From 996f54e4a847489c625c6a813c76f0d5644ae042 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Wylmer Wang Date: Sun, 19 Jan 2014 09:50:17 +0800 Subject: Revert "Update Chinese simplified translation" This reverts commit f43358a4cf5228790dd4b1a03aae74730228e417. --- po/zh_CN.po | 7145 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 4351 insertions(+), 2794 deletions(-) diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index d17d1aabd..6e971833a 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,3613 +1,5170 @@ -# Simplified Chinese translation. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the epiphany package. +# Simplified Chinese translation of Empathy. +# Convert to Simp. Chinese translation of Empathy. +# Copyright (C) 2003, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the Empathy package. # -# Funda Wang , 2003-2006. -# Liu Songhe , 2004. -# Tao Wei , 2010. -# Aron Xu , 2010. -# liwei ,2011. -# bsfmig ,2012. -# 成羽丰 , 2012. +# Abel Cheung , 2003. +# Mai Haohui , 2003. +# Rongjun Mu , 2003. +# YangZhang , 2008. +# Funda Wang , 2009. +# Lyper Lai , 2009. +# Yun Nie , 2009. +# Richard Ma , 2009. +# Tao Wei , 2009. +# Tao Wang , 2010. +# Dean Lee , 2010. +# Aron Xu , 2009, 2010. +# Wylmer Wang , 2010-2013. +# zhen liu , 2011 +# Yangtse Su , 2011 +# Mike Manilone , 2012 +# EL8LatSPQ , 2012. # YunQiang Su , 2012. -# 甘露(Lu Gan) , 2013. -# Sphinx Jiang , 2013. -# Tong Hui , 2014. +# Cheng Lu , 2012. +# Tong Hui , 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-14 18:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-18 11:29+0800\n" +"Project-Id-Version: empathy master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-28 01:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-28 17:31+0800\n" "Last-Translator: Tong Hui \n" -"Language-Team: Chinese Simplified \n" +"Language-Team: Chinese (Simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" - -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 -msgid "Search the web" -msgstr "搜索网络" - -#. Translators: you can use the regions listed in -#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region -#. associated with your language. For instance, for translators -#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search -#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the -#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which -#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized -#. version of duckduckgo that will render results tailored for -#. Finland, the string would be: -#. https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#. -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13 -msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany" -msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany" - -#. Translators: you can use the regions listed in -#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region -#. associated with your language. For instance, for translators -#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search -#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the -#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which -#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url -#. would be -#. https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 -#, no-c-format -msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" - -#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " -"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " -"pages." +"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "即时通讯客户端" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Empathy 即时通讯程序" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 以及许多其它聊天服务" + +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" msgstr "" -"GNOME 桌面的网页浏览器,与桌面紧密集成,用户界面简单直观,使您能够专注于网页" -"浏览。" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:312 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:342 ../src/ephy-main.c:67 -#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1574 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -# 这样翻译,与GNOME开发者把这个浏览器改名的用意接近。 -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Web Browser" -msgstr "Web 网络浏览器" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany 网络浏览器" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 -msgid "Browse the web" -msgstr "浏览网络" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5 -msgid "web;browser;internet;" -msgstr "web;browser;internet;网络;浏览器;互联网;" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 -msgid "Browse with caret" -msgstr "光标浏览" - -#. DuckDuckGo is the default search engine. Must exactly match the URL used -#. in the preferences dialog, except this string is surrounded by single quotes -#. and uses & instead of simply &. If the match is not otherwise exact, -#. there will be a spurious, ugly entry in the preferences combo, so please -#. test this. Should ideally also match the default smart bookmark link in -#. default-bookmarks.rdf. See the comment there for region parameters to -#. the URL. -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 -#, no-c-format -msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" -msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 -msgid "URL Search" -msgstr "URL 搜索" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 -msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -msgstr "搜索在地址栏中输入的关键词字符串。" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 -msgid "User agent" -msgstr "用户代理" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +"chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;聊天;消息;即时通讯;通话;" +"视频;" + +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " -"servers." +"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " +"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " +"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " +"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " +"your contact’s chat application allows." msgstr "" -"将用作用户代理(user agent)的字符串,用户代理用来向网络服务器标识浏览器。" +"Empathy 是 GNOME 桌面环境的官方即时消息程序。Empathy 可以连接 AIM,MSN," +"Jabber (包括 Facebook 和 Google Talk),IRC 以及许多其他的消息网络。您能使用文" +"字聊天,拨打音频和视频电话,甚至传送文件(取决于您联系人的聊天程序是否允许)。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 -msgid "Automatic downloads" -msgstr "自动下载" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " -"to the download folder and opened with the appropriate application." +"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " +"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to " +"open Empathy!" msgstr "" -"当浏览器无法打开文件时,文件将被自动下载到下载文件夹并使用相应的程序打开。" +"Empathy 为 GNOME 桌面提供了消息集成,因此您一条消息也绝不错过。您甚至无需打" +"开 Empathy 就可以回复联系人!" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 -msgid "Force new windows to be opened in tabs" -msgstr "强制在新标签中打开新窗口" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "应该使用连接管理器" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" -"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -msgstr "对待打开新窗口请求时,强制在标签中打开而不使用新窗口。" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "是否使用连接管理器自动断开连接或重新连接。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 -msgid "Remember passwords" -msgstr "记住密码" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy 启动时是否自动连接" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 -msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -msgstr "是否储存并预先填充网页中的密码。" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "Empathy 是否在启动时自动登入您的帐号。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 -msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -msgstr "使用 NetworkManager 自动管理离线状态" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy 空闲时是否自动离开" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "Empathy 是否应在用户空闲时自动进入离开模式。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 -msgid "Enable smooth scrolling" -msgstr "启用平滑滚动" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Empathy 默认下载文件夹" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 -msgid "Don't use an external application to view page source." -msgstr "不要使用外部程序查看网页源代码。" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "保存传送文件的默认文件夹。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 -msgid "Whether to automatically restore the last session" -msgstr "是否自动恢复上一次会话" +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" +msgstr "用于检测是否应该执行智能清理任务的幻数" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 msgid "" -"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " -"'always' (the previous state of the application is always restored), " -"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " -"'never' (the homepage is always shown)." +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" -"定义在加载过程中,如何恢复会话。允许的值有“always”(总是恢复程序先前的状" -"态),“crashed”(仅当程序崩溃时恢复会话)和“never”(总是显示首页)。" +"empathy-sanity-cleaning.c 使用这个数字来确定是否应该执行清理任务。用户不应当" +"手工更改这个值。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "显示离线联系人" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." +msgstr "是否显示联系人清单中离线的联系人。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "在联系人列表中显示余额" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示余额。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 +msgid "Hide main window" +msgstr "隐藏主窗口" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 +msgid "Hide the main window." +msgstr "隐藏主窗口。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "默认的选取头像图片的目录" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "上次选取头像图片的目录。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "在单独窗口中打开新聊天" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "总是为新聊天打开单独的聊天窗口。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "在状态栏显示呼入事件。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." +msgstr "在状态栏显示呼入事件。如果为 false 则立即显示给用户。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "聊天窗口边栏的位置" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "聊天窗口边栏保存的位置(像素)。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +msgid "Show contact groups" +msgstr "显示联系人分组" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "是否在联系人列表中显示分组。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "使用通知声音" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "是否需要事件提示音。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "离开时禁用声音" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "当离开或忙碌时是否使用声音提示。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "收到消息时播放声音" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "是否需要消息到达提示音。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "发出消息时播放声音" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "是否为外出消息使用声音提示。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "新对话时播放声音" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "是否需要新会话提示音。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "联系人登录时播放声音" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "是否需要联系人上线提示音。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "联系人注销时播放声音" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 msgid "" -"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " -"restore" -msgstr "会话恢复时,是否延时加载非立即可见的标签" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "是否需要联系人下线提示音。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "登录时播放声音" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "当联网登录时是否播放提示音。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "注销时播放声音" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "当网络断开时是否播放提示音。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "启用新消息弹出提示" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "当收到新消息时是否弹出显示提示框。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "离开时禁用弹出提示" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "当离开或忙碌时是否弹出显示提示框。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "如果聊天窗口不是焦点则弹出消息通知" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" -"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " -"switches to them, upon session restore." -msgstr "" -"当该选项设为真时,在会话恢复时用户切换到该标签页才开始加载内容,否则不会启动" -"加载。" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "如果聊天窗口已开启,但不是当前窗口,接收新消息时是否弹出提示。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "当联系人登录时弹出通知" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "当联系人上线时是否显示弹出通知" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "当联系人注销时弹出通知" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "当联系人离线时是否显示弹出通知。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 -msgid "Show toolbars by default" -msgstr "默认显示工具栏" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "使用表情图标" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 -msgid "Toolbar style" -msgstr "工具栏样式" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +msgstr "对话时是否将表情符号转换为表情图标。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "在聊天室显示联系人列表" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "是否在聊天室显示联系人列表。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "聊天窗口主题" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "聊天窗口主题衍生" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" -"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -"\"text\"." -msgstr "" -"工具栏样式。允许的值有“”(使用GNOME默认样式),“both”(文字和图标),“both-" -"horiz”(文字位于图标一侧),“icons”(图标),和“text”(文字)。" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "用于在聊天窗口中显示会话的主题。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 -msgid "[Deprecated]" -msgstr "[已过时]" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Adium 主题的路径" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 msgid "" -"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " -"instead." -msgstr "[已过时] 这个设置过时了,请使用“tabs-bar-visibility-policy”替代它。" +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." +msgstr "如果聊天使用 Adium 主题,使用 Adium 主题的路径。已弃用。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 -msgid "Visibility of the downloads window" -msgstr "是否显示下载窗口" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "启用 WebKit 开发工具" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" -"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " -"when new downloads are started." -msgstr "隐藏或关闭下载窗口。若为隐藏,则新下载开始时会有提示信息。" +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." +msgstr "WebKit 开发工具,例如 Web Inspector 是否应该启用。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 -msgid "The visibility policy for the tabs bar." -msgstr "标签栏显示策略。" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "告诉他人您正在输入" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" -"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " -"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " -"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." msgstr "" -"控制标签栏何时显示。可取的值有“always”(总是显示标签栏),“more-than-one”(当有" -"两个或以上标签时显示标签栏)和“never”(从不显示标签栏)。" +"是否发送“编写中”(composing)或“暂停”(paused)的聊天状态。目前不影响“已离" +"开”(gone)状态" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 -msgid "Minimum font size" -msgstr "最小字体大小" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "为聊天室使用主题" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 -msgid "Use GNOME fonts" -msgstr "使用 GNOME 字体" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "是否对聊天室使用主题。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 -msgid "Use GNOME font settings." -msgstr "使用 GNOME 字体设置" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "拼写检查器语言" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +msgstr "用于拼写检查器的语言的列表,以逗号分隔(例如:en, fr, nl)。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 -msgid "Custom sans-serif font" -msgstr "自定义无衬线字体" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "启用拼写检查器" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" -"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " -"is set." -msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来代替桌面无衬线字体。" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." +msgstr "是否对您想要作拼写检查的单词作拼写检查。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 -msgid "Custom serif font" -msgstr "自定义衬线字体" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "昵称补全字符" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" -"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " -"set." -msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来替代桌面衬线字体。" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." +msgstr "在群聊中使用昵称补全时在昵称后面添加的字符。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 -msgid "Custom monospace font" -msgstr "自定义等宽字体" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +msgstr "Empathy 是否使用联系人头像作为聊天窗口图标" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" -"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " -"is set." -msgstr "在设置了 use-gnome-fonts 时,这个值用来替代桌面等宽字体。" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." +msgstr "是否使用联系人的头像作为聊天窗口的图标。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 -msgid "Use own colors" -msgstr "使用独立颜色" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "在加入聊天室对话框中最后选择的帐号" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 -msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -msgstr "使用你自己的颜色代替页面定义的颜色。" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." +msgstr "最后选择加入聊天室的帐号的 D-Bus 对象路径。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 -msgid "Use own fonts" -msgstr "使用独立字体" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +msgid "Camera device" +msgstr "相机设备" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 -msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "使用你自己的字体代替页面定义的字体。" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." +msgstr "视频呼叫时默认使用的相机设备,例如 /dev/video0。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 -msgid "Use a custom CSS" -msgstr "使用自定义 CSS" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +msgid "Camera position" +msgstr "相机位置" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 -msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." -msgstr "使用自定义 CSS 更改网站本身的 CSS。" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "在通话时摄像头预览的位置。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 -msgid "Enable spell checking" -msgstr "启用拼写检查" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "回声抑制支持" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 -msgid "Spell check any text typed in editable areas." -msgstr "对所有可编辑区域中输入的文字进行拼写检查。" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "是否启用 Pulseaudio 的回声抑制过滤器。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 -msgid "Default encoding" -msgstr "默认编码" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "关闭主窗口时显示提示" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" -"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." -msgstr "默认编码。只接受 WebKitGTK+ 能理解的值。" +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." +msgstr "当使用标题栏中的“X”按钮关闭主窗口时是否显示提示对话框。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 -msgid "Size of disk cache" -msgstr "磁盘缓存大小" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy 能够发布用户的位置" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 -msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "磁盘缓存大小,单位为 MB。" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +msgstr "是否允许 Empathy 将用户的位置共享给联系人" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 -msgid "Languages" -msgstr "语言" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "降低 Emapthy 位置信息的准确度" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +msgstr "是否出于隐私原因降低 Empathy 位置信息的准确度。" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734 +msgid "No reason was specified" +msgstr "未指定原因" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "需要状态改变信息" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "您取消了文件传输" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "另外的参与者取消了文件的传输" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "当传输这个文件的时候发生错误" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "另外的参与者无法传输这个文件" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260 +msgid "Unknown reason" +msgstr "未知原因" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "文件传输完成,但该文件已损坏" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "文件传输不支持远程连接" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "所选文件是非正常的文件" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "所选文件是空的" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "未接来电:%s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:389 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "与 %s 通话" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:392 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "来电:%s" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 +msgid "Available" +msgstr "在线" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 +msgid "Busy" +msgstr "忙碌" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 +msgid "Away" +msgstr "离开" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 +msgid "Invisible" +msgstr "隐身" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 +msgid "Offline" +msgstr "离线" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 +msgid "No reason specified" +msgstr "未指定原因" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "状态已设置为离线" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 +msgid "Network error" +msgstr "网络错误" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 +msgid "Authentication failed" +msgstr "验证失败" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 -msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "偏好语言,两个字母的编码。" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 +msgid "Encryption error" +msgstr "加密错误" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 -msgid "Cookie accept" -msgstr "接受 Cookie" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 +msgid "Name in use" +msgstr "用户名已被占用" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "未提供证书" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "证书不被信任" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 +msgid "Certificate expired" +msgstr "证书已过期" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "证书尚未激活" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "证书主机名不匹配" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "证书指纹不匹配" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "证书是自签属的" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 +msgid "Certificate error" +msgstr "证书错误" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "加密不可用" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "证书无效" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "连接被拒绝" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "无法建立连接" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "连接已丢失" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "该帐号已连接到服务器" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -"site\" and \"nowhere\"." -msgstr "" -"接受哪里的 Cookie,可取的值有“anywhere”(任意站点)、“current site”(仅当前站点)" -"和“nowhere”(拒绝)。" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "连接已被使用相同资源的新连接取代" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 -msgid "Image animation mode" -msgstr "动态图像显示方式" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "服务器上已存在该帐号" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "服务器太忙,无法处理当前连接" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "证书已被吊销" + +# lainme:证书使用不安全的加密算法或是弱加密的 +# xslidian:证书使用的加密算法不安全或者易被破解 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "" -"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " -"\"disabled\"." -msgstr "" -"如何展示动态图像。可行的值有“normal”(正常),“once”(一次)和“disable”(禁止)。" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "证书使用不安全的加密算法或者是弱加密的" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "服务器证书的长度——或服务器证书链的深度——超出了加密库的硬性限制" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 +msgid "Your software is too old" +msgstr "你的软件版本太旧了" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +msgid "Internal error" +msgstr "内部错误" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 -msgid "Allow popups" -msgstr "允许弹出窗口" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683 +msgid "All accounts" +msgstr "全部帐号" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "单击以放大" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 +#, c-format +msgid "Authentication failed for account %s" +msgstr "帐号 %s 验证失败" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846 +msgid "Retry" +msgstr "重试" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "允许网站使用 JavaScript 打开新窗口(若 JavaScript 已启用)。" +"Enter your password for account\n" +"%s" +msgstr "" +"输入您的帐号密码\n" +"%s" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 +msgid "Remember password" +msgstr "记住密码" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "发起呼叫时出错" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "选择的联系人不支持呼叫" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "选择的联系人离线" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "选择的联系人无效" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "不支持在此会话上进行紧急呼叫" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "您信用卡余额不足以支付此次通话" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "建立私人对话失败" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 -msgid "Enable Plugins" -msgstr "启用插件" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "不支持在此会话上设置主题" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 -msgid "Enable JavaScript" -msgstr "启用 JavaScript" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "您不能更改主题" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 -msgid "Enable WebGL" -msgstr "启用 WebGL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "无效的联系人 ID" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 -msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." -msgstr "是否启用 WebGL 上下文的支持。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear:清空当前会话的所有消息" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 -msgid "Enable WebAudio" -msgstr "启用网络音频" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 +msgid "/topic : set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <主题>:设定当前对话的主题" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 -msgid "Whether to enable support for WebAudio." -msgstr "是否启用对网络音频的支持。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066 +msgid "/join : join a new chat room" +msgstr "/join <聊天室名>:加入一个新的聊天室" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 -msgid "Do Not Track" -msgstr "不跟踪" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 +msgid "/j : join a new chat room" +msgstr "/j <聊天室名>:加入一个新的聊天室" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 msgid "" -"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " -"web pages are not forced to follow this setting." -msgstr "是否告诉网站我们不想被跟踪。请注意不强制网页遵循该设置。" +"/part [] []: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "/用户[<聊天室ID>] [<原因>]:当前默认离开聊天室" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 -msgid "Enable Adblock" -msgstr "启用 Adblock" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 +msgid "/query []: open a private chat" +msgstr "/query <昵称> [<消息>]:打开一个私人聊天" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 +msgid "/msg : open a private chat" +msgstr "/msg <昵称> <消息>:打开一个私人聊天" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 +msgid "/nick : change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <昵称>:在当前服务器上改变您的昵称" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 +msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me <动作消息>:向当前对话中发送一个动作消息" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "" -"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " -"show." -msgstr "是否屏蔽可能不想显示的网页内置广告。" +"/say : send to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <消息>:发送 <消息> 到当前对话。这是用来发送一个“/”开始的信息。例如:“/" +"say /join 是用来加入一个新的聊天室”" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76 -msgid "The downloads folder" -msgstr "下载文件夹" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 +msgid "/whois : display information about a contact" +msgstr "/whois <联系人 ID>:显示一个联系人的信息" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 msgid "" -"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " -"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +"/help []: show all supported commands. If is defined, " +"show its usage." msgstr "" -"文件将被下载到的文件夹;“Downloads”表示使用默认文件夹,“Desktop”表示使用桌面" -"文件夹。" +"/help [<命令>]:显示所有支持的命令。如果 <命令> 是有定义的,则显示它的用法。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "用法:%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 +msgid "Unknown command" +msgstr "未知命令" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "未知命令,请使用 /help 查阅可用命令" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78 -msgid "History pages time range" -msgstr "历史页面时间范围" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "余额不足,无法发送消息" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79 -msgid "Whether to show the title column in the history window." -msgstr "是否在历史窗口中显示标题列。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1560 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "发送消息“%s”出错:%s" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80 -msgid "Whether to show the address column in the history window." -msgstr "是否在历史窗口中显示地址列。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "发送消息出错:%s" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:81 -msgid "Whether to show the date-time column in the history window." -msgstr "是否在历史窗口中显示时间与日期列。" +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. Top up." +msgstr "余额不足,无法发送消息。 充值。" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:82 -msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." -msgstr "是否在书签窗口中显示标题列。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594 +msgid "not capable" +msgstr "做不到" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:83 -msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." -msgstr "是否在书签窗口中显示地址列。" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 +msgid "offline" +msgstr "离线" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:153 -msgid "Installed plugins" -msgstr "已安装的插件" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 +msgid "invalid contact" +msgstr "无效联系人" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:155 -msgid "Plugins" -msgstr "插件" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607 +msgid "permission denied" +msgstr "权限不足" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 -msgid "Plugins are disabled in the preferences" -msgstr "首选项中已经禁用了插件" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 +msgid "too long message" +msgstr "消息太长" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:171 -msgid "Enabled" -msgstr "已启用" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613 +msgid "not implemented" +msgstr "尚未实现" -#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) && -#: ../embed/ephy-about-handler.c:171 -msgid "Yes" -msgstr "是" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 +msgid "unknown" +msgstr "未知" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:171 -msgid "No" -msgstr "否" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1684 ../src/empathy-chat-window.c:973 +msgid "Topic:" +msgstr "话题:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "话题被设置为:%s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 +#, c-format +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "话题被 %s 设置为:%s" + +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1706 +msgid "No topic defined" +msgstr "未设置话题" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(没有建议)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "添加“%s”到字典" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME 类型" +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "添加“%s”到 %s 字典" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "插入表情" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 +msgid "_Send" +msgstr "发送(_S)" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "拼写建议(_S)" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 -msgid "Description" -msgstr "描述" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "获取最近日志失败" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s 已断开连接" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 -msgid "Suffixes" -msgstr "后缀" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s 被踢出" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 ../embed/ephy-about-handler.c:235 -msgid "Memory usage" -msgstr "内存使用" +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%s 已被 %s 禁止" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:285 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849 #, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "版本 %s " +msgid "%s was banned" +msgstr "%s 被禁止" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:309 -msgid "About Web" -msgstr "关于 Web" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s 离开了聊天室" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:314 -msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" -msgstr "简单、干净、美观的网络体验。" +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:365 ../embed/ephy-about-handler.c:367 -msgid "Applications" -msgstr "应用程序" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s 加入了聊天室" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:368 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "已安装的 Web 应用程序列表" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s 现在叫做 %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1525 +#: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654 +#: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1170 +msgid "Disconnected" +msgstr "已断开连接" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "是否保存密码?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792 +msgid "Remember" +msgstr "记录" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802 +msgid "Not now" +msgstr "不是现在" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "密码错误,请重试:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "这个房间是由一个密码保护的:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 +msgid "Join" +msgstr "加入" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1191 +msgid "Connected" +msgstr "已连接" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248 +msgid "Conversation" +msgstr "对话" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (短信)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "未知或无效的标识符" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "联系人屏蔽暂时不可用" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "联系人屏蔽不可用" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 +msgid "Permission Denied" +msgstr "权限不足" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 +msgid "Could not block contact" +msgstr "无法屏蔽联系人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "编辑屏蔽的联系人" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "帐号:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "已屏蔽的联系人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "删除" -#. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:389 -msgid "Installed on:" -msgstr "安装时间:" +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +msgid "Search contacts" +msgstr "搜索联系人" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:468 ../embed/ephy-about-handler.c:471 -msgid "Private Browsing" -msgstr "隐私浏览" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 +msgid "Search: " +msgstr "搜索" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:472 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 +msgid "_Add Contact" +msgstr "添加联系人(_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 +msgid "No contacts found" +msgstr "未找到联系人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 +msgid "Contact search is not supported on this account" +msgstr "此账户不支持搜索联系人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "您的自我介绍信息:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "你在线时请让我知道,谢谢!" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 +msgid "Save Avatar" +msgstr "保存头像" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "无法保存头像" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:319 +msgid "Account" +msgstr "帐号" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +msgid "Identifier" +msgstr "标识符" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +msgid "Alias" +msgstr "别名" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "联系人详情" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "已发送信息请求..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "Location at (date)\t" +msgstr "位置于(日期)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "客户端信息" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS" +msgstr "操作系统" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version" +msgstr "版本" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client" +msgstr "客户端" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 +msgid "Groups" +msgstr "组" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 msgid "" -"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode " -"will not show up in your browsing history and all stored information will be " -"cleared when you close the window." -msgstr "" -"您正在匿名浏览网页。在该模式下,访问过的页面不会显示在浏览历史中且储" -"存的全部信息也将在该窗口关闭后清除。" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "选择您想将该联系人加入的群组。注意您可以选择多个群组,也可以不选择。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 +msgid "_Add Group" +msgstr "添加群组(_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "选择" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 +msgid "Group" +msgstr "群组" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 +msgid "New Contact" +msgstr "新建联系人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "屏蔽 %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "确定要屏蔽 %s 以阻止他再次联系您吗?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "以下用户将被屏蔽:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "以下用户无法被屏蔽:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "屏蔽(_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "举报联系人滥用" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "编辑联系人信息" + +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "已绑定的联系人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contacts 未安装" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "请安装 gnome-contacts 来访问联系人详情。" + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: ../embed/ephy-embed.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "选择要用于拨打电话的帐号" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Call" +msgstr "通话" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 +msgid "Mobile" +msgstr "手机" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 +msgid "Work" +msgstr "办公" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437 +msgid "HOME" +msgstr "家庭" + +#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and +#. * the second one is something like 'home' or 'work'. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478 +#, c-format +msgid "Call %s (%s)" +msgstr "呼叫 %s (%s)" + +#. translators: argument is a phone number like +32123456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483 +#, c-format +msgid "Call %s" +msgstr "呼叫 %s " + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695 +msgid "_Block Contact" +msgstr "屏蔽联系人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 +#, c-format +msgid "Remove from _Group '%s'" +msgstr "从组 '%s' 移除(_G)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "删除并屏蔽(_B)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "您真的想要删除联系人“%s”吗?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868 #, c-format -msgid "Press %s to exit fullscreen" -msgstr "按下 %s 退出全屏模式" +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"您是否真正地想要删除已绑定的联系人'%s' ? 注意这将删除所有联系已绑定的联系人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879 +msgid "Removing contact" +msgstr "删除联系人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 +msgid "_Remove" +msgstr "删除(_R)" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 +msgid "_Chat" +msgstr "聊天(_C)" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 +msgid "_SMS" +msgstr "短信(_S)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "音频呼叫(_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "视频呼叫(_V)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "最近会话(_P)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561 +msgid "Send File" +msgstr "发送文件" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "共享我的桌面" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 +msgid "Favorite" +msgstr "收藏" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651 +msgid "Infor_mation" +msgstr "信息(_M)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" + +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "邀请到此聊天室" -#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:493 -msgid "ESC" -msgstr "ESC" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "邀请到聊天室(_I)" -#: ../embed/ephy-embed.c:493 -msgid "F11" -msgstr "F11" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "添加联系人(_A)..." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362 #, c-format -msgid "Send an email message to “%s”" -msgstr "给“%s”发送电子邮件" +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "您真的要删除群组“%s”吗?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365 +msgid "Removing group" +msgstr "删除群组" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 +msgid "Re_name" +msgstr "重命名" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 +msgid "Channels:" +msgstr "频道:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "包括 ISO 编码:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 +msgid "Country:" +msgstr "国家:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 +msgid "State:" +msgstr "省:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 +msgid "City:" +msgstr "城市:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 +msgid "Area:" +msgstr "地区:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:54 -msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "阿拉伯语(_IBM-864)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 +msgid "Postal Code:" +msgstr "邮政编码:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:55 -msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "阿拉伯语(ISO-_8859-6)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 +msgid "Street:" +msgstr "街道:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:56 -msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "阿拉伯语(_MacArabic)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 +msgid "Building:" +msgstr "建筑物:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:57 -msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "阿拉伯语(_Windows-1256)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 +msgid "Floor:" +msgstr "楼层:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:58 -msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "波罗的海语(_ISO-8859-13)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 +msgid "Room:" +msgstr "房间:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 -msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "波罗的海语言(I_SO-8859-4)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 +msgid "Text:" +msgstr "文本:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 -msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "波罗的海语言(_Windows-1257)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 +msgid "Description:" +msgstr "描述:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "亚美尼亚语(_ARMSCII-8)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "格鲁吉亚语(_GEOSTD8)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "准确程度:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 -msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "中欧(_IBM-852)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 +msgid "Error:" +msgstr "错误:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 -msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "中欧(I_SO-8859-2)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "垂直误差(米):" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 -msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "中欧(_MacCE)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "水平误差(米):" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 -msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "中欧(_Windows-1250)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 +msgid "Speed:" +msgstr "速度:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 -msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "简体中文(_GB18030)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 +msgid "Bearing:" +msgstr "方位朝向:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 -msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "简体中文(G_B2312)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "爬升速度:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 -msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "简体中文(GB_K)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "最近更新于:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 -msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "简体中文(_HZ)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 +msgid "Longitude:" +msgstr "经度:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 -msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "简体中文(_ISO-2022-CN)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 +msgid "Latitude:" +msgstr "纬度:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 -msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "繁体中文(Big_5)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 +msgid "Altitude:" +msgstr "海拔:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 -msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "繁体中文(Big5-HK_SCS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "Location" +msgstr "位置" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 -msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "繁体中文(_EUC-TW)" +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%B %e,%Y 于 %R UTC 时间" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 +msgid "Alias:" +msgstr "别名:" + +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 +msgid "Identifier:" +msgstr "标识符:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "已绑定联系人包含 %u 联系人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "Location at (date)" +msgstr "位置 于 (日期)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "通过电话或移动设备上网" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 -msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "斯拉夫语(_IBM-855)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy 可以自动发现和您连接到同一个网络中的人们,并且可以和他们聊天。如果您" +"想使用这个功能,请仔细查看下列信息是否正确。" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 -msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "斯拉夫语(I_SO-8859-5)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 +msgid "People nearby" +msgstr "附近的人" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 -msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "斯拉夫语(IS_O-IR-111)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 +msgid "" +"You can change these details later or disable this feature by choosing Edit → Accounts in the Contact List." +msgstr "" +"您可以在以后修改这些详细信息或通过在联系人列表中选择编" +"辑 → 帐号来禁用这一功能。" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 -msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "斯拉夫语(_KOI8-R)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 +msgid "History" +msgstr "历史" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 -msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "斯拉夫语(_MacCyrillic)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 +msgid "Show" +msgstr "显示" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 -msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "斯拉夫语(_Windows-1251)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 +msgid "Search" +msgstr "搜索" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 -msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "斯拉夫语/俄语(IBM-866)(_R)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "在 %s 聊天" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 -msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "希腊语(_ISO-8859-7)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "与 %s 聊天" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 -msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "希腊语(_MacGreek)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%Y年%m月%d日 %A" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 -msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "希腊语(_Windows-1253)" +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#, c-format +msgid "* %s %s" +msgstr "* %s %s" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 -msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "克罗地亚语(_MacCroation)" +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s:%s" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 -msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "旁遮普语(Mac_Gurmukhi)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s 秒" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 -msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "北印度语(Mac_Devanagari)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s 分" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 -msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "希伯来语(_IBM-862)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "通话时长:%s,结束于 %s" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 -msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "希伯来语(IS_O-8859-8-I)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 +msgid "Today" +msgstr "今天" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 -msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "希伯来语(_MacHebrew)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +msgid "Yesterday" +msgstr "昨天" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 -msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "希伯来语(_Windows-1255)" +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%Y年%m月%d日" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 -msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "视觉希伯来语(ISO-8859-8)(_V)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 +msgid "Anytime" +msgstr "随时" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 -msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "日语(_EUC-JP)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 +msgid "Anyone" +msgstr "任何人" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 -msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "日语(_ISO-2022-JP)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 +msgid "Who" +msgstr "谁" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 -msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "日语(_Shift-JIS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 +msgid "When" +msgstr "何时" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 -msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "朝鲜语(_EUC-KR)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Anything" +msgstr "任何事" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 -msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "朝鲜语(_ISO-2022-KR)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +msgid "Text chats" +msgstr "文本聊天" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 -msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "朝鲜语(_JOHAB)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "Calls" +msgstr "通话" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 -msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "朝鲜语(_UHC)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +msgid "Incoming calls" +msgstr "来电" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "凯尔特语(ISO-8859-14))(_C)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "呼出的语音通话" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "冰岛语(Mac_Icelandic)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Missed calls" +msgstr "未接来电" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "日耳曼语(ISO-8859-10)(_N)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 +msgid "What" +msgstr "什么事" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 -msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "波斯语(MacFarsi)(_P)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "确定要删除以前的全部对话日志?" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "克罗地亚语(Mac_Croation)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +msgid "Clear All" +msgstr "全部清除" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "罗马尼亚语(Mac_Romanian)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +msgid "Delete from:" +msgstr "从以下位置删除:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "罗马尼亚语(IS_O-8859-16)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "文件(_F)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "南欧(ISO-8859-3)(_E)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "编辑(_E)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "泰语(TIS-_620)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History…" +msgstr "删除全部历史…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "个人信息" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "聊天" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +msgid "Video" +msgstr "视频" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "第 2 页" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "Loading…" +msgstr "加载中..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "您已经拥有哪个类型的帐号?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 +msgid "Add new account" +msgstr "添加新帐号" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "输入一个联系人标识或电话号码:" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 +msgid "_Video Call" +msgstr "视频呼叫(_V)" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +msgid "_Audio Call" +msgstr "音频呼叫(_A)" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 +msgid "New Call" +msgstr "新建通话" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +msgid "The contact is offline" +msgstr "联系人为离线" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "指定的联系人无效或信息未知" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "选择的联系人不支持在该类型会话" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "所要求的功能与此协议不兼容" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "无法与选择的联系人发起对话" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "您已被此频道屏蔽" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "This channel is full" +msgstr "频道已满" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "您必须被邀请才能加入此频道" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "断开时无法进行" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +msgid "Permission denied" +msgstr "拒绝访问" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "发起对话时出错" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 +msgid "New Conversation" +msgstr "新建对话" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 +msgid "Password Required" +msgstr "需要密码" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 +msgid "Custom Message…" +msgstr "自定义消息..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "编辑自定义消息" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "点击移除常用自定义状态" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "点击设置常用自定义状态" + +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Current message: %s\n" +"Press Enter to set the new message or Esc to cancel." +msgstr "" +"当前信息: %s\n" +"按下 Enter 设置新信息或按下 Esc 取消。" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "泰语(IS_O-8859-11)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 +msgid "Set status" +msgstr "设置状态" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "泰语(Windows-874)(_T)" +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095 +msgid "Custom messages…" +msgstr "自定义消息..." -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 -msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "土耳其语(_IBM-857)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 +msgid "_Match case" +msgstr "区分大小写(_M)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 -msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "土耳其语(I_SO-8859-9)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "查找:" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 -msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "土耳其语(_MacTurkish)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "上一页(_P)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 -msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "土耳其语(_Windows-1254)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "下一页(_N)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 -msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Unicode (UTF-_8)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "区分大小写(_C)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(_KOI8-U)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "未找到短语" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "斯拉夫语/乌克兰语(Mac_Ukrainian)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 +msgid "Received an instant message" +msgstr "收到了即时消息" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 -msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "越南语(_TCVN)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "发送即时消息" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 -msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "越南语(_VISCII)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "收到的聊天请求" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 -msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "越南语(V_PS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 +msgid "Contact connected" +msgstr "联系人已连接" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 -msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "越南语(_Windows-1258)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "联系人已断开" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 -msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "西方(_IBM-850)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 +msgid "Connected to server" +msgstr "已连接到服务器" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "已从服务器断开连接" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "呼入的语音通话" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "呼出的语音通话" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 +msgid "Voice call ended" +msgstr "语音通话结束" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "编辑自定义消息" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "订阅请求" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1108 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s 当您在线的时候可见" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:723 +msgid "_Decline" +msgstr "拒绝(_D)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +msgid "_Accept" +msgstr "接受(_A)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "消息于 %s 被编辑" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "聊天服务器所提供的身份无法验证。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "证书并非由 CA 签发。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "证书已过期。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "证书尚未被激活。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "证书缺少应有的指纹。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "证书所验证的主机名与服务器名不匹配。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "证书是自签署的。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "证书被证书签发机构吊销。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "证书是弱加密的。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "证书长度超出可验证限制。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "证书损坏。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "预期主机名: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "证书主机名: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 +msgid "C_ontinue" +msgstr "继续(_O)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "不受信任的连接" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "连接不受信任。是否仍要继续?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "为将来的连接记住本次选择" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 +msgid "Certificate Details" +msgstr "证书详情" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "无法打开 URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 +msgid "Select a file" +msgstr "选择文件" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "空间不足,无法保存文件" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "保存此文件需要 %s 空闲空间,但目前仅有 %s,请选择其他位置。" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "从 %s 传来的文件" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址(_C)" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 +msgid "_Open Link" +msgstr "打开链接(_O)" + +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "审查 HTML" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 +msgid "Top Contacts" +msgstr "常用联系人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "附近的人" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Ungrouped" +msgstr "未分组" + +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 +#, c-format +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "服务器找不到联系人:%s" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:77 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Empathy 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 通用公共许可证下重新发布" +"或修改它;许可证可使用第二版或您想选择的更新的版本。" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Empathy 发布的目的是希望它对您有用,但是没有任何担保;即使是对商业应用以及其" +"它特定目的。查阅 GNU 通用公共许可证以获取更多细节。" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"您应该在收到 Empathy 时收到了一份 GNU 通用公共许可证的副本;如果没有的话,请" +"给自由软件基金会写信。地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-130159 USA" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:105 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "一个 GNOME 即时消息客户端" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:111 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Abel Cheung , 2003\n" +"Mai Haohui , 2003\n" +"Rongjun Mu , 2003\n" +"YangZhang , 2008\n" +"Funda Wang , 2009\n" +"Lyper Lai , 2009\n" +"Yun Nie , 2009\n" +"Richard Ma , 2009\n" +"Tao Wei , 2009\n" +"Aron Xu , 2009, 2010\n" +"Tao Wang , 2010\n" +"Mike Manilone , 2012\n" +"Cheng Lu , 2012\n" +"Tong Hui , 2013\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" =KK= https://launchpad.net/~sevkme\n" +" AnThOnYhO https://launchpad.net/~anthonyho\n" +" HeaJO_o https://launchpad.net/~zhejo\n" +" Mai Haohui https://launchpad.net/~maihaohui\n" +" Sean.Z https://launchpad.net/~onepill-gmail\n" +" fujianwzh https://launchpad.net/~fujianwzh\n" +" yuane https://launchpad.net/~yuane" + +#: ../src/empathy-accounts.c:172 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "不显示任何对话框;完成所有工作(如导入)然后退出" + +#: ../src/empathy-accounts.c:176 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "只有“附近的人”帐号的时候不显示任何对话框" + +# lainme:初次选择给定的帐号(比如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0) +#: ../src/empathy-accounts.c:180 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "首先选择给定帐号(如 gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:182 +msgid "" +msgstr "<帐号 ID>" + +#: ../src/empathy-accounts.c:187 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Empathy 帐号" + +#: ../src/empathy-accounts.c:240 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Empathy 帐号" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." +msgstr "您的 %.50s 帐号有未保存的修改。" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "您的新帐号还没有保存。" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 +msgid "Connecting…" +msgstr "正在连接..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "离线 - %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "已断开 - %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "离线 - 无可用网络" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 +msgid "Unknown Status" +msgstr "未知状态" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"因为此账户依赖一个旧式、不支持的后端,所以此账户已被禁用。请安装 telepathy-" +"haze 并重新启动您的会话来迁移您的账户。" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "离线 - 帐号被禁用" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "编辑连接参数" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 +msgid "_Edit Connection Parameters…" +msgstr "编辑连接参数(_E)…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" +msgstr "您要从您电脑中移除 %.50s 吗?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "这不会删除服务器上的帐号。" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "您将要选择另一个帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?" + +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 +msgid "_Enabled" +msgstr "已启用(_E)" + +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 +msgid "Rename" +msgstr "重命名" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 +msgid "_Skip" +msgstr "跳过(_S)" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 +msgid "_Connect" +msgstr "连接(_C)" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "您将要关闭此窗口,所做的修改将作废。您确定要继续吗?" + +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "消息和 VoIP 帐号" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "添加..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "导入(_I)..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading account information" +msgstr "正在加载帐号信息" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "要添加一个新帐号,您首先需要为您想要使用的每个协议安装后端。" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "未安装协议后端" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr " - Empathy 认证客户端" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Empathy 认证客户端" + +#: ../src/empathy.c:408 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "启动时不自动连接" + +#: ../src/empathy.c:412 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "启动时不显示联系人列表" + +#: ../src/empathy.c:441 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr " - Empathy 即时通讯客户端" + +#: ../src/empathy.c:627 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "联系帐号管理器出错" + +#: ../src/empathy.c:629 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"在试图连接到 Telepathy 帐号管理器时出错。错误是:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../src/empathy-call.c:116 +msgid "In a call" +msgstr "正在通话" + +#: ../src/empathy-call.c:224 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr " - Empathy 语音/视频客户端" + +#: ../src/empathy-call.c:248 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Empathy 语音/视频客户端" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s 刚刚尝试呼叫您,但您当时正在与其他人通话。" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503 +msgid "Incoming call" +msgstr "来电" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:906 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "%s 的视频呼叫" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511 +#: ../src/empathy-event-manager.c:906 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "%s 的来电" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1552 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 +msgid "Reject" +msgstr "拒绝" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer" +msgstr "接听" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-call-window.c:1923 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "与 %s 通话" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2175 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "机器所见的 IP 地址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2177 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "Internet 上服务器所见的 IP 地址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2179 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "另一方所见的 IP 地址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2181 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "中转服务器 IP 地址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2183 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "多播组的 IP 地址" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598 +#: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2951 +msgid "On hold" +msgstr "挂起" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2955 +msgid "Mute" +msgstr "静音" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2957 +msgid "Duration" +msgstr "时长" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2960 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3056 +msgid "Technical Details" +msgstr "技术细节" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3095 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何音频格式。" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3100 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "%s 软件无法理解您计算机所支持的任何视频格式。" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3106 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "不能与 %s 建立连接。可能是两台计算机之一不允许直接连接。" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3112 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "网络出现一个错误" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3116 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "呼叫所需要的音频格式还没有在您的电脑上安装" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3119 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "呼叫所需要的视频格式还没有在您的电脑上安装" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3131 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Telepathy 组件出现了一些意外。请汇报这个错误,并附上帮助菜" +"单里“调试”窗口收集到的日志。" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3140 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "呼叫引擎里出现了一个故障" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3143 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "已到达流的末尾" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3183 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "不能建立音频流" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3193 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "不能建立视频流" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3230 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "您当前的余额为 %s。" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3234 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "对不起,您信用卡余额不足以支付此次通话。" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3236 +msgid "Top Up" +msgstr "充值" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "通话(_C)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "话筒(_M)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "相机(_C)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "设置(_S)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +msgid "_View" +msgstr "查看(_V)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "帮助(_H)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 +msgid "_Contents" +msgstr "内容(_C)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +msgid "_Debug" +msgstr "调试(_D)" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Swap camera" +msgstr "交换相机" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Minimise me" +msgstr "最小化我" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +msgid "Maximise me" +msgstr "最大化我" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +msgid "Disable camera" +msgstr "禁用相机" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Hang up" +msgstr "挂断" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Hang up current call" +msgstr "挂断当前呼叫" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Video call" +msgstr "视频呼叫" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start a video call" +msgstr "开始视频通话" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Start an audio call" +msgstr "开始音频通话" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Show dialpad" +msgstr "显示拨号盘" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "显示拨号盘" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "切换视频传输" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "切换音频传输" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "编码器:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "解码器:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "远程候选:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "本地候选:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Audio" +msgstr "音频" + +#: ../src/empathy-chat.c:101 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr " - Empathy IM 客户端" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Room" +msgstr "聊天室" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "自动连接" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "管理聊天室收藏" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 +msgid "Close this window?" +msgstr "关闭此窗口?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "关闭此窗口将离开 %s。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"关闭此窗口将离开 %u 间聊天室。您将不会再收到任何消息,除非重新加入。" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "离开 %s?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "您将不会再收到来自此聊天室的任何消息,除非重新加入。" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Close window" +msgstr "关闭窗口" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Leave room" +msgstr "离开聊天室" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d 未读)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (和另外 %u 人)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (另有他人的 %d 条未读)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (所有人共 %d 条未读)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 +msgid "SMS:" +msgstr "短信:" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "正在发送 %d 条消息" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 +msgid "Typing a message." +msgstr "输入消息。" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "对话(_C)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "清除(_L)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "插入表情(_S)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "收藏聊天室(_F)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "提示所有消息" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "显示联系人列表(_S)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "邀请参与者(_P)…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "_Join Chat" +msgstr "加入聊天(_J)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +msgid "Le_ave Chat" +msgstr "离开聊天(_A)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "C_ontact" +msgstr "联系人(_O)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Tabs" +msgstr "标签(_T)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "上一标签(_P)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "_Next Tab" +msgstr "下一标签(_N)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "撤销关闭标签(_U)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "左移标签(_L)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "右移标签(_R)" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "漂移标签(_D)" + +#: ../src/empathy-debugger.c:77 +msgid "Show a particular service" +msgstr "显示特定的服务" + +#: ../src/empathy-debugger.c:82 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Empathy 调试器" + +#: ../src/empathy-debugger.c:142 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Empathy 调试器" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1556 +msgid "Save" +msgstr "保存" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1616 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Pastebin 链接" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1625 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Pastebin 响应" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1632 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "一次粘贴的数据太多。请把日志保存到文件。" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1814 +msgid "Debug Window" +msgstr "调试窗口" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1874 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "发送到 pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1918 +msgid "Pause" +msgstr "暂停" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1930 +msgid "Level " +msgstr "级别 " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1949 +msgid "Debug" +msgstr "调试" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1954 +msgid "Info" +msgstr "信息" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039 +msgid "Message" +msgstr "消息" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1964 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1969 +msgid "Critical" +msgstr "危急" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1974 +msgid "Error" +msgstr "错误" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1987 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the bug report." +msgstr "" +"即使不显示密码,日志中仍然可能包含一些敏感信息,如您的联系人列表或最近收发的" +"消息。\n" +"如果不想让这些信息出现在公共的 BUG 报告中,您可以通过在 bug 报告 中显示高级字" +"段来控制在发送报告时哪些内容能被 Empathy 开发者看到。" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2019 +msgid "Time" +msgstr "时间" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2022 +msgid "Domain" +msgstr "域" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2025 +msgid "Category" +msgstr "类别" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2028 +msgid "Level" +msgstr "级别" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2062 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "已选定的连接管理不支持远程调试扩展" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:503 +msgid "Incoming video call" +msgstr "呼入的视频通话" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s 视频来电。您想要接听吗?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:508 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s 来电,您想要接听吗?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:536 +msgid "_Reject" +msgstr "拒绝(_R)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552 +msgid "_Answer" +msgstr "接听(_A)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:552 +msgid "_Answer with video" +msgstr "使用视频接听(_A)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:706 +msgid "Room invitation" +msgstr "聊天室邀请" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:708 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "邀请您加入 %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:715 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s 正邀请您加入 %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:728 +msgid "_Join" +msgstr "加入(_J)" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:754 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s 已邀请您加入 %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:760 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "您被邀请加入 %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:949 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "接收 %s 文件传输" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:977 ../src/empathy-roster-window.c:214 +msgid "Password required" +msgstr "需要密码" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1114 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"消息:%s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:97 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:173 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%2$s 中的 %1$s,速度 %3$s/s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%2$s 中的 %1$s" + +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "正在从 %2$s 接收 \"%1$s\"" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 -msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "西方(_ISO-8859-1)" +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:303 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "正在向 %2$s 发送 \"%1$s\"" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 -msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "西方(IS_O-8859-15)" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:333 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "从 %2$s 接收 \"%1$s\" 出错" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 -msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "西方(_MacRoman)" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:336 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "接收文件出错" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 -msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "西方(_Windows-1252)" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "向 %2$s 发送 \"%1$s\" 出错" -#. The following encodings are so rarely used that we don't want to -#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we -#. * set the language group to 0 here. -#. -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 -msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "英语(_US-ASCII)" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:344 +msgid "Error sending a file" +msgstr "发送文件出错" -#: ../embed/ephy-encodings.c:133 -msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:483 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "已经从 %2$s 完成接收 \"%1$s\"" -#: ../embed/ephy-encodings.c:134 -msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "已经向 %2$s 完成发送 \"%1$s\"" -#: ../embed/ephy-encodings.c:135 -msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:491 +msgid "File transfer completed" +msgstr "文件传送完成" -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 -msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "正在等待其他参与者的回应" -#. Translators: this is the title that an unknown encoding will -#. * be displayed as. -#. -#: ../embed/ephy-encodings.c:218 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 #, c-format -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "未知(%s)" +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "检查\"%s\"完整性" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:103 -msgid "Text not found" -msgstr "未找到文本" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "校验中 \"%s\"" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:110 -msgid "Search wrapped back to the top" -msgstr "搜索环绕回顶部" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 +msgid "%" +msgstr "%" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:463 -msgid "Type to search…" -msgstr "输入要搜索的内容…" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 +msgid "File" +msgstr "文件" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:469 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "查找所搜索字符串上次出现之处" +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 +msgid "Remaining" +msgstr "剩余" -#: ../embed/ephy-find-toolbar.c:477 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "查找搜索字符串下次出现之处" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "文件传输" -#: ../embed/ephy-overview.h:53 -msgid "Most Visited" -msgstr "最常浏览" +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "从列表移除已完成、已取消及已失败的文件传输" -#. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2778 -msgid "Blank page" -msgstr "空白页" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 +msgid "_Import" +msgstr "导入(_I)" -#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../src/window-commands.c:329 -msgid "Save" -msgstr "保存" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "未找到可导入的帐号。Empathy 目前只能支持从 Pidgin 导入帐号。" -#. Translators: The %s the hostname where this is happening. -#. * Example: mail.google.com. -#. -#: ../embed/ephy-web-view.c:508 -#, c-format -msgid "Do you want to save your password for “%s”?" -msgstr "您想保存 “%s” 的密码?" +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 +msgid "Import Accounts" +msgstr "导入帐号" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1380 -msgid "Deny" -msgstr "拒绝" +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 +msgid "Import" +msgstr "导入" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 -msgid "Allow" -msgstr "允许" +#: ../src/empathy-import-widget.c:308 +msgid "Protocol" +msgstr "协议" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1391 -#, c-format -msgid "The page at %s wants to know your location." -msgstr "位于 %s 的页面想要了解您的地理位置。" +#: ../src/empathy-import-widget.c:332 +msgid "Source" +msgstr "源" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 -msgid "None specified" -msgstr "未指定" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite Participant" +msgstr "邀请参与者" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 ../embed/ephy-web-view.c:1769 -#, c-format -msgid "Problem loading “%s”" -msgstr "载入“%s”出现问题" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "选择一个联系人以加入该会话:" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 -msgid "Oops! Unable to display this website." -msgstr "糟糕!无法显示此网站。" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 +msgid "Invite" +msgstr "邀请" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1755 -#, c-format -msgid "" -"

The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:

%s

It may be temporarily unavailable or moved to a " -"new address. You may wish to verify that your internet connection is working " -"correctly.

" -msgstr "" -"

“%s”处的网站无法访问。具体的错误信息是:

%s

这可" -"能是由于网站临时下线,或移到了新地址。同时也请您检查您的网络连接是否正常。" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 +msgid "Chat Room" +msgstr "聊天室" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1764 -msgid "Try Again" -msgstr "重试" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 +msgid "Members" +msgstr "成员" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1771 -msgid "Oops! There may be a problem." -msgstr "糟糕!好像出问题了。" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "无法列出聊天室" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1772 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 #, c-format msgid "" -"

This site may have caused Web to close unexpectedly.

If this " -"happens again, please report the problem to the %s " -"developers.

" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" msgstr "" -"

加载此网站时 Web 浏览器意外关闭。

如果您再次遇到此问题,请向 " -"%s 开发者报告。

" +"%s\n" +"需要邀请: %s\n" +"需要密码: %s\n" +"成员: %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 ../embed/ephy-web-view.c:1786 -msgid "Reload Anyway" -msgstr "仍然重新载入" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "Yes" +msgstr "是" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1783 -#, c-format -msgid "Problem displaying “%s”" -msgstr "显示“%s”时遇到问题" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "No" +msgstr "否" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 -msgid "Oops!" -msgstr "哎唷!" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 +msgid "Join Room" +msgstr "加入聊天室" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "" -"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " -"different page to continue." -msgstr "显示该页面时出现了错误。要继续浏览,请重新载入或转到其他网页。" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "输入聊天室名以加入或在列表中点击一个或多个聊天室。" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2090 ../src/ephy-search-provider.c:287 -#, c-format -msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Room:" +msgstr "聊天室(_R):" -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2328 -#, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "正在载入“%s”..." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "输入聊天室所在的服务器,或置空表示聊天室在当前帐号的服务器上。" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 -msgid "Loading…" -msgstr "正在载入...." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "_Server:" +msgstr "服务器(_S):" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2682 -msgid "_OK" -msgstr "确定(_O)" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "无法载入聊天室列表" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:640 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 -#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:2 -#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:877 -msgid "_Cancel" -msgstr "取消(_C)" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Room List" +msgstr "聊天室列表" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 -msgid "_Open" -msgstr "打开(_O)" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 +msgid "Respond" +msgstr "响应" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194 -msgid "_Save" -msgstr "保存(_S)" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer with video" +msgstr "以视频应答" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 -msgid "All supported types" -msgstr "支持的全部类型" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +msgid "Decline" +msgstr "拒绝" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 -msgid "Web pages" -msgstr "网页" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 +msgid "Accept" +msgstr "接受" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 -msgid "Images" -msgstr "图像" +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 +msgid "Provide" +msgstr "提供" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -msgid "All files" -msgstr "全部文件" +#: ../src/empathy-preferences.c:138 +msgid "Message received" +msgstr "收到了消息" -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Downloads" -msgstr "下载" +#: ../src/empathy-preferences.c:139 +msgid "Message sent" +msgstr "发出了消息" -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 -msgid "Desktop" -msgstr "桌面" +#: ../src/empathy-preferences.c:140 +msgid "New conversation" +msgstr "新对话" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "无法在“%s”中创建临时目录。" +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +msgid "Contact comes online" +msgstr "联系人上线了" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469 -#, c-format -msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "文件“%s”已存在,请将其移出。" +#: ../src/empathy-preferences.c:142 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "联系人离线了" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490 -#, c-format -msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "创建目录“%s”失败。" +#: ../src/empathy-preferences.c:143 +msgid "Account connected" +msgstr "帐号已连接" -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * mail.google.com. -#. -#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:139 -#, c-format -msgid "Password for %s in a form in %s" -msgstr " %s 的用户密码,用于 %s 中表格内" +#: ../src/empathy-preferences.c:144 +msgid "Account disconnected" +msgstr "帐号已断开" -#. Translators: The first %s is the hostname where this is happening. -#. * Example: mail.google.com. -#. -#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:145 -#, c-format -msgid "Password in a form in %s" -msgstr " %s 中表单里的密码" +#: ../src/empathy-preferences.c:369 +msgid "Language" +msgstr "语言" -#: ../lib/ephy-gui.c:206 -#, c-format -msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "目录“%s”不可写" +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:620 +msgid "Juliet" +msgstr "朱立叶" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:627 +msgid "Romeo" +msgstr "罗密欧" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:633 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Deny thy father and refuse thy name;" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:640 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:643 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "And I'll no longer be a Capulet." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:646 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:649 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "朱立叶已断开连接" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1015 +msgid "Preferences" +msgstr "首选项" -#: ../lib/ephy-gui.c:210 -msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "您没有权限在此目录中创建文件。" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show groups" +msgstr "显示分组" -#: ../lib/ephy-gui.c:213 -msgid "Directory not Writable" -msgstr "目录不可写" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Show account balances" +msgstr "显示帐号余额" -#: ../lib/ephy-gui.c:242 -#, c-format -msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "无法覆盖已有文件“%s”" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302 +msgid "Contact List" +msgstr "联系人列表" -#: ../lib/ephy-gui.c:246 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." -msgstr "已经存在同名文件,但您无权覆盖它。" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Start chats in:" +msgstr "聊天开始于:" -#: ../lib/ephy-gui.c:249 -msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "无法覆盖文件" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "new ta_bs" +msgstr "新标签(_B)" -#: ../lib/ephy-gui.c:307 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "无法显示帮助:%s" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "new _windows" +msgstr "新窗口(_W)" -#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 -msgid "Master password needed" -msgstr "需要主密码" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "显示表情符号为图形(_S)" -#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "" -"The passwords from the previous version are locked with a master password. " -"If you want to import them, please enter your master password below." -msgstr "" -"这些来自于上一个版本的密码被一个主密码锁定了。如果您想导入它们,请在下面输入" -"您的主密码。" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "在聊天室显示联系人列表(_L)" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 -msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "从 Mozilla 复制 cookies 失败。" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "Log conversations" +msgstr "记录对话" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 -msgid "" -"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to " -"~/.config/epiphany" -msgstr "Web 3.6 弃用了该目录并尝试将该配置迁移到 ~/.config/epiphany。" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "再提示区域显示呼入事件" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 -msgid "Executes only the n-th migration step" -msgstr "仅执行第 n 个迁移步骤" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "启动时自动连接(_A) " -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 -msgid "Specifies the required version for the migrator" -msgstr "指定迁移助手要求的版本" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Behavior" +msgstr "行为" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 -msgid "Specifies the profile where the migrator should run" -msgstr "指定迁移助手需要迁移的资料" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "常规" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 -msgid "Web profile migrator" -msgstr "Web 配置迁移助手" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "允许气泡通知(_E)" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 -msgid "Web profile migrator options" -msgstr "Web 配置迁移助手选项" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "离开或忙碌时禁用提示(_A)" -#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 -msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "今天 %H:%M" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "当会话闲置时允许提示" -#. Translators: "friendly time" string for the previous day, -#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 -msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "昨天 %H:%M" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "当联系人上线时允许提示" -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, -#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 -msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "星期%a %H:%M" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "当联系人离线时允许提示" -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 -msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%b月%-d日 %H:%M" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "Notifications" +msgstr "提示" -#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%Y年%-m月%-d日" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "启用声音通知(_E)" -#. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "离开或忙碌时禁用声音(_A)" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "播放事件声音" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 -msgid "75%" -msgstr "75%" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "声音" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "使用回声抑制,以改善通话质量" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 -msgid "125%" -msgstr "125%" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"回声消除可以使您的语音在对方听来更清晰,但在某些计算机上可能导致问题。如果您" +"或对方在通话时听到了奇怪的噪音或怪音,请尝试关闭回声消除并重新通话。" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "向我的联系人公布位置信息(_P)" -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 -msgid "175%" -msgstr "175%" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"降低定位精度意味着比您所在的城市、州和国家更明确的信息将不会被公布。 GPS 坐标" +"将精确到一位小数。 " -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 -msgid "200%" -msgstr "200%" +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "降低位置信息精度(_R)" -#: ../lib/ephy-zoom.h:52 -msgid "300%" -msgstr "300%" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "隐私" -#: ../lib/ephy-zoom.h:53 -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "语言列表仅反映已安装的字典" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362 -msgid "Others" -msgstr "其它" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "允许拼写检查的语言:" -#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366 -msgid "Local files" -msgstr "本地文件" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "拼写检查" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 -msgid "The certificate does not match the expected identity" -msgstr "证书与预期身份不符" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "聊天主题(_E):" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 -msgid "The certificate has expired" -msgstr "证书已过期" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "版本:" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 -msgid "The signing certificate authority is not known" -msgstr "该签名证书机构未知" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 +msgid "Themes" +msgstr "主题" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 -msgid "The certificate contains errors" -msgstr "证书包含错误" +#: ../src/empathy-roster-window.c:231 +msgid "Provide Password" +msgstr "提供密码" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 -msgid "The certificate has been revoked" -msgstr "证书已被吊销" +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 +msgid "Disconnect" +msgstr "已断开连接" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 -msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" -msgstr "该证书使用弱签名算法签署" +#: ../src/empathy-roster-window.c:494 +msgid "You need to set up an account to see contacts here." +msgstr "您需要设置一个帐号才能查看这里的联系人。" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 -msgid "The certificate activation time is still in the future" -msgstr "证书的激活时间是在未来" +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "很抱歉,在软件 %2$s 更新前,您不能使用 %1$s 帐号。" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 -msgid "The identity of this website has been verified" -msgstr "该网站的身份已经验证" +#: ../src/empathy-roster-window.c:671 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 -msgid "The identity of this website has not been verified" -msgstr "该网站的身份尚未验证" +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:326 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:650 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/epiphany.ui.h:2 -#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:3 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-history-window.c:143 -#: ../src/ephy-window.c:113 -msgid "_Close" -msgstr "关闭(_C)" +#: ../src/empathy-roster-window.c:675 +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107 +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:690 #, c-format -msgid "%d second left" -msgid_plural "%d seconds left" -msgstr[0] "剩余 %d 秒" +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "%s 帐号需要身份认证" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113 -#, c-format -msgid "%d minute left" -msgid_plural "%d minutes left" -msgstr[0] "剩余 %d 分钟" +#: ../src/empathy-roster-window.c:701 +msgid "Online Accounts" +msgstr "在线帐号" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 -#, c-format -msgid "%d hour left" -msgid_plural "%d hours left" -msgstr[0] "剩余 %d 小时" +#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +msgid "Update software…" +msgstr " 更新软件…" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125 -#, c-format -msgid "%d day left" -msgid_plural "%d days left" -msgstr[0] "剩余 %d 天" +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 +msgid "Reconnect" +msgstr "重新连接" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131 -#, c-format -msgid "%d week left" -msgid_plural "%d weeks left" -msgstr[0] "剩余 %d 星期" +#: ../src/empathy-roster-window.c:758 +msgid "Edit Account" +msgstr "编辑帐号" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137 -#, c-format -msgid "%d month left" -msgid_plural "%d months left" -msgstr[0] "剩余 %d 个月" +#: ../src/empathy-roster-window.c:763 +msgid "Close" +msgstr "关闭" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:293 -msgid "Finished" -msgstr "已完成" +#: ../src/empathy-roster-window.c:905 +msgid "Top up account" +msgstr "帐号充值" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:309 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1627 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "您需要启用一个帐号才能查看这里的联系人。" + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1635 #, c-format -msgid "Error downloading: %s" -msgstr "下载出错:%s" +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "您需要启用 %s 来查看这里的联系人。" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:781 -msgid "Cancel" -msgstr "取消" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1713 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "更改您的在线状态来查看这里的联系人" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1170 -#: ../src/window-commands.c:275 -msgid "Open" -msgstr "打开" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1722 +msgid "No match found" +msgstr "没有找到匹配项" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:377 -msgid "Show in folder" -msgstr "在文件夹里显示" +#: ../src/empathy-roster-window.c:1729 +msgid "You haven't added any contacts yet" +msgstr "您尚未添加任何联系人" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:586 -msgid "Starting…" -msgstr "正在启动..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1732 +msgid "No online contacts" +msgstr "无在线联系人" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:246 -msgid "All sites" -msgstr "全部站点" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "新建对话(_N)..." -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 -msgid "Sites" -msgstr "站点" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "新建呼叫(_C)..." -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-history-window.c:229 -msgid "Cl_ear" -msgstr "清除(_E)" - -#. Edit actions. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:637 ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Undo" -msgstr "撤消(_U)" - -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 -msgid "_Redo" -msgstr "重做(_R)" - -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "拖曳此图标可创建到此页面的链接" - -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1623 -msgid "Title" -msgstr "标题" - -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1634 -msgid "Address" -msgstr "地址" - -#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 -msgid "Date" -msgstr "日期" - -#. Translators: This string is used when counting bookmarks that -#. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 -#, c-format -msgid "%d _Similar" -msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d 个相似(_S)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 -#, c-format -msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" -msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "与 %d 个等价书签合并" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:274 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:296 -#, c-format -msgid "Show “%s”" -msgstr "显示“%s”" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:421 -#, c-format -msgid "“%s” Properties" -msgstr "“%s”属性" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:545 -msgid "_Title:" -msgstr "标题(_T):" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:562 -msgid "A_ddress:" -msgstr "地址(_D):" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:574 -msgid "T_opics:" -msgstr "主题(_O):" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:597 -msgid "Sho_w all topics" -msgstr "显示全部主题(_W)" - -#. Help. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:627 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:190 -msgid "_Help" -msgstr "帮助(_H)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +msgid "Contacts" +msgstr "联系人" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:643 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42 -#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3 -msgid "_Add" -msgstr "添加(_A)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Add Contacts…" +msgstr "添加联系人(_A)..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 -msgid "Entertainment" -msgstr "娱乐" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "搜索联系人(_S)..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 -msgid "News" -msgstr "新闻" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "已屏蔽的联系人(_B)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 -msgid "Shopping" -msgstr "购物" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_Rooms" +msgstr "聊天室(_R)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 -msgid "Sports" -msgstr "运动" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join…" +msgstr "加入(_J)..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 -msgid "Travel" -msgstr "旅行" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "加入已收藏的聊天室(_F)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 -msgid "Work" -msgstr "工作" - -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926 -msgctxt "bookmarks" -msgid "All" -msgstr "全部" - -#. Translators: this topic contains the not categorized -#. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Not Categorized" -msgstr "未分类" - -#. Translators: this is an automatic topic containing local -#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Nearby Sites" -msgstr "本地网站" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 -msgid "Untitled" -msgstr "无标题" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 -msgid "Web (RDF)" -msgstr "Web (RDF)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124 -msgid "Remove from this topic" -msgstr "从此主题删除" - -#. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 -msgid "_File" -msgstr "文件(_F)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "管理收藏夹(_M)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 -msgid "_Edit" -msgstr "编辑(_E)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "文件传输(_F)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 -msgid "_View" -msgstr "查看(_V)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "帐号(_A)" -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -msgid "_New Topic" -msgstr "新建主题(_N)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -msgid "Create a new topic" -msgstr "创建新主题" - -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 -#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636 -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "在新窗口中打开(_W)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "在新窗口中打开选中书签" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639 -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "在新标签中打开(_T)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "在新标签中打开选中书签" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 -msgid "_Rename…" -msgstr "重命名(_R)..." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "重命名所选书签或主题" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -msgid "_Properties" -msgstr "属性(_P)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "查看或修改所选书签的属性" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -msgid "_Import Bookmarks…" -msgstr "导入书签(_I)..." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "从其它浏览器或书签文件中导入书签" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "导出书签(_E)..." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "将书签导出至文件" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "关闭书签窗口" - -#. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:124 -msgid "Cu_t" -msgstr "剪切(_T)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 -msgid "Cut the selection" -msgstr "剪切所选内容" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649 -#: ../src/ephy-window.c:126 -msgid "_Copy" -msgstr "复制(_C)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 -msgid "Copy the selection" -msgstr "复制所选内容" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:128 -msgid "_Paste" -msgstr "粘贴(_P)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "从剪贴板粘贴" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 -msgid "_Delete" -msgstr "删除(_D)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "删除所选书签或主题" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Select _All" -msgstr "全选(_A)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "选中全部书签或文字" - -#. Help Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 -msgid "_Contents" -msgstr "目录(_C)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "首选项(_R)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -msgid "Display bookmarks help" -msgstr "显示书签帮助" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "Help" +msgstr "帮助" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:192 -msgid "_About" -msgstr "关于(_A)" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About" +msgstr "关于" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "显示 Web 浏览器开发者的资料" +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "退出(_Q)" -#. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 -msgid "_Title" -msgstr "标题(_T)" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +msgid "Account settings" +msgstr "帐号设置" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 -msgid "Show the title column" -msgstr "显示标题列" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "上线(_O)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 -msgid "Show the address column" -msgstr "显示地址列" +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "显示离线联系人(_O)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 -msgid "Type a topic" -msgstr "输入主题" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "状态" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 -#, c-format -msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "删除主题“%s”吗?" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "完成" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 -msgid "Delete this topic?" -msgstr "删除此主题吗?" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 +msgid "Please enter your account details" +msgstr "输入您的帐号详情" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" -"删除此主题将使得该主题下的全部书签变为未分类,除非这些书签属于其它主题。书签" -"本身不会被删除。" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format +msgid "Edit %s account options" +msgstr "编辑 %s 帐号选项" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 -msgid "_Delete Topic" -msgstr "删除主题(_D)" +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "集成您的即时通讯帐号" -#. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "关于 Empathy" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "无错误信息" -#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 -#, c-format -msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "Mozilla “%s”配置文件" +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "即时消息(Empathy)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy 能够通过网络来估计位置" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "是否允许 Empathy 通过网络估计位置" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 -msgid "Import failed" -msgstr "导入失败" +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy 能够通过手机来估计位置" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 -msgid "Import Failed" -msgstr "导入失败" +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "是否允许 Empathy 通过手机网络估计位置" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 -#, c-format -msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." -msgstr "来自“%s”的书签无法导入,因为文件已损坏或类型不支持。" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 -msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "从文件导入书签" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 -msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "Firefox/Mozilla 书签" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 -msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Galeon/Konqueror 书签" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 -msgid "Web bookmarks" -msgstr "网络书签" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 -msgid "Export Bookmarks" -msgstr "导出书签" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 -msgid "Bookmarks" -msgstr "书签" - -#. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 -msgid "File f_ormat:" -msgstr "文件格式(_O):" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "导入书签" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 -msgid "I_mport" -msgstr "导入(_M)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833 -msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "导入书签的来源:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 -msgid "File" -msgstr "文件" +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Empathy 能够通过 GPS 来估计位置" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 -#: ../src/ephy-history-window.c:645 -msgid "_Copy Address" -msgstr "复制地址(_C)" +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "是否允许 Empathy 通过 GPS 估计位置" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1553 -msgid "Topics" -msgstr "主题" +#~ msgid "Password not found" +#~ msgstr "未找到密码" -#. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "在新标签中打开(_T)" +#~ msgid "IM account password for %s (%s)" +#~ msgstr "IM 帐号 %s (%s) 的密码" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 -msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "在新标签中打开此主题中的书签" +#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +#~ msgstr "帐号 %2$s (%3$s) 的聊天室 %1$s 密码" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 -#, c-format -msgid "Create topic “%s”" -msgstr "创建话题 “%s”" +#~ msgid "%d second ago" +#~ msgid_plural "%d seconds ago" +#~ msgstr[0] "%d 秒钟前" -#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:1 -msgid "Clear Personal Data" -msgstr "清除个人数据" +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "%d 分钟前" -#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3 -msgid "C_lear" -msgstr "清除(_C)" +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "%d 小时前" -#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:4 -msgid "Select the personal data you wish to clear" -msgstr "选择您想清除的个人数据" +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "%d 天前" -#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Check the types of information that you want to remove:" -msgstr "您将要清空保存着已访问页面的个人数据。请勾选您想要移除的信息类型:" +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "%d 星期前" -#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6 -#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" +#~ msgid "%d month ago" +#~ msgid_plural "%d months ago" +#~ msgstr[0] "%d 月前" -#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:7 -msgid "Cache and temporary files" -msgstr "缓存和临时文件" +#~ msgid "in the future" +#~ msgstr "将来" -#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:8 -msgid "Browsing history" -msgstr "浏览历史" +#~ msgid "Yahoo! Japan" +#~ msgstr "Yahoo! 日本" -#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:9 -msgid "Saved passwords" -msgstr "保存的密码" +#~ msgid "Facebook Chat" +#~ msgstr "Facebook 聊天" -#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10 -msgid "" -"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " -"removed forever." -msgstr "您不能撤消该操作。您选择清除的数据将被永久删除。" +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "密码(_W)" -#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 -#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2 -msgid "C_lear All" -msgstr "全部清除(_L)" +#~ msgid "Screen _Name" +#~ msgstr "用户名(_N)" -#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4 -#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:5 -msgid "Site" -msgstr "站点" +#~ msgid "Example: MyScreenName" +#~ msgstr "例如: 我的屏幕名称" -#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5 -msgid "Remove" -msgstr "移除" +#~ msgid "_Port" +#~ msgstr "端口(_P)" -#. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99 -msgid "_New Window" -msgstr "新建窗口(_N)" +#~ msgid "_Server" +#~ msgstr "服务器(_S)" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:101 -msgid "New _Incognito Window" -msgstr "新建匿名窗口(_I)" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "高级" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 -msgid "Reopen Closed _Tab" -msgstr "重新打开关闭的标签页(_T)" +#~ msgid "What is your AIM screen name?" +#~ msgstr "您的 AIM 屏幕名称是什么?" -#. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:92 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "书签(_B)" +#~ msgid "What is your AIM password?" +#~ msgstr "您的 AIM 密码是什么?" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:142 -msgid "_History" -msgstr "历史(_H)" +#~ msgid "Remember Password" +#~ msgstr "记住密码" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:144 -msgid "Pr_eferences" -msgstr "首选项(_E)" +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "密码" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:115 -msgid "_Quit" -msgstr "退出(_Q)" +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "服务器" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 -msgid "Text Encoding" -msgstr "文字编码" +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "端口" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:327 -msgid "_Automatic" -msgstr "自动(_A)" +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 ../src/ephy-encoding-menu.c:328 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "使用文档指定的编码" +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 -msgid "_Use a different encoding:" -msgstr "使用其他编码(_U):" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "用户名:" -#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Passwords" -msgstr "密码" +#~ msgid "A_pply" +#~ msgstr "应用(_P)" -#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4 -msgid "Search passwords" -msgstr "搜索密码" +#~ msgid "L_og in" +#~ msgstr "登录(_O)" -#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:6 -msgid "User Name" -msgstr "用户名" +#~ msgid "This account already exists on the server" +#~ msgstr "服务器上已存在该帐号" -#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:7 -msgid "Password" -msgstr "密码" +#~ msgid "Create a new account on the server" +#~ msgstr "在服务器上创建新的帐号" -#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:8 -msgid "_Copy Password" -msgstr "复制密码(_C)" +#~ msgid "%1$s on %2$s" +#~ msgstr "%2$s 中的 %1$s" -#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:9 -msgid "C_opy Username" -msgstr "复制用户名(_C)" +#~ msgid "%s Account" +#~ msgstr "%s 帐号" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "Preferences" -msgstr "首选项" +#~ msgid "New account" +#~ msgstr "新建帐号" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "_Download folder:" -msgstr "下载文件夹(_D):" +#~ msgid "Login I_D" +#~ msgstr "登录 I_D" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "自动打开下载的文件(_U)" +#~ msgid "Example: username" +#~ msgstr "例如:用户名" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "Search" -msgstr "搜索" +#~ msgid "What is your GroupWise User ID?" +#~ msgstr "您的 GroupWise 用户名是什么?" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "_Engine:" -msgstr "引擎(_E):" +#~ msgid "What is your GroupWise password?" +#~ msgstr "您的 GroupWise 密码是什么?" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Web Content" -msgstr "Web 内容" +#~ msgid "ICQ _UIN" +#~ msgstr "ICQ _UIN" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "允许弹出窗口(_W)" +#~ msgid "Example: 123456789" +#~ msgstr "例如:123456789" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "Allow _advertisements" -msgstr "允许广告(_A)" +#~ msgid "Ch_aracter set" +#~ msgstr "字符集(_A)" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "启用插件(_P)" +#~ msgid "What is your ICQ UIN?" +#~ msgstr "您的 ICQ UIN 是什么?" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "General" -msgstr "常规" +#~ msgid "What is your ICQ password?" +#~ msgstr "您的 ICQ 密码是什么?" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "Fonts" -msgstr "字体" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "网络" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "使用系统字体(_U)" +#~ msgid "Character set" +#~ msgstr "字符集" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Sans serif 字体:" +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "在线" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "Serif font:" -msgstr "Serif 字体:" +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "离线" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Monospace font:" -msgstr "等宽字体:" +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "服务器" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Style" -msgstr "样式" +#~ msgid "" +#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't " +#~ "enter a password." +#~ msgstr "大多数 IRC 服务器不需要密码,如果您不确定,则不要输入密码。" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "使用自定义样式表(_S)" +#~ msgid "Nickname" +#~ msgstr "昵称" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "编辑样式表(_E)..." +#~ msgid "Quit message" +#~ msgstr "退出消息" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "字体和样式" +#~ msgid "Real name" +#~ msgstr "真名" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Manage Cookies" -msgstr "管理 Cookie" +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "用户名" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "_Always accept" -msgstr "总是接受(_A)" +#~ msgid "Which IRC network?" +#~ msgstr "哪个 IRC 网络?" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "仅来自您浏览的网站(_F)" +#~ msgid "What is your IRC nickname?" +#~ msgstr "您的 IRC 昵称是什么?" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "For example, not from advertisers on these sites" -msgstr "比如,不接受来自这些网站的广告商的 Cookie" +#~ msgid "What is your Facebook username?" +#~ msgstr "您的 Facebook 用户名是什么?" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "_Never accept" -msgstr "从不接受(_N)" +#~ msgid "" +#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n" +#~ "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" +#~ "Use this page to choose " +#~ "a Facebook username if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "这是您的用户名,而不是您通常登陆 Facebook 的名称。\n" +#~ "如果您是 facebook.com/badger,输入\n" +#~ "badger。如果您还没有 Facebook 用户名的话,使用这个页面 来选择一个。" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Tracking" -msgstr "跟踪" +#~ msgid "What is your Facebook password?" +#~ msgstr "您的 Facebook 密码是什么?" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" -msgstr "告诉网站我不想被跟踪(_T)" +#~ msgid "What is your Google ID?" +#~ msgstr "您的 Google ID 是什么?" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "Manage Passwords" -msgstr "管理密码" +#~ msgid "Example: user@gmail.com" +#~ msgstr "例如:user@gmail.com" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "记住密码(_R)" +#~ msgid "What is your Google password?" +#~ msgstr "您的 Google 密码是什么?" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "Temporary Files" -msgstr "临时文件" +#~ msgid "Example: user@jabber.org" +#~ msgstr "例如:user@jabber.org" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Disk space:" -msgstr "磁盘空间(_D):" +#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors" +#~ msgstr "忽略 SSL 证书错误(_G)" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "MB" -msgstr "MB" +#~ msgid "Priori_ty" +#~ msgstr "优先级(_T)" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "Privacy" -msgstr "隐私" +#~ msgid "Reso_urce" +#~ msgstr "资源(_U)" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379 -msgid "Encodings" -msgstr "编码" +#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +#~ msgstr "需要加密(TLS/SSL)(_Y)" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 -msgid "De_fault:" -msgstr "默认(_F):" +#~ msgid "Override server settings" +#~ msgstr "覆盖服务器设置" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43 -msgid "_Remove" -msgstr "移除(_R)" +#~ msgid "Use old SS_L" +#~ msgstr "使用旧的 SS_L" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 -msgid "_Up" -msgstr "向上(_U)" +#~ msgid "What is your Jabber ID?" +#~ msgstr "您的 Jabber ID 是什么?" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45 -msgid "_Down" -msgstr "向下(_D)" +#~ msgid "What is your desired Jabber ID?" +#~ msgstr "您想要的 Jabber ID 是什么?" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 -msgid "Spell checking" -msgstr "拼写检查" +#~ msgid "What is your Jabber password?" +#~ msgstr "您的 Jabber 密码是什么?" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "启用拼写检查(_E)" +#~ msgid "What is your desired Jabber password?" +#~ msgstr "您想要的 Jabber 密码是什么?" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:48 ../src/prefs-dialog.c:835 -msgid "Language" -msgstr "语言" +#~ msgid "Nic_kname" +#~ msgstr "昵称(_K)" -#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Language" -msgstr "添加语言" +#~ msgid "_Last Name" +#~ msgstr "姓(_L)" -#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:4 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "选择语言(_A):" +#~ msgid "_First Name" +#~ msgstr "名(_F)" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 -msgid "Stop" -msgstr "停止" +#~ msgid "_Published Name" +#~ msgstr "公开的名字(_P)" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "停止当前数据传送" +#~ msgid "_Jabber ID" +#~ msgstr "_Jabber ID" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153 -msgid "_Reload" -msgstr "重新载入(_R)" +#~ msgid "E-_mail address" +#~ msgstr "电子邮件地址(_M)" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "显示当前页面的最新内容" +#~ msgid "Example: user@hotmail.com" +#~ msgstr "例如:user@hotmail.com" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:320 -msgid "_Other…" -msgstr "其它(_O)..." +#~ msgid "What is your Windows Live ID?" +#~ msgstr "您的 Windows Live 帐号是什么?" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:321 -msgid "Other encodings" -msgstr "其它编码" +#~ msgid "What is your Windows Live password?" +#~ msgstr "您的 Windows Live 密码是什么?" -#: ../src/ephy-history-window.c:135 -msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "在新窗口中打开选中的历史链接" +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "自动" -#: ../src/ephy-history-window.c:138 -msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "在新标签中打开选中的历史链接" +#~ msgid "UDP" +#~ msgstr "UDP" -#: ../src/ephy-history-window.c:140 -msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "添加书签(_B)..." +#~ msgid "TCP" +#~ msgstr "TCP" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 -msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "将选中的历史链接添加为书签" +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" -#: ../src/ephy-history-window.c:144 -msgid "Close the history window" -msgstr "关闭历史窗口" +#~ msgid "Register" +#~ msgstr "注册" -#: ../src/ephy-history-window.c:158 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "删除选中的历史链接" +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "选项" -#: ../src/ephy-history-window.c:161 -msgid "Select all history links or text" -msgstr "选中全部历史链接或文字" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "无" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 -msgid "Clear _History" -msgstr "清除历史(_H)" +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "用户名(_U)" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 -msgid "Clear your browsing history" -msgstr "清除您的浏览历史" +#~ msgid "Example: user@my.sip.server" +#~ msgstr "例如:user@my.sip.server" -#: ../src/ephy-history-window.c:169 -msgid "Display history help" -msgstr "显示历史帮助" +#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +#~ msgstr "用此帐号拨打固定电话和手机(_L)" -#: ../src/ephy-history-window.c:188 -msgid "_Address" -msgstr "地址(_A)" +#~ msgid "NAT Traversal Options" +#~ msgstr "NAT 选项" -#: ../src/ephy-history-window.c:190 -msgid "_Date and Time" -msgstr "日期和时间(_D)" +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "代理选项" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 -msgid "Show the date and time column" -msgstr "同时显示日期和时间列" +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "杂项" -#: ../src/ephy-history-window.c:219 -msgid "Clear browsing history?" -msgstr "清除浏览历史吗?" +#~ msgid "STUN Server" +#~ msgstr "STUN 服务器" -#: ../src/ephy-history-window.c:223 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "清除浏览历史将导致所有的历史链接被永久删除。" +#~ msgid "Discover the STUN server automatically" +#~ msgstr "自动发现 STUN 服务器" -#: ../src/ephy-history-window.c:235 -msgid "Clear History" -msgstr "清除历史" +#~ msgid "Discover Binding" +#~ msgstr "发现绑定" -#: ../src/ephy-history-window.c:799 -msgid "Last 30 minutes" -msgstr "半个小时前" +#~ msgid "Keep-Alive Options" +#~ msgstr "Keep-Alive 选项" -#: ../src/ephy-history-window.c:800 -msgid "Today" -msgstr "今天" +#~ msgid "Mechanism" +#~ msgstr "机制" -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's -#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806 -#: ../src/ephy-history-window.c:812 -#, c-format -msgid "Last %d day" -msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "%d 天前" +#~ msgid "Interval (seconds)" +#~ msgstr "间隔(秒)" -#: ../src/ephy-history-window.c:816 -msgid "All history" -msgstr "全部历史" +#~ msgid "Authentication username" +#~ msgstr "验证用户名" -#: ../src/ephy-history-window.c:1107 -msgid "History" -msgstr "历史" +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "传输" -#: ../src/ephy-main.c:76 -msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "在已有的浏览器窗口中打开新标签" +#~ msgid "Loose Routing" +#~ msgstr "宽松路由" -#: ../src/ephy-main.c:78 -msgid "Open a new browser window" -msgstr "在新的浏览器窗口中打开" +#~ msgid "Ignore TLS Errors" +#~ msgstr "忽略 TLS 错误" -#: ../src/ephy-main.c:80 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "从指定的文件导入书签" +#~ msgid "Local IP Address" +#~ msgstr "本地 IP 地址" -#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 -msgid "FILE" -msgstr "文件" +#~ msgid "What is your SIP login ID?" +#~ msgstr "您的 SIP 登录 ID 是什么?" -#: ../src/ephy-main.c:82 -msgid "Load the given session file" -msgstr "载入指定的会话文件" +#~ msgid "What is your SIP account password?" +#~ msgstr "您的 SIP 帐号密码是什么?" -#: ../src/ephy-main.c:84 -msgid "Add a bookmark" -msgstr "添加书签" +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "密码(_W):" -#: ../src/ephy-main.c:84 -msgid "URL" -msgstr "网址" +#~ msgid "Yahoo! I_D:" +#~ msgstr "Yahoo I_D:" -#: ../src/ephy-main.c:86 -msgid "Start a private instance" -msgstr "启动一个私密浏览进程" +#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +#~ msgstr "忽略会议和聊天室邀请(_G)" -#: ../src/ephy-main.c:88 -msgid "Start an instance in incognito mode" -msgstr "以匿名模式启动例程" +#~ msgid "_Room List locale:" +#~ msgstr "聊天室列表 locale(_R):" -#: ../src/ephy-main.c:90 -msgid "Start an instance in netbank mode" -msgstr "启动一个网银模式进程" +#~ msgid "Ch_aracter set:" +#~ msgstr "字符集(_A):" -#: ../src/ephy-main.c:92 -msgid "Start the browser in application mode" -msgstr "以应用程序模式启动浏览器" +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "端口(_P):" -#: ../src/ephy-main.c:94 -msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "私密浏览进程中所使用的配置文件目录" +#~ msgid "What is your Yahoo! ID?" +#~ msgstr "您的 Yahoo! ID 是什么?" -#: ../src/ephy-main.c:94 -msgid "DIR" -msgstr "目录" +#~ msgid "What is your Yahoo! password?" +#~ msgstr "您的 Yahoo! 密码是什么?" -#: ../src/ephy-main.c:96 -msgid "URL …" -msgstr "网址 ..." +#~ msgid "Couldn't convert image" +#~ msgstr "无法转换图像" -# Web 现在成了类似商标的东西,即"Web" web browser. -#: ../src/ephy-main.c:201 -msgid "Could not start Web" -msgstr "无法启动 Web" +#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +#~ msgstr "没有任何接受的图片格式能被您的系统支持" -#: ../src/ephy-main.c:204 -#, c-format -msgid "" -"Startup failed because of the following error:\n" -"%s" -msgstr "" -"启动失败,原因是下列错误:\n" -"%s" +#~ msgid "Couldn't save picture to file" +#~ msgstr "无法将图片保存为文件" -#: ../src/ephy-main.c:315 -msgid "Web options" -msgstr "浏览器选项" +#~ msgid "Select Your Avatar Image" +#~ msgstr "选择您的头像图片" -#: ../src/ephy-notebook.c:602 -msgid "Close tab" -msgstr "关闭标签" +#~ msgid "Take a picture..." +#~ msgstr "照相..." -#: ../src/ephy-search-provider.c:199 -#, c-format -msgid "Search the Web for %s" -msgstr "上网搜索 %s" +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "无图像" -#: ../src/ephy-window.c:103 -msgid "_Open…" -msgstr "打开(_O)..." +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "图像" -#: ../src/ephy-window.c:105 -msgid "Save _As…" -msgstr "另存为(_A)..." +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "所有文件" -#: ../src/ephy-window.c:107 -msgid "Save As _Web Application…" -msgstr "保存为 _Web 应用程序" +#~ msgid "Select..." +#~ msgstr "选择..." -#: ../src/ephy-window.c:109 -msgid "_Print…" -msgstr "打印(_P)..." +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "选择(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:111 -msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "用电子邮件发送链接(_E)..." +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "全名" -#: ../src/ephy-window.c:122 -msgid "Re_do" -msgstr "重做(_D)" +#~ msgid "Phone number" +#~ msgstr "电话号码" -#: ../src/ephy-window.c:134 -msgid "_Find…" -msgstr "查找(_F)..." +#~ msgid "E-mail address" +#~ msgstr "电子邮件地址" -#: ../src/ephy-window.c:136 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "查找下一个(_X)" +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "网站" -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "查找上一个(_V)" +#~ msgid "Birthday" +#~ msgstr "生日" -#: ../src/ephy-window.c:140 -msgid "Edit _Bookmarks" -msgstr "编辑书签(_B)" +#~ msgid "Last seen:" +#~ msgstr "最近上线:" -#. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151 -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "服务器:" -#: ../src/ephy-window.c:155 -msgid "Zoom _In" -msgstr "放大(_I)" +#~ msgid "Connected from:" +#~ msgstr "连接来源:" -#: ../src/ephy-window.c:157 -msgid "Zoom O_ut" -msgstr "缩小(_U)" +#~ msgid "Away message:" +#~ msgstr "离开消息:" -#: ../src/ephy-window.c:159 -msgid "_Normal Size" -msgstr "普通大小(_N)" +#~ msgid "work" +#~ msgstr "办公" -#: ../src/ephy-window.c:161 -msgid "Text _Encoding" -msgstr "文字编码(_E)" +#~ msgid "home" +#~ msgstr "主页" -#: ../src/ephy-window.c:162 -msgid "_Page Source" -msgstr "页面源代码(_P)" +#~ msgid "mobile" +#~ msgstr "手机" -#. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:167 -msgid "_Add Bookmark…" -msgstr "添加书签(_A)..." +#~ msgid "voice" +#~ msgstr "音频" -#. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:172 -msgid "_Location…" -msgstr "位置(_L)..." +#~ msgid "preferred" +#~ msgstr "首选" -#. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "上个标签(_P)" +#~ msgid "postal" +#~ msgstr "邮政" -#: ../src/ephy-window.c:179 -msgid "_Next Tab" -msgstr "下个标签(_N)" +#~ msgid "parcel" +#~ msgstr "邮件" -#: ../src/ephy-window.c:181 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "将标签左移(_L)" +#~ msgid "New Network" +#~ msgstr "新建网络" -#: ../src/ephy-window.c:183 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "将标签右移(_R)" +#~ msgid "Choose an IRC network" +#~ msgstr "选择一个 IRC 网络" -#: ../src/ephy-window.c:185 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "分离标签页(_D)" +#~ msgid "Reset _Networks List" +#~ msgstr "重置_Networks列表" -#. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "_Downloads Bar" -msgstr "下载栏(_D)" +#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "选择" -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "全屏(_F)" +#~ msgid "new server" +#~ msgstr "新建服务器" -#: ../src/ephy-window.c:205 -msgid "Popup _Windows" -msgstr "弹出窗口(_W)" +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "SSL" -#: ../src/ephy-window.c:207 -msgid "Selection Caret" -msgstr "选择光标" +#~ msgid "New %s account" +#~ msgstr "新建 %s 帐号" -#. Document. -#: ../src/ephy-window.c:214 -msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "添加书签(_K)..." +#~ msgid "Go online to edit your personal information." +#~ msgstr "请上线以编辑您的个人信息。" -#. Links. -#: ../src/ephy-window.c:219 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "在新窗口中打开链接(_W)" +#~ msgid "Personal Details" +#~ msgstr "个人详情" -#: ../src/ephy-window.c:221 -msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "在新标签中打开链接(_T)" +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "当前语言环境" -#: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "_Save Link As…" -msgstr "链接另存为(_S)..." +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "阿拉伯语" -#: ../src/ephy-window.c:225 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "复制链接地址(_C)" +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "亚美尼亚语" -#: ../src/ephy-window.c:227 -msgid "_Copy E-mail Address" -msgstr "复制电子邮件地址(_C)" +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "波罗的语" -#. Images. -#: ../src/ephy-window.c:232 -msgid "View _Image" -msgstr "查看图像(_I)" +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "凯尔特语" -#: ../src/ephy-window.c:234 -msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "复制图像地址(_M)" +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "中欧" -#: ../src/ephy-window.c:236 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "图像另存为(_S)..." +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "简体中文" -#: ../src/ephy-window.c:238 -msgid "Set as _Wallpaper" -msgstr "设为墙纸(_W)" +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "繁体中文" -#: ../src/ephy-window.c:240 -msgid "St_art Animation" -msgstr "开始动画(_A)" +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "克罗地亚语" -#: ../src/ephy-window.c:242 -msgid "St_op Animation" -msgstr "停止动画(_O)" +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "斯拉夫语" -#: ../src/ephy-window.c:450 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "有表单元素已被修改,但尚未提交" +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "斯拉夫语系/俄语" -#: ../src/ephy-window.c:451 -msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "如果您无论如何都要关闭该文档,您将丢失那些信息。" +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "斯拉夫语系/乌克兰语" -#: ../src/ephy-window.c:453 -msgid "Close _Document" -msgstr "关闭文档(_D)" +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "格鲁吉亚语" -#: ../src/ephy-window.c:468 -msgid "There are ongoing downloads in this window" -msgstr "该窗口中有正在进行的下载" +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "希腊语" -#: ../src/ephy-window.c:469 -msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" -msgstr "如果关闭此窗口,下载将会被取消" +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "古吉拉特语" -#: ../src/ephy-window.c:470 -msgid "Close window and cancel downloads" -msgstr "关闭窗口并取消下载" +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "旁遮普语" -#: ../src/ephy-window.c:1172 -msgid "Save As" -msgstr "另存为" +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "希伯来语" -#: ../src/ephy-window.c:1174 -msgid "Save As Application" -msgstr "保存为应用程序" +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "希伯来语" -#: ../src/ephy-window.c:1176 -msgid "Print" -msgstr "打印" +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "北印度语" -#: ../src/ephy-window.c:1178 -msgid "Bookmark" -msgstr "书签" +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "冰岛语" -#: ../src/ephy-window.c:1180 -msgid "Find" -msgstr "查找" +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "日本语" -#. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1189 -msgid "Larger" -msgstr "更大" +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "韩语" -#. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1192 -msgid "Smaller" -msgstr "更小" +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "北欧语系" -#: ../src/ephy-window.c:1220 -msgid "Back" -msgstr "后退" +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "波斯语" -#: ../src/ephy-window.c:1232 -msgid "Forward" -msgstr "前进" +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "罗马尼亚语" -#: ../src/ephy-window.c:1244 -msgid "Zoom" -msgstr "缩放" +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "南欧语系" -#: ../src/ephy-window.c:1253 -msgid "New _Tab" -msgstr "新建标签(_T)" +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "泰国语" -#: ../src/ephy-window.c:1261 -msgid "Go to most visited" -msgstr "转到最常浏览" - -#: ../src/popup-commands.c:234 -msgid "Save Link As" -msgstr "链接另存为" - -#: ../src/popup-commands.c:240 -msgid "Save Image As" -msgstr "图像另存为" - -#. Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:549 ../src/prefs-dialog.c:555 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "土耳其语" -#. Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:564 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "User defined (%s)" -msgstr "用户定义的(%s)" +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" -#: ../src/prefs-dialog.c:586 -#, c-format -msgid "System language (%s)" -msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "系统语言(%s)" +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "西方语言" -#: ../src/prefs-dialog.c:918 -msgid "Select a Directory" -msgstr "选择目录" +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "越南语" -#. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:1011 -msgid "DuckDuckGo" -msgstr "DuckDuckGo" +#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." +#~ msgstr "编辑连接参数(_E)..." -#. For the preferences dialog. Must exactly match the URL -#. * you chose in the gschema, but with & instead of & -#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly -#. * entry in the preferences combo, so please test this. -#: ../src/prefs-dialog.c:1016 -#, c-format -msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" -msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +#~ msgid "_GPS" +#~ msgstr "_GPS" -#. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:1018 -msgid "Google" -msgstr "Google" +#~ msgid "_Cellphone" +#~ msgstr "手机(_C)" -#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk -#: ../src/prefs-dialog.c:1020 -#, c-format -msgid "https://google.com/search?q=%s" -msgstr "https://google.com/search?q=%s" +#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +#~ msgstr "网络(_N)(IP,Wi-Fi)" -#. Search engine option in the preferences dialog -#: ../src/prefs-dialog.c:1022 -msgid "Bing" -msgstr "Bing" +#~ msgid "Location sources:" +#~ msgstr "位置来源:" -#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com -#: ../src/prefs-dialog.c:1024 -#, c-format -msgid "http://www.bing.com/search?q=%s" -msgstr "http://www.bing.com/search?q=%s" +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "新建对话(_N)..." -#: ../src/window-commands.c:778 -#, c-format -msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "已存在名为“%s”的 Web 应用程序,是否要替换?" +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "新建通话(_C)..." -#: ../src/window-commands.c:783 -msgid "Replace" -msgstr "替换" +#~ msgid "_Add Contacts..." +#~ msgstr "添加联系人(_A)..." -#: ../src/window-commands.c:787 -msgid "" -"An application with the same name already exists. Replacing it will " -"overwrite it." -msgstr "已经存在一个具有相同名称的应用程序,如果进行替换,它的内容将会被覆盖。" +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "加入(_J)..." -#: ../src/window-commands.c:823 -#, c-format -msgid "The application '%s' is ready to be used" -msgstr "应用程序“%s”已就绪" +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "添加联系人(_A)..." -#: ../src/window-commands.c:826 -#, c-format -msgid "The application '%s' could not be created" -msgstr "无法创建应用程序“%s”" +#~ msgid "i" +#~ msgstr "i" -#: ../src/window-commands.c:834 -msgid "Launch" -msgstr "启动" +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "管理消息和 VoIP 帐号" -#. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:874 -msgid "Create Web Application" -msgstr "创建 Web 应用程序" +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "显示头像" -#: ../src/window-commands.c:879 -msgid "C_reate" -msgstr "创建(_R)" +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示头像。" -#: ../src/window-commands.c:1535 ../src/window-commands.c:1558 -msgid "Contact us at:" -msgstr "联系我们:" +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "显示协议" -#: ../src/window-commands.c:1538 -msgid "Contributors:" -msgstr "贡献者:" +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "是否在联系人列表和聊天窗口中显示协议。" -#: ../src/window-commands.c:1541 -msgid "Past developers:" -msgstr "先前的开发者:" +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "紧凑显示联系人列表" -#: ../src/window-commands.c:1567 -#, c-format -msgid "" -"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" -"Powered by WebKit %d.%d.%d" -msgstr "" -"简单、干净、精美的网络视图。\n" -"由 WebKit 强力驱动 %d.%d.%d" - -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/window-commands.c:1590 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Funda Wang , 2003, 2006\n" -"Liu Songhe , 2004\n" -"Tao Wei , 2010\n" -"Aron Xu , 2010\n" -"bsfmig ,2012\n" -"成羽丰 , 2012\n" -"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012, 2013\n" -"eternalhui , 2013\n" -"Tong Hui , 2014" - -#: ../src/window-commands.c:1593 -msgid "Web Website" -msgstr "GNOME Web 网站" - -#: ../src/window-commands.c:1732 -msgid "Enable caret browsing mode?" -msgstr "启用光标导航吗?" - -#: ../src/window-commands.c:1735 -msgid "" -"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " -"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing?" -msgstr "" -"按 F7 键可以启用或停用光标导航功能。此功能在网页中放置一个可移动光标,从而允" -"许您使用键盘在页面内导航。您是否要启用光标导航?" +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "是否以紧凑模式显示联系人列表。" -#: ../src/window-commands.c:1738 -msgid "_Enable" -msgstr "启用(_E)" +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "联系人列表排序条件" -#~ msgid "%u:%02u hour left" -#~ msgid_plural "%u:%02u hours left" -#~ msgstr[0] "剩余 %u:%02u 小时" +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "使用何种条件来排序联系人列表。默认情况下使用值“状态”以按联系人状态排序。取" +#~ "值为“姓名”时将按姓名排序联系人列表。" -#~ msgid "_Automatic" -#~ msgstr "自动(_A)" +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "网络:" -#~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." -#~ msgstr "使用 GNOME 桌面全局字体设置。" +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "密码:" -#~ msgid "Not now" -#~ msgstr "暂不" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "端口:" -#~ msgid "Store password" -#~ msgstr "保存密码" +#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID" +#~ msgstr "%s 是无效的联系人 ID" -#~ msgid "" -#~ "Would you like to store the password for %s in %s?" -#~ msgstr "您是否希望在 %2$s 中保存 %1$s 的密码?" +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A %B %d %Y" -#~ msgid "Oops! Error loading %s" -#~ msgstr "载入 %s 时出错" +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "屏蔽用户(_B)" -#~ msgid "" -#~ "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" -#~ msgstr "此网站可能导致了浏览器的异常关闭" +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "以后再决定(_L)" -#~ msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" -#~ msgstr "哎唷!显示 %s 出错啦" +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "经典" -#~ msgid "Epiphany (RDF)" -#~ msgstr "Epiphany (RDF)" +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "简洁" -#~ msgid "Epiphany bookmarks" -#~ msgstr "Epiphany 书签" +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "清爽" -#~ msgid "_Personal Data" -#~ msgstr "个人数据(_P)" +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "蓝色" -#~ msgid "Cookie properties" -#~ msgstr "Cookie 属性" +#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +#~ msgstr "从服务器获取您的个人信息失败。" -#~ msgid "Content:" -#~ msgstr "内容:" +#~ msgid "_Enable" +#~ msgstr "启用(_E)" -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "路径:" +#~ msgid "_Disable" +#~ msgstr "禁用(_D)" -#~ msgid "Send for:" -#~ msgstr "发送方式:" +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "对比度" -#~ msgid "Expires:" -#~ msgstr "过期:" +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "亮度" -#~ msgid "Personal Data" -#~ msgstr "个人数据" +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "伽马" -#~ msgid "Start the application without opening windows" -#~ msgstr "启动程序时不打开窗口" +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "音量" -#~ msgid "_Open Link" -#~ msgstr "打开链接(_O)" +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "侧边栏(_S)" -#~ msgid "_Download Link" -#~ msgstr "下载链接(_D)" +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "音频输入" -#~ msgid "_Bookmark Link…" -#~ msgstr "将链接加为书签(_B)..." +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "视频输入" -#~ msgid "_Use Image As Background" -#~ msgstr "使用图像作为背景(_U)" +#~ msgid "Dialpad" +#~ msgstr "电话键盘" -#~ msgid "Inspect _Element" -#~ msgstr "检查元素(_E)" +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "详细信息" -#~ msgid "C_ookies" -#~ msgstr "C_ookies" +#~ msgctxt "codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" -#~ msgid "Hi_story" -#~ msgstr "历史(_S)" +#~ msgid "Connected — %d:%02dm" +#~ msgstr "已连接 — %d:%02dm" -#~ msgid "Encrypted connections only" -#~ msgstr "仅加密连接" +#~ msgid "Send Video" +#~ msgstr "发送视频" -#~ msgid "Any type of connection" -#~ msgstr "任何类型的连接" +#~ msgid "Send Audio" +#~ msgstr "发送音频" -#~ msgid "End of current session" -#~ msgstr "当前会话结束" +#~ msgid "Top up %s (%s)..." +#~ msgstr "给 %s 充值(%s)..." -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "域" +#~ msgid "Top Up..." +#~ msgstr "充值..." -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "名称" +#~ msgid "_Offline Contacts" +#~ msgstr "离线联系人(_O)" -#~ msgid "Host" -#~ msgstr "主机" +#~ msgid "Show P_rotocols" +#~ msgstr "显示协议(_R)" -#~ msgid "User Password" -#~ msgstr "用户密码" +#~ msgid "Credit Balance" +#~ msgstr "帐号余额" -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "下载链接" +#~ msgid "Contacts on a _Map" +#~ msgstr "联系人地图(_M)" -#~ msgid "" -#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " -#~ "later version." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME Web 是自由软件;您可以依照自由软件基金会的 GNU 通用公共许可证的条款" -#~ "自由地发行和/或修改它;GPL 协议应采用第二版或以后的任何版本。" +#~ msgid "Find in Contact _List" +#~ msgstr "在联系人列表中查找(_L)" -#~ msgid "" -#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, " -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details." -#~ msgstr "" -#~ "GNOME Web 浏览器发表的目的是希望它能够对您有用,但我们并不提供任何担保;对" -#~ "于以任何用途使用它所造成的任何直接或间接的后果都不承担责任。参见 GNU GPL " -#~ "协议以获取细节。" +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "按姓名排序(_N)" -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software " -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301 USA" -#~ msgstr "" -#~ "您应该在收到 GNOME 网络浏览器的同时收到了 GNU GPL 协议的副本;如果您没有收" -#~ "到的话,请给自由软件基金会写信,地址是:51 Franklin Street, Fifth Floor, " -#~ "Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ msgid "Sort by _Status" +#~ msgstr "按状态排序(_S)" -#~ msgid "http://www.google.com" -#~ msgstr "http://www.google.com" +#~ msgid "Normal Size With _Avatars" +#~ msgstr "扩展视图(_A)" -#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#~ msgid "N_ormal Size" +#~ msgstr "常规视图(_O)" -#~ msgid "Web Inspector" -#~ msgstr "网络检查器" +#~ msgid "_Compact Size" +#~ msgstr "紧凑视图(_C)" -#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -#~ msgstr "现在无法使用 Epiphany。初始化失败。" +#~ msgid "Could not start room listing" +#~ msgstr "无法开始聊天室列表" -#~ msgid "%s Files" -#~ msgstr "%s 的文件" +#~ msgid "Could not stop room listing" +#~ msgstr "无法停止聊天室列表" -#~ msgid "_Work Offline" -#~ msgstr "脱机工作(_W)" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "外观" -#~ msgid "" -#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " -#~ "text" -#~ msgstr "单击鼠标中键打开当前选中的文本所指向的网页" +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "重拨" -#~ msgid "" -#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " -#~ "by the currently selected text." -#~ msgstr "在主视图面板单击鼠标中键将会打开当前选中的文本所指向的网页" +#~ msgid "V_ideo" +#~ msgstr "视频(_I)" -#~ msgid "Active extensions" -#~ msgstr "已启用的扩展" +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "视频关闭" -#~ msgid "Lists the active extensions." -#~ msgstr "已启用扩展的列表。" +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "视频预览" -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "文件不是一个有效的 .desktop 文件" +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "视频开启" -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "不可识别的桌面文件版本“%s”" +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "再次呼叫联系人" -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "正在启动 %s" +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "相机关闭" -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "应用程序在命令行下不接受文档" +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "禁用相机停止发送视频" -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "无法识别的加载选项:%d" +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "预览" -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "不能将文档 URI 传送到一个“Type=Link”的桌面项目" +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "启用相机,但不发送视频" -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "不是一个可加载的项目" +#~ msgid "Camera On" +#~ msgstr "相机开启" -#~ msgid "Enable Java_Script" -#~ msgstr "启用 Java_Script" +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "启用相机,并发送视频" -#~ msgid "Wrapped" -#~ msgstr "往返" +#~ msgid "Contact Map View" +#~ msgstr "联系地图视图" -#~ msgid "Find links:" -#~ msgstr "查找链接:" +#~ msgid "There was an error while importing the accounts." +#~ msgstr "导入帐号时发生错误。" -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "查找:" +#~ msgid "There was an error while parsing the account details." +#~ msgstr "在解析帐号详情时出现错误。" -#~ msgid "_Case sensitive" -#~ msgstr "大小写敏感(_C)" +#~ msgid "There was an error while creating the account." +#~ msgstr "在创建帐号时出现错误。" -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "查找上一个" +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "发生错误。" -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "查找下一个" +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "错误信息为:%s" -#~ msgid "Launch the bookmarks editor" -#~ msgstr "调用书签编辑器" +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "您可以返回尝试重新输入您的帐号信息,或者退出助理,然后从编辑菜单中加入帐" +#~ "号。" -#~ msgid "_Extensions" -#~ msgstr "扩展程序(_E)" +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "发生错误" -#~ msgid "_Larger Text" -#~ msgstr "更大文字(_L)" +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "您还要设置其它聊天帐号吗?" -#~ msgid "S_maller Text" -#~ msgstr "更小文字(_M)" +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "您想创建那种类型的帐号?" -#~ msgctxt "file type" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "未知" +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "您想要创建其它的聊天帐号吗、" -#~ msgid "Leave Fullscreen" -#~ msgstr "离开全屏" +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "输入新帐号的详细资料" #~ msgid "" -#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." #~ msgstr "" -#~ "让您浏览网页并从互联网上查找信息。\n" -#~ "由 WebKit 驱动(版本 %d.%d.%d)" +#~ "使用 Empathy,您可以与附近的朋友聊天,还可以与使用 Google Talk,AIM," +#~ "Windows Live 和许多其它聊天软件的朋友和同事聊天。使用麦克风或摄像头,您就" +#~ "可以开始音频和视频通话。" + +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "您有没有其它聊天软件的帐号?" -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "禁用连接到会话管理器" +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "有,请导入我的帐号信息" -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "指定包含已保存配置的文件" +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "有,我现在就输入我的帐号信息" -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "指定会话管理 ID" +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "不,我想要一个新的帐号" -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "没有,我只是想看看附近现在谁在线上" -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "会话管理选项:" +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "选择您要导入的帐号:" -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "显示会话管理选项" +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "没有,就这样吧" -#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -#~ msgstr[0] "%d 秒后,将会中断下载并注销。" +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "编辑->帐号" -#~ msgid "Abort pending downloads?" -#~ msgstr "中止进行中的下载吗?" +#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now" +#~ msgstr "暂不启用此特性(_N)" #~ msgid "" -#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted " -#~ "and lost." -#~ msgstr "目前仍有进行中的下载。如果您注销的话,这些下载将被中断并丢失。" +#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, " +#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby " +#~ "account from the Accounts dialog" +#~ msgstr "" +#~ "您无法同连接到您局域网中的用户聊天,因为没有安装 telepathy-salut。如果您想" +#~ "启用该功能,请安装 telepathy-salut 包,并且在帐号对话框中创建附近的人" +#~ "(People Nearby)帐号" -#~ msgid "_Cancel Logout" -#~ msgstr "取消注销(_C)" +#~ msgid "telepathy-salut not installed" +#~ msgstr "telepathy-salut 未安装" -#~ msgid "_Abort Downloads" -#~ msgstr "中断下载(_A)" +#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#~ msgstr "消息和 VoIP 帐号助手" -#~ msgid "_Don't recover" -#~ msgstr "不要恢复(_D)" +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "欢迎使用 Empathy" -#~ msgid "_Recover session" -#~ msgstr "恢复会话(_R)" +#~ msgid "Please enter personal details" +#~ msgstr "请输入个人信息" -#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -#~ msgstr "恢复上次浏览的窗口和标签吗?" +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "协议:" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "全部" +#~ msgid "Socket type not supported" +#~ msgstr "不支持 Socket 类型" -#~ msgid "Update bookmark “%s”?" -#~ msgstr "更新书签“%s”吗?" +#~ msgid "The account %s is edited via %s." +#~ msgstr "%s 帐号通过 %s 进行了编辑。" -#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -#~ msgstr "书签中的页面已经移动到“%s”。" +#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." +#~ msgstr "%s 帐号无法在 Empathy 中编辑。" -#~ msgid "_Don't Update" -#~ msgstr "不更新(_D)" +#~ msgid "Launch My Web Accounts" +#~ msgstr "启动我的网络帐号" -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "更新(_U)" +#~ msgid "Edit %s" +#~ msgstr "编辑 %s" -#~ msgid "Update Bookmark?" -#~ msgstr "更新书签吗?" +#~ msgid "Ca_ncel" +#~ msgstr "取消(_N)" -#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" -#~ msgstr "浏览并管理您的书签" +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "个人信息" -#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" -#~ msgstr "Epiphany 网络书签" +#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "编辑(_E)" -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" +#~ msgid "Select contacts to link" +#~ msgstr "选择要绑定的联系人" -#~ msgid "Certificate _Hierarchy" -#~ msgstr "证书层次(_H)" +#~ msgid "New contact preview" +#~ msgstr "新联系人预览" -#~ msgid "Common Name:" -#~ msgstr "公共名称:" +#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +#~ msgstr "在左侧列表中选中的联系人将被绑定在一起。" -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "细节" +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Link Contacts…" +#~ msgstr "绑定联系人(_L)…" -#~ msgid "Expires On:" -#~ msgstr "过期时间:" +#~ msgid "Link Contacts" +#~ msgstr "绑定联系人" -#~ msgid "Field _Value" -#~ msgstr "域值(_V)" +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink…" +#~ msgstr "解除绑定(_U)..." -#~ msgid "Fingerprints" -#~ msgstr "指纹" +#~ msgid "" +#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +#~ msgstr "完全分离已显示的绑定的联系人成为单独的联系人" -#~ msgid "Issued By" -#~ msgstr "发行者" +#~ msgid "_Link" +#~ msgstr "绑定(_L)" -#~ msgid "Issued On:" -#~ msgstr "发行时间:" +#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +#~ msgstr "解除已绑定的联系人 %s?" -#~ msgid "Issued To" -#~ msgstr "发行对象" +#~ msgid "" +#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will " +#~ "completely split the linked contacts into separate contacts." +#~ msgstr "" +#~ "您确定您要接触这些已绑定的联系人?这将会完全拆分已绑定的联系人为单独的联系" +#~ "人。" -#~ msgid "MD5 Fingerprint:" -#~ msgstr "MD5 指纹:" +#~ msgctxt "Unlink individual (button)" +#~ msgid "_Unlink" +#~ msgstr "解除绑定(_U)" -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "组织:" +#~ msgid "" +#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "您将要创建一个新帐号,所做的修改将作废。您确定要继续吗?" -#~ msgid "Organizational Unit:" -#~ msgstr "组织单元:" +#~ msgid "_Personal Information" +#~ msgstr "个人信息(_P)" -#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" -#~ msgstr "SHA1 指纹:" +#~ msgid "_Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "在单独窗口中打开新聊天(_O)" -#~ msgid "Serial Number:" -#~ msgstr "序列号:" +#~ msgid "Call volume" +#~ msgstr "来电音量" -#~ msgid "Validity" -#~ msgstr "有效性" +#~ msgid "Call volume, as a percentage." +#~ msgstr "来电音量,以百分比计。" -#~ msgid "Sign Text" -#~ msgstr "对文本签名" +#~ msgid "Input level:" +#~ msgstr "输入级别:" -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -#~ "sign the text with and enter its password below." -#~ msgstr "" -#~ "为了确认您想要对以上文本签名,请选择要用来签名的证书,然后在下面输入该证书" -#~ "的密码。" +#~ msgid "Input volume:" +#~ msgstr "输入音量:" -#~ msgid "_Certificate:" -#~ msgstr "证书(_C):" +#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +#~ msgstr "Empathy 已经迁移至 telepathy-butterfly 日志" -#~ msgid "_View Certificate…" -#~ msgstr "查看证书(_V)..." +#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +#~ msgstr "Empathy 是否已经迁移至 telepathy-butterfly 日志。" -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "主页" +#~ msgid "Favorite People" +#~ msgstr "收藏夹" + +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "联系人 ID:" + +#~ msgid "C_hat" +#~ msgstr "聊天(_H)" + +#~ msgid "Send _Video" +#~ msgstr "发送视频(_V)" -#~ msgid "Set to Current _Page" -#~ msgstr "设为当前页(_P)" +#~ msgid "C_all" +#~ msgstr "通话(_A)" -#~ msgid "Set to _Blank Page" -#~ msgstr "设为空白页(_B)" +#~ msgid "Set your presence and current status" +#~ msgstr "设置您的状态信息和现在的状态" + +#~ msgid "The selected contact cannot receive files." +#~ msgstr "选择的联系人无法接收文件。" + +#~ msgid "The selected contact is offline." +#~ msgstr "选择的联系人离线。" + +#~ msgctxt "encoding video codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" -#~ msgid "_Address:" -#~ msgstr "地址(_A):" +#~ msgctxt "encoding audio codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" -#~ msgid "As laid out on the _screen" -#~ msgstr "与屏幕上显示的一样(_S)" +#~ msgctxt "decoding video codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "背景" +#~ msgctxt "decoding audio codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" -#~ msgid "Footers" -#~ msgstr "页脚" +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "向下查找" -#~ msgid "Frames" -#~ msgstr "框架" +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "向上查找" -#~ msgid "Headers" -#~ msgstr "页眉" +#~ msgid "Show and edit accounts" +#~ msgstr "显示和编辑帐号" -#~ msgid "O_nly the selected frame" -#~ msgstr "仅选中框架(_N)" +#, fuzzy +#~ msgid "Call with %d participants" +#~ msgstr "与 %s 通话" -#~ msgid "P_age title" -#~ msgstr "页面标题(_A)" +#~| msgid "Dialpad" +#~ msgid "_Dialpad" +#~ msgstr "电话键盘" -#~ msgid "Page _numbers" -#~ msgstr "页号(_N)" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "全部" -#~ msgid "Print background c_olors" -#~ msgstr "打印背景颜色(_O)" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "日期" -#~ msgid "Print background i_mages" -#~ msgstr "打印背景图像(_M)" +#~ msgid "Conversations" +#~ msgstr "对话" -#~ msgid "_Date" -#~ msgstr "日期(_D)" +#~ msgid "Previous Conversations" +#~ msgstr "以前的对话" -#~ msgid "_Each frame separately" -#~ msgstr "每个框架独立(_E)" +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "包含(_F):" -#~ msgid "_Page address" -#~ msgstr "页面地址(_P)" +#~ msgid "Enter Custom Message" +#~ msgstr "输入自定义状态" -#~ msgid "" -#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -#~ "considered to have a broken certificate." -#~ msgstr "要使用的 CA 证书文件找不到,所有 SSL 站点将被认为证书无效。" +#~ msgid "Save _New Status Message" +#~ msgstr "保存新的状态信息(_N)" -#~ msgid "Show “_%s”" -#~ msgstr "显示“%s”" +#~ msgid "Saved Status Messages" +#~ msgstr "保存状态信息" -#~ msgid "_Move on Toolbar" -#~ msgstr "在工具栏上移动(_M)" +#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" +#~ msgstr "接收到的文件和发送的那个文件哈希值不匹配" -#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" -#~ msgstr "在工具栏上移动选中项" +#~ msgid "Add _New Preset" +#~ msgstr "添加新自定义状态(_N)" -#~ msgid "_Remove from Toolbar" -#~ msgstr "从工具栏删除(_R)" +#~ msgid "Saved Presets" +#~ msgstr "已保存的自定义状态" -#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" -#~ msgstr "删除工具栏上的选中项" +#~ msgid "Subscription requested by %s" +#~ msgstr "%s 的订阅请求" -#~ msgid "_Delete Toolbar" -#~ msgstr "删除工具栏(_D)" +#~ msgid "%s is now offline." +#~ msgstr "%s 当前离线。" -#~ msgid "Remove the selected toolbar" -#~ msgstr "删除选中的工具栏" +#~ msgid "%s is now online." +#~ msgstr "%s 当前在线。" -#~ msgid "Separator" -#~ msgstr "分隔符" +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "上下文" -#~ msgid "Popup Windows" -#~ msgstr "弹出窗口" +#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" +#~ msgstr "Empathy 已经询问导入帐号" -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "地址输入项" +#~ msgid "" +#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." +#~ msgstr "Empathy 是否应该已经询问过要从其它程序中导入帐号。" -#~ msgid "%s:" -#~ msgstr "%s:" +#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" +#~ msgstr "使用 _Yahoo 日本" -#~ msgid "Executes the script “%s”" -#~ msgstr "执行脚本“%s”" +#~ msgid "_Character set:" +#~ msgstr "字符集(_C):" -#~ msgid "_Show on Toolbar" -#~ msgstr "在工具栏上显示(_S)" +#~ msgid "_E-mail address:" +#~ msgstr "电子邮件(_E):" -#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -#~ msgstr "在工具栏上显示选中书签" +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "昵称(_N):" -#~ msgid "Show properties for this bookmark" -#~ msgstr "显示此书签的属性" +#~ msgid "Location, " +#~ msgstr "位置," -#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" -#~ msgstr "在新标签中打开此书签" +#~ msgid "Send and receive messages" +#~ msgstr "发送接收即时消息" -#~ msgid "Open this bookmark in a new window" -#~ msgstr "在新窗口中打开此书签" +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" +#~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入" -#~ msgid "Related" -#~ msgstr "相关" +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." +#~ msgstr "MC 4 帐号已经被导入。" -#~ msgid "Topic" -#~ msgstr "主题" +#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "出站代理端口" -#~ msgid "Go" -#~ msgstr "转到" +#~ msgid "Failed to reconnect this chat" +#~ msgstr "重新连接到对话失败" -#~ msgid "GNOME Web Browser" -#~ msgstr "GNOME 网络浏览器" +#~ msgid "Select a destination" +#~ msgstr "选择目的地" -#~ msgid "GNOME Web Browser options" -#~ msgstr "GNOME 网络浏览器选项" +#~ msgid "%s account" +#~ msgstr "%s 帐号" -#~ msgid "Switch to this tab" -#~ msgstr "切换到此标签" +#~ msgid "" +#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy " +#~ "run." +#~ msgstr "是否在 Empathy 第一次运行时创建 Salut 帐号。" -#~ msgid "Go to the previous visited page" -#~ msgstr "转到上个浏览过的网页" +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "隐身" -#~ msgid "Forward history" -#~ msgstr "前进历史" +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "位置" -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "向上一级" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "电子邮件:" -#~ msgid "List of upper levels" -#~ msgstr "列出上一级" +#~ msgid "Custom Message..." +#~ msgstr "自定义状态..." -#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -#~ msgstr "输入要打开的网址,或者要搜索的短语" +#~ msgid "Edit Custom Messages..." +#~ msgstr "编辑自定义状态..." -#~ msgid "Adjust the text size" -#~ msgstr "调整文本大小" +#~ msgid "Custom messages..." +#~ msgstr "自定义状态..." -#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" -#~ msgstr "转到在地址输入项中输入的地址" +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "错误信息是:%s" -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "主页(_H)" +#~ msgid "Add new" +#~ msgstr "添加" -#~ msgid "Go to the home page" -#~ msgstr "转到主页" +#~ msgid "Cr_eate" +#~ msgstr "创建(_E)" -#~ msgid "Open a new tab" -#~ msgstr "打开新标签" +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "添加(_A)..." -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "在新建窗口中打开" +#~ msgid "_Import..." +#~ msgstr "导入(_I)..." -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "默认" +#~ msgid "_Reuse an existing account" +#~ msgstr "启用现有帐号(_R)" -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text below icons" -#~ msgstr "文字在图标之下" +#~ msgid "%s is offering you an invitation" +#~ msgstr "%s 正发送邀请给您" -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text beside icons" -#~ msgstr "文字在图标旁边" +#~ msgid "An external application will be started to handle it." +#~ msgstr "将启动一个外部应用程序来处理它." -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Icons only" -#~ msgstr "只有图标" +#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." +#~ msgstr "您没有必需的外部应用程序来处理它." -#~ msgctxt "toolbar style" -#~ msgid "Text only" -#~ msgstr "只有文字" +#~ msgid "No error specified" +#~ msgstr "没有说明错误" -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "工具栏编辑器" +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "未知的错误" -#~ msgid "Toolbar _button labels:" -#~ msgstr "工具栏按钮标签(_B):" +#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" +#~ msgstr "不能启动应用程序为 %s: %s 服务" -#~ msgid "_Add a New Toolbar" -#~ msgstr "添加新工具栏(_A)" +#~ msgid "" +#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " +#~ "application to handle it" +#~ msgstr "一个由 %s 服务提供邀请,但是您不需要应用程序处理它" -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "转到(_G)" +#~ msgid "Can't set an empty display name" +#~ msgstr "无法设置为空显示名称" -#~ msgid "T_ools" -#~ msgstr "工具(_O)" +#~ msgid "Unsupported command" +#~ msgstr "不支持的命令" -#~ msgid "_Tabs" -#~ msgstr "标签(_T)" +#~ msgid "_View Previous Conversations" +#~ msgstr "查看以前对话(_V)" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "打开文件" +#~ msgid "" +#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." +#~ msgstr "在小程序上显示的联系人。空列表表示不显示联系人。" -#~ msgid "Save the current page" -#~ msgstr "保存当前页面" +#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." +#~ msgstr "联系人的头像标志。空表示联系人无头像。" -#~ msgid "Save the current page as a Web Application" -#~ msgstr "将当前页面保存为一个 Web 应用程序" +#~ msgid "Talk!" +#~ msgstr "说吧!" -#~ msgid "Page Set_up" -#~ msgstr "页面设置(_U)" +#~ msgid "_Information" +#~ msgstr "信息(_I)" -#~ msgid "Setup the page settings for printing" -#~ msgstr "设置打印的页面设置" +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "首选项(_P)" -#~ msgid "Print Pre_view" -#~ msgstr "打印预览(_V)" +#~ msgid "Please configure a contact." +#~ msgstr "请配置一个联系人。" -#~ msgid "Print preview" -#~ msgstr "打印预览" +#~ msgid "Select contact..." +#~ msgstr "选择联系人..." -#~ msgid "Print the current page" -#~ msgstr "打印当前页面" +#~ msgid "Presence" +#~ msgstr "状态" -#~ msgid "Send a link of the current page" -#~ msgstr "发送当前页面的链接" +#~ msgid "Set your own presence" +#~ msgstr "设置您的状态" -#~ msgid "Close this tab" -#~ msgstr "关闭标签" +#~ msgid "" +#~ "You are about to remove your %s account!\n" +#~ "Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "您将要删除您的 %s 帐号!\n" +#~ "您确定要继续吗?" -#~ msgid "Undo the last action" -#~ msgstr "撤消上次操作" +#~ msgid "" +#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " +#~ "decide to proceed.\n" +#~ "\n" +#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " +#~ "still be available." +#~ msgstr "" +#~ "如果您决定继续,任何相关的对话和聊天室都 不会 被删除。\n" +#~ "\n" +#~ "如果将来您重新添加此帐号,它们将仍然存在。" -#~ msgid "Redo the last undone action" -#~ msgstr "重做上次撤消的操作" +#~ msgid "Conversations (%d)" +#~ msgstr "对话 (%d)" -#~ msgid "Paste clipboard" -#~ msgstr "粘贴剪贴板" +#~ msgid "Allow _GPS usage" +#~ msgstr "允许使用 GPS 信息(_G)" -#~ msgid "Delete text" -#~ msgstr "删除文本" +#~ msgid "Allow _cellphone usage" +#~ msgstr "允许使用网络信息(_C)" -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "选中整个页面" +#~ msgid "Allow _network usage" +#~ msgstr "允许使用网络信息(_N)" -#~ msgid "Find a word or phrase in the page" -#~ msgstr "在页面中查找单词或短语" +#~ msgid "Geoclue Settings" +#~ msgstr "Geoclue 设置" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "查找单词或短语的下次出现" +#~ msgid "gtk-add" +#~ msgstr "gtk-add" -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "查找单词或短语的上次出现" +#~ msgid "gtk-remove" +#~ msgstr "gtk-remove" -#~ msgid "P_ersonal Data" -#~ msgstr "个人数据(_E)" +#~ msgid "Add Account" +#~ msgstr "添加帐号" -#~ msgid "View and remove cookies and passwords" -#~ msgstr "查看或删除 cookies 和密码" +#~ msgid "Gmail" +#~ msgstr "Gmail" -#~ msgid "Certificate_s" -#~ msgstr "证书(_S)" +#~ msgid "Import Accounts..." +#~ msgstr "导入帐号..." -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "首选项(_R)" +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "类型:" -#~ msgid "Configure the web browser" -#~ msgstr "配置网络浏览器" +#~ msgid "gtk-leave-fullscreen" +#~ msgstr "gtk-leave-fullscreen" -#~ msgid "_Customize Toolbars…" -#~ msgstr "自定义工具栏(_C)..." +#~ msgid "- Empathy Instant Messenger" +#~ msgstr "- Empathy 即时通讯程序" -#~ msgid "Customize toolbars" -#~ msgstr "自定义工具栏" +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "高级" -#~ msgid "Increase the text size" -#~ msgstr "增加文字大小" +#~ msgid "Forget password and clear the entry." +#~ msgstr "忘记密码并清空输入框。" -#~ msgid "Decrease the text size" -#~ msgstr "减少文字大小" +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "网络" -#~ msgid "Use the normal text size" -#~ msgstr "使用普通文字大小" +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "服务器" -#~ msgid "Change the text encoding" -#~ msgstr "更改文字编码" +#~ msgid "Edit the selected IRC network" +#~ msgstr "编辑选中的 IRC 网络" -#~ msgid "View the source code of the page" -#~ msgstr "查看页面的源代码" +#~ msgid "Remove the selected IRC network" +#~ msgstr "删除选中的 IRC 网络" -#~ msgid "Page _Security Information" -#~ msgstr "页面安全信息(_S)" +#~ msgid "Override server settings" +#~ msgstr "覆盖服务器设置" -#~ msgid "Display security information for the web page" -#~ msgstr "显示网页的安全信息" +#~ msgid "_Check Word Spelling..." +#~ msgstr "拼写检查(_C)..." -#~ msgid "Add a bookmark for the current page" -#~ msgstr "将当前页面添加为书签" +#~ msgid "Group Chat" +#~ msgstr "群聊" -#~ msgid "Open the bookmarks window" -#~ msgstr "打开书签窗口" +#, fuzzy +#~ msgid "Contact Information" +#~ msgstr "联系人信息" -#~ msgid "Go to a specified location" -#~ msgstr "转到指定位置" +#~ msgid "I would like to add you to my contact list." +#~ msgstr "我希望可以将您加入我的联系人列表中。" -#~ msgid "Open the history window" -#~ msgstr "打开历史窗口" +#~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." +#~ msgstr "对不起,我不想让您以后出现在我的联系人列表中了。" -#~ msgid "Activate previous tab" -#~ msgstr "激活上个标签" +#~ msgid "Contact Details" +#~ msgstr "联系人详情" -#~ msgid "Activate next tab" -#~ msgstr "激活下个标签" +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "联系人" -#~ msgid "Move current tab to left" -#~ msgstr "将当前标签向左移" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "群组" -#~ msgid "Move current tab to right" -#~ msgstr "将当前标签向右移" +#~ msgid "Message:" +#~ msgstr "消息:" -#~ msgid "Detach current tab" -#~ msgstr "分离当前标签页" +#~ msgid "Status:" +#~ msgstr "状态:" -#~ msgid "Display web browser help" -#~ msgstr "显示网络浏览器" +#~ msgid "Suggestions for the word" +#~ msgstr "单词的拼写建议" -#~ msgid "Switch to offline mode" -#~ msgstr "切换到脱机模式" +#~ msgid "Spell Checker" +#~ msgstr "拼写检查器" -#~ msgid "_Hide Toolbars" -#~ msgstr "隐藏工具栏(_H)" +#~ msgid "Suggestions for the word:" +#~ msgstr "单词的拼写建议:" -#~ msgid "Show or hide toolbar" -#~ msgstr "显示或隐藏工具栏" +#~ msgid "New Account" +#~ msgstr "新建帐号" -#~ msgid "Show the active downloads for this window" -#~ msgstr "显示此窗口的活跃下载项" +#~ msgid "No protocol installed" +#~ msgstr "未安装协议" -#~ msgid "Men_ubar" -#~ msgstr "菜单栏(_U)" +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "设置" -#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -#~ msgstr "显示或隐藏此站点的未请求弹出窗口" +#~ msgid "Invitation _message:" +#~ msgstr "邀请消息(_M):" -#~ msgid "Show Only _This Frame" -#~ msgstr "只显示此框架(_T)" +#~ msgid "Edit Favorite Room" +#~ msgstr "编辑聊天室收藏" -#~ msgid "Show only this frame in this window" -#~ msgstr "只在此窗口中显示此框架" +#~ msgid "Join room on start_up" +#~ msgstr "启动时加入聊天室(_U)" -#~ msgid "Open link in this window" -#~ msgstr "在此窗口中打开链接" +#~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" +#~ msgstr "在 Empathy 启动并且您已经连接上时加入此聊天室" -#~ msgid "Open link in a new window" -#~ msgstr "在新建窗口中打开链接" +#~ msgid "N_ame:" +#~ msgstr "名称(_A):" -#~ msgid "Open link in a new tab" -#~ msgstr "在新标签中打开链接" +#~ msgid "S_erver:" +#~ msgstr "服务器(_E):" -#~ msgid "Save link with a different name" -#~ msgstr "将链接以不同的名称保存" +#~ msgctxt "file size" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" -#~ msgid "_Send Email…" -#~ msgstr "发送电子邮件(_S)..." +#~ msgid "Waiting the other participant's response" +#~ msgstr "正在等待其他参与者的响应" -#~ msgid "Insecure" -#~ msgstr "不安全" +#~ msgid "File transfer canceled: %s" +#~ msgstr "文件传送已传送:%s" -#~ msgid "Broken" -#~ msgstr "破碎" +#~ msgctxt "remaining time" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "未知" -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "低" +#~ msgid "Cannot save file to this location" +#~ msgstr "无法将文件保存到此位置" -#~ msgid "High" -#~ msgstr "高" +#~ msgid "Save file as..." +#~ msgstr "文件另存为..." -#~ msgid "Security level: %s" -#~ msgstr "安全级别:%s" +#~ msgid "unknown size" +#~ msgstr "未知大小" -#~ msgid "Open image “%s”" -#~ msgstr "打开图像“%s”" +#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" +#~ msgstr "您想要接收文件“%s”(%s)吗?" -#~ msgid "Use as desktop background “%s”" -#~ msgstr "用作桌面背景“%s”" +#~ msgid "File transfers" +#~ msgstr "文件传送" -#~ msgid "Save image “%s”" -#~ msgstr "保存图像“%s”" +#~ msgid "Join _New..." +#~ msgstr "加入新聊天室(_N)..." -#~ msgid "Copy image address “%s”" -#~ msgstr "复制图像地址“%s”" +#~ msgid "Chat Rooms" +#~ msgstr "聊天室" -#~ msgid "Send email to address “%s”" -#~ msgstr "给地址“%s”发送电子邮件" +#~ msgid "Browse:" +#~ msgstr "浏览:" -#~ msgid "Copy email address “%s”" -#~ msgstr "复制电子邮件地址“%s”" +#~ msgid "Join New" +#~ msgstr "加入新聊天室" -#~ msgid "Bookmark link “%s”" -#~ msgstr "将链接“%s”加为书签" +#~ msgid "Re_fresh" +#~ msgstr "刷新(_F)" -#~ msgid "Copy link's address “%s”" -#~ msgstr "复制链接地址“%s”" +#~ msgid "" +#~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." +#~ msgstr "此列表显示您所进入的服务器上的所有聊天室。" -#~ msgid "Fingerprints" -#~ msgstr "指纹" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "外观" -#~ msgid "Issued By" -#~ msgstr "发行者" +#~ msgid "Contact List" +#~ msgstr "联系人列表" -#~ msgid "Issued To" -#~ msgstr "发行给" +#~ msgid "Enable spell checking for languages:" +#~ msgstr "启用拼写检查的语言:" -#~ msgid "Cookies" -#~ msgstr "Cookies" +#~ msgid "Play sound for events" +#~ msgstr "播放声音的事件" -#~ msgid "Downloads" -#~ msgstr "下载" +#~ msgid "" +#~ "The list of languages reflects only the languages for which you " +#~ "have a dictionary installed." +#~ msgstr "语言列表仅包含您已安装词典的语言。" -#~ msgid "Encodings" -#~ msgstr "编码" +#~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" +#~ msgstr "头像是用户选择的显示在联系人列表中的图片" -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "字体" +#~ msgid "Show _avatars" +#~ msgstr "显示头像(_A)" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "语言" +#~ msgid "Sort by _name" +#~ msgstr "按名称排序(_N)" -#~ msgid "Passwords" -#~ msgstr "密码" +#~ msgid "Sort by s_tate" +#~ msgstr "按状态排序(_T)" -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "样式" +#~ msgid "Enable popup when contact is available" +#~ msgstr "启用联系人上线时弹出通知" -#~ msgid "Temporary Files" -#~ msgstr "临时文件" +#~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." +#~ msgstr "联系人上线时是否显示弹出消息通知。" -#~ msgid "_Show Downloads" -#~ msgstr "显示下载(_S)" +#~ msgid "End this call?" +#~ msgstr "结束此次通话吗?" -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u.%02u" +#~ msgid "Closing this window will end the call in progress." +#~ msgstr "关闭此窗口将会结束正在进行的通话。" -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u.%02u" +#~ msgid "_End Call" +#~ msgstr "结束通话(_E)" -#~ msgid "_Pause" -#~ msgstr "暂停(_P)" +#~ msgid "Readying" +#~ msgstr "正在准备" -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "续传(_R)" +#~ msgid "Ringing" +#~ msgstr "正在响铃" #~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s of %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s,共%s" +#~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." +#~ msgstr "由于已有一个通话正在进行,%s 的来电被拒绝。" -#~ msgid "%d download" -#~ msgid_plural "%d downloads" -#~ msgstr[0] "%d 个下载" +#~ msgid "#" +#~ msgstr "#" -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "未知" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "失败" +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" +#~ msgid "1" +#~ msgstr "1" -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "剩余" +#~ msgid "2" +#~ msgstr "2" -#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" -#~ msgstr "下载可能不安全的文件吗?" +#~ msgid "3" +#~ msgstr "3" -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " -#~ "or invade your privacy. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "文件类型:“%s”。\n" -#~ "\n" -#~ "打开“%s”可能不安全,因为它可能损坏您的文档或暴露您的隐私。您可以下载它。" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" -#~ msgid "Open this file?" -#~ msgstr "打开此文件吗?" +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." -#~ msgstr "" -#~ "文件类型:“%1$s”。\n" -#~ "\n" -#~ "您可以使用“%3$s”打开“%2$s”或保存它。" +#~ msgid "6" +#~ msgstr "6" -#~ msgid "Download this file?" -#~ msgstr "下载此文件吗?" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "7" -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "文件类型:“%s”。\n" -#~ "\n" -#~ "您没有可打开“%s”的应用程序。您可以下载它。" +#~ msgid "8" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "9" +#~ msgstr "9" + +#~ msgid "Keypad" +#~ msgstr "拨号区" + +#~ msgid "Invitation Error" +#~ msgstr "邀请出错" -- cgit v1.2.3