aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2013-04-08 12:56:22 +0800
committerYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2013-04-08 12:56:59 +0800
commitb1ca53b6a8683d445905baefcacdbc9dc4f96b95 (patch)
tree872a1f267c83346fdf2d2e0462ce949c2550920c
parent33acbbebe1bbf13d26551d66a8daf037e6626e26 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-b1ca53b6a8683d445905baefcacdbc9dc4f96b95.tar
gsoc2013-epiphany-b1ca53b6a8683d445905baefcacdbc9dc4f96b95.tar.gz
gsoc2013-epiphany-b1ca53b6a8683d445905baefcacdbc9dc4f96b95.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-b1ca53b6a8683d445905baefcacdbc9dc4f96b95.tar.lz
gsoc2013-epiphany-b1ca53b6a8683d445905baefcacdbc9dc4f96b95.tar.xz
gsoc2013-epiphany-b1ca53b6a8683d445905baefcacdbc9dc4f96b95.tar.zst
gsoc2013-epiphany-b1ca53b6a8683d445905baefcacdbc9dc4f96b95.zip
Updated Russian translation
-rw-r--r--po/ru.po1140
1 files changed, 614 insertions, 526 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index bec13b406..a1fe51f02 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -7,15 +7,15 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011.
-# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
+# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-03 18:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-22 12:59+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-02 20:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-08 08:56+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "http://www.google.ru"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.ru/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64
+#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1796
msgid "Web"
msgstr "Веб-браузер"
@@ -62,6 +62,10 @@ msgstr "Веб-браузер Epiphany"
msgid "Browse the web"
msgstr "Веб-браузер"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "веб;браузер;интернет;"
+
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "Навигация с помощью каретки"
@@ -99,64 +103,41 @@ msgstr ""
"папку и открываются при помощи соответствующего приложения."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
-"Щелчок левой кнопки мыши для открытия веб-страницы, на которую указывает "
-"выделенный в данный момент текст"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
-msgid ""
-"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
-"the currently selected text."
-msgstr ""
-"Щелчок левой кнопки мыши в основной панели просмотра откроект веб-страницу, "
-"на которую указывает выделенный в данный момент текст."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках, а не в новом окне."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Remember passwords"
msgstr "Запоминать пароли"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
"Сохранять ли пароли и выполнять ли автоматическое заполнение полей с "
"паролями на веб-сайтах."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "Автоматически управлять автономным состоянием с помощью NetworkManager"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Включить плавную прокрутку"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Включённые расширения"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Список включённых расширений"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Не использовать внешних приложений для просмотра кода страницы"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Восстанавливать ли последний сеанс"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -168,15 +149,31 @@ msgstr ""
"«crashed» (восстанавливать сеанс, только если приложение завершилось с "
"ошибкой), «never» (начинать с домашней страницы)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+msgid ""
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
+msgstr ""
+"Задерживать ли загрузку вкладок, которые невозможно немедленно показать при "
+"восстановлении сеанса"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
+msgstr ""
+"Если выбран этот параметр, вкладки не будут загружаться при восстановлении "
+"сеанса до тех пор, пока пользователь не переключится на них."
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стиль панели инструментов"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -186,11 +183,11 @@ msgstr ""
"GNOME), «both» (текст и значки), «both-horiz» (текст рядом со значками), "
"«icons» (значки) и «text» (текст)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Устарело]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
@@ -198,11 +195,11 @@ msgstr ""
"[Deprecated] Этот параметр устарел, используйте вместо него параметр «tabs-"
"bar-visibility-policy»."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Видимость окна загрузок"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
@@ -210,11 +207,11 @@ msgstr ""
"Показывать или скрывать окно загрузок. Если окно скрыто, при запуске новых "
"загрузок показывается уведомление."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Политика отображения панели вкладок."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
@@ -224,23 +221,23 @@ msgstr ""
"отображается всегда), «more-than-one» (панель отображается, только если "
"количество вкладок больше одной) и «never» (панель никогда не отображается)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "Минимальный размер шрифта"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Использовать шрифты GNOME"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "Использовать настройки шрифтов для GNOME."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Другой шрифт без засечек"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -248,11 +245,11 @@ msgstr ""
"Значение, используемое для замены шрифта без засечек (должен быть установлен "
"параметр «use-gnome-fonts»)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom serif font"
msgstr "Другой шрифт с засечками"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -260,11 +257,11 @@ msgstr ""
"Значение, используемое для замены шрифта с засечками (должен быть установлен "
"параметр «use-gnome-fonts»)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Другой моноширный шрифт"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -272,70 +269,70 @@ msgstr ""
"Значение, используемое для замены моноширного шрифта (должен быть установлен "
"параметр «use-gnome-fonts»)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own colors"
msgstr "Использовать собственные цвета"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Использовать собственные цвета вместо цветов, запрашиваемых страницей."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own fonts"
msgstr "Использовать собственные шрифты"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Использовать собственные шрифты вместо запрашиваемых страницей."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Использовать другой CSS"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Использовать другой файл CSS, чтобы изменить CSS веб-сайтов."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Включить проверку правописания"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Проверять правописания любого текста в редактируемых областях."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Default encoding"
msgstr "Кодировка по умолчанию"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Кодировка по умолчанию. Принимает значения, которые может понять WebKitGTK+."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Размер кэша на диске"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Размер кэша на диске, в МБ."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Предпочтительные языки, двухбуквенные коды."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Cookie accept"
msgstr "Получение cookie"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -343,11 +340,11 @@ msgstr ""
"Откуда получать cookie. Возможные значения: «anywhere» (ото всех), «current "
"site» (от текущего сайта) и «nowhere» (не получать)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Image animation mode"
msgstr "Режим анимации изображений"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -356,46 +353,46 @@ msgstr ""
"«normal» (обычный способ), «once» (одиночная анимация) и "
"«disabled» (отключить анимацию)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Allow popups"
msgstr "Разрешить всплывающие окна"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Разрешать ли сайтам открывать новые окна с помощью JavaScript (если включён "
"JavaScript)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Включить модули"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Включить JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Включить WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Включить ли поддержку для контекста WebGL."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Включить WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Включить ли поддержку WebAudio."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Do Not Track"
msgstr "Не следить"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
@@ -403,6 +400,18 @@ msgstr ""
"Сообщать ли веб-сайтам о нежелательности слежения. Заметьте, что веб-"
"страницы не обязаны следовать этому параметру."
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#| msgid "Enable WebAudio"
+msgid "Enable Adblock"
+msgstr "Включить Adblock"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+msgstr ""
+"Блокировать ли встроенную рекламу, которую показывают некоторые веб-страницы."
+
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "Папка для загрузок"
@@ -439,76 +448,90 @@ msgstr "Показывать ли столбец названия заголов
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Показывать ли столбец адреса в окне закладок."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
msgid "Installed plugins"
msgstr "Установленные модели"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Enabled"
msgstr "Включён"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "No"
msgstr "Нет"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "MIME type"
msgstr "Тип MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "Suffixes"
msgstr "Суффиксы"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
msgid "Memory usage"
msgstr "Использование памяти"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Список установленных веб-приложений"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:227
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
msgid "Installed on:"
msgstr "Установлено:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:657
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Приватный просмотр"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
+msgid ""
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
+"cleared when you close the window."
+msgstr ""
+"В данный момент просмотр работает <em>инкогнито</em>. В этом режиме "
+"посещённые страницы не будут сохраняться в журнале посещений, а вся "
+"сохранённая информация будет удалена после закрытия окна."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:700
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Для перехода в полноэкранный режим нажмите %s"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:660
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:660
+#: ../embed/ephy-embed.c:703
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:960
+#: ../embed/ephy-embed.c:1090
msgid "Web Inspector"
msgstr "Веб-инспектор"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Невозможно использовать Epiphany. Произошёл сбой при инициализации."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Отправить электронное письмо по адресу «%s»"
@@ -842,15 +865,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Наиболее посещаемый"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3705
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая страница"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496
msgid "Not now"
msgstr "Не сейчас"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:497
msgid "Store password"
msgstr "Сохранить пароль"
@@ -858,44 +881,40 @@ msgstr "Сохранить пароль"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:509
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Сохранить пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1110
-msgid "Plugins"
-msgstr "Модули"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1948
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1914
msgid "Deny"
msgstr "Запретить"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1949
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1963
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1929
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr ""
"Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2422
msgid "None specified"
msgstr "Не определено"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2482 ../embed/ephy-web-view.c:2500
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Ой! Ошибка загрузки %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2484
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2433
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Ой! Невозможно загрузить этот веб-сайт"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2485
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2434
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -907,15 +926,15 @@ msgstr ""
"em></p><p>Сайт может быть временно недоступен, или изменился адрес сайта. Не "
"забудьте проверить, что Интернет-соединение работает нормально.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2494
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2443
msgid "Try again"
msgstr "Попробовать снова"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2451
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Ой! Этот сайт может привести к неожиданному завершению работы Epiphany"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2504
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2453
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -926,109 +945,100 @@ msgstr ""
"p><p>Это может произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это "
"произойдёт, сообщите о проблеме разработчикам <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2512
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
msgid "Load again anyway"
msgstr "Всё равно загрузить снова"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2944
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2467
+#, c-format
+msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgstr "Ой! При попытке открыть %s что-то пошло не так"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2468
+msgid "Oops!"
+msgstr "Ой!"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2469
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr ""
+"При просмотре этой страницы что-то пошло не так. Перезагрузите и откройте "
+"другую страницу."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2912
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3238
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3209
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Загружается «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3240
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3211
msgid "Loading…"
msgstr "Загружается…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:4021
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3961
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s — файлы"
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Файл не является корректным файлом формата .desktop"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Запускается %s"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Невозможно передать URI документа в ярлык типа «Ссылка»"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Не может быть запущено"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Все поддерживаемые типы"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
msgid "Web pages"
msgstr "Веб-страницы"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Загрузки"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Не удалось создать временный каталог в «%s»."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файл «%s» существует, перенесите его в другое место."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не удалось создать каталог «%s»."
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Пароль для %s в форме в %s"
+
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1077,11 +1087,11 @@ msgstr ""
"Пароли от предыдущей версии (Gecko) защищены главным паролем. Чтобы "
"импортировать пароли в Epiphany, введите главный пароль."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Не удалось скопировать файлы cookie из Mozilla."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1089,23 +1099,23 @@ msgstr ""
"Этот каталог устарел в Epiphany 3.6; настройки перенесены в ~/.config/"
"epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Запускает только n-ый шаг переноса"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Указывает требуемую версию для модуля переноса"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Указывает профиль, для которого нужно запустить модуль переноса"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Помощник переноса профилей Epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Параметры помощника переноса профилей Epiphany"
@@ -1147,47 +1157,47 @@ msgstr "%e %B %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
msgid "Others"
msgstr "Другое"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
msgid "Local files"
msgstr "Локальные файлы"
@@ -1270,12 +1280,12 @@ msgstr "Завершено"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Ошибка загрузки: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
-#: ../src/window-commands.c:268
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/window-commands.c:281
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
@@ -1287,7 +1297,7 @@ msgstr "Открыть папку"
msgid "Starting…"
msgstr "Запуск…"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
msgid "All sites"
msgstr "Все сайты"
@@ -1299,28 +1309,24 @@ msgstr "Сайты"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
-#: ../src/pdm-dialog.c:380
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/pdm-dialog.c:352
msgid "Cl_ear"
msgstr "О_чистить"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Перетащите этот значок, чтобы создать ссылку на эту страницу"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистить"
-
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
@@ -1374,267 +1380,268 @@ msgstr "Те_мы:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Показывать все _темы"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Развлечения"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "News"
msgstr "Новости"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Shopping"
msgstr "Покупки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Travel"
msgstr "Путешествия"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Work"
msgstr "Работа"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Все"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без категории"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Сайты поблизости"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Неозаглавленное"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Удалить из этой темы"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "_Создать тему"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
msgstr "Создать новую тему"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Открыть в _новом окне"
msgstr[1] "Открыть в _новых окнах"
msgstr[2] "Открыть в _новых окнах"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окне"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Открыть в новой _вкладке"
msgstr[1] "Открыть в новых _вкладках"
msgstr[2] "Открыть в новых _вкладках"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Открыть выбранную закладку в новой вкладке"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
msgstr "Пере_именовать…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Переименовать выбранную закладку или тему"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Просмотреть или изменить свойства выбранной закладки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Импортировать закладки…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Импорт закладок из другого браузера или файла закладок"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Экспортировать закладки…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Экспортировать закладки в файл"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Закрыть окно закладок"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
msgid "Cut the selection"
msgstr "Вырезать выделенное"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "_Copy"
msgstr "_Копировать"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копировать выделенное"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вставить из буфера обмена"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Удалить выбранную закладку или тему"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
msgid "Select _All"
msgstr "Выделить вс_ё"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Выделить все закладки или текст"
#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Contents"
msgstr "_Содержание"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показать справку по закладкам"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
msgid "_About"
msgstr "_О программе"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Показать информацию о создателях веб-браузера"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Заголовок"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Показывать столбец заголовка"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Показывать столбец адреса"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
msgstr "Введите тему"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Удалить тему «%s»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Удалить эту тему?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1643,44 +1650,44 @@ msgstr ""
"некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не "
"будут удалены."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Удалить тему"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Профиль «%s» программы Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
msgid "Import failed"
msgstr "Сбой импортирования"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import Failed"
msgstr "Сбой импортирования"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1689,50 +1696,50 @@ msgstr ""
"Закладки из «%s» не могут быть импортированы, потому что файл повреждён или "
"тип файла не поддерживается."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Импортировать закладки из файла"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Закладки Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Закладки Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Закладки Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Экспортировать закладки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Формат _файла:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Импортировать закладки"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
msgid "I_mport"
msgstr "И_мпортировать"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Импортировать закладки из:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
msgid "File"
msgstr "Файл"
@@ -1741,12 +1748,7 @@ msgstr "Файл"
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копировать адрес"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
-#: ../src/ephy-history-window.c:801
-msgid "_Search:"
-msgstr "Поиск:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
msgid "Topics"
msgstr "Темы"
@@ -1764,30 +1766,40 @@ msgstr "Открыть закладки из этой темы в новых в
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Создать тему «%s»"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+#. File actions.
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
msgid "_New Window"
msgstr "_Создать окно"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
+#| msgid "_New Window"
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "Создать _приватное окно"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Повторно открыть _закрытую вкладку"
+
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладки"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
msgid "_History"
msgstr "_Журнал"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметры"
-
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Personal Data"
msgstr "Личные данные"
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Quit"
msgstr "_Закончить"
@@ -1856,61 +1868,61 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_Автоматически открывать загруженные файлы"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Web Content"
+msgstr "Содержимое страницы"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "Allow _advertisements"
+msgstr "Разрешить _рекламу"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Включить _модули"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Общие"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Использовать системные шрифты"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Шрифт без засечек:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "Шрифт с засечками:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "Моноширный шрифт:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Ис_пользовать собственный стиль"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Изменить таблицу стилей…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифты и стиль"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Web Content"
-msgstr "Содержимое страницы"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Включить _модули"
-
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Включить Java_Script"
-
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
msgstr "Принимать вс_егда"
@@ -1957,7 +1969,7 @@ msgstr "МБ"
msgid "Privacy"
msgstr "Приватность"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
msgid "Encodings"
msgstr "Кодировка"
@@ -1985,7 +1997,7 @@ msgstr "Остановить"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Остановить текущую передачу данных"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Reload"
msgstr "Переза_грузить"
@@ -2005,122 +2017,101 @@ msgstr "Другие кодировки"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматически"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
-msgid "Not found"
-msgstr "Не найдено"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Сначала"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find links:"
-msgstr "Найти ссылки:"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#| msgid "Not found"
+msgid "Text not found"
+msgstr "Текст не найден"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find:"
-msgstr "Найти:"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Поиск вернулся обратно к началу"
-#. Create a menu item, and sync it
-#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "С _учётом регистра"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Предыдущее"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Найти предыдущее вхождение строки поиска"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
-msgid "Find Next"
-msgstr "Следующее"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Найти следующее вхождение строки поиска"
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новом окне"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новой вкладке"
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Добавить _закладку…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к закладкам"
-#: ../src/ephy-history-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Закрыть окно журнала"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текст"
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "Очистить _журнал"
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Очистить журнал посещений"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Показать справку по журналу"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Адрес"
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Дата и время"
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Показывать столбец даты и времени"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Очистить журнал посещений?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "Очистка журнала посещений полностью удалит все посещённые ссылки."
-#: ../src/ephy-history-window.c:240
+#: ../src/ephy-history-window.c:238
msgid "Clear History"
msgstr "Очистить журнал"
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
+#: ../src/ephy-history-window.c:802
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Последние 30 минут"
-#: ../src/ephy-history-window.c:811
+#: ../src/ephy-history-window.c:803
msgid "Today"
msgstr "сегодня"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
-#: ../src/ephy-history-window.c:823
+#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:815
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2128,71 +2119,77 @@ msgstr[0] "последний %d день"
msgstr[1] "последние %d дня"
msgstr[2] "последние %d дней"
-#: ../src/ephy-history-window.c:827
+#: ../src/ephy-history-window.c:819
msgid "All history"
msgstr "Весь журнал"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1128
+#: ../src/ephy-history-window.c:1116
msgid "History"
msgstr "Журнал"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:73
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:75
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Открыть новое окно"
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Запустить редактор закладок"
-
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:77
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Импортировать закладки из указанного файла закладок"
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:79
msgid "Load the given session file"
msgstr "Загрузить указанный файл сеанса"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Start a private instance"
msgstr "Запуск отдельного экземпляра приложения"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:85
+#| msgid "Start the browser in application mode"
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Запустить в режиме инкогнито"
+
+#: ../src/ephy-main.c:87
+#| msgid "Start a private instance"
+msgid "Start an instance in netbank mode"
+msgstr "Запустить в режиме электронного банкинга"
+
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Запустить браузер в режиме приложения"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Каталог с настройками отдельного приложения"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:210
+#: ../src/ephy-main.c:192
msgid "Could not start Web"
msgstr "Не удалось запустить веб-браузер"
-#: ../src/ephy-main.c:213
+#: ../src/ephy-main.c:195
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2201,281 +2198,288 @@ msgstr ""
"Запуск завершился неудачно из-за следующей ошибки:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:325
+#: ../src/ephy-main.c:306
msgid "Web options"
msgstr "Параметры веб-браузера"
-#: ../src/ephy-notebook.c:595
+#: ../src/ephy-notebook.c:599
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:97
-msgid "_Extensions"
-msgstr "_Расширения"
-
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Open…"
msgstr "_Открыть…"
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "Save _As…"
msgstr "Сохранить _как…"
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Сохранить как _веб-приложение…"
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Print…"
msgstr "_Печать…"
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Отправить ссылку по почте…"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Re_do"
msgstr "Ве_рнуть"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Find…"
msgstr "_Найти…"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Найти след_ующее"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Найти пред_ыдущее"
+#: ../src/ephy-window.c:146
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "Edit _Bookmarks"
+msgstr "_Изменить закладки"
+
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Stop"
msgstr "Ос_тановить"
-#: ../src/ephy-window.c:145
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "У_величить текст"
+#: ../src/ephy-window.c:163
+#| msgid "Zoom"
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "У_величить"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "У_меньшить текст"
+#: ../src/ephy-window.c:165
+#| msgid "Zoom"
+msgid "Zoom O_ut"
+msgstr "У_меньшить"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Normal Size"
msgstr "Обы_чный размер"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодировка текста"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Page Source"
msgstr "_Исходный текст"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Доб_авить закладку…"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Location…"
msgstr "_Адрес…"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Previous Tab"
msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "_Next Tab"
msgstr "На след_ующую вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отсоединить вкладку"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Работать автономно"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Панель загрузок"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На весь _экран"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Разрешить _всплывающие окна"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Selection Caret"
msgstr "Курсор выделения"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Добавить _закладку…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Open Link"
msgstr "_Открыть ссылку"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Открыть ссылку в _новом окне"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Download Link"
msgstr "_Загрузить ссылку"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Сохранить сс_ылку как…"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Добавить ссылку к _закладкам…"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копировать адрес ссылки"
+#: ../src/ephy-window.c:244
+#| msgid "_Copy Link Address"
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Копировать адрес e-mail"
+
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Open _Image"
msgstr "_Открыть изображение"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Сохранить _изображение как…"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Использовать изображение как фон"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "_Копировать адрес изображения"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Запустить анимацию"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Остановить анимацию"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Изучить _элемент"
-#: ../src/ephy-window.c:456
+#: ../src/ephy-window.c:483
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения"
-#: ../src/ephy-window.c:457
+#: ../src/ephy-window.c:484
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна."
-#: ../src/ephy-window.c:459
+#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "Close _Document"
msgstr "_Закрыть документ"
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:504
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "В этом окне есть незавершённые загрузки"
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:505
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Если вы закроете это окно, загрузки будут отменены"
-#: ../src/ephy-window.c:479
+#: ../src/ephy-window.c:506
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Закрыть окно и отменить загрузки"
-#: ../src/ephy-window.c:1370
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
-#: ../src/ephy-window.c:1372
+#: ../src/ephy-window.c:1321
msgid "Save As Application"
msgstr "Сохранить как приложение"
-#: ../src/ephy-window.c:1374
+#: ../src/ephy-window.c:1323
msgid "Print"
msgstr "Печать"
-#: ../src/ephy-window.c:1376
+#: ../src/ephy-window.c:1325
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"
-#: ../src/ephy-window.c:1378
+#: ../src/ephy-window.c:1327
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1387
+#: ../src/ephy-window.c:1336
msgid "Larger"
msgstr "Увеличить"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1339
msgid "Smaller"
msgstr "Уменьшить"
-#: ../src/ephy-window.c:1410
+#: ../src/ephy-window.c:1367
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: ../src/ephy-window.c:1422
+#: ../src/ephy-window.c:1379
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
-#: ../src/ephy-window.c:1434
+#: ../src/ephy-window.c:1391
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1400
msgid "New _Tab"
msgstr "Создать _вкладку"
-#: ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../src/ephy-window.c:1408
msgid "Go to most visited"
msgstr "Открыть наиболее посещаемый сайт"
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Выберите, какие личные данные хотите очистить</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:364
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2484,31 +2488,31 @@ msgstr ""
"Вы собираетесь очистить личные данные о тех веб-страницах, которые вы "
"посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Очистить все личные данные"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/pdm-dialog.c:375
msgid "C_ookies"
msgstr "Coo_kies"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:387
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Со_хранённые пароли"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid "Hi_story"
msgstr "_Журнал"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:439
+#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "_Temporary files"
msgstr "В_ременные файлы"
-#: ../src/pdm-dialog.c:455
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2516,48 +2520,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Примечание:</b> Это действие нельзя отменить. Данные, которые "
"вы выберете, будут удалены навсегда.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:678
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "только защищённых соединениях"
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "Any type of connection"
msgstr "любом типе соединения"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:656
msgid "End of current session"
msgstr "Окончание текущего сеанса"
-#: ../src/pdm-dialog.c:806
+#: ../src/pdm-dialog.c:780
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: ../src/pdm-dialog.c:818
+#: ../src/pdm-dialog.c:792
msgid "Name"
msgstr "Имя"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1314
+#: ../src/pdm-dialog.c:1310
msgid "Host"
msgstr "Узел"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1327
+#: ../src/pdm-dialog.c:1323
msgid "User Name"
msgstr "Имя пользователя"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1340
+#: ../src/pdm-dialog.c:1336
msgid "User Password"
msgstr "Пароль"
-#: ../src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:321
msgid "Download Link"
msgstr "Загрзуить ссылку"
-#: ../src/popup-commands.c:290
+#: ../src/popup-commands.c:329
msgid "Save Link As"
msgstr "Сохранить ссылку как"
-#: ../src/popup-commands.c:297
+#: ../src/popup-commands.c:336
msgid "Save Image As"
msgstr "Сохранить изображение как"
@@ -2592,20 +2596,20 @@ msgstr[2] "Системные языки (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Выберите каталог"
-#: ../src/window-commands.c:346
+#: ../src/window-commands.c:359
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
-#: ../src/window-commands.c:553
+#: ../src/window-commands.c:894
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Веб-приложение «%s» уже существует. Хотите его заменить?"
-#: ../src/window-commands.c:558
+#: ../src/window-commands.c:899
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
-#: ../src/window-commands.c:562
+#: ../src/window-commands.c:903
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2613,30 +2617,30 @@ msgstr ""
"Приложение с таким именем уже существует. Его замена приведёт к перезаписи "
"приложения."
-#: ../src/window-commands.c:598
+#: ../src/window-commands.c:939
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Приложение «%s» готово к использованию"
-#: ../src/window-commands.c:601
+#: ../src/window-commands.c:942
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Не удалось создать приложение «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:609
+#: ../src/window-commands.c:950
msgid "Launch"
msgstr "Запустить"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:642
+#: ../src/window-commands.c:990
msgid "Create Web Application"
msgstr "Создать веб-приложение"
-#: ../src/window-commands.c:647
+#: ../src/window-commands.c:995
msgid "C_reate"
msgstr "С_оздать"
-#: ../src/window-commands.c:1238
+#: ../src/window-commands.c:1685
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2648,7 +2652,7 @@ msgstr ""
"опубликованной организацией Free Software Foundation; версии 2 либо (на ваше "
"усмотрение) любой более поздней версии."
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1689
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2660,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU "
"General Public License."
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1693
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2670,20 +2674,20 @@ msgstr ""
"GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
-#: ../src/window-commands.c:1319
+#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755
+#: ../src/window-commands.c:1766
msgid "Contact us at:"
msgstr "Свяжитесь с нами:"
-#: ../src/window-commands.c:1295
+#: ../src/window-commands.c:1742
msgid "Contributors:"
msgstr "Помощники:"
-#: ../src/window-commands.c:1298
+#: ../src/window-commands.c:1745
msgid "Past developers:"
msgstr "Предыдущие разработчики:"
-#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
+#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2700,7 +2704,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1365
+#: ../src/window-commands.c:1812
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.\n"
@@ -2710,15 +2714,15 @@ msgstr ""
"Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.\n"
"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011."
-#: ../src/window-commands.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:1815
msgid "Web Website"
msgstr "Веб-сайт браузера"
-#: ../src/window-commands.c:1508
+#: ../src/window-commands.c:1955
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Включить режим клавишной навигации?"
-#: ../src/window-commands.c:1511
+#: ../src/window-commands.c:1958
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2728,6 +2732,90 @@ msgstr ""
"помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью "
"клавиатуры. Хотите включить клавишную навигацию?"
-#: ../src/window-commands.c:1514
+#: ../src/window-commands.c:1961
msgid "_Enable"
msgstr "_Включить"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
+#~ "text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Щелчок левой кнопки мыши для открытия веб-страницы, на которую указывает "
+#~ "выделенный в данный момент текст"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
+#~ "by the currently selected text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Щелчок левой кнопки мыши в основной панели просмотра откроект веб-"
+#~ "страницу, на которую указывает выделенный в данный момент текст."
+
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "Включённые расширения"
+
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "Список включённых расширений"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Модули"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Файл не является корректным файлом формата .desktop"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Неизвестная версия файла .desktop «%s»"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Запускается %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Приложение не поддерживает открытие документов через командную строку"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Невозможно передать URI документа в ярлык типа «Ссылка»"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Не может быть запущено"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Очистить"
+
+#~ msgid "_Search:"
+#~ msgstr "Поиск:"
+
+#~ msgid "Enable Java_Script"
+#~ msgstr "Включить Java_Script"
+
+#~ msgid "Wrapped"
+#~ msgstr "Сначала"
+
+#~ msgid "Find links:"
+#~ msgstr "Найти ссылки:"
+
+#~ msgid "Find:"
+#~ msgstr "Найти:"
+
+#~ msgid "_Case sensitive"
+#~ msgstr "С _учётом регистра"
+
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Предыдущее"
+
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Следующее"
+
+#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
+#~ msgstr "Запустить редактор закладок"
+
+#~ msgid "_Extensions"
+#~ msgstr "_Расширения"
+
+#~ msgid "_Larger Text"
+#~ msgstr "У_величить текст"
+
+#~ msgid "S_maller Text"
+#~ msgstr "У_меньшить текст"