aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2013-01-18 17:26:37 +0800
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2013-01-18 17:26:37 +0800
commit01ded59d27c694d05b815afa1bb6d2002afb2170 (patch)
tree13b16be983d9123dfe76c2cde1c884d17814dc8a
parentc07759a04ee766766ac043f6d296210a785043f5 (diff)
downloadgsoc2013-empathy-01ded59d27c694d05b815afa1bb6d2002afb2170.tar
gsoc2013-empathy-01ded59d27c694d05b815afa1bb6d2002afb2170.tar.gz
gsoc2013-empathy-01ded59d27c694d05b815afa1bb6d2002afb2170.tar.bz2
gsoc2013-empathy-01ded59d27c694d05b815afa1bb6d2002afb2170.tar.lz
gsoc2013-empathy-01ded59d27c694d05b815afa1bb6d2002afb2170.tar.xz
gsoc2013-empathy-01ded59d27c694d05b815afa1bb6d2002afb2170.tar.zst
gsoc2013-empathy-01ded59d27c694d05b815afa1bb6d2002afb2170.zip
Updated Serbian translation
-rw-r--r--po/sr.po475
-rw-r--r--po/sr@latin.po475
2 files changed, 552 insertions, 398 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 0bc01d8b1..d08be9003 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Serbian translation of Empathy
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
# This file is distributed under the same license as the Empathy package.
# From Pidgin translation:
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
@@ -11,14 +11,14 @@
# Reviewed on 11.05.2009 by Милош Поповић <gpopac@gmail.com>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-29 19:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-18 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -47,6 +47,10 @@ msgstr ""
"Ћаскајте на Гугл разговору, Фејсбуку, МСН-у и на многим другим сервисима за "
"ћаскање"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "ћаскање;разговор;бп;им;порука;ирц;воип;гразговор;фејсбук;џабер;"
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Да ли ће бити коришћен управник мрежом"
@@ -423,8 +427,8 @@ msgstr "Уређај камерице"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
-"Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. „/dev/"
-"video0“."
+"Основна видео камерица која ће бити коришћена у видео позивима, нпр. "
+"„/dev/video0“."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
@@ -784,11 +788,11 @@ msgstr "Људи у околини"
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Јаху! Јапан"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
msgid "Google Talk"
msgstr "Гугл разговор"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Фејсбук ћаскање"
@@ -890,7 +894,7 @@ msgstr "Сервер"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
msgid "Port"
msgstr "Прикључник"
@@ -954,7 +958,7 @@ msgstr "_Корисничко име"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Пример:</b> корисничко_име"
+msgstr "<b>Пример:</b> корисничко-име"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
@@ -1532,7 +1536,7 @@ msgstr "није подржано"
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"
@@ -1646,9 +1650,9 @@ msgstr "%s је сада познат као %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
+#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
+#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "Веза је прекинута"
@@ -1721,7 +1725,7 @@ msgstr "Измени блокиране пријатеље"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
@@ -1826,12 +1830,12 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Молим вас обавестите ме када сте на мрежи. Хвала!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
msgid "Save Avatar"
msgstr "Сачувај слику"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Не могу да сачувам слику"
@@ -1971,47 +1975,47 @@ msgstr "Инсталирајте „gnome-contacts“ да приступите
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Изаберите налог који ће бити коришћен за позив"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Позив"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилни"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
msgid "Work"
msgstr "Посао"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
msgid "HOME"
msgstr "КУЋА"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Блокирај контакт"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Избриши и _блокирај"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2020,75 +2024,75 @@ msgstr ""
"Да ли стварно желите да уклоните увезани контакт „%s“? Ово ће уклонити и све "
"контакте који су везани за овај контакт."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
msgid "Removing contact"
msgstr "Уклањам пријатеља"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
msgid "_Chat"
msgstr "Ћа_скање"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
msgid "_SMS"
msgstr "_СМС"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аудио позив"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Видео позив"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Претходни разговори"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
msgid "Send File"
msgstr "Пошаљи датотеку"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Подели моју радну површ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
msgid "Favorite"
msgstr "Омиљени"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Подаци"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Позивам вас у ову собу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
msgid "_Add Contact…"
msgstr "Дод_ај пријатеља…"
@@ -2222,16 +2226,16 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e.%d.%Y у %R КУВ"
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
msgid "Alias:"
msgstr "Надимак:"
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2252,15 +2256,15 @@ msgstr "На вези преко телефона или мобилног уре
msgid "New Network"
msgstr "Нова мрежа"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Одаберите ИРЦ мрежу"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "Ресетуј _мрежни списак"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
@@ -2269,7 +2273,7 @@ msgstr "Изабери"
msgid "new server"
msgstr "нови сервер"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
msgid "SSL"
msgstr "ССЛ"
@@ -2319,25 +2323,25 @@ msgid "Chat with %s"
msgstr "Ћаскање са %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
@@ -2346,7 +2350,7 @@ msgstr[1] "%s секунде"
msgstr[2] "%s секунди"
msgstr[3] "једне секунде"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -2355,81 +2359,81 @@ msgstr[1] "%s минута"
msgstr[2] "%s минута"
msgstr[3] "једног минута"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Позив је започет %s, а завршен је %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
msgid "Today"
msgstr "Данас"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e. %B %Y."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
msgid "Anytime"
msgstr "Било кад"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
msgid "Anyone"
msgstr "Било ко"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
msgid "Who"
msgstr "Ко"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
msgid "When"
msgstr "Када"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
msgid "Anything"
msgstr "Било шта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
msgid "Text chats"
msgstr "Писана ћаскања"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Позиви"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Incoming calls"
msgstr "Долазни позиви"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Одлазећи позиви"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
msgid "Missed calls"
msgstr "Пропуштени позиви"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
msgid "What"
msgstr "Шта"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да обришете све дневнике претходних разговора?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
msgid "Clear All"
msgstr "Очисти све"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
msgid "Delete from:"
msgstr "Обриши од:"
@@ -2451,12 +2455,12 @@ msgid "Profile"
msgstr "Профил"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Ћаскање"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "Видео"
@@ -2685,12 +2689,12 @@ msgstr "_Одбиј"
msgid "_Accept"
msgstr "_Прихвати"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Порука је уређена %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
@@ -2805,15 +2809,20 @@ msgid "<b>Personal Details</b>"
msgstr "<b>Лични подаци</b>"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Умножи _адресу везе"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "Отвори _везу"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Испитај ХТМЛ"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Текући локалитет"
@@ -2982,7 +2991,6 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "вијетнамски"
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-#| msgid "Contacts"
msgid "Top Contacts"
msgstr "Најбољи пријатељи"
@@ -2990,6 +2998,13 @@ msgstr "Најбољи пријатељи"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Негруписано"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Сервер не може да нађе контакт: %s"
+
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
msgstr "Нема порука о грешкама"
@@ -3046,6 +3061,7 @@ msgstr ""
"Никола Котур <kotnik@ns-linux.org>\n"
"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"Превод.орг — превод на српски језик."
@@ -3090,7 +3106,7 @@ msgstr "Постоје несачуване измене на вашем нал
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Ваш нови налог још није сачуван."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
msgid "Connecting…"
msgstr "Повезујем се…"
@@ -3130,20 +3146,20 @@ msgstr "Неповезан — Налог је онемогућен"
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Уредите параметре повезивања"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Уреди параметре повезивања..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните „%s“ са вашег рачунара?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Ово неће уклонити ваш налог на серверу."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3152,24 +3168,24 @@ msgstr ""
"Да ли сигурно желите да наставите?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
msgid "_Enabled"
msgstr "_Укључен"
#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
msgid "_Skip"
msgstr "_Прескочи"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
msgid "_Connect"
msgstr "_Повежи се"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3178,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"Да ли сигурно желите да наставите?"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Налози за дописивање и VoIP"
@@ -3240,11 +3256,16 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-call.c:124
+#| msgid "Incoming call"
+msgid "In a call"
+msgstr "Долазни позив"
+
+#: ../src/empathy-call.c:224
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "— Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
-#: ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-call.c:248
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент"
@@ -3253,33 +3274,27 @@ msgstr "Интернет писмоноша Аудио/Видео клијент
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s је покушао да вас зове, али сте ви били на другој вези."
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
-msgid "i"
-msgstr "и"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming call"
msgstr "Долазни позив"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Долазни видео позив од %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
#: ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Позива вас „%s“"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-call-window.c:1564
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
msgid "Reject"
msgstr "Одбаци"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
msgid "Answer"
@@ -3287,74 +3302,74 @@ msgstr "Јави се"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#: ../src/empathy-call-window.c:1934
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Позив са корисником %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2186
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "ИП адреса како је види овај рачунар"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+#: ../src/empathy-call-window.c:2188
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "ИП адреса како је види сервер на интернету"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#: ../src/empathy-call-window.c:2190
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "ИП адреса вршњака како је види друга страна"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+#: ../src/empathy-call-window.c:2192
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "ИП адреса релејног сервера"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+#: ../src/empathy-call-window.c:2194
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "ИП адреса групе за вишеструко емитовање"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
-#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
+#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+#: ../src/empathy-call-window.c:2966
msgid "On hold"
msgstr "На чекању"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
msgid "Mute"
msgstr "Утишај"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+#: ../src/empathy-call-window.c:2975
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2979
+#: ../src/empathy-call-window.c:3071
msgid "Technical Details"
msgstr "Технички детаљи"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3018
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr "Програм %s не разуме ниједан звучни формат који подржава ваш рачунар"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3023
+#: ../src/empathy-call-window.c:3115
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr "Програм %s не разуме ниједан видео формат који подржава ваш рачунар"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3029
+#: ../src/empathy-call-window.c:3121
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3363,23 +3378,23 @@ msgstr ""
"Не могу да успоставим везу са %s. Можда је неко од вас двоје на мрежи која "
"не дозвољава директне везе."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Дошло је до грешке у мрежи"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Звучни формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+#: ../src/empathy-call-window.c:3134
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Видео формати потребни за овај позив нису инсталирани на вашем рачунару"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3054
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3390,32 +3405,32 @@ msgstr ""
"„%s“>ову грешку</a> и прикачите дневнике покупљене из прозора „Отклањање "
"грешака“ у изборнику „Помоћ“."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+#: ../src/empathy-call-window.c:3155
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Дошло је до грешке у мотору за позиве"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+#: ../src/empathy-call-window.c:3158
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Достигнут је крај тока"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+#: ../src/empathy-call-window.c:3198
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Не могу да успоставим звучни ток"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+#: ../src/empathy-call-window.c:3208
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Не могу да успоставим видео ток"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#: ../src/empathy-call-window.c:3245
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Ваше тренутно стање је %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+#: ../src/empathy-call-window.c:3249
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Извините, али немате довољно кредита за овај позив."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+#: ../src/empathy-call-window.c:3251
msgid "Top Up"
msgstr "Допуни"
@@ -3452,78 +3467,86 @@ msgid "_Debug"
msgstr "_Уклањање грешака"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_Гстример"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Телепатија"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr "Размени камеру"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "Умањи ме"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "Увећај ме"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "Искључите камерицу"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "Прекини"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
msgstr "Прекините тренутни позив"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "Видео позив"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "Започните видео позив"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "Започните аудио позив"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "Прикажи бројчаник"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "Прикажите бројчаник"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Укључи/искључи пренос видеа"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Укључи/искључи пренос звука"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Кодек за кодирање:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Кодек за декодирање:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Удаљени кандидат:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Локални кандидат:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: ../src/empathy-chat.c:104
+#: ../src/empathy-chat.c:102
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "— Писмоноша програм за ћаскање"
@@ -3543,11 +3566,11 @@ msgstr "Аутоматско повезивање"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Уреди омиљене собе"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:280
+#: ../src/empathy-chat-window.c:287
msgid "Close this window?"
msgstr "Да затворим овај прозор?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:286
+#: ../src/empathy-chat-window.c:293
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3556,7 +3579,7 @@ msgstr ""
"Затварањем овог прозора биће напуштено %s. Нећете примати никакве будуће "
"поруке све док се поново не придружите."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:299
+#: ../src/empathy-chat-window.c:306
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3577,12 +3600,12 @@ msgstr[3] ""
"Затварањем овог прозора биће напуштена једна соба за ћаскање. Нећете примати "
"никакве будуће поруке све док се поново не придружите."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:317
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Да напустим %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#: ../src/empathy-chat-window.c:319
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
@@ -3590,15 +3613,15 @@ msgstr ""
"Нећете примати никакве будуће поруке из ове собе за ћаскање све док јој се "
"поново не придружите."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
msgid "Close window"
msgstr "Затвори прозор"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
msgid "Leave room"
msgstr "Напусти собу"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3607,7 +3630,7 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитане)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитаних)"
msgstr[3] "%s (једна непрочитана)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:692
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -3616,7 +3639,7 @@ msgstr[1] "%s (и %u друге)"
msgstr[2] "%s (и %u других)"
msgstr[3] "%s (и једна друга)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:696
+#: ../src/empathy-chat-window.c:708
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -3625,7 +3648,7 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитане од осталих)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од осталих)"
msgstr[3] "%s (једна непрочитана од осталих)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:705
+#: ../src/empathy-chat-window.c:717
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -3634,11 +3657,11 @@ msgstr[1] "%s (%d непрочитане од свих)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитаних од свих)"
msgstr[3] "%s (једна непрочитана од свих)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:942
+#: ../src/empathy-chat-window.c:954
msgid "SMS:"
msgstr "СМС:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:950
+#: ../src/empathy-chat-window.c:962
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -3647,7 +3670,7 @@ msgstr[1] "Шаљем %d поруке"
msgstr[2] "Шаљем %d порука"
msgstr[3] "Шаљем једну поруку"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:970
+#: ../src/empathy-chat-window.c:982
msgid "Typing a message."
msgstr "Пише поруку."
@@ -3739,63 +3762,83 @@ msgstr "Одговор канте одлагања"
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr "Подаци су превелики за једно одлагање. Сачувајте записнике у датотеку."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
msgid "Debug Window"
msgstr "Прозор за отклањање грешака"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Пошаљи у канту одлагања"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
msgid "Level "
msgstr "Ниво "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
msgid "Debug"
msgstr "Уклањање грешака"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
msgid "Info"
msgstr "Подаци"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
msgid "Message"
msgstr "Порука"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
msgid "Critical"
msgstr "Критичан"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Чак и ако они не прикажу лозинке, дневници могу да садрже осетљиве податке "
+"као што је ваш списак контаката или поруке које сте недавно послали или "
+"примили.\n"
+"Ако не желите да видите такве податке доступне у јавном извештају о "
+"грешкама, можете да изаберете да ограничите видљивост ваших грешака "
+"програмерима Интернет писмоноше када извештавате о њима приказујући напредна "
+"поља у <a "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">извештају о "
+"грешци</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
msgid "Time"
msgstr "Време"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
@@ -3861,7 +3904,7 @@ msgstr "Позвани сте да се придружите у %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Долазни пренос датотеке од %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
msgid "Password required"
msgstr "Потребна је лозинка"
@@ -4213,7 +4256,7 @@ msgstr "Приказује групе"
msgid "Show account balances"
msgstr "Приказује помоћника налога"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
msgid "Contact List"
msgstr "Списак пријатеља"
@@ -4379,65 +4422,89 @@ msgstr "Варијанта:"
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#: ../src/empathy-roster-window.c:244
msgid "Provide Password"
msgstr "Унесите лозинку"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#: ../src/empathy-roster-window.c:250
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Морате да подесите налог да бисте овде видели контакте."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Извините, %s налози не могу бити коришћени све док не ажурирате ваш %s "
"софтвер."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+#: ../src/empathy-roster-window.c:670
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Виндоуз уживо"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:674
+#| msgid "Facebook Chat"
+msgid "Facebook"
+msgstr "Фејсбук"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:689
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s налог захтева овлашћење"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+#| msgid "Edit Account"
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Налози на мрежи"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:747
msgid "Update software..."
msgstr "Ажурирај софтвер..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+#: ../src/empathy-roster-window.c:753
msgid "Reconnect"
msgstr "Поново се повежи"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+#: ../src/empathy-roster-window.c:757
msgid "Edit Account"
msgstr "Измени налог"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+#: ../src/empathy-roster-window.c:762
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+#: ../src/empathy-roster-window.c:904
msgid "Top up account"
msgstr "Допуните кредит налога"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr ""
"Морате да укључите један од ваших налога да бисте овде видели контакте."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Морате да укључите %s да бисте овде видели контакте."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Измените ваше присуство да видите контакте"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
msgid "No match found"
msgstr "Нема поклапања"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Још увек нисте додали ниједан контакт"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
msgid "No online contacts"
msgstr "Нема конаката на мрежи"
@@ -4514,6 +4581,16 @@ msgstr "Подешавања налога"
msgid "Go _Online"
msgstr "Иди _на мрежу"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Прикажи _контакте ван мреже"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+#| msgid "_Add Contacts..."
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Додај контакт..."
+
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Нови разговор…"
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 4f6df8c64..9080ae33a 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Serbian translation of Empathy
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2012.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2013.
# This file is distributed under the same license as the Empathy package.
# From Pidgin translation:
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
@@ -11,14 +11,14 @@
# Reviewed on 11.05.2009 by Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>, 2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-27 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-29 19:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-18 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
@@ -47,6 +47,10 @@ msgstr ""
"Ćaskajte na Gugl razgovoru, Fejsbuku, MSN-u i na mnogim drugim servisima za "
"ćaskanje"
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
+msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
+msgstr "ćaskanje;razgovor;bp;im;poruka;irc;voip;grazgovor;fejsbuk;džaber;"
+
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Da li će biti korišćen upravnik mrežom"
@@ -423,8 +427,8 @@ msgstr "Uređaj kamerice"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
-"Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. „/dev/"
-"video0“."
+"Osnovna video kamerica koja će biti korišćena u video pozivima, npr. "
+"„/dev/video0“."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
@@ -784,11 +788,11 @@ msgstr "Ljudi u okolini"
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Jahu! Japan"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:531
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
msgid "Google Talk"
msgstr "Gugl razgovor"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:532
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:539
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Fejsbuk ćaskanje"
@@ -890,7 +894,7 @@ msgstr "Server"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
msgid "Port"
msgstr "Priključnik"
@@ -954,7 +958,7 @@ msgstr "_Korisničko ime"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
msgid "<b>Example:</b> username"
-msgstr "<b>Primer:</b> korisničko_ime"
+msgstr "<b>Primer:</b> korisničko-ime"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise User ID?"
@@ -1532,7 +1536,7 @@ msgstr "nije podržano"
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
@@ -1646,9 +1650,9 @@ msgstr "%s je sada poznat kao %s"
#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
-#: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
-#: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
+#: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
+#: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
msgid "Disconnected"
msgstr "Veza je prekinuta"
@@ -1721,7 +1725,7 @@ msgstr "Izmeni blokirane prijatelje"
#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
@@ -1826,12 +1830,12 @@ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Molim vas obavestite me kada ste na mreži. Hvala!"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
msgid "Save Avatar"
msgstr "Sačuvaj sliku"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku"
@@ -1971,47 +1975,47 @@ msgstr "Instalirajte „gnome-contacts“ da pristupite podacima kontakata."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Izaberite nalog koji će biti korišćen za poziv"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Poziv"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
msgid "Work"
msgstr "Posao"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
msgid "HOME"
msgstr "KUĆA"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
msgid "_Block Contact"
msgstr "_Blokiraj kontakt"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Izbriši i _blokiraj"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite prijatelja „%s“?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
@@ -2020,75 +2024,75 @@ msgstr ""
"Da li stvarno želite da uklonite uvezani kontakt „%s“? Ovo će ukloniti i sve "
"kontakte koji su vezani za ovaj kontakt."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
msgid "Removing contact"
msgstr "Uklanjam prijatelja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
msgid "_Chat"
msgstr "Ća_skanje"
#. add SMS button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Audio poziv"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Video poziv"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Prethodni razgovori"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
msgid "Send File"
msgstr "Pošalji datoteku"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Podeli moju radnu površ"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
msgid "Favorite"
msgstr "Omiljeni"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
msgid "Infor_mation"
msgstr "_Podaci"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#. send invitation
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
-#: ../src/empathy-chat-window.c:1233
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1245
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Pozivam vas u ovu sobu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "Pozov_i u sobu za ćaskanje"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
msgid "_Add Contact…"
msgstr "Dod_aj prijatelja…"
@@ -2222,16 +2226,16 @@ msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e.%d.%Y u %R KUV"
#. Alias
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
msgid "Alias:"
msgstr "Nadimak:"
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikator:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -2252,15 +2256,15 @@ msgstr "Na vezi preko telefona ili mobilnog uređaja"
msgid "New Network"
msgstr "Nova mreža"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
msgid "Choose an IRC network"
msgstr "Odaberite IRC mrežu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
msgid "Reset _Networks List"
msgstr "Resetuj _mrežni spisak"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
@@ -2269,7 +2273,7 @@ msgstr "Izaberi"
msgid "new server"
msgstr "novi server"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
@@ -2319,25 +2323,25 @@ msgid "Chat with %s"
msgstr "Ćaskanje sa %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y %X"
#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"
#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
@@ -2346,7 +2350,7 @@ msgstr[1] "%s sekunde"
msgstr[2] "%s sekundi"
msgstr[3] "jedne sekunde"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
@@ -2355,81 +2359,81 @@ msgstr[1] "%s minuta"
msgstr[2] "%s minuta"
msgstr[3] "jednog minuta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Poziv je započet %s, a završen je %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
msgid "Today"
msgstr "Danas"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
msgid "Yesterday"
msgstr "Juče"
#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e. %B %Y."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
msgid "Anytime"
msgstr "Bilo kad"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
msgid "Anyone"
msgstr "Bilo ko"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
msgid "Who"
msgstr "Ko"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
msgid "When"
msgstr "Kada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
msgid "Anything"
msgstr "Bilo šta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
msgid "Text chats"
msgstr "Pisana ćaskanja"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Pozivi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
msgid "Incoming calls"
msgstr "Dolazni pozivi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Odlazeći pozivi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
msgid "Missed calls"
msgstr "Propušteni pozivi"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
msgid "What"
msgstr "Šta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da obrišete sve dnevnike prethodnih razgovora?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
msgid "Clear All"
msgstr "Očisti sve"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
msgid "Delete from:"
msgstr "Obriši od:"
@@ -2451,12 +2455,12 @@ msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Ćaskanje"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -2685,12 +2689,12 @@ msgstr "_Odbij"
msgid "_Accept"
msgstr "_Prihvati"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Poruka je uređena %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
@@ -2805,15 +2809,20 @@ msgid "<b>Personal Details</b>"
msgstr "<b>Lični podaci</b>"
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Umnoži _adresu veze"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
msgid "_Open Link"
msgstr "Otvori _vezu"
+#. Inspector
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
+msgid "Inspect HTML"
+msgstr "Ispitaj HTML"
+
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
msgstr "Tekući lokalitet"
@@ -2982,7 +2991,6 @@ msgid "Vietnamese"
msgstr "vijetnamski"
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
-#| msgid "Contacts"
msgid "Top Contacts"
msgstr "Najbolji prijatelji"
@@ -2990,6 +2998,13 @@ msgstr "Najbolji prijatelji"
msgid "Ungrouped"
msgstr "Negrupisano"
+#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
+#. * fetch contact's presence.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
+#, c-format
+msgid "Server cannot find contact: %s"
+msgstr "Server ne može da nađe kontakt: %s"
+
#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
msgid "No error message"
msgstr "Nema poruka o greškama"
@@ -3046,6 +3061,7 @@ msgstr ""
"Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>\n"
"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Branko Kokanović <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
@@ -3090,7 +3106,7 @@ msgstr "Postoje nesačuvane izmene na vašem nalogu %s."
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Vaš novi nalog još nije sačuvan."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
msgid "Connecting…"
msgstr "Povezujem se…"
@@ -3130,20 +3146,20 @@ msgstr "Nepovezan — Nalog je onemogućen"
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Uredite parametre povezivanja"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
msgid "_Edit Connection Parameters..."
msgstr "_Uredi parametre povezivanja..."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ sa vašeg računara?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Ovo neće ukloniti vaš nalog na serveru."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3152,24 +3168,24 @@ msgstr ""
"Da li sigurno želite da nastavite?"
#. Menu item: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
msgid "_Enabled"
msgstr "_Uključen"
#. Menu item: Rename
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskoči"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -3178,7 +3194,7 @@ msgstr ""
"Da li sigurno želite da nastavite?"
#. Tweak the dialog
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Nalozi za dopisivanje i VoIP"
@@ -3240,11 +3256,16 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/empathy-call.c:193
+#: ../src/empathy-call.c:124
+#| msgid "Incoming call"
+msgid "In a call"
+msgstr "Dolazni poziv"
+
+#: ../src/empathy-call.c:224
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "— Internet pismonoša Audio/Video klijent"
-#: ../src/empathy-call.c:217
+#: ../src/empathy-call.c:248
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
@@ -3253,33 +3274,27 @@ msgstr "Internet pismonoša Audio/Video klijent"
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s je pokušao da vas zove, ali ste vi bili na drugoj vezi."
-#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
-#. * as possible.
-#: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
-msgid "i"
-msgstr "i"
-
-#: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
+#: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming call"
msgstr "Dolazni poziv"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Dolazni video poziv od %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
+#: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
#: ../src/empathy-event-manager.c:913
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Poziva vas „%s“"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1494
+#: ../src/empathy-call-window.c:1564
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
msgid "Reject"
msgstr "Odbaci"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1495
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
msgid "Answer"
@@ -3287,74 +3302,74 @@ msgstr "Javi se"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1861
+#: ../src/empathy-call-window.c:1934
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Poziv sa korisnikom %s"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2113
+#: ../src/empathy-call-window.c:2186
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "IP adresa kako je vidi ovaj računar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2115
+#: ../src/empathy-call-window.c:2188
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "IP adresa kako je vidi server na internetu"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2117
+#: ../src/empathy-call-window.c:2190
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "IP adresa vršnjaka kako je vidi druga strana"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2119
+#: ../src/empathy-call-window.c:2192
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "IP adresa relejnog servera"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2121
+#: ../src/empathy-call-window.c:2194
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "IP adresa grupe za višestruko emitovanje"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
-#: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
+#: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2874
+#: ../src/empathy-call-window.c:2966
msgid "On hold"
msgstr "Na čekanju"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2878
+#: ../src/empathy-call-window.c:2970
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2880
+#: ../src/empathy-call-window.c:2972
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2883
+#: ../src/empathy-call-window.c:2975
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2979
+#: ../src/empathy-call-window.c:3071
msgid "Technical Details"
msgstr "Tehnički detalji"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3018
+#: ../src/empathy-call-window.c:3110
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr "Program %s ne razume nijedan zvučni format koji podržava vaš računar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3023
+#: ../src/empathy-call-window.c:3115
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr "Program %s ne razume nijedan video format koji podržava vaš računar"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3029
+#: ../src/empathy-call-window.c:3121
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -3363,23 +3378,23 @@ msgstr ""
"Ne mogu da uspostavim vezu sa %s. Možda je neko od vas dvoje na mreži koja "
"ne dozvoljava direktne veze."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3035
+#: ../src/empathy-call-window.c:3127
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Došlo je do greške u mreži"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3039
+#: ../src/empathy-call-window.c:3131
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Zvučni formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3042
+#: ../src/empathy-call-window.c:3134
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Video formati potrebni za ovaj poziv nisu instalirani na vašem računaru"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3054
+#: ../src/empathy-call-window.c:3146
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -3390,32 +3405,32 @@ msgstr ""
"„%s“>ovu grešku</a> i prikačite dnevnike pokupljene iz prozora „Otklanjanje "
"grešaka“ u izborniku „Pomoć“."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3063
+#: ../src/empathy-call-window.c:3155
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Došlo je do greške u motoru za pozive"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3066
+#: ../src/empathy-call-window.c:3158
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Dostignut je kraj toka"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3106
+#: ../src/empathy-call-window.c:3198
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Ne mogu da uspostavim zvučni tok"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3116
+#: ../src/empathy-call-window.c:3208
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Ne mogu da uspostavim video tok"
-#: ../src/empathy-call-window.c:3153
+#: ../src/empathy-call-window.c:3245
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Vaše trenutno stanje je %s."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3157
+#: ../src/empathy-call-window.c:3249
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Izvinite, ali nemate dovoljno kredita za ovaj poziv."
-#: ../src/empathy-call-window.c:3159
+#: ../src/empathy-call-window.c:3251
msgid "Top Up"
msgstr "Dopuni"
@@ -3452,78 +3467,86 @@ msgid "_Debug"
msgstr "_Uklanjanje grešaka"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "_GStreamer"
+msgstr "_Gstrimer"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "_Telepathy"
+msgstr "_Telepatija"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr "Razmeni kameru"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "Umanji me"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "Uvećaj me"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "Isključite kamericu"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "Prekini"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
msgstr "Prekinite trenutni poziv"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "Video poziv"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "Započnite video poziv"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "Započnite audio poziv"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "Prikaži brojčanik"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "Prikažite brojčanik"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Uključi/isključi prenos videa"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Uključi/isključi prenos zvuka"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Kodek za kodiranje:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Kodek za dekodiranje:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Udaljeni kandidat:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Lokalni kandidat:"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: ../src/empathy-chat.c:104
+#: ../src/empathy-chat.c:102
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "— Pismonoša program za ćaskanje"
@@ -3543,11 +3566,11 @@ msgstr "Automatsko povezivanje"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Uredi omiljene sobe"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:280
+#: ../src/empathy-chat-window.c:287
msgid "Close this window?"
msgstr "Da zatvorim ovaj prozor?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:286
+#: ../src/empathy-chat-window.c:293
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
@@ -3556,7 +3579,7 @@ msgstr ""
"Zatvaranjem ovog prozora biće napušteno %s. Nećete primati nikakve buduće "
"poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:299
+#: ../src/empathy-chat-window.c:306
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
@@ -3577,12 +3600,12 @@ msgstr[3] ""
"Zatvaranjem ovog prozora biće napuštena jedna soba za ćaskanje. Nećete primati "
"nikakve buduće poruke sve dok se ponovo ne pridružite."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:310
+#: ../src/empathy-chat-window.c:317
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Da napustim %s?"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:312
+#: ../src/empathy-chat-window.c:319
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
@@ -3590,15 +3613,15 @@ msgstr ""
"Nećete primati nikakve buduće poruke iz ove sobe za ćaskanje sve dok joj se "
"ponovo ne pridružite."
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
msgid "Close window"
msgstr "Zatvori prozor"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:331
+#: ../src/empathy-chat-window.c:338
msgid "Leave room"
msgstr "Napusti sobu"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
+#: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3607,7 +3630,7 @@ msgstr[1] "%s (%d nepročitane)"
msgstr[2] "%s (%d nepročitanih)"
msgstr[3] "%s (jedna nepročitana)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:680
+#: ../src/empathy-chat-window.c:692
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
@@ -3616,7 +3639,7 @@ msgstr[1] "%s (i %u druge)"
msgstr[2] "%s (i %u drugih)"
msgstr[3] "%s (i jedna druga)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:696
+#: ../src/empathy-chat-window.c:708
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
@@ -3625,7 +3648,7 @@ msgstr[1] "%s (%d nepročitane od ostalih)"
msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od ostalih)"
msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od ostalih)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:705
+#: ../src/empathy-chat-window.c:717
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
@@ -3634,11 +3657,11 @@ msgstr[1] "%s (%d nepročitane od svih)"
msgstr[2] "%s (%d nepročitanih od svih)"
msgstr[3] "%s (jedna nepročitana od svih)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:942
+#: ../src/empathy-chat-window.c:954
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:950
+#: ../src/empathy-chat-window.c:962
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
@@ -3647,7 +3670,7 @@ msgstr[1] "Šaljem %d poruke"
msgstr[2] "Šaljem %d poruka"
msgstr[3] "Šaljem jednu poruku"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:970
+#: ../src/empathy-chat-window.c:982
msgid "Typing a message."
msgstr "Piše poruku."
@@ -3739,63 +3762,83 @@ msgstr "Odgovor kante odlaganja"
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr "Podaci su preveliki za jedno odlaganje. Sačuvajte zapisnike u datoteku."
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1856
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1857
msgid "Debug Window"
msgstr "Prozor za otklanjanje grešaka"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1916
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1917
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Pošalji u kantu odlaganja"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1960
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1961
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1973
msgid "Level "
msgstr "Nivo "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1991
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1992
msgid "Debug"
msgstr "Uklanjanje grešaka"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1996
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1997
msgid "Info"
msgstr "Podaci"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2006
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2007
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2011
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2012
msgid "Critical"
msgstr "Kritičan"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2016
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2017
msgid "Error"
msgstr "Greška"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2035
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
+msgid ""
+"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
+"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
+"received.\n"
+"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
+"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
+"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
+msgstr ""
+"Čak i ako oni ne prikažu lozinke, dnevnici mogu da sadrže osetljive podatke "
+"kao što je vaš spisak kontakata ili poruke koje ste nedavno poslali ili "
+"primili.\n"
+"Ako ne želite da vidite takve podatke dostupne u javnom izveštaju o "
+"greškama, možete da izaberete da ograničite vidljivost vaših grešaka "
+"programerima Internet pismonoše kada izveštavate o njima prikazujući napredna "
+"polja u <a "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">izveštaju o "
+"grešci</a>."
+
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2062
msgid "Time"
msgstr "Vreme"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2038
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2065
msgid "Domain"
msgstr "Domen"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2041
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2068
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2044
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2071
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:2073
+#: ../src/empathy-debug-window.c:2100
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
@@ -3861,7 +3904,7 @@ msgstr "Pozvani ste da se pridružite u %s"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Dolazni prenos datoteke od %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
+#: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
msgid "Password required"
msgstr "Potrebna je lozinka"
@@ -4213,7 +4256,7 @@ msgstr "Prikazuje grupe"
msgid "Show account balances"
msgstr "Prikazuje pomoćnika naloga"
-#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
msgid "Contact List"
msgstr "Spisak prijatelja"
@@ -4379,65 +4422,89 @@ msgstr "Varijanta:"
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:242
+#: ../src/empathy-roster-window.c:244
msgid "Provide Password"
msgstr "Unesite lozinku"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:248
+#: ../src/empathy-roster-window.c:250
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:442
+#: ../src/empathy-roster-window.c:493
msgid "You need to setup an account to see contacts here."
msgstr "Morate da podesite nalog da biste ovde videli kontakte."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:518
+#: ../src/empathy-roster-window.c:569
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Izvinite, %s nalozi ne mogu biti korišćeni sve dok ne ažurirate vaš %s "
"softver."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:636
+#: ../src/empathy-roster-window.c:670
+msgid "Windows Live"
+msgstr "Vindouz uživo"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:674
+#| msgid "Facebook Chat"
+msgid "Facebook"
+msgstr "Fejsbuk"
+
+#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
+#: ../src/empathy-roster-window.c:689
+#, c-format
+msgid "%s account requires authorisation"
+msgstr "%s nalog zahteva ovlašćenje"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:700
+#| msgid "Edit Account"
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Nalozi na mreži"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:747
msgid "Update software..."
msgstr "Ažuriraj softver..."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:642
+#: ../src/empathy-roster-window.c:753
msgid "Reconnect"
msgstr "Ponovo se poveži"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:646
+#: ../src/empathy-roster-window.c:757
msgid "Edit Account"
msgstr "Izmeni nalog"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:651
+#: ../src/empathy-roster-window.c:762
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:788
+#: ../src/empathy-roster-window.c:904
msgid "Top up account"
msgstr "Dopunite kredit naloga"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1470
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1590
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr ""
"Morate da uključite jedan od vaših naloga da biste ovde videli kontakte."
#. translators: argument is an account name
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1478
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1598
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Morate da uključite %s da biste ovde videli kontakte."
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1556
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1676
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Izmenite vaše prisustvo da vidite kontakte"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1565
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1685
msgid "No match found"
msgstr "Nema poklapanja"
-#: ../src/empathy-roster-window.c:1570
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1692
+msgid "You haven't added any contact yet"
+msgstr "Još uvek niste dodali nijedan kontakt"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1695
msgid "No online contacts"
msgstr "Nema konakata na mreži"
@@ -4514,6 +4581,16 @@ msgstr "Podešavanja naloga"
msgid "Go _Online"
msgstr "Idi _na mrežu"
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
+#| msgid "Show offline contacts"
+msgid "Show _Offline Contacts"
+msgstr "Prikaži _kontakte van mreže"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
+#| msgid "_Add Contacts..."
+msgid "_Add Contact..."
+msgstr "_Dodaj kontakt..."
+
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Novi razgovor…"