aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>2013-03-23 23:18:00 +0800
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2013-03-23 23:18:00 +0800
commit8aeffb4bfef6f8ef33b59039a53a4e0f0ef14008 (patch)
tree0ce4655fbb6195797ee8167a9efaf61ffcd15f96
parent433dcbe3867eee739fbcfbcd39055d866bae8230 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-8aeffb4bfef6f8ef33b59039a53a4e0f0ef14008.tar
gsoc2013-empathy-8aeffb4bfef6f8ef33b59039a53a4e0f0ef14008.tar.gz
gsoc2013-empathy-8aeffb4bfef6f8ef33b59039a53a4e0f0ef14008.tar.bz2
gsoc2013-empathy-8aeffb4bfef6f8ef33b59039a53a4e0f0ef14008.tar.lz
gsoc2013-empathy-8aeffb4bfef6f8ef33b59039a53a4e0f0ef14008.tar.xz
gsoc2013-empathy-8aeffb4bfef6f8ef33b59039a53a4e0f0ef14008.tar.zst
gsoc2013-empathy-8aeffb4bfef6f8ef33b59039a53a4e0f0ef14008.zip
Updated Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po638
1 files changed, 221 insertions, 417 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 85a877d53..5ed53f8b8 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,18 +9,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-11 12:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-12 21:31+0100\n"
-"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-23 08:41+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@@ -38,9 +36,7 @@ msgstr "Empathy hipno sporočanje"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
-msgstr ""
-"Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih "
-"storitvah."
+msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
@@ -51,9 +47,7 @@ msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
+msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
@@ -69,11 +63,8 @@ msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje "
-"odsotnosti."
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
@@ -86,17 +77,11 @@ msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
-msgstr ""
-"Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja "
-"izvedejo"
+msgstr "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja izvedejo"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
-msgid ""
-"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
-"should be executed or not. Users should not change this key manually."
-msgstr ""
-"Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja "
-"izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
+msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
+msgstr "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
@@ -144,12 +129,8 @@ msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni "
-"izbrana, bodo prikazani takoj."
+msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
+msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni izbrana, bodo prikazani takoj."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "The position for the chat window side pane"
@@ -220,8 +201,7 @@ msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
@@ -254,20 +234,15 @@ msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
+msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je "
-"klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
@@ -314,45 +289,32 @@ msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
-msgid ""
-"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-"Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
+msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Pot do želene teme Adium "
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
-msgid ""
-"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
-"Deprecated."
-msgstr ""
-"Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je "
-"opuščena."
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
+msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je opuščena."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web "
-"Inspector."
+msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
-msgid ""
-"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
-"affect the 'gone' state."
-msgstr ""
-"Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. "
-"Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
+msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
+msgstr "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
@@ -367,18 +329,15 @@ msgid "Spell checking languages"
msgstr "Jeziki za črkovanje"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
+msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Omogoči črkovalnik"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
@@ -386,22 +345,16 @@ msgid "Nick completed character"
msgstr "Znak na koncu vzdevka"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov "
-"(zavihek) v skupinskem klepetu."
+msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
+msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
+msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
@@ -409,9 +362,7 @@ msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
-msgstr ""
-"Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju "
-"klepetalnici."
+msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
@@ -419,8 +370,7 @@ msgstr "Naprava kamere"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
-msgstr ""
-"Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
+msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
@@ -443,12 +393,8 @@ msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z "
-"gumbom 'x' v nazivni vrstici."
+msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
+msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
@@ -456,8 +402,7 @@ msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
+msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
@@ -469,14 +414,11 @@ msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
-msgstr ""
-"Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
+msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega "
-"omrežja."
+msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
@@ -491,10 +433,8 @@ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
+msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "No reason was specified"
@@ -520,7 +460,8 @@ msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznan vzrok"
@@ -540,7 +481,8 @@ msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
-#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
+#: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
msgid "Password not found"
msgstr "Gesla ni mogoče najti"
@@ -554,7 +496,8 @@ msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
-#: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
+#: ../libempathy/empathy-message.c:403
+#: ../src/empathy-call-observer.c:116
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zgrešen klic od %s"
@@ -658,21 +601,25 @@ msgstr "Neznano"
msgid "No reason specified"
msgstr "Ni določenega razloga"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:280
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:336
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:282
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
msgid "Network error"
msgstr "Napaka omrežja"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:284
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:318
msgid "Authentication failed"
msgstr "Overitev ni uspela"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:286
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Encryption error"
msgstr "Napaka šifriranja"
@@ -680,31 +627,38 @@ msgstr "Napaka šifriranja"
msgid "Name in use"
msgstr "Ime je v uporabi"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:290
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Potrdilo ni na voljo"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:324
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Potrdilo ni overjeno"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:326
msgid "Certificate expired"
msgstr "Potrdilo je preteklo"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:332
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:334
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
@@ -737,8 +691,7 @@ msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:350
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
@@ -754,18 +707,12 @@ msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Potrdilo je preklicano"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
-"ki je določena s šifrirno knjižnico."
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
msgid "Your software is too old"
@@ -784,7 +731,8 @@ msgstr "Uporabniki v bližini"
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538
+#: ../src/empathy-roster-window.c:672
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
@@ -1020,12 +968,8 @@ msgid "Servers"
msgstr "Strežniki"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
-msgid ""
-"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
-"password."
-msgstr ""
-"Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne "
-"uporabite."
+msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
+msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
msgid "Nickname"
@@ -1060,13 +1004,11 @@ msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
"V primeru da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
-"Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za "
-"izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
+"Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
@@ -1424,12 +1366,8 @@ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr ""
-"/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to "
-"trenutna klepetalnica"
+msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
+msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
@@ -1448,23 +1386,15 @@ msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se "
-"uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join "
-"se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
+msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
+msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
+msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
@@ -1484,13 +1414,15 @@ msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
@@ -1501,9 +1433,7 @@ msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
-msgstr ""
-"Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</"
-"a>."
+msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
msgid "not capable"
@@ -1533,7 +1463,8 @@ msgstr "ni del programa"
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:979
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
@@ -1647,9 +1578,12 @@ msgstr "%s je preimenovan v %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
-#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
-#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
+#: ../src/empathy-call-window.c:1537
+#: ../src/empathy-call-window.c:1587
+#: ../src/empathy-call-window.c:2662
+#: ../src/empathy-call-window.c:2968
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "Prekinjena povezava"
@@ -1680,7 +1614,8 @@ msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
msgid "Join"
msgstr "Pridruži se"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1187
msgid "Connected"
msgstr "Povezano"
@@ -1884,12 +1819,8 @@ msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, "
-"lahko pa tudi nobene."
+msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
+msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
msgid "_Add Group"
@@ -1918,9 +1849,7 @@ msgstr "Ali želite blokirati %s?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
-msgstr ""
-"Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' "
-"in vami?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
msgid "The following identity will be blocked:"
@@ -1968,8 +1897,7 @@ msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
-msgstr ""
-"Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
+msgstr "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
@@ -2016,12 +1944,8 @@ msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi "
-"stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
+msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
msgid "Removing contact"
@@ -2277,26 +2201,16 @@ msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct."
-msgstr ""
-"Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v "
-"istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje "
-"podatke."
+msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
+msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke."
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
msgid "People nearby"
msgstr "Uporabniki v bližini"
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
-msgid ""
-"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
-"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
-msgstr ""
-"Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko "
-"menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
+msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
+msgstr "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
msgid "History"
@@ -2424,9 +2338,7 @@ msgstr "Kaj"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
-msgstr ""
-"Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih "
-"pogovorov?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
msgid "Clear All"
@@ -2441,7 +2353,8 @@ msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
@@ -2454,7 +2367,8 @@ msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1438
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Klepet"
@@ -2580,8 +2494,7 @@ msgid ""
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
msgstr ""
"<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
-"<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa "
-"pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
+"<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
msgid "Set status"
@@ -2726,8 +2639,7 @@ msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
@@ -2786,12 +2698,8 @@ msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
#, c-format
-msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
-msgstr ""
-"%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na "
-"voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
+msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
+msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
#, c-format
@@ -3012,38 +2920,16 @@ msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. "
-"spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public "
-"License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali "
-"(po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
+msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
-"JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
-"DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
+msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja "
-"GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-130159 USA"
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -3055,20 +2941,15 @@ msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
#: ../src/empathy-accounts.c:182
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
+msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v "
-"bližini\" "
+msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
+msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
#: ../src/empathy-accounts.c:192
msgid "<account-id>"
@@ -3095,7 +2976,8 @@ msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
+#: ../src/empathy-call-window.c:1279
msgid "Connecting…"
msgstr "Povezovanje ..."
@@ -3118,14 +3000,8 @@ msgid "Unknown Status"
msgstr "Neznano stanje"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
-msgid ""
-"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
-"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
-"the account."
-msgstr ""
-"Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. "
-"Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos "
-"računa."
+msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
+msgstr "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos računa."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
msgid "Offline — Account Disabled"
@@ -3196,12 +3072,8 @@ msgid "Loading account information"
msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak "
-"protokol, ki ga želite uporabiti."
+msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
+msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol backends installed"
@@ -3234,13 +3106,11 @@ msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
#: ../src/empathy.c:625
#, c-format
msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. "
-"Javljena je napaka:\n"
+"Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
"%s"
#: ../src/empathy-call.c:124
@@ -3260,16 +3130,19 @@ msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
-#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming call"
msgstr "Dohodni klic"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560
+#: ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Dohodni video klic od %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516
#: ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
@@ -3313,8 +3186,10 @@ msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
-#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
+#: ../src/empathy-call-window.c:2605
+#: ../src/empathy-call-window.c:2606
+#: ../src/empathy-call-window.c:2607
+#: ../src/empathy-call-window.c:2608
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
@@ -3343,51 +3218,35 @@ msgstr "Tehnične podrobnosti"
#: ../src/empathy-call-window.c:3110
#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
+msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
#: ../src/empathy-call-window.c:3115
#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
+msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
#: ../src/empathy-call-window.c:3121
#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v "
-"omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
+msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
+msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
#: ../src/empathy-call-window.c:3127
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
#: ../src/empathy-call-window.c:3131
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
#: ../src/empathy-call-window.c:3134
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
#: ../src/empathy-call-window.c:3146
#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a "
-"href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz "
-"menija pomoči."
+msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
+msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
#: ../src/empathy-call-window.c:3155
msgid "There was a failure in the call engine"
@@ -3438,11 +3297,13 @@ msgstr "_Nastavitve"
msgid "_View"
msgstr "_Pogled"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_č"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
@@ -3526,7 +3387,8 @@ msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Krajevni odjemalec:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
@@ -3556,33 +3418,17 @@ msgstr "Ali naj se okno zapre?"
#: ../src/empathy-chat-window.c:293
#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
-"until you rejoin it."
-msgstr ""
-"Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja "
-"sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
+msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
+msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
#: ../src/empathy-chat-window.c:306
#, c-format
-msgid ""
-"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
-"messages until you rejoin it."
-msgid_plural ""
-"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
-"further messages until you rejoin them."
-msgstr[0] ""
-"Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
-"Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-msgstr[1] ""
-"Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja "
-"sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-msgstr[2] ""
-"Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. "
-"Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
-msgstr[3] ""
-"Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
-"Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
+msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
+msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
+msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
+msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
+msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
+msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
#: ../src/empathy-chat-window.c:317
#, c-format
@@ -3590,11 +3436,8 @@ msgid "Leave %s?"
msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
#: ../src/empathy-chat-window.c:319
-msgid ""
-"You will not receive any further messages from this chat room until you "
-"rejoin it."
-msgstr ""
-"Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
+msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
+msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
#: ../src/empathy-chat-window.c:338
msgid "Close window"
@@ -3604,7 +3447,8 @@ msgstr "Zapri okno"
msgid "Leave room"
msgstr "Zapusti klepetalnico"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677
+#: ../src/empathy-chat-window.c:700
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3677,7 +3521,8 @@ msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Pokaži seznam stikov"
@@ -3743,9 +3588,7 @@ msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1675
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
-msgstr ""
-"Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je "
-"priporočljivo shraniti v datoteko."
+msgstr "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je priporočljivo shraniti v datoteko."
#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
msgid "Debug Window"
@@ -3771,7 +3614,8 @@ msgstr "Razhroščevanje"
msgid "Info"
msgstr "Podrobnosti"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2002
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2077
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
@@ -3789,20 +3633,11 @@ msgstr "Napaka"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
msgid ""
-"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
-"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
-"received.\n"
-"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
-"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
-"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
msgstr ""
-"Čeprav dnevniki ne vključujejo gesel, lahko vsebujejo občutljive podatke, "
-"kot so seznam stikov ter prejeta in poslana sporočila elektronske pošte.\n"
-"V kolikor teh podrobnosti ne želite videti v javnem poročilu o hrošču, je "
-"vidnost teh mogoče omejiti le za razvijalce programa Empathy. To storite "
-"preko izbir na spletišču za <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=empathy\">objavo poročila</a>."
+"Čeprav dnevniki ne vključujejo gesel, lahko vsebujejo občutljive podatke, kot so seznam stikov ter prejeta in poslana sporočila elektronske pošte.\n"
+"V kolikor teh podrobnosti ne želite videti v javnem poročilu o hrošču, je vidnost teh mogoče omejiti le za razvijalce programa Empathy. To storite preko izbir na spletišču za <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">objavo poročila</a>."
#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
msgid "Time"
@@ -3821,12 +3656,8 @@ msgid "Level"
msgstr "Raven"
#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno "
-"razhroščevanje."
+msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
+msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming video call"
@@ -3846,7 +3677,8 @@ msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
msgid "_Reject"
msgstr "_Zavrni"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
+#: ../src/empathy-event-manager.c:549
+#: ../src/empathy-event-manager.c:557
msgid "_Answer"
msgstr "_Odgovori"
@@ -3887,7 +3719,8 @@ msgstr "Povabljeni ste v %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973
+#: ../src/empathy-roster-window.c:227
msgid "Password required"
msgstr "Zahtevano geslo"
@@ -3977,16 +3810,19 @@ msgstr "\"%s\" poslano %s"
msgid "File transfer completed"
msgstr "Prenos datoteke je končan"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:779
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
@@ -4016,12 +3852,8 @@ msgid "_Import"
msgstr "_Uvozi"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:88
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov "
-"programa Pidgin."
+msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
+msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
msgid "Import Accounts"
@@ -4093,31 +3925,20 @@ msgid "Join Room"
msgstr "Pridruži se klepetalnici"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno "
-"ali več klepetalnic s seznama."
+msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Room:"
msgstr "_Klepetalnica:"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account&apos;s server"
-msgstr ""
-"Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se "
-"klepetalnica nahaja na strežniku računa"
+msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
+msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se "
-"klepetalnica nahaja na strežniku računa"
+msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
+msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "_Server:"
@@ -4240,7 +4061,8 @@ msgstr "Pokaži skupine"
msgid "Show account balances"
msgstr "Pokaži stanje računa"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2241
msgid "Contact List"
msgstr "Seznam stikov"
@@ -4329,30 +4151,16 @@ msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
-msgid ""
-"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
-"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
-"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
-"off and restarting the call."
-msgstr ""
-"Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se "
-"lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med pogovorom "
-"zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in "
-"ponovno vzpostavite klic."
+msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
+msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov "
-"natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno "
-"decimalno mesto."
+msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
+msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
@@ -4380,9 +4188,7 @@ msgid "Location sources:"
msgstr "Mesta virov:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
+msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
@@ -4415,14 +4221,12 @@ msgstr "Prekini povezavo"
#: ../src/empathy-roster-window.c:493
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
-msgstr "Ustrezno je treba nastaviti račun za prikaz stikov."
+msgstr "Za prikaz stikov morate nastaviti račun."
#: ../src/empathy-roster-window.c:569
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr ""
-"Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema "
-"%s."
+msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
#: ../src/empathy-roster-window.c:670
msgid "Windows Live"
@@ -4701,8 +4505,8 @@ msgstr "Podpora različnim računom IM"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Podrobnosti"
-
#~ msgctxt "codec"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznano"
@@ -4816,15 +4620,15 @@ msgstr "Podpora različnim računom IM"
#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
#~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
-
#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+
#~ msgid "_Link Contacts…"
#~ msgstr "_Poveži stike ..."
#~ msgid "Link Contacts"
#~ msgstr "Poveži stike"
-
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+
#~ msgid "_Unlink…"
#~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
@@ -4844,8 +4648,8 @@ msgstr "Podpora različnim računom IM"
#~ msgstr ""
#~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
#~ "stiki razdelil na posamezne stike."
-
#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
+
#~ msgid "_Unlink"
#~ msgstr "_Odstrani povezavo"
@@ -4969,8 +4773,8 @@ msgstr "Podpora različnim računom IM"
#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Osebni podatki"
-
#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Uredi"
@@ -5025,20 +4829,20 @@ msgstr "Podpora različnim računom IM"
#~ msgid "The selected contact is offline."
#~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
-
#~ msgctxt "encoding video codec"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznano"
-
#~ msgctxt "encoding audio codec"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznano"
-
#~ msgctxt "decoding video codec"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznano"
-
#~ msgctxt "decoding audio codec"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Neznano"
@@ -5113,8 +4917,8 @@ msgstr "Podpora različnim računom IM"
#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
#~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
-
#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+
#~ msgid "_Link…"
#~ msgstr "_Poveži ..."