From 0ede1f441c3de22aeba2998c5bae14da82e38762 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Sat, 1 Jun 2013 23:04:35 +0200 Subject: Updated Galician translations --- po/gl.po | 466 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 231 insertions(+), 235 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 2bbac03ec..fb4c6b2ae 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: " "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-11 21:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-11 21:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-01 23:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-01 23:04+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "http://www.google.com" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1780 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -460,58 +460,57 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "" "Indica se se debe mostrar a columna de enderezos na xanela de marcadores." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:60 ../embed/ephy-about-handler.c:63 msgid "Installed plugins" msgstr "Activar engadidos" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:75 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:75 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:75 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:76 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:76 msgid "Description" msgstr "Descrición" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:76 msgid "Suffixes" msgstr "Sufixos" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:122 ../embed/ephy-about-handler.c:125 msgid "Memory usage" msgstr "Uso de memoria" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:161 msgid "List of installed web applications" msgstr "Lista dos aplicativos web instalados" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:182 msgid "Installed on:" msgstr "Activado o:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegación privada" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -521,29 +520,20 @@ msgstr "" "neste modo non se mostrarán no historial de navegación e toda a información " "será limpada cando peche a xanela." -#: ../embed/ephy-embed.c:702 +#: ../embed/ephy-embed.c:487 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Prema %s para saír do modo a pantalla completa" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:705 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:705 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1093 -msgid "Web Inspector" -msgstr "Inspector Web" - -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294 -msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "" -"Non é posíbel usar o Epiphany agora. Produciuse un erro ao inicializar." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -878,15 +868,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Máis visitadas" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3657 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2723 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:692 +#: ../embed/ephy-web-view.c:495 msgid "Not now" msgstr "Agora non" -#: ../embed/ephy-web-view.c:693 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 msgid "Store password" msgstr "Almacenar contrasinal" @@ -894,39 +884,39 @@ msgstr "Almacenar contrasinal" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:706 +#: ../embed/ephy-web-view.c:508 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "Desexa almacenar o contrasinal para %s e %s?" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1916 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1364 msgid "Deny" msgstr "Denegar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1917 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1365 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1931 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1375 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "A páxina %s quere saber a súa localización." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2384 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1703 msgid "None specified" msgstr "Non especificado" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 ../embed/ephy-web-view.c:2411 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1712 ../embed/ephy-web-view.c:1730 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2395 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1714 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2396 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1715 #, c-format msgid "" "

The website at %s seems to be unavailable. The precise " @@ -939,16 +929,16 @@ msgstr "" "movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a " "internet está funcionando correctamente.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2405 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1724 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2413 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1732 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2415 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 #, c-format msgid "" "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.

Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é " "así, informe do problema aos desenvolvedores de %s.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2423 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1742 msgid "Load again anyway" msgstr "Cargar todo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2429 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1748 #, c-format msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" msgstr "Oops! Algo foi mal ao mostrar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 msgid "Oops!" msgstr "Oops!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -980,29 +970,21 @@ msgstr "" "Algo foi mal ao mostrar esta páxina. Por favor, recárguea ou visite unha " "páxina distinta para continuar." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2867 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2060 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3164 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2298 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3166 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2300 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" -#. Translators: this is the directory name to store auxilary files -#. * when saving html files. -#. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3913 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "%s Ficheiros" - #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Todos os tipos admitidos" @@ -1044,6 +1026,15 @@ msgstr "O ficheiro «%s» xa existe. Móvao para outra localización." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»." +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Os contrasinais para %s nun formulario en %s" + #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" @@ -1092,11 +1083,11 @@ msgstr "" "mestre. Se quere que Epiphany os importe, introduza a seguir o seu " "contrasinal mestre." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Produciuse un erro ao copiar os ficheiros de cookies de Mozilla." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1104,35 +1095,26 @@ msgstr "" "Epiphany 3.6 marcou como obsoleto este cartafol e migrou a súa configuración " "a ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Executa o n-ésimo paso da migración" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Especifica a versión requirida para o migrador" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Especifica o perfíl onde se executa o migrador" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Migrador de perfiles de Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Opcións do migrador de perfiles de Epiphany" -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * mail.google.com. -#. -#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 -#, c-format -msgid "Password for %s in a form in %s" -msgstr "Os contrasinais para %s nun formulario en %s" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1290,12 +1272,12 @@ msgstr "Rematado" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:281 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -1321,7 +1303,7 @@ msgstr "Sitios" #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:352 +#: ../src/pdm-dialog.c:349 msgid "Cl_ear" msgstr "Limp_ar" @@ -1330,13 +1312,13 @@ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastrar e soltar esta icona para crear unha ligazón a esta páxina" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 msgid "Address" msgstr "Enderezo" @@ -1433,7 +1415,7 @@ msgid "Nearby Sites" msgstr "Sitios próximos" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Sen título" @@ -1537,7 +1519,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar os marcadores a un ficheiro" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" @@ -1547,7 +1529,7 @@ msgstr "Pechar a xanela de marcadores" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" @@ -1559,7 +1541,7 @@ msgstr "Cortar a selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" @@ -1569,7 +1551,7 @@ msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" @@ -1588,7 +1570,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Eliminar o marcador ou tema seleccionado" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -1609,7 +1591,7 @@ msgstr "Mostrar a axuda sobre os marcadores" #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197 msgid "_About" msgstr "_Sobre" @@ -1723,7 +1705,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportar marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -1754,7 +1736,7 @@ msgstr "Ficheiro" msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar o enderezo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 msgid "Topics" msgstr "Temas" @@ -1773,11 +1755,11 @@ msgid "Create topic “%s”" msgstr "Crear tema «%s»" #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_New Window" msgstr "_Xanela nova" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nova _xanela de incógnito" @@ -1786,25 +1768,23 @@ msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Reabrir _lapela pechada" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_History" msgstr "_Historial" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 -msgid "Personal Data" -msgstr "Datos persoais" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151 +msgid "_Personal Data" +msgstr "Datos _persoais" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferencias" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" @@ -1844,6 +1824,10 @@ msgstr "Usar a codificación específicada polo documento" msgid "_Use a different encoding:" msgstr "_Usar unha codificación diferente:" +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Datos persoais" + #: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" @@ -1864,6 +1848,10 @@ msgstr "Engadir idioma" msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Seleccione un idiom_a:" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "_Download folder:" msgstr "Cartafol de _descargas:" @@ -1973,7 +1961,7 @@ msgstr "MB" msgid "Privacy" msgstr "Privacidade" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416 msgid "Encodings" msgstr "Codificacións" @@ -1989,7 +1977,7 @@ msgstr "Verificación ortográfica" msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Activar verificación ortográfica" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -2001,7 +1989,7 @@ msgstr "Deter" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Deter a transferencia de datos actual" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" @@ -2029,11 +2017,11 @@ msgstr "Texto non atopado" msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Busca reiniciada desde a parte superior" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Buscar a anterior aparición da cadea de busca" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Busca a seguinte aparición da cadea de busca" @@ -2131,67 +2119,67 @@ msgstr "Todo o historial" msgid "History" msgstr "Historial" -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Abrir unha lapela nova nunha xanela de navegador existente" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new browser window" msgstr "Abrir unha nova xanela de navegador" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores desde o ficheiro indicado" -#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Load the given session file" msgstr "Cargar o ficheiro de sesión indicado" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Add a bookmark" msgstr "Engadir un marcador" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Start a private instance" msgstr "Iniciar unha instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Iniciar unha instancia en modo incógnito" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Iniciar unha instancia en modo «netbank»" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Iniciar o navegador en modo de aplicativo" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Directorio de perfil para usar na instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:193 +#: ../src/ephy-main.c:201 msgid "Could not start Web" msgstr "Non foi posíbel iniciar Web" -#: ../src/ephy-main.c:196 +#: ../src/ephy-main.c:204 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2200,284 +2188,279 @@ msgstr "" "O inicio fallou polo seguinte erro:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:310 +#: ../src/ephy-main.c:315 msgid "Web options" msgstr "Opcións de Web" -#: ../src/ephy-notebook.c:598 +#: ../src/ephy-notebook.c:599 msgid "Close tab" msgstr "Pechar a lapela" -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "Save _As…" msgstr "Gardar _como…" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Gardar como aplicativo _web…" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir…" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Enviar a ligazón por correo electrónico…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Re_do" msgstr "Re_facer" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Find…" msgstr "_Buscar…" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar a _seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar a an_terior" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Editar _marcadores" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Stop" msgstr "_Deter" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Zoom _In" msgstr "Acer_car" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Afast_ar" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación do texto" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Page Source" msgstr "Código da _páxina" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Engadir o marcador…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Location…" msgstr "Endere_zo…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Previous Tab" msgstr "Lapela a_nterior" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Next Tab" msgstr "Lapela _seguinte" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover a lapela á _esquerda" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover a lapela á _dereita" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender a lapela" -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:206 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Traballar sen conexión" - #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Barra de _descargas" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Popup _Windows" msgstr "Xanelas _emerxentes" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Engadir mar_cador…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar a ligazón" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Gardar a ligazón como…" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Engadir a ligazón aos marcadores…" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiar enderezo de correo" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir a _imaxe" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Gardar a imaxe como…" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Usar a imaxe como fondo" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "St_art Animation" msgstr "_Comezar a animación" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "St_op Animation" msgstr "_Deter a animación" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar o _elemento" -#: ../src/ephy-window.c:483 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario" -#: ../src/ephy-window.c:484 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Se pecha o documento perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:486 +#: ../src/ephy-window.c:480 msgid "Close _Document" msgstr "_Pechar o documento" -#: ../src/ephy-window.c:504 +#: ../src/ephy-window.c:498 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Hai descargas en curso nesta xanela" -#: ../src/ephy-window.c:505 +#: ../src/ephy-window.c:499 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas" -#: ../src/ephy-window.c:506 +#: ../src/ephy-window.c:500 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas" -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Save As" msgstr "Gardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Save As Application" msgstr "Gardar como aplicativo" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1321 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1326 +#: ../src/ephy-window.c:1330 msgid "Larger" msgstr "Máis grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1333 msgid "Smaller" msgstr "Máis pequeno" -#: ../src/ephy-window.c:1357 +#: ../src/ephy-window.c:1361 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../src/ephy-window.c:1369 +#: ../src/ephy-window.c:1373 msgid "Forward" msgstr "Adiante" -#: ../src/ephy-window.c:1381 +#: ../src/ephy-window.c:1385 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-window.c:1390 +#: ../src/ephy-window.c:1394 msgid "New _Tab" msgstr "_Lapela nova" -#: ../src/ephy-window.c:1398 +#: ../src/ephy-window.c:1402 msgid "Go to most visited" msgstr "Ir á máis visitada" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/pdm-dialog.c:330 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "Seleccione os datos persoais que quere limpar" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2486,31 +2469,31 @@ msgstr "" "Está a piques de limpar datos persoais de páxinas web que visitou. Antes de " "continuar, comprobe o tipo de información que quere retirar:" -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/pdm-dialog.c:338 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Limpar todos os datos persoais" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:375 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:387 +#: ../src/pdm-dialog.c:384 msgid "Saved _passwords" msgstr "_Contrasinais gardados" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:396 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storial" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "_Temporary files" msgstr "Ficheiros _temporais" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:424 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." @@ -2518,36 +2501,36 @@ msgstr "" "Nota: Non pode desfacer esta acción. Os datos que está " "escollendo para limpar eliminarase para sempre." -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:647 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Só conexións cifradas" -#: ../src/pdm-dialog.c:651 +#: ../src/pdm-dialog.c:648 msgid "Any type of connection" msgstr "Calquera tipo de conexión" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:656 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "End of current session" msgstr "Fin da sesión actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:780 +#: ../src/pdm-dialog.c:777 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:792 +#: ../src/pdm-dialog.c:789 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../src/pdm-dialog.c:1310 +#: ../src/pdm-dialog.c:1307 msgid "Host" msgstr "Servidor" -#: ../src/pdm-dialog.c:1323 +#: ../src/pdm-dialog.c:1320 msgid "User Name" msgstr "Nome de usuario" -#: ../src/pdm-dialog.c:1336 +#: ../src/pdm-dialog.c:1333 msgid "User Password" msgstr "Contrasinal de usuario" @@ -2567,7 +2550,7 @@ msgstr "Gardar a imaxe como" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 +#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2576,66 +2559,66 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:489 +#: ../src/prefs-dialog.c:488 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definido polo usuario (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:511 +#: ../src/prefs-dialog.c:510 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:869 +#: ../src/prefs-dialog.c:868 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccionar un cartafol" -#: ../src/window-commands.c:359 +#: ../src/window-commands.c:358 msgid "Save" msgstr "Gardar" -#: ../src/window-commands.c:888 +#: ../src/window-commands.c:893 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome «%s». Desexa substituilo?" -#: ../src/window-commands.c:893 +#: ../src/window-commands.c:898 msgid "Replace" msgstr "Substituír" -#: ../src/window-commands.c:897 +#: ../src/window-commands.c:902 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Xa existe un aplicativo co mesmo nome. Ao substituilo sobrescribirase." -#: ../src/window-commands.c:933 +#: ../src/window-commands.c:938 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "O aplicativo «%s» está listo para usarse" -#: ../src/window-commands.c:936 +#: ../src/window-commands.c:941 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Non foi posíbel crear o aplicativo «%s»" -#: ../src/window-commands.c:944 +#: ../src/window-commands.c:949 msgid "Launch" msgstr "Iniciar" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:984 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "Create Web Application" msgstr "Crear un aplicativo web" -#: ../src/window-commands.c:989 +#: ../src/window-commands.c:994 msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../src/window-commands.c:1679 +#: ../src/window-commands.c:1669 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2647,7 +2630,7 @@ msgstr "" "publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como " "(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:1683 +#: ../src/window-commands.c:1673 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2659,7 +2642,7 @@ msgstr "" "IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza " "pública xeral de GNU." -#: ../src/window-commands.c:1687 +#: ../src/window-commands.c:1677 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2669,20 +2652,20 @@ msgstr "" "web do GNOME; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749 -#: ../src/window-commands.c:1760 +#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739 +#: ../src/window-commands.c:1750 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nós en:" -#: ../src/window-commands.c:1736 +#: ../src/window-commands.c:1726 msgid "Contributors:" msgstr "Colaboradores:" -#: ../src/window-commands.c:1739 +#: ../src/window-commands.c:1729 msgid "Past developers:" msgstr "Desenvolvedores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776 +#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2699,7 +2682,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1806 +#: ../src/window-commands.c:1796 msgid "translator-credits" msgstr "" "Leandro Regueiro , 2012.\n" @@ -2715,15 +2698,15 @@ msgstr "" "Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n" "colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net" -#: ../src/window-commands.c:1809 +#: ../src/window-commands.c:1799 msgid "Web Website" msgstr "Sitio web de Web" -#: ../src/window-commands.c:1949 +#: ../src/window-commands.c:1939 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1952 +#: ../src/window-commands.c:1942 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2734,10 +2717,23 @@ msgstr "" "web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de " "navegación con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1955 +#: ../src/window-commands.c:1945 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" +#~ msgid "Web Inspector" +#~ msgstr "Inspector Web" + +#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +#~ msgstr "" +#~ "Non é posíbel usar o Epiphany agora. Produciuse un erro ao inicializar." + +#~ msgid "%s Files" +#~ msgstr "%s Ficheiros" + +#~ msgid "_Work Offline" +#~ msgstr "_Traballar sen conexión" + #~ msgid "" #~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " #~ "text" -- cgit v1.2.3