aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2013-08-04 14:02:31 +0800
committerYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2013-08-04 14:02:31 +0800
commit1dd24ef4a29108db0ebeeac78e6d85e5e0348525 (patch)
tree88702b11a51b954fb5fa81fe030a45d99503ae3d
parent69c050631efb2950e4d73136e9af907f8e1b2dfb (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-1dd24ef4a29108db0ebeeac78e6d85e5e0348525.tar
gsoc2013-epiphany-1dd24ef4a29108db0ebeeac78e6d85e5e0348525.tar.gz
gsoc2013-epiphany-1dd24ef4a29108db0ebeeac78e6d85e5e0348525.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-1dd24ef4a29108db0ebeeac78e6d85e5e0348525.tar.lz
gsoc2013-epiphany-1dd24ef4a29108db0ebeeac78e6d85e5e0348525.tar.xz
gsoc2013-epiphany-1dd24ef4a29108db0ebeeac78e6d85e5e0348525.tar.zst
gsoc2013-epiphany-1dd24ef4a29108db0ebeeac78e6d85e5e0348525.zip
Updated Russian translation
-rw-r--r--po/ru.po513
1 files changed, 202 insertions, 311 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index a1fe51f02..761593421 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -6,25 +6,25 @@
# Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
-# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011.
# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
+# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-02 20:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-08 08:56+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
-"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-03 11:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-17 23:46+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "http://www.google.ru"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.ru/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64
-#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1796
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1780
msgid "Web"
msgstr "Веб-браузер"
@@ -401,7 +401,6 @@ msgstr ""
"страницы не обязаны следовать этому параметру."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
-#| msgid "Enable WebAudio"
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Включить Adblock"
@@ -448,58 +447,57 @@ msgstr "Показывать ли столбец названия заголов
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Показывать ли столбец адреса в окне закладок."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
msgid "Installed plugins"
msgstr "Установленные модели"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "MIME type"
msgstr "Тип MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Suffixes"
msgstr "Суффиксы"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "Использование памяти"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Список установленных веб-приложений"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
msgid "Installed on:"
msgstr "Установлено:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
msgid "Private Browsing"
msgstr "Приватный просмотр"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -509,28 +507,20 @@ msgstr ""
"посещённые страницы не будут сохраняться в журнале посещений, а вся "
"сохранённая информация будет удалена после закрытия окна."
-#: ../embed/ephy-embed.c:700
+#: ../embed/ephy-embed.c:487
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Для перехода в полноэкранный режим нажмите %s"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:703
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:703
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1090
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "Веб-инспектор"
-
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335
-msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "Невозможно использовать Epiphany. Произошёл сбой при инициализации."
-
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -865,15 +855,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Наиболее посещаемый"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3705
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2723
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495
msgid "Not now"
msgstr "Не сейчас"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:497
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496
msgid "Store password"
msgstr "Сохранить пароль"
@@ -881,40 +871,40 @@ msgstr "Сохранить пароль"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:509
+#: ../embed/ephy-web-view.c:508
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Сохранить пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1914
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr ""
"Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2422
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1703
msgid "None specified"
msgstr "Не определено"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1712 ../embed/ephy-web-view.c:1730
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Ой! Ошибка загрузки %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2433
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1714
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Ой! Невозможно загрузить этот веб-сайт"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2434
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -926,15 +916,15 @@ msgstr ""
"em></p><p>Сайт может быть временно недоступен, или изменился адрес сайта. Не "
"забудьте проверить, что Интернет-соединение работает нормально.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2443
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
msgid "Try again"
msgstr "Попробовать снова"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2451
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Ой! Этот сайт может привести к неожиданному завершению работы Epiphany"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2453
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -945,20 +935,20 @@ msgstr ""
"p><p>Это может произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это "
"произойдёт, сообщите о проблеме разработчикам <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
msgid "Load again anyway"
msgstr "Всё равно загрузить снова"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2467
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
#, c-format
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
msgstr "Ой! При попытке открыть %s что-то пошло не так"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2468
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
msgid "Oops!"
msgstr "Ой!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2469
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -966,29 +956,21 @@ msgstr ""
"При просмотре этой страницы что-то пошло не так. Перезагрузите и откройте "
"другую страницу."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2912
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3209
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2298
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Загружается «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3211
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
msgid "Loading…"
msgstr "Загружается…"
-#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
-#. * when saving html files.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3961
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s — файлы"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Все поддерживаемые типы"
@@ -1280,12 +1262,12 @@ msgstr "Завершено"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Ошибка загрузки: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1317
-#: ../src/window-commands.c:281
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
@@ -1311,7 +1293,7 @@ msgstr "Сайты"
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:352
+#: ../src/pdm-dialog.c:349
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
@@ -1425,7 +1407,7 @@ msgid "Nearby Sites"
msgstr "Сайты поблизости"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
@@ -1531,7 +1513,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Экспортировать закладки в файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
@@ -1541,7 +1523,7 @@ msgstr "Закрыть окно закладок"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
@@ -1553,7 +1535,7 @@ msgstr "Вырезать выделенное"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
@@ -1563,7 +1545,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделенное"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
@@ -1582,7 +1564,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Удалить выбранную закладку или тему"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
@@ -1603,7 +1585,7 @@ msgstr "Показать справку по закладкам"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
@@ -1767,12 +1749,11 @@ msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Создать тему «%s»"
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_New Window"
msgstr "_Создать окно"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
-#| msgid "_New Window"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Создать _приватное окно"
@@ -1781,27 +1762,25 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Повторно открыть _закрытую вкладку"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Личные данные"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
+msgid "_Personal Data"
+msgstr "_Личные данные"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметры"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Па_раметры"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
-msgstr "_Закончить"
+msgstr "_Завершить"
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
msgid "Cookie properties"
@@ -1839,6 +1818,10 @@ msgstr "Использовать кодировку, определённую в
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Использовать другую кодировку:</b>"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Личные данные"
+
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
@@ -1859,6 +1842,10 @@ msgstr "Добавить язык"
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Выберите _язык:"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
msgstr "Папка для _загрузок:"
@@ -1985,7 +1972,7 @@ msgstr "Проверка правописания"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Включить проверку правописания"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779
msgid "Language"
msgstr "Язык"
@@ -1997,7 +1984,7 @@ msgstr "Остановить"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Остановить текущую передачу данных"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Reload"
msgstr "Переза_грузить"
@@ -2018,7 +2005,6 @@ msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
-#| msgid "Not found"
msgid "Text not found"
msgstr "Текст не найден"
@@ -2127,69 +2113,67 @@ msgstr "Весь журнал"
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне"
-#: ../src/ephy-main.c:75
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Открыть новое окно"
-#: ../src/ephy-main.c:77
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Импортировать закладки из указанного файла закладок"
-#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../src/ephy-main.c:79
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Load the given session file"
msgstr "Загрузить указанный файл сеанса"
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
-#: ../src/ephy-main.c:81
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start a private instance"
msgstr "Запуск отдельного экземпляра приложения"
-#: ../src/ephy-main.c:85
-#| msgid "Start the browser in application mode"
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Запустить в режиме инкогнито"
-#: ../src/ephy-main.c:87
-#| msgid "Start a private instance"
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Запустить в режиме электронного банкинга"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Запустить браузер в режиме приложения"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Каталог с настройками отдельного приложения"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:192
+#: ../src/ephy-main.c:201
msgid "Could not start Web"
msgstr "Не удалось запустить веб-браузер"
-#: ../src/ephy-main.c:195
+#: ../src/ephy-main.c:204
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2198,7 +2182,7 @@ msgstr ""
"Запуск завершился неудачно из-за следующей ошибки:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:306
+#: ../src/ephy-main.c:315
msgid "Web options"
msgstr "Параметры веб-браузера"
@@ -2206,280 +2190,271 @@ msgstr "Параметры веб-браузера"
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Open…"
msgstr "_Открыть…"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "Save _As…"
msgstr "Сохранить _как…"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Сохранить как _веб-приложение…"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать…"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Отправить ссылку по почте…"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Re_do"
msgstr "Ве_рнуть"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
-#: ../src/ephy-window.c:146
-#| msgid "_Bookmarks"
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "_Изменить закладки"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"
-#: ../src/ephy-window.c:163
-#| msgid "Zoom"
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_величить"
-#: ../src/ephy-window.c:165
-#| msgid "Zoom"
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "У_меньшить"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "Обы_чный размер"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодировка текста"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Page Source"
msgstr "_Исходный текст"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Доб_авить закладку…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Location…"
msgstr "_Адрес…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Next Tab"
msgstr "На след_ующую вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:206
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Работать автономно"
-
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Панель загрузок"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _экран"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Selection Caret"
msgstr "Курсор выделения"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Добавить _закладку…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Download Link"
msgstr "_Загрузить ссылку"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Сохранить сс_ылку как…"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Добавить ссылку к _закладкам…"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
-#: ../src/ephy-window.c:244
-#| msgid "_Copy Link Address"
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Копировать адрес e-mail"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Open _Image"
msgstr "_Открыть изображение"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сохранить _изображение как…"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Использовать изображение как фон"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "_Копировать адрес изображения"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Запустить анимацию"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Остановить анимацию"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Изучить _элемент"
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:477
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения"
-#: ../src/ephy-window.c:484
+#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:480
msgid "Close _Document"
msgstr "_Закрыть документ"
-#: ../src/ephy-window.c:504
+#: ../src/ephy-window.c:498
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "В этом окне есть незавершённые загрузки"
-#: ../src/ephy-window.c:505
+#: ../src/ephy-window.c:499
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Если вы закроете это окно, загрузки будут отменены"
-#: ../src/ephy-window.c:506
+#: ../src/ephy-window.c:500
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Закрыть окно и отменить загрузки"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Save As Application"
msgstr "Сохранить как приложение"
-#: ../src/ephy-window.c:1323
+#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Print"
msgstr "Печать"
-#: ../src/ephy-window.c:1325
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
-#: ../src/ephy-window.c:1327
+#: ../src/ephy-window.c:1321
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1336
+#: ../src/ephy-window.c:1330
msgid "Larger"
msgstr "Увеличить"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1339
+#: ../src/ephy-window.c:1333
msgid "Smaller"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/ephy-window.c:1367
+#: ../src/ephy-window.c:1361
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../src/ephy-window.c:1379
+#: ../src/ephy-window.c:1373
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: ../src/ephy-window.c:1391
+#: ../src/ephy-window.c:1385
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/ephy-window.c:1400
+#: ../src/ephy-window.c:1394
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:1408
+#: ../src/ephy-window.c:1402
msgid "Go to most visited"
msgstr "Открыть наиболее посещаемый сайт"
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:330
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Выберите, какие личные данные хотите очистить</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2488,31 +2463,31 @@ msgstr ""
"Вы собираетесь очистить личные данные о тех веб-страницах, которые вы "
"посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/pdm-dialog.c:338
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Очистить все личные данные"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:375
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid "C_ookies"
msgstr "Coo_kies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:387
+#: ../src/pdm-dialog.c:384
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Со_хранённые пароли"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:396
msgid "Hi_story"
msgstr "_Журнал"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "_Temporary files"
msgstr "В_ременные файлы"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:424
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2520,36 +2495,36 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Примечание:</b> Это действие нельзя отменить. Данные, которые "
"вы выберете, будут удалены навсегда.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:647
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "только защищённых соединениях"
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
+#: ../src/pdm-dialog.c:648
msgid "Any type of connection"
msgstr "любом типе соединения"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "End of current session"
msgstr "Окончание текущего сеанса"
-#: ../src/pdm-dialog.c:780
+#: ../src/pdm-dialog.c:777
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: ../src/pdm-dialog.c:792
+#: ../src/pdm-dialog.c:789
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1310
+#: ../src/pdm-dialog.c:1307
msgid "Host"
msgstr "Узел"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1323
+#: ../src/pdm-dialog.c:1320
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1336
+#: ../src/pdm-dialog.c:1333
msgid "User Password"
msgstr "Пароль"
@@ -2569,7 +2544,7 @@ msgstr "Сохранить изображение как"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
+#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2578,13 +2553,13 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:489
+#: ../src/prefs-dialog.c:488
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Определённый пользователем (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:511
+#: ../src/prefs-dialog.c:510
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -2592,24 +2567,24 @@ msgstr[0] "Системный язык (%s)"
msgstr[1] "Системные языки (%s)"
msgstr[2] "Системные языки (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:869
+#: ../src/prefs-dialog.c:868
msgid "Select a Directory"
msgstr "Выберите каталог"
-#: ../src/window-commands.c:359
+#: ../src/window-commands.c:358
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: ../src/window-commands.c:894
+#: ../src/window-commands.c:893
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Веб-приложение «%s» уже существует. Хотите его заменить?"
-#: ../src/window-commands.c:899
+#: ../src/window-commands.c:898
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: ../src/window-commands.c:903
+#: ../src/window-commands.c:902
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2617,30 +2592,30 @@ msgstr ""
"Приложение с таким именем уже существует. Его замена приведёт к перезаписи "
"приложения."
-#: ../src/window-commands.c:939
+#: ../src/window-commands.c:938
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Приложение «%s» готово к использованию"
-#: ../src/window-commands.c:942
+#: ../src/window-commands.c:941
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Не удалось создать приложение «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:950
+#: ../src/window-commands.c:949
msgid "Launch"
msgstr "Запустить"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:990
+#: ../src/window-commands.c:989
msgid "Create Web Application"
msgstr "Создать веб-приложение"
-#: ../src/window-commands.c:995
+#: ../src/window-commands.c:994
msgid "C_reate"
msgstr "С_оздать"
-#: ../src/window-commands.c:1685
+#: ../src/window-commands.c:1669
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2652,7 +2627,7 @@ msgstr ""
"опубликованной организацией Free Software Foundation; версии 2 либо (на ваше "
"усмотрение) любой более поздней версии."
-#: ../src/window-commands.c:1689
+#: ../src/window-commands.c:1673
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2664,7 +2639,7 @@ msgstr ""
"СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU "
"General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:1693
+#: ../src/window-commands.c:1677
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2674,20 +2649,20 @@ msgstr ""
"GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755
-#: ../src/window-commands.c:1766
+#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739
+#: ../src/window-commands.c:1750
msgid "Contact us at:"
msgstr "Свяжитесь с нами:"
-#: ../src/window-commands.c:1742
+#: ../src/window-commands.c:1726
msgid "Contributors:"
msgstr "Помощники:"
-#: ../src/window-commands.c:1745
+#: ../src/window-commands.c:1729
msgid "Past developers:"
msgstr "Предыдущие разработчики:"
-#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782
+#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2704,7 +2679,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1812
+#: ../src/window-commands.c:1796
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.\n"
@@ -2712,110 +2687,26 @@ msgstr ""
"Mikhail Zabaluev <mhz@altlinux.ru>, 2004.\n"
"Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.\n"
"Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.\n"
-"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011."
+"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011, 2013."
-#: ../src/window-commands.c:1815
+#: ../src/window-commands.c:1799
msgid "Web Website"
msgstr "Веб-сайт браузера"
-#: ../src/window-commands.c:1955
+#: ../src/window-commands.c:1939
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Включить режим клавишной навигации?"
-#: ../src/window-commands.c:1958
+#: ../src/window-commands.c:1942
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
+"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"Нажатие клавиши F7 управляет включением клавишной навигации. Эта возможность "
"помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью "
-"клавиатуры. Хотите включить клавишную навигацию?"
+"клавиатуры. Включить клавишную навигацию?"
-#: ../src/window-commands.c:1961
+#: ../src/window-commands.c:1945
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
-#~ "text"
-#~ msgstr ""
-#~ "Щелчок левой кнопки мыши для открытия веб-страницы, на которую указывает "
-#~ "выделенный в данный момент текст"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
-#~ "by the currently selected text."
-#~ msgstr ""
-#~ "Щелчок левой кнопки мыши в основной панели просмотра откроект веб-"
-#~ "страницу, на которую указывает выделенный в данный момент текст."
-
-#~ msgid "Active extensions"
-#~ msgstr "Включённые расширения"
-
-#~ msgid "Lists the active extensions."
-#~ msgstr "Список включённых расширений"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Модули"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Файл не является корректным файлом формата .desktop"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Запускается %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Невозможно передать URI документа в ярлык типа «Ссылка»"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Не может быть запущено"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Очистить"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "Поиск:"
-
-#~ msgid "Enable Java_Script"
-#~ msgstr "Включить Java_Script"
-
-#~ msgid "Wrapped"
-#~ msgstr "Сначала"
-
-#~ msgid "Find links:"
-#~ msgstr "Найти ссылки:"
-
-#~ msgid "Find:"
-#~ msgstr "Найти:"
-
-#~ msgid "_Case sensitive"
-#~ msgstr "С _учётом регистра"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Предыдущее"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Следующее"
-
-#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
-#~ msgstr "Запустить редактор закладок"
-
-#~ msgid "_Extensions"
-#~ msgstr "_Расширения"
-
-#~ msgid "_Larger Text"
-#~ msgstr "У_величить текст"
-
-#~ msgid "S_maller Text"
-#~ msgstr "У_меньшить текст"