aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 3d3a20c6dbdf2eae49b14dce508b775ca2c6e60b (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
# Ukrainian translation for gossip
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gossip package.
# Sergiy Dolgopolov <virgo@gnome.org.ua>, 2004.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2008
# Sergey Panasenko <nitay@users.sourceforge.net>, 2009.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-11 04:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-11 11:44+0300\n"
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
"Language-Team: linux.org.ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "IM Client"
msgstr "Миттєві повідомлення"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
msgid "Empathy Internet Messaging"
msgstr "Обмін повідомленнями Empathy"

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr "Балачки через Google Talk, Facebook, MSN та багато інших служб "

#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
msgstr "балачка;чат;переписування;повідомлення;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"

#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
"environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
"your contact’s chat application allows."
msgstr ""
"Empathy — офіційна прграма для обміну повідомленнями у стільничному "
"середовищі GNOME. Empathy може під'єднуватись до AIM, MSN, Jabber (зокрема "
"Facebook і Google Talk), IRC і багато інших протоколів. Можете переписувати "
"текстово, робити аудіо- або відеовиклики, або навіть передавати файли, "
"залежно від дозволу контактів."

#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
"miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
"open Empathy!"
msgstr ""
"Empathy надає інтегрований обмін повідомленнями у стільничному середовищі "
"GNOME, тому ви ніколи не пропустите жодного повідомлення. Можете відповідати "
"контактам навіть без відкритого вікна."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
msgid "Connection managers should be used"
msgstr "Не слід використовувати менеджери з'єднань"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
msgstr ""
"Чи використовувати менеджер з'єднань для автоматичного встановлення/"
"розривання зв'язку."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "З'єднуватися під час запуску"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Автоматично з'єднувати облікові записи при запуску."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
msgid "Empathy should auto-away when idle"
msgstr "Empathy слід автоматично переходити в режим очікування"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr "Чи слід іти в режим очікування, коли користувач бездіяльний."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Типова тека для звантаження файлів"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "Типова тека для збереження вхідних файлів."

#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
msgstr ""
"Магічне число для перевіряння, коли варто запустити завдання зі зваженого "
"очищення"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
msgid ""
"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
"should be executed or not. Users should not change this key manually."
msgstr ""
"empathy-sanity-cleaning.c використовує це число для перевіряння, чи варто "
"виконувати завдання з очищення, чи ні. Користувачам не слід змінювати цей "
"ключ вручну."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Показувати відсутні контакти"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr "Чи показувати недоступних у мережі користувачів у списку контактів."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show Balance in contact list"
msgstr "Показувати залишок у списку контактів"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to show account balances in the contact list."
msgstr "Чи показувати залишок облікових записів у списку контактів."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
msgid "Hide main window"
msgstr "Сховати головне вікно"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
msgid "Hide the main window."
msgstr "Сховати головне вікно."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
msgid "Default directory to select an avatar image from"
msgstr "Каталог, що використовується для вибору зображень аватарів"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "Останній каталог, з якого брались зображення аватарів."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Відкривати нові бесіди у новому вікні"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Завжди відкривати нову бесіду у новому вікні."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Показувати вхідні події в ділянці стану"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
"Показувати вхідні події в ділянці стану. Якщо ні, то представити їх "
"користувачу негайно."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
msgid "The position for the chat window side pane"
msgstr "Позиція бокової панелі вікна балачки"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr "Збережена позиція (в пікселях) бокової панелі вікна балачки."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
msgid "Show contact groups"
msgstr "Показати групу контактів"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to show groups in the contact list."
msgstr "Чи показувати групи у списку контактів."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Використовувати звуки"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали при подіях."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
msgid "Disable sounds when away"
msgstr "Вимкнути звуки у стані «відійшов»"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr "Чи відтворювати звукові сигнали у станах «відійшов» або «зайнятий»."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Відтворити звук при отриманні повідомлення"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надходженні повідомлення."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Відтворити звук при відправленні повідомлення"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при надсиланні повідомлення."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Відтворити звук для нової розмови"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал для нової бесіди."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
msgid "Play a sound when a contact logs in"
msgstr "Відтворити звук при появі контакту в мережі"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході контакту в мережу."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Відтворити звук при від'єднанні контакту"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході контакту з мережі."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Відтворити звук при вході"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при вході у мережу."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Відтворити звук при виході"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
msgstr "Чи відтворювати звуковий сигнал при виході з мережі."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Ввімкнути контекстні сповіщення для нових повідомлень"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
msgid "Disable popup notifications when away"
msgstr "Вимкнути контекстні сповіщення у стані «відійшов»"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Чи показувати контекстні сповіщення у станах «відійшов» або «зайнятий»."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Контекстні сповіщення, коли балачка не в фокусі"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
"Чи показувати контекстні сповіщення при надходженні нового повідомлення, "
"коли балачку вже відкрито, але він не в фокусі."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт увійде"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт входить у мережу."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Контекстні сповіщення, коли контакт вийде"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr "Чи показувати контекстні сповіщення коли контакт виходить з мережі."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Використовувати графічні емоційки"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr "Перетворювати текстові емоційки у графічні."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Показати список контактів у кімнаті"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Чи показувати список контактів у кімнаті."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
msgid "Chat window theme"
msgstr "Тема вікна бесіди"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Ця тема використовується для вікна бесіди."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
msgid "Chat window theme variant"
msgstr "Варіант теми вікна бесіди"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
msgid ""
"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr "Варіант теми, який використовується для показу розмов у вікні балачки."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Шлях до теми Adium"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
msgid ""
"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
"Deprecated."
msgstr ""
"Шлях до теми Adium, коли використовується тема у балачці Adium. Застаріло."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Увімкнути засіб розроблення WebKit"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr "Чи вмикати такі засоби розроблення WebKit, як Web Inspector."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
msgid "Inform other users when you are typing to them"
msgstr "Повідомляти інших користувачів, коли ви друкуєте їм"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
msgid ""
"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
"affect the 'gone' state."
msgstr ""
"Чи надсилати зміни станів «складання» або «зупинення». Наразі не впливає на "
"стан «відсутній»."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Використовувати тему для бесід"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Чи використовувати теми для вікон бесід."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Перевіряння правопису для мов"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
msgid ""
"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
"Список мов, що використовуються при перевірянні орфографії, розділених "
"комами (наприклад, «en, ru, uk»)."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr "Перевіряти набрані слова за списком мов для перевіряння орфографії."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
msgstr "Символ автоматичне доповнення псевдоніму"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
"Символ для додавання після псевдоніму, якщо у бесіді використовується "
"автоматичне доповнення псевдонімів клавішею Tab."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Empathy має використовувати аватар контакту, як піктограму вікна із бесідою"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr "Чи використовувати аватари контактів як піктограми вікон із бесідами"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
msgstr "Останній обліковий запис, вибраний у вікні приєднання до кімнати"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
"Контур об'єкта D-Bus останнього облікового запису, який вибрано для "
"приєднання до кімнати."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
msgstr "Пристрій камери"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr "Типовий пристрій камери для відеовикликів, наприклад, /dev/video0."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
msgstr "Положення камери"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr "Перегляд положення потрібно здійснювати протягом дзвінка."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
msgid "Echo cancellation support"
msgstr "Підтримування усунення відлуння"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
msgstr "Чи ввімкнути фільтр усунення відлуння Pulseaudio."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Показувати підтвердження про закриття головного вікна"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
"Чи показувати повідомлення про закриття головного вікна кнопкою «x» у "
"заголовку."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
msgstr "Empathy може публікувати місцевість користувачів"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr "Чи показувати місцевості вашим контактам."

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "Empathy має послабити точність визначення місцевості"

#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Чи слід зменшити точність визначення місцевості задля конфіденційності."

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
msgid "No reason was specified"
msgstr "Причину не вказано"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
msgid "The change in state was requested"
msgstr "Запит на заміну стану"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Ви скасували передачу файла "

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "Інший учасник скасував передавання файла"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "Помилка при спробі передати файл"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Інший учасник не може передати файл"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
msgid "Unknown reason"
msgstr "Невідома причина"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Передавання файла завершено, але файл пошкоджено"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "Передача файлів не працює для віддалених контактів"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "Вибраний файл не є звичайним файлом"

#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
msgid "The selected file is empty"
msgstr "Вибраний файл порожній"

#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущений виклик від %s"

#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
#: ../libempathy/empathy-message.c:389
#, c-format
msgid "Called %s"
msgstr "Викликано %s"

#: ../libempathy/empathy-message.c:392
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Виклик від %s"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
msgid "Available"
msgstr "Доступний"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
msgid "Away"
msgstr "Відійшов"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
msgid "Invisible"
msgstr "Невидимий"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
msgid "Offline"
msgstr "Поза мережею"

#. translators: presence type is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "No reason specified"
msgstr "Причину не вказано"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Встановлено стан «поза мережею»"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
msgid "Network error"
msgstr "Помилка мережі"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
msgid "Authentication failed"
msgstr "Не вдалось аутентифікувати"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
msgid "Encryption error"
msgstr "Помилка шифрування"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:242
msgid "Name in use"
msgstr "Псевдонім уже використовується"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Сертифікат недоступний"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Сертифікат ненадійний"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
msgid "Certificate expired"
msgstr "Сертифіката застарів"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Сертифікат не активовано"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Сертифікат з помилкою  у назві вузла"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Відбитки сертифікатів не збігаються"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Самопідписаний сертифікат"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:258
msgid "Certificate error"
msgstr "Помилка сертифіката"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:292
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Шифрування не доступне"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:294
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Сертифікат недійсний"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
msgid "Connection has been refused"
msgstr "У з'єднанні відмовлено"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:298
msgid "Connection can't be established"
msgstr "З'єднання неможливо встановити"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:300
msgid "Connection has been lost"
msgstr "З'єднання втрачено"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:302
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано з сервером"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "З'єднання замінено на нове з'єднання через той самий ресурс"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Цей обліковий запис уже існує на сервері"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Сервер зараз зайнятий, щоб обробити з'єднання"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Сертифікат анульовано"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Сертифікат використовує небезпечний алгоритм шифрування або криптографічно "
"ненадійний."

#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
"Довжина сертифіката сервера або глибина ланцюжка сертифіката сервера "
"перевищує обмеження криптографічної бібліотеки"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:320
msgid "Your software is too old"
msgstr "Ваша програма надто стара"

#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
msgid "Internal error"
msgstr "Внутрішня помилка"

#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
msgid "All accounts"
msgstr "Усі облікові записи"

#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Натисніть для збільшення"

#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
#, c-format
msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
msgstr "Не вдалось автентифікувати для облікового запису <b>%s</b>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
msgid "Retry"
msgstr "Повторити"

#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
#, c-format
msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
"Уведіть свій пароль для облікового запису\n"
"<b>%s</b>"

#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
msgid "Remember password"
msgstr "Запам'ятати пароль"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
msgid "There was an error starting the call"
msgstr "Помилка виклику"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
msgid "The specified contact doesn't support calls"
msgstr "Вказаний контакт не підтримує виклики"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
msgid "The specified contact is offline"
msgstr "Вказаний контакт поза мережею"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
msgid "The specified contact is not valid"
msgstr "Вказаний контакт недійсний"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
msgstr "Екстрені виклики не підтримуються цим протоколом"

#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
msgstr "Ви не має достатньо на рахунку, щоб здійснити цей виклик"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:732
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Не вдалось відкрити приватну кімнату"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:790
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "Тема не підтримується у цій бесіді"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:796
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "У вас немає прав змінювати тему"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
msgid "Invalid contact ID"
msgstr "Неправильний ідентифікатор контакту"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: очистити всі повідомлення з поточної бесіди"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <topic>: встановити тему поточної бесіди"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <chat room ID>: приєднатися до нової кімнати розмов"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
msgid ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
"current one"
msgstr ""
"/part [<chat room ID>] [<reason>]: покинути кімнату бесіди, типово теперішню"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <contact ID> [<message>]: відкрити приватну бесіду"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <contact ID> <message>: відкрити приватну бесіду"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nickname>: змінити назву на поточному сервері"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <message>: надіслати повідомлення ACTION до поточної бесіди"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
"/say <message>: надіслати <message> до поточної бесіди. це використовується "
"для надсилання нового повідомлення, що починається з '/'. Наприклад: \"/"
"скажіть /join для приєднання до нової кімнати розмов\""

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
msgstr "/whois <contact ID>: показує інформацію про контакт"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
msgstr ""
"/help [<command>]: показати довідку. Якщо визначено <command>, показати "
"синтаксис команди."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Використання: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
msgid "Unknown command"
msgstr "Невідома команда"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1286
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Невідома команда; для виводу списку доступних команд введіть /help"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
msgid "insufficient balance to send message"
msgstr "недостатній залишок для надсилання повідомлення"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Помилка при надсиланні повідомлення «%s»: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Помилка надсилання повідомлення: %s"

#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
#. * account to send the message.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
#, c-format
msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
msgstr ""
"недостатній залишок для надсилання повідомлення. <a href='%s'>Поповнити</a>."

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
msgid "not capable"
msgstr "не здатен"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
msgid "offline"
msgstr "поза мережею"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
msgid "invalid contact"
msgstr "неправильний контакт"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
msgid "permission denied"
msgstr "відмовлено у доступі"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
msgid "too long message"
msgstr "надто довге повідомлення"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
msgid "not implemented"
msgstr "не реалізовано"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
msgid "unknown"
msgstr "невідомо"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:973
msgid "Topic:"
msgstr "Тема:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Тема: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
#, c-format
msgid "Topic set by %s to: %s"
msgstr "%s змінив тему на: %s"

#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
msgid "No topic defined"
msgstr "Тему не встановлено"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Нема пропозицій)"

#. translators: %s is the selected word
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Додати «%s» до словника"

#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Додати «%s» до словника %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Вставити емоційку"

#. send button
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"

#. Spelling suggestions
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Пропозиції з правопису"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Не вдалось одержати останні журнали"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s від'єднано"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%1$s викинено користувачем %2$s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "%s викинено"

#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%1$s заблоковано користувачем %2$s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "%s заблоковано"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s покинув кімнату"

#. Note to translators: this string is appended to
#. * notifications like "foo has left the room", with the message
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s приєднався до бесіди"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s тепер відомий як %s"

#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
#. * we get the new handler.
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1526
#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
msgid "Disconnected"
msgstr "Від'єднаний"

#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "Зберегти цей пароль?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
msgid "Remember"
msgstr "Запам'ятати"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
msgid "Not now"
msgstr "Не зараз"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Неправильний пароль; введіть пароль ще раз:"

#. Add message
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Цю кімнату захищено паролем:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
msgid "Join"
msgstr "Увійти"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1162
msgid "Connected"
msgstr "З'єднаний"

#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
msgid "Conversation"
msgstr "Розмова"

#. Translators: this string is a something like
#. * "Escher Cat (SMS)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
#, c-format
msgid "%s (SMS)"
msgstr "%s (SMS)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
msgid "Unknown or invalid identifier"
msgstr "Невідомий або помилковий ідентифікатор"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
msgstr "Блокування контакту тимчасово недоступно "

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
msgid "Contact blocking unavailable"
msgstr "Блокування контакту недоступне"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
msgid "Permission Denied"
msgstr "Відмовлено у доступі"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
msgid "Could not block contact"
msgstr "Неможливо заблокувати контакт"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
msgid "Edit Blocked Contacts"
msgstr "Редагувати заблоковані контакти"

#. Account and Identifier
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
msgid "Account:"
msgstr "Обліковий запис:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
msgid "Blocked Contacts"
msgstr "Заблоковані контакти"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"

#. Title
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
msgid "Search contacts"
msgstr "Пошук контактів"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
msgid "Search: "
msgstr "Пошук:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
msgid "_Add Contact"
msgstr "_Додати контакт"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
msgid "No contacts found"
msgstr "Не знайдено жодного контакту"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
msgid "Contact search is not supported on this account"
msgstr "Пошук контактів не підтримується на цьому обліковому записі "

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
msgid "Your message introducing yourself:"
msgstr "Повідомлення, яке представляє вас: "

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
msgstr "Будь ласка, повідомте мене, коли ви буде в мережі. Дякую!"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
msgid "Save Avatar"
msgstr "Зберегти аватар"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Неможливо зберегти аватар"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
#: ../src/empathy-import-widget.c:319
msgid "Account"
msgstr "Обліковий запис"

#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
msgid "Identifier"
msgstr "Ідентифікатор"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Alias"
msgstr "Псевдонім"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
msgid "Contact Details"
msgstr "Подробиці про контакт"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
msgid "Information requested…"
msgstr "Запит на інформацію…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
msgstr "<b>Місцевість</b> у (дата)\t"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
msgid "Client Information"
msgstr "Інформація про використану програму"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
msgid "OS"
msgstr "ОС"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
msgid "Version"
msgstr "Версія"

#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
msgid "Client"
msgstr "Клієнт"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
msgid "Groups"
msgstr "Група"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
msgid ""
"Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
"select more than one group or no groups."
msgstr ""
"Виберіть групи, у яких має з'явитися контакт. Можна вибрати більше ніж одну "
"групу або не вибирати зовсім."

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
msgid "_Add Group"
msgstr "_Додати групу"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
msgstr "Вибрати"

#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
msgid "New Contact"
msgstr "Новий контакт"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
#, c-format
msgid "Block %s?"
msgstr "Заблокувати %s?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
#, c-format
msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
msgstr "Блокувати «%s» з контактів знову?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
msgid "The following identity will be blocked:"
msgid_plural "The following identities will be blocked:"
msgstr[0] "Такий ідентифікатор буде заблоковано:"
msgstr[1] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"
msgstr[2] "Такі ідентифікатори буде заборонено:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
msgid "The following identity can not be blocked:"
msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
msgstr[0] "Такий ідентифікатор неможливо заборонити:"
msgstr[1] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"
msgstr[2] "Такі ідентифікатори неможливо заборонити:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
msgid "_Block"
msgstr "За_блокувати"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
msgid "_Report this contact as abusive"
msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
msgstr[0] "_Звинуватити цей контакт в образі"
msgstr[1] "_Звинуватити ці контакти в образі"
msgstr[2] "_Звинуватити ці контакти в образі"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Редагувати інформацію про контакт"

#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
msgid "Linked Contacts"
msgstr "Пов'язані контакти"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
msgid "gnome-contacts not installed"
msgstr "gnome-contacts не встановлено"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
msgstr "Встановіть gnome-contacts для одержання відомостей про контакт."

#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
msgid "Select account to use to place the call"
msgstr "Вибрати обліковий запис для місця виклику"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Call"
msgstr "Виклик"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435
msgid "Work"
msgstr "Робота"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437
msgid "HOME"
msgstr "Дім"

#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
#. * the second one is something like 'home' or 'work'.
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478
#, c-format
#| msgid "%s (%s)"
msgid "Call %s (%s)"
msgstr "Виклик %s (%s)"

#. translators: argument is a phone number like +32123456
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483
#, c-format
#| msgid "Called %s"
msgid "Call %s"
msgstr "Виклик %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695
msgid "_Block Contact"
msgstr "За_блокувати контакт"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
#, c-format
msgid "Remove from _Group '%s'"
msgstr "Вилучити з _групи «%s»"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771
msgid "Delete and _Block"
msgstr "Вилучити і за_блокувати"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Вилучити контакт «%s» з вашого списку?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
"remove all the contacts which make up this linked contact."
msgstr ""
"Вилучити сполучений контакт «%s»? Зауважте, це вилучить усі контакти, які "
"складають список цього сполученого контакту."

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879
msgid "Removing contact"
msgstr "Вилучення контакту"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
msgid "_Remove"
msgstr "В_илучити"

#. add chat button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
msgid "_Chat"
msgstr "_Балачка"

#. add SMS button
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
msgid "_SMS"
msgstr "_SMS"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1450
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аудіовиклик"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1487
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
msgstr "_Відеовиклик"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1529
#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "_Попередні бесіди"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1561
msgid "Send File"
msgstr "Надіслати файл"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1595
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Оприлюднити мою стільницю"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
msgid "Favorite"
msgstr "Улюблений"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1651
msgid "Infor_mation"
msgstr "Інфор_мація"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1700
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Редагувати"

#. send invitation
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1816
#: ../src/empathy-chat-window.c:1274
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Запрошення до цієї кімнати"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1862
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Запросити до кімнати"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2058
#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Додати контакт…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Вилучити групу «%s»?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
msgid "Removing group"
msgstr "Вилучення групи"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
msgid "Re_name"
msgstr "Перей_менувати"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
msgid "Channels:"
msgstr "Канали:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Код ISO країни:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
msgid "Country:"
msgstr "Країна:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
msgid "State:"
msgstr "Регіон:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
msgid "City:"
msgstr "Місто:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
msgid "Area:"
msgstr "Район:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
msgid "Postal Code:"
msgstr "Поштовий індекс:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
msgid "Street:"
msgstr "Вулиця:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
msgid "Building:"
msgstr "Дім:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
msgid "Floor:"
msgstr "Квартира:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
msgid "Room:"
msgstr "Кімната:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
msgid "URI:"
msgstr "Адреса (URI):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Рівень точності:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Вертикальна помилка (метри):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Горизонтальна помилка (метри):"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
msgid "Bearing:"
msgstr "Азимут:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Швидкість підйому:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Останнє оновлення о:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
msgid "Longitude:"
msgstr "Довгота:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
msgid "Latitude:"
msgstr "Широта:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
msgid "Altitude:"
msgstr "Висота:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
msgid "Location"
msgstr "Місцевість"

#. translators: format is "Location, $date"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%B %e, %Y у %R UTC"

#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
msgid "Alias:"
msgstr "Псевдонім:"

#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
msgid "Identifier:"
msgstr "Ідентифікатор:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
msgstr[0] "Сполучений контакт містить %u контакт"
msgstr[1] "Сполучені контакти містять %u контакти"
msgstr[2] "Сполучені контактів містять %u контактів"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
msgid "<b>Location</b> at (date)"
msgstr "<b>Адреса</b> у (дата)"

#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
msgid "Online from a phone or mobile device"
msgstr "У мережі через телефон або мобільний пристрій"

#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
"details below are correct."
msgstr ""
"Empathy може автоматично шукати і розмовляти з людьми, під'єднаних до однієї "
"ж мережі з вами. Якщо бажаєте скористатись такою можливістю, перевірте, чи "
"подробиці нижче правильні."

#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
msgid "People nearby"
msgstr "Люди поблизу"

#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
msgid ""
"You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
msgstr ""
"Можете змінити ці подробиці згодом або вимкнути цю можливість, вибравши "
"<span style=\"italic\">Зміни → Облікові записи</span> у списку контактів."

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
msgid "History"
msgstr "Історія"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
msgid "Show"
msgstr "Показати"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
#, c-format
msgid "Chat in %s"
msgstr "Балачка в %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
#, c-format
msgid "Chat with %s"
msgstr "Балачка з %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
msgctxt "A date with the time"
msgid "%A, %e %B %Y %X"
msgstr "%A, %e %B %Y, %X"

#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
#, c-format
msgid "<i>* %s %s</i>"
msgstr "<i>* %s %s</i>"

#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
#. * The string in bold is the sender's name
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
#, c-format
msgid "<b>%s:</b> %s"
msgstr "<b>%s:</b> %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
#, c-format
msgid "%s second"
msgid_plural "%s seconds"
msgstr[0] "%s секунду"
msgstr[1] "%s секунди"
msgstr[2] "%s секунд"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
#, c-format
msgid "%s minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s хвилину"
msgstr[1] "%s хвилини"
msgstr[2] "%s хвилин"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
#, c-format
msgid "Call took %s, ended at %s"
msgstr "Виклик прийнято в %s, закінчено о %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"

#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
msgid "Anytime"
msgstr "Будь-коли"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
msgid "Anyone"
msgstr "Будь-хто"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
msgid "Who"
msgstr "Хто"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
msgid "When"
msgstr "Коли"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
msgid "Anything"
msgstr "Будь-що"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
msgid "Text chats"
msgstr "Текстова балачка"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
msgid "Calls"
msgstr "Виклики"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
msgid "Incoming calls"
msgstr "Вхідні виклики"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
msgid "Outgoing calls"
msgstr "Вихідні виклики"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
msgid "Missed calls"
msgstr "Пропущені виклики"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
msgid "What"
msgstr "Що"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr "Вилучити всі журнали з попередньої розмови?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
msgid "Clear All"
msgstr "Очистити все"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
msgid "Delete from:"
msgstr "Вилучити з:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
msgid "_Edit"
msgstr "З_міни"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
msgid "Delete All History…"
msgstr "Вилучити всю історію…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
msgid "Profile"
msgstr "Профіль"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
msgid "Chat"
msgstr "Балачка"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
msgid "Video"
msgstr "Відео"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
msgid "page 2"
msgstr "сторінка 2"

#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">Завантаження…</span>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Який тип облікового запису для балачки ви маєте?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
msgid "Add new account"
msgstr "Додати новий обліковий запис"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
msgstr "Введіть ідентифікатор контакту або номер телефону:"

#. add video button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
msgid "_Video Call"
msgstr "_Відеовиклик"

#. add audio button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
msgid "_Audio Call"
msgstr "_Аудіовиклик"

#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
msgid "New Call"
msgstr "Створити виклик"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
msgid "The contact is offline"
msgstr "Контакт поза мережею"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
msgstr "Вказаний контакт недійсний або невідомий"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
msgstr "Контакт не підтримує такого роду розмову"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
msgstr "Потрібну функціональність не впроваджено для цього протоколу"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
msgstr "Неможливо почати розмову із заданих контактом"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "You are banned from this channel"
msgstr "Ви заблоковані на цьому каналі"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
msgid "This channel is full"
msgstr "Цей канал переповнений"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
msgid "You must be invited to join this channel"
msgstr "Щоб приєднатись до цього каналу, потрібно бути запрошеним"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
msgid "Can't proceed while disconnected"
msgstr "Неможливо продовжувати протягом від'єднання"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Permission denied"
msgstr "Відмовлено в доступі"

#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "There was an error starting the conversation"
msgstr "Помилка започаткування розмови"

#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
msgid "New Conversation"
msgstr "Нова розмова"

#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
msgid "Password Required"
msgstr "Потрібно пароль"

#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
#. COL_STATE
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
msgid "Custom Message…"
msgstr "Інше повідомлення…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Редагувати інші повідомлення…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to remove this status as a favorite"
msgstr "Клацніть, щоб прибрати стан «улюблений»"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Клацніть, щоб встановити стан «улюблений»"

#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Current message: %s</b>\n"
"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
msgstr ""
"<b>Поточне повідомлення: %s</b>\n"
"<small><i>Натисніть «Enter», щоб вказати нове повідомлення, або «Esc», щоб "
"скасувати.</i></small>"

#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
msgid "Set status"
msgstr "Встановити стан"

#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
msgid "Custom messages…"
msgstr "Власні повідомлення…"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
msgid "_Match case"
msgstr "_З урахуванням регістру"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
msgstr "Знайти:"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
msgid "_Previous"
msgstr "_Назад"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "_Next"
msgstr "_Далі"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Mat_ch case"
msgstr "З _урахуванням регістру"

#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
msgstr "Фразу не знайдено"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
msgid "Received an instant message"
msgstr "Одержано миттєві повідомлення"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Надіслані миттєві повідомлення"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Вхідне запрошення до балачки "

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
msgid "Contact connected"
msgstr "Контакт під'єднано "

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
msgid "Contact disconnected"
msgstr "Контакт від'єднано"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
msgid "Connected to server"
msgstr "Під'єднано до сервера"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Від'єднано від сервера"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
msgid "Incoming voice call"
msgstr "Вхідний голосовий виклик"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
msgid "Outgoing voice call"
msgstr "Вихідний голосовий виклик"

#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
msgid "Voice call ended"
msgstr "Голосовий виклик закінчено"

#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Редагувати власні повідомлення"

#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
msgid "Subscription Request"
msgstr "Запит на підписку"

#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s потребує дозволу, щоб знати, коли ви в мережі"

#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
#: ../src/empathy-event-manager.c:694
msgid "_Decline"
msgstr "Від_хилити"

#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
msgid "_Accept"
msgstr "_Ухвалити"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
msgstr "Повідомлення змінено в %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
msgid "Normal"
msgstr "Звичайна"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr "Засвідчення особи, забезпечене сервером, неможливо перевірити. "

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
msgstr "Сертифікат не підписано видавцем."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Сертифікат застарів."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
msgstr "Сертифікат не активовано."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
msgstr "Сертифікат не має очікуваних відбитків пальців."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr "Перевіряння назви вузла не збігається з назвою сервера."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Сертифікат самопідписано."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr "Сертифікат відкинуто видавцем."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
msgid "The certificate is cryptographically weak."
msgstr "Сертифікат криптографічно ненадійний."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
msgstr "Довжина сертифіката перевищує обмеження перевіряння."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
msgid "The certificate is malformed."
msgstr "Сертифікат помилковий."

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
msgstr "Очікувана назва вузла: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Назва вузла сертифіката: %s"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
msgid "C_ontinue"
msgstr "Пр_одовжити"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
msgid "Untrusted connection"
msgstr "Надійне з'єднання"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Це ненадійне з'єднання. Однаково продовжити?"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Запам'ятати вибір для подальших з'єднань"

#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
msgid "Certificate Details"
msgstr "Подробиці про сертифікат"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Неможливо відкрити URI"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
msgid "Select a file"
msgstr "Вибрати файл"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
msgid "Insufficient free space to save file"
msgstr "Недостатньо вільного місця для збереження файла"

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
#, c-format
msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
"Потрібно %s вільного місця для збереження цього файла, проте доступно лише "
"%s. Будь ласка, виберіть інакше місце."

#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Вхідний файл з %s"

#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копіювати адресу посилання"

#. Open Link menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
msgid "_Open Link"
msgstr "_Відкрити посилання"

#. Inspector
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
msgid "Inspect HTML"
msgstr "Дослідити HTML"

#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
msgid "Top Contacts"
msgstr "Головні контакти"

#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
msgid "People Nearby"
msgstr "Люди поблизу"

#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
msgid "Ungrouped"
msgstr "Без групи"

#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
#. * fetch contact's presence.
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
#, c-format
msgid "Server cannot find contact: %s"
msgstr "Сервер не може знайти контакт: %s"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Програма швидкого обміну повідомленнями для GNOME"

#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Сергій Довгополов <virgo@gnome.org.ua>\n"
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Сергій Панасенко <nitay@users.sourceforge.net>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"

#: ../src/empathy-accounts.c:171
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
"Не показувати вікна; виконати роботу (наприклад, імпортування) та вийти"

#: ../src/empathy-accounts.c:175
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
"Не показувати які-небудь вікна, якщо це не обліковий запис «Людей поблизу»"

#: ../src/empathy-accounts.c:179
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
"Спочатку виберіть заданий обліковий запис (наприклад, gabble/jabber/"
"foo_40example_2eorg0)"

#: ../src/empathy-accounts.c:181
msgid "<account-id>"
msgstr "<account-id>"

#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "— облікові записи Empathy"

#: ../src/empathy-accounts.c:239
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Облікові записи Empathy"

#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
msgstr "Є незбережені зміни у вашому обліковому записі %.50s."

#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Новий обліковий запис ще не збережено."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
msgstr "З'єднання…"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Поза мережею — %s"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Від'єднаний — %s"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Поза мережею — немає з'єднання з мережею"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
msgid "Unknown Status"
msgstr "Невідомий стан"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
msgid ""
"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
"the account."
msgstr ""
"Цей обліковий запис вимкнено, бо воно спирається на старий, непідтримуваний "
"модуль. Установіть telepathy-haze й перезавантажте сеанс, щоб перемістити "
"обліковий запис. "

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Поза мережею — Обліковий запис вимкнено"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
msgid "Edit Connection Parameters"
msgstr "Редагувати параметри з'єднання"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
msgid "_Edit Connection Parameters…"
msgstr "_Редагувати параметри з'єднання…"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
#, c-format
msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
msgstr "Вилучити %.50s з комп'ютера?"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Це не призведе до вилучення облікового запису на сервері."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ви намагаєтесь вибрати інший обліковий запис, що призведе до \n"
"відкидання змін. Продовжити?"

#. Menu item: to enabled/disable the account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
msgid "_Enabled"
msgstr "Увім_кнено"

#. Menu item: Rename
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустити"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
msgid "_Connect"
msgstr "_З'єднатись"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Ви намагаєтесь закрити вікно, що призведе до \n"
"відкидання змін. Продовжити?"

#. Tweak the dialog
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Листування й облікові записи VoIP"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
msgid "Add…"
msgstr "Додати…"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
msgid "_Import…"
msgstr "_Імпортувати…"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Loading account information"
msgstr "Завантаження інформатизації про обліковий запис"

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid ""
"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
"you want to use."
msgstr ""
"Щоб додати новий обліковий запис, встановіть підтримування кожного "
"потрібного протоколу."

#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "No protocol backends installed"
msgstr "Не встановлено жодного протокольного модуля "

#: ../src/empathy-auth-client.c:285
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " — клієнт автентифікації Empathy"

#: ../src/empathy-auth-client.c:301
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Клієнт аутентифікація Empathy"

#: ../src/empathy.c:407
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Не з'єднуватися під час запуску"

#: ../src/empathy.c:411
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Не показувати список контактів чи інші вікна під час запуску"

#: ../src/empathy.c:440
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "— клієнт обміну миттєвими повідомленнями Empathy"

#: ../src/empathy.c:626
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Помилка менеджера облікових записів"

#: ../src/empathy.c:628
#, c-format
msgid ""
"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Трапилась помилка при спробі з'єднатись з менеджером облікових записів "
"Telepathy. Помилка:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/empathy-call.c:115
msgid "In a call"
msgstr "Розмовляє"

#: ../src/empathy-call.c:223
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
msgstr "— аудіо- та відеоклієнт Empathy"

#: ../src/empathy-call.c:247
msgid "Empathy Audio/Video Client"
msgstr "Аудіо- та відеоклієнт Empathy"

#: ../src/empathy-call-observer.c:111
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
msgstr "%s намагався зв'язатись з вами, але втой час ви мали розмову з іншим."

#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming call"
msgstr "Вхідний виклик"

#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
msgstr "Вхідний відеовиклик від %s"

#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
#: ../src/empathy-event-manager.c:877
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Вхідний виклик від %s"

#: ../src/empathy-call-window.c:1553
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
msgid "Reject"
msgstr "Відкинути"

#: ../src/empathy-call-window.c:1554
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer"
msgstr "Відповісти"

#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
#: ../src/empathy-call-window.c:1924
#, c-format
msgid "Call with %s"
msgstr "Виклик з %s"

#: ../src/empathy-call-window.c:2176
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "Адреса IP, яку показано на машині"

#: ../src/empathy-call-window.c:2178
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "Адреса IP, яку показано на сервері через інтернет"

#: ../src/empathy-call-window.c:2180
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "Адреса IP вузла, яку показано по ту сторону"

#: ../src/empathy-call-window.c:2182
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "Адреса IP сервера ретрансляції"

#: ../src/empathy-call-window.c:2184
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "Адреса IP групової трансляції"

#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: ../src/empathy-call-window.c:2952
msgid "On hold"
msgstr "В очікуванні"

#: ../src/empathy-call-window.c:2956
msgid "Mute"
msgstr "Приглушити"

#: ../src/empathy-call-window.c:2958
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"

#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
#: ../src/empathy-call-window.c:2961
#, c-format
msgid "%s — %d:%02dm"
msgstr "%s — %d:%02dm"

#: ../src/empathy-call-window.c:3057
msgid "Technical Details"
msgstr "Технічні подробиці"

#: ../src/empathy-call-window.c:3096
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"Програма %s не розпізнає аудіоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"

#: ../src/empathy-call-window.c:3101
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
"computer"
msgstr ""
"Програма %s не розпізнає відеоформати, що підтримуються вашим комп'ютером"

#: ../src/empathy-call-window.c:3107
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
"does not allow direct connections."
msgstr ""
"Не вдалось встановити з'єднання з %s. Один з вас може знаходитися у мережі, "
"яка не підтримує прямі з'єднання."

#: ../src/empathy-call-window.c:3113
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Помилка мережі"

#: ../src/empathy-call-window.c:3117
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Аудіоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
"комп'ютері"

#: ../src/empathy-call-window.c:3120
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
"Відеоформати, що потрібні для цього виклику, не встановлено на вашому "
"комп'ютері"

#: ../src/empathy-call-window.c:3132
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
"the Help menu."
msgstr ""
"Щось трапилось з компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Повідомте про цю "
"помилку</a> та прикріпіть журнали, зібрані з вікна зневадження у меню "
"«Довідка»."

#: ../src/empathy-call-window.c:3141
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Помилка у рушії виклику"

#: ../src/empathy-call-window.c:3144
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Досягнуто кінця потоку"

#: ../src/empathy-call-window.c:3184
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Не вдалось встановити аудіопотік"

#: ../src/empathy-call-window.c:3194
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "Не вдалось встановити відеопотік"

#: ../src/empathy-call-window.c:3231
#, c-format
msgid "Your current balance is %s."
msgstr "Ваш поточний залишок становить %s."

#: ../src/empathy-call-window.c:3235
msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
msgstr "Вибачте, але у вас недостатньо залишку, щоб здійснити виклик."

#: ../src/empathy-call-window.c:3237
msgid "Top Up"
msgstr "Поповнити"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "_Call"
msgstr "_Виклик"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "_Microphone"
msgstr "_Мікрофон"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
msgid "_Camera"
msgstr "_Камера"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "_Settings"
msgstr "_Параметри"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "_Debug"
msgstr "Зневад_ження"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "_GStreamer"
msgstr "_GStreamer"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "_Telepathy"
msgstr "_Telepathy"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Swap camera"
msgstr "Замінити камеру"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Minimise me"
msgstr "Згорнути мене"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Maximise me"
msgstr "Розгорнути мене"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Disable camera"
msgstr "Вимкнути камеру"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Hang up"
msgstr "Розірвати зв'язок"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
msgid "Hang up current call"
msgstr "Завершити поточний виклик"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Video call"
msgstr "Відеовиклик"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "Start a video call"
msgstr "Зробити відеовиклик"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Start an audio call"
msgstr "Зробити аудіовиклик"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Show dialpad"
msgstr "Показати панель набору"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Display the dialpad"
msgstr "Показати панель набору"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "Toggle video transmission"
msgstr "Перемкнути передавання відео"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
msgid "Toggle audio transmission"
msgstr "Перемкнути передавання звуку"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
msgid "Encoding Codec:"
msgstr "Кодек кодування:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
msgid "Decoding Codec:"
msgstr "Кодек декодування:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
msgid "Remote Candidate:"
msgstr "Віддалений кандидат:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
msgid "Local Candidate:"
msgstr "Локальні кандидати:"

#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"

#: ../src/empathy-chat.c:100
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "— клієнт балачок Empathy"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
msgid "Room"
msgstr "Кімната"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
msgid "Auto-Connect"
msgstr "Автоматичне з'єднання"

#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Керування улюбленими кімнатами"

#: ../src/empathy-chat-window.c:278
msgid "Close this window?"
msgstr "Закрити це вікно?"

#: ../src/empathy-chat-window.c:284
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
"until you rejoin it."
msgstr ""
"Закриття цього вікна покине %s. Ви не одержуватимете подальші повідомлення, "
"поки не приєднаєтесь знову."

#: ../src/empathy-chat-window.c:297
#, c-format
msgid ""
"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
"messages until you rejoin it."
msgid_plural ""
"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
"further messages until you rejoin them."
msgstr[0] ""
"Закриття цього вікна покине %u кімнату балачки. Ви не одержуватимете "
"подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
msgstr[1] ""
"Закриття цього вікна покине %u кімнати балачки. Ви не одержуватимете "
"подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."
msgstr[2] ""
"Закриття цього вікна покине %u кімнат балачки. Ви не одержуватимете подальші "
"повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."

#: ../src/empathy-chat-window.c:308
#, c-format
msgid "Leave %s?"
msgstr "Покинути %s? "

#: ../src/empathy-chat-window.c:310
msgid ""
"You will not receive any further messages from this chat room until you "
"rejoin it."
msgstr ""
"Ви не одержуватимете подальші повідомлення, поки не приєднаєтесь знову."

#: ../src/empathy-chat-window.c:329
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"

#: ../src/empathy-chat-window.c:329
msgid "Leave room"
msgstr "Покинути кімнату"

#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d непрочитане)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитаних)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитані)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:686
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (та %u інше)"
msgstr[1] "%s (та %u інших)"
msgstr[2] "%s (та %u інших)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:702
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d непрочитане від інших)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від інших)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від інших)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:711
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d непрочитане від усіх)"
msgstr[1] "%s (%d непрочитаних від усіх)"
msgstr[2] "%s (%d непрочитаний від усіх)"

#: ../src/empathy-chat-window.c:948
msgid "SMS:"
msgstr "SMS:"

#: ../src/empathy-chat-window.c:956
#, c-format
msgid "Sending %d message"
msgid_plural "Sending %d messages"
msgstr[0] "Надсилання %d повідомлення"
msgstr[1] "Надсилання %d повідомлень"
msgstr[2] "Надсилання %d повідомлень"

#: ../src/empathy-chat-window.c:976
msgid "Typing a message."
msgstr "Набирає повідомлення."

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
msgid "_Conversation"
msgstr "_Розмова"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
msgid "C_lear"
msgstr "О_чистити"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
msgid "Insert _Smiley"
msgstr "Вставити _емоційку"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Улюблена кімната"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Сповіщати про всі повідомлення"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Показати _список контактів"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
msgid "Invite _Participant…"
msgstr "Запросити _учасника…"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
msgid "_Join Chat"
msgstr "_Увійти в розмову"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
msgid "Le_ave Chat"
msgstr "По_кинути розмову"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
msgid "C_ontact"
msgstr "_Контакт"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
msgid "_Tabs"
msgstr "_Вкладки"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Попередня закладка"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступна закладка"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
msgid "_Undo Close Tab"
msgstr "_Повернути закриті вкладки"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Перемістити вкладку _праворуч"

#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Відокремити вкладку"

#: ../src/empathy-debugger.c:76
msgid "Show a particular service"
msgstr "Показувати певною службою"

#: ../src/empathy-debugger.c:81
msgid "- Empathy Debugger"
msgstr "— зневадження Empathy"

#: ../src/empathy-debugger.c:141
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Зневадження Empathy"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1624
msgid "Pastebin link"
msgstr "Посилання Pastebin"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1633
msgid "Pastebin response"
msgstr "Відповідь Pastebin"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1640
msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
msgstr "Дані надто довгі для одного вставлення. Збережіть журнали у файл."

#: ../src/empathy-debug-window.c:1822
msgid "Debug Window"
msgstr "Вікно зневадження"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1882
msgid "Send to pastebin"
msgstr "Надіслати у pastebin"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1926
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1938
msgid "Level "
msgstr "Рівень"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1957
msgid "Debug"
msgstr "Зневадження"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1962
msgid "Info"
msgstr "Інформація"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1972
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1977
msgid "Critical"
msgstr "Критична"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1982
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: ../src/empathy-debug-window.c:1995
msgid ""
"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
"such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
"received.\n"
"If you don't want to see such information available in a public bug report, "
"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
msgstr ""
"Навіть якщо вони не показують пароль, журнали можуть містити таку "
"сприйнятливу інформацію, як список контактів або повідомлення, що ви недавно "
"одержали або надіслали.\n"
"Якщо ви не бажаєте бачити таку інформацію доступною в звітах про ваду, "
"можете вибрати обмеження видимості вашої вади для розробників Empathy, коли "
"надсилаєте його через додаткові поля у <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=empathy\">звіті про ваду</a>."

#: ../src/empathy-debug-window.c:2027
msgid "Time"
msgstr "Час"

#: ../src/empathy-debug-window.c:2030
msgid "Domain"
msgstr "Домен"

#: ../src/empathy-debug-window.c:2033
msgid "Category"
msgstr "Категорія"

#: ../src/empathy-debug-window.c:2036
msgid "Level"
msgstr "Рівень"

#: ../src/empathy-debug-window.c:2070
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
msgstr ""
"Вибраний менеджер з'єднань не підтримує розширення віддаленого зневадження "

#: ../src/empathy-event-manager.c:474
msgid "Incoming video call"
msgstr "Вхідний відеовиклик"

#: ../src/empathy-event-manager.c:478
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
msgstr "Відеовиклик від %s, відповісти?"

#: ../src/empathy-event-manager.c:479
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "Виклик від %s, відповісти?"

#: ../src/empathy-event-manager.c:507
msgid "_Reject"
msgstr "Від_хилити"

#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "_Answer"
msgstr "_Відповісти"

#: ../src/empathy-event-manager.c:523
msgid "_Answer with video"
msgstr "_Відповісти через відео"

#: ../src/empathy-event-manager.c:677
msgid "Room invitation"
msgstr "Кімната запрошення"

#: ../src/empathy-event-manager.c:679
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Запрошення приєднатись до %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:686
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s запрошує вас увійти у %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:699
msgid "_Join"
msgstr "_Увійти"

#: ../src/empathy-event-manager.c:725
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s запросив вас увійти у %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:731
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Вас запрошено приєднатись до %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:920
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Вхідне передавання файла від %s"

#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
msgid "Password required"
msgstr "Потрібно пароль"

#: ../src/empathy-event-manager.c:1085
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message: %s"
msgstr ""
"\n"
"Повідомлення: %s"

#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:94
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#. Translators: time left, when is is less than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:97
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:173
msgctxt "file transfer percent"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:268
#, c-format
msgid "%s of %s at %s/s"
msgstr "%s з %s у %s/с"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:269
#, c-format
msgid "%s of %s"
msgstr "%s з %s"

#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:300
#, c-format
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Одержується «%s» від %s"

#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:303
#, c-format
msgid "Sending \"%s\" to %s"
msgstr "Надсилається «%s» до %s"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:333
#, c-format
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
msgstr "Помилка одержання «%s» від %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:336
msgid "Error receiving a file"
msgstr "Помилка одержання файла"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
#, c-format
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
msgstr "Помилка надсилання «%s» до %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:344
msgid "Error sending a file"
msgstr "Помилка надсилання файла"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:483
#, c-format
msgid "\"%s\" received from %s"
msgstr "«%s» одержано від %s"

#. translators: first %s is filename, second %s
#. * is the contact name
#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
#, c-format
msgid "\"%s\" sent to %s"
msgstr "«%s» надіслано до %s"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:491
msgid "File transfer completed"
msgstr "Передавання файла завершено"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Очікування на відповідь від іншого учасника"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Перевіряння цілісності \"%s\""

#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Хешування «%s»"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
msgid "Remaining"
msgstr "Залишилось"

#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
msgid "File Transfers"
msgstr "Передавання файлів"

#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr "Вилучення завершено, скасовано й помилка передавання файлів зі списку"

#: ../src/empathy-import-dialog.c:70
msgid "_Import"
msgstr "_Імпортувати"

#: ../src/empathy-import-dialog.c:82
msgid ""
"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
"importing accounts from Pidgin."
msgstr ""
"Не знайдено облікових записів для імпортування. Empathy на цей момент "
"підтримує імпортування контактів лише з Pidgin."

#: ../src/empathy-import-dialog.c:203
msgid "Import Accounts"
msgstr "Імпортування облікових записів"

#. Translators: this is the header of a treeview column
#: ../src/empathy-import-widget.c:299
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"

#: ../src/empathy-import-widget.c:308
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол:"

#: ../src/empathy-import-widget.c:332
msgid "Source"
msgstr "Джерело"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
msgid "Invite Participant"
msgstr "Запросити учасника"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Виберіть контакт для запрошення до бесіди:"

#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
msgid "Invite"
msgstr "Запросити"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
msgid "Chat Room"
msgstr "Кімната спілкування"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
msgid "Members"
msgstr "Учасники"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
msgid "Failed to list rooms"
msgstr "Не вдалось перелічити кімнати"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
"%s\n"
"Вимога запрошення: %s\n"
"Вимога паролю: %s\n"
"Учасники: %s"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
msgid "Join Room"
msgstr "Увійти у кімнату"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid ""
"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
msgstr ""
"Введіть назву бесіди, до якої бажаєте приєднатися, або виберіть одну чи "
"декілька кімнат зі списку."

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "_Room:"
msgstr "_Кімната:"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account&apos;s server"
msgstr ""
"Введіть сервер бесіди або залиште порожнім, якщо бесіда є на поточному "
"сервері"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
"the current account's server"
msgstr ""
"Введіть сервер бесіди, або залиште порожнім, якщо бесіда знаходиться на "
"поточному сервері"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Неможливо завантажити список кімнат"

#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
msgid "Room List"
msgstr "Список бесід"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
msgid "Respond"
msgstr "Відгукнутись"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
msgid "Answer with video"
msgstr "Відповісти через відео"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
msgid "Decline"
msgstr "Відхилити"

#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"

#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
#. * brings the password popup.
#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
msgid "Provide"
msgstr "Надати"

#: ../src/empathy-preferences.c:138
msgid "Message received"
msgstr "Надійшло повідомлення"

#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Message sent"
msgstr "Повідомлення надіслано"

#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "New conversation"
msgstr "Нова розмова"

#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "Contact comes online"
msgstr "Контакт входить у мережу"

#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes offline"
msgstr "Контакт виходить з мережі"

#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Account connected"
msgstr "Обліковий запис під'єднано"

#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Account disconnected"
msgstr "Обліковий запис від'єднано"

#: ../src/empathy-preferences.c:369
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:620
msgid "Juliet"
msgstr "Джульєтта"

#. translators: Contact name for the chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:627
msgid "Romeo"
msgstr "Ромео"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:633
msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
msgstr "Ромео! О, навіщо ти Ромео?"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:637
msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
msgstr "Зміни своє ім'я, зречися батька;"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:640
msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
msgstr "Як ні, то присягни мені в коханні,"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:643
msgid "And I'll no longer be a Capulet."
msgstr "І більше я не буду Капулетті."

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:646
msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
msgstr "Послухать — чи відповісти відразу?"

#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
#: ../src/empathy-preferences.c:649
msgid "Juliet has disconnected"
msgstr "Джульєтта від'єдналась."

#: ../src/empathy-preferences.c:1015
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
msgid "Show groups"
msgstr "Показати групи"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
msgid "Show account balances"
msgstr "Показати залишок на обліковому записі"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
msgid "Contact List"
msgstr "Список контактів"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
msgid "Start chats in:"
msgstr "Розпочати розмову в:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "new ta_bs"
msgstr "новій вк_ладці"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "new _windows"
msgstr "новому _вікні"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
msgid "Show _smileys as images"
msgstr "Показувати _емоційки графічно"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
msgid "Show contact _list in rooms"
msgstr "Показати _список контактів у кімнаті"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
msgid "Log conversations"
msgstr "Журнал розмов"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Display incoming events in the notification area"
msgstr "Показувати вхідні події в ділянці сповіщень"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
msgid "_Automatically connect on startup"
msgstr "_Автоматично з'єднуватись при запуску"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "General"
msgstr "Загальне"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
msgid "_Enable bubble notifications"
msgstr "_Ввімкнути контекстні сповіщення"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
msgid "Disable notifications when _away or busy"
msgstr "Вимкнути сповіщення у стані «_відійшов» або «зайнятий»"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
msgstr "Показувати сповіщення, коли вікно _чату не активне"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт входить в мережу"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
msgstr "Показувати сповіщення, коли контакт залишає мережу"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
msgid "Notifications"
msgstr "Сповіщення"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
msgid "_Enable sound notifications"
msgstr "_Ввімкнути звукові сповіщення"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
msgid "Disable sounds when _away or busy"
msgstr "Вимкнути звуки у стані «_відійшов» або «зайнятий»"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Play sound for events"
msgstr "Звукові сигнали при подіях"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
msgstr "Скористатись усуненням від_луння для покращення якості викликів"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
msgid ""
"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
"off and restarting the call."
msgstr ""
"Усунення відлуння допоможе зробити ваш голос чистішим для інших, але може "
"викликати певні проблеми на деяких комп'ютерах. Якщо ви або інша особа чує "
"дивні звуки або дефекти протягом дзвінка, спробуйте вимкнути усунення "
"відлуння і передзвонити."

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
msgid "_Publish location to my contacts"
msgstr "_Публікувати місцевості моїм контактам"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
msgid ""
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
"state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
"decimal place."
msgstr ""
"Зниження точності визначення місцевості дозволяє публікувати лише місто,"
"регіон та країну. Точність GPS координат визначається 1 десятковою позицією."

#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "По_низити точність визначення місцевості"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
msgid "Privacy"
msgstr "Приватність"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
msgid ""
"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
"<small>У цьому списку показані лише мови, для яких встановлено словники.</"
"small>"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
msgid "Enable spell checking for languages:"
msgstr "Увімкнути перевіряння орфографії для мов:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
msgid "Spell Checking"
msgstr "Перевіряння орфографії"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
msgid "Chat Th_eme:"
msgstr "Т_ема бесіди:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
msgid "Variant:"
msgstr "Варіант:"

#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
msgid "Themes"
msgstr "Теми"

#: ../src/empathy-roster-window.c:231
msgid "Provide Password"
msgstr "Вкажіть пароль"

#: ../src/empathy-roster-window.c:237
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднати"

#: ../src/empathy-roster-window.c:494
msgid "You need to set up an account to see contacts here."
msgstr "Потрібно налаштувати обліковий запис, щоб побачити контакти тут."

#: ../src/empathy-roster-window.c:570
#, c-format
msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
msgstr ""
"Вибачте, обліковий запис %s неможливо використовувати, поки програму %s не "
"буде оновлено."

#: ../src/empathy-roster-window.c:671
msgid "Windows Live"
msgstr "Windows Live"

#: ../src/empathy-roster-window.c:673
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#: ../src/empathy-roster-window.c:675
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
#: ../src/empathy-roster-window.c:690
#, c-format
msgid "%s account requires authorisation"
msgstr "Обліковий запис у %s потребує засвідчення"

#: ../src/empathy-roster-window.c:701
msgid "Online Accounts"
msgstr "Мережеві облікові записи"

#: ../src/empathy-roster-window.c:748
msgid "Update software…"
msgstr "Оновити програми…"

#: ../src/empathy-roster-window.c:754
msgid "Reconnect"
msgstr "Перез'єднати"

#: ../src/empathy-roster-window.c:758
msgid "Edit Account"
msgstr "Редагування облікового запису"

#: ../src/empathy-roster-window.c:763
msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#: ../src/empathy-roster-window.c:905
msgid "Top up account"
msgstr "Поповнити рахунок на обліковому записі"

#: ../src/empathy-roster-window.c:1627
msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
msgstr ""
"Потрібно ввімкнути один з облікових записів, щоб побачити контакти тут."

#. translators: argument is an account name
#: ../src/empathy-roster-window.c:1635
#, c-format
msgid "You need to enable %s to see contacts here."
msgstr "Потрібно ввімкнути %s, щоб побачити контакти тут."

#: ../src/empathy-roster-window.c:1713
msgid "Change your presence to see contacts here"
msgstr "Змінити вашу присутність, щоб побачити контакти тут"

#: ../src/empathy-roster-window.c:1722
msgid "No match found"
msgstr "Збігів не знайдено"

#: ../src/empathy-roster-window.c:1729
#| msgid "You haven't added any contact yet"
msgid "You haven't added any contacts yet"
msgstr "Ви поки що не додали жодного контакту"

#: ../src/empathy-roster-window.c:1732
msgid "No online contacts"
msgstr "Контакти відсутні в мережі"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Нова розмова…"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "New _Call…"
msgstr "Новий _виклик…"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
msgid "_Add Contacts…"
msgstr "_Додати контакти…"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
msgid "_Search for Contacts…"
msgstr "_Пошук контактів…"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
msgid "_Blocked Contacts"
msgstr "За_блоковані контакти"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
msgid "_Rooms"
msgstr "_Кімнати"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
msgid "_Join…"
msgstr "_Увійти…"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
msgid "Join _Favorites"
msgstr "Залучити _улюблених"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
msgid "_Manage Favorites"
msgstr "Налаштувати _улюблені"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
msgid "_File Transfers"
msgstr "Передавання _файлів"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
msgid "_Accounts"
msgstr "_Облікові записи"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
msgid "P_references"
msgstr "_Параметри"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
msgid "About"
msgstr "Про програму"

#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"

#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
msgid "Account settings"
msgstr "Параметри облікового запису"

#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
msgid "Go _Online"
msgstr "Увійти до _мережі"

#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
msgid "Show _Offline Contacts"
msgstr "Показувати _відсутні контакти"

#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
msgid "Status"
msgstr "Стан"

#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
msgid "Done"
msgstr "Завершено"

#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
msgid "Please enter your account details"
msgstr "Введіть подробиці про обліковий запис"

#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
#, c-format
msgid "Edit %s account options"
msgstr "Редагувати параметри облікового запису %s"

#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
msgid "Integrate your IM accounts"
msgstr "Інтегрувати ваші облікові записи"

#~ msgid "No error message"
#~ msgstr "Немає повідомлення про помилку"

#~ msgid "Instant Message (Empathy)"
#~ msgstr "Миттєві повідомлення (Empathy)"

#~ msgid ""
#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Empathy — вільна програма, ви можете розповсюджувати та/або змінювати її "
#~ "на умовах Універсальної Публічної Ліцензії GNU, що опублікована Фондом "
#~ "вільних програмних засобів, або версії 2 Ліцензії, або (на ваш розсуд) "
#~ "будь-якої старшої версії."

#~ msgid ""
#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
#~ "more details."
#~ msgstr ""
#~ "Empathy розповсюджується зі сподіванням, що програма буде корисною, але "
#~ "без БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть не гарантується ПРИДАТНІСТЬ та "
#~ "ВІДПОВІДНІСТЬ БУДЬ-ЯКИМ ВИМОГАМ. Докладніше про це дивіться GNU General "
#~ "Public License."

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою; "
#~ "якщо це не так, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"

#~ msgid "About Empathy"
#~ msgstr "Про Empathy"

#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
#~ msgstr "Empathy може використовувати  мережу для припущень щодо місцевості"

#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
#~ msgstr "Чи використовувати комп'ютерну мережу для визначення місцевості."

#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
#~ msgstr ""
#~ "Empathy може використовувати стільникову мережу для визначення  місцевості"

#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
#~ msgstr "Чи використовувати мобільну мережу для визначення місцевості."

#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
#~ msgstr "Empathy може використовувати GPS для визначення місцевості."

#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
#~ msgstr "Чи використовувати GPS для визначення місцевості."

#~ msgid "Password not found"
#~ msgstr "Пароль не знайдено"

#~ msgid "IM account password for %s (%s)"
#~ msgstr "Пароль облікового запису обміну повідомленнями для %s (%s)"

#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
#~ msgstr "Пароль для кімнати «%s» в обліковому записі %s (%s)"

#~ msgid "%d second ago"
#~ msgid_plural "%d seconds ago"
#~ msgstr[0] "%d секунду тому"
#~ msgstr[1] "%d секунди тому"
#~ msgstr[2] "%d секунд тому"

#~ msgid "%d minute ago"
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
#~ msgstr[0] "%d хвилину тому"
#~ msgstr[1] "%d хвилини тому"
#~ msgstr[2] "%d хвилин тому"

#~ msgid "%d hour ago"
#~ msgid_plural "%d hours ago"
#~ msgstr[0] "%d годину тому"
#~ msgstr[1] "%d години тому"
#~ msgstr[2] "%d годин тому"

#~ msgid "%d day ago"
#~ msgid_plural "%d days ago"
#~ msgstr[0] "%d день тому"
#~ msgstr[1] "%d дні тому"
#~ msgstr[2] "%d днів тому"

#~ msgid "%d week ago"
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
#~ msgstr[0] "%d тиждень тому"
#~ msgstr[1] "%d тижня тому"
#~ msgstr[2] "%d тижнів тому"

#~ msgid "%d month ago"
#~ msgid_plural "%d months ago"
#~ msgstr[0] "%d місяць тому"
#~ msgstr[1] "%d місяця тому"
#~ msgstr[2] "%d місяців тому"

#~ msgid "in the future"
#~ msgstr "в майбутньому"

#~ msgid "Yahoo! Japan"
#~ msgstr "Yahoo! Японія"

#~ msgid "Facebook Chat"
#~ msgstr "Балачка Facebook"

#~ msgid "Pass_word"
#~ msgstr "_Пароль"

#~ msgid "Screen _Name"
#~ msgstr "Екранне _ім'я"

#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
#~ msgstr "<b>Приклад:</b> MyScreenName"

#~ msgid "_Port"
#~ msgstr "П_орт"

#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Сервер"

#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Додатково"

#~ msgid "What is your AIM screen name?"
#~ msgstr "Пароль облікового запису AIM?"

#~ msgid "What is your AIM password?"
#~ msgstr "Пароль вашого AIM?"

#~ msgid "Remember Password"
#~ msgstr "Запам'ятати пароль"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Пароль"

#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Сервер"

#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Порт"

#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"

#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Користувач:"

#~ msgid "A_pply"
#~ msgstr "_Застосувати"

#~ msgid "L_og in"
#~ msgstr "_Увійти"

#~ msgid "This account already exists on the server"
#~ msgstr "Цей обліковий запис вже існує на сервері"

#~ msgid "Create a new account on the server"
#~ msgstr "Створити новий обліковий запис на сервері"

#~ msgid "%1$s on %2$s"
#~ msgstr "%1$s на %2$s"

#~ msgid "%s Account"
#~ msgstr "Обліковий запис %s"

#~ msgid "New account"
#~ msgstr "Новий обліковий запис"

#~ msgid "Login I_D"
#~ msgstr "_Ідентифікатор входу"

#~ msgid "<b>Example:</b> username"
#~ msgstr "<b>Приклад:</b> username"

#~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
#~ msgstr "Ваш ідентифікатор користувача GroupWise?"

#~ msgid "What is your GroupWise password?"
#~ msgstr "Пароль вашого GroupWise?"

#~ msgid "ICQ _UIN"
#~ msgstr "ICQ _UIN"

#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
#~ msgstr "<b>Приклад:</b> 123456789"

#~ msgid "Ch_aracter set"
#~ msgstr "Набір с_имволів"

#~ msgid "What is your ICQ UIN?"
#~ msgstr "Ідентифікатор користувача (UIN) у ICQ?"

#~ msgid "What is your ICQ password?"
#~ msgstr "Пароль у ICQ?"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мережа"

#~ msgid "Character set"
#~ msgstr "Набір символів"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Вгору"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Униз"

#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Сервери"

#~ msgid ""
#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
#~ "enter a password."
#~ msgstr ""
#~ "Більшість серверів IRC потребують пароль, отож, якщо ви не впевнені, не "
#~ "вводьте пароль."

#~ msgid "Nickname"
#~ msgstr "Псевдонім"

#~ msgid "Quit message"
#~ msgstr "Повідомлення від'єднання"

#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "Справжнє ім'я"

#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Користувач"

#~ msgid "Which IRC network?"
#~ msgstr "Яка мережа IRC?"

#~ msgid "What is your IRC nickname?"
#~ msgstr "Який ваш псевдонім у IRC?"

#~ msgid "What is your Facebook username?"
#~ msgstr "Користувач у Facebook?"

#~ msgid ""
#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
#~ "a Facebook username if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Це псевдонім вашого користувача, а не обліковий запис Facebook.\n"
#~ "Якщо ви facebook.com/<b>badger</b>, введіть <b>badger</b>.\n"
#~ "Використовуйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">цю сторінку</"
#~ "a> для вибору користувача Facebook, якщо у вас його немає."

#~ msgid "What is your Facebook password?"
#~ msgstr "Пароль у Facebook?"

#~ msgid "What is your Google ID?"
#~ msgstr "Ваш ідентифікатор у Google?"

#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@gmail.com"

#~ msgid "What is your Google password?"
#~ msgstr "Пароль у Google"

#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@jabber.org"

#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
#~ msgstr "_Ігнорувати помилки сертифікатів SSL"

#~ msgid "Priori_ty"
#~ msgstr "П_ріоритет"

#~ msgid "Reso_urce"
#~ msgstr "Ре_сурс"

#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
#~ msgstr "_Шифрування обов'язкове (TLS/SSL)"

#~ msgid "Override server settings"
#~ msgstr "Замінювати параметри сервера"

#~ msgid "Use old SS_L"
#~ msgstr "Використовувати старе _шифрування (SSL)"

#~ msgid "What is your Jabber ID?"
#~ msgstr "Ідентифікатор Jabber?"

#~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
#~ msgstr "Бажаний ідентифікатор у Jabber?"

#~ msgid "What is your Jabber password?"
#~ msgstr "Пароль у Jabber?"

#~ msgid "What is your desired Jabber password?"
#~ msgstr "Бажаний пароль у Jabber?"

#~ msgid "Nic_kname"
#~ msgstr "П_севдонім"

#~ msgid "_Last Name"
#~ msgstr "_Прізвище"

#~ msgid "_First Name"
#~ msgstr "_Ім'я"

#~ msgid "_Published Name"
#~ msgstr "_Публічне прізвисько"

#~ msgid "_Jabber ID"
#~ msgstr "_Jabber ID"

#~ msgid "E-_mail address"
#~ msgstr "_Адреса електронної пошти"

#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@hotmail.com"

#~ msgid "What is your Windows Live ID?"
#~ msgstr "Ідентифікатор у Windows Live?"

#~ msgid "What is your Windows Live password?"
#~ msgstr "Пароль у Windows Live?"

#~ msgid "Auto"
#~ msgstr "Автоматично"

#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"

#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"

#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"

#~ msgid "Register"
#~ msgstr "Register"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Параметри"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Немає"

#~ msgid "_Username"
#~ msgstr "_Користувач"

#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
#~ msgstr "<b>Приклад:</b> user@my.sip.server"

#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
#~ msgstr ""
#~ "Скористатись цим обліковим записом для _стаціонарних і мобільних телефонів"

#~ msgid "NAT Traversal Options"
#~ msgstr "Параметри NAT Traversal"

#~ msgid "Proxy Options"
#~ msgstr "Параметри проксі"

#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Інші параметри"

#~ msgid "STUN Server"
#~ msgstr "Сервер STUN"

#~ msgid "Discover the STUN server automatically"
#~ msgstr "Відкрийте для себе сервер STUN автоматично"

#~ msgid "Discover Binding"
#~ msgstr "Виявляти з'єднання"

#~ msgid "Keep-Alive Options"
#~ msgstr "Параметри утримування з'єднання"

#~ msgid "Mechanism"
#~ msgstr "Механізм"

#~ msgid "Interval (seconds)"
#~ msgstr "Інтервал (у секундах)"

#~ msgid "Authentication username"
#~ msgstr "Користувач для аутентифікації"

#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Транспорт"

#~ msgid "Loose Routing"
#~ msgstr "Вільне маршрутизування"

#~ msgid "Ignore TLS Errors"
#~ msgstr "Ігнорувати помилки TLS"

#~ msgid "Local IP Address"
#~ msgstr "Локальна адреса IP"

#~ msgid "What is your SIP login ID?"
#~ msgstr "Ідентифікатор облікового запису у SIP?"

#~ msgid "What is your SIP account password?"
#~ msgstr "Пароль до облікового запису у SIP?"

#~ msgid "Pass_word:"
#~ msgstr "_Пароль:"

#~ msgid "Yahoo! I_D:"
#~ msgstr "Yahoo! I_D:"

#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
#~ msgstr "_Ігнорувати запрошення до бесід у кімнатах та конференцій"

#~ msgid "_Room List locale:"
#~ msgstr "_Локаль списку бесід:"

#~ msgid "Ch_aracter set:"
#~ msgstr "_Набір символів:"

#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "П_орт:"

#~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
#~ msgstr "Ідентифікатор у Yahoo! ?"

#~ msgid "What is your Yahoo! password?"
#~ msgstr "Пароль у Yahoo!?"

#~ msgid "Couldn't convert image"
#~ msgstr "Неможливо перетворити зображення"

#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
#~ msgstr "Ваша система не підтримує жодного відомого формату зображень"

#~ msgid "Couldn't save picture to file"
#~ msgstr "Неможливо зберегти малюнок у файл"

#~ msgid "Select Your Avatar Image"
#~ msgstr "Виберіть зображення вашого аватару"

#~ msgid "Take a picture..."
#~ msgstr "Зробити знімок…"

#~ msgid "No Image"
#~ msgstr "Немає зображення"

#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Зображення"

#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Усі файли"

#~ msgid "Select..."
#~ msgstr "Вибрати..."

#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Вибрати"

#~ msgid "Full name"
#~ msgstr "Повне ім'я"

#~ msgid "Phone number"
#~ msgstr "Номер телефону"

#~ msgid "E-mail address"
#~ msgstr "Адреса електронної пошти"

#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Сайт"

#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "День народження"

#~ msgid "Last seen:"
#~ msgstr "Востаннє помічений:"

#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Сервер:"

#~ msgid "Connected from:"
#~ msgstr "На зв'язку вже:"

#~ msgid "Away message:"
#~ msgstr "Повідомлення за відсутності:"

#~ msgid "work"
#~ msgstr "робочий"

#~ msgid "home"
#~ msgstr "домашній"

#~ msgid "mobile"
#~ msgstr "мобільний"

#~ msgid "voice"
#~ msgstr "голосовий"

#~ msgid "preferred"
#~ msgstr "переважний"

#~ msgid "postal"
#~ msgstr "поштовий"

#~ msgid "parcel"
#~ msgstr "посилковий"

#~ msgid "New Network"
#~ msgstr "Нова мережа"

#~ msgid "Choose an IRC network"
#~ msgstr "Виберіть мережу IRC"

#~ msgid "Reset _Networks List"
#~ msgstr "Скинути список _мереж"

#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Вибрати"

#~ msgid "new server"
#~ msgstr "новий сервер"

#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "Шифрування SSL"

#~ msgid "New %s account"
#~ msgstr "Новий обліковий запис %s"

#~ msgid "Go online to edit your personal information."
#~ msgstr "Увійти в мережу, щоб редагувати особисті відомості."

#~ msgid "<b>Personal Details</b>"
#~ msgstr "<b>Особисті відомості</b>"

#~ msgid "Current Locale"
#~ msgstr "Поточна локаль"

#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Арабська"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Вірменська"

#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "Балтійська"

#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "Кельтська"

#~ msgid "Central European"
#~ msgstr "Центральноєвропейська"

#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Китайська спрощена"

#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Китайська традиційна"

#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Хорватська"

#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "Кирилиця"

#~ msgid "Cyrillic/Russian"
#~ msgstr "Російська"

#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
#~ msgstr "Українська"

#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Грузинська"

#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Грецька"

#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Гуджараті"

#~ msgid "Gurmukhi"
#~ msgstr "Гурмукхі"

#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Іврит"

#~ msgid "Hebrew Visual"
#~ msgstr "Іврит Visual"

#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Хінді"

#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Ісландська"

#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Японська"

#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Корейська"

#~ msgid "Nordic"
#~ msgstr "Скандинавська"

#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Перська"

#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Румунська"

#~ msgid "South European"
#~ msgstr "Південноєвропейська"

#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Тайська"

#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Турецька"

#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Унікод"

#~ msgid "Western"
#~ msgstr "Західна"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "В'єтнамська"

#~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
#~ msgstr "_Редагувати параметри з'єднання…"

#~ msgid "_GPS"
#~ msgstr "_GPS"

#~ msgid "_Cellphone"
#~ msgstr "_Мобільний телефон"

#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
#~ msgstr "_Мережа (IP, Wi-Fi)"

#~ msgid "Location sources:"
#~ msgstr "Джерела місцевості:"

#~ msgid "_New Conversation..."
#~ msgstr "_Розпочати розмову…"

#~ msgid "New _Call..."
#~ msgstr "Створити в_иклик…"

#~ msgid "_Add Contacts..."
#~ msgstr "_Додати контакти…"

#~ msgid "_Join..."
#~ msgstr "_Долучитись…"

#~ msgid "_Add Contact..."
#~ msgstr "_Додати контакт…"

#~ msgid "i"
#~ msgstr "і"

#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
#~ msgstr "Керування обліковими записами повідомлень та VoIP"

#~ msgid "Show avatars"
#~ msgstr "Показувати аватари"

#~ msgid ""
#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
#~ msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."

#~ msgid "Show protocols"
#~ msgstr "Показати протокол:"

#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
#~ msgstr "Чи показувати аватари для контактів у списку та вікні балачки."

#~ msgid "Compact contact list"
#~ msgstr "Щільний список контактів"

#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
#~ msgstr "Чи показувати список контактів стисненим."

#~ msgid "Contact list sort criterion"
#~ msgstr "Критерій упорядкування списку контактів"

#~ msgid ""
#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
#~ "sort the contact list by name."
#~ msgstr ""
#~ "Критерій для впорядковування списку контактів. Типово впорядковується за "
#~ "станом контакту зі значення «state». Значення «name» впорядкує список "
#~ "контактів за їхньою назвою."

#~ msgid "Network:"
#~ msgstr "Мережа:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порт:"

#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
#~ msgstr "«%s» — недійсний ідентифікатор контакту"

#~ msgid "%A %B %d %Y"
#~ msgstr "%A %B %d %Y"

#~ msgid "_Block User"
#~ msgstr "За_блокувати користувача"

#~ msgid "Decide _Later"
#~ msgstr "_Вирішити пізніше"

#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "Класична"

#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Проста"

#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Ясна"

#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Блакитна"

#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
#~ msgstr "Не вдалось одержати ваших особистих відомостей із сервера."

#~ msgid "_Enable"
#~ msgstr "_Увімкнено"

#~ msgid "_Disable"
#~ msgstr "_Вимкнено"

#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "Контраст"

#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "Яскравість"

#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Гамма"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Гучність"

#~ msgid "_Sidebar"
#~ msgstr "_Бічна панель"

#~ msgid "Audio input"
#~ msgstr "Звуковий вхід"

#~ msgid "Video input"
#~ msgstr "Відеовхід"

#~ msgid "Dialpad"
#~ msgstr "Панель набору"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробиці"

#~ msgctxt "codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"

#~ msgid "Connected — %d:%02dm"
#~ msgstr "З'єднання — %d:%02dm "

#~ msgid "Send Video"
#~ msgstr "Надіслати відео"

#~ msgid "Send Audio"
#~ msgstr "Надіслати звук"

#~ msgid "Top up %s (%s)..."
#~ msgstr "Поповнити %s (%s)…"

#~ msgid "Top Up..."
#~ msgstr "Поповнити…"

#~ msgid "_Offline Contacts"
#~ msgstr "_Показувати відсутніх"

#~ msgid "Show P_rotocols"
#~ msgstr "Показати _протокол:"

#~ msgid "Credit Balance"
#~ msgstr "Залишок"

#~ msgid "Contacts on a _Map"
#~ msgstr "Контакти на _карті"

#~ msgid "Find in Contact _List"
#~ msgstr "Знайти у _списку контактів"

#~ msgid "Sort by _Name"
#~ msgstr "Впорядкувати за _псевдонімом"

#~ msgid "Sort by _Status"
#~ msgstr "Впорядкувати за с_таном"

#~ msgid "Normal Size With _Avatars"
#~ msgstr "Звичайний розмір _аватарів"

#~ msgid "N_ormal Size"
#~ msgstr "З_вичайний розмір"

#~ msgid "_Compact Size"
#~ msgstr "_Компактний розмір"

#~ msgid "Could not start room listing"
#~ msgstr "Неможливо перелічити кімнати"

#~ msgid "Could not stop room listing"
#~ msgstr "Неможливо зупинити перелічування кімнат"

#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Вигляд"

#~ msgid "Redial"
#~ msgstr "Повторно набрати номер"

#~ msgid "V_ideo"
#~ msgstr "_Відео"

#~ msgid "Video Off"
#~ msgstr "Вимкнути відео"

#~ msgid "Video Preview"
#~ msgstr "Перегляд відео"

#~ msgid "Video On"
#~ msgstr "Увімкнути відео"

#~ msgid "Call the contact again"
#~ msgstr "Викликати контакт знову"

#~ msgid "Camera Off"
#~ msgstr "Вимкнути камеру"

#~ msgid "Disable camera and stop sending video"
#~ msgstr "Вимкнути камеру та зупинити передавання відео"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Перегляд"

#~ msgid "Enable camera but don't send video"
#~ msgstr "Увімкнути камеру, але не передавати відео"

#~ msgid "Camera On"
#~ msgstr "Увімкнути камеру"

#~ msgid "Enable camera and send video"
#~ msgstr "Увімкнути камеру та передавати відео"

#~ msgid "Contact Map View"
#~ msgstr "Карта контактів"

#~ msgid "The account %s is edited via %s."
#~ msgstr "Обліковий запис %s змінено через %s."

#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
#~ msgstr "Обліковий запис %s неможливо редагувати в Empathy."

#~ msgid "Launch My Web Accounts"
#~ msgstr "Запустити мій обліковий запис із сайту"

#~ msgid "Edit %s"
#~ msgstr "Редагувати %s"

#~ msgid "Ca_ncel"
#~ msgstr "_Скасувати"

#~ msgid "Personal Information"
#~ msgstr "Особиста інформація"

#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "З_міни"

#~ msgid "Select contacts to link"
#~ msgstr "Вибрати контакт для посилання"

#~ msgid "New contact preview"
#~ msgstr "Перегляд нового контакту"

#~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
#~ msgstr "Контакти вибрані в списку зліва буде сполучено разом."

#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
#~ msgid "_Link Contacts…"
#~ msgstr "_Сполучити контакт…"

#~ msgid "Link Contacts"
#~ msgstr "Сполучити контакти"

#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
#~ msgid "_Unlink…"
#~ msgstr "_Роз'єднати…"

#~ msgid ""
#~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
#~ msgstr "Повністю розділити показані сполучені контакти в окремі контакти."

#~ msgid "_Link"
#~ msgstr "_Сполучити"

#~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
#~ msgstr "Роз'єднати сполучені контакти «%s»?"

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
#~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
#~ msgstr ""
#~ "Роз'єднати ці сполучені контакти? Це повністю розділить сполучені "
#~ "контакти в окремі контакти."

#~ msgctxt "Unlink individual (button)"
#~ msgid "_Unlink"
#~ msgstr "_Роз'єднати"

#~ msgid "There was an error while importing the accounts."
#~ msgstr "Помилка при імпортуванні облікових записів"

#~ msgid "There was an error while parsing the account details."
#~ msgstr "Помилка при аналізуванні даних облікових записів."

#~ msgid "There was an error while creating the account."
#~ msgstr "Помилка при створенні облікових записів."

#~ msgid "There was an error."
#~ msgstr "Виникла помилка."

#~ msgid "The error message was: %s"
#~ msgstr "Повідомлення про помилку: %s"

#~ msgid ""
#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете або повернутись назад та спробувати ввести дані вашого "
#~ "облікового запису або завершити помічника та додати облікові записи потім "
#~ "у меню «Зміни»."

#~ msgid "An error occurred"
#~ msgstr "Виникла помилка"

#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
#~ msgstr ""
#~ "Маєте будь-який інший обліковий запис балачки, який треба налаштувати?"

#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
#~ msgstr "Який тип облікового запису для балачки створити?"

#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
#~ msgstr "Маєте будь-які інші облікові запису для балачки?"

#~ msgid "Enter the details for the new account"
#~ msgstr "Введіть параметри нового облікового запису"

#~ msgid ""
#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
#~ "calls."
#~ msgstr ""
#~ "Empathy підтримує балачки з іншими особами у мережі та з друзями і "
#~ "колегами, які користуються Google Talk, AIM, Windows Live та багатьма "
#~ "іншими програмами спілкування. Якщо у вас є мікрофон чи веб-камера, ви "
#~ "також можете робити голосові та відеовиклики."

#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
#~ msgstr "У вас є обліковий запис, який ви використовувати з іншою програмою?"

#~ msgid "Yes, import my account details from "
#~ msgstr "Так, імпортувати параметри облікового запису з "

#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
#~ msgstr "Так, я введу параметри облікового запису вручну"

#~ msgid "No, I want a new account"
#~ msgstr "Ні, я бажаю створити новий обліковий запис"

#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
#~ msgstr "Ні, я просто бажаю бачити людей, які у мережі й поблизу"

#~ msgid "Select the accounts you want to import:"
#~ msgstr "Виберіть обліковий запис для імпортування:"

#~ msgid "No, that's all for now"
#~ msgstr "Ні, наразі досить"

#~ msgid "Edit->Accounts"
#~ msgstr "Зміни->Облікові записи"

#~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
#~ msgstr "Ні, я _не бажаю зараз вмикати цю функцію"

#~ msgid ""
#~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
#~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
#~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
#~ "account from the Accounts dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Ви не можете спілкуватися з людьми, приєднаними до вашої локальної "
#~ "мережі, оскільки не встановлено telepathy-salut. Якщо вам потрібна ця "
#~ "можливість, встановіть пакет telepathy-salut та створіть обліковий запис "
#~ "«Люди поблизу» у вікні «Облікові записи»"

#~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
#~ msgstr "Листування та облікові записи VoIP"

#~ msgid "Welcome to Empathy"
#~ msgstr "Ласкаво просило до Empathy"

#~ msgid "Please enter personal details"
#~ msgstr "Введіть персональну інформацію"

#~ msgid ""
#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
#~ "Ви намагаєтесь створити новий обліковий запис, що призведе до\n"
#~ "відкидання змін. Продовжити?"

#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Протокол:"

#~ msgid "_Personal Information"
#~ msgstr "_Особиста інформація"

#~ msgid "_Open new chats in separate windows"
#~ msgstr "_Відкривати нові бесіди в окремому вікні"

#~ msgid "Call volume"
#~ msgstr "Гучність виклику"

#~ msgid "Call volume, as a percentage."
#~ msgstr "Гучність виклику, у відсотках."

#~ msgid "Socket type not supported"
#~ msgstr "Такий тип гнізда не підтримується"

#~ msgid "Favorite People"
#~ msgstr "Улюблені люди"

#~ msgid "Contact ID:"
#~ msgstr "Ідентифікатор контакту:"

#~ msgid "C_hat"
#~ msgstr "_Балачка"

#~ msgid "Send _Video"
#~ msgstr "Надіслати _відео"

#~ msgid "C_all"
#~ msgstr "_Виклик"

#~ msgid "Set your presence and current status"
#~ msgstr "Встановіть вашу присутність та поточний стан"

#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
#~ msgstr "Вибраний контакт не може одержувати файли."

#~ msgid "The selected contact is offline."
#~ msgstr "Вибраний контакт поза мережею"

#~ msgid "Input level:"
#~ msgstr "Вхідний рівень:"

#~ msgid "Input volume:"
#~ msgstr "Вхідна гучність:"

#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
#~ msgstr "Empathy переніс журнал повідомлень MSN"

#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
#~ msgstr "Чи було переміщення журналу MSN."

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Знайти наступне"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Знайти попереднє"

#~ msgctxt "encoding video codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"

#~ msgctxt "encoding audio codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"

#~ msgctxt "decoding video codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"

#~ msgctxt "decoding audio codec"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Невідомо"

#~ msgid "Show and edit accounts"
#~ msgstr "Показати та редагувати облікові записи"

#~ msgid "Call with %d participants"
#~ msgstr "Виклик з %d учасниками "

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Усі"

#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Дата"

#~ msgid "Conversations"
#~ msgstr "Бесіди"

#~ msgid "Previous Conversations"
#~ msgstr "Переглянути попередні бесіди"

#~ msgid "_For:"
#~ msgstr "_Для:"

#~ msgid "Enter Custom Message"
#~ msgstr "Вставити типове повідомлення"

#~ msgid "Save _New Status Message"
#~ msgstr "Зберегти _новий стан"

#~ msgid "Saved Status Messages"
#~ msgstr "Збережений стан"

#~ msgid "Send and receive messages"
#~ msgstr "Отримання та надсилання миттєвих повідомлень"

#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
#~ msgstr "Empathy запитує імпорт облікових рахунків"

#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано"

#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
#~ msgstr "Облікові записи MC 4 вже було імпортовано."

#~ msgid ""
#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
#~ msgstr "Чи запитувати про імпорт облікових рахунків з інших програм."

#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
#~ msgstr "Хеш отриманого файлу та надісланий хеш оригіналу не збігаються"

#~ msgid "_Character set:"
#~ msgstr "_Кодування:"

#~ msgid "Pri_ority:"
#~ msgstr "Прі_оритет:"

#~ msgid "_E-mail address:"
#~ msgstr "_Електронна пошта:"

#~ msgid "_Nickname:"
#~ msgstr "_Псевдонім:"

#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
#~ msgstr "Хост та проксі для вихідних запитів."

#~ msgid ""
#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
#~ "STUN server."
#~ msgstr ""
#~ "Подивіться записи DNS SRV в домені служби на ім'я хоста сервера STUN."

#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
#~ msgstr "Порт проксі для вихідних запитів."

#~ msgid ""
#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
#~ "username."
#~ msgstr ""
#~ "Ім'я користувача для аутентифікації SIP, якщо вони відрізняються від SIP "
#~ "користувача"

#~ msgid ""
#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
#~ "discovered to be different from the local binding."
#~ msgstr ""
#~ "Оновити реєстрації обов'язковим, якщо зовнішній адреса клієнта виявлено, "
#~ "будуть відрізнятися від місцевих обов'язковим."

#~ msgid ""
#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
#~ "3261."
#~ msgstr ""
#~ "Використовувати вільну маршрутизацію та заголовок маршруту, як "
#~ "рекомендується у RFC 3261."

#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
#~ msgstr "Використовувати _Yahoo! Japan"

#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
#~ msgstr "Провалилися спроби знов підключитися до цього чату"

#~ msgid "<b>Location</b>, "
#~ msgstr "<b>Місцезнаходження</b>,"

#~ msgid "Add _New Preset"
#~ msgstr "Додати _новій набір попередніх налаштувань"

#~ msgid "Saved Presets"
#~ msgstr "Зберегти набір попередніх налаштувань"

#~ msgid "Select a destination"
#~ msgstr "Обрати призначення"

#~ msgid "Subscription requested by %s"
#~ msgstr "Запит на підписку від %s"

#~ msgid "%s is now offline."
#~ msgstr "%s не у мережі."

#~ msgid "%s is now online."
#~ msgstr "%s у мережі."

#~ msgid "%s account"
#~ msgstr "обліковий рахунок %s"