aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2013-03-04 21:19:10 +0800
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2013-03-04 21:19:10 +0800
commitfc8c660ff8650ceb02d958fc22da7b1e7fb5c262 (patch)
tree3046e16e79888e8589cca2c602ad2a01962bb06c
parent9493a5fafad6226501ab29a1623290763afd8c2d (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-fc8c660ff8650ceb02d958fc22da7b1e7fb5c262.tar
gsoc2013-epiphany-fc8c660ff8650ceb02d958fc22da7b1e7fb5c262.tar.gz
gsoc2013-epiphany-fc8c660ff8650ceb02d958fc22da7b1e7fb5c262.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-fc8c660ff8650ceb02d958fc22da7b1e7fb5c262.tar.lz
gsoc2013-epiphany-fc8c660ff8650ceb02d958fc22da7b1e7fb5c262.tar.xz
gsoc2013-epiphany-fc8c660ff8650ceb02d958fc22da7b1e7fb5c262.tar.zst
gsoc2013-epiphany-fc8c660ff8650ceb02d958fc22da7b1e7fb5c262.zip
Updated Norwegian bokmål translation
-rw-r--r--po/nb.po264
1 files changed, 140 insertions, 124 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 084b54313..8bdeef1d2 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 3.7.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-23 13:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-04 14:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:19+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.no/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675
+#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1746
msgid "Web"
msgstr "Internett"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Brukeragent"
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
-msgstr ""
+msgstr "Streng som vil brukes som brukeragent for å identifisere nettleseren overfor tjenere."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
msgid "Automatic downloads"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Husk passord"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt passord skal lagres og forhåndsutfylles på nettsteder."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Ikke bruk et eksternt program til å vise kildekode for en side."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to automatically restore the last session"
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt forrige økt skal gjenopprettes automatisk"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -135,257 +135,269 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
+msgid ""
+"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
+"restore"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
+"switches to them, upon session restore."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil for verktøylinje"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "[Deprecated]"
-msgstr ""
+msgstr "[Utgått]"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
-msgstr ""
+msgstr "[Utgått] Denne innstillingen er utgått. Bruk «tabs-bar-visibility-policy» i stedet."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Synlighet for nedlastingsvinduet"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minste skriftstørrelse"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Bruk skrifter fra GNOME"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Egendefinert sans-serif skrift"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom serif font"
msgstr "Egendefinert serif skrift"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Egendefinert skrift med fast bredde"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own colors"
msgstr "Bruk egne farger"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own fonts"
msgstr "Bruk egne skrifter"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Bruk egendefinert CSS"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Slå på stavekontroll"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
"Kjør stavekontroll for all tekst som skrives inn i redigerbare områder."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Default encoding"
msgstr "Forvalgt koding"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Størrelse på diskbuffer"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Foretrukne språk, tobokstavskoder."
# (ugh)
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Cookie accept"
msgstr "Godta informasjonskapsler"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Image animation mode"
msgstr "Bildeanimeringsmodus"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Allow popups"
msgstr "Tillat oppsprettvinduer"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Slå på tillegg"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Slå på JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Slå på WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
-msgstr ""
+msgstr "Hvorvidt støtte for WebGL-kontekst skal slås på."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Slå på WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Hvorvidt støtte for WebAudio skal slås på."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Do Not Track"
msgstr "Ikke utfør sporing"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Slå på blokkering av reklame"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "Nedlastingsmappe"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "Tidsområde for sidehistorikk"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
@@ -436,25 +448,25 @@ msgstr "Liste med installerte nettprogrammer"
msgid "Installed on:"
msgstr "Installert:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:696
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Trykk %s for å forlate fullskjerm"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:679
+#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:679
+#: ../embed/ephy-embed.c:699
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1017
+#: ../embed/ephy-embed.c:1084
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspeksjon av nettsider"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering feilet."
@@ -792,15 +804,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besøkte"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3720
+#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3623
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:696
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nå"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:697
msgid "Store password"
msgstr "Lagre passord"
@@ -808,39 +820,39 @@ msgstr "Lagre passord"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:762
+#: ../embed/ephy-web-view.c:710
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1975
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1893
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1976
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1990
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din plassering."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2409
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2361
msgid "None specified"
msgstr "Ingen oppgitt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 ../embed/ephy-web-view.c:2436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2370 ../embed/ephy-web-view.c:2388
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Feil under lasting av %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2420
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2372
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! Det var umulig å vise dette nettstedet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2421
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2373
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -853,15 +865,15 @@ msgstr ""
"eller ha flyttet til en ny adresse. Ikke glem å sjekke at tilkoblingen til "
"internett fungerer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2430
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2382
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igjen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2390
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forårsaket at nettleseren avsluttet uventet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2440
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2392
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -872,29 +884,29 @@ msgstr ""
"p><p>Dette kan skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter "
"problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2448
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2400
msgid "Load again anyway"
msgstr "Last på nytt likevel"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2834
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3178
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3130
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laster «%s» …"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3180
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3132
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3976
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3879
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Filer"
@@ -1177,12 +1189,12 @@ msgstr "Fullført"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Feil under nedlasting: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:847
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:270
+#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
@@ -1497,7 +1509,7 @@ msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
msgid "_About"
msgstr "_Om"
@@ -1670,26 +1682,30 @@ msgstr "_Nytt vindu"
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "_Nytt inkognitovindu"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "Reopen Closed _Tab"
+msgstr "Gjenåpne lukket _fane"
+
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
msgid "_History"
msgstr "_Historikk"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Personal Data"
msgstr "Personlige data"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
msgid "Preferences"
msgstr "Brukervalg"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
@@ -2085,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:307
+#: ../src/ephy-main.c:310
msgid "Web options"
msgstr "Alternativer for Nettleser"
@@ -2350,11 +2366,11 @@ msgstr "Fremover"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1389
+#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:1397
+#: ../src/ephy-window.c:1398
msgid "Go to most visited"
msgstr "Gå til mest besøkte"
@@ -2436,15 +2452,15 @@ msgstr "Brukernavn"
msgid "User Password"
msgstr "Brukerpassord"
-#: ../src/popup-commands.c:307
+#: ../src/popup-commands.c:321
msgid "Download Link"
msgstr "Last ned lenke"
-#: ../src/popup-commands.c:315
+#: ../src/popup-commands.c:329
msgid "Save Link As"
msgstr "Lagre lenke som"
-#: ../src/popup-commands.c:322
+#: ../src/popup-commands.c:336
msgid "Save Image As"
msgstr "Lagre bilde som"
@@ -2478,20 +2494,20 @@ msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Velg en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:348
+#: ../src/window-commands.c:358
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../src/window-commands.c:774
+#: ../src/window-commands.c:844
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Et nettprogram med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte det?"
-#: ../src/window-commands.c:779
+#: ../src/window-commands.c:849
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: ../src/window-commands.c:783
+#: ../src/window-commands.c:853
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2499,30 +2515,30 @@ msgstr ""
"Et program med dette navnet eksisterer allerede. Hvis du erstatter den vil "
"den bli overskrevet."
-#: ../src/window-commands.c:819
+#: ../src/window-commands.c:889
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Programmet «%s» er klart til bruk"
-#: ../src/window-commands.c:822
+#: ../src/window-commands.c:892
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Kunne ikke opprette programmet «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:830
+#: ../src/window-commands.c:900
msgid "Launch"
msgstr "Start"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:869
+#: ../src/window-commands.c:940
msgid "Create Web Application"
msgstr "Lag nettsideprogram"
-#: ../src/window-commands.c:874
+#: ../src/window-commands.c:945
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag"
-#: ../src/window-commands.c:1564
+#: ../src/window-commands.c:1635
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2534,7 +2550,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/window-commands.c:1568
+#: ../src/window-commands.c:1639
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2545,7 +2561,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/window-commands.c:1572
+#: ../src/window-commands.c:1643
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2555,20 +2571,20 @@ msgstr ""
"Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634
-#: ../src/window-commands.c:1645
+#: ../src/window-commands.c:1689 ../src/window-commands.c:1705
+#: ../src/window-commands.c:1716
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt oss her:"
-#: ../src/window-commands.c:1621
+#: ../src/window-commands.c:1692
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/window-commands.c:1624
+#: ../src/window-commands.c:1695
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidligere utviklere:"
-#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661
+#: ../src/window-commands.c:1726 ../src/window-commands.c:1732
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2585,21 +2601,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1691
+#: ../src/window-commands.c:1762
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1694
+#: ../src/window-commands.c:1765
msgid "Web Website"
msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
-#: ../src/window-commands.c:1834
+#: ../src/window-commands.c:1905
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Slå på markør i nettleser?"
-#: ../src/window-commands.c:1837
+#: ../src/window-commands.c:1908
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2609,6 +2625,6 @@ msgstr ""
"bevegelig markør på nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
"du slå på markørmodus?"
-#: ../src/window-commands.c:1840
+#: ../src/window-commands.c:1911
msgid "_Enable"
msgstr "_Slå på"