From 2d3e06355029283e7f8a8243ad137f0b3a78d570 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Arash Mousavi Date: Wed, 20 Mar 2013 22:57:25 +0330 Subject: L10N: Updated Persian Translation --- po/fa.po | 569 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 297 insertions(+), 272 deletions(-) diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po index 5a236f803..0b25203cf 100644 --- a/po/fa.po +++ b/po/fa.po @@ -6,15 +6,15 @@ # Meelad Zakaria , 2004, 2005, 2006. # Alireza Kheirkhahan , 2005. # Mahyar Moghimi , 2010. -# Arash Mousavi , 2011, 2012. +# Arash Mousavi , 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-12 17:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-28 13:16+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-17 16:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-20 22:56+0330\n" "Last-Translator: Arash Mousavi \n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" @@ -23,6 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -44,7 +45,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?hl=fa&q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1420 +#: ../src/ephy-main.c:310 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1796 msgid "Web" msgstr "وب" @@ -65,12 +66,10 @@ msgid "web;browser;internet;" msgstr "وب;مرورگر;اینترنت;" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 -#| msgid "Browse the web" msgid "Browse with caret" msgstr "مرور با caret" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 -#| msgid "_Search:" msgid "URL Search" msgstr "جست و جو آدرس" @@ -79,7 +78,6 @@ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." msgstr "رشته جست‌وجو برای کلیدواژه‌هایی که در نوار آدرس وارد شده‌اند." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 -#| msgid "User Name" msgid "User agent" msgstr "عامل کاربر (user agent)" @@ -92,7 +90,6 @@ msgstr "" "معرفی می‌شود." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 -#| msgid "A_utomatically open downloaded files" msgid "Automatic downloads" msgstr "بارگیری‌های خودکار" @@ -105,56 +102,41 @@ msgstr "" "بارگیری‌ها بارگیری و با استفاده از برنامه‌ی مرتبط باز می‌شوند." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"برای باز کردن صفحه‌ای که در حال حاضر متن آن انتخاب شده است، کلیک وسط کنید" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"کلیک وسط در تابلو مرکزی صفحه وبی را باز خواهد کرد که متن آن درحال حاضر " -"انتخاب شده است." - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "مجور کردن پنجره‌های جدید جهت باز شدن در زبانه" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" "اجبار درخواست‌های مربوط به باز کردن صفحه در پنجره جدید به باز شدن در یک زبانه " "به‌جای ایچاد پنجره‌ای دیگر" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 -#| msgid "_Remember passwords" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Remember passwords" msgstr "به‌خاطر سپردن گذرواژه‌ها" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "اینکه آیا گذرواژه‌ها ذخیره و در سایت‌ها از پیش نوشته شوند یا خیر." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "به‌طور خودکار وضعیت برون‌خط ار طریق NetworkManager مدیریت شود" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "فعال‌کردن لغزش نرم" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "از یک برنامه بیرونی برای نمایش کدمنبع صفحه استفاده نشود." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "اینکه آیا به‌طور خودکار نشست قبلی بازنشانی شود یا خیر" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "'always' (the previous state of the application is always restored), " @@ -166,12 +148,25 @@ msgstr "" "برنامه فروبپاشد بازنشانی صورت میگیرد) و «never» (صفحه‌ی خانگی همیشه نمایش " "داده شود)." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " +"restore" +msgstr "اینکه آیا بارگیری زبانه‌ها پس بازآوری نشست همراه با تاخیر باشد یا خیر." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " +"switches to them, upon session restore." +msgstr "" +"هنگامی که این گزینه بر روی درست باشد، زبانه‌ها، در زمان بازآوری نشست، تا " +"زمانی که کاربر روی آنها نیاید شروع به بارگیری نخواهند کرد." + #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Show toolbars by default" msgstr "نمایش نوارابزار به‌طور پیش‌فرض" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 -#| msgid "_Toolbars" msgid "Toolbar style" msgstr "سبک نوارابزار" @@ -198,7 +193,6 @@ msgstr "" "کنید." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 -#| msgid "Close the bookmarks window" msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "وضعیت نمایان بودن پنجره بارگیری‌ها" @@ -230,7 +224,6 @@ msgid "Minimum font size" msgstr "حداقل اندازه قلم" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 -#| msgid "_Use system fonts" msgid "Use GNOME fonts" msgstr "استفاده از قلم‌های گنوم" @@ -239,7 +232,6 @@ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "استفاده از از پیکربندی کلی رومیزی گنوم." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 -#| msgid "Sans serif font:" msgid "Custom sans-serif font" msgstr "قلم sans-serif سفارشی" @@ -252,7 +244,6 @@ msgstr "" "شده باشد، استفاده خواهد شد." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 -#| msgid "Sans serif font:" msgid "Custom serif font" msgstr "قلم serif سفارشی" @@ -265,7 +256,6 @@ msgstr "" "باشد، استفاده خواهد شد." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 -#| msgid "Monospace font:" msgid "Custom monospace font" msgstr "قلم monospace سفارشی" @@ -288,7 +278,6 @@ msgstr "" "کنید." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 -#| msgid "_Use system fonts" msgid "Use own fonts" msgstr "استفاده از قلم‌های شخصی" @@ -307,7 +296,6 @@ msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "استفاده از یک پرونده‌ی CSS سفارشی جهت تغییر CSS سایت‌ها." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 -#| msgid "_Enable spell checking" msgid "Enable spell checking" msgstr "فعال‌سازی غلط‌یابی املایی" @@ -316,7 +304,6 @@ msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "بررسی املایی تمام متن‌هایی که در نواحی قابل ویرایش وارد می‌شوند." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 -#| msgid "Text Encoding" msgid "Default encoding" msgstr "کدگذاری پیش‌فرض" @@ -345,7 +332,6 @@ msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "زبان‌های ترجیح داده شده، کدهای دو حرفی." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 -#| msgid "_Never accept" msgid "Cookie accept" msgstr "پذیرش کوکی" @@ -370,7 +356,6 @@ msgstr "" "و «disabled»." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 -#| msgid "Allow popup _windows" msgid "Allow popups" msgstr "اجازه دادن به پنجره‌های واشو" @@ -382,17 +367,14 @@ msgstr "" "فعال باشد)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 -#| msgid "Enable _plugins" msgid "Enable Plugins" msgstr "فعال‌سازی افزونه‌ها" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 -#| msgid "Enable Java_Script" msgid "Enable JavaScript" msgstr "فعال‌کردن جاوا اسکریپت" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 -#| msgid "Enabled" msgid "Enable WebGL" msgstr "فعال‌کردن WebGL" @@ -401,7 +383,6 @@ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "اینکه آیا پشتیبانی از محتوای WebGL فعال شود یا خیر." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 -#| msgid "Enabled" msgid "Enable WebAudio" msgstr "فعال‌کردن WebAudio" @@ -422,7 +403,6 @@ msgstr "" "یا نه. لطفا به یاد داشته باشید که وب‌سایت‌ها مجبور به پذیرش این تنظیمات نیستند." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 -#| msgid "Enabled" msgid "Enable Adblock" msgstr "فعال‌کردن Adblock" @@ -433,7 +413,6 @@ msgid "" msgstr "اینکه آیا تبلیغات توکار صفحه‌ها بلوکه شوند یا خیر." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 -#| msgid "_Download folder:" msgid "The downloads folder" msgstr "پوشه‌ی بارگیری‌ها" @@ -469,73 +448,86 @@ msgstr "اینکه آیا ستون عنوان در پنجره نشانک‌ها msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "اینکه آیا ستون آدرس در پنجره نشانک‌ها نمایش داده شود یا خیر." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 msgid "Installed plugins" msgstr "افزونه‌های نصب شده" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Enabled" msgstr "فعال شده" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Yes" msgstr "بله" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "No" msgstr "خیر" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "MIME type" msgstr "نوع MIME" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Description" msgstr "توضیحات" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Suffixes" msgstr "پسوندها" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 msgid "Memory usage" msgstr "استفاده حافظه" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 msgid "Applications" msgstr "برنامه‌ها" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 msgid "List of installed web applications" msgstr "فهرست برنامه‌های وب نصب شده" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 msgid "Installed on:" msgstr "نصب شده در:" -#: ../embed/ephy-embed.c:674 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +msgid "Private Browsing" +msgstr "مرور خصوصی" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +msgid "" +"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." +msgstr "" +"شما در حال مرور در حالت ناشناس هستید. صفحه‌های مرور شده در این حالت " +"در تاریخچه مرور شما نمایش داده نمی‌شوند و تمام اطلاعات ذخیره شده هنگام بستن " +"پنجره پاک خواهند شد." + +#: ../embed/ephy-embed.c:700 #, c-format -#| msgid "Browse at full screen" msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "دکمه %s را فشار دهید تا از حالت تمام‌صفحه خارج شوید" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:677 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:677 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1002 +#: ../embed/ephy-embed.c:1090 msgid "Web Inspector" msgstr "بازرس وب" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "اپیفانی هم‌اکنون قابل استفاده نیست. مقداردهیِ اولیه شکست خورد." @@ -869,23 +861,19 @@ msgid "Unknown (%s)" msgstr "نامعلوم (%s)" #: ../embed/ephy-overview.h:53 -#| msgctxt "bookmarks" -#| msgid "Most Visited" msgid "Most Visited" msgstr "بیشتر بازدید شده" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3787 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3696 msgid "Blank page" msgstr "صفحه‌ی سفید" -#: ../embed/ephy-web-view.c:748 -#| msgid "_Not now" +#: ../embed/ephy-web-view.c:525 msgid "Not now" msgstr "هم‌اکنون نه" -#: ../embed/ephy-web-view.c:749 -#| msgid "_Store password" +#: ../embed/ephy-web-view.c:526 msgid "Store password" msgstr "ذخیره‌ی گذرواژه" @@ -893,44 +881,40 @@ msgstr "ذخیره‌ی گذرواژه" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:762 +#: ../embed/ephy-web-view.c:538 #, c-format msgid "" "Would you like to store the password for %s in %s?" msgstr "" "آیا می‌خواهید گذرواژه را برای %s در %s ذخیره کنید؟ " -#: ../embed/ephy-web-view.c:1184 -msgid "Plugins" -msgstr "افزونه‌ها" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1867 msgid "Deny" msgstr "رد شود" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1868 msgid "Allow" msgstr "اجازه داده شود" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1994 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1882 #, c-format msgid "The page at %s wants to know your location." msgstr "صفحه‌ی %s می‌خواهد مکان شما را بداند." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2491 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2375 msgid "None specified" msgstr "هیچکدام مشخص نشده" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2500 ../embed/ephy-web-view.c:2518 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2384 ../embed/ephy-web-view.c:2402 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "اوه! خطا در بار کردن %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2502 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2386 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "اوه! نمایش این وبسایت غیر ممکن بود" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2503 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2387 #, c-format msgid "" "

The website at %s seems to be unavailable. The precise " @@ -943,16 +927,16 @@ msgstr "" "دیگر منتقل شده باشد. فراموش نکنید که از صحت کارکرد اتصال اینترنت خود اطمینان " "حاصل نمایید.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2512 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2396 msgid "Try again" msgstr "تلاش دوباره" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2404 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "اوه! این سایت ممکن است باعث شده باشد که مرورگر به طور غیرمنتظره خارج شود" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2522 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2406 #, c-format msgid "" "

This page was loading when the web browser closed unexpectedly.

بارگذاری مجدد صفحه ممکن است این مسئله را دوباره تکرار کند. اگر این " "اتفاق دوباره افتاد، لطفا به برنامه‌نویسان %s گزارش دهید.

" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2530 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2414 msgid "Load again anyway" msgstr "به هر حال مجدد بار شود" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2964 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2420 +#, c-format +msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" +msgstr "اُخ! هنگام نمایش یک چیزی اشتباه شد %s" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2421 +msgid "Oops!" +msgstr "اُخ!" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2422 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"یک چیزی زمان نمایش این صفحه اشتباه شد. لطفا برای ادامه، دوباره بارگیری کنید " +"یا یک صفحه دیگر باز کنید." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2906 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3260 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3203 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "در حال بارگیری «%s»..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:3262 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3205 msgid "Loading…" msgstr "در حال بارگیری..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:4043 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3952 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "پرونده‌های %s" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "همه‌ی انواع پشتیبانی شده" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 msgid "Web pages" msgstr "صفحات وب" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 msgid "Images" msgstr "تصاویر" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "All files" msgstr "همه‌ی پرونده‌ها" @@ -1031,6 +1032,15 @@ msgstr "پرونده‌ی «%s» وجود دارد. لطفاً آن را از س msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "ایجاد شاخه‌ی «%s» شکست خورد." +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "گذرواژه برای %s در فرمی در %s" + #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" @@ -1079,11 +1089,11 @@ msgstr "" "گذرواژه‌ها از یک نسخه‌ی پیشین (گِکو) با یک گذرواژه‌ی اصلی قفل شده‌اند. اگر " "می‌خواهید اِپیفانی آن‌ها را وارد کند، لطفا گذرواژه‌ی اصلی را در زیر وارد کنید." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "رونوشت کوکی‌ها از موزیلا خراب شد." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:651 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1091,24 +1101,23 @@ msgstr "" "اپیفانی ۳.۶ این شاخه را منسوخ کرده است و سعی کرده است این پیکربندی‌ها را ~/." "config/epiphany منتقل کند" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1024 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "تنها مرحله‌های مشخص تبدیل‌گر را اجرا می‌کند" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1026 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "نسخه‌ی مجموعه‌تنظیمات تبدیل‌گر را مشخص میکند" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1028 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "مجموعه‌تنظیماتی که باید در آن تبدیل‌گر اجرا شود را مشخص می‌کند" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907 -#| msgid "Epiphany Web Browser" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "تبدیل‌گر مجموعه‌تنظیمات اپیفانی" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1042 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "گزینه‌های تبدیل‌گر مجموعه‌تنظیمات اپیفانی" @@ -1199,7 +1208,6 @@ msgid "The certificate does not match the expected identity" msgstr "گواهی شامل هیچ‌کدام از هویت‌های موردانتظار نبود" #: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 -#| msgid "Certificate _Fields" msgid "The certificate has expired" msgstr "گواهی منسوخ شده است" @@ -1270,12 +1278,12 @@ msgstr "پایان یافت" msgid "Error downloading: %s" msgstr "خطا در بارکردن: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:554 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897 msgid "Cancel" msgstr "لغو" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1331 -#: ../src/window-commands.c:269 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/window-commands.c:281 msgid "Open" msgstr "باز کردن" @@ -1299,24 +1307,24 @@ msgstr "پایگاه‌ها" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:382 +#: ../src/pdm-dialog.c:352 msgid "Cl_ear" msgstr "_پاک کردن" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "این شمایل را بکشید و رها کنید تا پیوندی به این صفحه ایجاد کنید" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 msgid "Address" msgstr "نشانی" @@ -1517,7 +1525,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "صدور نشانک‌ها به یک پرونده" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Close" msgstr "_بستن" @@ -1527,7 +1535,7 @@ msgstr "بستن پنجره‌ی نشانک‌ها" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 msgid "Cu_t" msgstr "_بریدن" @@ -1539,7 +1547,7 @@ msgstr "بریدن قسمت‌های انتخاب شده" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "_Copy" msgstr "_رونوشت" @@ -1549,7 +1557,7 @@ msgid "Copy the selection" msgstr "رونوشت از قسمت‌های انتخاب شده" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Paste" msgstr "_چسباندن" @@ -1568,7 +1576,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "حذف نشانک یا موضوع انتخاب شده" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" @@ -1588,8 +1596,8 @@ msgstr "نمایش راهنمای نشانک‌ها" #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 msgid "_About" msgstr "_درباره‌" @@ -1702,7 +1710,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "صدور نشانک‌ها" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "نشانک‌ها" @@ -1733,7 +1741,7 @@ msgstr "پرونده" msgid "_Copy Address" msgstr "_رونوشت از نشانی" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 msgid "Topics" msgstr "موضوعات" @@ -1752,35 +1760,38 @@ msgid "Create topic “%s”" msgstr "ایجاد موضوع «%s»" #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_New Window" msgstr "_پنجره‌ی جدید" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 -#| msgid "_New Window" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 msgid "New _Incognito Window" msgstr "_پنجره‌ی ناشناس جدید" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "دوباره بازکردن _زبانه بسته شده" + #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 msgid "_Bookmarks" msgstr "_نشانک‌ها" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 msgid "_History" msgstr "_تاریخچه" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Personal Data" msgstr "داده‌های شخصی" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Quit" msgstr "_خروج" @@ -1849,61 +1860,61 @@ msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "بازکردن _خودکار پرونده‌های بارگیری شده" #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "Web Content" +msgstr "محتویات وب" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "اجازه دادن _پنجره‌های واشو" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "Allow _advertisements" +msgstr "اجازه‌دادن به _تبلیغات" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "فعال‌سازی _افزونه‌ها" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "عمومی" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Fonts" msgstr "قلم‌ها" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "_Use system fonts" msgstr "_استفاده از قلم‌های سیستم" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Sans serif font:" msgstr "قلم Sans Serif:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Serif font:" msgstr "قلم Serif:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Monospace font:" msgstr "قلم Monospace:" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Style" msgstr "سبک" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "استفاده از برگه‌ی _سبک سفارشی" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_ویرایش برگه سبک..." -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Fonts & Style" msgstr "قلم‌ها و سبک" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Web Content" -msgstr "محتویات وب" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "اجازه دادن _پنجره‌های واشو" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Allow _advertisements" -msgstr "اجازه‌دادن به _تبلیغات" - -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "فعال‌سازی _افزونه‌ها" - #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "_Always accept" msgstr "_همیشه پذیرفته شود" @@ -1977,7 +1988,7 @@ msgstr "توقف" msgid "Stop current data transfer" msgstr "توقف انتقال داده‌های جاری" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Reload" msgstr "_بار کردن مجدد" @@ -1998,7 +2009,6 @@ msgid "_Automatic" msgstr "_خودکار" #: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 -#| msgid "Not found" msgid "Text not found" msgstr "متن پیدا نشد" @@ -2006,11 +2016,11 @@ msgstr "متن پیدا نشد" msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "جست‌وجو به بالای صفحه بازگشت" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:631 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "پیدا کردن مورد قبلی رشته‌ی جستجو" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:644 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "پیدا کردن مورد بعدی رشته‌ی جستجو" @@ -2141,12 +2151,10 @@ msgid "Start a private instance" msgstr "شروع یک نمونه شخصی" #: ../src/ephy-main.c:86 -#| msgid "Start the browser in application mode" msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "آغاز یک نمونه در حالت ناشناس" #: ../src/ephy-main.c:88 -#| msgid "Start a private instance" msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "شروع یک نمونه در حالت شبکه‌بانکی" @@ -2179,7 +2187,7 @@ msgstr "" "راه‌اندازی به دلیل خطای زیر شکست خورد:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:307 +#: ../src/ephy-main.c:311 msgid "Web options" msgstr "گزینه‌های وب" @@ -2187,276 +2195,277 @@ msgstr "گزینه‌های وب" msgid "Close tab" msgstr "بستن زبانه" -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Open…" msgstr "_باز کردن..." -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "Save _As…" msgstr "_ذخیره به نام..." -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "ذخیره به عنوان برنامه _وب" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Print…" msgstr "_چاپ..." -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_ارسال پیوند با پست‌الکترونیکی..." #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Undo" msgstr "بر_گردان" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Re_do" msgstr "دو_باره" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Find…" msgstr "_پیدا کردن..." -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Find Ne_xt" msgstr "پیدا کردن ب_عدی" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Find Pre_vious" msgstr "پیدا کردن _قبلی" -#: ../src/ephy-window.c:145 -#| msgid "_Edit Bookmarks" +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "ویرایش _نشانک‌ها" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Stop" msgstr "_توقف" -#: ../src/ephy-window.c:162 -#| msgid "Zoom" +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Zoom _In" msgstr "_بزرگنمایی" -#: ../src/ephy-window.c:164 -#| msgid "Zoom" +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_کوچک‌نمایی" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Normal Size" msgstr "اندازه‌ی _عادی" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Text _Encoding" msgstr "_کدگذاری متن" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Page Source" msgstr "کد منبع _صفحه" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_اضافه کردن نشانک..." #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "_Location…" msgstr "_محل..." #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Previous Tab" msgstr "زبانه‌ی _قبلی" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "_Next Tab" msgstr "زبانه‌ی _بعدی" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Move Tab _Left" msgstr "جابه‌جایی زبانه به _چپ" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Move Tab _Right" msgstr "جابه‌جایی زبانه به _راست" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Detach Tab" msgstr "_جداکردن برگه" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Work Offline" msgstr "_کار به صورت برون‌خط" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Downloads Bar" msgstr "نوار _بارگیری‌ها" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "_Fullscreen" msgstr "_تمام‌صفحه" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Popup _Windows" msgstr "_پنجره‌های واشو" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Selection Caret" msgstr "مکان‌نمای انتخاب" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "اضافه کردن _نشانک..." #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Open Link" msgstr "_باز کردن پیوند" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "باز کردن پیوند در پنجره‌ی _جدید" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "باز کردن پیوند در _زبانه‌ی جدید" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Download Link" msgstr "_بارگیری پیوند" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Save Link As…" msgstr "ذخیره‌ی _پیوند به نام" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_نشانک‌گذاری پیوند..." -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند" +#: ../src/ephy-window.c:244 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_رونوشت از آدرس پست‌الکترونیکی" + #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Open _Image" msgstr "باز کردن _تصویر" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "_Save Image As…" msgstr "_ذخیره‌ی تصویر با نام..." -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_استفاده از تصویر به عنوان پس‌زمینه" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "نسخه‌برداری از نشانی _تصویر" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "St_art Animation" msgstr "_شروع پویانمایی" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "St_op Animation" msgstr "_توقف پویانمایی" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Inspect _Element" msgstr "_بازرسی عناصر" -#: ../src/ephy-window.c:480 +#: ../src/ephy-window.c:483 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "در عناصر فرم تغییرات ارسال نشده‌ای وجود دارد" -#: ../src/ephy-window.c:481 +#: ../src/ephy-window.c:484 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "در هر صورتی که سند را ببندید، شما آن اطلاعات را از دست خواهید داد." -#: ../src/ephy-window.c:483 +#: ../src/ephy-window.c:486 msgid "Close _Document" msgstr "بستن _سند" -#: ../src/ephy-window.c:501 +#: ../src/ephy-window.c:504 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "تعدادی بارگیری درحال تکمیل در این پنجره وجود دارد" -#: ../src/ephy-window.c:502 +#: ../src/ephy-window.c:505 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "اگر این پنجره را ببندی، بارگیری‌ها لغو خواهند شد" -#: ../src/ephy-window.c:503 +#: ../src/ephy-window.c:506 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "بستن پنجره و لغو بارگیری‌ها" -#: ../src/ephy-window.c:1333 +#: ../src/ephy-window.c:1309 msgid "Save As" msgstr "ذخیره به نام" -#: ../src/ephy-window.c:1335 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Save As Application" msgstr "ذخیره به عنوان برنامه" -#: ../src/ephy-window.c:1337 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Print" msgstr "چاپ" -#: ../src/ephy-window.c:1339 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Bookmark" msgstr "نشانک" -#: ../src/ephy-window.c:1341 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Find" msgstr "پیدا کردن" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1350 +#: ../src/ephy-window.c:1326 msgid "Larger" msgstr "درشت‌تر" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1353 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "Smaller" msgstr "ریزتر" -#: ../src/ephy-window.c:1373 +#: ../src/ephy-window.c:1357 msgid "Back" msgstr "عقب" -#: ../src/ephy-window.c:1385 +#: ../src/ephy-window.c:1369 msgid "Forward" msgstr "جلو" -#: ../src/ephy-window.c:1397 +#: ../src/ephy-window.c:1381 msgid "Zoom" msgstr "بزرگنمایی" -#: ../src/ephy-window.c:1405 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "New _Tab" msgstr "_زبانه‌ی جدید" -#: ../src/ephy-window.c:1413 -#| msgid "Go to the next visited page" +#: ../src/ephy-window.c:1398 msgid "Go to most visited" msgstr "رفتن به بیشترین بازدید" -#: ../src/pdm-dialog.c:363 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "Select the personal data you want to clear" msgstr "اطلاعات شخصی را که می‌خواهید پاک کنید، انتخاب کنید" -#: ../src/pdm-dialog.c:366 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2465,31 +2474,31 @@ msgstr "" "شما دارید اطلاعات شخصی را پاک می‌کنید که درباره‌ی صفحه‌های وبی است که بازدید " "کرده‌اید. قبل از ادامه، نوع اطلاعاتی را که می‌خواهید پاک کنید را بررسی کنید:" -#: ../src/pdm-dialog.c:371 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "پاک‌کردن تمام اطلاعات شخصی" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:405 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "_کوکی‌ها" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:417 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "_گذرواژه‌های ذخیره شده" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:429 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" msgstr "تار_یخچه" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:441 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "_پرونده‌های موقت" -#: ../src/pdm-dialog.c:457 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" "Note: You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever." @@ -2497,48 +2506,48 @@ msgstr "" "هشدار: این کار قابل بازیابی نخواهد بود. اطلاعاتی که شما " "برای حذف انتخاب کرده‌اید برای همیشه پاک خواهد شد." -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "تنها اتصالات رمزنگاری شده" -#: ../src/pdm-dialog.c:681 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "Any type of connection" msgstr "هر نوع اتصال" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:686 +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "End of current session" msgstr "پایان دادن نشست فعلی" -#: ../src/pdm-dialog.c:808 +#: ../src/pdm-dialog.c:780 msgid "Domain" msgstr "دامنه" -#: ../src/pdm-dialog.c:820 +#: ../src/pdm-dialog.c:792 msgid "Name" msgstr "نام" -#: ../src/pdm-dialog.c:1343 +#: ../src/pdm-dialog.c:1310 msgid "Host" msgstr "میزبان" -#: ../src/pdm-dialog.c:1356 +#: ../src/pdm-dialog.c:1323 msgid "User Name" msgstr "نام کاربری" -#: ../src/pdm-dialog.c:1369 +#: ../src/pdm-dialog.c:1336 msgid "User Password" msgstr "گذرواژه کاربر" -#: ../src/popup-commands.c:304 +#: ../src/popup-commands.c:321 msgid "Download Link" msgstr "بارگیری پیوند" -#: ../src/popup-commands.c:312 +#: ../src/popup-commands.c:329 msgid "Save Link As" msgstr "ذخیره‌ی پیوند به نام" -#: ../src/popup-commands.c:319 +#: ../src/popup-commands.c:336 msgid "Save Image As" msgstr "ذخیره‌ی تصویر به نام" @@ -2572,21 +2581,21 @@ msgstr[1] "زبان‌های سیستم (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "یک شاخه انتخاب کنید" -#: ../src/window-commands.c:347 +#: ../src/window-commands.c:359 msgid "Save" msgstr "ذخیره" -#: ../src/window-commands.c:551 +#: ../src/window-commands.c:894 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "یک برنامه وب به نام «%s» از قبل وجود دارد. آیا می‌خواهید آن را جایگزین کنید؟" -#: ../src/window-commands.c:556 +#: ../src/window-commands.c:899 msgid "Replace" msgstr "جای‌گزینی" -#: ../src/window-commands.c:560 +#: ../src/window-commands.c:903 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." @@ -2594,30 +2603,30 @@ msgstr "" "برنامه‌ای با این نام از قبل موجود است. جای‌گزینی آن باعث رونویسی اطلاعات خواهد " "شد." -#: ../src/window-commands.c:596 +#: ../src/window-commands.c:939 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "برنامه «%s» برای استفاده آماده است" -#: ../src/window-commands.c:599 +#: ../src/window-commands.c:942 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "برنامه «%s» را نمی‌توان ایجاد کرد" -#: ../src/window-commands.c:607 +#: ../src/window-commands.c:950 msgid "Launch" msgstr "راه‌اندازی" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:640 +#: ../src/window-commands.c:990 msgid "Create Web Application" msgstr "ایجاد برنامه وب" -#: ../src/window-commands.c:645 +#: ../src/window-commands.c:995 msgid "C_reate" msgstr "_ایجاد" -#: ../src/window-commands.c:1309 +#: ../src/window-commands.c:1685 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2628,7 +2637,7 @@ msgstr "" "عمومی گنو، که بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر کرده است،‌ تغییر دهید، یا دوباره " "توزیع کنید. یا نسخه‌ی ۲ اجازه‌نامه یا (به اختیار خودتان) هر نسخه‌ی بالاتر دیگری." -#: ../src/window-commands.c:1313 +#: ../src/window-commands.c:1689 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2639,7 +2648,7 @@ msgstr "" "ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای یک هدف مشخص. " "برای جزئیات بیشتر به اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو را ببینید." -#: ../src/window-commands.c:1317 +#: ../src/window-commands.c:1693 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2649,20 +2658,20 @@ msgstr "" "دریافت کرده باشید، در غیر این صورت برای سازمان جنبش نرم‌افزار آزاد به آدرس 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA بنویسید." -#: ../src/window-commands.c:1363 ../src/window-commands.c:1379 -#: ../src/window-commands.c:1390 +#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755 +#: ../src/window-commands.c:1766 msgid "Contact us at:" msgstr "با ما تماس بگیرید:" -#: ../src/window-commands.c:1366 +#: ../src/window-commands.c:1742 msgid "Contributors:" msgstr "یاری‌دهندکان:" -#: ../src/window-commands.c:1369 +#: ../src/window-commands.c:1745 msgid "Past developers:" msgstr "سازندگان قبلی نرم‌افزار:" -#: ../src/window-commands.c:1400 ../src/window-commands.c:1406 +#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2679,7 +2688,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1436 +#: ../src/window-commands.c:1812 msgid "translator-credits" msgstr "" "روزبه پورنادر \n" @@ -2688,15 +2697,15 @@ msgstr "" "مهیار مقیمی \n" "آرش موسوی " -#: ../src/window-commands.c:1439 +#: ../src/window-commands.c:1815 msgid "Web Website" msgstr "پایگاه‌وب مرورگر وب گنوم" -#: ../src/window-commands.c:1579 +#: ../src/window-commands.c:1955 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "به‌کار انداختن حالت مرور با هشتک؟" -#: ../src/window-commands.c:1582 +#: ../src/window-commands.c:1958 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2706,10 +2715,26 @@ msgstr "" "شونده را در صفحه‌ی وب می‌گذارد، تا به شما اجازه دهد بوسیله‌ی صفحه‌ی کلید خود در " "صفحه جابجا شوید. آیا مایلید مرور با هشتک را روشن کنید؟" -#: ../src/window-commands.c:1585 +#: ../src/window-commands.c:1961 msgid "_Enable" msgstr "_به کار انداختن" +#~ msgid "" +#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " +#~ "text" +#~ msgstr "" +#~ "برای باز کردن صفحه‌ای که در حال حاضر متن آن انتخاب شده است، کلیک وسط کنید" + +#~ msgid "" +#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " +#~ "by the currently selected text." +#~ msgstr "" +#~ "کلیک وسط در تابلو مرکزی صفحه وبی را باز خواهد کرد که متن آن درحال حاضر " +#~ "انتخاب شده است." + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "افزونه‌ها" + #~ msgctxt "file type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ناشناخته" -- cgit v1.2.3