aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be.po
blob: 9681ea8f738c2aaf5747d6226b1f433b6c4d5b95 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012.
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-06 08:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 14:25+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Пошук у сеціве"

#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
#. associated with your language. For instance, for translators
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
#. version of duckduckgo that will render results tailored for
#. Finland, the string would be:
#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#.
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"

#. Translators: you can use the regions listed in
#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
#. associated with your language. For instance, for translators
#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
#. would be
#. http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061
#: ../src/ephy-search-provider.c:290
#, no-c-format
msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"

#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the "
"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus "
"on your web pages."
msgstr ""
"Сеціўны аглядальнік для GNOME, які вылучаецца шчыльнай інтэграцыяй з "
"асяроддзем, а таксама простым, інтуітыўна зразумелым інтэрфейсам, які "
"дазваляе засяродзіцца на сеціўных старонках."

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68
#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787
msgid "Web"
msgstr "Сеціва"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Сеціўны аглядальнік"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Сеціўны аглядальнік Epiphany"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "Агляд сеціва"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "сеціва;сетка;аглядальнік;браўзер;гартач;інтэрнэт;павуцінне;"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "Агляд з курсорам"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
msgid "URL Search"
msgstr "Адрасны пошук"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr ""
"Тэкставы ланцужок для пошуку ключавых слоў, уведзеных у адрасным радку."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
msgid "User agent"
msgstr "Агент карыстальніка"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Тэкставы ланцужок, які будзе ўжыты ў якасці ідэнтыфікатара агента "
"карыстальніка, які прадстаўляе аглядальнік для сеціўных сервераў."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Аўтаматычнае сцягванне файлаў"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Калі файлы не могуць быць адкрытыя самім аглядальнікам, яны будуць "
"аўтаматычна сцягнутыя ў адпаведную папку і адкрытыя з дапамогай прызначанай "
"для іх праграмы."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Прымусова адкрываць новыя вокны ў картках"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Прымусова адкрываць новыя вокны ў картках."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Remember passwords"
msgstr "Запамінаць паролі"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
"Ці трэба захоўваць паролі для сеціўных пляцовак і выкарыстоўваць іх для "
"запаўнення форм."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "Аўтаматычна кіраваць пазасеткавым станам з дапамогай NetworkManager"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Уключыць гладкую пракрутку"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr ""
"Не выкарыстоўваць вонкавую праграму для паказу выточнага коду старонкі."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Ці трэба аўтаматычна аднаўляць папярэдні сеанс"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Гэты ключ вызначае спосаб аднаўлення сеанса пры запуску праграмы. Магчымыя "
"значэнні: \"always\" (заўсёды аднаўляць папярэдні стан праграмы), \"crashed"
"\" (сеанс аднаўляецца, толькі калі праграма аварыйна закончыла працу) і "
"\"never\" (заўжды паказваць дамашнюю старонку)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Ці трэба адкладаць загрузку пакуль нябачных картак пры аднаўленні сеанса"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"Калі ўключана, карткі не будуць загружацца, пакуль карыстальнік не "
"пераключыцца на іх пасля аднаўлення сеанса."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Прадвызначана паказваць паліцы прылад"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Toolbar style"
msgstr "Від паліцы прылад"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Від паліцы прылад. Магчымыя значэнні: \"\" (ужыць прадвызначаны від GNOME), "
"\"both\" (тэкст разам са значкамі), \"both-horiz\" (тэкст збоку значкоў), "
"\"icons\" (значкі) і \"text\" (тэкст)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Састарэла]"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
"[Састарэла] Гэта настройка састарэла, замест яе выкарыстоўвайце \"tabs-bar-"
"visibility-policy\"."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Бачнасць акна сцягнутых файлаў"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Ці трэба паказваць акно сцягнутых файлаў. Калі яно схавана, пры пачатку "
"сцягвання новага файла будзе паказана апавяшчэнне."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Правілы паказу паліцы картак."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Настройка вызначае, калі трэба паказваць паліцу картак. Магчымыя значэнні: "
"\"always\" (заўсёды паказваць), \"more-than-one\" (паказваць, толькі калі "
"ёсць прынамсі дзве карткі) і \"never\" (ніколі не паказваць)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "Мінімальны памер шрыфту"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Выкарыстоўваць шрыфты GNOME"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "Выкарыстоўваць агульнасістэмныя настройкі шрыфтоў GNOME."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Уласны шрыфт з засечкамі"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Настройка, якая перакрывае агульнасістэмны шрыфт з засечкамі, калі ўключаны "
"ключ \"use-gnome-fonts\"."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom serif font"
msgstr "Шрыфт без засечак"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Настройка, якая перакрывае агульнасістэмны шрыфт без засечак, калі ўключаны "
"ключ \"use-gnome-fonts\"."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Уласны роўнашырокі шрыфт"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Настройка, якая перакрывае агульнасістэмны роўнашырокі шрыфт, калі ўключаны "
"ключ \"use-gnome-fonts\"."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own colors"
msgstr "Выкарыстоўваць уласныя колеры"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
"Выкарыстоўваць уласныя колеры замест колераў, вызначаных аўтарамі старонкі."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own fonts"
msgstr "Выкарыстоўваць уласныя шрыфты"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Выкарыстоўваць уласныя шрыфты замест шрыфтоў, вызначаных аўтарамі старонкі."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Выкарыстоўваць уласны CSS"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Выкарыстоўваць уласны CSS-файл для падгону CSS-табліц сеціўных пляцовак."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Уключыць праверку арфаграфіі"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
"Правяраць арфаграфію для ўсяго тэксту, уведзенага ў графах з магчымасцю "
"рэдагавання."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Default encoding"
msgstr "Прадвызначанае кадаванне"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Прадвызначанае кадаванне. Падтрымліваюцца значэнні, зразумелыя для WebKitGTK"
"+."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Памер дыскавага кэшу"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Памер дыскавага кэшу, у Мб."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Мовы"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Пераважныя мовы (дзвюхлітарныя коды)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Cookie accept"
msgstr "Прыём квіткоў"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"Адкуль прымаць квіткі. Магчымыя значэнні: \"anywhere\" (усюды), \"current "
"site\" (з бягучай пляцоўкі) і \"nowhere\" (нідзе)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Image animation mode"
msgstr "Рэжым анімацыі выяў"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Як паказваць анімаваныя выявы. Магчымыя значэнні: \"normal\" (звычайна), "
"\"once\" (аднойчы) і \"disabled\" (без анімацыі)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Allow popups"
msgstr "Дазволіць выплыўныя акенцы"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Дазволіць пляцоўкам адкрываць новыя вокны з дапамогай JavaScript (калі той "
"уключаны)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Уключыць плугіны"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Уключыць JavaScript"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Уключыць WebGL"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Ці трэба ўключыць падтрымку WebGL-кантэкстаў."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Уключыць WebAudio"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Ці трэба ўключыць падтрымку WebAudio."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Do Not Track"
msgstr "Не адсочваць"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
"Ці трэба паведамляць сеціўным пляцоўкам аб нашым нежаданні быць пад "
"назіраннем. Звярніце ўвагу на тое, што сеціўныя старонкі не абавязаныя "
"кіравацца гэтай настройкай."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Уключыць Adblock"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Ці трэба блакіраваць убудаваную рэкламу на сеціўных старонках."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "Папка для сцягнутых файлаў"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"Сцежка да папкі, дзе трэба захоўваць сцягнутыя файлы, або \"Downloads\", каб "
"ужыць прадвызначаную папку, або \"Desktop\", каб ужыць папку працоўнага "
"стала."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "Часавы дыяпазон журнала наведвання старонак"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "Ці трэба паказваць слупок загалоўкаў у акне гісторыі."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "Ці трэба паказваць слупок адрасоў у акне гісторыі."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "Ці трэба паказваць слупок даты і часу ў акне гісторыі."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Ці трэба паказваць слупок загалоўкаў у акне закладак."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Ці трэба паказваць слупок адрасоў у акне закладак."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
msgid "Installed plugins"
msgstr "Усталяваныя плугіны"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Enabled"
msgstr "Уключаны"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "MIME type"
msgstr "Тып MIME"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Suffixes"
msgstr "Суфіксы"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "Выкарыстанне памяці"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
msgid "Applications"
msgstr "Праграмы"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Спіс усталяваных сеціўных праграм"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
msgid "Installed on:"
msgstr "Усталявана:"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
msgid "Private Browsing"
msgstr "Прыватны аглядальнік"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
"cleared when you close the window."
msgstr ""
"Вы знаходзіцеся ў <em>ананімным</em> рэжыме. Наведаныя старонкі ў гэтым "
"рэжыме не рэгіструюцца ў журнале гісторыі, а ўся захаваная інфармацыя будзе "
"выдалена пры закрыцці гэтага акна."

#: ../embed/ephy-embed.c:487
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Націсніце %s, каб выйсці з поўнаэкраннага рэжыму"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Даслаць электронны ліст на \"%s\""

#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арабскае (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арабскае (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арабскае (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арабскае (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтыйскае (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтыйскае (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтыйскае (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Армянскае (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Грузінскае (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскае (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскае (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскае (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Цэнтральнаеўрапейскае (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Кітайскае спрошчанае (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Кітайскае спрошчанае (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Кітайскае спрошчанае (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Кітайскае спрошчанае (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Кітайскае спрошчанае (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Кітайскае традыцыйнае (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Кітайскае традыцыйнае (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Кітайскае традыцыйнае (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кірылічнае (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кірылічнае (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кірылічнае (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Кірылічнае (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кірылічнае (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кірылічнае (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Кірылічнае/_Рускае (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Грэцкае (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Грэцкае (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Грэцкае (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гуджараці (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмукхі (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хіндзі (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Іўрыт (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Іўрыт (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Іўрыт (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Іўрыт (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Іўрыт бачны (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Японскае (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Японскае (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Японскае (_Shift_JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Карэйскае (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Карэйскае (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Карэйскае (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Карэйскае (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Кельцкае (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "І_сландскае (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Скандынаўскае (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Персідскае (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Харвацкае (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Румынскае (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Ру_мынскае (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Паўднёва_еўрапейскае (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тайскае (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тайскае (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Тайскае (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турэцкае (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турэцкае (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турэцкае (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турэцкае (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Унікод (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кірылічнае/Украінскае (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кірылічнае/Украінскае (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "В'етнамскае (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "В'етнамскае (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "В'етнамскае (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "В'етнамскае (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Заходняе (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Заходняе (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Заходняе (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Заходняе (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Заходняе (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Англійскае (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Унікод (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Унікод (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Унікод (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Унікод (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Невядомае (%s)"

#: ../embed/ephy-overview.h:53
msgid "Most Visited"
msgstr "Папулярнае"

#. characters
#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757
msgid "Blank page"
msgstr "Пустая старонка"

#: ../embed/ephy-web-view.c:495
msgid "Not now"
msgstr "Не зараз"

#: ../embed/ephy-web-view.c:496
msgid "Store password"
msgstr "Захаваць пароль"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:508
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Ці захаваць пароль для <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
msgid "Deny"
msgstr "Забараніць"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
msgid "Allow"
msgstr "Дазволіць"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Старонка <b>%s</b> хоча ведаць ваша месцазнаходжанне."

#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
msgid "None specified"
msgstr "Не вызначана"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Памылка загрузкі %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Не ўдалося паказаць гэту сеціўную пляцоўку"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>Сеціўная пляцоўка <strong>%s</strong>, відаць, недаступна. Памылка:</"
"p><p><em>%s</em></p><p>Сеціўная пляцоўка магла быць часова выключана або "
"перанесена на новы адрас. Абавязкова праверце, ці злучэнне з Інтэрнэтам "
"працуе беспамылкова.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
msgid "Try again"
msgstr "Паўтарыць спробу"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Магчыма, гэта пляцоўка выклікала нечаканае закрыццё сеціўнага аглядальніка"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>Гэта старонка загружалася, калі сеціўны аглядальнік нечакана закрыўся.</"
"p><p>Калі вы перазагрузіце старонку, гэта можа паўтарыцца. У такім выпадку "
"дашліце рапарт пра праблему распрацоўшчыкам <strong>%s</strong>.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid "Load again anyway"
msgstr "Усё роўна загрузіць яшчэ раз"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
#, c-format
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
msgstr "Ого! Нешта пайшло без ладу пры паказе %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
msgid "Oops!"
msgstr "Ого!"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"Нешта пайшло без ладу пры паказе гэтай старонкі. Перазагрузіце яе ці "
"наведайце іншую старонку."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Загрузка \"%s\"..."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
msgid "Loading…"
msgstr "Загрузка..."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818
msgid "_OK"
msgstr "_Добра"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343
#: ../src/window-commands.c:992
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасаваць"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185
msgid "_Open"
msgstr "_Адкрыць"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
msgid "_Save"
msgstr "_Захаваць"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Усе вядомыя тыпы"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
msgid "Web pages"
msgstr "Сеціўныя старонкі"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
msgid "Images"
msgstr "Выявы"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Сцягнутыя файлы"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "Стол"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Не ўдалося стварыць часовы каталог у \"%s\"."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Файл \"%s\" існуе. Перамясціце яго ў іншае месца."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не ўдалося стварыць каталог \"%s\"."

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Пароль для %s у форме ў %s"

#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Немагчыма запісваць у каталог \"%s\""

#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "У вас няма дазволу на стварэнне файлаў у гэтым каталозе."

#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Немагчыма запісваць у каталог"

#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Немагчыма перапісаць наяўны файл \"%s\""

#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Файл з такой назвай ужо існуе, і ў вас няма дазволу, каб перапісаць яго."

#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Немагчыма перапісаць файл"

#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Немагчыма паказаць даведку: %s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "Неабходны галоўны пароль"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"Паролі з папярэдняй версіі (Gecko) заблакіраваныя галоўным паролем. Калі вы "
"хочаце імпартаваць іх у Epiphany, увядзіце ніжэй ваш галоўны пароль."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Не ўдалося скапіраваць файл квіткоў з Mozilla."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
msgstr ""
"Epiphany 3.6 больш не выкарыстоўвае гэты каталог і таму паспрабавала "
"перанесці настройкі ў ~/.config/epiphany"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Выконвае толькі n-ы крок пераносу"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Вызначае патрэбную версію для прылады пераносу настроек"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr ""
"Вызначае профіль, у кантэксце якога трэба запусціць прыладу пераносу настроек"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Прылада пераносу профіляў Epiphany"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Опцыі прылады пераносу профіляў Epiphany"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Сёння, %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Учора, %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a, %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b, %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Невядома"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
msgid "Others"
msgstr "Іншыя"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
msgid "Local files"
msgstr "Мясцовыя файлы"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
msgid "The certificate does not match the expected identity"
msgstr "Сертыфікат не адпавядае чаканай існасці"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Сертыфікат састарэў"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Выдавец сертыфіката-подпісу невядомы"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Сертыфікат змяшчае памылкі"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Сертыфікат быў адкліканы"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Сертыфікат падпісаны з дапамогай слабога алгарытму"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Час актывацыі сертыфіката дасюль у будучыні"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
msgid "The identity of this website has been verified"
msgstr "Тоеснасць гэтай сеціўнай пляцоўкі спраўджана"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "Тоеснасць гэтай сеціўнай пляцоўкі не спраўджана"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "Засталася %u:%02u гадзіна"
msgstr[1] "Засталося %u:%02u гадзіны"
msgstr[2] "Засталося %u:%02u гадзін"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "Засталася %u гадзіна"
msgstr[1] "Засталося %u гадзіны"
msgstr[2] "Засталося %u гадзін"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "Засталася %u:%02u хвіліна"
msgstr[1] "Засталося %u:%02u хвіліны"
msgstr[2] "Засталося %u:%02u хвілін"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "Засталася %u секунда"
msgstr[1] "Засталося %u секунды"
msgstr[2] "Засталося %u секунд"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
msgid "Finished"
msgstr "Скончана"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Памылка сцягвання: %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309
#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Адкрыць"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Show in folder"
msgstr "Паказаць у папцы"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
msgid "Starting…"
msgstr "Запуск..."

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
msgid "All sites"
msgstr "Усе пляцоўкі"

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
msgid "Sites"
msgstr "Пляцоўкі"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
#: ../src/pdm-dialog.c:349
msgid "Cl_ear"
msgstr "Ач_ысціць"

#. Edit actions.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Undo"
msgstr "_Адрабіць"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617
msgid "_Redo"
msgstr "_Паўтарыць скасаванае"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Перацягнуць і кінуць значок, каб стварыць спасылку на гэту старонку"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
msgid "Address"
msgstr "Адрас"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
msgid "Date"
msgstr "Дата"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _падобная закладка"
msgstr[1] "%d _падобныя закладкі"
msgstr[2] "%d _падобных закладак"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Аб'яднаць з %d ідэнтычнай закладкай"
msgstr[1] "_Аб'яднаць з %d ідэнтычнымі закладкамі"
msgstr[2] "_Аб'яднаць з %d ідэнтычнымі закладкамі"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Паказаць \"%s\""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Уласцівасці \"%s\""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544
msgid "_Title:"
msgstr "_Загаловак:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Aдрас:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573
msgid "T_opics:"
msgstr "Т_эмы:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Пак_азаць усе тэмы"

#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
#: ../src/pdm-dialog.c:341
msgid "_Help"
msgstr "_Дапамога"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642
msgid "_Add"
msgstr "_Дадаць"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Забава"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "News"
msgstr "Навіны"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Shopping"
msgstr "Пакупкі"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Travel"
msgstr "Падарожжы"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Work"
msgstr "Праца"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Усе"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Без катэгорыі"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Блізкія пляцоўкі"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Без назвы"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Выдаліць з гэтай тэмы"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "_Праўка"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "_Від"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "_Новая тэма"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
msgstr "Стварыць новую тэму"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Адкрыць у новым _акне"
msgstr[1] "Адкрыць у новых _вокнах"
msgstr[2] "Адкрыць у новых _вокнах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Адкрыць абраную закладку ў новым акне"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Адкрыць у _новай картцы"
msgstr[1] "Адкрыць у _новых картках"
msgstr[2] "Адкрыць у _новых картках"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Адкрыць абраную закладку ў новай картцы"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
msgstr "_Пераназваць..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Пераназваць абраную закладку або тэму"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
msgstr "_Уласцівасці"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Праглядзець ці мадыфікаваць уласцівасці абранай закладкі"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Імпартаваць закладкі..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Імпартаваць закладкі з іншага аглядальніка ці з файла закладак"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Экспартаваць закладкі..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Экспартаваць закладкі ў файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Закрыць акно закладак"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "В_ыразаць"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:149
msgid "Cut the selection"
msgstr "Выразаць вылучанае"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649
#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Copy"
msgstr "_Скапіраваць"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/ephy-history-window.c:152
msgid "Copy the selection"
msgstr "Скапіраваць вылучанае"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Paste"
msgstr "_Уставіць"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Уставіць з буфера абмену"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_Выдаліць"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Выдаліць абраную закладку або тэму"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
msgid "Select _All"
msgstr "Вылучыць у_сё"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Вылучыць усе закладкі або тэкст"

#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Contents"
msgstr "_Змест"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Паказаць даведку пра закладкі"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_About"
msgstr "_Аб праграме"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Паказаць падзякі стваральнікам сеціўнага аглядальніка"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Загаловак"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Паказаць слупок загалоўка"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Паказаць слупок адрасу"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
msgstr "Напісаць тэму"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Выдаліць тэму \"%s\"?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Выдаліць гэту тэму?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Выдаленне гэтай тэмы прывядзе да таго, што ўсе закладкі апынуцца па-за "
"катэгорыямі, калі толькі яны не належаць да іншых тэмаў. Закладкі не будуць "
"выдалены."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Выдаліць тэму"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Профіль Mozilla \"%s\""

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
msgid "Import failed"
msgstr "Памылка імпартавання"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import Failed"
msgstr "Памылка імпартавання"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Немагчыма імпартаваць закладкі з \"%s\", бо файл пашкоджаны або тып файла не "
"падтрымліваецца."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Імпартаванне закладак з файла"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Закладкі Firefox/Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Закладкі Galeon/Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Закладкі Epiphany"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Экспартаванне закладак"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Ф_армат файла:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Імпартаванне закладак"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
msgid "I_mport"
msgstr "І_мпартаваць"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Імпартаваць закладкі з:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
#: ../src/ephy-history-window.c:645
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Скапіраваць адрас"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
msgid "Topics"
msgstr "Тэмы"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Адкрыць у новай _картцы"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Адкрыць закладкі на гэтую тэму ў новых картках"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Стварыць тэму \"%s\""

#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_New Window"
msgstr "_Новае акно"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Новае _ананімнае акно"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Пераадкрыць закрытую _картку"

#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Закладкі"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_History"
msgstr "_Гісторыя"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Personal Data"
msgstr "_Асабістыя даныя"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Настройкі"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "_Выйсці"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
msgid "Cookie properties"
msgstr "Уласцівасці квітка"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
msgid "Content:"
msgstr "Змесціва:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "Сцежка:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
msgid "Send for:"
msgstr "Даслаць да:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
msgid "Expires:"
msgstr "Тэрмін прыдатнасці:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Кадаванне тэксту"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Аўтаматычна</b>"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Ужыць кадаванне дакумента"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Ужыць іншае кадаванне:</b>"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
msgid "Personal Data"
msgstr "Асабістыя даныя"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Квіткі"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Паказаць паролі"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Passwords"
msgstr "Паролі"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Дадаць мову"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Абраць м_ову:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Preferences"
msgstr "Настройкі"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Папка для сцягнутых файлаў:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "_Аўтаматычна адкрываць сцягнутыя файлы"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Web Content"
msgstr "Сеціўнае змесціва"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Дазволіць выплыўныя _акенцы"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "Дазволіць р_экламу"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Уключыць _плугіны"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Агульнае"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "Шрыфты"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Выкарыстоўваць сістэмныя шрыфты"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Шрыфт з засечкамі:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "Шрыфт без засечак:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "Роўнашырокі шрыфт:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "Стыль"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Ужываць уласныя _стылі"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Рэдагаваць стылі…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрыфты і стылі"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
msgstr "_Заўжды прымаць"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Толькі _з пляцовак, якія вы наведваеце"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Напрыклад, не ад рэкламадаўцаў на гэтых пляцоўках</small>"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "_Never accept"
msgstr "_Ніколі не прымаць"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Tracking"
msgstr "Адсочванне"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Паведамляць сеціўным пляцоўкам аб нежаданні быць пад назіраннем"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запамінаць паролі"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Temporary Files"
msgstr "Часовыя файлы"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Дыскавая прастора:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "MB"
msgstr "Мб"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Privacy"
msgstr "Прыватнасць"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
msgid "Encodings"
msgstr "Спосабы кадавання"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "De_fault:"
msgstr "Прад_вызначаны:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Spell checking"
msgstr "Праверка арфаграфіі"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Уключыць праверку арфаграфіі"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
msgid "Language"
msgstr "Мова"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Спыніць"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Спыніць бягучую перадачу даных"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Reload"
msgstr "_Перазагрузіць"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Асвяжыць змесціва бягучай старонкі"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
msgid "_Other…"
msgstr "_Іншыя..."

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
msgstr "Іншыя кадаванні"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
msgstr "_Аўтаматычна"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
msgid "Text not found"
msgstr "Тэкст не знойдзены"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Пошук працягнуты зверху"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579
msgid "Type to search…"
msgstr "Увядзіце тэкст для пошуку..."

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Знайсці папярэдняе супадзенне з шуканым ланцужком"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Знайсці наступнае супадзенне з шуканым ланцужком"

#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Адкрыць абраную спасылку гісторыі ў новым акне"

#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Адкрыць абраную спасылку гісторыі ў новай картцы"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Дадаць _закладку..."

#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Зрабіць закладку на абраную спасылку гісторыі"

#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Закрыць акно гісторыі"

#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Выдаліць абраную спасылку гісторыі"

#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Вылучыць усе спасылкі гісторыі ці тэкст"

#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "Ачысціць _гісторыю"

#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Ачысціць гісторыю праглядаў"

#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Паказаць дапамогу на тэму гісторыі"

#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Адрас"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Дата і час"

#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Паказаць слупок даты і часу"

#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Ачысціць гісторыю праглядаў?"

#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Ачыстка гісторыі праглядаў незваротна выдаліць усе спасылкі з гісторыі."

#: ../src/ephy-history-window.c:235
msgid "Clear History"
msgstr "Ачысціць гісторыю"

#: ../src/ephy-history-window.c:799
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Апошнія 30 хвілін"

#: ../src/ephy-history-window.c:800
msgid "Today"
msgstr "Сёння"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806
#: ../src/ephy-history-window.c:812
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Апошні %d дзень"
msgstr[1] "Апошнія %d дні"
msgstr[2] "Апошнія %d дзён"

#: ../src/ephy-history-window.c:816
msgid "All history"
msgstr "Уся гісторыя"

#: ../src/ephy-history-window.c:1113
msgid "History"
msgstr "Гісторыя"

#: ../src/ephy-main.c:77
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Адкрыць новую картку ў дзейным акне аглядальніка"

#: ../src/ephy-main.c:79
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Адкрыць новае акно аглядальніка"

#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Імпартаваць закладкі з файла"

#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Load the given session file"
msgstr "Загрузіць файл сесіі"

#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Дадаць закладку"

#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "URL"
msgstr "URL-адрас"

#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Start a private instance"
msgstr "Запусціць прыватны рэжым"

#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Запусціць копію праграмы ў ананімным рэжыме"

#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Запусціць копію праграмы ў рэжыме netbank"

#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Запусціць аглядальнік у рэжыме праграмы"

#: ../src/ephy-main.c:95
msgid "Start the application without opening windows"
msgstr "Запусціць праграму, не адкрываючы вокнаў"

#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "каталог профілю для выкарыстання ў прыватным рэжыме"

#: ../src/ephy-main.c:97
msgid "DIR"
msgstr "КАТАЛОГ"

#: ../src/ephy-main.c:99
msgid "URL …"
msgstr "URL ..."

#: ../src/ephy-main.c:204
msgid "Could not start Web"
msgstr "Не ўдалося запусціць Сеціва"

#: ../src/ephy-main.c:207
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Запуск быў няўдалым з-за памылкі:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:321
msgid "Web options"
msgstr "Параметры Сеціва"

#: ../src/ephy-notebook.c:599
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыць картку"

#: ../src/ephy-search-provider.c:202
#, c-format
msgid "Search the Web for %s"
msgstr "Пошук у сеціве: %s"

#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Open…"
msgstr "_Адкрыць..."

#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "Save _As…"
msgstr "Захаваць _як..."

#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Захаваць як _сеціўную праграму..."

#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Print…"
msgstr "_Надрукаваць..."

#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Д_аслаць спасылку па пошце..."

#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Re_do"
msgstr "Паў_тарыць"

#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Find…"
msgstr "_Знайсці..."

#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Знайсці на_ступнае"

#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Знайсці пап_ярэдняе"

#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Рэдагаваць _Закладкі"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Stop"
msgstr "_Спыніць"

#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Zoom _In"
msgstr "Па_вялічыць"

#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "Па_меншыць"

#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Звычайны памер"

#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кадаванне тэксту"

#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Page Source"
msgstr "_Вытокі старонкі"

#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Дадаць закладку..."

#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Location…"
msgstr "_Месцазнаходжанне..."

#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Папярэдняя картка"

#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Наступная картка"

#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Перамясціць картку ў_лева"

#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Перамясціць картку ў_права"

#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Адчапіць картку"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Паліца _сцягванняў"

#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_На ўвесь экран"

#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Выплыўныя _акенцы"

#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Selection Caret"
msgstr "Курсор вылучэння"

#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Дадаць зак_ладку..."

#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Open Link"
msgstr "_Адкрыць спасылку"

#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Адкрыць спасылку ў новым _акне"

#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Адкрыць спасылку ў новай _картцы"

#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Download Link"
msgstr "_Сцягнуць спасылку"

#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Захаваць спасылку як..."

#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Дадаць спасылку ў _закладкі..."

#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Скапіраваць адрас спасылкі"

#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Скапіраваць адрас электроннай пошты"

#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open _Image"
msgstr "Адкрыць _выяву"

#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Захаваць выяву як..."

#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Ужыць выяву ў якасці фона"

#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Скапіраваць адрас в_ыявы"

#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "St_art Animation"
msgstr "Ук_лючыць анімацыю"

#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "St_op Animation"
msgstr "Вы_ключыць анімацыю"

#. Inspector.
#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Вывучыць _элемент"

#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Засталіся недасланыя змены элементаў формы"

#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Калі вы закрыеце дакумент, вы згубіце гэтую інфармацыю."

#: ../src/ephy-window.c:481
msgid "Close _Document"
msgstr "_Закрыць дакумент"

#: ../src/ephy-window.c:496
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "У гэтым акне засталіся няскончаныя сцягванні файлаў"

#: ../src/ephy-window.c:497
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Калі вы закрыеце гэтае акно, сцягванне будзе скасавана"

#: ../src/ephy-window.c:498
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Закрыць акно і скасаваць сцягванне"

#: ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Save As"
msgstr "Захаваць як"

#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Save As Application"
msgstr "Захаваць як праграму"

#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Print"
msgstr "Надрукаваць"

#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладка"

#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Find"
msgstr "Шукаць"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1328
msgid "Larger"
msgstr "Большы"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1331
msgid "Smaller"
msgstr "Меншы"

#: ../src/ephy-window.c:1359
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../src/ephy-window.c:1371
msgid "Forward"
msgstr "Наперад"

#: ../src/ephy-window.c:1383
msgid "Zoom"
msgstr "Маштабаванне"

#: ../src/ephy-window.c:1392
msgid "New _Tab"
msgstr "Новая _картка"

#: ../src/ephy-window.c:1400
msgid "Go to most visited"
msgstr "Перайсці да папулярнага"

#: ../src/pdm-dialog.c:330
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Абраць асабістыя даныя, якія трэба ачысціць</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"Вы спрабуеце ачысціць захаваныя асабістыя даныя пра наведаныя сеціўныя "
"старонкі. Перад працягам праверце тыпы інфармацыі, якія вы хочаце выдаліць:"

#: ../src/pdm-dialog.c:338
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Ачыстка ўсіх асабістых даных"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:370
msgid "C_ookies"
msgstr "К_віткі"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:382
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Захаваныя _паролі"

#. History
#: ../src/pdm-dialog.c:394
msgid "Hi_story"
msgstr "Гі_сторыя"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:406
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Часовыя файлы"

#: ../src/pdm-dialog.c:422
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Увага:</b> Вы не зможаце адрабіць назад гэтае дзеянне. Даныя, "
"абраныя для ачысткі, будуць выдалены назаўжды.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:645
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Толькі зашыфраваныя злучэнні"

#: ../src/pdm-dialog.c:646
msgid "Any type of connection"
msgstr "Усе тыпы злучэнняў"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "End of current session"
msgstr "Скончыць бягучую сесію"

#: ../src/pdm-dialog.c:775
msgid "Domain"
msgstr "Дамен"

#: ../src/pdm-dialog.c:787
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#: ../src/pdm-dialog.c:1305
msgid "Host"
msgstr "Хост"

#: ../src/pdm-dialog.c:1318
msgid "User Name"
msgstr "Імя карыстальніка"

#: ../src/pdm-dialog.c:1331
msgid "User Password"
msgstr "Пароль карыстальніка"

#: ../src/popup-commands.c:321
msgid "Download Link"
msgstr "Сцягнуць спасылку"

#: ../src/popup-commands.c:329
msgid "Save Link As"
msgstr "Захаваць спасылку як"

#: ../src/popup-commands.c:336
msgid "Save Image As"
msgstr "Захаваць выяву як"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:464
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Азначаны карыстальнікам (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:486
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Мова сістэмы (%s)"
msgstr[1] "Мовы сістэмы (%s)"
msgstr[2] "Мовы сістэмы (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:844
msgid "Select a Directory"
msgstr "Выбар каталога"

#: ../src/window-commands.c:358
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"

#: ../src/window-commands.c:893
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Сеціўная праграма з назвай \"%s\" ужо існуе. Замяніць яе?"

#: ../src/window-commands.c:898
msgid "Replace"
msgstr "Замяніць"

#: ../src/window-commands.c:902
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Праграма з такой самай назвай ужо існуе. Замяніць яе?"

#: ../src/window-commands.c:938
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Праграма \"%s\" гатова да выкарыстання"

#: ../src/window-commands.c:941
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Не ўдалося стварыць праграму \"%s\""

#: ../src/window-commands.c:949
msgid "Launch"
msgstr "Запусціць"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:989
msgid "Create Web Application"
msgstr "Стварэнне сеціўнай праграмы"

#: ../src/window-commands.c:994
msgid "C_reate"
msgstr "_Стварыць"

#: ../src/window-commands.c:1676
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Сеціўны аглядальнік з'яўляецца свабодным апраграмаваннем. Вы можаце "
"распаўсюджваць яго згодна з умовамі Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL), "
"апублікаванай Фондам свабоднага апраграмавання, версіі 2 ці любой пазнейшай."

#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Сеціўны аглядальнік GNOME распаўсюджваецца з надзеяй, што ён будзе карысны, "
"але без ніякіх гарантый, у тым ліку камерцыйнай вартасці праграмы і наогул "
"яе карысці. Падрабязней глядзіце ў тэксце Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU "
"(GPL)."

#: ../src/window-commands.c:1684
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Вы павінны былі атрымаць копію Агульнай Грамадскай Ліцэнзіі GNU (GPL) разам "
"з сеціўным аглядальнікам GNOME. Калі вы не атрымалі яе, паведаміце пра гэта "
"Фонду свабоднага апраграмавання на адрас: the Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"

#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
#: ../src/window-commands.c:1757
msgid "Contact us at:"
msgstr "Наш кантакт:"

#: ../src/window-commands.c:1733
msgid "Contributors:"
msgstr "Удзельнікі:"

#: ../src/window-commands.c:1736
msgid "Past developers:"
msgstr "Былыя распрацоўшчыкі:"

#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Просты, зручны і прыгожы спосаб аглядання сеціва.\n"
"Заснаваны на WebKit %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1803
msgid "translator-credits"
msgstr "Кася Бондарава <kasia.bondarava@gmail.com>"

#: ../src/window-commands.c:1806
msgid "Web Website"
msgstr "Cеціўная пляцоўка"

#: ../src/window-commands.c:1946
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Уключыць рэжым прагляду з курсорам?"

#: ../src/window-commands.c:1949
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"Націснуўшы F7, можна ўключыць прагляд з курсорам. Гэта функцыя размяшчае "
"рухомы курсор на сеціўных старонках і дазваляе перамяшчэнне з дапамогай "
"клавіятуры. Уключыць прагляд з курсорам?"

#: ../src/window-commands.c:1952
msgid "_Enable"
msgstr "_Уключыць"