aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2013-03-15 07:29:48 +0800
committerDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2013-03-15 07:29:48 +0800
commit8d0b661c544650ddd96477693d902d0431b257f9 (patch)
treedbcde876aaf9dd4ea53c846ac582ced2a467b58d
parent4e62d516e5b2e71b5a276120cc93f4efdb01d1e4 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-8d0b661c544650ddd96477693d902d0431b257f9.tar
gsoc2013-empathy-8d0b661c544650ddd96477693d902d0431b257f9.tar.gz
gsoc2013-empathy-8d0b661c544650ddd96477693d902d0431b257f9.tar.bz2
gsoc2013-empathy-8d0b661c544650ddd96477693d902d0431b257f9.tar.lz
gsoc2013-empathy-8d0b661c544650ddd96477693d902d0431b257f9.tar.xz
gsoc2013-empathy-8d0b661c544650ddd96477693d902d0431b257f9.tar.zst
gsoc2013-empathy-8d0b661c544650ddd96477693d902d0431b257f9.zip
Updated Portuguese translation and converted to New Spelling (Novo AO)
-rw-r--r--po/pt.po811
1 files changed, 439 insertions, 372 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 7133f1ec3..69e12eec0 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,15 +1,15 @@
-# empathy's Portuguese translation
-# Copyright © 2003, 2004 gossip
-# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 empathy
-# This file is distributed under the same license as the empathy package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
-#
+# empathy's Portuguese translation
+# Copyright © 2003, 2004 gossip
+# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 empathy
+# This file is distributed under the same license as the empathy package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.6\n"
+"Project-Id-Version: 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-28 07:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-28 07:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-14 23:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-14 23:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -35,6 +35,10 @@ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
"Dialoge no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de diálogo"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "diálogo;conversa;im;mensagem;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Deverá ser utilizado um gestor de ligações"
@@ -59,14 +63,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inactivo"
+msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inativo"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
"Se o Empathy deverá ou não ficar em estado ausente automaticamente quando o "
-"utilizador está inactivo."
+"utilizador está inativo."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
@@ -119,11 +123,11 @@ msgstr "Esconder a janela principal."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Default directory to select an avatar image from"
-msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar"
+msgstr "Diretório por omissão de onde selecionar uma imagem de avatar"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
-msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar."
+msgstr "O último diretório de onde foi selecionada uma imagem de avatar."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
@@ -172,7 +176,7 @@ msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
msgid "Disable sounds when away"
-msgstr "Desactivar sons quando ausente"
+msgstr "Desativar sons quando ausente"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
@@ -184,7 +188,7 @@ msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da recepção de mensagens."
+msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da receção de mensagens."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
@@ -242,7 +246,7 @@ msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão numa rede."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Enable popup notifications for new messages"
-msgstr "Activar notificações de popup de novas mensagens"
+msgstr "Ativar notificações de popup de novas mensagens"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
@@ -251,7 +255,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Disable popup notifications when away"
-msgstr "Desactivar notificações de popup quando ausente"
+msgstr "Desativar notificações de popup quando ausente"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
@@ -337,14 +341,14 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
-msgstr "Activar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit"
+msgstr "Ativar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
-"Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspector Web, "
-"deverão estar activas."
+"Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspetor Web, "
+"deverão estar ativas."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
@@ -355,8 +359,8 @@ msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
msgstr ""
-"Se enviar ou não os estados de diálogo 'a escrever' ou 'pausado'. "
-"Actualmente não afecta o estado 'ausente'."
+"Se enviar ou não os estados de diálogo 'a escrever' ou 'pausado'. Atualmente "
+"não afeta o estado 'ausente'."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
@@ -379,7 +383,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
-msgstr "Activar a verificação ortográfica"
+msgstr "Ativar a verificação ortográfica"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
@@ -414,12 +418,12 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Entrar na Sala"
+msgstr "Última conta selecionada no diálogo Entrar na Sala"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
-"Caminho do objecto D-Bus da última conta seleccionada para entrar numa sala."
+"Caminho do objeto D-Bus da última conta selecionada para entrar numa sala."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
@@ -445,7 +449,7 @@ msgstr "Suporte para cancelamento de eco"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr "Se activar ou não o filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio."
+msgstr "Se ativar ou não o filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
@@ -545,11 +549,11 @@ msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr "O ficheiro seleccionado não é um ficheiro normal"
+msgstr "O ficheiro selecionado não é um ficheiro normal"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
msgid "The selected file is empty"
-msgstr "O ficheiro seleccionado está vazio"
+msgstr "O ficheiro selecionado está vazio"
#: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
msgid "Password not found"
@@ -693,7 +697,7 @@ msgstr "Certificado expirou"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
msgid "Certificate not activated"
-msgstr "Certificado não está activo"
+msgstr "Certificado não está ativo"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
msgid "Certificate hostname mismatch"
@@ -777,8 +781,8 @@ msgstr "A versão da sua aplicação é demasiado antiga"
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
-# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
#: ../libempathy/empathy-utils.c:497
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
msgid "People Nearby"
@@ -788,11 +792,11 @@ msgstr "Pessoas Próximas"
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! Japão"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Diálogo Facebook"
@@ -894,7 +898,7 @@ msgstr "Servidor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
msgid "Port"
msgstr "Porto"
@@ -994,7 +998,7 @@ msgstr "Rede"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
msgid "Character set"
-msgstr "Conjunto de caracteres"
+msgstr "Conjunto de carateres"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
@@ -1070,7 +1074,7 @@ msgstr ""
"Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão Facebook.\n"
"Se for um facebook.com/<b>badger</b>, introduza o <b>badger</b>.\n"
"Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
-"seleccionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um."
+"selecionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
msgid "What is your Facebook password?"
@@ -1235,7 +1239,7 @@ msgstr "Descoberta de ligação"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
msgid "Keep-Alive Options"
-msgstr "Opções de Manter-Activo"
+msgstr "Opções de Manter-Ativo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
msgid "Mechanism"
@@ -1320,7 +1324,7 @@ msgstr "Incapaz de gravar a imagem num ficheiro"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
msgid "Select Your Avatar Image"
-msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar"
+msgstr "Selecione a Imagem do seu Avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
msgid "Take a picture..."
@@ -1348,7 +1352,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "Falha na autenticação da conta <b>%s</b>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
msgid "Retry"
msgstr "Tentar Novamente"
@@ -1364,11 +1368,11 @@ msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
msgid "Select..."
-msgstr "Seleccionar..."
+msgstr "Selecionar..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
+msgstr "_Selecionar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
@@ -1395,77 +1399,77 @@ msgstr "Este protocolo não suporta chamadas de emergência"
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Não tem saldo suficiente para iniciar esta chamada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "ID de contacto inválido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
-msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo actual"
+msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo atual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
-msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo actual"
+msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo atual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
"/part [<ID sala diálogo>] [<motivo>]: abandonar a sala de diálogo, por "
-"omissão a actual"
+"omissão a atual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <ID contacto> [<mensagem>]: abre uma janela de diálogo privada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <ID contacto> <mensagem>: abre uma janela de diálogo privada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <alcunha>: alterar a sua alcunha no servidor actual"
+msgstr "/nick <alcunha>: alterar a sua alcunha no servidor atual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem ACTION para o diálogo actual"
+msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem ACTION para o diálogo atual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
-"/say <mensagem>: enviar <mensagem> para o diálogo actual. É utilizado para "
+"/say <mensagem>: enviar <mensagem> para o diálogo atual. É utilizado para "
"enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é utilizado "
"para entrar numa nova sala de diálogo\""
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <ID contacto>: apresenta informação sobre um contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -1473,127 +1477,127 @@ msgstr ""
"/help [<comando>]: apresenta todos os comandos suportados. Se <comando> "
"estiver definido, apresenta a sua forma de utilização."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Utilização: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr ""
"Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Erro ao enviar a mensagem: %s"
#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr "saldo insuficiente para enviar a mensagem. <a href='%s'>Carregar</a>."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
msgid "not capable"
msgstr "incapaz"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
msgid "offline"
msgstr "desligado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
msgid "invalid contact"
msgstr "contacto inválido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
msgid "permission denied"
msgstr "permissão negada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
msgid "too long message"
msgstr "mensagem demasiado extensa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
msgid "not implemented"
msgstr "não implementado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
msgid "Topic:"
msgstr "Tópico:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tópico definido como: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "Tópico definido por %s como: %s"
#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
msgid "No topic defined"
msgstr "Nenhum tópico definido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Nenhuma Sugestão)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inserir Risonho"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Sugestões de Ortografia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Falha ao obter os registos recentes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s terminou a sessão"
@@ -1601,12 +1605,12 @@ msgstr "%s terminou a sessão"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s foi expulso"
@@ -1614,17 +1618,17 @@ msgstr "%s foi expulso"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s foi banifo por %2$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s foi banido"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s abandonou a sala"
@@ -1634,17 +1638,17 @@ msgstr "%s abandonou a sala"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s entrou na sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s é agora conhecido como %s"
@@ -1652,50 +1656,50 @@ msgstr "%s é agora conhecido como %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
+#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
+#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "Desligado"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
msgid "Remember"
msgstr "Recordar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
msgid "Not now"
msgstr "Agora não"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Senha incorrecta; tente novamente:"
+msgstr "Senha incorreta; tente novamente:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
msgid "Join"
msgstr "Juntar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
msgid "Connected"
msgstr "Ligado"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
msgid "Conversation"
msgstr "Diálogo"
#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"
@@ -1727,7 +1731,7 @@ msgstr "Editar Contactos Bloqueados"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
@@ -1832,12 +1836,12 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Agradeço que me permita vê-lo quando estiver ligado. Obrigado!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
msgid "Save Avatar"
msgstr "Gravar Avatar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
@@ -1893,7 +1897,7 @@ msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
-"Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode seleccionar "
+"Selecione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode selecionar "
"mais do que um grupo ou nenhum."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
@@ -1903,7 +1907,7 @@ msgstr "_Adicionar Grupo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "Selecionar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
msgid "Group"
@@ -1972,47 +1976,47 @@ msgstr "Instale o gnome-contacts para aceder aos detalhes de contactos."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
msgid "Select account to use to place the call"
-msgstr "Seleccione a conta a utilizar para realizar a chamada"
+msgstr "Selecione a conta a utilizar para realizar a chamada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
msgid "Mobile"
msgstr "Móvel"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
msgid "HOME"
msgstr "Casa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Bloquear o Contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Apagar e _Bloquear"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2021,75 +2025,75 @@ msgstr ""
"Deseja realmente remover o contacto ligado '%s'? Note que tal irá remover "
"todos os contactos que constituem este contacto ligado."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
msgid "Removing contact"
msgstr "A remover o contacto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
msgid "_Chat"
msgstr "_Diálogo"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "Ch_amada Áudio"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "Chamada de _Vídeo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Diálogos _Anteriores"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
msgid "Send File"
msgstr "Enviar Ficheiro"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Partilhar o Meu Ambiente de Trabalho"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mação"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "A convidá-lo para esta sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Convidar Para a Sala de Diálogo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Adicionar Contacto…"
@@ -2192,7 +2196,7 @@ msgstr "Velocidade de Escalada:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
msgid "Last Updated on:"
-msgstr "Última Actualização a:"
+msgstr "Última Atualização a:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
msgid "Longitude:"
@@ -2223,16 +2227,16 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y às %R UTC"
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
msgid "Alias:"
msgstr "Alcunha:"
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2251,24 +2255,24 @@ msgstr "Ligado a partir de um telefone ou dispositivo móvel"
msgid "New Network"
msgstr "Nova Rede"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:538
msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Seleccione uma rede de IRC"
+msgstr "Selecione uma rede de IRC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:621
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "Reiniciar a Lista de _Redes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:625
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "Selecionar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
msgstr "novo servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
@@ -2280,10 +2284,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Empathy pode automaticamente descobrir e dialogar com outros utilizadores "
"da sua rede. Se deseja utilizar esta funcionalidade, confirme que os "
-"detalhes abaixo estão correctos."
+"detalhes abaixo estão corretos."
-# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
msgid "People nearby"
msgstr "Pessoas próximas"
@@ -2293,7 +2297,7 @@ msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
-"Poderá facilmente alterar estes detalhes mais tarde ou desactivar esta "
+"Poderá facilmente alterar estes detalhes mais tarde ou desativar esta "
"funcionalidade em <span style=\"italic\">Editar → Contas</span> na Lista de "
"Contactos."
@@ -2320,114 +2324,114 @@ msgid "Chat with %s"
msgstr "Dialogar com %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s segundo"
msgstr[1] "%s segundos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s minuto"
msgstr[1] "%s minutos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Chamada durou %s, terminou às %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%d de %B de %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
msgid "Anytime"
msgstr "Qualquer hora"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
msgid "Anyone"
msgstr "Qualquer pessoa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
msgid "Who"
msgstr "Quem"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
msgid "When"
msgstr "Quando"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
msgid "Anything"
msgstr "Qualquer coisa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
msgid "Text chats"
msgstr "Diálogos de texto"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Incoming calls"
msgstr "Chamadas recebidas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Chamadas realizadas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
msgid "Missed calls"
msgstr "Chamadas perdidas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
msgid "What"
msgstr "O quê"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
"Tem a certeza de que deseja apagar os registos de todos os diálogos "
"anteriores?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Todos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
msgid "Delete from:"
msgstr "Apagar desde:"
@@ -2449,12 +2453,12 @@ msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Diálogo"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
@@ -2574,7 +2578,7 @@ msgid ""
"<b>Current message: %s</b>\n"
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
msgstr ""
-"<b>Mensagem actual: %s</b>\n"
+"<b>Mensagem atual: %s</b>\n"
"<small><i>Prima Enter para definir a nova mensagem ou Esc para cancelar.</"
"i></small>"
@@ -2683,12 +2687,12 @@ msgstr "_Recusar"
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Mensagem editada em %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -2707,7 +2711,7 @@ msgstr "O certificado expirou."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr "O certificado ainda não está activo."
+msgstr "O certificado ainda não está ativo."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
@@ -2764,7 +2768,7 @@ msgstr "Esta ligação não é segura. Ainda assim deseja continuar?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr "Recordar esta selecção para ligações futuras"
+msgstr "Recordar esta seleção para ligações futuras"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
msgid "Certificate Details"
@@ -2776,7 +2780,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir o URI"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro"
+msgstr "Selecione um ficheiro"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
msgid "Insufficient free space to save file"
@@ -2789,7 +2793,7 @@ msgid ""
"Please choose another location."
msgstr ""
"É necessário %s de espaço livre para gravar este ficheiro, mas apenas está "
-"disponível %s. Seleccione outra localização."
+"disponível %s. Selecione outra localização."
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
#, c-format
@@ -2805,18 +2809,23 @@ msgid "<b>Personal Details</b>"
msgstr "<b>Detalhes Pessoais</b>"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir Link"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Inspecionar HTML"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
-msgstr "Configuração Regional Actual"
+msgstr "Configuração Regional Atual"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
@@ -2989,6 +2998,13 @@ msgstr "Contactos Principais"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Sem Grupo"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Servidor incapaz de encontrar o contacto: %s"
+
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
@@ -3049,13 +3065,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
-"Não apresentar quaisquer diálogos excepto se apenas existirem contas "
+"Não apresentar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas "
"\"Pessoas Próximas\""
#: ../src/empathy-accounts.c:190
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
-"Seleccionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/"
+"Selecionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/"
"foo_40exemplo_2eorg0)"
#: ../src/empathy-accounts.c:192
@@ -3083,7 +3099,7 @@ msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %s."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "A sua nova conta ainda não foi gravada."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
msgid "Connecting…"
msgstr "A estabelecer ligação…"
@@ -3111,57 +3127,57 @@ msgid ""
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
"the account."
msgstr ""
-"Esta conta foi desactivada porque depende de um motor antigo e sem suporte. "
+"Esta conta foi desativada porque depende de um motor antigo e sem suporte. "
"Instale o telepathy-haze e reinicie a sua sessão para migrar a conta."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
msgid "Offline — Account Disabled"
-msgstr "Desligado — Conta Desactivada"
+msgstr "Desligado — Conta Desativada"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Editar Parâmetros da Ligação"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Editar Parâmetros da Ligação..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Deseja remover %s do seu computador?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Está prestes a seleccionar outra conta, o que irá descartar\n"
+"Está prestes a selecionar outra conta, o que irá descartar\n"
"as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
msgid "_Enabled"
-msgstr "_Activo"
+msgstr "_Ativo"
#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3170,7 +3186,7 @@ msgstr ""
"as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
@@ -3232,11 +3248,15 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-call.c:124
+msgid "In a call"
+msgstr "Numa chamada"
+
+#: ../src/empathy-call.c:224
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "- Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
-#: ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-call.c:248
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
@@ -3245,33 +3265,27 @@ msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s tentou ligar-lhe enquanto estava com outra chamada."
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming call"
msgstr "Chamada a receber"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Chamada vídeo a receber de %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
#: ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Chamada a receber de %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-call-window.c:1564
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
msgid "Answer"
@@ -3279,60 +3293,60 @@ msgstr "Responder"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#: ../src/empathy-call-window.c:1934
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Chamada com %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2186
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "O endereço IP tal como visto pela máquina"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+#: ../src/empathy-call-window.c:2188
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "O endereço IP tal como visto por um servidor na Internet"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#: ../src/empathy-call-window.c:2190
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "O endereço IP do par tal como visto pelo outro lado"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+#: ../src/empathy-call-window.c:2192
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "O endereço IP de um servidor de relay"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+#: ../src/empathy-call-window.c:2194
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "O endereço IP do grupo multicast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
-#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
+#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+#: ../src/empathy-call-window.c:2966
msgid "On hold"
msgstr "Em espera"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+#: ../src/empathy-call-window.c:2975
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2979
+#: ../src/empathy-call-window.c:3071
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalhes Técnicos"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3018
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -3341,7 +3355,7 @@ msgstr ""
"As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados pelo "
"seu computador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3023
+#: ../src/empathy-call-window.c:3115
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -3350,34 +3364,34 @@ msgstr ""
"As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados pelo "
"seu computador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3029
+#: ../src/empathy-call-window.c:3121
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar "
-"numa rede que não permite ligações directas."
+"numa rede que não permite ligações diretas."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Ocorreu um erro na rede"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Os formatos áudio necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
"computador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+#: ../src/empathy-call-window.c:3134
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Os formatos vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
"computador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3054
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3388,32 +3402,32 @@ msgstr ""
"\">Relate isto como um erro</a> e junte os registos obtidos pela janela "
"'Depuração' no menu Ajuda."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+#: ../src/empathy-call-window.c:3155
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Ocorreu um erro no motor de chamadas"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+#: ../src/empathy-call-window.c:3158
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Foi alcançado o final do fluxo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+#: ../src/empathy-call-window.c:3198
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+#: ../src/empathy-call-window.c:3208
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#: ../src/empathy-call-window.c:3245
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
-msgstr "O seu saldo actual é %s."
+msgstr "O seu saldo atual é %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+#: ../src/empathy-call-window.c:3249
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Não tem saldo suficiente para essa chamada."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+#: ../src/empathy-call-window.c:3251
msgid "Top Up"
msgstr "Carregar"
@@ -3450,74 +3464,82 @@ msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_GStreamer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepathy"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr "Trocar a câmara"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "Minimizar-me"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "Maximizar-me"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
-msgstr "Desactivar a câmara"
+msgstr "Desativar a câmara"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "Desligar"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
-msgstr "Desligar a chamada actual"
+msgstr "Desligar a chamada atual"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "Chamada de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "Iniciar uma chamada vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "Iniciar uma chamada áudio"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "Apresentar teclado numérico"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "Apresentar o teclado numérico"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Alternar a transmissão vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Alternar a transmissão áudio"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Codec Codificador:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Codec Descodificador:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Candidato Remoto:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Candidato Local:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
@@ -3541,11 +3563,11 @@ msgstr "Ligar Automaticamente"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:280
+#: ../src/empathy-chat-window.c:287
msgid "Close this window?"
msgstr "Fechar esta janela?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:286
+#: ../src/empathy-chat-window.c:293
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3554,7 +3576,7 @@ msgstr ""
"Fechar esta janela irá sair de %s. Não irá receber mais mensagens até que "
"volte a entrar lá."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:299
+#: ../src/empathy-chat-window.c:306
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3569,12 +3591,12 @@ msgstr[1] ""
"Fechar esta janela irá sair de %u salas de diálogo. Não irá receber mais "
"mensagens até que volte a lá entrar."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:317
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Sair de %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#: ../src/empathy-chat-window.c:319
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
@@ -3582,54 +3604,54 @@ msgstr ""
"Não irá receber mais mensagens desta sala de diálogo até que volte a lá "
"entrar."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
msgid "Close window"
msgstr "Fechar a janela"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
msgid "Leave room"
msgstr "Sair da sala"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d por ler)"
msgstr[1] "%s (%d por ler)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:692
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (e %u outro)"
msgstr[1] "%s (e %u outros)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:696
+#: ../src/empathy-chat-window.c:708
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d por ler de outros)"
msgstr[1] "%s (%d por ler de outros)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:705
+#: ../src/empathy-chat-window.c:717
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d por ler de todos)"
msgstr[1] "%s (%d por ler de todos)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:942
+#: ../src/empathy-chat-window.c:954
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:950
+#: ../src/empathy-chat-window.c:962
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "A enviar %d mensagem"
msgstr[1] "A enviar %d mensagens"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:970
+#: ../src/empathy-chat-window.c:982
msgid "Typing a message."
msgstr "A escrever uma mensagem."
@@ -3723,68 +3745,86 @@ msgstr ""
"Dados demasiado extensos para um único \"paste\". Grave os registos em "
"ficheiro."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
msgid "Debug Window"
msgstr "Janela de Depuração"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Enviar para o pastebin"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
msgid "Level "
msgstr "Nível "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
msgid "Info"
msgstr "Informação"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Mesmo que não apresentem senhas, os registos podem conter informação "
+"sensível tal como a sua lista de contactos ou as mensagens que enviou e "
+"recebeu recentemente.\n"
+"Se não deseja ver essa informação disponível num relato de erro público, "
+"pode limitar a visibilidade do seu relato aos programadores do Empathy se, "
+"ao relatar, utilizar os campos avançados do <a href=\"https://bugzilla.gnome."
+"org/enter_bug.cgi?product=empathy\">relato de erro</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
msgid "Level"
msgstr "Nível"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
-"O gestor de ligações seleccionado não suporta a extensão remota de depuração."
+"O gestor de ligações selecionado não suporta a extensão remota de depuração."
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming video call"
@@ -3845,7 +3885,7 @@ msgstr "Foi convidado para se juntar à sala %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
msgid "Password required"
msgstr "É necessária senha"
@@ -3980,7 +4020,7 @@ msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
-"Incapaz de encontrar contas a importar. Actualmente o Empathy apenas suporta "
+"Incapaz de encontrar contas a importar. Atualmente o Empathy apenas suporta "
"importar contas do Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:209
@@ -4007,7 +4047,7 @@ msgstr "Convidar Participante"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
-msgstr "Seleccione um contacto a convidar para o diálogo:"
+msgstr "Selecione um contacto a convidar para o diálogo:"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
msgid "Invite"
@@ -4069,7 +4109,7 @@ msgid ""
"the current account&apos;s server"
msgstr ""
"Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
-"servidor da conta actual"
+"servidor da conta atual"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
@@ -4077,7 +4117,7 @@ msgid ""
"the current account's server"
msgstr ""
"Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
-"servidor da conta actual"
+"servidor da conta atual"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "_Server:"
@@ -4201,7 +4241,7 @@ msgstr "Apresentar grupos"
msgid "Show account balances"
msgstr "Apresentar o saldo das contas"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de Contactos"
@@ -4247,23 +4287,23 @@ msgstr "Geral"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "_Enable bubble notifications"
-msgstr "_Activar as notificações em bolha"
+msgstr "_Ativar as notificações em bolha"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Disable notifications when _away or busy"
-msgstr "Desactivar notificações quando _ausente ou ocupado"
+msgstr "Desativar notificações quando _ausente ou ocupado"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
-msgstr "Activar as notificações quando o _diálogo não possui o foco"
+msgstr "Ativar as notificações quando o _diálogo não possui o foco"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
-msgstr "Activar as notificações quando um contacto inicia sessão"
+msgstr "Ativar as notificações quando um contacto inicia sessão"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
-msgstr "Activar as notificações quando um contacto termina a sessão"
+msgstr "Ativar as notificações quando um contacto termina a sessão"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Notifications"
@@ -4271,11 +4311,11 @@ msgstr "Notificações"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "_Enable sound notifications"
-msgstr "_Activar notificações sonoras"
+msgstr "_Ativar notificações sonoras"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Disable sounds when _away or busy"
-msgstr "Desactivar sons quando _ausente ou ocupado"
+msgstr "Desativar sons quando _ausente ou ocupado"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Play sound for events"
@@ -4296,7 +4336,7 @@ msgid ""
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
msgstr ""
-"Cancelamento de eco ajuda a que a sua voz seja mais perceptível pela outra "
+"Cancelamento de eco ajuda a que a sua voz seja mais percetível pela outra "
"pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Caso oiça ou a "
"outra pessoa oiça barulhos estranhos ou falhas durante a chamada, tente "
"desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada."
@@ -4345,12 +4385,12 @@ msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
-"A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
-"dicionário instalado."
+"A lista de idiomas reflete apenas aqueles para os quais possui um dicionário "
+"instalado."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "Enable spell checking for languages:"
-msgstr "Activar a verificação ortográfica para os idiomas:"
+msgstr "Ativar a verificação ortográfica para os idiomas:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
msgid "Spell Checking"
@@ -4368,62 +4408,84 @@ msgstr "Variante:"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#: ../src/empathy-roster-window.c:244
msgid "Provide Password"
msgstr "Indique a Senha"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#: ../src/empathy-roster-window.c:250
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Tem de configurar uma conta para lá visualizar contactos."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
-msgstr "Não pode utilizar contas %s até que a aplicação %s seja actualizada."
+msgstr "Não pode utilizar contas %s até que a aplicação %s seja atualizada."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:670
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Windows Live"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:674
+msgid "Facebook"
+msgstr "Facebook"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:689
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "A conta %s requer autenticação"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Contas Online"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:747
msgid "Update software..."
-msgstr "Actualizar aplicação..."
+msgstr "Atualizar aplicação..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+#: ../src/empathy-roster-window.c:753
msgid "Reconnect"
msgstr "Ligar Novamente"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+#: ../src/empathy-roster-window.c:757
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar a Conta"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+#: ../src/empathy-roster-window.c:762
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+#: ../src/empathy-roster-window.c:904
msgid "Top up account"
msgstr "Carregar o saldo de conta"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
-msgstr "Tem de activar uma das suas contas para visualizar contactos aqui."
+msgstr "Tem de ativar uma das suas contas para visualizar contactos aqui."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
-msgstr "Tem de activar %s para visualizar contactos aqui."
+msgstr "Tem de ativar %s para visualizar contactos aqui."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Altere a sua presença para visualizar contactos aqui"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
msgid "No match found"
msgstr "Nenhuma equivalência encontrada"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Ainda não adicionou qualquer contacto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
msgid "No online contacts"
msgstr "Nenhum contacto ligado"
@@ -4500,6 +4562,14 @@ msgstr "Definições de conta"
msgid "Go _Online"
msgstr "Ficar _Online"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Apresentar os Contactos _Desligados"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Adicionar Contacto..."
+
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Novo Diálogo…"
@@ -4512,12 +4582,12 @@ msgstr "Nova _Chamada…"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
-#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
+#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
msgid "Please enter your account details"
msgstr "Introduza os detalhes da sua conta"
@@ -4530,6 +4600,9 @@ msgstr "Editar as opções da conta %s"
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
#~ msgstr "Gerir contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
@@ -4604,10 +4677,10 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
#~ msgstr "Falha ao obter a sua informação pessoal do servidor."
#~ msgid "_Enable"
-#~ msgstr "_Activar"
+#~ msgstr "_Ativar"
#~ msgid "_Disable"
-#~ msgstr "_Desactivar"
+#~ msgstr "_Desativar"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Contraste"
@@ -4719,19 +4792,19 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
#~ msgstr "Câmara Desligada"
#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
-#~ msgstr "Desactivar a câmara e parar de enviar vídeo"
+#~ msgstr "Desativar a câmara e parar de enviar vídeo"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Antevisão"
#~ msgid "Enable camera but don't send video"
-#~ msgstr "Activar a câmara mas não enviar vídeo"
+#~ msgstr "Ativar a câmara mas não enviar vídeo"
#~ msgid "Camera On"
#~ msgstr "Câmara Ligada"
#~ msgid "Enable camera and send video"
-#~ msgstr "Activar a câmara e enviar vídeo"
+#~ msgstr "Ativar a câmara e enviar vídeo"
#~ msgid "Contact Map View"
#~ msgstr "Vista de Mapa de Contactos"
@@ -4751,9 +4824,6 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
#~ msgid "Socket type not supported"
#~ msgstr "Tipo de socket não é suportado"
-#~ msgid "My Web Accounts"
-#~ msgstr "As Minhas Contas Web"
-
#~ msgid "The account %s is edited via %s."
#~ msgstr "A conta %s é editada através de %s."
@@ -4779,18 +4849,15 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Editar"
-#~ msgid "Select a contact"
-#~ msgstr "Seleccione um contacto"
-
#~ msgid "Select contacts to link"
-#~ msgstr "Seleccione os contactos a associar"
+#~ msgstr "Selecione os contactos a associar"
#~ msgid "New contact preview"
#~ msgstr "Antevisão de novo contacto"
#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
#~ msgstr ""
-#~ "Os contactos seleccionados na lista à esquerda serão associados entre si."
+#~ "Os contactos selecionados na lista à esquerda serão associados entre si."
#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
#~ msgid "_Link Contacts…"
@@ -4839,13 +4906,13 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
#~ msgstr "Ch_amar"
#~ msgid "Set your presence and current status"
-#~ msgstr "Defina a sua presença e estado actual"
+#~ msgstr "Defina a sua presença e estado atual"
#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
-#~ msgstr "O contacto seleccionado não pode receber ficheiros."
+#~ msgstr "O contacto selecionado não pode receber ficheiros."
#~ msgid "The selected contact is offline."
-#~ msgstr "O contacto seleccionado está desligado."
+#~ msgstr "O contacto selecionado está desligado."
#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
#~ msgstr "Ocorreu um erro durante a importação das contas."
@@ -4914,7 +4981,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
#~ msgstr "Não, apenas quero ver as pessoas que estão por perto"
#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
-#~ msgstr "Seleccione as contas que deseja importar:"
+#~ msgstr "Selecione as contas que deseja importar:"
#~ msgid "No, that's all for now"
#~ msgstr "Não, é tudo por agora"
@@ -4923,7 +4990,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
#~ msgstr "Editar->Contas"
#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
-#~ msgstr "De momento _não desejo activar esta funcionalidade"
+#~ msgstr "De momento _não desejo ativar esta funcionalidade"
#~ msgid ""
#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
@@ -4932,7 +4999,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
#~ "account from the Accounts dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Não será capaz de dialogar com pessoas ligadas na sua rede local pois o "
-#~ "telepathy-salut não está instalado. Se desejar activar esta "
+#~ "telepathy-salut não está instalado. Se desejar ativar esta "
#~ "funcionalidade, instale o pacote telepathy-salut e crie uma conta de "
#~ "Pessoas Próximas a partir do diálogo de Contas"
@@ -5060,7 +5127,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
#~ msgstr "Foram importadas as contas MC 4."
#~ msgid "_Character set:"
-#~ msgstr "_Conjunto de caracteres:"
+#~ msgstr "_Conjunto de carateres:"
#~ msgid "_E-mail address:"
#~ msgstr "_Endereço de email:"
@@ -5092,7 +5159,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
#~ "discovered to be different from the local binding."
#~ msgstr ""
-#~ "Actualizar a ligação de registo caso se conclua que o endereço externo do "
+#~ "Atualizar a ligação de registo caso se conclua que o endereço externo do "
#~ "cliente é diferente da ligação local."
#~ msgid ""
@@ -5109,7 +5176,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
#~ msgstr "<b>Localização</b>, "
#~ msgid "Select a destination"
-#~ msgstr "Seleccionar um destino"
+#~ msgstr "Selecionar um destino"
#~ msgid "%s account"
#~ msgstr "Conta %s"
@@ -5166,7 +5233,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
#~ msgstr "Configure um contacto."
#~ msgid "Select contact..."
-#~ msgstr "Seleccionar contacto..."
+#~ msgstr "Selecionar contacto..."
#~ msgid "Presence"
#~ msgstr "Presença"
@@ -5259,7 +5326,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
#~ msgstr "<b>Servidores</b>"
#~ msgid "Remove the selected IRC network"
-#~ msgstr "Remover a rede de IRC seleccionada"
+#~ msgstr "Remover a rede de IRC selecionada"
#~ msgid "_Check Word Spelling..."
#~ msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..."
@@ -5286,7 +5353,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
#~ msgstr "Sugestões para a palavra"
#~ msgid "Spell Checker"
-#~ msgstr "Corrector Ortográfico"
+#~ msgstr "Corretor Ortográfico"
#~ msgid "Suggestions for the word:"
#~ msgstr "Sugestões para a palavra:"
@@ -5379,17 +5446,17 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
#~ msgstr ""
-#~ "Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na "
+#~ "Avatares são imagens selecionadas pelos utilizadores apresentadas na "
#~ "lista de contactos"
#~ msgid "Show _avatars"
#~ msgstr "Apresentar _avatares"
#~ msgid "Enable popup when contact is available"
-#~ msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível"
+#~ msgstr "Ativar popup quando o contacto fica disponível"
#~ msgid "Enable sound when busy"
-#~ msgstr "Activar sons quando ocupado"
+#~ msgstr "Ativar sons quando ocupado"
#~ msgid "End this call?"
#~ msgstr "Terminar esta chamada?"
@@ -5454,7 +5521,7 @@ msgstr "Integre as suas contas de Mensagens Instantâneas"
#~ msgstr "<b>Visual</b>"
#~ msgid "Enable sounds when _busy"
-#~ msgstr "Activar sons quando _ocupado"
+#~ msgstr "Ativar sons quando _ocupado"
#~ msgid "Configure Telepathy account settings"
#~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"