aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/es/es.po
blob: 53a117f326a22811eebcf71620bca2e57038a89b (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
# 
# María Majadas <alixis82@gmail.com>, 2013.
# 
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2013.
, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-help 3.10\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-26 14:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-04 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12 C/bookmark-edit.page:12
#: C/bookmark.page:10 C/data-passwords.page:13
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
#: C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17 C/bookmark-smart.page:14
#: C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13 C/browse-private.page:13
#: C/browse-web.page:15 C/data-cookies.page:14 C/data-passwords.page:15
#: C/data-passwords.page:20 C/history-delete.page:13 C/history.page:14
#: C/introduction.page:13 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:14
#: C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:14
#: C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bookmark-add.page:17 C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17
#: C/bookmark.page:15 C/bookmark-smart.page:12 C/bookmark-topic.page:12
#: C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:11 C/browse-web.page:13
#: C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:18 C/history-delete.page:11
#: C/history.page:12 C/introduction.page:11 C/pref-cookies.page:12
#: C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:12 C/pref-font.page:17
#: C/pref-passwords.page:12
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-add.page:24
msgid "How do I add a bookmark?"
msgstr "¿Cómo se añade un marcador?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-add.page:27
msgid "Bookmark a page"
msgstr "Añadir una página a marcadores"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-add.page:29
msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
msgstr ""
"Añada una página a sus marcadores para guardarla permanentemente y acceder a "
"ella rápidamente."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-add.page:32
msgid "To add a bookmark:"
msgstr "Para añadir un marcador:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:34
msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
msgstr "Vaya a la página web que quiere añadir a marcadores."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:37
msgid ""
"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
"bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:44
msgid ""
"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can "
"identify it easily in the future."
msgstr ""
"Asigne un nombre al marcador en el campo <gui>Título</gui>, para poder "
"identificarlo fácilmente en el futuro."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:48
msgid ""
"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select "
"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic "
"\"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different topic "
"names with commas."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:54
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-add.page:58
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least "
"one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button "
"becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with "
"the new one."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-delete.page:24
msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
msgstr "¿Cómo quitar un marcador que no quiera?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-delete.page:27
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Eliminar un marcador"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-delete.page:29
msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
msgstr "Puede eliminar marcadores antiguos o que no le interesen."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-delete.page:32
msgid "To delete a bookmark:"
msgstr "Para eliminar un marcador:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-delete.page:34
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Marcadores</gui></guiseq> para abrir la ventana de <gui>Marcadores</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
msgid ""
"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
"contains your bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-delete.page:43
msgid ""
"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
"guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-edit.page:24
msgid "How do I edit an existing bookmark?"
msgstr "¿Cómo editar un marcador existente?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-edit.page:27
msgid "Update a bookmark"
msgstr "Actualizar un marcador"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-edit.page:29
msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
msgstr "Puede editar sus marcadores editando sus propiedades."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-edit.page:33
msgid "To edit a bookmark:"
msgstr "Para editar un marcador:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-edit.page:35
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Marcadores</gui></guiseq> para abrir <gui>Marcadores</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-edit.page:44
msgid ""
"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-edit.page:50
msgid ""
"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain "
"it."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-edit.page:55
msgid ""
"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style="
"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark.page:22
msgid "Use bookmarks to save your favourite pages for later."
msgstr "Use los marcadores para guardar sus páginas favoritas para más tarde."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark.page:25
msgid "Bookmarks help"
msgstr "Ayuda de los marcadores"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark.page:33
msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
msgstr ""
"Use los marcadores para guardar sitios web que quiere volver a visitar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-smart.page:24
msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
msgstr "¿Qué son los marcadores inteligentes y cómo se añade uno?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-smart.page:27
msgid "Smart bookmarks"
msgstr "Marcadores inteligentes"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-smart.page:29
msgid ""
"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
"useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
msgstr ""

#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-smart.page:33
msgid "Add a smart bookmark"
msgstr "Añadir un marcador inteligente"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-smart.page:35
msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
msgstr "Realice una búsqueda usando el motor de búsqueda que quiere añadir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-smart.page:38
msgid ""
"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the "
"URL."
msgstr ""
"Añada la página a los marcadores, reemplazando el término buscado por <input>"
"%s</input> en el URL."

#. (itstool) path: example/p
#: C/bookmark-smart.page:44
msgid ""
"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by "
"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look "
"like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref=\"bookmark-add"
"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
"%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks "
"like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to "
"use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
msgstr ""

#. (itstool) path: example/p
#: C/bookmark-smart.page:52
msgid ""
"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> "
"would normally be shown. Click it to submit the search."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-smart.page:57
msgid ""
"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
"queries, such as searching an online show for a product."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-topic.page:24
msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
msgstr "¿Qué son los temas y cómo puede usarlos para ordenar sus marcadores?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-topic.page:27
msgid "Topics"
msgstr "Temas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-topic.page:34
msgid ""
"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-topic.page:39
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Marcadores</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-topic.page:43
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
"Topic</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Archivo</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Tema nuevo</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-topic.page:47
msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-topic.page:51
msgid ""
"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
"new bookmark</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-local.page:23
msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-local.page:26
msgid "View local files"
msgstr "Ver archivos locales"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-local.page:30
msgid ""
"You can view some types of file that are on your computer in the web "
"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
"want to preview a web page that you are creating."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:36
msgid ""
"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:40
msgid "Select and open the file that you want to view."
msgstr "Seleccione el archivo que quiere ver y ábralo."

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/browse-private.page:65
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
"md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"
msgstr ""
"external ref='media/private-browsing-3-8.png' "
"md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-private.page:23
msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
msgstr "¿Qué es el modo <em>incógnito</em>?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-private.page:26
msgid "Private browsing"
msgstr "Navegación privada"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:36
msgid ""
"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/"
"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
"identify you when in <em>incognito</em> mode."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:50
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
"Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:54
msgid "Browse the web using incognito mode."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:57
msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:61
msgid ""
"You can distinguish private browsing from normal browsing by the dark theme "
"that is used for the incognito window:"
msgstr ""

#. (itstool) path: media/p
#: C/browse-private.page:66
msgid ""
"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
"right side of the screen."
msgstr ""

#. (itstool) path: figure/p
#: C/browse-private.page:70
msgid ""
"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
"and a private browsing session in the right window"
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps.page:24
msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps.page:27
msgid "Create a Web Application"
msgstr "Crear una aplicación web"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:29
msgid ""
"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities "
"overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special "
"type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:36
msgid "Open the webpage which you want to save."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:39
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Save as Web Applicaton…</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:44
msgid ""
"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:49
msgid ""
"You can now launch launch the Web Application from the Activities overview. "
"To search for your application, start typing the name and it will be showin "
"with the other search results."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-web.page:25
msgid "View web pages on the internet"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-web.page:28
msgid "Browse the web"
msgstr "Navegar por la Web"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:30
msgid ""
"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
"Internet connection. To start browsing the web:"
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:35
msgid ""
"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
"webpage that you want to visit or your search term."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:40
msgid "Press return to go to the web page or to search."
msgstr "Pulse Intro para ir a la página web o para buscar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:44
msgid ""
"When you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. "
"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. To "
"<em>open a new tab</em>, select the menu at the top-right of the screen, "
"then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new "
"tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:51
msgid ""
"You can also <em>open a link in a new tab</em>. Right click on the link, "
"then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the "
"middle mouse button to click on the link."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-cookies.page:24
msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
msgstr ""
"¿Cómo elimino una cookie si no quiero que una página me siga reconociendo?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-cookies.page:27
msgid "Delete a cookie"
msgstr "Eliminar una cookie"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-cookies.page:32
msgid ""
"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
"left a cookie and delete it."
msgstr ""
"Si no quiere que una página le siga reconociendo, puede comprobar si tiene "
"alguna cookie y eliminarla."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:37
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal "
"Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Datos "
"personales</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:41
msgid "Select the cookies that you want to delete."
msgstr "Seleccione las cookies que quiere eliminar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:44
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-cookies.page:48
msgid ""
"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
"\">Clear</gui> button."
msgstr ""
"También puede eliminar todas las cookies usando el botón <gui style=\"button"
"\">Limpiar</gui> button."

#. (itstool) path: page/title
#: C/data.page:25
msgid "<gui>Personal Data</gui>"
msgstr "<gui>Datos personales</gui>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-passwords.page:25
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgstr "¿Cómo quitar o actualizar las contraseñas guardadas?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-passwords.page:28
msgid "Manage passwords"
msgstr "Gestionar contraseñas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:30
msgid ""
"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
"every time that you want to log into a website. Your saved passwords are "
"stored in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Puede guardar todas sus contraseñas y así no tener que introducirlas cada "
"vez que quiera entrar en una página. Sus contraseñas estan guardadas en "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Página</gui><gui style=\"menuitem\">Datos "
"personales</gui><gui style=\"tab\">Contraseñas</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:38
msgid "Remove saved passwords"
msgstr "Quitar las contraseñas guardadas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:40
msgid "You can remove a stored password at any time."
msgstr "Puede quitar una contraseña guardada en cualquier momento."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:44
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Personal "
"Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Datos "
"personales</gui> <gui style=\"tab\">Contraseñas</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:49
msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
msgstr ""
"Pulse en el nombre de usuario para el que quiere eliminar la contraseña."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:52
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to remove the saved password."
msgstr ""
"Pulse <gui style=\"button\">Quitar</gui> para quitar la contraseña guardada."

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:57
msgid ""
"You can view the saved passwords by ticking the <gui style=\"checkbox\">Show "
"passwords</gui> checkbox at the bottom of the window."
msgstr ""
"Puede ver sus contraseñas guardadas marcando la casilla <gui style=\"checkbox"
"\">Mostrar contraseñas</gui> en la parte superior de la ventana."

#. (itstool) path: note/p
#: C/data-passwords.page:61
msgid ""
"If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button"
"\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</"
"gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all of "
"your saved passwords."
msgstr ""
"Si quiere eliminar todas sus contraseñas guardadas, pulse <gui style=\"button"
"\">Limpiar</gui>. Seleccione sólo la casilla <gui style=\"checkbox"
"\">Contraseñas guardadas</gui> y pulse <gui style=\"button\">Limpiar</gui> "
"para eliminar todas sus contraseñas guardadas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:70
msgid "Update password"
msgstr "Actualizar contraseña"

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:72
msgid ""
"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
msgstr ""
"Si ha cambiado una contraseña que estaba guardad en <link xref=\"introduction"
"\"><app>Web</app></link>, debe actualizarla."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/data-passwords.page:76
msgid "When you have finished changing your password:"
msgstr "Cuando termine de cambiar la contraseña:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:78
msgid ""
"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
"changed."
msgstr ""
"Vaya a la misma página en la que se guardó la contraseña que ha cambiado."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:82
msgid ""
"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
"<app>Web</app>, so clear the password field."
msgstr ""
"<app>Web</app> escribirá automáticamente su contraseña antigua en el campo "
"de contraseña, así que limpie el campo de contraseña."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:86
msgid "Type your new password in the password field."
msgstr "Escriba la contraseña nueva en el campo de la contraseña."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:89
msgid ""
"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
"old password for the webpage."
msgstr ""
"Se le preguntará si quiere guardar la contraseña en <app>Web</app>. Pulse "
"<gui style=\"button\">Guardar contraseña</gui> para finalizar. Esto "
"actualizará su contraseña antigua para la página."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/history-delete.page:23
msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
msgstr "¿Cómo eliminar una o más páginas del histórico del navegador?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/history-delete.page:26
msgid "Clear browsing history"
msgstr "Limpiar el histórico de navegación"

#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:28
msgid ""
"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
"your history."
msgstr ""
"A veces querrá eliminar su histórico de navegación, por ejemplo para "
"eliminar elementos que no quiere ver en los resultados de sus búsquedas. "
"Puede elegir entre eliminar un resultado, todos los resultados de una sola "
"página o todo su histórico."

#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:35
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Histórico</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:39
msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
msgstr "Seleccione las páginas que quiere eliminar de su histórico."

#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:42
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
msgstr ""
"Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Eliminar</gui></guiseq> para eliminar permanentemente los elementos "
"seleccionados."

#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:48
msgid ""
"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
msgstr ""
"También puede eliminar todo su histórico seleccionando <guiseq><gui style="
"\"menu\">Editar</gui><gui style=\"menuitem\">Limpiar histórico</gui></"
"guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/history.page:24
msgid ""
"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
msgstr ""
"¿Por qué veo una lista de páginas cuando comienzo a escribir en la barra de "
"direcciones?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/history.page:27
msgid "Browsing history"
msgstr "Histórico de navegación"

#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:29
msgid ""
"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
msgstr ""
"Su histórico de navegación, las páginas que ha visitado, se guarda "
"automáticamente y así le es más rápido volver a esas páginas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:33
msgid ""
"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
"will include the page title and URL, but not the page content."
msgstr ""
"Para <em>buscar en su histórico</em>, empiece a escribir el término que "
"buscar en la barra de direcciones y pulse en el resultado correcto cuando lo "
"vea. La búsqueda incluirá el título de la página y el URL, pero no el "
"contenido de la página."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "text"
msgid "Web browser help"
msgstr "Ayuda del navegador Web"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:12
msgid "Web is the GNOME web browser application."
msgstr "Web es la aplicación del navegador web de GNOME."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:15
msgid "<_:media-1/> Web"
msgstr "<_:media-1/> Web"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:21
msgid "Getting started"
msgstr "Primeros pasos"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
msgid "Using bookmarks"
msgstr "Usar los marcadores"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
msgid "Your privacy"
msgstr "Su privacidad"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Advanced browsing"
msgstr "Navegación avanzada"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Options and settings"
msgstr "Opciones y configuración"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"
msgstr ""
"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also known "
"as <app>Web</app>."
msgstr ""
"Una introducción al navegador web <app>Epiphany</app>, también conocido como "
"<app>Web</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:27
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:29
msgid ""
"<app>Epiphany</app> is the GNOME web browser. It displays webpages with the "
"same same speed and accuracy as other popular browsers, while respecting "
"your privacy by default."
msgstr ""
"<app>Epiphany</app> es el navegador de GNOME. Muestra páginas con la misma "
"velocidad y exactitud que otros navegadores populares, aunque respetando su "
"privacidad de manera predeterminada."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:33
msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>."
msgstr ""
"En GNOME 3, <app>Epiphany</app> también es conocido como <app>Web</app>."

#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:36
msgid ""
"Fullscreen screenshot of Epiphany with https://projects.gnome.org/epiphany/ "
"open in the first tab and showing https://gnome.org/ in the second tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-cookies.page:17
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-cookies.page:24
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-cookies.page:27
msgid "Set cookie preference"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:32
msgid ""
"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:37
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:41
msgid ""
"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:47
msgid ""
"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
"option allows you to log into your accounts on most websites while "
"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:51
msgid ""
"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites "
"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</"
"em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
"websites to track your activity across websites and offer targeted content. "
"Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to "
"monitor whether you are logged in."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:58
msgid ""
"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may have trouble logging into "
"your accounts on some websites."
msgstr ""

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:12
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-css.page:24
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-css.page:27
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizado"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:29
msgid ""
"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every "
"web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font "
"size or colour scheme."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:36
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts &amp; Styles</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferencias</gui><gui style=\"tab\">Tipografías y estilos</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:39
msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Editar hoja de estilos</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:42
msgid ""
"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:46
msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
msgstr "Marque la casilla <gui>Usar hoja de estilos personalizada</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:55
msgid "An example of a custom CSS:"
msgstr "Un ejemplo de CSS personalizado:"

#. (itstool) path: page/code
#: C/pref-css.page:56
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"body{\n"
"    /*Make everything upside-down*/\n"
"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"body{\n"
"    /*Poner todo al revés*/\n"
"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:63
msgid ""
"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
"you enable it.."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-downloads.page:24
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-downloads.page:27
msgid "Downloading files"
msgstr "Descargar archivos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:29
msgid ""
"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
"change this in the <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:35
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:39
msgid ""
"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
"<gui>Other…</gui> to browse for it."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:44
msgid ""
"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:49
msgid ""
"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
"to specify where you want to save it to."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-font.page:24
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
msgstr "Usar una tipografía personalizada para mostrar las páginas web."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-font.page:27
msgid "Change the font"
msgstr "Cambiar la tipografía"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:29
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
"Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
"change this and use different fonts for viewing websites."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:40
msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:43
msgid ""
"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
"different font type or size."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:47
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:51
msgid ""
"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref.page:25
msgid "<app>Web</app> preferences"
msgstr "Preferencias de <app>Web</app>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-passwords.page:24
msgid "How do I enable or disable password remembering?"
msgstr "¿Cómo activar o desactivar el recordar contraseñas?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-passwords.page:27
msgid "Remember passwords"
msgstr "Recordar contraseñas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-passwords.page:29
msgid ""
"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:35
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Abra <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">Privacidad</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:40
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
"if your preferences are set to save passwords. Untick it to forget passwords."
msgstr ""

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:45
msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Cerrar</gui>."