aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorArash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>2013-10-11 20:41:00 +0800
committerArash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>2013-10-11 20:41:00 +0800
commitc3fa5a01d6b4ebebe3eef01cfc4158c7b9eba45d (patch)
tree07a255709e972757190fe5fcf9a82c56d87234f1
parent4d26bcbbffeb4bf4654342632be07455460cd2f6 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-c3fa5a01d6b4ebebe3eef01cfc4158c7b9eba45d.tar
gsoc2013-epiphany-c3fa5a01d6b4ebebe3eef01cfc4158c7b9eba45d.tar.gz
gsoc2013-epiphany-c3fa5a01d6b4ebebe3eef01cfc4158c7b9eba45d.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-c3fa5a01d6b4ebebe3eef01cfc4158c7b9eba45d.tar.lz
gsoc2013-epiphany-c3fa5a01d6b4ebebe3eef01cfc4158c7b9eba45d.tar.xz
gsoc2013-epiphany-c3fa5a01d6b4ebebe3eef01cfc4158c7b9eba45d.tar.zst
gsoc2013-epiphany-c3fa5a01d6b4ebebe3eef01cfc4158c7b9eba45d.zip
L10N: Updated Persian translations
-rw-r--r--po/fa.po643
1 files changed, 361 insertions, 282 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 0b25203cf..d839fb97c 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -13,39 +13,63 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-17 16:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-20 22:56+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-27 22:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-11 16:09+0330\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Persian\n"
+"Language-Team: Persian <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "جستجو در وب"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.com"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
+#. version of duckduckgo that will render results tailored for
+#. Finland, the string would be:
+#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
+#.
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
+msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
+#. would be
+#. http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
+#: ../src/ephy-search-provider.c:290
#, no-c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?hl=fa&q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
+"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
+"on your web pages."
+msgstr ""
+"مرورگر وب برای رومیزی گنوم، با امکاناتی نظیر یکپارچه‌سازی کامل با رومیزی و یک "
+"رابط کاربری ساده و جذاب که به شما اجازه می‌دهد بر روی صفحات وب تمرکز کنید."
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:310 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1796
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
msgid "Web"
msgstr "وب"
@@ -448,58 +472,57 @@ msgstr "اینکه آیا ستون عنوان در پنجره نشانک‌ها
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "اینکه آیا ستون آدرس در پنجره نشانک‌ها نمایش داده شود یا خیر."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
msgid "Installed plugins"
msgstr "افزونه‌های نصب شده"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Yes"
msgstr "بله"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "No"
msgstr "خیر"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "MIME type"
msgstr "نوع MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Suffixes"
msgstr "پسوندها"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "استفاده حافظه"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
msgid "Applications"
msgstr "برنامه‌ها"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
msgid "List of installed web applications"
msgstr "فهرست برنامه‌های وب نصب شده"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
msgid "Installed on:"
msgstr "نصب شده در:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
msgid "Private Browsing"
msgstr "مرور خصوصی"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -509,28 +532,20 @@ msgstr ""
"در تاریخچه مرور شما نمایش داده نمی‌شوند و تمام اطلاعات ذخیره شده هنگام بستن "
"پنجره پاک خواهند شد."
-#: ../embed/ephy-embed.c:700
+#: ../embed/ephy-embed.c:487
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "دکمه %s را فشار دهید تا از حالت تمام‌صفحه خارج شوید"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:703
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:703
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1090
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "بازرس وب"
-
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335
-msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "اپیفانی هم‌اکنون قابل استفاده نیست. مقداردهیِ اولیه شکست خورد."
-
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -865,15 +880,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "بیشتر بازدید شده"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3696
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
msgid "Blank page"
msgstr "صفحه‌ی سفید"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:525
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495
msgid "Not now"
msgstr "هم‌اکنون نه"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:526
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496
msgid "Store password"
msgstr "ذخیره‌ی گذرواژه"
@@ -881,40 +896,40 @@ msgstr "ذخیره‌ی گذرواژه"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:538
+#: ../embed/ephy-web-view.c:508
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr ""
"<big>آیا می‌خواهید گذرواژه را برای <b>%s</b> در <b>%s</b> ذخیره کنید؟ </big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1867
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
msgid "Deny"
msgstr "رد شود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1868
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
msgid "Allow"
msgstr "اجازه داده شود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "صفحه‌ی <b>%s</b> می‌خواهد مکان شما را بداند."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2375
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
msgid "None specified"
msgstr "هیچکدام مشخص نشده"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2384 ../embed/ephy-web-view.c:2402
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "اوه! خطا در بار کردن %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2386
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "اوه! نمایش این وبسایت غیر ممکن بود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2387
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -927,16 +942,16 @@ msgstr ""
"دیگر منتقل شده باشد. فراموش نکنید که از صحت کارکرد اتصال اینترنت خود اطمینان "
"حاصل نمایید.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2396
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
msgid "Try again"
msgstr "تلاش دوباره"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2404
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"اوه! این سایت ممکن است باعث شده باشد که مرورگر به طور غیرمنتظره خارج شود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2406
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -947,20 +962,20 @@ msgstr ""
"p><p>بارگذاری مجدد صفحه ممکن است این مسئله را دوباره تکرار کند. اگر این "
"اتفاق دوباره افتاد، لطفا به برنامه‌نویسان <strong>%s</strong> گزارش دهید.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2414
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid "Load again anyway"
msgstr "به هر حال مجدد بار شود"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
#, c-format
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
msgstr "اُخ! هنگام نمایش یک چیزی اشتباه شد %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2421
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
msgid "Oops!"
msgstr "اُخ!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2422
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -968,28 +983,37 @@ msgstr ""
"یک چیزی زمان نمایش این صفحه اشتباه شد. لطفا برای ادامه، دوباره بارگیری کنید "
"یا یک صفحه دیگر باز کنید."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2906
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3203
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "در حال بارگیری «%s»..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3205
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
msgid "Loading…"
msgstr "در حال بارگیری..."
-#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
-#. * when saving html files.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3952
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "پرونده‌های %s"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
+msgid "_OK"
+msgstr "_تایید"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
+#: ../src/window-commands.c:992
+#| msgid "Cancel"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
+#| msgid "Open"
+msgid "_Open"
+msgstr "_باز کردن"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "_ذخیره"
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
@@ -1089,11 +1113,11 @@ msgstr ""
"گذرواژه‌ها از یک نسخه‌ی پیشین (گِکو) با یک گذرواژه‌ی اصلی قفل شده‌اند. اگر "
"می‌خواهید اِپیفانی آن‌ها را وارد کند، لطفا گذرواژه‌ی اصلی را در زیر وارد کنید."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "رونوشت کوکی‌ها از موزیلا خراب شد."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:651
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1101,23 +1125,23 @@ msgstr ""
"اپیفانی ۳.۶ این شاخه را منسوخ کرده است و سعی کرده است این پیکربندی‌ها را ~/."
"config/epiphany منتقل کند"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1024
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "تنها مرحله‌های مشخص تبدیل‌گر را اجرا می‌کند"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1026
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "نسخه‌ی مجموعه‌تنظیمات تبدیل‌گر را مشخص میکند"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1028
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "مجموعه‌تنظیماتی که باید در آن تبدیل‌گر اجرا شود را مشخص می‌کند"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "تبدیل‌گر مجموعه‌تنظیمات اپیفانی"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1042
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "گزینه‌های تبدیل‌گر مجموعه‌تنظیمات اپیفانی"
@@ -1239,6 +1263,13 @@ msgstr "هویت این وب‌سایت تایید شده است"
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "هویت این وب‌سایت تایید نشده است"
+#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
+msgid "_Close"
+msgstr "_بستن"
+
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
@@ -1278,12 +1309,12 @@ msgstr "پایان یافت"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "خطا در بارکردن: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:281
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
+#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
@@ -1307,13 +1338,22 @@ msgstr "پایگاه‌ها"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:352
+#: ../src/pdm-dialog.c:349
msgid "Cl_ear"
msgstr "_پاک کردن"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
+#. Edit actions.
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
+msgid "_Undo"
+msgstr "بر_گردان"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
+msgid "_Redo"
+msgstr "_انجام دوباره"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "این شمایل را بکشید و رها کنید تا پیوندی به این صفحه ایجاد کنید"
@@ -1335,7 +1375,7 @@ msgstr "تاریخ"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1349,33 +1389,47 @@ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_یکی کردن با %Id نشانک مشابه"
msgstr[1] "_یکی کردن با %Id نشانک مشابه"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "نمایش «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "ویژگی‌های «%s»"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
msgid "A_ddress:"
msgstr "_نشانی:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
msgid "T_opics:"
msgstr "_موضوعات:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "ن_مایش همه‌ی موضوعات"
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/pdm-dialog.c:341
+msgid "_Help"
+msgstr "_راهنما"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
+#| msgid "_Address"
+msgid "_Add"
+msgstr "_اضافه کردن"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "تفریحات"
@@ -1421,7 +1475,7 @@ msgid "Nearby Sites"
msgstr "پایگاه‌های دوروبر"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "بی‌عنوان"
@@ -1453,11 +1507,6 @@ msgstr "_ویرایش"
msgid "_View"
msgstr "_نما"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
-msgid "_Help"
-msgstr "_راهنما"
-
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
@@ -1470,7 +1519,7 @@ msgstr "ایجاد یک موضوع جدید"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "باز کردن در _پنجره‌ی جدید"
@@ -1482,7 +1531,7 @@ msgstr "باز کردن نشانک انتخاب شده در یک پنجره‌ی
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "باز کردن در _زبانه‌ی جدید"
@@ -1524,18 +1573,13 @@ msgstr "_صدور نشانک‌ها..."
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "صدور نشانک‌ها به یک پرونده"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Close"
-msgstr "_بستن"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "بستن پنجره‌ی نشانک‌ها"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "_بریدن"
@@ -1546,8 +1590,8 @@ msgstr "بریدن قسمت‌های انتخاب شده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Copy"
msgstr "_رونوشت"
@@ -1557,7 +1601,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "رونوشت از قسمت‌های انتخاب شده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Paste"
msgstr "_چسباندن"
@@ -1576,7 +1620,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "حذف نشانک یا موضوع انتخاب شده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
msgid "Select _All"
msgstr "انتخاب _همه"
@@ -1594,10 +1638,9 @@ msgstr "_محتویات"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "نمایش راهنمای نشانک‌ها"
-#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_About"
msgstr "_درباره‌"
@@ -1737,7 +1780,7 @@ msgid "File"
msgstr "پرونده"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
-#: ../src/ephy-history-window.c:648
+#: ../src/ephy-history-window.c:645
msgid "_Copy Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی"
@@ -1760,11 +1803,11 @@ msgid "Create topic “%s”"
msgstr "ایجاد موضوع «%s»"
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_New Window"
msgstr "_پنجره‌ی جدید"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "_پنجره‌ی ناشناس جدید"
@@ -1773,25 +1816,25 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "دوباره بازکردن _زبانه بسته شده"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_نشانک‌ها"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_History"
msgstr "_تاریخچه"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Personal Data"
-msgstr "داده‌های شخصی"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
+#| msgid "Personal Data"
+msgid "_Personal Data"
+msgstr "_داده‌های شخصی"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Preferences"
-msgstr "ترجیحات"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+#| msgid "Preferences"
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_ترجیحات"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "_خروج"
@@ -1831,6 +1874,10 @@ msgstr "استفاده از کدگذاری مشخص شده در نوشتار"
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_استفاده از یک کدگذاری متفاوت</b>"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "داده‌های شخصی"
+
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "کوکی‌ها"
@@ -1851,6 +1898,10 @@ msgstr "اضافه کردن زبان"
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "یک ز_بان انتخاب کنید:"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "ترجیحات"
+
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
msgstr "پ_وشه‌ی بارگیری:"
@@ -1960,7 +2011,7 @@ msgstr "مگ"
msgid "Privacy"
msgstr "زندگی خصوصی"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
msgid "Encodings"
msgstr "کدگذاری‌ها"
@@ -1976,7 +2027,7 @@ msgstr "در حال غلط‌یابی املایی"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_فعال‌سازی غلط‌یابی املایی"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
msgid "Language"
msgstr "زبان"
@@ -1988,7 +2039,7 @@ msgstr "توقف"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "توقف انتقال داده‌های جاری"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Reload"
msgstr "_بار کردن مجدد"
@@ -2008,19 +2059,23 @@ msgstr "کدگذاری‌های دیگر"
msgid "_Automatic"
msgstr "_خودکار"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
msgid "Text not found"
msgstr "متن پیدا نشد"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "جست‌وجو به بالای صفحه بازگشت"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579
+msgid "Type to search…"
+msgstr "برای جستجو تایپ کنید..."
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "پیدا کردن مورد قبلی رشته‌ی جستجو"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "پیدا کردن مورد بعدی رشته‌ی جستجو"
@@ -2088,97 +2143,101 @@ msgstr ""
"پاک کردن تاریخچه‌ی مرور سبب خواهد شد همه‌ی پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف "
"شوند."
-#: ../src/ephy-history-window.c:238
+#: ../src/ephy-history-window.c:235
msgid "Clear History"
msgstr "پاک کردن تاریخچه"
-#: ../src/ephy-history-window.c:802
+#: ../src/ephy-history-window.c:799
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "۳۰ دقیقه‌ی اخیر"
-#: ../src/ephy-history-window.c:803
+#: ../src/ephy-history-window.c:800
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
-#: ../src/ephy-history-window.c:815
+#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
+#: ../src/ephy-history-window.c:812
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%Id روز گذشته"
msgstr[1] "%Id روز گذشته"
-#: ../src/ephy-history-window.c:819
+#: ../src/ephy-history-window.c:816
msgid "All history"
msgstr "تمام تاریخچه"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1116
+#: ../src/ephy-history-window.c:1113
msgid "History"
msgstr "تاریخچه"
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:77
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "باز کردن یک زبانه‌ی جدید در پنجره‌ی مرورگر موجود"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:79
msgid "Open a new browser window"
msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی مرورگر جدید"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "وارد کردن نشانک‌ها از پرونده‌ی داده شده"
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Load the given session file"
msgstr "بار کردن پرونده‌ی نشستِ داده‌شده"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Add a bookmark"
msgstr "اضافه کردن نشانک"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "URL"
msgstr "نشانی اینترنتی"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Start a private instance"
msgstr "شروع یک نمونه شخصی"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "آغاز یک نمونه در حالت ناشناس"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "شروع یک نمونه در حالت شبکه‌بانکی"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "آغاز مرورگر در حالت برنامه‌ای"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:95
+msgid "Start the application without opening windows"
+msgstr "برنامه را بدون باز کردن پنجره‌ها اجرا کنید"
+
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "فهرست اطلاعات شخصی برای استفاده در نمونه شخصی"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "DIR"
msgstr "شاخه"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "URL …"
msgstr "نشانی اینترنتی …"
-#: ../src/ephy-main.c:193
+#: ../src/ephy-main.c:204
msgid "Could not start Web"
msgstr "نمی‌توان مرورگر وب را آغاز کرد"
-#: ../src/ephy-main.c:196
+#: ../src/ephy-main.c:207
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2187,285 +2246,280 @@ msgstr ""
"راه‌اندازی به دلیل خطای زیر شکست خورد:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:311
+#: ../src/ephy-main.c:321
msgid "Web options"
msgstr "گزینه‌های وب"
-#: ../src/ephy-notebook.c:598
+#: ../src/ephy-notebook.c:599
msgid "Close tab"
msgstr "بستن زبانه"
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-search-provider.c:202
+#, c-format
+#| msgid "Search the web"
+msgid "Search the Web for %s"
+msgstr "جستجو در وب برای %s"
+
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Open…"
msgstr "_باز کردن..."
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "Save _As…"
msgstr "_ذخیره به نام..."
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "ذخیره به عنوان برنامه _وب"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Print…"
msgstr "_چاپ..."
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_ارسال پیوند با پست‌الکترونیکی..."
-#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:126
-msgid "_Undo"
-msgstr "بر_گردان"
-
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Re_do"
msgstr "دو_باره"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Find…"
msgstr "_پیدا کردن..."
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "پیدا کردن _قبلی"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "ویرایش _نشانک‌ها"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Stop"
msgstr "_توقف"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Zoom _In"
msgstr "_بزرگنمایی"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "_کوچک‌نمایی"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازه‌ی _عادی"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_کدگذاری متن"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Page Source"
msgstr "کد منبع _صفحه"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_اضافه کردن نشانک..."
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Location…"
msgstr "_محل..."
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Previous Tab"
msgstr "زبانه‌ی _قبلی"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Next Tab"
msgstr "زبانه‌ی _بعدی"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_جداکردن برگه"
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:206
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_کار به صورت برون‌خط"
-
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "نوار _بارگیری‌ها"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_تمام‌صفحه"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_پنجره‌های واشو"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Selection Caret"
msgstr "مکان‌نمای انتخاب"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "اضافه کردن _نشانک..."
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Open Link"
msgstr "_باز کردن پیوند"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "باز کردن پیوند در پنجره‌ی _جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "باز کردن پیوند در _زبانه‌ی جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Download Link"
msgstr "_بارگیری پیوند"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Save Link As…"
msgstr "ذخیره‌ی _پیوند به نام"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_نشانک‌گذاری پیوند..."
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
-#: ../src/ephy-window.c:244
-#| msgid "_Copy Link Address"
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_رونوشت از آدرس پست‌الکترونیکی"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open _Image"
msgstr "باز کردن _تصویر"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_ذخیره‌ی تصویر با نام..."
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_استفاده از تصویر به عنوان پس‌زمینه"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "نسخه‌برداری از نشانی _تصویر"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "St_art Animation"
msgstr "_شروع پویانمایی"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "St_op Animation"
msgstr "_توقف پویانمایی"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_بازرسی عناصر"
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "در عناصر فرم تغییرات ارسال نشده‌ای وجود دارد"
-#: ../src/ephy-window.c:484
+#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "در هر صورتی که سند را ببندید، شما آن اطلاعات را از دست خواهید داد."
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:481
msgid "Close _Document"
msgstr "بستن _سند"
-#: ../src/ephy-window.c:504
+#: ../src/ephy-window.c:496
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "تعدادی بارگیری درحال تکمیل در این پنجره وجود دارد"
-#: ../src/ephy-window.c:505
+#: ../src/ephy-window.c:497
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "اگر این پنجره را ببندی، بارگیری‌ها لغو خواهند شد"
-#: ../src/ephy-window.c:506
+#: ../src/ephy-window.c:498
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "بستن پنجره و لغو بارگیری‌ها"
-#: ../src/ephy-window.c:1309
+#: ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Save As Application"
msgstr "ذخیره به عنوان برنامه"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Bookmark"
msgstr "نشانک"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Find"
msgstr "پیدا کردن"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1326
+#: ../src/ephy-window.c:1328
msgid "Larger"
msgstr "درشت‌تر"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1331
msgid "Smaller"
msgstr "ریزتر"
-#: ../src/ephy-window.c:1357
+#: ../src/ephy-window.c:1359
msgid "Back"
msgstr "عقب"
-#: ../src/ephy-window.c:1369
+#: ../src/ephy-window.c:1371
msgid "Forward"
msgstr "جلو"
-#: ../src/ephy-window.c:1381
+#: ../src/ephy-window.c:1383
msgid "Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1392
msgid "New _Tab"
msgstr "_زبانه‌ی جدید"
-#: ../src/ephy-window.c:1398
+#: ../src/ephy-window.c:1400
msgid "Go to most visited"
msgstr "رفتن به بیشترین بازدید"
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:330
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>اطلاعات شخصی را که می‌خواهید پاک کنید، انتخاب کنید</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2474,31 +2528,31 @@ msgstr ""
"شما دارید اطلاعات شخصی را پاک می‌کنید که درباره‌ی صفحه‌های وبی است که بازدید "
"کرده‌اید. قبل از ادامه، نوع اطلاعاتی را که می‌خواهید پاک کنید را بررسی کنید:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/pdm-dialog.c:338
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "پاک‌کردن تمام اطلاعات شخصی"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:375
+#: ../src/pdm-dialog.c:370
msgid "C_ookies"
msgstr "_کوکی‌ها"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:387
+#: ../src/pdm-dialog.c:382
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_گذرواژه‌های ذخیره شده"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:394
msgid "Hi_story"
msgstr "تار_یخچه"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:406
msgid "_Temporary files"
msgstr "_پرونده‌های موقت"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:422
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2506,36 +2560,36 @@ msgstr ""
"<small><i><b>هشدار:</b> این کار قابل بازیابی نخواهد بود. اطلاعاتی که شما "
"برای حذف انتخاب کرده‌اید برای همیشه پاک خواهد شد.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:645
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "تنها اتصالات رمزنگاری شده"
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
+#: ../src/pdm-dialog.c:646
msgid "Any type of connection"
msgstr "هر نوع اتصال"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "End of current session"
msgstr "پایان دادن نشست فعلی"
-#: ../src/pdm-dialog.c:780
+#: ../src/pdm-dialog.c:775
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
-#: ../src/pdm-dialog.c:792
+#: ../src/pdm-dialog.c:787
msgid "Name"
msgstr "نام"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1310
+#: ../src/pdm-dialog.c:1305
msgid "Host"
msgstr "میزبان"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1323
+#: ../src/pdm-dialog.c:1318
msgid "User Name"
msgstr "نام کاربری"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1336
+#: ../src/pdm-dialog.c:1331
msgid "User Password"
msgstr "گذرواژه کاربر"
@@ -2555,7 +2609,7 @@ msgstr "ذخیره‌ی تصویر به نام"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
+#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2564,38 +2618,38 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:489
+#: ../src/prefs-dialog.c:464
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "تعریف شده توسط کاربر (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:511
+#: ../src/prefs-dialog.c:486
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "زبان سیستم (%s)"
msgstr[1] "زبان‌های سیستم (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:869
+#: ../src/prefs-dialog.c:844
msgid "Select a Directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
-#: ../src/window-commands.c:359
+#: ../src/window-commands.c:358
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
-#: ../src/window-commands.c:894
+#: ../src/window-commands.c:893
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"یک برنامه وب به نام «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟"
-#: ../src/window-commands.c:899
+#: ../src/window-commands.c:898
msgid "Replace"
msgstr "جای‌گزینی"
-#: ../src/window-commands.c:903
+#: ../src/window-commands.c:902
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2603,30 +2657,30 @@ msgstr ""
"برنامه‌ای با این نام از قبل موجود است. جای‌گزینی آن باعث رونویسی اطلاعات خواهد "
"شد."
-#: ../src/window-commands.c:939
+#: ../src/window-commands.c:938
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "برنامه «%s» برای استفاده آماده است"
-#: ../src/window-commands.c:942
+#: ../src/window-commands.c:941
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "برنامه «%s» را نمی‌توان ایجاد کرد"
-#: ../src/window-commands.c:950
+#: ../src/window-commands.c:949
msgid "Launch"
msgstr "راه‌اندازی"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:990
+#: ../src/window-commands.c:989
msgid "Create Web Application"
msgstr "ایجاد برنامه وب"
-#: ../src/window-commands.c:995
+#: ../src/window-commands.c:994
msgid "C_reate"
msgstr "_ایجاد"
-#: ../src/window-commands.c:1685
+#: ../src/window-commands.c:1676
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2637,7 +2691,7 @@ msgstr ""
"عمومی گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا دوباره "
"توزیع کنید. یا نسخه‌ی ۲ اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری."
-#: ../src/window-commands.c:1689
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2648,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. "
"برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید."
-#: ../src/window-commands.c:1693
+#: ../src/window-commands.c:1684
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2658,20 +2712,20 @@ msgstr ""
"دریافت کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرم‌افزار آزاد به آدرس 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA بنویسید."
-#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755
-#: ../src/window-commands.c:1766
+#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../src/window-commands.c:1757
msgid "Contact us at:"
msgstr "با ما تماس بگیرید:"
-#: ../src/window-commands.c:1742
+#: ../src/window-commands.c:1733
msgid "Contributors:"
msgstr "یاری‌دهندکان:"
-#: ../src/window-commands.c:1745
+#: ../src/window-commands.c:1736
msgid "Past developers:"
msgstr "سازندگان قبلی نرم‌افزار:"
-#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782
+#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2688,7 +2742,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1812
+#: ../src/window-commands.c:1803
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
@@ -2697,28 +2751,53 @@ msgstr ""
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:1815
+#: ../src/window-commands.c:1806
msgid "Web Website"
msgstr "پایگاه‌وب مرورگر وب گنوم"
-#: ../src/window-commands.c:1955
+#: ../src/window-commands.c:1946
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "به‌کار انداختن حالت مرور با هشتک؟"
-#: ../src/window-commands.c:1958
+#: ../src/window-commands.c:1949
+#| msgid ""
+#| "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a "
+#| "moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your "
+#| "keyboard. Do you want to enable caret browsing on?"
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
+"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
-"کلید F7 مرور با هشتک را خاموش یا روشن می‌کند. این ویژگی یک مکان‌نمای جابجا "
+"کلید F7 مرور با مکان‌نما را خاموش یا روشن می‌کند. این ویژگی یک مکان‌نمای جابجا "
"شونده را در صفحه‌ی وب می‌گذارد، تا به شما اجازه دهد بوسیله‌ی صفحه‌ی کلید خود در "
-"صفحه جابجا شوید. آیا مایلید مرور با هشتک را روشن کنید؟"
+"صفحه جابجا شوید. آیا مایلید مرور با مکان‌نما را روشن کنید؟"
-#: ../src/window-commands.c:1961
+#: ../src/window-commands.c:1952
msgid "_Enable"
msgstr "_به کار انداختن"
+#~ msgid "http://www.google.com"
+#~ msgstr "http://www.google.com"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+#~ msgstr "http://www.google.com/search?hl=fa&q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+
+#~ msgid "Web Inspector"
+#~ msgstr "بازرس وب"
+
+#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+#~ msgstr "اپیفانی هم‌اکنون قابل استفاده نیست. مقداردهیِ اولیه شکست خورد."
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#~ msgid "%s Files"
+#~ msgstr "پرونده‌های %s"
+
+#~ msgid "_Work Offline"
+#~ msgstr "_کار به صورت برون‌خط"
+
#~ msgid ""
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
#~ "text"