aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: b787f29d9d2253e8eb6363df95a0f72837d35d6f (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
# French translation of epiphany.
# Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org> 2006-2008.
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2000-2002.
# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2001-2006.
# Cédric De Wilde <daique@tiscalinet.be>, 2001.
# Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2003.
# Éric Seigne <eric.seigne@rycks.com>, 2003.
# Sébastien Bacher <seb128@debian.org>, 2004.
# Olivier Cortes <olivier.cortes@ryxeo.com>, 2004.
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
# Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
# Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>, 2006-2007.
# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Baptise Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2006.
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>, 2009.
# Nicolas Repentin <nicolas.repentin@gmail.com>, 2009.
# Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>, 2011.
# Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>, 2011.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012.
# Jean-Christope GARNIER <jc.garnier4@orange.fr>, 2012.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-19 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-02 20:04+0200\n"
"Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Rechercher sur le Web"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.fr"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.fr/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
#: ../src/ephy-main.c:310 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1796
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Web"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navigateur Web Epiphany"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "Parcourir le Web"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;navigateur;internet;"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "Navigation au curseur"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
msgid "URL Search"
msgstr "Recherche d'URL"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr ""
"Rechercher des mots-clés dans la chaîne de caractères saisie dans la barre "
"d'adresse."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
msgid "User agent"
msgstr "Agent utilisateur"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Chaîne de caractères utilisée comme agent utilisateur afin d'identifier le "
"navigateur Web auprès des serveurs Web."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Téléchargements automatiques"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Quand des fichiers ne peuvent pas être ouverts dans le navigateur, ils sont "
"automatiquement téléchargés dans le dossier des téléchargements puis ouverts "
"avec l'application appropriée."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Imposer l'ouverture des nouvelles fenêtres dans un nouvel onglet."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"Imposer l'ouverture des nouvelles fenêtres dans un nouvel onglet au lieu "
"d'utiliser une nouvelle fenêtre."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Remember passwords"
msgstr "Mémoriser les mots de passe"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr ""
"Indique s'il faut enregistrer et préremplir les mots de passe dans les sites "
"Web."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr ""
"Gérer automatiquement le statut hors ligne avec le gestionnaire de réseau"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Activer le défilement doux"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr ""
"Ne pas utiliser de programme externe pour visualiser le code source des "
"pages."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Indique s'il faut restaurer automatiquement la dernière session"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Définit comment une session doit être restaurée au démarrage. Les valeurs "
"autorisées sont « always » (le dernier état est toujours restauré), "
"« crashed » (la session est restaurée seulement si une erreur s'est "
"produite ), « never » (la page d'accueil est toujours affichée)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Définit s'il faut retarder le chargement des onglets qui ne sont pas "
"immédiatement visibles à la restauration de la session"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"À la restauration de la session et si cette option est définie à true "
"(vrai), les onglets ne vont pas commencer à se charger tant que "
"l'utilisateur ne les ouvre pas."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Afficher les barres d'outils par défaut"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Toolbar style"
msgstr "Style des barres d'outils"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Style de la barre d'outils. Les valeurs autorisées sont «  » (utilise le "
"thème par défaut de GNOME), « both » (textes et icônes), « both-"
"horiz» (textes en dessous des icônes), « icons » et « text »."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Obsolète]"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
"[Obsolète] Ce paramètre est obsolète, utiliser « tabs-bar-visibility-"
"policy » à la place."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Visibilité de la fenêtre des téléchargements"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Masquer ou afficher la fenêtre des téléchargements. Quand elle est masquée, "
"une notification apparaît quand de nouveaux téléchargements démarrent."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "La politique de visibilité de la barre des onglets."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Contrôle si la barre des onglets est affichée. Les valeurs autorisées sont "
"« always » (la barre est toujours affichée), « more-than-one » (la barre est "
"affichée uniquement s'il y a deux onglets ou plus), « never » (la barre "
"n'est jamais affichée)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "Taille minimale de la police"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Utiliser les polices de GNOME"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "Utiliser la configuration générale du bureau GNOME."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Police sans serif personnalisée"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Une valeur à utiliser pour remplacer la police sans serif du bureau lorsque "
"use-gnome-fonts est activée."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom serif font"
msgstr "Police avec serif personnalisée"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Une valeur à utiliser pour remplacer la police avec serif du bureau lorsque "
"use-gnome-fonts est activée."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Police à largeur fixe personnalisée"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Une valeur à utiliser pour remplacer la police à largeur fixe du bureau "
"lorsque use-gnome-fonts est activée."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own colors"
msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
"Utiliser vos propres couleurs au lieu des couleurs imposées par la page."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own fonts"
msgstr "Utiliser des polices personnalisées"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Utiliser vos propres polices au lieu des polices imposées par la page."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Utiliser un style CSS personnalisé"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
"Utiliser un style CSS personnalisé pour modifier le style CSS propre des "
"sites Web."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Activer la vérification orthographique"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Vérifier l'orthographe des textes saisis dans les zones de saisie."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Default encoding"
msgstr "Encodage par défaut"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Encodage par défaut. Les valeurs autorisées sont celles que WebKitGTK+ "
"comprend."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Taille du cache du disque"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Taille du cache du disque en Mo."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Langues"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Langue préférée, code à deux lettres."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie accepté"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"D'où accepter les cookies. Les valeurs autorisées sont "
"« anywhere » (n'importe où), « current » (actuel) et « nowhere » (nulle "
"part)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Image animation mode"
msgstr "Mode d'animation des images"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Comment présenter les images animées. Les valeurs autorisées sont "
"« normal » (normal), « once » (une fois) et « disabled » (désactivé)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Allow popups"
msgstr "Autoriser les fenêtres surgissantes"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Autoriser les sites à ouvrir des nouvelles fenêtres en utilisant le "
"JavaScript (si le JavaScript est activé)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Activer les greffons"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activer le JavaScript"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Activer le WebGL"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Indique si la prise en charge des contextes WebGL est activée."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Activer le WebAudio"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Indique si la prise en charge du WebAudio est activée."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Do Not Track"
msgstr "Ne pas suivre"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
"Indique s'il faut dire aux sites Web que vous ne souhaitez pas être suivi. "
"Notez que les pages Web ne sont pas obligées de respecter ce paramètre."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Activer Adblock"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"Indique s'il faut bloquer les publicités au sein de certaines pages Web."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "Le dossier des téléchargements"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"Le chemin vers le dossier qui contiendra les fichiers téléchargés ou "
"« Téléchargements » pour utiliser le dossier de téléchargement par défaut ou "
"« Bureau » pour utiliser le dossier du bureau."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "Période temporelle des pages de l'historique"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr ""
"Indique si la colonne de titre est affichée dans la fenêtre de l'historique."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr ""
"Indique si la colonne d'adresse est affichée dans la fenêtre de l'historique."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr ""
"Indique si la colonne date-heure est affichée dans la fenêtre de "
"l'historique."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr ""
"Indique si la colonne de titre est affichée dans la fenêtre des marque-pages."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
"Indique si la colonne d'adresse est affichée dans la fenêtre des marque-"
"pages."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
msgid "Installed plugins"
msgstr "Greffons installés"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "MIME type"
msgstr "Type MIME"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "Suffixes"
msgstr "Suffixes"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
msgid "Applications"
msgstr "Applications"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Liste des applications Web installées"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
msgid "Installed on:"
msgstr "Installé le :"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigation privée"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
"cleared when you close the window."
msgstr ""
"Vous êtes actuellement en train de naviguer <em>incognito</em>. Les pages "
"ainsi consultées n'apparaissent pas dans votre historique de navigation et "
"toute information en mémoire sera détruite à la fermeture de la fenêtre."

#: ../embed/ephy-embed.c:700
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Appuyez sur %s pour quitter le mode plein écran"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:703
msgid "ESC"
msgstr "ÉCHAP"

#: ../embed/ephy-embed.c:703
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: ../embed/ephy-embed.c:1090
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspecteur de Web"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:335
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany ne peut être démarré. L'initialisation a échoué."

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Envoyer un courriel à l'adresse « %s »"

#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabe (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabe (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabe (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabe (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Balte (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Balte (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Balte (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Arménien (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Géorgien (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europe centrale (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europe centrale (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europe centrale (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europe centrale (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinois simplifié (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinois simplifié (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinois simplifié (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinois simplifié (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinois simplifié (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinois traditionnel (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinois traditionnel (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinois traditionnel (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cyrillique (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cyrillique (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cyrillique (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cyrillique (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cyrillique (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cyrillique (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cyrillique / _Russe (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grec (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grec (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grec (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarâtî (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hébreu (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hébreu (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hébreu (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hébreu (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hébreu _visuel (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japonais (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japonais (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japonais (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coréen (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coréen (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coréen (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coréen (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtique (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandais (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordique (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persan (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croate (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Roumain (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_oumain (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Europe méridionale (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thaï (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thaï (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thaï (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turc (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turc (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turc (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turc (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cyrillique / Ukrainien (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cyrillique / Ukrainien (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamien (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamien (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamien (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamien (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Occidental (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Occidental (I_SO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Occidental (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Occidental (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Anglais (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Inconnu (%s)"

#: ../embed/ephy-overview.h:53
msgid "Most Visited"
msgstr "Les plus visités"

#. characters
#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3702
msgid "Blank page"
msgstr "Page vierge"

#: ../embed/ephy-web-view.c:496
msgid "Not now"
msgstr "Pas maintenant"

#: ../embed/ephy-web-view.c:497
msgid "Store password"
msgstr "Mémoriser le mot de passe"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:509
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr ""
"<big>Souhaitez-vous mémoriser le mot de passe de <b>%s</b> sur <b>%s</b> ?</"
"big>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1914
msgid "Deny"
msgstr "Interdire"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
msgid "Allow"
msgstr "Autoriser"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1929
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "La page à <b>%s</b> demande votre localisation."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2422
msgid "None specified"
msgstr "Aucune indication"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 ../embed/ephy-web-view.c:2449
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oups ! Erreur de chargement de %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2433
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oups ! Impossible d'afficher ce site Web"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2434
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>Le site Web <strong>%s</strong> semble indisponible. L'erreur précise "
"est :</p><p><em>%s</em>.</p><p>Il a peut-être été arrêté momentanément ou "
"son adresse peut avoir changé. N'oubliez pas de contrôler le bon "
"fonctionnement de votre connexion internet.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2443
msgid "Try again"
msgstr "Essayer à nouveau"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2451
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Oups ! Il se peut que ce site ait provoqué la fermeture inopinée du "
"navigateur Web"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2453
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette page était en cours de chargement lorsque le navigateur a été fermé "
"inopinément.</p><p> Ceci peut se reproduire si vous rechargez la page. Si "
"c'est le cas, veuillez rapporter le problème aux développeurs <strong>%s</"
"strong>.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2461
msgid "Load again anyway"
msgstr "Recharger quand même"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2467
#, c-format
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
msgstr "Oups ! Quelque chose s'est mal passé pendant l'affichage de %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2468
msgid "Oops!"
msgstr "Oups !"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2469
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"Quelque chose s'est mal passé pendant l'affichage de cette page. Veuillez la "
"recharger ou visiter une page différente pour continuer."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2912
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.fr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:3209
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Chargement de « %s »…"

#: ../embed/ephy-web-view.c:3211
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:3958
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Fichiers %s"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Tous les types pris en charge"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
msgid "Web pages"
msgstr "Pages Web"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
msgid "Images"
msgstr "Images"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Impossible de créer le répertoire temporaire dans « %s »."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Le fichier « %s » existe. Veuillez le déplacer."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »."

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "Le mot de passe de %s dans un formulaire dans %s"

#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Le répertoire « %s » est protégé en écriture"

#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Vous n'avez pas la permission de créer un fichier dans ce répertoire."

#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Répertoire protégé en écriture"

#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Impossible d'écraser le fichier existant « %s »"

#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Un fichier avec ce nom existe déjà et vous n'avez pas la permission de "
"l'écraser."

#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Impossible d'écraser le fichier"

#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Impossible d'afficher l'aide : %s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "Mot de passe maître nécessaire"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"Les mots de passe de la version précédente (Gecko) sont verrouillés par un "
"mot de passe maître. Si vous souhaitez que Epiphany les importe, saisissez "
"votre mot de passe maître ci-dessous."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:99
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Échec de la copie du fichier cookies de Mozilla."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:651
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
msgstr ""
"Epiphany 3.6 a déprécié ce répertoire et tenté de migrer cette configuration "
"vers ~/.config/epiphany"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1024
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Exécute seulement la n-ième étape de la migration"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1026
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Indique la version requise pour l'outil de migration"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1028
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Indique le profil à migrer"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Migrateur de profil d'Epiphany"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1042
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Options de l'outil de migration de profil d'Epiphany"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Aujourd'hui à %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Hier à %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300 %"

#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400 %"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
msgid "Others"
msgstr "Autres"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
msgid "Local files"
msgstr "Fichiers locaux"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
msgid "The certificate does not match the expected identity"
msgstr "Le certificat ne correspond pas à l'identité attendue"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Le certificat a expiré"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "L'autorité signant les certificats est inconnue"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Le certificat contient des erreurs"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Le certificat a été révoqué"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Le certificat est signé avec un algorithme de signature faible"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "L'heure d'activation du certificat est dans le futur"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
msgid "The identity of this website has been verified"
msgstr "L'identité de ce site Web a été vérifiée"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "L'identité de ce site Web n'a pas été vérifiée"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "encore %u h %02u"
msgstr[1] "encore %u h %02u"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "encore %u heure"
msgstr[1] "encore %u heures"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "encore %u min %02u"
msgstr[1] "encore %u min %02u"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "encore %u seconde"
msgstr[1] "encore %u secondes"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Erreur de téléchargement : %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:897
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
#: ../src/window-commands.c:281
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Show in folder"
msgstr "Montrer dans son dossier"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
msgid "Starting…"
msgstr "Démarrage…"

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
msgid "All sites"
msgstr "Tous les sites"

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
msgid "Sites"
msgstr "Sites"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
#: ../src/pdm-dialog.c:352
msgid "Cl_ear"
msgstr "E_ffacer"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Glissez et déposez cette icône pour créer un lien vers cette page"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
msgid "Address"
msgstr "Adresse"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
msgid "Date"
msgstr "Date"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _similaire"
msgstr[1] "%d _similaires"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "Ré_unir avec %d signet identique"
msgstr[1] "Ré_unir avec les %d signets identiques"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Afficher « %s »"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriétés de « %s »"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "_Titre :"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresse :"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "_Sujets :"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "A_fficher tous les sujets"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Loisirs"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Shopping"
msgstr "Emplettes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Sports"
msgstr "Sports"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Travel"
msgstr "Voyages"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Work"
msgstr "Travail"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Tous"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Non classés"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Sites locaux"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Enlever de ce sujet"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nouveau sujet"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
msgstr "Créer un nouveau sujet"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
msgstr[1] "Ouvrir dans de _nouvelles fenêtres"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Ouvre le signet sélectionné dans une nouvelle fenêtre"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Ouvrir dans un nouvel ongle_t"
msgstr[1] "Ouvrir dans de nouveaux ongle_ts"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Ouvre le signet sélectionné dans un nouvel onglet"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
msgstr "_Renommer…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Renomme le signet ou le sujet sélectionné"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du signet sélectionné"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importer des signets…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Importe les signets d'un autre navigateur ou depuis un fichier de signets"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "E_xporter les signets…"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exporte les signets dans un fichier"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Ferme la fenêtre des signets"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
msgid "Cu_t"
msgstr "Co_uper"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:149
msgid "Cut the selection"
msgstr "Coupe la sélection"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"

#  Vérifier le contexte
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/ephy-history-window.c:152
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copie la sélection"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Supprime le signet ou le sujet sélectionné"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Sélectionne tous les signets ou le texte"

#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommaire"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Affiche l'aide des signets"

#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
msgid "_About"
msgstr "À _propos"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Affiche les noms des créateurs du navigateur Web"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Titre"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Affiche la colonne du titre"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Affiche la colonne de l'adresse"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
msgstr "Saisissez un sujet"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Supprimer le sujet « %s » ?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Suppression du sujet"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"La suppression de ce sujet aura pour effet de déclasser tous ses signets, à "
"moins qu'ils appartiennent aussi à d'autres sujets. Les signets ne seront "
"pas effacés."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Supprimer le sujet"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Profil Mozilla « %s »"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
msgid "Import failed"
msgstr "L'importation a échoué"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import Failed"
msgstr "Échec de l'importation"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Les signets de « %s » ne pourront pas être importés car le fichier est "
"corrompu ou d'un type non pris en charge."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importer les signets à partir d'un fichier"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Signets de Firefox/Mozilla"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Signets de Galeon/Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Signets d'Epiphany"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Exporter les signets"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "File f_ormat:"
msgstr "F_ormat de fichier :"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importer des signets"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporter"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importer les signets à partir de :"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copier l'adresse"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Ouvrir dans de nouveaux ongle_ts"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Ouvre les signets de ce sujet dans de nouveaux onglets"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Créer le sujet « %s »"

#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
msgid "_New Window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre pr_ivée"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Réouvrir l'ongle_t fermé"

#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
msgid "_History"
msgstr "_Historique"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Personal Data"
msgstr "Données personnelles"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
msgid "Cookie properties"
msgstr "Propriétés du cookie"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
msgid "Content:"
msgstr "Contenu :"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "Chemin :"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
msgid "Send for:"
msgstr "Envoyer à :"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
msgid "Expires:"
msgstr "Date d'expiration :"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codage du texte"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatique</b>"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Utiliser le codage indiqué par le document"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Utiliser un codage différent :</b>"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Afficher les mots de passe"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Passwords"
msgstr "Mots de passe"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Ajouter une langue"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Choisir une _langue :"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
msgstr "Dossier des _téléchargements :"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "Ouvrir _automatiquement les fichiers téléchargés"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Web Content"
msgstr "Contenus du Web"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Autoriser les fenêtres _popup"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "_Autoriser les publicités"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Activer les _greffons"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Général"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Utiliser les polices système"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Police sans serif :"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "Police serif :"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "Police à largeur fixe :"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "Style"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Utiliser une feuille de _style personnalisée"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Mo_difier la feuille de style…"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Polices et styles"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
msgstr "_Toujours les accepter"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "_Uniquement ceux des sites que vous visitez"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Par exemple, pas ceux des publicités sur ces sites</small>"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "_Never accept"
msgstr "_Ne jamais les accepter"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Tracking"
msgstr "Pistage"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Informer les sites Web du fait que je ne souhaite pas être suivi"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Se souvenir des mots de passe"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Temporary Files"
msgstr "Fichiers temporaires"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Espace disque :"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "MB"
msgstr "Mio"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Privacy"
msgstr "Confidentialité"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
msgid "Encodings"
msgstr "Codages"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "De_fault:"
msgstr "I_mplicite :"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Spell checking"
msgstr "Vérification orthographique"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Activer la vérification orthographique"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Arrête le transfert de données en cours"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Reload"
msgstr "_Recharger"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Affiche le contenu le plus récent pour la page en cours"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
msgid "_Other…"
msgstr "_Autres…"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
msgstr "Autres codages"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
msgid "Text not found"
msgstr "Texte non trouvé"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "La recherche est revenue au début"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Recherche la précédente occurrence de la chaîne"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Recherche la prochaine occurrence de la chaîne"

#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Ouvre le lien d'historique sélectionné dans une nouvelle fenêtre"

#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Ouvre le lien d'historique sélectionné dans un nouvel onglet"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Ajouter un signet…"

#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Ajoute le lien d'historique sélectionné aux signets"

#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Ferme la fenêtre d'historique"

#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Supprime le lien d'historique sélectionné"

#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Sélectionne tous les liens ou le texte d'historique"

#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "Effacer l'_historique"

#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Efface votre historique de navigation"

#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Affiche l'aide de l'historique"

#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Date et heure"

#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Affiche la colonne de date et heure"

#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Effacer l'historique de navigation ?"

#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Effacer l'historique de navigation a pour effet de supprimer définitivement "
"tous les liens d'historique."

#: ../src/ephy-history-window.c:238
msgid "Clear History"
msgstr "Effacement de l'historique"

#: ../src/ephy-history-window.c:802
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Les dernières 30 minutes"

#: ../src/ephy-history-window.c:803
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
#: ../src/ephy-history-window.c:815
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Le dernier jour"
msgstr[1] "Les %d derniers jours"

#: ../src/ephy-history-window.c:819
msgid "All history"
msgstr "Tout l'historique"

#: ../src/ephy-history-window.c:1116
msgid "History"
msgstr "Historique"

#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Ouvre un nouvel onglet dans une fenêtre existante"

#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"

#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importe les signets depuis le fichier donné"

#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"

#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
msgstr "Charge le fichier de session indiqué"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Ajoute un signet"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Start a private instance"
msgstr "Démarre une instance privée"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Démarrer une instance en mode incognito"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Démarre une instance en mode « banque en ligne »"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Démarrer le navigateur en mode application"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Dossier du profil à utiliser dans l'instance privée"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "REP"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:193
msgid "Could not start Web"
msgstr "Impossible de démarrer Web"

#: ../src/ephy-main.c:196
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Le démarrage a échoué suite à l'erreur suivante :\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:311
msgid "Web options"
msgstr "Options de Web"

#: ../src/ephy-notebook.c:598
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"

#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Open…"
msgstr "_Ouvrir…"

#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "Save _As…"
msgstr "Enregistrer _sous…"

#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Enregistrer en tant qu'application _Web…"

#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimer…"

#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_Envoyer le lien par courriel…"

#. Edit actions.
#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"

#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Re_do"
msgstr "_Rétablir"

#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Find…"
msgstr "_Rechercher…"

#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Rechercher le _suivant"

#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Rechercher le _précédent"

#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Modifier les _signets"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Stop"
msgstr "_Arrêter"

#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _avant"

#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "Zoom a_rrière"

#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Normal Size"
msgstr "Taille _normale"

#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codage du texte"

#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Page Source"
msgstr "_Source de la page"

#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "A_jouter un signet…"

#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Location…"
msgstr "_Emplacement…"

#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _précédent"

#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"

#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche"

#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite"

#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Détacher l'onglet"

#. File actions.
#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Work Offline"
msgstr "T_ravailler en mode déconnecté"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barre des _téléchargements"

#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Plein écran"

#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Fenêtres _popups"

#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Selection Caret"
msgstr "Curseur de sélection"

#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Ajouter un signet…"

#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ouvrir le lien"

#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle _fenêtre"

#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle_t"

#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Download Link"
msgstr "Télé_charger le lien"

#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Enregistrer le lien sous…"

#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Créer un _signet avec ce lien…"

#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copier l'adresse du lien"

#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copier l'adresse courriel"

#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Open _Image"
msgstr "Ouvrir l'_image"

#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Enregistrer l'image _sous…"

#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utiliser l'image comme arrière-plan"

#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copier l'adresse de l'i_mage"

#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Démarrer l'animation"

#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Arrêter l'animation"

#. Inspector.
#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Insp_ecter l'élément"

#: ../src/ephy-window.c:483
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr ""
"Certaines modifications des éléments du formulaire n'ont pas été envoyées"

#: ../src/ephy-window.c:484
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Si vous fermez malgré tout le document, vous perdrez ces informations."

#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "Close _Document"
msgstr "_Fermer le document"

#: ../src/ephy-window.c:504
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Des téléchargements sont en cours dans cette fenêtre"

#: ../src/ephy-window.c:505
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Si vous fermez cette fenêtre, les téléchargements seront annulés"

#: ../src/ephy-window.c:506
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Fermer la fenêtre et annuler les téléchargements"

#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"

#: ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Save As Application"
msgstr "Enregistrer en tant qu'application"

#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"

#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"

#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Find"
msgstr "Rechercher"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1326
msgid "Larger"
msgstr "Plus grand"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "Smaller"
msgstr "Plus petit"

#: ../src/ephy-window.c:1357
msgid "Back"
msgstr "Précédent"

#: ../src/ephy-window.c:1369
msgid "Forward"
msgstr "Suivant"

#: ../src/ephy-window.c:1381
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel ongle_t"

#: ../src/ephy-window.c:1398
msgid "Go to most visited"
msgstr "Aller aux plus visitées."

#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr ""
"<b>Sélectionnez les données personnelles que vous souhaitez effacer</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'effacer des données personnelles relatives aux "
"pages Web que vous avez visitées. Avant de continuer, vérifiez le type "
"d'informations que vous souhaitez supprimer :"

#: ../src/pdm-dialog.c:341
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Effacer toutes les données personnelles"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:375
msgid "C_ookies"
msgstr "C_ookies"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:387
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Mots de _passe enregistrés"

#. History
#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storique"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "_Temporary files"
msgstr "Fichiers _temporaires"

#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Note :</b> vous ne pourrez pas annuler cette action. Les "
"données que vous choisissez d'effacer le seront définitivement.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Connexions chiffrées uniquement"

#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "Any type of connection"
msgstr "Tout type de connexion"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:656
msgid "End of current session"
msgstr "Fin de la session en cours"

#: ../src/pdm-dialog.c:780
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"

#: ../src/pdm-dialog.c:792
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../src/pdm-dialog.c:1310
msgid "Host"
msgstr "Hôte"

#: ../src/pdm-dialog.c:1323
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"

#: ../src/pdm-dialog.c:1336
msgid "User Password"
msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"

#: ../src/popup-commands.c:321
msgid "Download Link"
msgstr "Télécharger le lien"

#: ../src/popup-commands.c:329
msgid "Save Link As"
msgstr "Enregistrer le lien sous"

#: ../src/popup-commands.c:336
msgid "Save Image As"
msgstr "Enregistrer l'image sous"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:489
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Définie par l'utilisateur (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:511
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Langue du système (%s)"
msgstr[1] "Langues du système (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:869
msgid "Select a Directory"
msgstr "Sélectionnez un répertoire"

#: ../src/window-commands.c:359
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: ../src/window-commands.c:894
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Une application Web nommée « %s » est déjà présente. Voulez-vous la "
"remplacer ?"

#: ../src/window-commands.c:899
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"

#: ../src/window-commands.c:903
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Une application avec ce nom existe déjà. Elle sera écrasée par celle que "
"vous souhaitez créer."

#: ../src/window-commands.c:939
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "L'application « %s » est prête à être utilisée"

#: ../src/window-commands.c:942
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "L'application « %s » n'a pas pu être créée"

#: ../src/window-commands.c:950
msgid "Launch"
msgstr "Démarrer"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:990
msgid "Create Web Application"
msgstr "Créer une application Web"

#: ../src/window-commands.c:995
msgid "C_reate"
msgstr "C_réer"

#: ../src/window-commands.c:1685
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Web est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou le modifier "
"suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par "
"la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la licence, soit (à votre "
"convenance) une version ultérieure."

#: ../src/window-commands.c:1689
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Le navigateur Web de GNOME est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, "
"mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même une garantie implicite de "
"COMMERCIALISATION ou D'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence "
"Publique Générale GNU pour plus de détails."

#: ../src/window-commands.c:1693
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec "
"le navigateur Web de GNOME ; sinon, veuillez écrire à la Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"

#: ../src/window-commands.c:1739 ../src/window-commands.c:1755
#: ../src/window-commands.c:1766
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contactez-nous à :"

#: ../src/window-commands.c:1742
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributeurs :"

#: ../src/window-commands.c:1745
msgid "Past developers:"
msgstr "Anciens développeurs :"

#: ../src/window-commands.c:1776 ../src/window-commands.c:1782
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Une vue simple, propre et belle du Web.\n"
"Propulsé par WebKit %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1812
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
"Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Cédric De Wilde <daique@tiscalinet.be>\n"
"Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>\n"
"Éric Seigne <eric.seigne@rycks.com>\n"
"Sébastien Bacher <seb128@debian.org>\n"
"Olivier Cortes <olivier.cortes@ryxeo.com>\n"
"Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
"Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>\n"
"Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>\n"
"Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
"Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
"Baptise Mille-Mathias <bmm80@free.fr>\n"
"Benoît Dejean <benoit@placenet.org>\n"
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Yannick Tailliez <ytdispatch-libre02@yahoo.com>\n"
"Nicolas Repentin <nicolas.repentin@gmail.com>\n"
"Luc Guillemin <luc.guillemin@gmail.com>\n"
"Luc Pionchon <pionchon.luc@gmail.com>"

#: ../src/window-commands.c:1815
msgid "Web Website"
msgstr "Site Web de Web"

#: ../src/window-commands.c:1955
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Activer le mode de navigation au curseur ?"

#: ../src/window-commands.c:1958
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"Un appui sur la touche F7 active ou désactive la navigation au curseur. "
"Cette fonctionnalité place un curseur déplaçable dans les pages Web, vous "
"permettant de vous déplacer avec votre clavier. Voulez-vous activer le mode "
"de navigation au curseur ?"

#: ../src/window-commands.c:1961
msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"