From 2cd60b6e3a469d35863180c716e897faa6b8e1aa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Mon, 2 Sep 2013 18:05:18 +0200 Subject: Updated Spanish translation --- po/es.po | 293 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 165 insertions(+), 128 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 24d70a9b3..77902a24b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-06 20:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-08 11:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-01 18:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-02 14:25+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" @@ -28,23 +28,47 @@ msgstr "" msgid "Search the web" msgstr "Buscar por la web" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. For instance in .nl these should be -#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 -msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.es" - -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. For instance in .nl these should be -#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#. Translators: you can use the regions listed in +#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region +#. associated with your language. For instance, for translators +#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search +#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the +#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which +#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized +#. version of duckduckgo that will render results tailored for +#. Finland, the string would be: +#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#. +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13 +msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=es-es&kad=es_ES" + +#. Translators: you can use the regions listed in +#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region +#. associated with your language. For instance, for translators +#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search +#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the +#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which +#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url +#. would be +#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../src/ephy-search-provider.c:290 #, no-c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.es/search?q=%s" +msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=es-es&kad=es_ES" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:67 -#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1780 +#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the " +"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus " +"on your web pages." +msgstr "" +"El navegador web del escritorio GNOME, que ofrece una estrecha integración " +"con el escritorio y una interfaz de usuario simple e intuitiva que le " +"permite centrarse en sus páginas web." + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -459,57 +483,57 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "" "Indica si debe mostrar la columna de direcciones en la ventana de marcadores." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:143 ../embed/ephy-about-handler.c:145 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146 msgid "Installed plugins" msgstr "Complementos instalados" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "No" msgstr "No" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Description" msgstr "Descripción" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Suffixes" msgstr "Sufijos" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:221 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223 msgid "Memory usage" msgstr "Uso de la memoria" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:299 ../embed/ephy-about-handler.c:301 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:302 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:306 msgid "List of installed web applications" msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:327 msgid "Installed on:" msgstr "Instalada el:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:395 ../embed/ephy-about-handler.c:398 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403 msgid "Private Browsing" msgstr "Navegación privada" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:399 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:404 msgid "" "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode " "will not show up in your browsing history and all stored information will be " @@ -867,7 +891,7 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Más visitados" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2723 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" @@ -903,20 +927,20 @@ msgstr "Permitir" msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "La página %s quiere saber su ubicación." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1703 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1704 msgid "None specified" msgstr "Ninguna espacificada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1712 ../embed/ephy-web-view.c:1730 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Error al cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1714 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1715 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Fue imposible cargar esta página web" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1715 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1716 #, c-format msgid "" "

The website at %s seems to be unavailable. The precise " @@ -929,15 +953,15 @@ msgstr "" "desconectado o que se haya movido a otra dirección. No se olvide de " "comprobar que su conexión a Internet está funcionando correctamente.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1724 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1725 msgid "Try again" msgstr "Intentarlo de nuevo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1732 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 #, c-format msgid "" "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.%s." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1742 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 msgid "Load again anyway" msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1748 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 #, c-format msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" msgstr "Algo salió mal al mostrar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 msgid "Oops!" msgstr "¡Ups!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 msgid "" "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " "different page to continue." @@ -970,18 +994,18 @@ msgstr "" "Algo saló mal al mostrar esta página. Recargue la página o visite una página " "diferente para continuar." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2060 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2061 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2298 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2299 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2300 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2301 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" @@ -1276,7 +1300,7 @@ msgstr "Error al descargar: %s" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309 #: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -1447,8 +1471,10 @@ msgstr "_Editar" msgid "_View" msgstr "_Ver" +#. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" @@ -1588,10 +1614,9 @@ msgstr "Índ_ice" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" -#. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" @@ -1784,7 +1809,7 @@ msgstr "_Datos personales" msgid "Pr_eferences" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" @@ -1979,7 +2004,7 @@ msgstr "Corrección ortográfica" msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Activar corrección ortográfica" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755 msgid "Language" msgstr "Idioma" @@ -2121,67 +2146,71 @@ msgstr "Todo el histórico" msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:77 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Abre una pestaña nueva en una ventana existente del navegador" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:79 msgid "Open a new browser window" msgstr "Abre una ventana nueva del navegador" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado" -#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Load the given session file" msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Add a bookmark" msgstr "Añadir un marcador" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Start a private instance" msgstr "Iniciar una instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Iniciar una instancia en modo incógnito" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Iniciar una instancia en modo «netbank»" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Iniciar el navegador en modo aplicación" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:95 +msgid "Start the application without opening windows" +msgstr "Iniciar la aplicación sin abrir ventanas" + +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Carpeta de perfiles que usar en la instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:201 +#: ../src/ephy-main.c:204 msgid "Could not start Web" msgstr "No se pudo iniciar Web" -#: ../src/ephy-main.c:204 +#: ../src/ephy-main.c:207 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2190,7 +2219,7 @@ msgstr "" "El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:315 +#: ../src/ephy-main.c:321 msgid "Web options" msgstr "Opciones de Web" @@ -2198,6 +2227,12 @@ msgstr "Opciones de Web" msgid "Close tab" msgstr "Cerrar pestaña" +#: ../src/ephy-search-provider.c:202 +#, c-format +#| msgid "Search the web" +msgid "Search the Web for %s" +msgstr "Buscar %s en la web" + #: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" @@ -2301,161 +2336,161 @@ msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender pestaña" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Barra de _descargas" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Popup _Windows" msgstr "Ventanas _emergentes" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Añadir _marcador…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Save Link As…" msgstr "Guardar _enlace como…" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Añadir _marcador…" -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Copiar dirección de correo-e" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Guardar imagen como…" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "St_art Animation" msgstr "_Iniciar animación" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "St_op Animation" msgstr "_Detener animación" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspeccionar _elemento" -#: ../src/ephy-window.c:477 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario" -#: ../src/ephy-window.c:478 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:480 +#: ../src/ephy-window.c:481 msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:498 +#: ../src/ephy-window.c:496 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana" -#: ../src/ephy-window.c:499 +#: ../src/ephy-window.c:497 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas" -#: ../src/ephy-window.c:500 +#: ../src/ephy-window.c:498 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Save As Application" msgstr "Guardar como aplicación" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1319 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1321 +#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1328 msgid "Larger" msgstr "Más grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1333 +#: ../src/ephy-window.c:1331 msgid "Smaller" msgstr "Más pequeño" -#: ../src/ephy-window.c:1361 +#: ../src/ephy-window.c:1359 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../src/ephy-window.c:1373 +#: ../src/ephy-window.c:1371 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: ../src/ephy-window.c:1385 +#: ../src/ephy-window.c:1383 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: ../src/ephy-window.c:1394 +#: ../src/ephy-window.c:1392 msgid "New _Tab" msgstr "Pe_staña nueva" -#: ../src/ephy-window.c:1402 +#: ../src/ephy-window.c:1400 msgid "Go to most visited" msgstr "Ir a los más visitados" @@ -2554,7 +2589,7 @@ msgstr "Guardar imagen como" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479 +#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2563,20 +2598,20 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:488 +#: ../src/prefs-dialog.c:464 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Definido por el usuario (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:510 +#: ../src/prefs-dialog.c:486 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)" msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:868 +#: ../src/prefs-dialog.c:844 msgid "Select a Directory" msgstr "Seleccione una carpeta" @@ -2623,7 +2658,7 @@ msgstr "Crear una aplicación web" msgid "C_reate" msgstr "C_rear" -#: ../src/window-commands.c:1669 +#: ../src/window-commands.c:1676 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2635,7 +2670,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) " "cualquier versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:1673 +#: ../src/window-commands.c:1680 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2647,7 +2682,7 @@ msgstr "" "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles." -#: ../src/window-commands.c:1677 +#: ../src/window-commands.c:1684 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2657,20 +2692,20 @@ msgstr "" "con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739 -#: ../src/window-commands.c:1750 +#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746 +#: ../src/window-commands.c:1757 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nosotros en:" -#: ../src/window-commands.c:1726 +#: ../src/window-commands.c:1733 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuyentes:" -#: ../src/window-commands.c:1729 +#: ../src/window-commands.c:1736 msgid "Past developers:" msgstr "Desarrolladores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766 +#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2687,26 +2722,22 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1796 +#: ../src/window-commands.c:1803 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Mustieles , 2011, 2012\n" "Jorge González , 2007-2010\n" "Francisco Javier F. Serrador " -#: ../src/window-commands.c:1799 +#: ../src/window-commands.c:1806 msgid "Web Website" msgstr "Sitio web de Web" -#: ../src/window-commands.c:1939 +#: ../src/window-commands.c:1946 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1942 -#| msgid "" -#| "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a " -#| "moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your " -#| "keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" +#: ../src/window-commands.c:1949 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2716,10 +2747,16 @@ msgstr "" "característica ubica un cursor movible en las páginas web, permitiéndole " "moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1945 +#: ../src/window-commands.c:1952 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" +#~ msgid "http://www.google.com" +#~ msgstr "http://www.google.es" + +#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#~ msgstr "http://www.google.es/search?q=%s" + #~ msgid "Web Inspector" #~ msgstr "Inspector web" -- cgit v1.2.3