aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorIsmael Olea <olea@src.gnome.org>2004-09-02 08:53:29 +0800
committerIsmael Olea <olea@src.gnome.org>2004-09-02 08:53:29 +0800
commited5647371d33cd75308c9e3df29785088b49bad5 (patch)
treebf384e7fcc2fea916b98a2686b2d761e656adc07
parent1396b00397c9049e8d07cb9082d9014de260fbfe (diff)
downloadgsoc2013-evolution-ed5647371d33cd75308c9e3df29785088b49bad5.tar
gsoc2013-evolution-ed5647371d33cd75308c9e3df29785088b49bad5.tar.gz
gsoc2013-evolution-ed5647371d33cd75308c9e3df29785088b49bad5.tar.bz2
gsoc2013-evolution-ed5647371d33cd75308c9e3df29785088b49bad5.tar.lz
gsoc2013-evolution-ed5647371d33cd75308c9e3df29785088b49bad5.tar.xz
gsoc2013-evolution-ed5647371d33cd75308c9e3df29785088b49bad5.tar.zst
gsoc2013-evolution-ed5647371d33cd75308c9e3df29785088b49bad5.zip
Mergin the latest translation into head
svn path=/trunk/; revision=27110
-rw-r--r--help/es/ChangeLog14
-rw-r--r--help/es/Makefile.am27
-rw-r--r--help/es/Makefile.in321
-rw-r--r--help/es/README3
-rw-r--r--help/es/apx-authors.sgml46
-rw-r--r--help/es/apx-authors.xml77
-rw-r--r--help/es/apx-bugs.sgml23
-rw-r--r--help/es/apx-bugs.xml28
-rw-r--r--help/es/apx-fdl.xml (renamed from help/es/apx-fdl.sgml)5
-rw-r--r--help/es/apx-gloss.sgml183
-rw-r--r--help/es/apx-gloss.xml184
-rw-r--r--help/es/apx-gpl.xml (renamed from help/es/apx-gpl.sgml)5
-rw-r--r--help/es/config-prefs.sgml595
-rw-r--r--help/es/config-prefs.xml997
-rw-r--r--help/es/config-sync.sgml76
-rw-r--r--help/es/config-sync.xml121
-rw-r--r--help/es/evolution-1.4-es.omf25
-rw-r--r--help/es/evolution-1.4.xml143
-rw-r--r--help/es/evolution-doc-1.4.po13183
-rw-r--r--help/es/evolution-es.omf16
-rw-r--r--help/es/evolution.sgml82
-rw-r--r--help/es/legal.xml41
-rw-r--r--help/es/menuref.sgml247
-rw-r--r--help/es/menuref.xml497
-rw-r--r--help/es/preface.sgml227
-rw-r--r--help/es/preface.xml181
-rw-r--r--help/es/topic.dat2
-rw-r--r--help/es/usage-calendar.sgml432
-rw-r--r--help/es/usage-calendar.xml715
-rw-r--r--help/es/usage-contact.sgml348
-rw-r--r--help/es/usage-contact.xml542
-rw-r--r--help/es/usage-exchange.sgml425
-rw-r--r--help/es/usage-exchange.xml849
-rw-r--r--help/es/usage-exec-summary.sgml240
-rw-r--r--help/es/usage-exec-summary.xml246
-rw-r--r--help/es/usage-mail-org.sgml674
-rw-r--r--help/es/usage-mail-org.xml1152
-rw-r--r--help/es/usage-mail.sgml1173
-rw-r--r--help/es/usage-mail.xml1901
-rw-r--r--help/es/usage-mainwindow.sgml885
-rw-r--r--help/es/usage-mainwindow.xml1524
-rw-r--r--help/es/usage-print.sgml62
-rw-r--r--help/es/usage-print.xml105
-rw-r--r--help/es/usage-sync.sgml28
-rw-r--r--help/es/usage-sync.xml31
45 files changed, 22590 insertions, 6091 deletions
diff --git a/help/es/ChangeLog b/help/es/ChangeLog
new file mode 100644
index 0000000000..b3e8a2bf9e
--- /dev/null
+++ b/help/es/ChangeLog
@@ -0,0 +1,14 @@
+2004-09-02 Ismael Olea <ismael@olea.org>
+
+ * Merging with main tree for evo 2.0.
+
+2003-12-02 Ismael Olea <ismael@olea.org>
+
+ * Updating Spanish translation into v1.4, work financed by
+ Lambdaux.com.
+
+2003-08-08 Ismael Olea <ismael@olea.org>
+
+ * New Spanish translation from scratch of v1.2, work financed by
+ Lambdaux.com.
+
diff --git a/help/es/Makefile.am b/help/es/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000000..2b72599994
--- /dev/null
+++ b/help/es/Makefile.am
@@ -0,0 +1,27 @@
+figdir = figures
+docname = evolution-1.4
+lang = es
+omffile = evolution-1.4-es.omf
+entities = \
+ apx-authors.xml \
+ apx-bugs.xml \
+ apx-fdl.xml \
+ apx-gloss.xml \
+ apx-gpl.xml \
+ config-prefs.xml \
+ config-sync.xml \
+ legal.xml \
+ menuref.xml \
+ preface.xml \
+ usage-calendar.xml \
+ usage-contact.xml \
+ usage-exec-summary.xml \
+ usage-exchange.xml \
+ usage-mail-org.xml \
+ usage-mail.xml \
+ usage-mainwindow.xml \
+ usage-print.xml \
+ usage-sync.xml
+
+include $(top_srcdir)/help/xmldocs.make
+dist-hook: app-dist-hook
diff --git a/help/es/Makefile.in b/help/es/Makefile.in
deleted file mode 100644
index dee738f8c3..0000000000
--- a/help/es/Makefile.in
+++ /dev/null
@@ -1,321 +0,0 @@
-# Makefile.in generated automatically by automake 1.4 from Makefile.am
-
-# Copyright (C) 1994, 1995-8, 1999 Free Software Foundation, Inc.
-# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
-# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
-# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
-
-# This program is distributed in the hope that it will be useful,
-# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
-# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
-# PARTICULAR PURPOSE.
-
-
-SHELL = @SHELL@
-
-srcdir = @srcdir@
-top_srcdir = @top_srcdir@
-VPATH = @srcdir@
-prefix = @prefix@
-exec_prefix = @exec_prefix@
-
-bindir = @bindir@
-sbindir = @sbindir@
-libexecdir = @libexecdir@
-datadir = @datadir@
-sysconfdir = @sysconfdir@
-sharedstatedir = @sharedstatedir@
-localstatedir = @localstatedir@
-libdir = @libdir@
-infodir = @infodir@
-mandir = @mandir@
-includedir = @includedir@
-oldincludedir = /usr/include
-
-DESTDIR =
-
-pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
-pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
-pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
-
-top_builddir = ../..
-
-ACLOCAL = @ACLOCAL@
-AUTOCONF = @AUTOCONF@
-AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
-AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
-
-INSTALL = @INSTALL@
-INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ $(AM_INSTALL_PROGRAM_FLAGS)
-INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
-INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
-transform = @program_transform_name@
-
-NORMAL_INSTALL = :
-PRE_INSTALL = :
-POST_INSTALL = :
-NORMAL_UNINSTALL = :
-PRE_UNINSTALL = :
-POST_UNINSTALL = :
-host_alias = @host_alias@
-host_triplet = @host@
-AS = @AS@
-BONOBO_GNOME_CFLAGS = @BONOBO_GNOME_CFLAGS@
-BONOBO_GNOME_LIBS = @BONOBO_GNOME_LIBS@
-BONOBO_HTML_GNOME_CFLAGS = @BONOBO_HTML_GNOME_CFLAGS@
-BONOBO_HTML_GNOME_LIBS = @BONOBO_HTML_GNOME_LIBS@
-BONOBO_VFS_GNOME_CFLAGS = @BONOBO_VFS_GNOME_CFLAGS@
-BONOBO_VFS_GNOME_LIBS = @BONOBO_VFS_GNOME_LIBS@
-CAPPLET_LIBS = @CAPPLET_LIBS@
-CATALOGS = @CATALOGS@
-CATOBJEXT = @CATOBJEXT@
-CC = @CC@
-CPP = @CPP@
-DATADIRNAME = @DATADIRNAME@
-DLLTOOL = @DLLTOOL@
-EVOLUTION_DIR = @EVOLUTION_DIR@
-EXTRA_GNOME_CFLAGS = @EXTRA_GNOME_CFLAGS@
-EXTRA_GNOME_LIBS = @EXTRA_GNOME_LIBS@
-GENCAT = @GENCAT@
-GLIB_CFLAGS = @GLIB_CFLAGS@
-GLIB_LIBS = @GLIB_LIBS@
-GMOFILES = @GMOFILES@
-GMSGFMT = @GMSGFMT@
-GNOMEGNORBA_LIBS = @GNOMEGNORBA_LIBS@
-GNOMEUI_LIBS = @GNOMEUI_LIBS@
-GNOME_APPLETS_LIBS = @GNOME_APPLETS_LIBS@
-GNOME_CAPPLET_LIBS = @GNOME_CAPPLET_LIBS@
-GNOME_CONFIG = @GNOME_CONFIG@
-GNOME_DOCKLETS_LIBS = @GNOME_DOCKLETS_LIBS@
-GNOME_INCLUDEDIR = @GNOME_INCLUDEDIR@
-GNOME_LIBDIR = @GNOME_LIBDIR@
-GNOME_LIBS = @GNOME_LIBS@
-GNOME_PILOT_CFLAGS = @GNOME_PILOT_CFLAGS@
-GNOME_PILOT_LIBS = @GNOME_PILOT_LIBS@
-GNOME_PRINT_CFLAGS = @GNOME_PRINT_CFLAGS@
-GNOME_PRINT_LIBS = @GNOME_PRINT_LIBS@
-GNOME_VFS_CFLAGS = @GNOME_VFS_CFLAGS@
-GNOME_VFS_LIBS = @GNOME_VFS_LIBS@
-GNOME_XML_CFLAGS = @GNOME_XML_CFLAGS@
-GNOME_XML_LIB = @GNOME_XML_LIB@
-GNORBA_CFLAGS = @GNORBA_CFLAGS@
-GNORBA_LIBS = @GNORBA_LIBS@
-GPG = @GPG@
-GTKDOC = @GTKDOC@
-GTKHTML_CFLAGS = @GTKHTML_CFLAGS@
-GTKHTML_LIBS = @GTKHTML_LIBS@
-GTKXMHTML_LIBS = @GTKXMHTML_LIBS@
-GTK_CFLAGS = @GTK_CFLAGS@
-GTK_CONFIG = @GTK_CONFIG@
-GTK_HTML_EDITOR_IDL = @GTK_HTML_EDITOR_IDL@
-GTK_LIBS = @GTK_LIBS@
-GT_NO = @GT_NO@
-GT_YES = @GT_YES@
-HAVE_GTK_DOC = @HAVE_GTK_DOC@
-INCLUDE_LOCALE_H = @INCLUDE_LOCALE_H@
-INSTOBJEXT = @INSTOBJEXT@
-INTLDEPS = @INTLDEPS@
-INTLLIBS = @INTLLIBS@
-INTLOBJS = @INTLOBJS@
-KRB4_CFLAGS = @KRB4_CFLAGS@
-KRB4_LDFLAGS = @KRB4_LDFLAGS@
-KRB5_CFLAGS = @KRB5_CFLAGS@
-KRB5_LDFLAGS = @KRB5_LDFLAGS@
-LDAP_LIBS = @LDAP_LIBS@
-LEX = @LEX@
-LIBTOOL = @LIBTOOL@
-LN_S = @LN_S@
-MAINT = @MAINT@
-MAKEINFO = @MAKEINFO@
-MKINSTALLDIRS = @MKINSTALLDIRS@
-OAF_CFLAGS = @OAF_CFLAGS@
-OAF_CONFIG = @OAF_CONFIG@
-OAF_LIBS = @OAF_LIBS@
-OBJDUMP = @OBJDUMP@
-ORBIT_CFLAGS = @ORBIT_CFLAGS@
-ORBIT_CONFIG = @ORBIT_CONFIG@
-ORBIT_IDL = @ORBIT_IDL@
-ORBIT_LIBS = @ORBIT_LIBS@
-PACKAGE = @PACKAGE@
-PGP = @PGP@
-PGP5 = @PGP5@
-PILOT_BINS = @PILOT_BINS@
-PILOT_LIBS = @PILOT_LIBS@
-PISOCK_INCLUDEDIR = @PISOCK_INCLUDEDIR@
-PISOCK_LIBDIR = @PISOCK_LIBDIR@
-PISOCK_LIBS = @PISOCK_LIBS@
-POFILES = @POFILES@
-POSUB = @POSUB@
-PTHREAD_LIB = @PTHREAD_LIB@
-PURIFY = @PURIFY@
-RANLIB = @RANLIB@
-SENDMAIL = @SENDMAIL@
-THREADS_CFLAGS = @THREADS_CFLAGS@
-THREADS_LIBS = @THREADS_LIBS@
-UNICODE_CFLAGS = @UNICODE_CFLAGS@
-UNICODE_LIBS = @UNICODE_LIBS@
-USE_INCLUDED_LIBINTL = @USE_INCLUDED_LIBINTL@
-USE_NLS = @USE_NLS@
-VERSION = @VERSION@
-XPM_LIBS = @XPM_LIBS@
-YACC = @YACC@
-ZVT_LIBS = @ZVT_LIBS@
-cflags_set = @cflags_set@
-cxxflags_set = @cxxflags_set@
-l = @l@
-localedir = @localedir@
-
-evolution_helpdir = $(datadir)/gnome/help/evolution/C
-
-SGML_FILES = apx-authors.sgml apx-bugs.sgml apx-fdl.sgml apx-gloss.sgml config-prefs.sgml config-setupassist.sgml config-sync.sgml evolution-guide.sgml preface.sgml usage-calendar.sgml usage-contact.sgml usage-mail.sgml usage-mainwindow.sgml usage-sync.sgml
-
-
-EXTRA_DIST = $(SGML_FILES)
-
-mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
-CONFIG_HEADER = ../../config.h
-CONFIG_CLEAN_FILES =
-DIST_COMMON = Makefile.am Makefile.in
-
-
-DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(SOURCES) $(HEADERS) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
-
-TAR = tar
-GZIP_ENV = --best
-all: all-redirect
-.SUFFIXES:
-$(srcdir)/Makefile.in: @MAINTAINER_MODE_TRUE@ Makefile.am $(top_srcdir)/configure.in $(ACLOCAL_M4)
- cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu doc/C/Makefile
-
-Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status $(BUILT_SOURCES)
- cd $(top_builddir) \
- && CONFIG_FILES=$(subdir)/$@ CONFIG_HEADERS= $(SHELL) ./config.status
-
-tags: TAGS
-TAGS:
-
-
-distdir = $(top_builddir)/$(PACKAGE)-$(VERSION)/$(subdir)
-
-subdir = doc/C
-
-distdir: $(DISTFILES)
- here=`cd $(top_builddir) && pwd`; \
- top_distdir=`cd $(top_distdir) && pwd`; \
- distdir=`cd $(distdir) && pwd`; \
- cd $(top_srcdir) \
- && $(AUTOMAKE) --include-deps --build-dir=$$here --srcdir-name=$(top_srcdir) --output-dir=$$top_distdir --gnu doc/C/Makefile
- @for file in $(DISTFILES); do \
- d=$(srcdir); \
- if test -d $$d/$$file; then \
- cp -pr $$d/$$file $(distdir)/$$file; \
- else \
- test -f $(distdir)/$$file \
- || ln $$d/$$file $(distdir)/$$file 2> /dev/null \
- || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file || :; \
- fi; \
- done
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) top_distdir="$(top_distdir)" distdir="$(distdir)" dist-hook
-info-am:
-info: info-am
-dvi-am:
-dvi: dvi-am
-check-am: all-am
-check: check-am
-installcheck-am:
-installcheck: installcheck-am
-install-exec-am:
-install-exec: install-exec-am
-
-install-data-am: install-data-local
-install-data: install-data-am
-
-install-am: all-am
- @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
-install: install-am
-uninstall-am:
-uninstall: uninstall-am
-all-am: Makefile
-all-redirect: all-am
-install-strip:
- $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) AM_INSTALL_PROGRAM_FLAGS=-s install
-installdirs:
-
-
-mostlyclean-generic:
-
-clean-generic:
-
-distclean-generic:
- -rm -f Makefile $(CONFIG_CLEAN_FILES)
- -rm -f config.cache config.log stamp-h stamp-h[0-9]*
-
-maintainer-clean-generic:
-mostlyclean-am: mostlyclean-generic
-
-mostlyclean: mostlyclean-am
-
-clean-am: clean-generic mostlyclean-am
-
-clean: clean-am
-
-distclean-am: distclean-generic clean-am
- -rm -f libtool
-
-distclean: distclean-am
-
-maintainer-clean-am: maintainer-clean-generic distclean-am
- @echo "This command is intended for maintainers to use;"
- @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
-
-maintainer-clean: maintainer-clean-am
-
-.PHONY: tags distdir info-am info dvi-am dvi check check-am \
-installcheck-am installcheck install-exec-am install-exec \
-install-data-local install-data-am install-data install-am install \
-uninstall-am uninstall all-redirect all-am all installdirs \
-mostlyclean-generic distclean-generic clean-generic \
-maintainer-clean-generic clean mostlyclean distclean maintainer-clean
-
-
-all: evolution-guide
-
-evolution-guide: $(SGML_FILES)
- -db2html evolution-guide.sgml
-
-dist-hook:
- mkdir $(distdir)/evolution-guide
- -cp evolution-guide/*.html evolution-guide/*.css $(distdir)/evolution-guide
- mkdir $(distdir)/fig
- -cp fig/*.png $(distdir)/fig
- mkdir $(distdir)/evolution-guide/stylesheet-images
- -cp evolution-guide/stylesheet-images/* $(distdir)/evolution-guide/stylesheet-images
-
-install-data-local: evolution-guide
- $(top_srcdir)/mkinstalldirs $(DESTDIR)$(evolution_helpdir)
- -for file in $(srcdir)/evolution-guide/*.html $(srcdir)/evolution-guide/*.css; do \
- basefile=`basename $$file`; \
- $(INSTALL_DATA) $$file $(DESTDIR)$(evolution_helpdir)/$$basefile; \
- done
-
- $(top_srcdir)/mkinstalldirs $(DESTDIR)$(evolution_helpdir)/fig
- -for file in $(srcdir)/fig/*.png; do \
- basefile=`basename $$file`; \
- $(INSTALL_DATA) $$file $(DESTDIR)$(evolution_helpdir)/fig/$$basefile; \
- done
-
- $(top_srcdir)/mkinstalldirs $(DESTDIR)$(evolution_helpdir)/stylesheet-images
- -for file in $(srcdir)/evolution-guide/stylesheet-images/*; do \
- basefile=`basename $$file`; \
- $(INSTALL_DATA) $$file $(DESTDIR)$(evolution_helpdir)/stylesheet-images/$$basefile; \
- done
-
-evolution.ps: evolution.sgml
- -db2ps $<
-
-evolution.rtf: evolution.sgml
- -db2rtf $<
-
-# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
-# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
-.NOEXPORT:
diff --git a/help/es/README b/help/es/README
new file mode 100644
index 0000000000..2f000b4bbd
--- /dev/null
+++ b/help/es/README
@@ -0,0 +1,3 @@
+
+ Added the translation memory EN-ES of the Evo manual for the v1.4:
+ evolution-doc-1.4.po \ No newline at end of file
diff --git a/help/es/apx-authors.sgml b/help/es/apx-authors.sgml
deleted file mode 100644
index eeda6754fe..0000000000
--- a/help/es/apx-authors.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,46 +0,0 @@
-
-
-<!-- $Id: apx-authors.sgml,v 1.3 2003/10/21 18:51:25 ettore Exp $ -->
-<!-- Traducción: Ismael -->
-<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida -->
-
- <appendix id="authors">
- <title>Autores</title>
- <para> <application>Evolution</application> ha sido creado por el equipo Ximian Evolution y otros muchos programadores dedicados a GNOME. Para ver sus nombres, seleccione
-
- <menuchoice> <guimenu>Ayuda</guimenu> <guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> </menuchoice> en cualquiera de las ventanas de Evolution.
- </para>
- <para> El código de <application>Evolution</application> mantiene una gran deuda con las aplicaciones <application>GNOME-pim</application> y <application>GNOME-Calendar</application>, así como con <application>KHTMLW</application>. Los desarrolladores de <application>Evolution</application> reconocen los esfuerzos y contribuciones de todos los que trabajaron en estos proyectos.
- </para>
-
- <para> Ximian quiere agradecer a todos los que ayudaron en el proceso de depuración de errores del programa, en particular a Miles Lane y al personal de El Pelon Taqueria, en la calle Peterborough, en Boston, por el sustento.
- </para>
-
- <para> Para obtener más información visite por favor la <ulink url="http://www.ximian.com/products/evolution/" type="http">página web</ulink> de <application>Evolution</application>. Por favor envíenos todos sus comentarios, sugerencias e informes de error a la <ulink url="http://bugzilla.ximian.com" type="http">base de datos de partes de Ximian</ulink>. Encontrará instrucciones sobre cómo se hace en esa misma dirección. También puede utilizar la herramienta de información de errores de GNOME <command>bug-buddy</command> para enviar notificaciones de fallos.
- </para>
-
- <para>
-
- Este manual ha sido escrito por Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>), Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak (<email>duncan@ximian.com</email>) y Ettore Perazzoli (<email>ettore@ximian.com</email>) con la ayuda de los programadores de la aplicación y del Proyecto de Documentación de GNOME. Si tiene algún comentario o sugerencia sobre este manual por favor notifíquelo como un parte de error en el sistema de partes de Ximian. Si ha contribuido a este proyecto pero no ve aquí su nombre por favor póngase en contacto con Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>) para que le incluya. En concreto la lista de traductores no recoge a numerosos colaboradores.
- </para>
- <para> Este producto ha sido traducido a muchas lenguas. Aquí listamos a algunos de los traductores:
- <itemizedlist>
- <listitem><para> Daniel Persson al sueco.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Héctor García Álvarez al español.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Kjartan Maraas al noruego.
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- <para> Esta versión del manual ha sido traducida al español por Lambdaux Software Services y realizada por Ismael Olea (<email>ismael@olea.org</email>) e Ignacio R. Maturana (<email>irm@in3activa.com</email>).
- </para>
- </appendix>
-
-
-
-
-
-
diff --git a/help/es/apx-authors.xml b/help/es/apx-authors.xml
new file mode 100644
index 0000000000..6a9eb52697
--- /dev/null
+++ b/help/es/apx-authors.xml
@@ -0,0 +1,77 @@
+ <appendix id="authors">
+ <title
+>Autores</title>
+ <para
+> <application
+>Evolution</application
+> ha sido creado por el equipo Ximian Evolution y otros muchos programadores dedicados a GNOME. Para ver sus nombres, seleccione <menuchoice
+> <guimenu
+>Ayuda</guimenu
+> <guimenuitem
+>Acerca de</guimenuitem
+> </menuchoice
+> en cualquiera de las ventanas de Evolution. </para>
+ <para
+> El código de <application
+>Evolution</application
+> mantiene una gran deuda con las aplicaciones <application
+>GNOME-pim</application
+> y <application
+>GNOME-Calendar</application
+>, así como con <application
+>KHTMLW</application
+>. Los desarrolladores de <application
+>Evolution</application
+> reconocen los esfuerzos y contribuciones de todos los que trabajaron en estos proyectos. </para>
+
+ <para
+> Ximian quiere agradecer a todos los que ayudaron en el proceso de depuración de errores del programa, en particular a Miles Lane y al personal de El Pelon Taqueria, en la calle Peterborough, en Boston, por el sustento. </para>
+
+ <para
+> Para obtener más información visite por favor la <ulink url="http://www.ximian.com/products/ximian_evolution/" type="http"
+>página web</ulink
+> de <application
+>Evolution</application
+>. Por favor envíenos todos sus comentarios, sugerencias e informes de error a la <ulink url="http://bugzilla.ximian.com" type="http"
+>base de datos de partes de Ximian</ulink
+>. Encontrará instrucciones sobre cómo se hace en esa misma dirección. También puede utilizar la herramienta de información de errores de GNOME <command
+>bug-buddy</command
+> para enviar notificaciones de fallos. </para>
+ <para
+> Este manual ha sido escrito por Aaron Weber (<email
+>aaron@ximian.com</email
+>), Kevin Breit (<email
+>mrproper@ximian.com</email
+>) Duncan Mak (<email
+>duncan@ximian.com</email
+>) y Ettore Perazzoli (<email
+>ettore@ximian.com</email
+>) con la ayuda de los programadores de la aplicación y del Proyecto de Documentación de GNOME. Gracias especialmente a Baris Cicek por la revisión del texto. </para>
+ <para
+> Puede enviar comentarios y sugerencias acerca de este manual como partes en el sistema de gestión de partes de Ximian. Si ha contribuido a este proyecto pero no ve su nombre aquí, diríjase a Aaron Weber (<email
+>aaron@ximian.com</email
+>) y el le añadirá. </para>
+ <para
+> Lista parcial de todos los traductores de la documentación (la aplicación está traducida a otras 36 lenguas adicionales): <itemizedlist
+> <listitem
+><para
+> Daniel Persson al sueco. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Héctor García Ãlvarez al español. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Kjartan Maraas al noruego. </para
+></listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+>
+ </appendix>
+
+
+
+
+
+
diff --git a/help/es/apx-bugs.sgml b/help/es/apx-bugs.sgml
deleted file mode 100644
index d0fc39ef65..0000000000
--- a/help/es/apx-bugs.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,23 +0,0 @@
-
-
-<!-- $Id: apx-bugs.sgml,v 1.3 2003/10/21 18:51:25 ettore Exp $ -->
-<!-- Traducción: Ismael -->
-<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida -->
-
-
- <appendix id="bugs">
-
- <title>Fallos conocidos y limitaciones</title> <abstract>
- <para> El control de calidad de Ximian Evolution se realiza desde la <ulink url="http://bugzilla.ximian.com">base de datos de partes de Ximian</ulink>. Si encuentra algún defecto o si quiere sugerir alguna nueva funcionalidad puede utilizarla o bien optar por la <application>herramienta de información de errores</application> de GNOME (conocida como <command>bug-buddy</command> en la línea de órdenes).
- </para>
- <para> Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de asistencia técnica en <ulink url="http://support.ximian.com">support.ximian.com</ulink>.
- </para> </abstract>
-
- <para> En la web tiene disponible una lista completa de solicitudes de características y otros asuntos en la base de datos de partes de Ximian. Puede aprender más sobre el proceso de desarrollo de Ximian Evolution en <ulink url="http://developer.ximian.com">developer.ximian.com</ulink>.
- </para>
-</appendix>
-
-
-
-
-
diff --git a/help/es/apx-bugs.xml b/help/es/apx-bugs.xml
new file mode 100644
index 0000000000..9ad56dcf53
--- /dev/null
+++ b/help/es/apx-bugs.xml
@@ -0,0 +1,28 @@
+ <appendix id="bugs">
+
+ <title
+>Fallos conocidos y limitaciones</title>
+ <abstract>
+ <para
+> El control de calidad de Ximian Evolution se realiza desde la <ulink url="http://bugzilla.ximian.com"
+>base de datos de partes de Ximian</ulink
+>. Si encuentra algún defecto o si quiere sugerir alguna nueva funcionalidad puede utilizarla o bien optar por la <application
+>herramienta de información de errores</application
+> de GNOME (conocida como <command
+>bug-buddy</command
+> en la línea de órdenes). </para>
+ <para
+> Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de asistencia técnica en <ulink url="http://support.ximian.com"
+>support.ximian.com</ulink
+>. </para>
+ </abstract>
+
+
+ <para
+> En la web tiene disponible una lista completa de solicitudes de características y otros asuntos en la base de datos de partes de Ximian. Puede aprender más sobre el proceso de desarrollo de Ximian Evolution en <ulink url="http://developer.ximian.com"
+>developer.ximian.com</ulink
+>. </para>
+
+</appendix>
+
+
diff --git a/help/es/apx-fdl.sgml b/help/es/apx-fdl.xml
index 46814a06cb..4af2a495fa 100644
--- a/help/es/apx-fdl.sgml
+++ b/help/es/apx-fdl.xml
@@ -1,6 +1,3 @@
-<!-- $Id: apx-fdl.sgml,v 1.3 2003/10/21 18:51:25 ettore Exp $ -->
-<!-- Este fichero no se traduce -->
-
<!--
The GNU Free Documentation License 1.1 in DocBook
Markup by Eric Baudais <baudais@okstate.edu>
@@ -10,7 +7,7 @@
Last Modified: Nov 16, 2000
-->
-<appendix id="apx-fdl" lang="en">
+<appendix id="apx-fdl">
<appendixinfo>
<releaseinfo>
Version 1.1, March 2000
diff --git a/help/es/apx-gloss.sgml b/help/es/apx-gloss.sgml
deleted file mode 100644
index fff6a85ec7..0000000000
--- a/help/es/apx-gloss.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,183 +0,0 @@
-
-
-<!-- $Id: apx-gloss.sgml,v 1.3 2003/10/21 18:51:25 ettore Exp $ -->
-<!-- Traducción: Ismael -->
-<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida -->
-
-
-<glossary id="apx-gloss">
-
- <title>Glosario</title>
-
- <glossentry id="attachment"> <glossterm>Adjunto:</glossterm> <glossdef>
- <para> Cualquier archivo enviado por correo electrónico. Los adjuntos pueden estar empotrados dentro de un mensaje o anexados a él.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
-
- <glossentry id="search-scope"> <glossterm>Ámbito de búsqueda:</glossterm> <glossdef>
- <para> El ámbito de búsqueda declara en qué parte de la <glossterm
- linkend="search-base">base de búsqueda</glossterm> buscar.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="filetree"> <glossterm>Árbol de archivos:</glossterm> <glossdef>
- <para> Una descripción imaginaria de los grupos de archivos del sistema. Con la perversidad típica de la nomenclatura informática (especialmente en Unix y Linux), la parte superior de ese árbol se llama el directorio raíz (<quote>root</quote>) y se indica con el carácter <filename>/</filename>. El resto de las <quote>ramas</quote> cuelgan de la raíz. No confunda el directorio raíz con la cuenta del superusuario (<quote>root</quote>) ni con el directorio de inicio del superusuario (<filename>/root</filename>).
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="assistant"> <glossterm>Asistente:</glossterm> <glossdef>
- <para> Una herramienta que guía al usuario a través de una serie de pasos, normalmente para configurar un programa. Equivalente a un <quote>druida</quote> o un <quote>wizard</quote>.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="shortcut-bar"> <glossterm>Barra de atajos:</glossterm> <glossdef>
- <para> Una parte de <application>Evolution</application> que permite a los usuarios acceso rápido a las porciones más usadas de la aplicación.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="search-base"> <glossterm>Base de búsqueda:</glossterm> <glossdef>
- <para> LDAP puede dividir las listas de contactos en varios grupos. La base de búsqueda indica la parte superior del grupo utilizado. La opción <glossterm linkend="search-scope">ámbito de búsqueda</glossterm> indica en qué parte de la base de búsqueda se realizará esta.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="bcc"> <glossterm>Bcc (Copia oculta del mensaje):</glossterm> <glossdef>
- <para> Del inglés <quote lang="en">Blind Carbon Copy</quote>, una manera de asignar el destinatario de un mensaje. Permite enviar un mensaje a un grupo de destinatarios sin que ninguno pueda ver la dirección de los demás.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="cc"> <glossterm>Cc (Con copia):</glossterm> <glossdef>
- <para> Un método para mandar una copia del mensaje a una tercera persona, con el fin de mantenerla al tanto de la conversación, sin que pertenezca a la lista principal de destinatarios.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
-
- <glossentry id="public-key-encryption"> <glossterm>Cifrado de clave pública:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un poderoso método de cifrado que usa un par de <quote>claves</quote>; una de ellas es pública y la otra es guardada en privado. Los datos cifrados con la clave pública sólo pueden ser descifrados con la clave privada. Cuanto más largas sean las claves más difícil será romper el cifrado.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="mail-client"> <glossterm>Cliente de correo:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un cliente de correo es una aplicación con la que una persona lee y envía correo electrónico. Sus interlocutores son los varios tipos de servidores de correo que manejan la autenticación de usuarios y dirigen los mensajes del remitente al destinatario.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="conduit"> <glossterm>Conducto:</glossterm> <glossdef>
- <para> Pequeña aplicación que controla la transferencia de datos entre un PDA y su escritorio.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="tooltip"> <glossterm>Consejo:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un cuadrito con texto explicativo que aparece cuando se mantiene el puntero del ratón sobre un botón u otros elementos del interfaz gráfico.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="druid"> <glossterm>Druida:</glossterm> <glossdef>
- <para> Ver <quote>Asistente</quote>.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="execute"> <glossterm>Ejecutar:</glossterm> <glossdef>
- <para> Poner en marcha un programa. A cualquier archivo que pueda ser ejecutado se le llama ejecutable. <application>Evolution</application> puede descargar adjuntos ejecutables, pero para poder ejecutarlos es preciso marcarlos antes como ejecutables en el administrador de archivos o en la línea de órdenes. Esta precaución de seguridad previene de la ejecución automática o accidental de programas maliciosos. Para obtener más información acerca de ejecutables y permisos de archivos consulte la documentación de su administrador de archivos o de su intérprete de órdenes.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="inline"> <glossterm>En línea:</glossterm> <glossdef>
- <para> Que se muestra empotrado, como parte de un mensaje u otro documento en lugar de estar anexo a un archivo. Alternativo a <glossterm
- linkend="attachment">Adjunto:</glossterm>.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
-
- <glossentry id="regular-expression"> <glossterm>Expresión regular:</glossterm> <glossdef>
- <para> Una expresión regular o <quote>regex</quote> es una manera de describir una cadena de texto mediante meta-caracteres o símbolos comodín. Por ejemplo la sentencia <userinput>fly.*so[au]p</userinput> encuentra <quote>cualquier frase que empiece por <quote>fly</quote> y acabe en <quote>soup</quote> o en <quote>soap</quote></quote>. Si hace una búsqueda con esa expresión podría encontrar tanto <quote>fly in my soup</quote> como <quote>fly in soap</quote>. No hay espacio para profundizar en el tema pero si lo desea puede examinar la documentación de la orden <command>grep</command>: para ello, abra un intérprete de órdenes y escriba <command>man grep</command>.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="evolution"> <glossterm>Evolution:</glossterm> <glossdef>
- <para> <application>Evolution</application> es la herramienta de trabajo en grupo de <acronym>GNOME</acronym>.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="filter"> <glossterm>Filtro:</glossterm> <glossdef>
- <para> En <application>Evolution</application> un filtro es un método de ordenación automática del correo cuando lo descarga de su buzón. Puede crear filtros para realizar una o más acciones sobre un mensaje que cumpla una (o todas) las condiciones, definidas entre una amplia gama de posibilidades.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="signature"> <glossterm>Firma:</glossterm> <glossdef>
- <para> En términos de correo electrónico la firma es un trozo de texto al pie de cada mensaje enviado, como la firma manual al pie de cada carta escrita. Una firma puede ser cualquier cosa desde una cita favorita a un enlace a una página web. La cortesía recomienda que sea menor que cuatro líneas de longitud.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="html"> <glossterm>HTML:</glossterm> <glossdef>
- <para> El lenguaje de marcas de hipertexto (<acronym>HTML</acronym>) se utiliza para describir páginas de documentos electrónicos como son las páginas Web, archivos de ayuda y mensajes de correo electrónico. HTML se puede utilizar en el correo y en los envíos a las <quote>news</quote> para insertar imágenes y darle formato al texto.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="ical"> <glossterm>iCal:</glossterm> <glossdef>
- <para> <application>iCal</application> es el programa con el que <application>Evolution</application> maneja el calendario.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="imap"> <glossterm>IMAP:</glossterm> <glossdef>
- <para> En función de a quién pregunte, IMAP significa protocolo de acceso al correo internet o protocolo interino de acceso a correo. Permite tener acceso al correo electrónico que normalmente (aunque no siempre) se almacena remotamente en el servidor en lugar de en el disco duro local. IMAP suele ser la alternativa a <glossterm>POP:</glossterm>. Pero nadie le va examinar de esto.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
-<glossentry id="automatic-indexing"> <glossterm>Indexación automática:</glossterm> <glossdef>
- <para> Procedimiento de prebúsqueda que permite a <application>Evolution</application> hacer referencia a los datos con rapidez. Permite búsquedas rápidas y disminuye el consumo de memoria al presentar de la información.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
-
- <glossentry id="ldap"> <glossterm>LDAP:</glossterm> <glossdef>
- <para> LDAP, el Protocolo Ligero de Acceso a Directorios, permite a un cliente buscar a través de grandes bases de datos, alojadas en un servidor, de direcciones, números de teléfono y personas.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
-
-
- <glossentry id="minicard"> <glossterm>Minitarjeta:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un formato para la presentación de datos de contacto. Es similar en apariencia a una tarjeta de visita.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="nautilus"> <glossterm>Nautilus:</glossterm> <glossdef>
- <para> <application>Nautilus</application> es la siguiente generación de administrador de archivos de <acronym>GNOME</acronym>.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="pop"> <glossterm>POP:</glossterm> <glossdef>
- <para> POP, el Protocolo de Oficina Postal, es un mecanismo de transporte de correo electrónico. En contraste con IMAP sólo se usa para descargar el correo y almacenarlo localmente en el disco duro.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="postscript"> <glossterm>Postscript:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un formato estándar de publicación de documentos. Muchas impresoras pueden leer Postscript puro, lo que lo hace bastante versátil.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="protocol"> <glossterm>Protocolo:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un método acordado de comunicación especialmente para el envío de tipos particulares de información entre diferentes máquinas. Algunos ejemplos son POP (Protocolo de Oficina Postal) para correo electrónico y HTTP (Protocolo de Transferencia de HiperTexto) para páginas web.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="expunge"> <glossterm>Purgar:</glossterm> <glossdef>
- <para> Cuando los mensajes están marcados para ser borrados aún permanecen intactos hasta que son purgados. La purga de un mensaje significa eliminarlo definitivamente siempre y cuando esté marcado previamente para ello.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="forward"> <glossterm>Reenviar:</glossterm> <glossdef>
- <para> Si recibe un mensaje dirigido a otra persona, puede reenviarlo para que lo reciba la persona adecuada.
-
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="sendmail"> <glossterm>Sendmail:</glossterm> <glossdef>
- <para> Como su nombre implica, <application>sendmail</application> es un programa que envía correo. <application>Evolution</application> puede utilizarlo en lugar de <glossterm>SMTP:</glossterm>. Algunas personas prefieren utilizarlo por su mayor flexibilidad pero es más difícil de configurar.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="SMTP"> <glossterm>SMTP:</glossterm> <glossdef>
- <para> Este es el medio de transporte de mensajes de correo más común entre el sistema del cliente (el suyo) y el servidor. SMTP significa Protocolo Sencillo de Transferencia de Correo.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="script"> <glossterm>Script:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un programa escrito en un lenguaje interpretado (en lugar de uno compilado). Se usa frecuentemente como sinónimo de <quote>macro</quote> para denotar a una serie de órdenes pregrabadas o acciones dentro de una aplicación. Su utilización en tareas tediosas y repetitivas puede ahorrar mucho tiempo al usuario.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="hot-key"> <glossterm>Tecla de acceso directo:</glossterm> <glossdef>
- <para> Las teclas de acceso directo son combinaciones de teclas que permiten realizar acciones sin utilizar el ratón. Su utilización puede mejorar la velocidad de trabajo.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="groupware"> <glossterm>Trabajo en grupo:</glossterm> <glossdef>
- <para> Expresión que describe una aplicación con la que grupos de personas pueden trabajar juntos. Normalmente una aplicación de trabajo en grupo incluye varias funciones de productividad integradas en un único programa: correo electrónico, calendario y gestión de contactos.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="vcard"> <glossterm>VCard:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un formato de archivo para el intercambio de información de contacto. Cuando recibe una tarjeta de visita adjunta a un mensaje probablemente está en formato VCard. No debe ser confundido con <glossterm linkend="vfolder">carpeta virtual:</glossterm>.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="vfolder"> <glossterm>carpeta virtual:</glossterm> <glossdef>
- <para> Una herramienta de organización de correo electrónico. Las carpetas virtuales permiten crear una carpeta que contiene el resultado de una búsqueda compleja. Los contenidos de carpetas virtuales se actualizan dinámicamente.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
- <glossentry id="virus"> <glossterm>Virus:</glossterm> <glossdef>
- <para> Un programa que se inserta a sí mismo dentro de otros archivos o programas y que, cuando se ejecuta, se propaga a otros programas y sistemas. Un virus puede causar un daño considerable: obstrucción de redes o unidades de disco, borrado de archivos o apertura de agujeros de seguridad.
- </para> </glossdef> </glossentry>
-
-</glossary>
-
-
-
-
-
-
diff --git a/help/es/apx-gloss.xml b/help/es/apx-gloss.xml
new file mode 100644
index 0000000000..b65350c962
--- /dev/null
+++ b/help/es/apx-gloss.xml
@@ -0,0 +1,184 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+
+
+<!-- $Id$ -->
+<!-- Traducción: Ismael -->
+<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida -->
+
+
+<glossary id="apx-gloss">
+
+ <title>Glosario</title>
+
+ <glossentry id="attachment"> <glossterm>Adjunto:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Cualquier archivo enviado por correo electrónico. Los adjuntos pueden estar empotrados dentro de un mensaje o anexados a él.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="search-scope"> <glossterm>Ãmbito de búsqueda:</glossterm> <glossdef>
+ <para> El ámbito de búsqueda declara en qué parte de la <glossterm
+ linkend="search-base">base de búsqueda</glossterm> buscar.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="filetree"> <glossterm>Ãrbol de archivos:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Una descripción imaginaria de los grupos de archivos del sistema. Con la perversidad típica de la nomenclatura informática (especialmente en Unix y Linux), la parte superior de ese árbol se llama el directorio raíz (<quote>root</quote>) y se indica con el carácter <filename>/</filename>. El resto de las <quote>ramas</quote> cuelgan de la raíz. No confunda el directorio raíz con la cuenta del superusuario (<quote>root</quote>) ni con el directorio de inicio del superusuario (<filename>/root</filename>).
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="assistant"> <glossterm>Asistente:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Una herramienta que guía al usuario a través de una serie de pasos, normalmente para configurar un programa. Equivalente a un <quote>druida</quote> o un <quote>wizard</quote>.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="shortcut-bar"> <glossterm>Barra de atajos:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Una parte de <application>Evolution</application> que permite a los usuarios acceso rápido a las porciones más usadas de la aplicación.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="search-base"> <glossterm>Base de búsqueda:</glossterm> <glossdef>
+ <para> LDAP puede dividir las listas de contactos en varios grupos. La base de búsqueda indica la parte superior del grupo utilizado. La opción <glossterm linkend="search-scope">ámbito de búsqueda</glossterm> indica en qué parte de la base de búsqueda se realizará esta.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="bcc"> <glossterm>Bcc (Copia oculta del mensaje):</glossterm> <glossdef>
+ <para> Del inglés <quote lang="en">Blind Carbon Copy</quote>, una manera de asignar el destinatario de un mensaje. Permite enviar un mensaje a un grupo de destinatarios sin que ninguno pueda ver la dirección de los demás.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="cc"> <glossterm>Cc (Con copia):</glossterm> <glossdef>
+ <para> Un método para mandar una copia del mensaje a una tercera persona, con el fin de mantenerla al tanto de la conversación, sin que pertenezca a la lista principal de destinatarios.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="public-key-encryption"> <glossterm>Cifrado de clave pública:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Un poderoso método de cifrado que usa un par de <quote>claves</quote>; una de ellas es pública y la otra es guardada en privado. Los datos cifrados con la clave pública sólo pueden ser descifrados con la clave privada. Cuanto más largas sean las claves más difícil será romper el cifrado.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="mail-client"> <glossterm>Cliente de correo:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Un cliente de correo es una aplicación con la que una persona lee y envía correo electrónico. Sus interlocutores son los varios tipos de servidores de correo que manejan la autenticación de usuarios y dirigen los mensajes del remitente al destinatario.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="conduit"> <glossterm>Conducto:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Pequeña aplicación que controla la transferencia de datos entre un PDA y su escritorio.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="tooltip"> <glossterm>Consejo:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Un cuadrito con texto explicativo que aparece cuando se mantiene el puntero del ratón sobre un botón u otros elementos del interfaz gráfico.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="druid"> <glossterm>Druida:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Ver <quote>Asistente</quote>.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="execute"> <glossterm>Ejecutar:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Poner en marcha un programa. A cualquier archivo que pueda ser ejecutado se le llama ejecutable. <application>Evolution</application> puede descargar adjuntos ejecutables, pero para poder ejecutarlos es preciso marcarlos antes como ejecutables en el administrador de archivos o en la línea de órdenes. Esta precaución de seguridad previene de la ejecución automática o accidental de programas maliciosos. Para obtener más información acerca de ejecutables y permisos de archivos consulte la documentación de su administrador de archivos o de su intérprete de órdenes.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="inline"> <glossterm>En línea:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Que se muestra empotrado, como parte de un mensaje u otro documento en lugar de estar anexo a un archivo. Alternativo a <glossterm
+ linkend="attachment">Adjunto:</glossterm>.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="regular-expression"> <glossterm>Expresión regular:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Una expresión regular o <quote>regex</quote> es una manera de describir una cadena de texto mediante meta-caracteres o símbolos comodín. Por ejemplo la sentencia <userinput>fly.*so[au]p</userinput> encuentra <quote>cualquier frase que empiece por <quote>fly</quote> y acabe en <quote>soup</quote> o en <quote>soap</quote></quote>. Si hace una búsqueda con esa expresión podría encontrar tanto <quote>fly in my soup</quote> como <quote>fly in soap</quote>. No hay espacio para profundizar en el tema pero si lo desea puede examinar la documentación de la orden <command>grep</command>: para ello, abra un intérprete de órdenes y escriba <command>man grep</command>.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="evolution"> <glossterm>Evolution:</glossterm> <glossdef>
+ <para> <application>Evolution</application> es la herramienta de trabajo en grupo de <acronym>GNOME</acronym>.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="filter"> <glossterm>Filtro:</glossterm> <glossdef>
+ <para> En <application>Evolution</application> un filtro es un método de ordenación automática del correo cuando lo descarga de su buzón. Puede crear filtros para realizar una o más acciones sobre un mensaje que cumpla una (o todas) las condiciones, definidas entre una amplia gama de posibilidades.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="signature"> <glossterm>Firma:</glossterm> <glossdef>
+ <para> En términos de correo electrónico la firma es un trozo de texto al pie de cada mensaje enviado, como la firma manual al pie de cada carta escrita. Una firma puede ser cualquier cosa desde una cita favorita a un enlace a una página web. La cortesía recomienda que sea menor que cuatro líneas de longitud.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="html"> <glossterm>HTML:</glossterm> <glossdef>
+ <para> El lenguaje de marcas de hipertexto (<acronym>HTML</acronym>) se utiliza para describir páginas de documentos electrónicos como son las páginas Web, archivos de ayuda y mensajes de correo electrónico. HTML se puede utilizar en el correo y en los envíos a las <quote>news</quote> para insertar imágenes y darle formato al texto.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="ical"> <glossterm>iCal:</glossterm> <glossdef>
+ <para> <application>iCal</application> es el programa con el que <application>Evolution</application> maneja el calendario.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="imap"> <glossterm>IMAP:</glossterm> <glossdef>
+ <para> En función de a quién pregunte, IMAP significa protocolo de acceso al correo internet o protocolo interino de acceso a correo. Permite tener acceso al correo electrónico que normalmente (aunque no siempre) se almacena remotamente en el servidor en lugar de en el disco duro local. IMAP suele ser la alternativa a <glossterm>POP:</glossterm>. Pero nadie le va examinar de esto.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+<glossentry id="automatic-indexing"> <glossterm>Indexación automática:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Procedimiento de prebúsqueda que permite a <application>Evolution</application> hacer referencia a los datos con rapidez. Permite búsquedas rápidas y disminuye el consumo de memoria al presentar de la información.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+
+ <glossentry id="ldap"> <glossterm>LDAP:</glossterm> <glossdef>
+ <para> LDAP, el Protocolo Ligero de Acceso a Directorios, permite a un cliente buscar a través de grandes bases de datos, alojadas en un servidor, de direcciones, números de teléfono y personas.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+
+
+ <glossentry id="minicard"> <glossterm>Minitarjeta:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Un formato para la presentación de datos de contacto. Es similar en apariencia a una tarjeta de visita.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="nautilus"> <glossterm>Nautilus:</glossterm> <glossdef>
+ <para> <application>Nautilus</application> es la siguiente generación de administrador de archivos de <acronym>GNOME</acronym>.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="pop"> <glossterm>POP:</glossterm> <glossdef>
+ <para> POP, el Protocolo de Oficina Postal, es un mecanismo de transporte de correo electrónico. En contraste con IMAP sólo se usa para descargar el correo y almacenarlo localmente en el disco duro.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="postscript"> <glossterm>Postscript:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Un formato estándar de publicación de documentos. Muchas impresoras pueden leer Postscript puro, lo que lo hace bastante versátil.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="protocol"> <glossterm>Protocolo:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Un método acordado de comunicación especialmente para el envío de tipos particulares de información entre diferentes máquinas. Algunos ejemplos son POP (Protocolo de Oficina Postal) para correo electrónico y HTTP (Protocolo de Transferencia de HiperTexto) para páginas web.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="expunge"> <glossterm>Purgar:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Cuando los mensajes están marcados para ser borrados aún permanecen intactos hasta que son purgados. La purga de un mensaje significa eliminarlo definitivamente siempre y cuando esté marcado previamente para ello.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="forward"> <glossterm>Reenviar:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Si recibe un mensaje dirigido a otra persona, puede reenviarlo para que lo reciba la persona adecuada.
+
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="sendmail"> <glossterm>Sendmail:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Como su nombre implica, <application>sendmail</application> es un programa que envía correo. <application>Evolution</application> puede utilizarlo en lugar de <glossterm>SMTP:</glossterm>. Algunas personas prefieren utilizarlo por su mayor flexibilidad pero es más difícil de configurar.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="smtp"> <glossterm>SMTP:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Este es el medio de transporte de mensajes de correo más común entre el sistema del cliente (el suyo) y el servidor. SMTP significa Protocolo Sencillo de Transferencia de Correo.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="script"> <glossterm>Script:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Un programa escrito en un lenguaje interpretado (en lugar de uno compilado). Se usa frecuentemente como sinónimo de <quote>macro</quote> para denotar a una serie de órdenes pregrabadas o acciones dentro de una aplicación. Su utilización en tareas tediosas y repetitivas puede ahorrar mucho tiempo al usuario.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="hot-key"> <glossterm>Tecla de acceso directo:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Las teclas de acceso directo son combinaciones de teclas que permiten realizar acciones sin utilizar el ratón. Su utilización puede mejorar la velocidad de trabajo.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="groupware"> <glossterm>Trabajo en grupo:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Expresión que describe una aplicación con la que grupos de personas pueden trabajar juntos. Normalmente una aplicación de trabajo en grupo incluye varias funciones de productividad integradas en un único programa: correo electrónico, calendario y gestión de contactos.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="vcard"> <glossterm>VCard:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Un formato de archivo para el intercambio de información de contacto. Cuando recibe una tarjeta de visita adjunta a un mensaje probablemente está en formato VCard. No debe ser confundido con <glossterm linkend="vfolder">carpeta virtual:</glossterm>.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="vfolder"> <glossterm>carpeta virtual:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Una herramienta de organización de correo electrónico. Las carpetas virtuales permiten crear una carpeta que contiene el resultado de una búsqueda compleja. Los contenidos de carpetas virtuales se actualizan dinámicamente.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+ <glossentry id="virus"> <glossterm>Virus:</glossterm> <glossdef>
+ <para> Un programa que se inserta a sí mismo dentro de otros archivos o programas y que, cuando se ejecuta, se propaga a otros programas y sistemas. Un virus puede causar un daño considerable: obstrucción de redes o unidades de disco, borrado de archivos o apertura de agujeros de seguridad.
+ </para> </glossdef> </glossentry>
+
+</glossary>
+
+
+
+
+
+
diff --git a/help/es/apx-gpl.sgml b/help/es/apx-gpl.xml
index bec3c1dbcf..ffb4930fb0 100644
--- a/help/es/apx-gpl.sgml
+++ b/help/es/apx-gpl.xml
@@ -1,7 +1,6 @@
-<!-- $Id: apx-gpl.sgml,v 1.3 2003/10/21 18:51:25 ettore Exp $ -->
-<!-- Este fichero no se traduce -->
-<appendix id="apx-gpl" lang="en">
+ <appendix id="apx-gpl">
+
<title>GNU General Public License</title>
<para>
Copyright (c) 2000 Free Software Foundation, Inc.
diff --git a/help/es/config-prefs.sgml b/help/es/config-prefs.sgml
deleted file mode 100644
index 051a3a63b6..0000000000
--- a/help/es/config-prefs.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,595 +0,0 @@
-
-<!-- $Id: config-prefs.sgml,v 1.3 2003/10/21 18:51:25 ettore Exp $ -->
-<!-- Traducción: Ismael -->
-<!-- Revisión: -->
-<chapter id="config-prefs">
-
- <title>Configuración avanzada</title>
- <para> Quizás su servidor de correo haya cambiado de nombre. Quizás se cansó de siempre utilizar la misma presentación de citas. Sea cual sea la razón puede, que quiera cambiar sus configuraciones de <application>Evolution</application>. Este capítulo le explicará cómo hacerlo.
- </para>
- <para> El cuadro de diálogo de configuración de Evolution 1.2 ha sido rediseñado hasta el último detalle. Puede abrirlo con <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> desde cualquier lugar de Evolution. La parte izquierda de la ventana tiene una columna, parecida a la barra de atajos, donde puede seleccionar la parte de Evolution que desea personalizar. La parte derecha es donde realmente realizará cambios.
- </para>
-
-
- <!-- ==============Figure===================== --> <figure id="config-prefs-mail-fig">
- <title>Modificación de la configuración del correo</title>
- <screenshot> <screeninfo>Modificación de la configuración del correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/config-mail" format="png" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject>
- </screenshot> </figure>
- <!-- ==============End of Figure================-->
-
- <para> Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo:
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Cuentas de correo</term>
- <listitem>
- <para> Declare o modifique los datos de su cuentas de correo electrónico: los servidores a los que debe acceder, la manera en la que se baje el correo, el modo en que se autentique, etc. Este es el elemento más complejo de la lista y está descrito en <xref
- linkend="config-prefs-mail-identity">.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Carpetas</term>
- <listitem>
- <para> Puede configurar carpetas predeterminadas para varios componentes de Evolution, las carpetas que serán colocadas en caché en el disco local cuando esté en el modo desconectado y las carpetas en dónde se harán las búsquedas para autocompletar direcciones de correo electrónico.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Opciones de correo</term>
- <listitem>
- <para> Contienen las preferencias de lectura de correo generales: opciones para la representación, notificación, seguridad, etc. Se describen en <xref linkend="config-prefs-mail-display">.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Editor de correo</term>
- <listitem>
- <para> Define la manera en la que quiere usar el editor de correo: atajos, firmas, corrección ortográfica, etc. Una función entretenida es la capacidad de sustituir caritas o "emoticones" como :-), que mucha gente utiliza en el correo electrónico. Esta herramienta está descrita en <xref linkend="config-prefs-mail-composer">.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Calendario y tareas</term>
- <listitem>
- <para> Puede especificar el funcionamiento del calendario, como la zona horaria y duración de su semana laboral.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Servidores de directorio</term>
- <listitem>
- <para> Si desea utilizar un directorio compartido (un servidor LDAP), este es el lugar donde configurarlo.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Tipografías</term>
- <listitem>
- <para> Para definir qué tipos de letras usará Evolution al mostrarle el correo.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Configuración del resumen</term>
- <listitem>
- <para> Configura qué carpetas, titulares de noticias, longitud del resumen de planificación y qué informes meteorológicos se mostrarán. Para agregar nuevos servidores de titulares de noticias escriba la dirección URL de cualquier archivo RDF.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- </variablelist>
-
- </para>
-
- <sect1 id="config-prefs-mail">
- <title>Configuración del correo</title>
- <para> Las primeras herramientas, exceptuando la herramienta de carpetas, cubren tareas de correo:
- </para>
-
- <sect2 id="config-prefs-mail-identity">
- <title>Utilización de cuentas de correo</title>
- <para> <application>Ximian Evolution</application> le permite administrar varias cuentas de correo, o identidades, a la vez. Esto es útil cuando desea diferenciar mensajes profesionales y personales, o cuando ejerce varias responsabilidades en su trabajo. Cuando escribe un mensaje de correo puede elegir desde qué cuenta enviarlo en la lista desplegable junto a <guilabel>De:</guilabel>.
- </para>
-
- <para> Haga clic en <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> para actualizar todos los listados IMAP, <filename>mh</filename> o <filename>mbox</filename> así como comprobar y descargar su correo de todos los servidores POP. En otras palabras, <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> trae todo su correo, de todos los orígenes disponibles. Si no desea recibir correo de alguna cuenta, selecciónela en la sección <guilabel>Cuentas de correo</guilabel> y haga clic en <guibutton>Inhabilitar</guibutton>.
- </para>
-
- <para> Para agregar una cuenta, haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton> para abrir el asistente de configuración del correo. Para modificar una identidad existente, selecciónela y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton> para abrir el cuadro de diálogo del editor de cuentas.
- </para>
-
- <para> El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones:
- <variablelist>
-
- <varlistentry> <term>Identidad</term>
- <listitem>
- <para> El nombre de la cuenta, la dirección de correo y otra información de identificación de la cuenta.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Recepción de correo</term>
- <listitem>
- <para> Especifique de qué manera desea consultar su correo: puede descargarlo desde un servidor ( <glossterm
- linkend="pop">POP</glossterm>); puede leerlo y conservarlo en el mismo servidor (Microsoft Exchange o <glossterm
- linkend="imap">IMAP</glossterm>), así como leer ficheros que ya están en su escritorio. Es posible que el servidor le permita utilizar conexiones cifradas (SSL), que puede activar con <guibutton>Usar conexiones seguras (SSL)</guibutton>.
-
-<note id="config-arbitrary-port">
-<title>Especificación de los números de puerto</title>
-<para> Es posible que su administrador de sistemas le indique de debe conectarse a través de un puerto específico de su servidor. Para especificarlo, a continuación del nombre del servidor, escriba un signo de dos puntos y el número de puerto. Por ejemplo, para conectar a través del puerto 143 del servidor smtp.todostuspuertos.com, escriba el nombre de servidor como sigue: <userinput> smtp.todostuspuertos.com:143 </userinput> .
-</para>
-</note>
-
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Opciones de recepción</term>
- <listitem>
- <para> Aquí decide si quiere descargar su correo automáticamente y con qué frecuencia, así como otras opciones de recuperación de los mensajes.
-
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Si seleccionó el protocolo POP:</term>
- <listitem>
- <para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Descargar el correo nuevo: para que <application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Almacenamiento de mensajes: active esta casilla si quiere almacenar copias de su correo en el servidor.
- </para>
- </listitem>
-
-
- <listitem> <para>Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/Pine/Mutt: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, utilizar el formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Si utiliza un servidor Microsoft Exchange:</term>
- <listitem>
- <para>
-
- <itemizedlist> <listitem>
- <para> Descargar el correo nuevo: para que <application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo nuevo, active la casilla y elija la frecuencia en minutos.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Exchange Server: si su nombre de usuario es diferente en Active Directory y en Exchange, active esta casilla y escriba el nombre de su buzón.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Crear una carpeta lista global de direcciones: active esta casilla si quiere tener una carpeta separada para la lista global de direcciones de Active Directory.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Nombre de servidor Active Directory: la mayoría de las organizaciones utilizan servidores diferentes para Active Directory y Exchange. En ese caso active la casilla y escriba el nombre del servidor Active Directory.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Limitar el número de respuestas: elija el número máximo de resultados en la búsqueda de una dirección. Este número reduce la carga del sistema y de la red.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Si seleccionó el protocolo IMAP:</term>
- <listitem>
- <para>
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> Descargar el correo nuevo: para que <application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo nuevo, active la casilla y elija la frecuencia en minutos.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Si desea que <application>Evolution</application> descargue <emphasis>todos</emphasis> los mensajes nuevos de sus carpetas IMAP, compruebe que la casilla <guilabel>Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las carpeta</guilabel> está activada.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Mostrar sólo las carpetas suscritas: active esta opción si la vista IMAP muestra más carpetas que las que desea leer.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor: si lo desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. Los nombres más comunes son "mail" y "Mail". Para obtener más información acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte <xref linkend="usage-mail-subscriptions">.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta casilla si desea aplicar sus filtros tanto en esta cuenta como en el correo que se descarga al disco local.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Almacenar cabeceras de estado en el formato Elm/Pine/Mutt: elija esta opción si quiere utilizar el formato de cabeceras X-Status usado por los clientes de correo Elm, Pine y Mutt. Es una opción útil si prevé consultar su correo puntualmente mediante alguno de estos clientes.
- </para>
- </listitem>
-
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
-
- </variablelist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Envío de correo</term>
- <listitem>
- <para> Puede elegir y configurar el método de envío de correo. Puede optar entre <glossterm
- linkend="smtp">SMTP</glossterm>, Microsoft Exchange (si ha comprado Ximian Connector para Microsoft Exchange) o <glossterm
- linkend="sendmail">sendmail</glossterm>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Predeterminados<!-- el doc original está mal, así es en el po --></term>
- <listitem>
- <para> Puede decidir dónde quiere que esta cuenta almacene los mensajes enviados y los guardados como borradores.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Seguridad</term>
- <listitem>
- <para> Puede definir las opciones de seguridad de esta cuenta. Escriba su Id. de clave PGP/GPG y decida cuándo cifrar y firmar sus mensajes. Para obtener más información acerca del programa PGP/GPG y las técnicas de cifrado, consulta <xref linkend="encryption">.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="config-prefs-mail-display">
- <title>Opciones de correo<!-- el doc original está mal, así es en el po --></title>
- <para> Aquí puede decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</application> muestre su correo o citas, así como el tiempo de espera antes de marcar un mensaje como leído, etc.
- </para>
- <para> Puede también decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</application> maneje las imágenes recibidas en mensajes en formato HTML. Puede consultar una descripción detallada de todo lo relacionado con estas opciones en <xref linkend="usage-mail-getnsend-get-attach-html">.
- </para>
- <para> Para cambiar la tipografía que <application>Ximian Evolution</application> utiliza para mostrar el correo, siga estos pasos:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra la ventana de preferencias de Evolution, elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Elija la opción <guilabel>Tipografías</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Elija el tipo de letra y el tamaño deseados.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="config-prefs-mail-composer">
- <title>Preferencias del editor de correo</title>
- <para> Dispone de tres fichas con opciones modificables del editor. La pestaña General permite configurar atajos y acciones asociadas, mientras las dos controlan las firmas y la corrección ortográfica. La pestaña General permite configurar los elementos siguientes:
-
- <variablelist>
-
- <varlistentry> <term>Tipo de atajos</term>
- <listitem>
- <para> Elija un esquema de atajos de teclado: ¿prefiere que sean similares a los de Microsoft Windows, XEmacs o Emacs?
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Comportamiento predeterminado</term>
- <listitem>
- <para> Elija cómo reenviará o contestará normalmente los mensajes, qué juego de caracteres usará, si desea utilizar el formato HTML y en ese caso, si desea utilizar emoticones.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
-
- <varlistentry> <term>Alertas</term>
- <listitem>
- <para> Hay dos alertas opcionales:
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío</term>
- <listitem>
- <para> El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Preguntar al mandar mensajes que sólo tengan definido Bcc</term>
- <listitem>
- <para> El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje que sólo contenga destinatarios <guilabel>Bcc</guilabel>. Esto es importante porque algunos servidores de correo sólo aceptarán copias ocultas cuando el mensaje contiene al menos un destinatario visible para todos los lectores.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
-
- <para> El editor de firmas de Evolution 1.2 es nuevo. Permite crear varias firmas diferentes en formato de texto sencillo o HTML así como especificar cuál de ellas debe agregarse a los mensajes que crea en el editor de mensajes. También puede elegir una firma alternativa, o no utilizar ninguna, desde el propio editor de correo.
- </para>
- <para> La herramienta de corrección ortográfica incluye opciones de corrección, en una o varias lenguas. Observe que debe instalar el paquete gnome-spell, disponible en Red Carpet, para tener la corrección ortográfica disponible en Evolution. Red Carpet también incluye diccionarios para diferentes idiomas, que son detectados automáticamente tras su instalación.
- </para>
- </sect2>
-
-
-<!-- NOT FOR 1.0, see usage-mail.sgml
- <sect1 id="config-prefs-news">
- <title>News Servers</title>
- <para>
- Newsgroups are so much like mailing lists that there's no
- reason not to keep them right next to your mail. When you
- first select the <guilabel>News Servers</guilabel> tab,
- you will see a blank box with the three familiar buttons
- on the right: <guibutton>Add</guibutton>,
- <guibutton>Edit</guibutton>, and
- <guibutton>Delete</guibutton>.
- </para>
- <para>
- Click <guibutton>Add</guibutton> to add a news server; you
- will be prompted for its name. Enter the name, click
- <guibutton>OK</guibutton>, and you're done. You can have
- as many news servers as you like, of course. News servers
- will appear next to your IMAP servers in the
- <interface>folder bar</interface>.
- </para>
- </sect2>
--->
- </sect1>
-
- <sect1 id="config-prefs-cal">
- <title>Preferencias del calendario y de la lista de tareas</title>
- <para> La herramienta de configuración del calendario incluye dos fichas <guilabel>General</guilabel> y <guilabel>Vista</guilabel> y está ilustrada en <xref
- linkend="config-prefs-cal-fig">.
-
- <!-- ==============Figure===================== --> <figure id="config-prefs-cal-fig">
- <title>Diálogo de preferencias del calendario</title>
- <screenshot> <screeninfo>Configuración del calendario</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/config-cal" format="png" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject>
- </screenshot> </figure>
- <!-- ==============End of Figure================-->
- </para>
-
- <para> La ficha <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores siguientes:
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Zona horaria</term>
- <listitem>
- <para> La ciudad en la que se encuentra, para calcular su zona horaria.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Formato de la hora</term>
- <listitem>
- <para> Haga clic en el botón radio para elegir el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Semana laboral</term>
- <listitem>
- <para> ¿Cuándo empieza su jornada laboral y cuándo acaba? Las vistas semanales y diarias del cliente <application>Evolution</application> muestran todas las horas en el rango elegido, incluso si no hay citas programadas. Por supuesto, siempre es posible planificar citas fuera de las horas presentadas, en cuyo caso la vista se amplía para poder mostrarlas.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Primer día de la semana</term>
- <listitem>
- <para> Especifique si la semana empieza en domingo o lunes.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>El día comienza</term>
- <listitem>
- <para> Especifique la hora a la que empieza su jornada laboral. Esta mostrará todas las horas hasta el final del día, haya o no citas durante ese espacio de tiempo.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>El día acaba</term>
- <listitem>
- <para> Especifique la hora a la que acaba la jornada laboral.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
-
- <varlistentry> <term>Alertas</term>
- <listitem>
- <para> Active las casillas si desea mostrar una advertencia antes de eliminar una cita, o recibir recordatorios automáticos para cada evento.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
-
- <para> La sección <interface>Vista</interface> sirve para elegir la presentación de sus citas y tareas dentro del calendario.
- </para>
- <para> Las propiedades de la vista que puede establecer son:
-
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Divisiones de horas</term>
- <listitem>
- <para> Especifique lo incrementos mostrados en la vista diaria del calendario. Puede indicar valores entre cinco minutos y una hora, con incrementos de cinco minutos.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales</term>
- <listitem>
- <para> Si hay espacio suficiente, el cliente <application>Evolution</application> mostrará las horas finales en las vistas semanales y mensajes para cada cita.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Comprimir fines de semana en la vista mensual</term>
- <listitem>
- <para> Con esta opción, la vista mensual agrupa todo el fin de semana en una misma celda, en lugar de una celda para cada día.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Mostrar los números de las semanas en el navegador de fechas</term>
- <listitem>
- <para> Mostrará el número de semana en el calendario.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Tareas que vencen hoy</term>
- <listitem>
- <para> Establece el color de las tareas que deben concluirse en el día de hoy.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Tareas vencidas</term>
- <listitem>
- <para> Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
- </sect1>
- <sect1 id="config-prefs-contact">
- <title>Administración de la libreta de direcciones</title>
- <para> La libreta de direcciones sólo permite establecer la utilización y configuración de servidores de directorio (LDAP y Exchange). Las carpetas de contactos utilizadas por la función autocompletar del editor se configuran en la sección Carpetas anterior, y los demás controles de la libreta de direcciones se muestran en la propia ventana de la libreta.
- </para>
-
- <sect2 id="config-prefs-contact-ldap-add">
- <title>Especifación de servidores de directorio</title>
- <para> Para agregar un nuevo servidor <glossterm linkend="ldap">LDAP</glossterm> a la lista de sus carpetas de contactos disponibles:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice>: en el cuadro de diálogo, haga clic en <guilabel>Servidores de directorio</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Para abrir el asistente e incluir un servidor de directorio, haga clic en <guibutton>Agregar</guibutton> a la derecha.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba la información solicitada por el asistente:
- <variablelist>
-
- <varlistentry> <term>Nombre del servidor</term>
- <listitem>
- <para> Dirección del servidor donde se aloja la libreta de direcciones.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Método de inicio de sesión</term>
- <listitem>
- <para> Especifique el método de inicio de sesión: anónimo, con la dirección de correo electrónico o un "nombre distinguido". Si no utiliza un inicio de sesión anónimo, escriba el nombre de usuario solicitado por el servidor.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Puerto</term>
- <listitem>
- <para>El puerto Internet utilizado por el cliente <application>Evolution</application> para conectarse a la base de datos LDAP. Normalmente se trata del puerto 389.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Usar SSL/TLS</term>
- <listitem>
- <para> Los protocolos SSL y TLS son mecanismos de seguridad. Si elige <guilabel>Siempre</guilabel>, el cliente Evolution sólo se conectará cuando estén disponibles conexiones seguras. El valor predeterminado es <guilabel>Cuando sea posible</guilabel>, que utiliza conexiones seguras cuando están disponibles, pero también funciona sin problemas en caso contrario.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
-
- <varlistentry> <term><glossterm linkend="search-base">Base de búsqueda</glossterm></term>
- <listitem>
- <para> La raíz utilizada en todas sus búsquedas. Consulte a su administrador para obtener información acerca de las configuraciones adecuadas.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term><glossterm linkend="search-scope">Rango de búsqueda</glossterm></term>
- <listitem>
- <para> Especifique el nivel de subdirectorios explorados. Están disponibles las siguientes opciones:
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Uno</term>
- <listitem>
- <para> Busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Sub</term>
- <listitem>
- <para> Busca dentro de la raíz y en todos los subdirectorios.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Tiempo de expiración</term>
- <listitem>
- <para> Es el tiempo de espera máximo para descargar los datos del servidor, antes de que el cliente Evolution abandone el intento.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
-
- <varlistentry> <term>Límite de descarga</term>
- <listitem>
- <para> El número máximo de resultados para una búsqueda dada. Muchos servidores no aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar un número inferior para reducir el volumen de descargas, en caso de búsquedas muy amplias.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
-
- <varlistentry> <term>Mostrar nombre</term>
- <listitem>
- <para> El nombre que ve en pantalla. Este puede ser cualquiera que desee.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- </variablelist>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para aplicar permanentemente los cambios o en <guibutton>Aplicar</guibutton> para usarlos temporalmente.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
-
-<!-- Finish this example:
-
- <example id="ldap-config-example">
- <title>LDAP Configuration</title>
- <para>
- Rich works at omniport.net and needs to access the
- company's LDAP server so that he can look up the email
- addresses of his co-workers.
- </para>
- <para>
- He uses his email address, rich@omniport.net,
- </para>
- <para>
- His Server Name is: ldap.wemakechips.com
- </para>
- </example>
--->
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-</chapter>
-
-
-
diff --git a/help/es/config-prefs.xml b/help/es/config-prefs.xml
new file mode 100644
index 0000000000..a0e1df45cf
--- /dev/null
+++ b/help/es/config-prefs.xml
@@ -0,0 +1,997 @@
+<chapter id="config-prefs">
+
+ <title
+>Configuración avanzada</title>
+ <para
+> Quizás su servidor de correo haya cambiado de nombre. Quizás se cansó de siempre utilizar la misma presentación de citas. Sea cual sea la razón puede, que quiera cambiar sus configuraciones de <application
+>Evolution</application
+>. Este capítulo le explicará cómo hacerlo. </para>
+ <para
+> El cuadro de diálogo de configuración de Evolution 1.2 ha sido rediseñado hasta el último detalle. Puede abrirlo con <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+></menuchoice
+> desde cualquier lugar de Evolution. La parte izquierda de la ventana tiene una columna, parecida a la barra de atajos, donde puede seleccionar la parte de Evolution que desea personalizar. La parte derecha es donde realmente realizará cambios. </para>
+
+
+ <!-- ==============Figure===================== -->
+ <figure id="config-prefs-mail-fig">
+ <title
+>Modificación de la configuración del correo</title>
+ <screenshot
+> <screeninfo
+>Modificación de la configuración del correo</screeninfo
+> <mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/config-mail" format="PNG" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+></mediaobject
+> </screenshot>
+ </figure>
+ <!-- ==============End of Figure================-->
+
+ <para
+> Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+><guiicon
+>Cuentas de correo</guiicon
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Declare o modifique los datos de su cuentas de correo electrónico: los servidores a los que debe acceder, la manera en la que se baje el correo, el modo en que se autentique, etc. Este es el elemento más complejo de la lista y está descrito en <xref linkend="config-prefs-mail-identity"/>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guiicon
+>Carpetas</guiicon
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Puede configurar carpetas predeterminadas para varios componentes de Evolution, las carpetas que serán colocadas en caché en el disco local cuando esté en el modo desconectado y las carpetas en dónde se harán las búsquedas para autocompletar direcciones de correo electrónico. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guiicon
+>Opciones de correo</guiicon
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Estas son las preferencias de lectura de correo generales: opciones para la representación, notificación, seguridad, etc. Las opciones que dependen de cadacuenta están en la herramienta Cuentas de Correo descrita en <xref linkend="config-prefs-mail-identity"/>, pero la mayoría de las opciones de correo están aquí. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guiicon
+>Editor de correo</guiicon
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Define la manera en la que quiere usar el editor de correo: atajos, firmas, corrección ortográfica, etc. Una función entretenida es la capacidad de sustituir caritas o "emoticones" como :-), que mucha gente utiliza en el correo electrónico. Esta herramienta está descrita en <xref linkend="config-prefs-mail-composer"/>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guiicon
+>Calendario y tareas</guiicon
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Puede especificar el funcionamiento del calendario, como la zona horaria y duración de su semana laboral. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guiicon
+>Delegación de Exchange</guiicon
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Este elemento aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for Microsoft Exchange. Permite elegir quién puede tener acceso a su cuenta Exchange. Esta característica está descrita en <xref linkend="exchange-delegate"/>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guiicon
+>Servidores de directorio</guiicon
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Este elemento permite introducir los datos de la cuenta necesaria para conectarse con servidores de directorio (LDAP) remotos. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guiicon
+>Configuración del resumen</guiicon
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Configura qué carpetas, titulares de noticias, longitud del resumen de planificación y qué informes meteorológicos se mostrarán. Para agregar nuevos servidores de titulares de noticias escriba la dirección URL de cualquier archivo RDF. La personalización del resumen se describe en <xref linkend="customizing-summary"/> en lugar de en este capítulo. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guiicon
+>Estoy fuera</guiicon
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Este elemeno aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for Microsoft Exchange. Permite crear y borrar automáticamente mensajes de «fuera por vacaciones». Para saber cómo usar esta característica lea <xref linkend="exchange-out-of-office"/>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+
+ <sect1 id="config-prefs-mail-identity">
+ <title
+>Utilización de cuentas de correo</title
+>
+ <para
+> <application
+>Ximian Evolution</application
+> le permite administrar varias cuentas de correo, o identidades, a la vez. Esto es útil cuando desea diferenciar mensajes profesionales y personales, o cuando ejerce varias responsabilidades en su trabajo. Cuando escribe un mensaje de correo puede elegir desde qué cuenta enviarlo en la lista desplegable junto a <guilabel
+>De:</guilabel
+>. </para>
+
+ <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Enviar/Recibir</guibutton
+> para actualizar todos los listados IMAP, <filename
+>mh</filename
+> o <filename
+>mbox</filename
+> así como para comprobar y descargar su correo de todos los servidores POP. En otras palabras, <guibutton
+>Enviar/Recibir</guibutton
+> trae todo su correo, de todos los orígenes disponibles. Si no desea recibir correo de alguna cuenta, selecciónela en la sección <guilabel
+>Cuentas de correo</guilabel
+> y haga clic en <guibutton
+>Inhabilitar</guibutton
+>. </para>
+
+ <para
+> Para agregar una cuenta, haga clic en <guibutton
+>Añadir</guibutton
+> para abrir el asistente de configuración del correo. Para modificar una identidad existente, selecciónela y haga clic en <guibutton
+>Editar</guibutton
+> para abrir el cuadro de diálogo del editor de cuentas. </para>
+
+ <para
+> El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Identidad</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Escriba el nombre de la cuenta, la dirección de correo y otra información de identificación de la cuenta. También puede elegir una firma predeterminada para añadirla al final de los mensajes enviados desde esta cuenta. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Recepción de correo</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Especifique de qué manera desea consultar su correo: puede descargarlo desde un servidor ( <glossterm linkend="pop"
+>POP</glossterm
+>); puede leerlo y conservarlo en el mismo servidor (Microsoft Exchange o <glossterm linkend="imap"
+>IMAP</glossterm
+>), así como leer ficheros que ya están en su escritorio. Es posible que el servidor le permita utilizar conexiones cifradas (SSL), que puede activar con <guibutton
+>Usar conexiones seguras (SSL)</guibutton
+>. <note id="config-arbitrary-port"
+> <title
+>Especificación de los números de puerto</title
+> <para
+> Es posible que su administrador de sistemas le indique de debe conectarse a través de un puerto específico de su servidor. Para especificarlo, a continuación del nombre del servidor, escriba un signo de dos puntos y el número de puerto. Por ejemplo, para conectar a través del puerto 143 del servidor smtp.todostuspuertos.com, escriba el nombre de servidor como sigue: <userinput
+> smtp.todostuspuertos.com:143 </userinput
+> . </para
+> </note
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Opciones de recepción</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Aquí decide si quiere descargar su correo automáticamente y con qué frecuencia, así como otras opciones de recuperación de los mensajes. <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Si seleccionó el protocolo POP:</term
+> <listitem
+> <para
+> <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+>Descargar el correo nuevo: para que <application
+>Evolution</application
+> descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Almacenamiento de mensajes: active esta casilla si quiere almacenar copias de su correo en el servidor. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+>Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/Pine/Mutt: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, utilizar el formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Si oligió Microsoft Exchange:</term
+> <listitem
+> <para
+> <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+><guilabel
+>Descargar el correo nuevo</guilabel
+>: si quiere que <application
+>Evolution</application
+> descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <guilabel
+>Global Catalog server name</guilabel
+>: escriba el nombre de su servidor Global de Catálogo para crear una carpeta para la Lista Global de Direcciones de su organización. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+><guilabel
+>Limitar el número de respuestas</guilabel
+>: elija el número máximo de resultados en la búsqueda de una dirección. Este número limita la carga de sistema y de la red. La mayoría de los servidores no envían más de 1000 resultados a pesar del valor que haya elegido aquí. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+><guilabel
+>Nombre del buzón</guilabel
+>: indique el nombre de su buzón </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <guilabel
+>OWA Path</guilabel
+>: indique la ruta usada en su servidor con Outlook Web Access. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <guilabel
+>Public Folder Server</guilabel
+>: escriba el nombre su servidor de carpetas públicas, si es que es diferente de su servidor Exchange. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <guilabel
+>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de este servidor</guilabel
+>: active esta casilla si quiere aplicar filtros al correo de esta cuenta. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Si oligió IMAP:</term
+> <listitem
+> <para
+> <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+><guilabel
+>Descargar el correo nuevo</guilabel
+>: si quiere que <application
+>Evolution</application
+> descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+>Si desea que <application
+>Evolution</application
+> descargue <emphasis
+>todos</emphasis
+> los mensajes nuevos de sus carpetas IMAP, compruebe que la casilla <guilabel
+>Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las carpeta</guilabel
+> está activada.</para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+><guilabel
+>Mostrar sólo las carpetas suscritas</guilabel
+>: active esta opción si la vista IMAP muestra más carpetas que las que desea leer.</para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <guilabel
+>Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor</guilabel
+>: si lo desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. Los nombres más comunes son «mail» y «Mail». Para obtener más información acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte <xref linkend="usage-mail-subscriptions"/>.</para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+><guilabel
+>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada</guilabel
+>: active esta casilla si desea aplicar sus filtros en el correo de esta cuenta. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+><guilabel
+>Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/Pine/Mutt</guilabel
+>: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, utilizar el formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto examinar su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Envío de correo</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Puede elegir y configurar el método de envío de correo. Puede optar entre <glossterm linkend="smtp"
+>SMTP</glossterm
+>, Microsoft Exchange (si ha comprado Ximian Connector para Microsoft Exchange) o <glossterm linkend="sendmail"
+>sendmail</glossterm
+>. </para
+> <para
+> Si eligió Exchange o Sendmail ya ha acabado con esta solapa. SMTP le permite elegir un servidor, el nivel de seguridad del servidor y un tipo de autenticación, que podrá reconocer como familiar a la usada por los servidores IMAP y POP en la solapa <guilabel
+>Recibiendo correo</guilabel
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Predeterminados</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Puede decidir dónde quiere que esta cuenta almacene los mensajes enviados y los guardados como borradores. Si quiere restaurar la configuración «de fábrica» pulse sobre el botón <guibutton
+>Predeterminados</guibutton
+>. </para
+> <para
+> Si quiere mandar copia de cada mensaje de esta cuenta a alguna persona, active la casilla titulada <guilabel
+>Siempre Cc</guilabel
+> o <guilabel
+> Siempre Cco</guilabel
+> e introduzca una o más direcciones. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Seguridad</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Puede definir las opciones de seguridad de esta cuenta. Si usa cifrado escriba su Id. de clave PGP (para más información consulte <xref linkend="encryption"/>)y elija entre las cuatro opciones disponibles la manera de manejar su clave y firma. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="config-prefs-folders">
+ <title
+>Carpetas</title>
+ <para
+> Hay tres conjuntos de carpetas. El primero son las <guilabel
+>Carpetas predefinidas</guilabel
+>, donde puede elegir qué carpetas pueden ser sus carpetas más frecuentes para correo, contactos, agenda y tareas. Estas carpetas son las que se abren desde la barra de atajos y cuando guarda una tarjeta de visita o un evento adjunto. </para>
+ <para
+> Las <guilabel
+>Carpetas sin conexión</guilabel
+> son de las que se mantienen copias locales cuando activa la función <guibutton
+>Trabajar desconectado</guibutton
+>. </para>
+ <para
+> Elija una o más carpetas de contactos para las <guilabel
+>Carpetas para autocompletar</guilabel
+>. Cuando escribe unas letras en los campos de los destinatarios de los mensajes, Evolution usará ese texto como patrón de búsquerda en las carpetas que haya especificado. </para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="config-prefs-mail">
+ <title
+>Opciones de correo</title>
+ <para
+> La herramienta <guilabel
+>Opciones de correo</guilabel
+> sirve para elegir cómo mostrar las citas de otros mensajes, cuánto esperar hasta marcar un mensaje como leído así como otras opciones de representación del correo. Hay tres categorías de opciones: General, Correo en HTML y Colores. </para>
+ <para
+> Para saber más sobre opciones individuales de correo electrónico consulte <xref linkend="config-prefs-mail-identity"/>. </para>
+
+ <para
+> La solapa <guilabel
+>General</guilabel
+> permite establecer los valores siguientes: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Tipografías del mensaje</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> En general Evolution usará las mismas tipografías que el resto de aplicaciones GNOME. Para elegir otras diferentes desactive la casilla <guilabel
+>Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones</guilabel
+> y elija una tipografía estándar y otra de tamaño fijo. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Vista de los mensajes</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Estas tres opciones manejan la manera en la que se le aparecen los mensajes. <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Marcar los mensajes como leídos</term
+> <listitem
+> <para
+> Normalmente Evolution marcará los mensajes como leídos tan pronto como los muestre en pantalla. Si lo prefiere puede configurarlo para que ocurra tras un pequeño lapso o desactivarlo del todo para que sólo se marquen como leídos cuando lo indique expresamente. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Codificación de caracteres predeterminada</term
+> <listitem
+> <para
+> Esta opción le permite elegir qué juegos .de caracteres quiere que Evolution interprete para poder mostrar diferentes alfabetos. Si no está seguro de cuál elegir, elija Unicode (UTF-8), que sirve para una gran cantidad de lenguas y juegos de caracteres. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Color para resaltar las citas.</term
+> <listitem
+> <para
+> Elija qué color quiere para resaltar las citas de otros mensajes. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Eliminación de correo</term
+> <listitem
+> <para
+> Aquí elige si quiere borrar automáticamente los mensajes al salir de Evolution o si prefiere tener que confirmar explícitamente su borrado definitivo. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Aviso de correo nuevo</term
+> <listitem
+> <para
+> Evolution puede alertarle de la llegada de correo nuevo con un pitido o lanzando un fichero de sonido. Elija el sonido de alerta o ninguno, a placer. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+ <para
+> Las opciones en la sección <guilabel
+>Correo en HTML</guilabel
+> son: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Cargar imágenes</term
+> <listitem
+> <para
+> Al crear un mensaje puede incluirle una imagen que sólo se descargue solamente cuando el mensaje es leído por el destinatario. Sin embargo los «spammers» pueden usar los patrones de descarga de imágenes para confirmar «direcciones vivas» e invadir la privacidad de sus datos. Puede elegir que nunca se carguen las imágenes automáticamente, hacerlo solamente si el remitente está en su libreta de direcciones o cargarlas todas. </para
+> <para
+> Si ha elegido no descargar imágenes automáticamente puede elegir verlas en cada mensaje con <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Mostrar mensaje</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Cargar imágenes</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Mostrar imágenes animadas</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Aquí puede activar o desactivar que se vean las animaciones en algunas imágenes. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Preguntar al mandar mensajes HTML a contactos que no los quieren</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Como algunas personas no les gusta el correo HTML, puede hacer que Evolution le avise de eso. Dicha advertencia aparecerá solamente cuando envíe correo HTML a personas a las que previamente ha anotado en su libreta de direcciones que no quieren recibirlo. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+ <para
+> La solapa <guilabel
+>Colores</guilabel
+> permie elegir colores diferentes para mensajes puntuales. Puede restaurar los valores iniciales de la aplicación pulsando el botón <guibutton
+>Valores originales</guibutton
+>. </para>
+</sect1>
+
+
+ <sect1 id="config-prefs-mail-composer">
+ <title
+>Preferencias del editor de correo</title>
+ <para
+> La configuración del editor de correo tiene tres solapas de opciones. La solapa<guilabel
+>General</guilabel
+> permite configurar atajos y acciones asociadas, mientras las dos controlan las firmas y la corrección ortográfica. En <guilabel
+>General</guilabel
+> puede configurar los siguientes elementos: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Comportamiento predeterminado</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Elija cómo reenviará o contestará normalmente los mensajes, qué juego de caracteres usará, si desea utilizar el formato HTML y en ese caso, si desea utilizar emoticones. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Alertas</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Hay dos alertas opcionales: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Preguntar al mandar mensajes que sólo tengan definido Bcc</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje que sólo contenga destinatarios <guilabel
+>Bcc</guilabel
+>. Esto es importante porque algunos servidores de correo sólo aceptarán copias ocultas cuando el mensaje contiene al menos un destinatario visible para todos los lectores. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+
+ <para
+> El editor de firmas permite crear varias firmas diferentes en formato de texto puro o en HTML así como especificar cuál de ellas debe agregarse a los mensajes que crea en el editor de mensajes. También puede elegir una firma alternativa, o no utilizar ninguna, desde el propio editor de correo. </para>
+ <para
+> La herramienta de corrección ortográfica incluye opciones de corrección, en una o varias lenguas. Observe que debe instalar el paquete gnome-spell, disponible en Red Carpet, para tener la corrección ortográfica disponible en Evolution. Red Carpet también incluye diccionarios para diferentes idiomas, que son detectados automáticamente tras su instalación. </para>
+ <para
+> Puede comprobar la ortografría de los mensajes con <menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Comprobar la ortografía del documento</guimenuitem
+></menuchoice
+>. También puede hacerlo en la ventana principal de Evolution eligiendo <menuchoice
+><guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guisubmenu
+>Configuración</guisubmenu
+></menuchoice
+>, pinche en el icono<guiicon
+>Preferencias del editor</guiicon
+> y después abra la solapa <guilabel
+>Ortografía</guilabel
+> y marque la casilla <guibutton
+>Verificar ortografía mientras se escribe</guibutton
+> y elija el color para resaltar las palabras mal escritas. </para>
+</sect1>
+
+<!-- NOT FOR 1.0, see usage-mail.sgml
+ <sect1 id="config-prefs-news"
+>
+ <title
+>News Servers</title>
+ <para>
+ Newsgroups are so much like mailing lists that there's no
+ reason not to keep them right next to your mail. When you
+ first select the <guilabel
+>News Servers</guilabel
+> tab,
+ you will see a blank box with the three familiar buttons
+ on the right: <guibutton
+>Add</guibutton
+>,
+ <guibutton
+>Edit</guibutton
+>, and
+ <guibutton
+>Delete</guibutton
+>.
+ </para>
+ <para>
+ Click <guibutton
+>Add</guibutton
+> to add a news server; you
+ will be prompted for its name. Enter the name, click
+ <guibutton
+>OK</guibutton
+>, and you're done. You can have
+ as many news servers as you like, of course. News servers
+ will appear next to your IMAP servers in the
+ <interface
+>folder bar</interface
+>.
+ </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+-->
+
+
+ <sect1 id="config-prefs-cal">
+ <title
+>Preferencias del calendario y de la lista de tareas</title>
+ <para
+> La herramienta de configuración del calendario incluye dos solapas<guilabel
+>General</guilabel
+> y <guilabel
+>Vista</guilabel
+> y está ilustrada en <xref linkend="config-prefs-cal-fig"/>. <figure id="config-prefs-cal-fig"
+> <title
+>Diálogo de preferencias del calendario</title
+> <screenshot
+> <screeninfo
+>Configuración del calendario</screeninfo
+> <mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/config-cal" format="PNG" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+></mediaobject
+> </screenshot
+> </figure
+> </para>
+
+ <para
+> La ficha <guilabel
+>General</guilabel
+> permite establecer los valores siguientes: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Zona horaria</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> La ciudad en la que se encuentra, para calcular su zona horaria. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Formato de la hora</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+>Haga clic en el botón radio para elegir el formato de doce horas (AM/PM) o de veinticuatro horas. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Semana laboral</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> ¿Cuándo empieza su jornada laboral y cuándo acaba? Las vistas semanales y diarias del cliente <application
+>Evolution</application
+> muestran todas las horas en el rango elegido, incluso si no hay citas programadas. Por supuesto, siempre es posible planificar citas fuera de las horas presentadas, en cuyo caso la vista se amplía para poder mostrarlas. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>La semana empieza en</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+>Especifique si la semana empieza en domingo o lunes.</para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>El día comienza a las</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Indica la hora de inicio de jornada laboral normal. Puede que encuentre útil esta opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse de que aparezcan sus citas más madrugadoras. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>El día acaba a las</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Indica la hora la que acaba una jornada laboral normal. Puede que encuentre útil esta opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse de que aparezcan sus citas vespertinas. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Alertas</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Active las casillas si desea mostrar una advertencia antes de eliminar una cita, o recibir recordatorios automáticos para cada evento. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+
+ <para
+> La sección <interface
+>Vista</interface
+> sirve para elegir la presentación de sus citas y tareas dentro del calendario. </para>
+ <para
+>Las propiedades de la vista que puede establecer son: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Divisiones de horas</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Especifique lo incrementos mostrados en la vista diaria del calendario. Puede indicar valores entre cinco minutos y una hora, con incrementos de cinco minutos.</para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Si hay espacio suficiente, el cliente <application
+>Evolution</application
+> mostrará las horas finales en las vistas semanales y mensajes para cada cita. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Comprimir fines de semana en la vista mensual</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Con esta opción, la vista mensual agrupa todo el fin de semana en una misma celda, en lugar de una celda para cada día. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Mostrar los números de las semanas en el navegador de fechas</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Mostrará el número de semana en el calendario. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Tareas que vencen hoy</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Establece el color de las tareas que deben concluirse en el día de hoy. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Tareas vencidas</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+ </sect1>
+ <sect1 id="config-prefs-contact">
+ <title
+>Opciones de los servidores de directorio</title>
+ <para
+> La libreta de direcciones sólo permite establecer la utilización y configuración de servidores de directorio (LDAP y Exchange). Para saber cómo configurar las opciones de la función de autocompletado lea <xref linkend="config-prefs-folders"/>. Los demás controles de la libreta de direcciones se muestran en la propia ventana de la libreta. </para>
+
+ <para
+> Para agregar un nuevo servidor <glossterm linkend="ldap"
+>LDAP</glossterm
+> a la lista de sus carpetas de contactos disponibles: </para>
+ <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+> </menuchoice
+> y pinche en el botón <guilabel
+>Servidores de directorio</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Para abrir el asistente e incluir un servidor de directorio, haga clic en <guibutton
+>Agregar</guibutton
+> a la derecha. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Escriba los datos del servidor solicitados por el asistente: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Nombre del servidor</term
+> <listitem
+> <para
+> Dirección del servidor donde se aloja la libreta de direcciones. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Método de inicio de sesión</term
+> <listitem
+> <para
+> Especifique el método de inicio de sesión: anónimo, con la dirección de correo electrónico o un "nombre distinguido". Si no utiliza un inicio de sesión anónimo, escriba el nombre de usuario solicitado por el servidor. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Puerto</term
+> <listitem
+> <para
+> El puerto Internet utilizado por el cliente <application
+>Evolution</application
+> para conectarse a la base de datos LDAP. Normalmente se trata del puerto 389. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Usar SSL/TLS</term
+> <listitem
+> <para
+> Los protocolos SSL y TLS son mecanismos de seguridad. Si elige <guilabel
+>Siempre</guilabel
+>, el cliente Evolution sólo se conectará cuando estén disponibles conexiones seguras. El valor predeterminado es <guilabel
+>Cuando sea posible</guilabel
+>, que utiliza conexiones seguras cuando están disponibles, pero también funciona sin problemas en caso contrario. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Base de búsqueda</term
+> <listitem
+> <para
+> La <glossterm linkend="search-base"
+>base de búsqueda</glossterm
+> es el punto de partida utilizado para las búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para obtener información acerca de las configuraciones adecuadas. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Rango de búsqueda</term
+> <listitem
+> <para
+> La <glossterm linkend="search-scope"
+>base de búsqueda</glossterm
+> es la extensión de una búsqueda dada. Las siguientes opciones están disponibles: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Uno</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Sub</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Busca dentro de la raíz y en todos los subdirectorios. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Tiempo de expiración</term
+> <listitem
+> <para
+> Es el tiempo de espera máximo para descargar los datos del servidor, antes de que el cliente Evolution abandone el intento. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Límite de descarga</term
+> <listitem
+> <para
+> El número máximo de resultados para una búsqueda dada. Muchos servidores no aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar un número inferior para reducir el volumen de descargas, en caso de búsquedas muy amplias. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Mostrar nombre</term
+> <listitem
+> <para
+> Este es el nombre que titulará a esta carpeta, y puede ser el nombre que prefiera. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+> para aplicar permanentemente los cambios o en <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> para usarlos temporalmente. </para
+> </listitem
+> </orderedlist>
+ <para
+> Editar una cuenta del servidor de directorio significa cambiar la misma información, aunque se muestra en un orden ligeramente diferente. </para>
+ </sect1>
+
+
+</chapter>
+
diff --git a/help/es/config-sync.sgml b/help/es/config-sync.sgml
deleted file mode 100644
index 21ccde614f..0000000000
--- a/help/es/config-sync.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,76 +0,0 @@
-<!-- $Id: config-sync.sgml,v 1.3 2003/10/21 18:51:25 ettore Exp $ -->
-<!-- Traducción: irm 030501 -->
-<!-- Revisión: ismael 030505 -->
-
- <chapter id="config-sync">
- <title>Configuración del sistema de sincronización</title>
- <para> Una operación de sincronización plantea dos tipos de problemas que es necesario resolver. <simplelist> <member>Es necesario que su equipo identifique y tenga acceso al dispositivo de mano. En esta versión, <application>Ximian Evolution</application> sólo reconoce dispositivo Palm-OS, como Palm Pilot y Handspring Visor. </member> <member>Debe especificar el procedimiento de sincronización que desea utilizar. </member> </simplelist>
- </para>
-
- <para> Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute la herramienta <application>Centro de control</application> de GNOME: seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> y asegúrese de que la configuración de <application>Pilot Link</application> es correcta. Deberá asegurarse de que dispone de permisos de lectura y escritura para el dispositivo, habitualmente /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/ttyS0 para saber si tiene una conexión serie, o /dev/ttyUSB0 en el caso de una conexión USB. Para ello, inicie una sesión root y ejecute la orden: <userinput>chmod 777 /dev/ttyUSB0</userinput>.
- </para>
- <para> Una vez que su equipo y el dispositivo Palm-OS son capaces de comunicarse con fluidez, seleccione los <glossterm
- linkend="conduit">conductos</glossterm> deseados en la sección <guilabel>Conductos del Pilot</guilabel> del centro de control. Los conductos sirven para sincronizar datos de numerosas aplicaciones; los conductos de <application>Ximian Evolution</application> llevan la etiqueta <guilabel>EAddress</guilabel> para los contactos de la libreta de direcciones, <guilabel>ECalendar</guilabel>, para el calendario y <guilabel>ETasks</guilabel>, para la lista de tareas.
- </para>
- <para> Para habilitar un conducto, haga clic en <guibutton>Habilitar</guibutton>, y en <guibutton>Configuración</guibutton> si desea modificar su comportamiento, una vez activado. Las opciones pueden variar en función del conducto, pero son habitualmente las siguientes:
-
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Deshabilitado:</term>
- <listitem>
- <para> No hacer nada.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Sincronizar:</term>
- <listitem>
- <para> Copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo de mano en las dos direcciones. Elimina los elementos que se encontraban en los dos sistemas, pero que fueron eliminados en uno de ellos.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Copiar desde Pilot:</term>
- <listitem>
- <para> Si el dispositivo de mano contiene datos nuevos, los copia al equipo.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Copiar hacia Pilot:</term>
- <listitem>
- <para> Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Fusionar desde Pilot:</term>
- <listitem>
- <para> Copia los datos nuevos del dispositivo de mano hacia el equipo, y elimina en el equipo la información eliminada en el dispositivo de mano.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Fusionar hacia Pilot:</term>
- <listitem>
- <para> Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano, y elimina en el dispositivo de mano la información eliminada en el equipo.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
-
- <para> Especifique el comportamiento de cada conducto elegido. Si no está seguro, siga adelante, y seleccione <guilabel>Sincronizar</guilabel>. A continuación, coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync.
- </para>
- <para> <tip>
- <title>Prevenir la pérdida de datos</title>
- <para> Es siempre buena idea hacer una copia de seguridad. Para ello, copie el directorio llamado <filename>evolution</filename> que cuelga de su directorio de inicio.
- </para> </tip>
- </para>
-
- </chapter>
-
-
-
-
-
-
diff --git a/help/es/config-sync.xml b/help/es/config-sync.xml
new file mode 100644
index 0000000000..0c6524d8d8
--- /dev/null
+++ b/help/es/config-sync.xml
@@ -0,0 +1,121 @@
+ <chapter id="config-sync">
+ <title
+>Configuración del sistema de sincronización</title
+>
+ <para
+> Una operación de sincronización plantea dos tipos de problemas que es necesario resolver. <simplelist
+> <member
+> Es necesario que su equipo identifique y tenga acceso al dispositivo de mano. En esta versión, <application
+>Ximian Evolution</application
+> sólo reconoce dispositivo Palm-OS, como Palm Pilot y Handspring Visor. </member
+> <member
+> Debe especificar el procedimiento de sincronización que desea utilizar. </member
+> </simplelist
+> </para>
+
+ <para
+> Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute la herramienta <application
+>Centro de control</application
+> de GNOME: seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Sistema</guimenu
+><guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+></menuchoice
+> y asegúrese de que la configuración de <application
+>Pilot Link</application
+> es correcta. Deberá asegurarse de que dispone de permisos de lectura y escritura para el dispositivo, habitualmente /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/ttyS0 para saber si tiene una conexión serie, o /dev/ttyUSB0 en el caso de una conexión USB. Para ello, inicie una sesión root y ejecute la orden: <userinput
+>chmod 777 /dev/ttyUSB0</userinput
+>. </para>
+ <para
+> Una vez que su equipo y el dispositivo Palm-OS son capaces de comunicarse con fluidez, seleccione los <glossterm linkend="conduit"
+>conductos</glossterm
+> deseados en la sección <guilabel
+>Conductos del Pilot</guilabel
+> del centro de control. Los conductos sirven para sincronizar datos de numerosas aplicaciones; los conductos de <application
+>Ximian Evolution</application
+> llevan la etiqueta <guilabel
+>EAddress</guilabel
+> para los contactos de la libreta de direcciones, <guilabel
+>ECalendar</guilabel
+>, para el calendario y <guilabel
+>ETasks</guilabel
+>, para la lista de tareas. </para>
+ <para
+> Para habilitar un conducto, haga clic en <guibutton
+>Habilitar</guibutton
+>, y en <guibutton
+>Configuración</guibutton
+> si desea modificar su comportamiento, una vez activado. Las opciones pueden variar en función del conducto, pero son habitualmente las siguientes: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Deshabilitado:</term
+> <listitem
+> <para
+> No hacer nada. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Sincronizar:</term
+> <listitem
+> <para
+> Copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo de mano en las dos direcciones. Elimina los elementos que se encontraban en los dos sistemas, pero que fueron eliminados en uno de ellos. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Copiar desde Pilot:</term
+> <listitem
+> <para
+> Si el dispositivo de mano contiene datos nuevos, los copia al equipo. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Copiar hacia Pilot:</term
+> <listitem
+> <para
+> Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Fusionar desde Pilot:</term
+> <listitem
+> <para
+> Copia los datos nuevos del dispositivo de mano hacia el equipo, y elimina en el equipo la información eliminada en el dispositivo de mano. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Fusionar hacia Pilot:</term
+> <listitem
+> <para
+> Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano, y elimina en el dispositivo de mano la información eliminada en el equipo. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+
+ <para
+> Especifique el comportamiento de cada conducto elegido. Si no está seguro, siga adelante, y seleccione <guilabel
+>Sincronizar</guilabel
+>. A continuación, coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync. </para>
+ <para
+> <tip
+> <title
+>Prevenir la pérdida de datos</title
+> <para
+> Es siempre buena idea hacer una copia de seguridad. Para ello, copie el directorio llamado <filename
+>evolution</filename
+> que cuelga de su directorio de inicio. </para
+> </tip
+> </para>
+
+ </chapter>
+
+
+
+
+
diff --git a/help/es/evolution-1.4-es.omf b/help/es/evolution-1.4-es.omf
new file mode 100644
index 0000000000..807750e672
--- /dev/null
+++ b/help/es/evolution-1.4-es.omf
@@ -0,0 +1,25 @@
+<?xml version="1.0" standalone="no"?>
+<omf>
+ <resource>
+ <creator>
+ Ximian, Inc.
+ </creator>
+ <title>
+ Guía de usuario de Ximian Evolution 1.4
+ </title>
+ <date>2002-2003</date>
+ <subject category="GNOME|Aplicaciones"/>
+ <description>
+ Una guía de usuario de Ximian Evolution que explica cómo usar
+ sus funciones de correo, calendario, libreta de direcciones y
+ lista de tareas.
+ </description>
+ <type>
+ manual
+ </type>
+ <format mime="text/xml" dtd="-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"/>
+ <identifier url="/"/>
+ <language code="es"/>
+ <rights type="GNU FDL" license.version="1.1" license="http://www.gnu.org/licenses/fdl.html" holder="Ximian, Inc."/>
+ </resource>
+</omf>
diff --git a/help/es/evolution-1.4.xml b/help/es/evolution-1.4.xml
new file mode 100644
index 0000000000..17ffe63a9c
--- /dev/null
+++ b/help/es/evolution-1.4.xml
@@ -0,0 +1,143 @@
+<?xml version='1.0' ?>
+
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.1.2//EN"
+ "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.1.2/docbookx.dtd" [
+
+<!ENTITY GFDL SYSTEM "apx-fdl.xml">
+<!ENTITY LEGAL SYSTEM "legal.xml">
+<!ENTITY GPL SYSTEM "apx-gpl.xml">
+<!ENTITY PREFACE SYSTEM "preface.xml">
+<!ENTITY USAGE-MAINWINDOW SYSTEM "usage-mainwindow.xml">
+<!ENTITY USAGE-EXEC-SUMMARY SYSTEM "usage-exec-summary.xml">
+<!ENTITY USAGE-MAIL SYSTEM "usage-mail.xml">
+<!ENTITY USAGE-MAIL-ORG SYSTEM "usage-mail-org.xml">
+<!ENTITY USAGE-CONTACT SYSTEM "usage-contact.xml">
+<!ENTITY USAGE-CALENDAR SYSTEM "usage-calendar.xml">
+<!ENTITY USAGE-EXCHANGE SYSTEM "usage-exchange.xml">
+<!ENTITY USAGE-SYNC SYSTEM "usage-sync.xml">
+<!ENTITY USAGE-PRINT SYSTEM "usage-print.xml">
+<!ENTITY CONFIG-PREFS SYSTEM "config-prefs.xml">
+<!ENTITY CONFIG-SYNC SYSTEM "config-sync.xml">
+<!ENTITY MENUREF SYSTEM "menuref.xml">
+<!ENTITY APX-GLOSS SYSTEM "apx-gloss.xml">
+<!ENTITY APX-COMMON-TASKS SYSTEM "apx-common-tasks.xml">
+<!ENTITY APX-BUGS SYSTEM "apx-bugs.xml">
+<!ENTITY APX-AUTHORS SYSTEM "apx-authors.xml">
+
+<!ENTITY appversion "1.4">
+<!ENTITY docversion "1.4">
+<!ENTITY pubdate "May, 2003">
+
+]>
+
+<!-- Almost every chapter is an entity. Files, Chapter id's, and
+entity names correspond. APX is for appendix. -->
+
+<book id="index" lang="es">
+ <bookinfo>
+ <title
+>Guía de usuario de Ximian Evolution 1.4</title>
+ <authorgroup>
+ <author
+><firstname
+>Aaron</firstname
+><surname
+>Weber</surname
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Kevin</firstname
+><surname
+>Breit</surname
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Ettore</firstname
+><surname
+>Perazzoli</surname
+></author>
+ <author
+><firstname
+>Duncan</firstname
+><surname
+>Mak</surname
+></author>
+ </authorgroup>
+ <copyright>
+ <year
+>2000-2003</year>
+ <holder
+>Ximian, Inc.</holder>
+ </copyright>
+
+ <releaseinfo>
+ Esta es la &docversion; del manual de Ximian Evolution manual. Describe la versión &appversion; de la herramienta de trabajo en grupo
+ Ximian Evolution.
+ </releaseinfo>
+
+
+ <legalnotice id="legalnotice">
+ <para
+> Observe que la información legal y de licencias está en <xref linkend="preface"/> debido a asuntos relativos a la maquetación de su lugar anterior. </para>
+ </legalnotice>
+ </bookinfo>
+
+
+ <preface id="preface">
+ <title
+>Prefacio</title
+>
+ &LEGAL;
+ &PREFACE;
+ </preface>
+
+ <part id="usage">
+ <title
+>Primeros pasos con Ximian Evolution</title>
+ <partintro>
+ <para
+> La primera parte del manual de <application
+>Ximian Evolution</application
+> describe cómo utilizar <application
+>Ximian Evolution</application
+> para manejar correo electrónico, gestión de contactos y planificación de citas y de tareas. Conforme avance descubrirá que existen varias formas de hacer las cosas y podrá elegir el método que más le agrade. </para>
+ </partintro>
+
+ &USAGE-MAINWINDOW;
+ &USAGE-EXEC-SUMMARY;
+ &USAGE-MAIL;
+ &USAGE-MAIL-ORG;
+ &USAGE-CONTACT;
+ &USAGE-CALENDAR;
+ &USAGE-EXCHANGE;
+ &USAGE-SYNC;
+ &USAGE-PRINT;
+ </part>
+ <part id="config">
+ <title
+>Configuración y manejo de Ximian Evolution</title>
+ <partintro>
+ <para
+> <application
+>Ximian Evolution</application
+> es muy configurable. Normalmente cuando un programador dice eso quiere decir que no ha comprobado meticulosamente el sistema y que deben ser otros programadores los que lo <quote
+>configuren</quote
+> hasta ponerlo en marcha. En el caso de <application
+>Ximian Evolution</application
+> <quote
+>configurable</quote
+> significa que, además de poder confiar en la configuración de fábrica del programa, es también muy fácil modificar su comportamiento de múltiples maneras, con el fin de ajustarlo a sus necesidades. Esta parte del libro explica ese proceso, desde una presentación rápida del Asistente de Configuración, hasta una guía paso a paso por la configuración de sus preferencias más peregrinas. </para>
+ </partintro>
+
+ &CONFIG-PREFS;
+ &CONFIG-SYNC;
+ </part>
+
+ &MENUREF;
+ &APX-GLOSS;
+ &APX-BUGS;
+ &APX-AUTHORS;
+ &GPL;
+ &GFDL;
+
+</book>
diff --git a/help/es/evolution-doc-1.4.po b/help/es/evolution-doc-1.4.po
new file mode 100644
index 0000000000..210e29ef9b
--- /dev/null
+++ b/help/es/evolution-doc-1.4.po
@@ -0,0 +1,13183 @@
+# translation of evolution-doc-1.4.po to español
+# Traducción realizada para LAMBDAUX SOFTWARE SERVICES (http://Lambdaux.com)
+# Ismael Olea <ismael@olea.org>, 2003
+# I.R. Maturana <info@in3activa.com>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-1.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-10-10 02:54+0200\n"
+"Last-Translator: Ismael Olea <ismael@olea.org>\n"
+"Language-Team: español <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: index.docbook:2
+#, no-c-format
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: index.docbook:2
+#, no-c-format
+msgid "Organizing and Managing your Email"
+msgstr "Organización y administración del correo electrónico"
+
+#: index.docbook:2
+#, no-c-format
+msgid "Printing with Evolution"
+msgstr "Imprimir con Evolution"
+
+#: index.docbook:2
+#, no-c-format
+msgid "Setting up your synchronization system"
+msgstr "Configuración del sistema de sincronización"
+
+#: index.docbook:2
+#, no-c-format
+msgid "Synchronizing Evolution with Hand-Held Devices"
+msgstr "Sincronización de Evolution con dispositivos de mano"
+
+#: index.docbook:2
+#, no-c-format
+msgid "The Ximian Connector for Microsoft Exchange"
+msgstr "Ximian Connector para Microsoft Exchange"
+
+#: index.docbook:2
+#, no-c-format
+msgid "Using Evolution for Email"
+msgstr "Usar el correo electrónico con Evolution"
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> was written by the Ximian Evolution "
+"team and numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names "
+"by selecting <menuchoice> <guimenu>Help</guimenu> <guimenuitem>About</"
+"guimenuitem> </menuchoice> from any Evolution window."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> ha sido creado por el equipo Ximian "
+"Evolution y otros muchos programadores dedicados a GNOME. Para ver sus "
+"nombres, seleccione <menuchoice> <guimenu>Ayuda</guimenu> "
+"<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> </menuchoice> en cualquiera de las "
+"ventanas de Evolution."
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid "Advanced Configuration"
+msgstr "Configuración avanzada"
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if you only get a few email messages a day, you probably want to sort "
+"and organize them. When you get a hundred a day and you want to refer to a "
+"message you received six weeks ago, you <emphasis>need</emphasis> to sort "
+"and organize them. Fortunately, <application>Ximian Evolution</application> "
+"has the tools to help you do it."
+msgstr ""
+"Deseará probablemente organizar sus mensajes, por muy pocos que sean los que "
+"reciba cada día. Cuando cuente con un centenar de ellos, y quiera encontrar "
+"un mensaje de un mes de antig&uuml;edad, le resultará <emphasis>necesario</"
+"emphasis> poner orden y organizar su correo. Afortunadamente, "
+"<application>Ximian Evolution</application> cuenta con las herramientas "
+"necesarias para ayudarle en esta tarea."
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid "Getting Oriented with the Ximian Evolution Summary"
+msgstr "Introducción al Resumen de Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:3 index.docbook:73
+#, no-c-format
+msgid "Getting Started with Ximian Evolution"
+msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you've printed from most any other <application>Gnome</application> "
+"application, you should be able to print from <application>Evolution</"
+"application> without much trouble."
+msgstr ""
+"Si ya sabe imprimir con otra aplicación <application>Gnome</application>, "
+"también será capaz de hacerlo con <application>Evolution</application> sin "
+"mayor problema."
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid "Known bugs and limitations"
+msgstr "Fallos conocidos y limitaciones"
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid "Legal Information and Licensing"
+msgstr "Información legal y condiciones de licencia"
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization presents you with two issues you'll need to address."
+msgstr ""
+"Una operación de sincronización plantea dos tipos de problemas que es "
+"necesario resolver."
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Ximian Connector for Microsoft Exchange allows Ximian Evolution clients "
+"to access accounts on Microsoft Exchange 2000 servers. It is available "
+"through Ximian Red Carpet in its own channel, but cannot be used without a "
+"license file. The license file may be purchased from the Ximian online store "
+"at <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</ulink>. Unlike "
+"the regular Ximian Evolution client, the Ximian Connector for Microsoft "
+"Exchange is proprietary software and source code is not available."
+msgstr ""
+"Ximian Connector para Microsoft Exchange permite a los clientes Ximian "
+"Evolution tener acceso a cuentas de servidores Microsoft Exchange 2000. La "
+"aplicación está disponible, en su propio canal, a través de Ximian Red "
+"Carpet, pero su utilización requiere un archivo de licencia. Puede adquirir "
+"el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la dirección "
+"<ulink url=\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</ulink>. A "
+"diferencia del cliente Ximian Evolution normal, el programa Ximian Connector "
+"para Microsoft Exchange es un software propietario cuyo código fuente no "
+"está disponible."
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter is very short. It describes how to synchronize the data on your "
+"Palm-OS device with the data you store in <application>Ximian Evolution</"
+"application>. If you need information on how to set up handheld "
+"synchronization, consult <xref linkend=\"config-sync\"/>."
+msgstr ""
+"Este capítulo es muy breve. Describe cómo sincronizar los datos almacenados "
+"en su dispositivo Palm-OS y <application>Ximian Evolution</application>, "
+"respectivamente. Si necesita información acerca de cómo configurar la "
+"sincronización de un dispositivo de mano, consulte <xref linkend=\"config-"
+"sync\"/>."
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter, and <xref linkend=\"usage-mail-organize\"/>, will provide you "
+"with an in-depth guide to the capabilities of Evolution as a mail client. "
+"For information about how to set up your mail account, see <xref linkend="
+"\"config-prefs-mail\"/>."
+msgstr ""
+"Este capítulo, así como <xref linkend=\"usage-mail-organize\"/>, le ofrece "
+"una guía en profundidad de las posibilidades de Evolution como cliente de correo. "
+"Para saber más sobre cómo configurar su cuenta de correo consulte "
+"<xref linkend=\"config-prefs-mail\"/>."
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid "You should decide what sort of synchronization behavior you want."
+msgstr "Debe especificar el procedimiento de sincronización que desea utilizar."
+
+#: index.docbook:3
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your computer needs to recognize and access your handheld. At this time, "
+"<application>Ximian Evolution</application> only supports Palm-OS devices "
+"like the Palm Pilot and the Handspring Visor."
+msgstr ""
+"Es necesario que su equipo identifique y tenga acceso al dispositivo de "
+"mano. En esta versión, <application>Ximian Evolution</application> sólo "
+"reconoce dispositivo Palm-OS, como Palm Pilot y Handspring Visor."
+
+#: index.docbook:4
+#, no-c-format
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: index.docbook:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Perhaps your mail server has changed names. Perhaps you've grown tired of a "
+"certain layout for your appointments. Whatever the reason, you want to "
+"change your <application>Evolution</application> settings. This chapter will "
+"tell you how to do just that."
+msgstr ""
+"Quizás su servidor de correo haya cambiado de nombre. Quizás se cansó de "
+"siempre utilizar la misma presentación de citas. Sea cual sea la razón "
+"puede, que quiera cambiar sus configuraciones de <application>Evolution</"
+"application>. Este capítulo le explicará cómo hacerlo."
+
+#: index.docbook:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This book is divided into two parts, with several appendices. The first part "
+"is a <link linkend=\"usage\">guided tour</link>, which will explain how to "
+"use <application>Evolution</application>. If you are new to "
+"<application>Evolution</application> or to groupware in general, this "
+"section is for you. The second section, covering <link linkend=\"config"
+"\">configuration</link>, is targeted at more advanced users, but anyone who "
+"wants to change the way <application>Evolution</application> looks or acts "
+"can benefit from reading it."
+msgstr ""
+"Este libro se divide en dos partes, más varios anexos. La primera parte es "
+"una <link linkend=\"usage\">guía paso a paso</link> que le explicará cómo "
+"utilizar <application>Evolution</application>. Si no está familiarizado con "
+"<application>Evolution</application> o las aplicaciones de trabajo en grupo "
+"en general, esta sección es para usted. La segunda parte describe la "
+"configuración y está orientada a usuarios más avanzados, pero cualquiera que "
+"quiera cambiar la apariencia o comportamiento de <application>Evolution</"
+"application> sacará provecho de su lectura."
+
+#: index.docbook:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ximian Evolution bug tracking is done at the <ulink url=\"http://bugzilla."
+"ximian.com\">Ximian bug tracking System</ulink>. You may use that, or the "
+"GNOME <application>Bug Report Tool</application> (known as <command>bug-"
+"buddy</command> at the command line) if you find bugs or would like to "
+"request new features."
+msgstr ""
+"El control de calidad de Ximian Evolution se realiza desde la <ulink url="
+"\"http://bugzilla.ximian.com\">base de datos de partes de Ximian</ulink>. Si "
+"encuentra algún defecto o si quiere sugerir alguna nueva funcionalidad puede "
+"utilizarla o bien optar por la <application>herramienta de información de "
+"errores</application> de GNOME (conocida como <command>bug-buddy</command> "
+"en la línea de órdenes)."
+
+#: index.docbook:6
+#, no-c-format
+msgid "Managing your Schedule"
+msgstr "Planificación del horario"
+
+#: index.docbook:6
+#, no-c-format
+msgid "Quick Reference"
+msgstr "Referencia rápida"
+
+#: index.docbook:6
+#, no-c-format
+msgid "Using the Summary"
+msgstr "Uso de la herramienta Resumen"
+
+#: index.docbook:6
+#, no-c-format
+msgid "What is Ximian Evolution, and What Can It Do for Me?"
+msgstr "Qué es Ximian Evolution y qué puede hacer por mí"
+
+#: index.docbook:6
+#, no-c-format
+msgid "Working with Your Contacts"
+msgstr "Trabajar con contactos"
+
+#: index.docbook:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Information is useless unless it's organized and accessible; it's hardly "
+"even worth the name if you can't look at it and be <emphasis>informed</"
+"emphasis>. The goal of <application>Ximian Evolution</application> is to "
+"make the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal "
+"information easier, so you can work and communicate with others. That is, "
+"it's a highly evolved <glossterm linkend=\"groupware\">groupware</glossterm> "
+"program, an integral part of the Internet-connected desktop."
+msgstr ""
+"Una información desorganizada y de difícil acceso es inútil; no puede "
+"llamarse así si tras consultarla no queda <emphasis>informado</emphasis>. El "
+"objetivo de <application>Ximian Evolution</application> es simplificar las "
+"tareas de almacenamiento, organización y recuperación de su información "
+"personal, con el fin de poder trabajar y comunicarse con otras personas. Se "
+"trata por tanto de un programa muy evolucionado de <glossterm linkend="
+"\"groupware\">trabajo en grupo</glossterm>, una parte integral de su "
+"escritorio de trabajo conectado a Internet."
+
+#: index.docbook:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Ximian Evolution Summary can show you what you need to know quickly. It "
+"will show you your tasks for that day, how many emails are waiting for you, "
+"and much more."
+msgstr ""
+"El Resumen de Ximian Evolution puede mostrar todo lo que necesite saber con "
+"rapidez. Le mostrará las tareas de la jornada, cuánto correo tiene pendiente "
+"y mucho más."
+
+#: index.docbook:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter will show you how to use the <application>Evolution</"
+"application> addressbook to organize any amount of contact information, "
+"share addresses over a network, and several ways to save time with everyday "
+"tasks. To learn about configuring the addressbook, see <xref linkend="
+"\"config-prefs-contact\"/>. You can import contacts from other contact "
+"management tools with the Import tool by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></"
+"menuchoice>, or by mailing them to yourself as vCard attachments."
+msgstr ""
+"Este capítulo describe la utilización de la libreta de direcciones de "
+"<application>Evolution</application>, y explica cómo organizar cualquier "
+"cantidad de contactos, compartir direcciones a través de una red así como "
+"aprovechar las numerosas soluciones que ofrece para ahorrar tiempo en las "
+"tareas cotidianas. Acerca de la configuración de la libreta de direcciones, "
+"consulte <xref linkend=\"config-prefs-contact\"/>. Para importar los "
+"contactos de otras herramientas, utilice la herramienta Importar: para ello "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</"
+"guimenuitem></menuchoice>, o envíeselas por correo como adjuntos en formato "
+"vCard."
+
+#: index.docbook:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You might want to copy this section and tape it to the wall next to your "
+"computer: it's a very short summary of most of the things you'll want to do "
+"with <application>Ximian Evolution</application>."
+msgstr ""
+"Quizás le convenga imprimir esta sección y pegarla a la pared a proximidad "
+"de su ordenador. Se trata de un resumen muy corto de la mayoría de las "
+"posibilidades que le ofrece <application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: index.docbook:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This chapter will show you how to use the Ximian Evolution Calendar to "
+"manage your schedule alone or in conjunction with peers. To learn about "
+"importing calendar data, see <xref linkend=\"importing-mail\"/>, which "
+"covers the Import tool."
+msgstr ""
+"Este capítulo explica cómo usar el calendario de Ximian Evolution para "
+"planificar su horario individual o en función de sus compañeros. Para saber "
+"cómo importar información del calendario consulte "
+"<xref linkend=\"importing-mail\"/>, que describe la herramienta de importación."
+
+#: index.docbook:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether you're printing a message, a calendar page, or a selection of "
+"address cards, you can choose to print directly to a printer, or save the "
+"print output to a <glossterm linkend=\"postscript\">postscript</glossterm> "
+"file. You can also use the preview feature to see how your printed output "
+"will look."
+msgstr ""
+"Si va a imprimir un mensaje, una página del calendario o una selección de "
+"tarjetas de visita puede elegir entre hacerlo directamente a la impresora o "
+"guardar el resultado de la impresión en un archivo <glossterm linkend="
+"\"postscript\">PostScript</glossterm>. También puede utilizar la función de "
+"vista previa de impresión, para examinar el resultado antes de imprimir."
+
+#: index.docbook:9
+#, no-c-format
+msgid "Ximian Evolution is Free Software"
+msgstr "Ximian Evolution es software libre"
+
+#: index.docbook:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ximian Evolution is licensed under the terms of the GNU General Public "
+"License (GPL), and its documentation is licensed separately under the GNU "
+"Free Documentation License (GFDL). You can find a the complete text of the "
+"GPL in <xref linkend=\"apx-gpl\"/>, and of the GFDL in <xref linkend=\"apx-"
+"fdl\"/>. The licenses are also available in the files COPYING and COPYING-"
+"DOCS distributed with this software. The Ximian Connector for Microsoft "
+"Exchange 2000 is proprietary software and is subject to a different license. "
+"Copyright for all three pieces of software and their documentation belongs "
+"to Ximian, Inc."
+msgstr ""
+"Ximian Evolution se licencia según los términos de la Licencia Pública General de GNU "
+"(GPL) y su documentación se licencia separadamente según la Licencia de Documentación "
+"Libre de GNU (GFDL). Encontrará el texto completo de la GPL en "
+"<xref linkend=\"apx-gpl\"/> y el de la GFDL en <xref linkend=\"apx-fdl\"/>. "
+"Los mismos textos están disponibles en los archivos COPYING y COPYING-DOCS "
+"distribuidos con este software. The Ximian Connector for Microsoft "
+"Exchange 2000 es software propietario y está sujeto a una licencia diferente. El "
+"Copyright de ambas piezas de software y de su documentación pertenecen a Ximian, Inc."
+
+#: index.docbook:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you chose IMAP mail during the setup process, you must subscribe to your "
+"mail folders before you can read mail in them. Read <xref linkend=\"usage-"
+"mail-subscriptions\"/> to find out how."
+msgstr ""
+"Si durante el proceso de configuración IMAP eligió usar el correo IMAP debe suscribirse "
+"a sus carpetas de correo si quiere poder leer su correo en ellas. Consulte"
+"<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/> para saber cómo hacerlo."
+
+#: index.docbook:10
+#, no-c-format
+msgid "If you use IMAP Mail"
+msgstr "S usa correo IMAP"
+
+#: index.docbook:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Evolution</application> code owes a great debt to the "
+"<application>GNOME-pim</application> and <application>GNOME-Calendar</"
+"application> applications, and to <application>KHTMLW</application>. The "
+"developers of <application>Evolution</application> acknowledge the efforts "
+"and contributions of all who worked on those projects."
+msgstr ""
+"El código de <application>Evolution</application> mantiene una gran deuda "
+"con las aplicaciones <application>GNOME-pim</application> y "
+"<application>GNOME-Calendar</application>, así como con <application>KHTMLW</"
+"application>. Los desarrolladores de <application>Evolution</application> "
+"reconocen los esfuerzos y contribuciones de todos los que trabajaron en "
+"estos proyectos."
+
+#: index.docbook:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Evolution 1.2 brings with it a redesigned comprehensive settings window that "
+"you can open by choosing <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+"<guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice>, no matter where you are in "
+"Evolution. On the left half of the settings window is a column, similar to "
+"the Evolution shortcut bar, which lets you choose which portion of Evolution "
+"to customize. The right half of the window is where you'll make your actual "
+"changes."
+msgstr ""
+"El cuadro de diálogo de configuración de Evolution 1.2 ha sido rediseñado "
+"hasta el último detalle. Puede abrirlo con <menuchoice> "
+"<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem></"
+"menuchoice> desde cualquier lugar de Evolution. La parte izquierda de la "
+"ventana tiene una columna, parecida a la barra de atajos, donde puede "
+"seleccionar la parte de Evolution que desea personalizar. La parte derecha "
+"es donde realmente realizará cambios."
+
+#: index.docbook:12
+#, no-c-format
+msgid "Appointments"
+msgstr "Citas"
+
+#: index.docbook:12
+#, no-c-format
+msgid "Mail summary"
+msgstr "Resumen de correo"
+
+#: index.docbook:12
+#, no-c-format
+msgid "News feeds from the Internet"
+msgstr "Titulares periodísticos a través de Internet"
+
+# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
+# index.docbook:1017, index.docbook:1249
+#: index.docbook:12 index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#: index.docbook:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To begin using your Summary, click on the <guilabel>Shortcut Bar</guilabel> "
+"or <guilabel>Summary</guilabel> at the top of the <guilabel>Folder Bar</"
+"guilabel>. By default, you will see:"
+msgstr ""
+"Para ver el Resumen haga clic en la barra de <guilabel>Atajos</guilabel> o "
+"en <guilabel>Resumen</guilabel>, al principio de la barra de "
+"<guilabel>Carpetas</guilabel>. La configuración de fábrica incluye:"
+
+#: index.docbook:12
+#, no-c-format
+msgid "Using HotSync"
+msgstr "Uso de la función HotSync"
+
+#: index.docbook:12
+#, no-c-format
+msgid "Weather Reports"
+msgstr "Informe meteorológico"
+
+#: index.docbook:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need additional help with Ximian Evolution, please visit the Ximian "
+"support site at <ulink url=\"http://support.ximian.com\">ximian.com/support</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Si necesita ayuda adicional sobre Ximian Evolution, visite la web de "
+"asistencia técnica en <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support."
+"ximian.com</ulink>."
+
+#: index.docbook:13
+#, no-c-format
+msgid "Importing Your Old Email and Settings"
+msgstr "Importación de la configuración y de los mensajes existentes"
+
+#: index.docbook:13
+#, no-c-format
+msgid "Put your hand-held device in its cradle and press the HotSync button."
+msgstr "Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync."
+
+#: index.docbook:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> allows you to import old email and data "
+"so that you don't need to worry about losing your old information."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> permite importar mensajes y otros datos "
+"existentes: no tendrá que preocuparse por la pérdida de información anterior."
+
+#: index.docbook:15
+#, no-c-format
+msgid "Custom Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado personalizados"
+
+#: index.docbook:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if you have chosen Emacs-style key bindings for your desktop-"
+"wide text editor, the shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo> will act as \"Cut region\" rather "
+"than as \"Close Window\" in the message composer."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si ha elegido las combinaciones de teclas al estilo Emacs para "
+"el editor de textos de su escritorio, entonces la combinación de teclas "
+"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </"
+"keycombo> actuará en el editor de mensajes como <quote>cortar área</quote> "
+"en lugar de <quote>cerrar ventana</quote>."
+
+#: index.docbook:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have set custom keyboard shortcuts for your desktop, (you can do this "
+"the control center: select <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> from your menu "
+"panel), they may interfere with Evolution keyboard shortcuts."
+msgstr ""
+"Si ha personalizado los atajos de teclado en su escritorio (puede hacerlo a "
+"través del centro de control: elija <menuchoice><guimenu>Sistema</"
+"guimenu><guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> en el menú del "
+"panel) es posible que éstos interfieran con los de Evolution."
+
+#: index.docbook:16
+#, no-c-format
+msgid "Requirements"
+msgstr "Requisitos"
+
+#: index.docbook:16
+#, no-c-format
+msgid "Ways of Looking at your Calendar"
+msgstr "Opciones de la vista de calendario"
+
+#: index.docbook:17
+#, no-c-format
+msgid "<para> Day </para>"
+msgstr "<para> Día </para>"
+
+#: index.docbook:17
+#, no-c-format
+msgid "Month"
+msgstr "<para> Mes </para>"
+
+#: index.docbook:17
+#, no-c-format
+msgid "The toolbar offers you four different views of your calendar:"
+msgstr "La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario:"
+
+#: index.docbook:17
+#, no-c-format
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: index.docbook:17 index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "Work Week"
+msgstr "Semana laboral"
+
+#: index.docbook:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ximian Connector works only with Exchange 2000, and requires that Outlook "
+"Web Access be enabled. Each user will need a valid Microsoft Exchange 2000 "
+"server account, including license."
+msgstr ""
+"Ximian Connector sólo funciona con Exchange 2000, y requiere habilitar el "
+"componente Outlook Web Access. Cada usuario debe disponer de una cuenta "
+"válida en el servidor Microsoft Exchange 2000, incluida la licencia."
+
+#: index.docbook:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use Palm OS v. 4.0 and have password protection turned on for your "
+"handheld device, you may encounter trouble synchronizing. If this happens, "
+"try turning off password protection on your handheld, synchronize it with "
+"your desktop computer, and then re-enable password protection on your "
+"handheld."
+msgstr ""
+"Si utiliza un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por "
+"contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la sincronización. "
+"En este caso, intente desactivar la protección por contraseña de su "
+"dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa, y "
+"vuelva a habilitar la protección del dispositivo."
+
+#: index.docbook:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In other words, <application>Ximian Evolution</application> is a tool to "
+"help you get your work done. It can help you work in a group by handling "
+"email, address and other contact information, and one or more calendars. It "
+"can do that on one or several computers, connected directly or over a "
+"network, for one person or for large groups."
+msgstr ""
+"En otras palabras, <application>Ximian Evolution</application> es una herramienta "
+"para ayudarle a hacer su trabajo. Puede ayudarle a trabajar en "
+"grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones y otra información de "
+"contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios sistemas "
+"conectados en local o en red, para uso individual o en grupos de gran "
+"tamaño."
+
+#: index.docbook:18
+#, no-c-format
+msgid "Palm OS v. 4.0 with Passwords"
+msgstr "Contraseñas de Palm OS v. 4.0"
+
+# index.docbook:18, index.docbook:45, index.docbook:46
+#: index.docbook:18 index.docbook:45 index.docbook:46
+#, no-c-format
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Vista previa de impresión"
+
+#: index.docbook:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guibutton>Print Preview</guibutton> appears both as a button in the "
+"printing dialog and as an item in the <guimenu>File</guimenu> menu. In both "
+"places, it does the same thing: it opens a new window that shows you what "
+"would happen if you were to print the current message, calendar, "
+"appointment, or address card."
+msgstr ""
+"<guibutton>Previsualizar la impresión</guibutton> aparece tanto como un "
+"botón en el cuadro de diálogo de impresión con un elemento del menú "
+"<guimenu>Archivo</guimenu>. La función es la misma en ambos casos: muestra "
+"una imagen del resultado de impresión del mensaje, hoja de calendario, cita "
+"o tarjeta de visita que tiene en pantalla."
+
+#: index.docbook:19
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ximian would like to thank everyone who helped out with the bug tracking "
+"process, particularly Miles Lane, and also the staff of El Pelon Taqueria, "
+"on Peterborough St. in Boston, for sustenance."
+msgstr ""
+"Ximian quiere agradecer a todos los que ayudaron en el proceso de depuración "
+"de errores del programa, en particular a Miles Lane y al personal de El "
+"Pelon Taqueria, en la calle Peterborough, en Boston, por el sustento."
+
+#: index.docbook:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>New Contact</guibutton> to create a new card, or double-"
+"click in a blank space in the contact list."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Contacto nuevo</guibutton> para crear una nueva "
+"tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco dentro de la lista de "
+"contactos."
+
+#: index.docbook:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>New List</guibutton> to create a new card, or double-click "
+"in a blank space in the contact list."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Lista de contactos</guibutton> para crear una nueva "
+"tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco de la lista."
+
+#: index.docbook:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you haven't used a handheld device with your computer before, you'll need "
+"to run the GNOME <application>Control Center</application> by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></"
+"menuchoice>, and make sure that <application>Pilot Link</application> is "
+"properly configured. You will need to make sure that you have read and write "
+"permissions on the device, which is normally /dev/pilot. If that does not "
+"work, check /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or /dev/ttyUSB0 for "
+"a USB connection. You can do this by becoming root and running the command: "
+"<userinput>chmod 777 /dev/ttyUSB0</userinput>."
+msgstr ""
+"Si nunca antes utilizó un dispositivo de mano junto con su equipo, ejecute "
+"la herramienta <application>Centro de control</application> de GNOME: "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Configuración</"
+"guimenuitem></menuchoice> y asegúrese de que la configuración de "
+"<application>Pilot Link</application> es correcta. Deberá asegurarse de que "
+"dispone de permisos de lectura y escritura para el dispositivo, "
+"habitualmente /dev/pilot. Si esto no funciona, compruebe /dev/ttyS0 para "
+"saber si tiene una conexión serie, o /dev/ttyUSB0 en el caso de una conexión "
+"USB. Para ello, inicie una sesión root y ejecute la orden: <userinput>chmod "
+"777 /dev/ttyUSB0</userinput>."
+
+#: index.docbook:20
+#, no-c-format
+msgid "Importing Email and Other Data"
+msgstr "Importar correo electrónico y otros datos"
+
+#: index.docbook:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guiicon>printer</guiicon> icon sends one or more of your cards to the "
+"printer."
+msgstr ""
+"El icono de la <guiicon>impresora</guiicon> permite imprimir una o varias "
+"tarjetas."
+
+#: index.docbook:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guiicon>stop sign</guiicon> icon stops loading contact data from the "
+"network. This button is only relevant if you are looking at contact "
+"information on a network."
+msgstr ""
+"El icono con la señal de <guiicon>Stop</guiicon> interrumpe la descarga de "
+"los contactos desde la red. Este botón sólo es relevante si está consultando "
+"los contactos desde una red."
+
+#: index.docbook:20
+#, no-c-format
+msgid "The toolbar for the addressbook is quite simple."
+msgstr "La barra de herramientas de la libreta de direcciones es muy sencilla."
+
+#: index.docbook:21 index.docbook:564
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Ximian Evolution</application> can import the following types "
+"of files:"
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> puede importar los siguientes "
+"tipos de archivos:"
+
+#: index.docbook:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
+"available online in the Ximian bug tracking system. You can learn more about "
+"the Ximian Evolution development process at <ulink url=\"http://developer."
+"ximian.com\">developer.ximian.com</ulink>."
+msgstr ""
+"En la web tiene disponible una lista completa de solicitudes de "
+"características y otros asuntos en la base de datos de partes de Ximian. "
+"Puede aprender más sobre el proceso de desarrollo de Ximian Evolution en "
+"<ulink url=\"http://developer.ximian.com\">developer.ximian.com</ulink>."
+
+#: index.docbook:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A format for storing calendar files. iCalendar is used by PalmOS based "
+"handhelds, Ximian <application>Evolution</application>, and Microsoft "
+"<application>Outlook</application>."
+msgstr ""
+"Un formato utilizado para almacenar archivos de calendario. iCalendar es el "
+"programa utilizado por equipos de bolsillo PalmOS, así como Ximian "
+"<application>Evolution</application>, y Microsoft <application>Outlook</"
+"application>."
+
+#: index.docbook:21
+#, no-c-format
+msgid "A standard data format for address book cards."
+msgstr "Un formato de datos estándar para tarjetas de visita."
+
+#: index.docbook:21 index.docbook:564
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Email file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other versions of "
+"Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround described in the "
+"note below."
+msgstr ""
+"El formato de archivos de Microsoft Outlook Express 4. Para otras versiones "
+"de Microsoft Outlook y Outlook Express, vea la solución descrita en la nota "
+"siguiente."
+
+#: index.docbook:21
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Data Interchange Format (LDIF):"
+msgstr "Formato de intercambio de datos de LDAP (LDIF):"
+
+#: index.docbook:21 index.docbook:564
+#, no-c-format
+msgid "MBox (mbox):"
+msgstr "MBox (mbox):"
+
+#: index.docbook:21 index.docbook:564
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
+msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
+
+#: index.docbook:21 index.docbook:564
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The addressbook format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
+"management applications. You should be able to export to VCard format from "
+"any address book application."
+msgstr ""
+"El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como "
+"numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder "
+"exportar a formato VCard la libreta de direcciones de su otra aplicación."
+
+#: index.docbook:21 index.docbook:564
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The email box format used by Mozilla, Netscape, Ximian Evolution, Eudora, "
+"and many other email clients."
+msgstr ""
+"El formato de buzón de correo utilizado por los programas Mozilla, Netscape, "
+"Ximian Evolution, Eudora y muchos otros clientes de correo electrónico."
+
+#: index.docbook:21 index.docbook:564
+#, no-c-format
+msgid "VCard (.vcf, gcrd):"
+msgstr "VCard (.vcf, gcrd):"
+
+#: index.docbook:21
+#, no-c-format
+msgid "iCalendar (.ics):"
+msgstr "iCalendar (.ics):"
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: index.docbook:22
+#, no-c-format
+msgid "Reading Mail"
+msgstr "Leer correo electrónico"
+
+#: index.docbook:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the mail client by clicking on the <guibutton>Inbox</guibutton> icon "
+"in the shortcut bar, or by selecting a mail folder in the folder bar. To "
+"read a message, select it in the message list; if you'd like to see it in "
+"its own window, double-click on it or press <keycombo action=\"simul\"> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"Lance el cliente de correo haciendo clic sobre el icono <guibutton>Bandeja de entrada</guibutton> "
+"en la barra de atajos o eligiendo una carpeta de correo de la barra de carpetas. Para leer "
+"un mensaje elíjalo de la lista de mensajes y si quiere verlo en su propia ventana hágale un "
+"doble clic o pulse <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>O</keycap> </keycombo>."
+
+#: index.docbook:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL in <xref linkend=\"apx-fdl\"/> or in the file COPYING-DOCS "
+"distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento "
+"según los términos de la <quote lang=\"en\">GNU Free Documentation License</"
+"quote> (Licencia GNU de Documentación Libre) versión 1.1 o cualquiera "
+"posterior publicada por la Free Software Foundation sin secciones "
+"invariantes ni textos de portada o contraportada. En el apéndice <xref "
+"linkend=\"apx-fdl\"/> encontrará una copia de la <citetitle>GNU Free "
+"Documentation License</citetitle>. También puede obtener una copia de la "
+"misma en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
+
+#: index.docbook:25
+#, no-c-format
+msgid "What's New in Connector &appversion;"
+msgstr "¿Qué novedades hay en Connector &appversion;?"
+
+# index.docbook:29, index.docbook:30
+#: index.docbook:26 index.docbook:27
+#, no-c-format
+msgid "Changing Mail Settings"
+msgstr "Modificación de la configuración del correo"
+
+#: index.docbook:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information please visit the <application>Evolution</application> "
+"<ulink url=\"http://www.ximian.com/products/ximian_evolution/\" type=\"http"
+"\">Web page</ulink>. Please send all comments, suggestions, and bug reports "
+"to the <ulink url=\"http://bugzilla.ximian.com\" type=\"http\">Ximian bug "
+"tracking database</ulink>. Instructions for submitting bug reports can be "
+"found on-line at the same location. You can also use the GNOME bug report "
+"tool, <command>bug-buddy</command>, to submit your defect reports."
+msgstr ""
+"Para obtener más información visite por favor la <ulink url=\"http://www."
+"ximian.com/products/ximian_evolution/\" type=\"http\">página web</ulink> de "
+"<application>Evolution</application>. Por favor envíenos todos sus "
+"comentarios, sugerencias e informes de error a la <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.ximian.com\" type=\"http\">base de datos de partes de Ximian</"
+"ulink>. Encontrará instrucciones sobre cómo se hace en esa misma dirección. "
+"También puede utilizar la herramienta de información de errores de GNOME "
+"<command>bug-buddy</command> para enviar notificaciones de fallos."
+
+#: index.docbook:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ximian Connector &appversion; has added the <guilabel>Out of Office</"
+"guilabel> feature and an automatic configuration tool for large Exchange "
+"deployments."
+msgstr ""
+"Ximian Connector &appversion; incluye la función <guilabel>Out of Office</guilabel> y "
+"una herramienta de configuración automática para grandes instalaciones Exchange."
+
+#: index.docbook:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"That window allows you to select which pages you want to see, and how close "
+"you'd like to look at them. Zoom in or out, fit the page to the window (the "
+"<guibutton>Fit</guibutton> button) or match the width of the page and the "
+"window (the <guibutton>Fit Width</guibutton> button). None of these buttons "
+"changes the way the page will be printed, but they do let you get a better "
+"look. If you're satisfied with the way the your paper looks, click "
+"<guibutton>Print</guibutton> to send your document on its way. If you'd like "
+"to change it, just close the <guilabel>Print Preview</guilabel> window and "
+"make the changes you want from your mail, calendar, or addressbook."
+msgstr ""
+"La ventana le permite seleccionar las páginas que desea examinar y con qué "
+"detalle. Puede alejar o acercar la vista, ajustar la página a la ventana "
+"(con <guibutton>Encajar</guibutton>) o ajustar el ancho de la página con el "
+"de la ventana (con <guibutton>Enc. ancho</guibutton>). Ninguno de estos "
+"botones modifican la manera en que la página será impresa pero le permiten "
+"verla mejor. Si le satisface el resultado, haga clic en <guibutton>Imprimir</"
+"guibutton> para imprimir el documento. Para modificarlo, sólo tiene que "
+"cerrar la ventana <guilabel>Previsualizar la impresión</guilabel> y realizar "
+"los cambios que desee en su documento de correo, calendario o libreta de "
+"direcciones."
+
+#: index.docbook:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With <application>Ximian Evolution</application>, you can accomplish your "
+"most common daily tasks faster. For example, it takes only one or two clicks "
+"to enter an appointment or an address card sent to you by email, or to send "
+"email to a contact or appointment. <application>Ximian Evolution</"
+"application> makes displays faster and more efficient, so searches are "
+"faster and memory usage is lower. People who get lots of mail will "
+"appreciate advanced features like <link linkend=\"usage-mail-organize-"
+"vfolders\"><trademark>VFolders</trademark></link>, which let you save "
+"searches as though they were ordinary mail folders."
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> permite realizar la mayoría de "
+"las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o "
+"enviar una tarjeta de visita por correo electrónico o escribir a un contacto "
+"sólo requiere hacer clic un par de veces. <application>Ximian Evolution</"
+"application> muestra la información en la pantalla más rápida y eficazmente, "
+"las búsquedas son más veloces y el consumo de memoria, menor. Los usuarios "
+"que reciban cantidades ingentes de correo apreciarán características "
+"avanzadas como las <trademark>carpetas virtuales</trademark> que permiten "
+"guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo convencionales."
+
+#: index.docbook:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have followed the set up instructions properly, your Palm-OS device "
+"will synchronize data with <application>Ximian Evolution</application>."
+msgstr ""
+"Si siguió las instrucciones de configuración adecuadamente, los datos de su "
+"dispositivo Palm-OS se podrán sincronizar con <application>Ximian Evolution</"
+"application>."
+
+#: index.docbook:32
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Previous versions of Ximian Connector for Microsoft Exchange added support "
+"for the <guibutton>Flag for Followup</guibutton> feature, public folders, "
+"delegation, direct booking, and more. For information on setting up "
+"delegation, see <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>."
+msgstr ""
+"Las versiones anteriores de Ximian Connector for Microsoft Exchange incluyen la prestación "
+"<guibutton>Marca de seguimiento</guibutton>, carpetas públicas, delegación , reserva "
+"directa, etc. Para saber cómo configurar la delegación examine "
+"<xref linkend=\"exchange-delegate\"/>."
+
+#: index.docbook:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once your computer and your Palm-OS device are talking happily to each "
+"other, select the <glossterm linkend=\"conduit\">conduits</glossterm> you "
+"want under the <guilabel>Pilot Conduits</guilabel> section of the Control "
+"Center. You may use conduits to synchronize data with several applications; "
+"the <application>Ximian Evolution</application> conduits are labeled "
+"<guilabel>EAddress</guilabel>, for the contacts in your addressbook, "
+"<guilabel>ECalendar</guilabel>, for your calendar, and <guilabel>ETodo</"
+"guilabel>, for your task list."
+msgstr ""
+"Una vez que su equipo y el dispositivo Palm-OS son capaces de comunicarse "
+"con fluidez, seleccione los <glossterm linkend=\"conduit\">conductos</"
+"glossterm> deseados en la sección <guilabel>Conductos del Pilot</guilabel> "
+"del centro de control. Los conductos sirven para sincronizar datos de "
+"numerosas aplicaciones; los conductos de <application>Ximian Evolution</"
+"application> llevan la etiqueta <guilabel>EAddress</guilabel> para los "
+"contactos de la libreta de direcciones, <guilabel>ECalendar</guilabel>, para "
+"el calendario y <guilabel>ETasks</guilabel>, para la lista de tareas."
+
+#: index.docbook:34
+#, no-c-format
+msgid "That's it."
+msgstr "Eso es todo."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "Calendar and Tasks"
+msgstr "Calendario y tareas"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "Composer Preferences"
+msgstr "Editor de correo"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "Directory Servers"
+msgstr "Servidores de directorio"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "Exchange Delegation"
+msgstr "Delegación de Exchange"
+
+#: index.docbook:35 index.docbook:458
+#, no-c-format
+msgid "Folder Settings"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, add or change information about your email accounts: the servers to "
+"which you connect, the way you download mail, your password authentication "
+"mode, and so forth. This is the most complex item in the list, and is "
+"covered in <xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>."
+msgstr ""
+"Declare o modifique los datos de su cuentas de correo electrónico: los "
+"servidores a los que debe acceder, la manera en la que se baje el correo, el "
+"modo en que se autentique, etc. Este es el elemento más complejo de la lista "
+"y está descrito en <xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, you can choose the default folders for various components of "
+"Evolution, the folders that will be cached locally when you go to offline "
+"mode, and the folders that Evolution will use when it is searching for "
+"autocompletion information as you address a mail."
+msgstr ""
+"Puede configurar carpetas predeterminadas para varios componentes de "
+"Evolution, las carpetas que serán colocadas en caché en el disco local "
+"cuando esté en el modo desconectado y las carpetas en dónde se harán las "
+"búsquedas para autocompletar direcciones de correo electrónico."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, you can set the way the calendar behaves, including your time zone and "
+"the length of your work-week."
+msgstr ""
+"Puede especificar el funcionamiento del calendario, como la zona horaria y "
+"duración de su semana laboral."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "Mail Accounts"
+msgstr "Cuentas de correo"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "Out of Office"
+msgstr "Estoy fuera"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the mail folders, news feeds, schedule summary length, and weather "
+"locations to be displayed here. For news feeds, enter the web address of any "
+"RDF file. Summary customization is covered in <xref linkend=\"customizing-"
+"summary\"/> rather than in this chapter."
+msgstr ""
+"Configura qué carpetas, titulares de noticias, longitud del resumen de "
+"planificación y qué informes meteorológicos se mostrarán. Para agregar "
+"nuevos servidores de titulares de noticias escriba la dirección URL de "
+"cualquier archivo RDF. La personalización del resumen se describe en "
+" <xref linkend=\"customizing-summary\"/> en lugar de en este capítulo."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Settings for the way that you use the mail composer: shortcuts, signatures, "
+"spelling, and so forth. One fun feature here is the ability to substitute "
+"graphical smiley-faces for \"emoticons\" such as :) that many people use in "
+"email. This tool is covered in <xref linkend=\"config-prefs-mail-composer\"/"
+">."
+msgstr ""
+"Define la manera en la que quiere usar el editor de correo: atajos, firmas, "
+"corrección ortográfica, etc. Una función entretenida es la capacidad de "
+"sustituir caritas o \"emoticones\" como :-), que mucha gente utiliza en el "
+"correo electrónico. Esta herramienta está descrita en <xref linkend=\"config-"
+"prefs-mail-composer\"/>."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "Summary Preferences"
+msgstr "Configuración del resumen"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid "There are eight items you can customize. From top to bottom, they are:"
+msgstr "Es posible personalizar ocho elementos, que describimos de arriba a abajo:"
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are overall mail reading preferences: display settings, notification "
+"options, security, and so forth. Settings that vary per-account are in the "
+"Mail Accounts tool, described in <xref linkend=\"config-prefs-mail-identity"
+"\"/>, but most of the mail settings are here."
+msgstr ""
+"Estas son las preferencias de lectura de correo generales: opciones para la "
+"representación, notificación, seguridad, etc. Las opciones que dependen de cada"
+"cuenta están en la herramienta Cuentas de Correo descrita en "
+"<xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>, pero la mayoría de las opciones de correo "
+"están aquí."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This item allows you to enter account information for connecting to remote "
+"directory (LDAP) servers."
+msgstr ""
+"Este elemento permite introducir los datos de la cuenta necesaria para conectarse "
+"con servidores de directorio (LDAP) remotos."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft "
+"Exchange installed. It allows you to create and remove automatic \"vacation"
+"\" messages. For information about how to use this feature, read <xref "
+"linkend=\"exchange-out-of-office\"/>."
+msgstr ""
+"Este elemeno aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for Microsoft "
+"Exchange. Permite crear y borrar automáticamente mensajes de «fuera por vacaciones». "
+"Para saber cómo usar esta característica lea <xref linkend=\"exchange-out-of-office\"/>."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This item will only appear if you have Ximian Connector for Microsoft "
+"Exchange installed. It will allow you to choose who has access to your "
+"Exchange account. This feature is covered in <xref linkend=\"exchange-"
+"delegate\"/>."
+msgstr ""
+"Este elemento aparecerá solamente si tiene instalado Ximian Connector for Microsoft "
+"Exchange. Permite elegir quién puede tener acceso a su cuenta Exchange. Esta "
+"característica está descrita en <xref linkend=\"exchange-delegate\"/>."
+
+#: index.docbook:35
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Este manual forma parte de la colección de manuales de GNOME distribuidos "
+"según la licencia GFDL. Si quiere distribuirlo independientemente de la colección "
+"puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, según se indica en la sección "
+"6 de la licencia."
+
+#: index.docbook:36
+#, no-c-format
+msgid "Reading Mail with the Keyboard"
+msgstr "Leyendo correo mediante el teclado"
+
+#: index.docbook:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can click the space bar to page down while you're reading an email, and "
+"press backspace to page up in an email. This may help to make reading your "
+"email faster."
+msgstr ""
+"Al leer un mensaje puede pulsar la barra de espacio para avanzar y la tecla retroceso "
+"para retroceder una página. Esto le puede ayudar a leer su correo más rápidamente."
+
+#: index.docbook:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can navigate the message list by pressing the arrow keys up and down. To "
+"jump to the next unread message, press the <keycap>.</keycap> (period) or "
+"<keycap>]</keycap> (close bracket) key. You can go to the previous unread "
+"message with <keycap>,</keycap> (comma) or <keycap>[</keycap> (open bracket)."
+msgstr ""
+"Puede navegar por la lista de mensajes usando las teclas de las flechas arriba y abajo. "
+"Para saltar al siguiente mensaje pulse la tecla <keycap>.</keycap> (punto) o "
+"<keycap>]</keycap> (cerrar corchete). Puede saltar al mensaje anterior pulsando "
+"<keycap>,</keycap> (coma) o <keycap>[</keycap> (cerrar corechete)."
+
+#: index.docbook:38
+#, no-c-format
+msgid "A User's Guide to Ximian Evolution 1.4"
+msgstr "Guía de usuario de Ximian Evolution 1.4"
+
+#: index.docbook:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This manual was written by Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>), "
+"Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak "
+"(<email>duncan@ximian.com</email>) and Ettore Perazzoli "
+"(<email>ettore@ximian.com</email>) with the help of the application "
+"programmers and the GNOME Documentation Project. Special thanks to Baris "
+"Cicek for proofreading."
+msgstr ""
+"Este manual ha sido escrito por Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</"
+"email>), Kevin Breit (<email>mrproper@ximian.com</email>) Duncan Mak "
+"(<email>duncan@ximian.com</email>) y Ettore Perazzoli (<email>ettore@ximian."
+"com</email>) con la ayuda de los programadores de la aplicación y del "
+"Proyecto de Documentación de GNOME. Gracias especialmente a Baris Cicek por "
+"la revisión del texto."
+
+#: index.docbook:40
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>"
+msgstr "<firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname>"
+
+#: index.docbook:40
+#, no-c-format
+msgid "Opening or Creating Anything"
+msgstr "Apertura y cierre de elementos"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
+msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: index.docbook:41 index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action="
+"\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>A</keycap> </"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul\"> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Shortcut</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=\"simul"
+"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>S</keycap> </"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Atajo</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul\"> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>S</keycap> "
+"</keycombo>"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: index.docbook:41 index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Task</guimenuitem> </menuchoice> or <keycombo action=\"simul\"> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Tarea</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action=\"simul\"> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or <keycombo action=\"simul"
+"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> <keycap>E</keycap> </"
+"keycombo>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o <keycombo action=\"simul"
+"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>E</keycap> </"
+"keycombo>"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: index.docbook:41 index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid "Create a new Appointment:"
+msgstr "Creación de una nueva cita:"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid "Create a new Shortcut in the Evolution Bar:"
+msgstr "Creación de un atajo nuevo en la Barra de Evolution:"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:293
+#: index.docbook:41 index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid "Create a new Task:"
+msgstr "Creación de una tarea nueva:"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid "Create a new email message:"
+msgstr "Creación de un nuevo mensaje de correo electrónico:"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid "Create a new folder:"
+msgstr "Creación de una carpeta nueva:"
+
+# index.docbook:41, index.docbook:348
+#: index.docbook:41 index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
+"address card. You can also use <menuchoice><guimenu>File</guimenu> "
+"<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Contact</guimenuitem> </"
+"menuchoice> or <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>Shift</keycap> <keycap>C</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos para "
+"crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar: "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Contacto</guimenuitem> </menuchoice> o la combinación de teclas "
+"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> "
+"<keycap>C</keycap> </keycombo>"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid "Enter a new Contact:"
+msgstr "Creación de un nuevo contacto:"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid "New Item:"
+msgstr "Nuevo elemento:"
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </"
+"keycombo> to open a new item for whatever part of <application>Ximian "
+"Evolution</application> you're working on. In mail, that means you'll create "
+"a new message. If you're looking at your addressbook, <keycombo action="
+"\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> creates a "
+"new contact card, and in the calendar, a new appointment."
+msgstr ""
+"Presione la combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> para abrir un elemento nuevo desde "
+"cualquier lugar de la aplicación <application>Ximian Evolution</application> "
+"donde se encuentre. En el contexto del correo, la orden abrirá un mensaje "
+"nuevo. Si consulta su lista de direcciones, la tecla <keycombo action=\"simul"
+"\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> creará una nueva "
+"tarjeta para un contacto; y en calendario, se abrirá una nueva cita."
+
+#: index.docbook:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>New</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Mail Message</guimenuitem> </menuchoice> or "
+"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift </keycap> "
+"<keycap>M</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Mensaje de correo </guimenuitem> </menuchoice> o <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>M</keycap>."
+
+#: index.docbook:42
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>"
+msgstr "<firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname>"
+
+#: index.docbook:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press the calendar-shaped buttons on the right side of the toolbar to switch "
+"between views."
+msgstr ""
+"Para cambiar entre diferentes vistas, haga clic en los botones con formas de "
+"calendario a la derecha de la barra de tareas."
+
+#: index.docbook:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ximian is a registered trademark and Ximian Evolution, the dancing monkey "
+"logo and the Ximian capsule logo are trademarks of Ximian, Inc. Other names "
+"may be trademarks or registered trademarks of other companies or "
+"organizations. Where those names appear in any GNOME documentation, and the "
+"members of the GNOME Documentation Project are made aware of those "
+"trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr ""
+"Ximian es una marca comercial registrada y Ximian Evolution, el logo del chango bailón y el logo "
+"de la cápsula Ximian son marcas comerciales de Ximian, Inc. Otros nombres en el texto "
+"pueden ser marcas comerciales registradas de otras compañías u organizaciones. "
+"Cuando dichos nombres aparezcan en la documentación de GNOME lo harán en mayúsculas, "
+"siempre que los miembros del Proyecto de Documentación de GNOME estén "
+"advertidos de ello."
+
+#: index.docbook:43
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>"
+msgstr "<firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname>"
+
+#: index.docbook:43
+#, no-c-format
+msgid "Connector Features"
+msgstr "Características del componente Connector"
+
+#: index.docbook:43
+#, no-c-format
+msgid "The First Time you Start Ximian Evolution"
+msgstr "Primeros pasos con Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:43
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your contact information fills the rest of the display. Move through the "
+"cards alphabetically with the buttons and the scrollbar to the right of the "
+"window. Of course, if you have more than a few people listed, you'll want "
+"some way of finding them more quickly, which is why there's a search feature."
+msgstr ""
+"Los datos de sus contactos llenan el resto de la pantalla. Puede desplazarse "
+"de una tarjeta a otra por orden alfabético con la ayuda de los cursores y de "
+"la barra de desplazamiento a la derecha de la ventana. Por supuesto, si la "
+"lista incluye un número importante de entradas, querrá utilizar la función "
+"de búsqueda prevista, para encontrarlas más rápidamente."
+
+#: index.docbook:44 index.docbook:408
+#, no-c-format
+msgid "<para> </para>"
+msgstr "<para> </para>"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "<para></para>"
+msgstr "<para></para>"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Adding VCards to Address Book"
+msgstr "Agregar tarjetas de visita a la libreta de direcciones"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to Calendar"
+msgstr "Agregar solicitudes de reuniones iCalendar a Calendar"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Address Completion"
+msgstr "Función autocompletar para direcciones"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows Evolution users to schedule meetings and view attendee availability "
+"for other users (Evolution or Outlook users) on Exchange."
+msgstr ""
+"Permite a los usuarios del cliente <application>Evolution</application> "
+"programar sus reuniones y examinar en <application>Exchange</application> la "
+"disponibilidad de asistencia de otros usuarios (que usen <application>Evolution</application> "
+"o <application>Outlook</application>)."
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allows you to access mail, address book (including Global Address List "
+"folder), and calendars, and task folders on an Exchange 2000 server from "
+"Evolution."
+msgstr ""
+"El cliente <application>Evolution</application> permite tener acceso al "
+"correo, a la libreta de direcciones (incluso a la carpeta de la lista global "
+"de direcciones) así como a las carpetas de calendarios y tareas en un"
+"servidor <application>Exchange 2000</application>."
+
+#: index.docbook:44 index.docbook:292 index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: index.docbook:44 index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you receive a VCard attachment and click <guibutton>Save in Address Book</"
+"guibutton>, it will be saved to your Exchange address book."
+msgstr ""
+"Si recibe una tarjeta adjunta y hace clic en <guibutton>Guardar en la "
+"libreta de direcciones</guibutton>, se incluirá en su en la libreta de direcciones "
+"<application>Exchange</application>."
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you receive an iCalendar meeting request and add it to your calendar, it "
+"will be saved to your Exchange calendar."
+msgstr ""
+"Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su "
+"calendario, quedará guardada dentro de su calendario"
+"<application>Exchange</application>."
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition to the features listed above, <application>Ximian Connector</"
+"application> supports the following basic <application>Microsoft Exchange</"
+"application> features:"
+msgstr ""
+"Además de las enumeradas, <application>Ximian Connector</application> es "
+"compatible con las siguientes características básicas de "
+"<application>Microsoft Exchange</application>:"
+
+#: index.docbook:44 index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Meeting Request/Proposal"
+msgstr "Solicitud y convocatoria de reunión"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"New Address Book entries can be created on Exchange from received email "
+"messages with a single click"
+msgstr ""
+"Desde los mensajes recibidos puede crear nuevas entradas en la libreta de direcciones de "
+"<application>Exchange</application> con un sólo clic."
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Palm synchronization"
+msgstr "Sincronización con Palm"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Remote <application>Exchange</application> Information Store"
+msgstr "Almacén remoto de información de <application>Exchange</application>"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>Programs</guimenu> <guimenuitem>Evolution</"
+"guimenuitem> </menuchoice> from your menu panel."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> <guimenuitem>Evolution</"
+"guimenuitem> </menuchoice> desde el menú del panel."
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Sending Email via Exchange Protocols"
+msgstr "Envío de correo mediante protocolos Exchange"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
+msgstr "Compatibilidad con los contactos y calendarios de Exchange."
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Supported for your Exchange Contacts folder. Not yet supported for the "
+"Global Address List."
+msgstr ""
+"Compatible con la carpeta Contactos de <application>Exchange</application>. "
+"No está disponible aún para la lista global de direcciones."
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start <application>Ximian Evolution</application>, do either of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Puede iniciar <application>Ximian Evolution</application> de una de estas "
+"maneras:"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Type <command>evolution</command> at the command line."
+msgstr "Escriba <command>evolution</command> en la línea de órdenes."
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid "Viewing Mail in Exchange Folder"
+msgstr "Leer correo en una carpeta <application>Exchange</application>"
+
+#: index.docbook:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email. "
+"Make sure that the address you have entered as your email address is exactly "
+"the one that the Exchange server has on file. This may be "
+"\"yourname@exchange-server.ximian.com\" rather than \"yourname@ximian.com.\""
+msgstr ""
+"Puede utilizar el protocolo de transporte de correo de Microsoft Exchange "
+"para enviar correo. Asegúrese de que la dirección de correo electrónico que "
+"utiliza coincide con la que registró en el servidor Exchange. Puede que sea "
+"«minombre@exchange-server.ximian.com» en lugar de «minombre@ximian."
+"com»."
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "Copy From Pilot:"
+msgstr "Copiar desde Pilot:"
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "Copy To Pilot:"
+msgstr "Copiar hacia Pilot:"
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to "
+"the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted "
+"on one."
+msgstr ""
+"Copia los datos nuevos del equipo y del dispositivo de mano en las dos "
+"direcciones. Elimina los elementos que se encontraban en los dos sistemas, "
+"pero que fueron eliminados en uno de ellos."
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy new data from the computer to the handheld, and remove any information "
+"from the handheld that has been deleted on the computer."
+msgstr ""
+"Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano, y elimina en "
+"el dispositivo de mano la información eliminada en el equipo."
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "Copy new data from the computer to the handheld."
+msgstr "Copia los datos nuevos del equipo hacia el dispositivo de mano."
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy new data from the handheld to the computer, and remove any information "
+"from the computer that has been deleted on the handheld."
+msgstr ""
+"Copia los datos nuevos del dispositivo de mano hacia el equipo, y elimina en "
+"el equipo la información eliminada en el dispositivo de mano."
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "Disabled:"
+msgstr "Deshabilitado:"
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "Do nothing."
+msgstr "No hacer nada."
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "If there is any new data on the the handheld device, copy it to the computer."
+msgstr "Si el dispositivo de mano contiene datos nuevos, los copia al equipo."
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "Merge From Pilot:"
+msgstr "Fusionar desde Pilot:"
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "Merge To Pilot:"
+msgstr "Fusionar hacia Pilot:"
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid "Synchronize:"
+msgstr "Sincronizar:"
+
+#: index.docbook:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To enable a conduit, click the <guibutton>Enable</guibutton> to enable it, "
+"and click <guibutton>Settings</guibutton> to change what it will do when "
+"activated. Your options may vary depending on the conduit, but typically "
+"they will be:"
+msgstr ""
+"Para habilitar un conducto, haga clic en <guibutton>Habilitar</guibutton>, y "
+"en <guibutton>Configuración</guibutton> si desea modificar su "
+"comportamiento, una vez activado. Las opciones pueden variar en función del "
+"conducto, pero son habitualmente las siguientes:"
+
+#: index.docbook:46
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Summary's Modules"
+msgstr "Personalización de los módulos del Resumen"
+
+#: index.docbook:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar at the "
+"upper right. To do this, click and drag on the days that you wish to view in "
+"your calendar."
+msgstr ""
+"Puede elegir cualquier rango de días en el pequeño calendario a la derecha "
+"debajo de la barra de tareas. Sólo tiene que hacer clic y agrupar con el "
+"ratón las fechas que desea."
+
+#: index.docbook:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution's</application> modules can be customized to suit "
+"your needs. For example, you can choose which mail boxes are summarized, and "
+"which news services appear."
+msgstr ""
+"Los módulos de <application>Evolution</application> pueden personalizarse "
+"para satisfacer sus necesidades. Por ejemplo puede elegir qué buzones de "
+"correo resumir y qué servicios de noticias quiere que aparezcan."
+
+#: index.docbook:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the Ximian "
+"bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your "
+"name here, please contact Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>) and "
+"he'll list you."
+msgstr ""
+"Puede enviar comentarios y sugerencias acerca de este manual como partes en el sistema "
+"de gestión de partes de Ximian. Si ha contribuido a este proyecto pero no ve su nombre "
+"aquí, diríjase a Aaron Weber (<email>aaron@ximian.com</email>) y el le añadirá."
+
+#: index.docbook:47
+#, no-c-format
+msgid "Ximian, Inc."
+msgstr "Ximian, Inc."
+
+#: index.docbook:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guibutton>Prev</guibutton> and <guibutton>Next</guibutton> buttons will "
+"move you forward and back in your calendar pages. If you're looking at only "
+"one day, you'll see tomorrow's page, or yesterday's. If you're looking at "
+"your calendar by week or month, you'll move around by just that much. To "
+"come back to today's listing, click the <guibutton>Today</guibutton> button "
+"in the toolbar."
+msgstr ""
+"Los botones <guibutton>Volver</guibutton> y <guibutton>Avanzar</guibutton> "
+"sirven para desplazarse adelante y atrás por las páginas del calendario. Por "
+"ejemplo, en la vista de un único día, se desplazará al día anterior, o al "
+"día siguiente, respectivamente. En el resto de las vistas, el desplazamiento "
+"se realizará en función del número de días correspondiente a cada vista. "
+"Para volver al día de hoy haga clic en <guibutton>Ir a hoy</guibutton> en la "
+"barra de tareas."
+
+#: index.docbook:52
+#, no-c-format
+msgid "The Contact Editor"
+msgstr "El editor de contactos"
+
+#: index.docbook:53
+#, no-c-format
+msgid "Click once on the contact."
+msgstr "Haga clic en el contacto para seleccionarlo."
+
+#: index.docbook:53
+#, no-c-format
+msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)"
+msgstr "Daniel Persson al sueco."
+
+#: index.docbook:53
+#, no-c-format
+msgid "Hector Garcia Alvarez for Spanish (.es)"
+msgstr "Héctor García Ãlvarez al español."
+
+#: index.docbook:53
+#, no-c-format
+msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)"
+msgstr "Kjartan Maraas al noruego."
+
+#: index.docbook:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Partial list of Documentation Translators (application translated to 36 "
+"additional languages):"
+msgstr ""
+"Lista parcial de todos los traductores de la documentación (la aplicación está traducida a "
+"otras 36 lenguas adicionales):"
+
+#: index.docbook:53
+#, no-c-format
+msgid "Press the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:53
+#, no-c-format
+msgid "To delete a contact:"
+msgstr "Para eliminar un contacto:"
+
+#: index.docbook:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use an HTTP proxy, <application>Ximian Evolution</application> must "
+"be able to find it through the <systemitem>gnome-vfs</systemitem> subsystem "
+"before it can access news and weather from the Internet. This is also the "
+"case if you wish to load remote images into HTML mail message."
+msgstr ""
+"Si utiliza un «proxy» HTTP, <application>Ximian Evolution</application> debe ser capaz "
+"de encontrarlo a través del subsistema <systemitem>gnome-vfs</systemitem> antes "
+"de poder acceder a los servicios de información meteorológica y de noticias a través de "
+"Internet. Ocurre lo mismo si quiere ver imágenes remotas en un mensaje de "
+"correo HTML."
+
+#: index.docbook:54
+#, no-c-format
+msgid "Using the Summary through an HTTP Proxy"
+msgstr "Uso del Resumen a través de un \"proxy\" HTTP"
+
+#: index.docbook:54
+#, no-c-format
+msgid "You can find the proxy settings tool in the Control Center."
+msgstr "La herramienta de configuración de «proxy» se encuentra en el Centro de Control."
+
+#: index.docbook:56
+#, no-c-format
+msgid "Sorting the message list"
+msgstr "Ordena la lista de mensajes"
+
+#: index.docbook:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> helps you work by letting you sort your "
+"email. To sort by sender, subject, or date, click on the bars with those "
+"labels at the top of the message list. The direction of the arrow next to "
+"the label indicates the direction of the sort, and if you click again, "
+"you'll sort them in reverse order. For example, click once on "
+"<guilabel>Date</guilabel> to sort messages by date from oldest to newest. "
+"Click again, and <application>Evolution</application> sorts the list from "
+"newest to oldest. You can also right-click on the message header bars to get "
+"a set of sorting options, and add or remove columns from the message list. "
+"You can find detailed instructions on how to customize your message display "
+"columns in <xref linkend=\"usage-mail-organize-columns\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> le ayuda en su trabajo permitiéndole ordenar "
+"su correo. Para ordenarlo por destinatario, asunto o fecha haga clic en las barras etiquetadas "
+"encima de la lista de mensajes. La dirección de la flecha en la misma le indicará el sentido "
+"de la ordenación y si vuelve a hacer clic, la ordenación cambiará al sentido inverso. Por "
+"ejemplo haga clic una vez en <guilabel>Fecha</guilabel> para ordenar los mensajes por "
+"la fecha, desde el más viejo al más reciente. Haga clic de nuevo y "
+"<application>Evolution</application> ordenará la lista desde el más nuevo al más antiguo. "
+"También puede hacer clic con el botón derecho sobre la cabecera del mensaje para "
+"disponer de un juego de opciones de ordenación y añadir o borrar columnas de la lista "
+"de mensajes. Puede encontrar instrucciones detalladas sobre cómo personalizar las "
+"columnas de la lista de mensajes en <xref linkend=\"usage-mail-organize-columns\"/>."
+
+#: index.docbook:57
+#, no-c-format
+msgid "File or Printer?"
+msgstr "¿Archivo o impresora?"
+
+#: index.docbook:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please note that legal and licensing information is in <xref linkend="
+"\"preface\"/> due to formatting issues with its previous location."
+msgstr ""
+"Observe que la información legal y de licencias está en <xref linkend=\"preface\"/> "
+"debido a asuntos relativos a la maquetación de su lugar anterior."
+
+#: index.docbook:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"PostScript is the file format used by most laser printers, and in UNIX world "
+"is the easiest way to print to a file. However, most systems running "
+"Microsoft Windows can't recognize or handle PostScript files. You'll need to "
+"print to PDF if you want to share your file with Windows users."
+msgstr ""
+"PostScript es el formato de archivo utilizado por la mayoría de las "
+"impresoras láser y es la forma más sencilla de imprimir en un archivo en el "
+"mundo UNIX. Sin embargo muchos sistemas con Microsoft Windows no reconocen "
+"archivos PostScript. Si desea compartir sus archivos con usuarios Windows "
+"deberá imprimir en ficheros PDF."
+
+#: index.docbook:58
+#, no-c-format
+msgid "Printing to PostScript?"
+msgstr "¿Imprimir a PostScript?"
+
+#: index.docbook:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The printer selection window, shown in <xref linkend=\"print-dest\"/>, lets "
+"you choose the format for printing-- <guilabel>Generic Postscript</"
+"guilabel>, whether to write to a PDF file, and whether to print to a file or "
+"to an actual printer in Generic Postscript. If you choose a printer, you'll "
+"be asked for the printer command (probably <command>lpr</command>) which "
+"your system uses. If you choose to print to a file, you'll need to decide "
+"upon a filename. And of course, you'll want to choose a number of copies, "
+"and whether to collate them."
+msgstr ""
+"La ventana de elección de impresora mostrado en <xref linkend=\"print-dest\"/> "
+"permite elegir el formato de impresión: <guilabel>PostScript genérico</guilabel>, "
+"archivo PDF. El formato PostScript genérico permite enviar el "
+"contenido de la impresión a un archivo o a una impresora real. Si eligió una "
+"impresora, especifique el orden de impresión en su sistema operativo "
+"(probablemente <command>lpr</command>). Si quiere imprimir en un archivo, "
+"indique su nombre. Y por supuesto debe decidir el número de copias y cómo "
+"compaginarlas."
+
+#: index.docbook:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To visit a specific date's calendar entries, click <guibutton>Go To</"
+"guibutton> and select the date in the dialog box that appears."
+msgstr ""
+"Para visitar la hoja de una fecha específica haga clic en <guibutton>Ir a</"
+"guibutton> para abrir un cuadro de diálogo donde elegir la fecha."
+
+#: index.docbook:64
+#, no-c-format
+msgid "Command Line Options"
+msgstr "Opciones de la línea de órdenes"
+
+#: index.docbook:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Evolution has a number of command-line options that you may wish to make use "
+"of. You can find the full list by running the commands <userinput>man "
+"evolution</userinput> or <userinput>evolution --help</userinput>. The most "
+"important ones are:"
+msgstr ""
+"Evolution le permite utilizar una serie de opciones de la línea de órdenes. "
+"Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes <userinput>man "
+"evolution</userinput> o <userinput>evolution --help</userinput>. Las más "
+"importantes son:"
+
+#: index.docbook:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make your web browser use Evolution as the default email client, enter "
+"<userinput>evolution \"%s\"</userinput> as the email handler in your web "
+"browser or in the GNOME Control Center."
+msgstr ""
+"Para que su navegador Web utilice Evolution de manera predeterminada escriba "
+"<userinput>evolution \"%s\"</userinput> en el campo correspondiente al "
+"administrador de correo, en la configuración de su navegador o en el Centro "
+"de control de GNOME."
+
+#: index.docbook:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start Evolution and begin composing a message to the email address you "
+"name: <userinput>evolution mailto:joe@somewhere.net</userinput>"
+msgstr ""
+"Para iniciar Evolution y empezar a escribir un mensaje a la dirección de "
+"correo que especifique: <userinput>evolution mailto:paco@porahi.net</"
+"userinput>."
+
+#: index.docbook:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start Evolution in offline mode: <userinput>evolution --offline</"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"Para iniciar Evolution en modo desconectado: <userinput>evolution --offline</"
+"userinput>"
+
+#: index.docbook:67
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr "Prefacio"
+
+#: index.docbook:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to add or change cards, you'll use the contact editor. To change "
+"a card that already exists, double click on it to open the contact editor "
+"window. If you want to create a new card, clicking the <guibutton>New</"
+"guibutton> button in the toolbar will open the same window, with blank entry "
+"boxes for you to fill in."
+msgstr ""
+"Utilice el editor de contactos para desea agregar o modificar tarjetas. Para "
+"modificar una tarjeta existente, haga doble clic en la tarjeta y abrirá la "
+"ventana del editor de contactos. Si desea crear una nueva tarjeta, haga clic "
+"en <guibutton>Nuevo</guibutton> en la barra de herramientas para abrir otra "
+"ventana idéntica, pero con los campos vacíos para ser rellenados."
+
+#: index.docbook:68
+#, no-c-format
+msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
+msgstr "Planificación con el calendario de Evolution"
+
+#: index.docbook:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Of course, you'll want to use the calendar to do more than find out what day "
+"it is. This section will tell you how to schedule appointments, set alarms, "
+"and determine appointment recurrence. If you have installed the Ximian "
+"Connector for Microsoft Exchange, you can also read <xref linkend=\"full-"
+"advantage\"/> to learn about how to take full advantage of the collaborative "
+"group scheduling functions available on the Microsoft Exchange Server."
+msgstr ""
+"Por supuesto, querrá usar el calendario para algo más que para saber qué día "
+"es hoy. Esta sección explica cómo planificar citas, crear citas periódicas o "
+"fijar alarmas. Si ha instalado Ximian Connector para Microsoft Exchange, "
+"consulte <xref linkend=\"full-advantage\"/> acerca de cómo aprovechar al "
+"máximo las funciones de planificación de grupos en colaboración, disponibles "
+"en Microsoft Exchange Server."
+
+#: index.docbook:71
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Weather Summary"
+msgstr "En el Centro de control encontrará la herramienta de configuración del proxy."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:255, index.docbook:287
+#: index.docbook:72 index.docbook:151 index.docbook:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+"guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</"
+"guilabel> tool."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y elija la herramienta"
+"<guilabel>Configuración del resumen</guilabel>."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#: index.docbook:72 index.docbook:111
+#, no-c-format
+msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button."
+msgstr "Elija la ciudad en la columna de la izquierda."
+
+#: index.docbook:72
+#, no-c-format
+msgid "Click the <guilabel>Weather</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"En <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
+"guimenuitem> </menuchoice> elija <guilabel>Preferencias del Resumen</"
+"guilabel>."
+
+#: index.docbook:72
+#, no-c-format
+msgid "Select the city on the left hand column."
+msgstr "Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>."
+
+#: index.docbook:72
+#, no-c-format
+msgid "To add a city to be displayed in the weather:"
+msgstr "Personalización del Resumen meteorológico"
+
+#: index.docbook:74
+#, no-c-format
+msgid "Email Headers"
+msgstr "Cabeceras de mensajes"
+
+#: index.docbook:74
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To look at the complete headers for email messages, select "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Message Display</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Show Full Headers</guimenuitem></menuchoice>. To see "
+"absolutely every bit, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Message Display</guisubmenu><guimenuitem>Show Email "
+"Source </guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Para ver completas las cabeceras de un mensaje elija <menuchoice> "
+"<guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Ver cabeceras completas</guimenuitem></menuchoice>. Para ver "
+"absolutamente todo el mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> "
+"<guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Mostrar el fuente</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: index.docbook:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Part one of the <application>Ximian Evolution</application> manual describes "
+"how to use <application>Ximian Evolution</application> for email, contact "
+"management, and appointment and task scheduling. You'll find as you go along "
+"that there's more than one way to do things, and you can pick whichever "
+"method you like best."
+msgstr ""
+"La primera parte del manual de <application>Ximian Evolution</application> "
+"describe cómo utilizar <application>Ximian Evolution</application> para "
+"manejar correo electrónico, gestión de contactos y planificación de citas y "
+"de tareas. Conforme avance descubrirá que existen varias formas de hacer las "
+"cosas y podrá elegir el método que más le agrade."
+
+#: index.docbook:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The contact editor window has three tabs, <guilabel>General</guilabel>, for "
+"basic contact information, <guilabel>Details</guilabel>, for a more specific "
+"description of the person, and <guilabel>Collaboration</guilabel> for "
+"information about scheduling and working closely with them. In addition, it "
+"contains a <guimenu>File</guimenu> menu and an <guimenu>Actions</guimenu> "
+"menu. Under <guimenu>Actions</guimenu> you will find <guimenuitem>Forward "
+"Contact</guimenuitem>, which opens a new message with the card already "
+"attached, and <guimenuitem>Send Message to Contact</guimenuitem>, which will "
+"open a new message to the contact."
+msgstr ""
+"La ventana del editor de contactos cuenta con tres solapas, "
+"<guilabel>General</guilabel>, con la información esencial, "
+"<guilabel>Detalles</guilabel>, con una descripción más precisa de la persona y "
+"<guilabel>Colaboración</guilabel>, para la información de planificación y colaboración de la persona. "
+"Además, contiene un menú <guimenu>Archivo</guimenu> y otro "
+"<guimenu>Acciones</guimenu>, donde encontrará <guimenuitem>Reenviar contacto</guimenuitem>, "
+"que abre un mensaje nuevo con la tarjeta adjuntada y <guimenuitem>Enviar un mensaje al contacto</guimenuitem>, "
+"para abrir un mensaje nuevo dirigido al contacto."
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#: index.docbook:80 index.docbook:119
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Import</guibutton>"
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Importar</guibutton>"
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#: index.docbook:80 index.docbook:119
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> after reading the Welcome screen."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> tras leer la pantalla de "
+"bienvenida."
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#: index.docbook:80 index.docbook:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Haga clic en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: index.docbook:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the file that you wish to import into <application>Evolution</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Busque el archivo que quiere importar en <application>Evolution</"
+"application>."
+
+#: index.docbook:80
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Import a single file</guibutton>."
+msgstr "Seleccione <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>."
+
+#: index.docbook:80
+#, no-c-format
+msgid "To import your old email:"
+msgstr "Para importar sus mensajes existentes:"
+
+#: index.docbook:81
+#, no-c-format
+msgid "Creating appointments"
+msgstr "Creación de citas"
+
+#: index.docbook:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create a new appointment, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+"<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </"
+"menuchoice> or click the <guibutton>New Appointment</guibutton> button on "
+"the left end of the toolbar. The <interface>New Appointment</interface> "
+"dialog will pop up with the menu bar, tool bar, and window full of choices "
+"for you."
+msgstr ""
+"Para crear una nueva cita elija <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> "
+"<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> "
+"o haga clic en <guibutton>Nueva cita</guibutton> en la izquierda de la barra "
+"de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface>Nueva cita</"
+"interface> con una barra de menú, otra de herramientas y una ventana con "
+"varias opciones."
+
+# index.docbook:85, index.docbook:86
+#: index.docbook:85 index.docbook:86
+#, no-c-format
+msgid "Choosing a Printer"
+msgstr "Selección de impresora"
+
+#: index.docbook:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also choose a threaded message view. Select <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Threaded</guimenuitem> </menuchoice> to "
+"turn the threaded view on or off. When you select this option, "
+"<application>Evolution</application> groups the replies to a message with "
+"the original, so you can follow the thread of a conversation from one "
+"message to the next."
+msgstr ""
+"Puede elegir una vista de mensajes por conversaciones. Elija <menuchoice> "
+"<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Lista de mensajes por conversaciones</guimenuitem> "
+"</menuchoice> para activarla o desactivarla. Cuando elije esta opción, "
+"<application>Evolution</application> agrupa las respuestas de un mensaje con el original, "
+"por lo que puede seguir el hilo de la conversación de un mensaje al siguiente."
+
+#: index.docbook:91
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The toolbar is relatively simple: <guilabel>Save and Close</guilabel>, "
+"<guilabel>Print</guilabel>, <guilabel>Close</guilabel>, and "
+"<guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr ""
+"La barra de herramientas es relativamente sencilla: <guilabel> Guardar Cerrar</guilabel>, "
+"<guilabel> Imprimir</guilabel>,<guilabel> Cerrar</guilabel> y "
+"<guilabel> Borrar</guilabel>."
+
+#: index.docbook:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you don't need to enter more information than the date and time of the "
+"appointment, you just click in any blank space in the calendar and start "
+"typing. You can enter other information later with the appointment editor."
+msgstr ""
+"Si no tiene que añadir más información que la fecha y la hora de la cita, "
+"haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir. "
+"Posteriormente podrá introducir otra información con el editor de citas."
+
+#: index.docbook:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you're printing a message that's more than one page, you'll have the "
+"option of choosing which pages to print. If you're printing a calendar "
+"entry, you can decide what range of dates to print. And, if you're printing "
+"contact cards, you can decide whether to print only the selected cards, or "
+"all of them."
+msgstr ""
+"Si desea imprimir un mensaje mayor de una página, puede elegir qué páginas "
+"quiere imprimir. Si se trata de una hoja del calendario puede decidir qué "
+"rango de fechas quiere imprimir. Y si va a imprimir tarjetas de visita, "
+"puede decidir imprimir sólo las elegidas o todas a la vez."
+
+#: index.docbook:94
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atajo"
+
+#: index.docbook:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The first time you run the program, it will create a directory called "
+"<filename>evolution</filename> in your home directory, where it will store "
+"all of its local data. Then, it will open a first-run assistant to help you "
+"set up mail accounts and import data from other applications."
+msgstr ""
+"La primera vez que los ejecute, el programa crea un directorio llamado "
+"<filename>evolution</filename> en su directorio de inicio de sesión, donde "
+"almacena toda su información local. Después se abrirá un asistente, sólo la "
+"primera vez, con el fin de ayudarle a configurar sus cuentas de correo, así "
+"como para importar datos de otras aplicaciones."
+
+#: index.docbook:96
+#, no-c-format
+msgid "Configuring and Managing Ximian Evolution"
+msgstr "Configuración y manejo de Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Ximian Evolution</application> is highly configurable. Usually, "
+"when developers say that, they mean that they didn't test it out thoroughly "
+"and have left it to other programmers to \"configure\" themselves a working "
+"system. In the case of <application>Ximian Evolution</application>, "
+"\"configurable\" means that, while you can expect the program to work "
+"perfectly well with the default settings, it's also easy to alter its "
+"behavior in a wide variety of ways, so that it fits your needs exactly. This "
+"part of the book will describe that process, from the quickest glimpse of "
+"the Setup Assistant to an in-depth guide to obscure preferences settings."
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> es muy configurable. Normalmente "
+"cuando un programador dice eso quiere decir que no ha comprobado "
+"meticulosamente el sistema y que deben ser otros programadores los que lo "
+"<quote>configuren</quote> hasta ponerlo en marcha. En el caso de "
+"<application>Ximian Evolution</application> <quote>configurable</quote> "
+"significa que, además de poder confiar en la configuración de fábrica del "
+"programa, es también muy fácil modificar su comportamiento de múltiples "
+"maneras, con el fin de ajustarlo a sus necesidades. Esta parte del libro "
+"explica ese proceso, desde una presentación rápida del Asistente de "
+"Configuración, hasta una guía paso a paso por la configuración de sus "
+"preferencias más peregrinas."
+
+# index.docbook:88, index.docbook:89
+#: index.docbook:99 index.docbook:100
+#, no-c-format
+msgid "Evolution Contact Editor"
+msgstr "Editor de contactos de Evolution"
+
+#: index.docbook:100 index.docbook:101
+#, no-c-format
+msgid "Message Threading In Action"
+msgstr "Las listas de mensajes en conversación en acción"
+
+#: index.docbook:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you're ready, click <guibutton>Print</guibutton> to print, "
+"<guibutton>Preview</guibutton> to have a look (or another look) at the "
+"preview, or <guibutton>Cancel</guibutton> to cancel the whole deal."
+msgstr ""
+"Cuando esté preparado para imprimir, haga clic en <guibutton>Imprimir</"
+"guibutton>, <guibutton>Vista preliminar</guibutton> para darle un vistazo (u "
+"otro vistazo) a la pre-impresión o a <guibutton>Cancelar</guibutton> para "
+"anular todo el trato."
+
+#: index.docbook:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Below the list of cities, you can select the time, in seconds, between "
+"updates, and whether you wish to see temperatures in Celsius or Farenheit."
+msgstr ""
+"Debajo de la lista de ciudades puede elegir el tiempo, en segundos, entre cada "
+"actualización y si quiere ver las temperaturas en grados Celsius o Farenheit."
+
+#: index.docbook:102
+#, no-c-format
+msgid "Using the first-run assistant will take approximately two to five minutes."
+msgstr ""
+"El asistente de primer inicio requiere entre dos y cinco minutos de su "
+"tiempo, aproximadamente."
+
+#: index.docbook:104
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your appointment must have a starting and ending date (by default, today) "
+"but you can choose whether to give it starting and ending times or to mark "
+"it as an <guilabel>All day event</guilabel>. An <guilabel>All day event</"
+"guilabel> appears at the top of a day's appointment list, in the grey header "
+"under the date, rather than inside it. That makes it easy to have "
+"appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
+"conference might be an all day appointment, and the meetings at the "
+"conference would be timed appointments. Of course, appointments with "
+"specific starting and ending times can also overlap. When they do they're "
+"displayed as multiple columns in the day view of the calendar."
+msgstr ""
+"Su cita debe tener una fecha de inicio y otra de final -la fecha "
+"predeterminada es la del día de hpy- pero puede elegir entre las horas de "
+"inicio y final, o seleccionar un <guilabel>Evento para todo el día</guilabel>. "
+"Un <guilabel>Evento para todo el día</guilabel> aparece al "
+"principio de la lista de citas, en una cabecera gris debajo de la fecha y no "
+"en la propia lista. Así se facilita que las citas puedan solaparse o encajar "
+"unas dentro de otras. Por ejemplo, puede definir una conferencia como un "
+"evento para todo el día, y las reuniones durante la conferencia, como citas "
+"con hora. Por supuesto que las citas con horas de inicio y final específicas "
+"también pueden solaparse. Cuando eso ocurre son mostradas con múltiples "
+"columnas en la vista del día del calendario."
+
+#: index.docbook:108
+#, no-c-format
+msgid "Defining Your Identity"
+msgstr "Definición de su identidad"
+
+#: index.docbook:109
+#, no-c-format
+msgid "Email Address: Your email address (Example: john@doe.com)"
+msgstr ""
+"Dirección de correo: su dirección de correo electrónico (por ejemplo: "
+"francisco@lopez.com)."
+
+#: index.docbook:109
+#, no-c-format
+msgid "Full Name: Your full name (Example: John Doe)."
+msgstr "Nombre completo: su nombre completo (por ejemplo Francisco López)."
+
+#: index.docbook:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organization: The company where you work, or the organization you represent "
+"when you send email (optional)."
+msgstr ""
+"Organización: la compañía para la que trabaja o la organización a la que "
+"representa cuando escribe correo (opcional)."
+
+#: index.docbook:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reply-To: If you want to have replies sent to another email address, enter "
+"it here (optional)."
+msgstr ""
+"Responder A: Si quiere que las respuestas le lleguen a otra dirección de correo, escríbala "
+"aquí (opcional)."
+
+#: index.docbook:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>General</guilabel> tab has seven sections, each with an icon: "
+"a face, for name and company; a telephone for phone numbers; an envelope for "
+"email address; a globe for web page address; a house for postal address; a "
+"file folder for contacts, and a briefcase for categories."
+msgstr ""
+"La ficha <guilabel>General</guilabel> cuenta siete secciones, con diferentes "
+"iconos: una careta para el nombre y organización; un teléfono para los "
+"números de teléfono; un sobre para la dirección de correo electrónico; un "
+"globo terráqueo para la dirección de la página Web; una casita para la "
+"dirección postal; una carpeta de archivos para los contactos, y por fin, un "
+"maletín para las categorías asociadas."
+
+#: index.docbook:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Identity window is the first step in the assistant. Here, you will enter "
+"some basic personal information. You can define multiple identities later on "
+"with the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+"guimenuitem></menuchoice> tool and clicking the <guibutton>Mail Accounts</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"La ventana Identidad es el primer paso del asistente. Aquí debe escribir "
+"algunos datos personales. Más tarde podrá definir más identidades desde el "
+"menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
+"guimenuitem></menuchoice>, con el botón <guibutton>Cuentas de correo</guibutton>."
+
+#: index.docbook:110
+#, no-c-format
+msgid "Customizing Your News Feeds"
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> implementa los sistemas métricos "
+"internacional y anglosajón para los informes meteorológicos. El sistema "
+"anglosajón corresponde al sistema británico pero se utiliza casi "
+"exclusivamente en EEUU. Gran Bretaña y el resto del mundo utilizan el "
+"sistema métrico."
+
+#: index.docbook:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+"guimenuitem> </menuchoice> and select the <guilabel>Summary Preferences</"
+"guilabel> tool. Then, choose the <guilabel>News Feeds</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> "
+"</menuchoice> y lance la herramienta <guilabel>Configuración del resumen</guilabel>. "
+"Entonces elija la solapa <guilabel>Proveedores de noticias</guilabel>."
+
+#: index.docbook:111 index.docbook:365 index.docbook:924 index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:111
+#, no-c-format
+msgid "In the left hand column, select the news feed to add to your display."
+msgstr ""
+"<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
+"guimenuitem> </menuchoice> y elija <guilabel>Preferencias del Resumen</"
+"guilabel>. Entonces elija la ficha <guilabel>Fuentes de Noticias</guilabel>."
+
+#: index.docbook:111
+#, no-c-format
+msgid "To customize your news feeds:"
+msgstr "Personalización de la captura de titulares"
+
+#: index.docbook:112 index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Deleting Mail"
+msgstr "Eliminación de correo"
+
+#: index.docbook:112
+#, no-c-format
+msgid "Importing Preferences"
+msgstr "Importación de las preferencias"
+
+#: index.docbook:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> can import all your old mail, contacts, "
+"and other information from other applications, making your transition to "
+"<application>Evolution</application> easy."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> es capaz de importar sus mensajes, "
+"contactos y otra información existente desde otras aplicaciones, y "
+"facilitarle de este modo su transición a <application>Evolution</"
+"application>."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#: index.docbook:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Expunge</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"Abra <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Purgar</guimenuitem> "
+" </menuchoice> o presione la combinación de teclas <keycombo "
+"action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>"
+
+#: index.docbook:113
+#, no-c-format
+msgid "Click the message to select it"
+msgstr "Haga clic sobre el mensaje para seleccionarlo"
+
+#: index.docbook:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you don't like this behavior, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Hide Deleted Messages</guimenuitem></menuchoice>. Then, "
+"you will only see deleted messages when you look in your <guilabel>Trash</"
+"guilabel> folder."
+msgstr ""
+"Si no le gusta este comportamiento, elija<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> "
+"<guimenuitem>Ocultar mensajes borrados</guimenuitem></menuchoice>. Entonces "
+"sólo verá los mensajes eliminados cuando mire en su carpeta <guilabel>Papelera</guilabel>."
+
+#: index.docbook:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you've read your mail, you may want to get rid of it. To delete a "
+"message:"
+msgstr ""
+"Una vez que haya leído su correo puede que quiera desembarazarse de él. "
+"Para borrar un mensaje:"
+
+#: index.docbook:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press delete button or right click on the message and choose "
+"<guilabel>Delete</guilabel>."
+msgstr "Pulse el botón suprimir o haga doble clic sobre el mensaje y elija <guilabel>Borrar</guilabel>."
+
+#: index.docbook:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you press <guibutton>Delete</guibutton> or click the trash button, your "
+"mail isn't actually deleted, but is marked for deletion. Your email is not "
+"gone until you have expunged it. When you \"Expunge\" a folder, you remove "
+"all the mail that you have marked for deletion."
+msgstr ""
+"Cuando pulsa <guibutton>Borrar</guibutton> o pulse sobre el botón de la papelera "
+"su correo no se borra realmente sino que se marca para ser eliminado. Su correo no "
+"desaparece definitivamente hasta que no lo haya purgado. Cuando «Purga» una "
+"carpeta realmente está elimiando todo el correo marcado como borrado."
+
+#: index.docbook:113
+#, no-c-format
+msgid "Why do I still see deleted mail?"
+msgstr "¿Por qué sigo viendo el correo borrado?"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Don't enter something entirely different from the actual name, since you "
+"might forget that you've filed Rupert's information under \"F\" for "
+"\"Fictitious Ximian Employee.\""
+msgstr ""
+"No utilice nombres completamente diferentes del nombre real, pues podría "
+"llegar a olvidar que introdujo los datos de Rupert bajo la «E» de «Empleado "
+"ficticio de Ximian», por ejemplo."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Enter an honorific or select one from the menu."
+msgstr "Escriba o seleccione el tratamiento en el menú."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Enter suffixes such as \"Jr.\" or \"III.\""
+msgstr "Escriba el sufijo si lo hay, por ejemplo «Jr.» o «III»."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Enter the first, or given, name."
+msgstr "Escriba el nombre de pila."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Enter the last name (surname)."
+msgstr "Escriba el apellido o los apellidos."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Enter the middle name or initial, if any."
+msgstr "Escriba el segundo nombre, si se precisa."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Filing Suggestion"
+msgstr "Sugerencias para introducir datos"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "First:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you click on the downward pointing triangle buttons next to the "
+"<guilabel>Primary Email</guilabel> field, you can also choose "
+"<guilabel>Email 2</guilabel> and <guilabel>Email 3</guilabel>. Although the "
+"contact editor will only display one of those at any given time, "
+"<application>Evolution</application> will store them all. Entries that have "
+"information in them have a check mark next to them. The buttons next to the "
+"telephone and postal address fields work in the same way."
+msgstr ""
+"Si hace clic en los iconos que apuntan hacia abajo junto al campo "
+"<guilabel>Correo electrónico principal</guilabel> puede seleccionar "
+"<guilabel>Correo electrónico 2</guilabel> y <guilabel>Correo electrónico 3</"
+"guilabel>. El cliente <application>Evolution</application> los almacena "
+"todos, aunque el editor de contacto sólo muestre uno de ellos a la vez. Las "
+"entradas con información poseen una marca junto a ellas. Los botones junto a "
+"los campos de teléfono y dirección postal funcionan del mismo modo."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Last:"
+msgstr "Apellido:"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Middle:"
+msgstr "2&ordm; Nombre:"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Values for Fields:"
+msgstr "Valores múltiples en campos:"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Sufijo:"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Full Name</guilabel> field also interacts with the "
+"<guilabel>File As</guilabel> box to help you organize your contacts."
+msgstr ""
+"El <guilabel>Nombre completo</guilabel> interactúa también con el botón "
+"<guilabel>Guardar como</guilabel> a la hora de organizar sus contactos."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "The <guilabel>Full Name</guilabel> field has two major features:"
+msgstr ""
+"El <guilabel>Nombre completo</guilabel> tiene dos características "
+"principales:"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Tratamiento:"
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see how it works, type a name in the <guilabel>Full Name</guilabel> "
+"field. As an example, we'll use the Ximian mascot, <userinput>Rupert T. "
+"Monkey</userinput>. You'll notice that the <guilabel>File As</guilabel> "
+"field also fills in, but in reverse: <computeroutput>Monkey, Rupert</"
+"computeroutput>. You can pick <computeroutput>Rupert Monkey </"
+"computeroutput> from the drop-down, or type in your own, such as <userinput> "
+"T. Rupert Monkey </userinput>."
+msgstr ""
+"Para ver cómo funciona, escriba un nombre en el campo <guilabel>Nombre "
+"completo</guilabel>. Como ejemplo, utilizaremos el nombre de la mascota de "
+"Ximian: <userinput>Rupert T. Monkey</userinput>. Observe cómo este nombre "
+"aparece también en el campo <guilabel>Guardar como</guilabel>, pero al "
+"revés: <computeroutput>Monkey, Rupert</computeroutput>. Puede seleccionar "
+"<computeroutput>Rupert Monkey </computeroutput> en la lista desplegable, o "
+"escribirlo como prefiera, por ejemplo <userinput> T. Rupert Monkey </"
+"userinput>."
+
+#: index.docbook:115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can enter a name into the <guibutton>Full Name</guibutton> field, but "
+"you can also click the <guibutton>Full Name</guibutton> button to bring up a "
+"small dialog box with a few text boxes"
+msgstr ""
+"Puede escribir un nombre en el campo <guibutton>Nombre completo</guibutton> "
+"pero también puede hacer clic en el botón <guibutton>Nombre completo</"
+"guibutton>: se abre un pequeño cuadro de diálogo con unos pocos campos de "
+"texto"
+
+#: index.docbook:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> supports the use of timezones. If you "
+"share calendar files with friends or co-workers, it is quite possible you "
+"will need to configure your timezone. To configure your timezone:"
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> es capaz de trabajar con distintas "
+"zonas horarias. Si comparte ficheros de calendario con amigos o compañeros "
+"de trabajo es bastante posible que tenga que configurar su zona horaria. "
+"Para hacerlo:"
+
+#: index.docbook:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Globe</guibutton> button in the <guilabel>Time</"
+"guilabel> section, located in the <guilabel>General</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Haga clic en el <guibutton>Globo terráqueo</guibutton> en la sección "
+"<guilabel>Hora</guilabel> dentro de la ficha <guilabel>General</guilabel>."
+
+#: index.docbook:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each red dot represents a major city. Click a dot and click <guibutton>OK</"
+"guibutton> to select your time zone."
+msgstr ""
+"Cada punto rojo representa a una ciudad importante. Haga clic en un punto y "
+"a continuación en <guibutton>Aceptar</guibutton> para elegir su zona horaria."
+
+#: index.docbook:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+"guimenuitem> </menuchoice>, and click the <guilabel>Calendar And Tasks</"
+"guilabel> icon in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el icono"
+"<guilabel>Agenda y tareas</guilabel>."
+
+#: index.docbook:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
+"not sure, go ahead and stick with <guilabel>Synchronize</guilabel>. Then, "
+"put your handheld on its cradle and press the HotSync button."
+msgstr ""
+"Especifique el comportamiento de cada conducto elegido. Si no está seguro, "
+"siga adelante, y seleccione <guilabel>Sincronizar</guilabel>. A "
+"continuación, coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón "
+"HotSync."
+
+#: index.docbook:119
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>"
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>"
+
+#: index.docbook:119
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Import data and settings from older programs</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione <guibutton>Importar datos y configuración de programas antiguos</"
+"guibutton>."
+
+#: index.docbook:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The left-most column shows the application which your information will be "
+"imported from. You then select checkboxes on each component to import "
+"different properties of each application."
+msgstr ""
+"La columna más a la izquierda muestra la aplicación donde se encuentra la "
+"información que desea importar. Seleccione ahora las casillas de cada "
+"componente para importar las distintas propiedades de cada aplicación."
+
+#: index.docbook:119
+#, no-c-format
+msgid "To import your old information:"
+msgstr "Para importar su información existente:"
+
+#: index.docbook:123
+#, no-c-format
+msgid "Data Loss Prevention"
+msgstr "Prevenir la pérdida de datos"
+
+#: index.docbook:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's always a good idea to make a backup. To do that, make a copy of the "
+"<filename>evolution</filename> directory inside your home directory."
+msgstr ""
+"Es siempre buena idea hacer una copia de seguridad. Para ello, copie el "
+"directorio llamado <filename>evolution</filename> que cuelga de su "
+"directorio de inicio."
+
+#: index.docbook:142
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also add your own news feeds. Evolution will display RDF formatted "
+"XML news feeds from the website of your choice. For most sites, it's a file "
+"called \"index.rdf.\""
+msgstr ""
+"También puede añadir sus propios proveedores de noticias. Evolution mostrará "
+"las noticias en RDF-XML del servidor de su elección. En la mayoría de los casos se "
+"trata de un archivo llamado «index.rdf»."
+
+#: index.docbook:145
+#, no-c-format
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "Recibiendo mensajes"
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IMAP: Keeps the email on your server so you can access your email from "
+"multiple systems."
+msgstr ""
+"IMAP: conserva su correo en el servidor para que pueda acceder a él con "
+"sistemas diferentes."
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Local Delivery: Choose this option if you want to move mail from the spool "
+"and store it in your home directory. If you would rather leave mail in your "
+"system's spool files, choose the <guimenuitem>Standard Unix mbox spools</"
+"guimenuitem> option instead. You'll need to provide the path to the mail "
+"spool you want to use."
+msgstr ""
+"Entrega local: si desea mover su correo desde el buzón local a su directorio "
+"de inicio. Si en cambio prefiere dejarlo donde está, opte por "
+"<guimenuitem>Mbox estándar de Unix</guimenuitem>. Debe escribir la ruta de "
+"acceso al buzón."
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"MH format mail directories: If you download your mail using mh or another MH-"
+"style program, you'll want to use this option. You'll need to provide the "
+"path to the mail directory you want to use."
+msgstr ""
+"Directorios de correo en formato MH: si descarga el correo utilizando "
+"<application>mh</application> u otro programa tipo MH querrá utiliza esta "
+"opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón."
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Maildir format mail directories: If you download your mail using qmail or "
+"another maildir-style program, you'll want to use this option. You'll need "
+"to provide the path to the mail directory you want to use."
+msgstr ""
+"Directorios de correo en formato Maildir: si utiliza <application>qmail</"
+"application> para descargar su correo, u otro programa de tipo maildir, "
+"querrá usar esta opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón."
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Exchange: Available only if you have purchased the Ximian "
+"Connector for Microsoft Exchange, this will allow you to connect to a "
+"Microsoft Exchange 2000 server, which stores email, calendar, and contact "
+"information on the server."
+msgstr ""
+"Microsoft Exchange: sólo disponible si ha adquirido Ximian Connector para "
+"Microsoft Exchange, permite conectarse a un servidor Microsoft Exchange "
+"Server 2000, que almacena la información de calendario, contacto y correo "
+"electrónico en el servidor."
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid "None: Select this if you do not plan to check mail with this account."
+msgstr ""
+"Ninguno: elija esta opción si no planea consultar correo electrónico con "
+"esta cuenta."
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid "POP: Downloads your email to your hard disk for permanent storage."
+msgstr "POP: descargará el correo a su disco duro para almacenarlo permanentemente."
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Server Type: There are numerous types of servers from which "
+"<application>Ximian Evolution</application> can fetch your mail. Ask your "
+"system administrator if you're not sure which of the following are available "
+"to you:"
+msgstr ""
+"Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de "
+"recuperar su correo desde varios tipos de servidores. Si no está seguro cuál "
+"de los siguientes debe elegir, pregunte a su administrador del sistema:"
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Standard Unix mbox spool or directory: If you want to read and store mail in "
+"the mail spool on your local system, choose this option. You'll need to "
+"provide the path to the mail spool you want to use."
+msgstr ""
+"Directorio o buzón mbox estándar de Unix: seleccione esta opción si desea leer y "
+"almacenar su correo en un buzón de correo local en su sistema. Debe proporcionar "
+"la ruta de acceso al buzón."
+
+#: index.docbook:146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Receiving Email</guilabel> lets you determine which you will "
+"get your email."
+msgstr ""
+"La sección <guilabel>Recibiendo mensajes</guilabel> permite determinar de "
+"dónde obtendrá su correo."
+
+#: index.docbook:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also configure timezone information specific to the Start and End "
+"time in each appointment. To do that, simply create a new appointment and "
+"click on a globe to customize the timezone that the time exists in. For "
+"example, if you live in New York but have a telephone meeting set for noon "
+"with someone in California, you need to make sure that you're not calling "
+"each other a few hours off. Setting time-zones on a per-appointment basis "
+"helps avoid that potential confusion."
+msgstr ""
+"También puede configurar información específica de la zona horaria a la hora "
+"de inicio y fin de cada cita. Abra una nueva cita y haga clic sobre el globo "
+"terráqueo para elegir la zona horaria acordada para la reunión. Por ejemplo, "
+"si vive en Almería, España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con "
+"alguien en Veracruz, México, debe asegurarse que no se hacen las llamadas "
+"con varias horas de diferencia. Usar las zonas horarias adecuadas en cada "
+"cita ayuda a evitar esa confusión potencial."
+
+#: index.docbook:150
+#, no-c-format
+msgid "Customizing Your Mail Summary"
+msgstr ""
+"Es posible incluir titulares de orígenes personalizados. Evolution es capaz "
+"de utilizar titulares en formato RDF del sitio Web de su elección."
+
+#: index.docbook:151
+#, no-c-format
+msgid "Click the <guibutton>Mail</guibutton> tab."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación "
+"<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>."
+
+#: index.docbook:151
+#, no-c-format
+msgid "Click the checkbox to the left of that folder."
+msgstr "Haga clic en la casilla a la izquierda de la carpeta."
+
+#: index.docbook:151
+#, no-c-format
+msgid "Expand the folder tree to the folders you wish to display in the Summary."
+msgstr "Expande el árbol de carpetas para las carpetas que quier ver en el Resumen."
+
+#: index.docbook:151
+#, no-c-format
+msgid "To customize your mail summary:"
+msgstr "Personalización del Resumen del correo"
+
+#: index.docbook:155
+#, no-c-format
+msgid "Working with Mail Accounts"
+msgstr "Utilización de cuentas de correo"
+
+#: index.docbook:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Ximian Evolution</application> allows you to maintain multiple "
+"accounts, or identities. This is useful want to keep personal and "
+"professional email separate, or if you wear several hats at work. When you "
+"are writing an email message, you can which account to use by selecting from "
+"the drop-down list next to the <guilabel>From</guilabel> entry in the "
+"message composer."
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> le permite administrar varias "
+"cuentas de correo, o identidades, a la vez. Esto es útil cuando desea "
+"diferenciar mensajes profesionales y personales, o cuando ejerce varias "
+"responsabilidades en su trabajo. Cuando escribe un mensaje de correo puede "
+"elegir desde qué cuenta enviarlo en la lista desplegable junto a "
+"<guilabel>De:</guilabel>."
+
+#: index.docbook:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you create calendar appointments that overlap, <application>Evolution</"
+"application> will display them side by side in your calendar. However, "
+"<application>Evolution</application> cannot help you do multiple things at "
+"once."
+msgstr ""
+"Si crea citas que se solapan, <application>Evolution</application> las "
+"mostrará en el calendario lado a lado. Sin embargo <application>Evolution</"
+"application> no tiene cómo ayudarle a hacer varias cosas a una misma vez."
+
+#: index.docbook:157
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Simultaneous Appointments"
+msgstr "Múltiples citas simultáneas"
+
+#: index.docbook:158 index.docbook:602
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before importing mail from Netscape, make sure you select "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Compact All Folders</"
+"guimenuitem></menuchoice>. If you don't, <application>Ximian Evolution</"
+"application> will import and undelete the messages in your Trash folders."
+msgstr ""
+"Antes de importar mensajes desde Netscape, asegúrese de seleccionar "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Compactar todas las "
+"carpetas</guimenuitem></menuchoice>. Si no lo hace, <application>Ximian "
+"Evolution</application> también importará los mensajes borrados de las "
+"carpetas de mensajes eliminados."
+
+#: index.docbook:158 index.docbook:602
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy the files to the system or partition you use for <application>Ximian "
+"Evolution</application>."
+msgstr ""
+"Copie los archivos al sistema o a la partición que utiliza para "
+"<application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: index.docbook:158 index.docbook:602
+#, no-c-format
+msgid "Microsoft Outlook and Outlook Express Users"
+msgstr "Usuarios expertos de Microsoft Outlook y Outlook Express"
+
+#: index.docbook:158 index.docbook:602
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, and versions of Outlook Express after version 4, use "
+"proprietary formats that <application>Ximian Evolution</application> cannot "
+"read or import. For contacts, you may have to email them to yourself and "
+"import them that way. For email, there is a simpler workaround:"
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook y las versiones de Outlook Express posteriores a la "
+"versión 4, utilizan formatos propietarios que <application>Ximian Evolution</"
+"application> no puede leer ni importar. En el caso de los contactos, debe "
+"enviárselos por correo a si mismo, e importarlos por este procedimiento. En "
+"el caso de los mensajes, existe una solución más sencilla:"
+
+#: index.docbook:158 index.docbook:602
+#, no-c-format
+msgid "Netscape Users"
+msgstr "Usuarios de Netscape"
+
+#: index.docbook:158
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import "
+"the files. There's more information about why this works, and how, at the "
+"Ximian support website."
+msgstr ""
+"Utilice la herramienta de importación del programa <application>Ximian "
+"Evolution</application> para importar estos archivos. Encontrará más "
+"explicaciones acerca del porqué y del cómo de este procedimiento en el sitio "
+"Web de asistencia de Ximian."
+
+#: index.docbook:158 index.docbook:602
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While using Windows, import the files into Mozilla Mail (or another mailer, "
+"such as Netscape or Eudora, that uses the standard mbox format)."
+msgstr ""
+"Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro "
+"cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o "
+"Eudora)."
+
+#: index.docbook:163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Both local and IMAP Trash folders are actually vFolders that display all "
+"messages you have marked for later deletion. For more information about "
+"vFolders, see <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>. Since "
+"emptying your trash expunges the messages in your Trash folder, choosing "
+"<menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Empty Trash</"
+"guimenuitem> </menuchoice> is the same as expunging deleted mail from "
+"<emphasis>all</emphasis> your folders."
+msgstr ""
+"Tanto la carpeta local Papelera como la IMAP realmente son carpetas virtuales "
+"que muestran todos los mensajes que ha marcado para su posterior eliminación. "
+"Para saber más acerca de las carpetas virtuales consulte <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>. "
+"Dado que vaciar su papelera purga los mensajes en su carpeta Papelera, elegir"
+"<menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem> "
+"</menuchoice> es lo mismo que purgar el correo borrado en <emphasis>todas</emphasis> "
+"sus carpetas.."
+
+#: index.docbook:163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is not, however, true for the Trash folder on Exchange servers, which "
+"behaves just the same as it would in Outlook. That is to say, the Trash "
+"folder on an Exchange server is a normal folder with actual messages in it."
+msgstr ""
+"Sin embargo esto no es cierto paro la carpeta Papelera situada en servidores Exchange, "
+"que se comporta exactamente igual que lo haría en Outlook. Es decir, la carpeta Papelera "
+"en un servidor Exchange es una carpeta normal con verdaderos mensajes dentro."
+
+#: index.docbook:163
+#, no-c-format
+msgid "Trash is Actually a vFolder?"
+msgstr "¿Realmente la Papelera es una carpeta virtual?"
+
+#: index.docbook:165
+#, no-c-format
+msgid "Mail Tasks"
+msgstr "Tareas de correo"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid "Add Sender to Address Book:"
+msgstr "Incluir un remitente a la lista de contactos:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Clicking <guibutton>Send/Receive</guibutton> will refresh any IMAP, "
+"<filename>mh</filename>, or <filename>mbox</filename> listings and check and "
+"download mail from all POP servers. In other words, <guibutton>Send/Receive</"
+"guibutton> gets your mail, no matter how many sources you have, or what "
+"types they are. If you don't want to check mail for a given account, select "
+"it in the <guilabel>Mail Accounts</guilabel> tab and click the "
+"<guibutton>Disable</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> para actualizar todos los "
+"listados IMAP, <filename>mh</filename> o <filename>mbox</filename> así como "
+"para comprobar y descargar su correo de todos los servidores POP. En otras "
+"palabras, <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> trae todo su correo, de "
+"todos los orígenes disponibles. Si no desea recibir correo de alguna cuenta, "
+"selecciónela en la sección <guilabel>Cuentas de correo</guilabel> y haga "
+"clic en <guibutton>Inhabilitar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid "Create Filters and Virtual Folders:"
+msgstr "Creación de filtros y carpetas virtuales:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Double-click the message you want to view, or select it and press "
+"<keycap>Return</keycap> <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>O</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"Haga clic dos veces sobre el mensaje que quiera ver o selecciónelo y "
+"presione <keycap>Intro</keycap> o la combinación de teclas <keycombo action="
+"\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap></keycombo>."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid "Forward a Message:"
+msgstr "Reenviar un mensaje:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here are the most frequent email tasks, and shortcuts for navigating your "
+"mailbox with the keyboard instead of the mouse:"
+msgstr ""
+"Las tareas de correo más frecuentes y los atajos para desplazarse por su "
+"buzón con el teclado son los siguientes:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid "Move the display up and down in the preview pane:"
+msgstr "Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid "Navigating the Message List with the Keyboard:"
+msgstr "Moverse por el buzón mediante el teclado:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid "Open a Message in a New Window:"
+msgstr "Abrir un mensaje en una nueva ventana:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press <keycap>F9</keycap>, click the <guibutton>Send/Receive</guibutton> "
+"button in the toolbar, or choose <menuchoice><guimenu>Actions</guimenu> "
+"<guimenuitem>Send/Receive</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Presione la tecla <keycap>F9</keycap> o haga clic en <guibutton>Enviar/"
+"Recibir</guibutton> de la barra de herramientas o elija "
+"<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Enviar/Recibir</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press <keycap>]</keycap> or <keycap>.</keycap> to jump to the next unread "
+"message. <keycap>[</keycap> or <keycap>,</keycap> goes to the previous "
+"unread message. Use the arrow keys to move up and down along the list of all "
+"messages."
+msgstr ""
+"Presione <keycap>]</keycap> o <keycap>.</keycap> para saltar al siguiente "
+"mensaje sin leer. <keycap>[</keycap> o <keycap>,</keycap> salta al anterior "
+"mensaje no leído. Use las teclas del cursor para moverse arriba y abajo por "
+"toda la lista de mensajes."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press the space bar to go a page down. Press <keycap>Backspace</keycap> to "
+"go a page up."
+msgstr ""
+"Presione la barra de espacio para avanzar una página. Presione la tecla "
+"<keycap>Retroceso</keycap> para volver hacia atrás."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid "Reply to a Message:"
+msgstr "Responder un mensaje:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right-click on a message and select <guimenuitem>Add Sender to Address Book</"
+"guimenuitem>. You can also right-click on any email address to add it to "
+"your address book."
+msgstr ""
+"Haga clic con el botón derecho sobre un mensaje y elija <guimenuitem>Añadir "
+"remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. También puede pulsar el "
+"botón derecho sobre cualquier dirección de correo y agregarla a su lista de "
+"contactos."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right-click on a message and select <guimenuitem>Create Rule From Message</"
+"guimenuitem>. You can also create filters and virtual folders in the "
+"<guimenu>Tools</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Haga clic con el botón derecho en un mensaje y elija <guimenuitem>Crear una "
+"regla con el mensaje</guimenuitem>. También puede crear filtros y carpetas "
+"virtuales desde el menú <guimenu>Herramientas</guimenu>."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the message or messages you want to forward, and click "
+"<guibutton>Forward</guibutton> in the toolbar, or press <keycombo action="
+"\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"Seleccione los mensajes que quiera reenviar (uno o varios) y haga clic en "
+"<guibutton>Reenviar</guibutton> en la barra de tareas o presione la "
+"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid "Send and Receive Mail:"
+msgstr "Enviar y recibir correo:"
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, "
+"click <guibutton>Reply to All</guibutton> or select the message and press "
+"<keycombo action=\"simul\"> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>R</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"Para responder al remitente y a todos los destinatarios visibles haga clic "
+"en <guibutton>Re: Todos</guibutton> o seleccione el mensaje y presione la "
+"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"><keycap>Mayús</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+
+#: index.docbook:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To reply to the sender of the message only: click <guibutton>Reply</"
+"guibutton> in the toolbar, or press <keycombo action=\"simul\"> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>"
+msgstr ""
+"Para responder al remitente de un mensaje sencillamente haga clic en "
+"<guibutton>Responder</guibutton> en la barra de tareas o presione la "
+"combinación de teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>R</keycap> </keycombo>."
+
+#: index.docbook:167
+#, no-c-format
+msgid "A window will pop up on your screen to remind you of your appointment."
+msgstr "Se abrirá una ventana en la pantalla para recordable su cita."
+
+#: index.docbook:167
+#, no-c-format
+msgid "Audio:"
+msgstr "Reproducir un sonido:"
+
+#: index.docbook:167
+#, no-c-format
+msgid "Choose this to have your computer deliver a sound alarm."
+msgstr "Elíjalo si quiere que sus sistema emita un sonido como alarma."
+
+#: index.docbook:167
+#, no-c-format
+msgid "Display:"
+msgstr "Mostrar un mensaje:"
+
+#: index.docbook:167
+#, no-c-format
+msgid "Program:"
+msgstr "Ejecutar un programa:"
+
+#: index.docbook:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this if you would like to run a program as a reminder. You can enter "
+"its name in the text field, or find it with the <guibutton>Browse</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Elija esto si quiere ejecutar un programa como recordatorio. Debe introducir "
+"el nombre en el campo de texto o buscarlo con el botón <guibutton>Explorar</"
+"guibutton>."
+
+#: index.docbook:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can have several <guilabel>Reminders</guilabel>, any time prior to the "
+"appointment you've scheduled. You can have one reminder of each of the "
+"following types:"
+msgstr ""
+"Puede tener varios tipos de <guilabel>Alarmas</guilabel> con cualquier antelación "
+"a la cita que ha planificado. Puede tener un recordatorio de cada uno de los siguientes tipos:"
+
+#: index.docbook:169
+#, no-c-format
+msgid "\"Recall Message\" function."
+msgstr "Función «Mensaje de recuperación»."
+
+#: index.docbook:169
+#, no-c-format
+msgid "There are, however, some features which are not available:"
+msgstr "Algunas características no están sin embargo disponibles:"
+
+#: index.docbook:169
+#, no-c-format
+msgid "Work Offline (disconnected mode)."
+msgstr "Función «Trabajar desconectado» (modo desconectado)."
+
+#: index.docbook:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add a new account, simply click <guibutton>Add</guibutton> to open the "
+"mail configuration assistant. To alter an existing identity, select it in "
+"the <interface>Preferences</interface> window, and then click "
+"<guibutton>Edit</guibutton> to open the account editor dialog."
+msgstr ""
+"Para agregar una cuenta, haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton> para "
+"abrir el asistente de configuración del correo. Para modificar una identidad "
+"existente, selecciónela y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton> para "
+"abrir el cuadro de diálogo del editor de cuentas."
+
+#: index.docbook:183
+#, no-c-format
+msgid "Customizing Your Schedule Summary"
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#: index.docbook:184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether you'd like appointments displayed for one day, five days, a "
+"week, or a month."
+msgstr "Elija la ficha <guibutton>Planificación</guibutton>."
+
+#: index.docbook:184
+#, no-c-format
+msgid "Choose whether you'd like to display all tasks, or just the tasks due today."
+msgstr "Indique si desea agrupar sus citas por un día, cinco, una semana o un mes."
+
+#: index.docbook:184
+#, no-c-format
+msgid "Click the <guibutton>Schedule</guibutton> tab."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación "
+"<guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>."
+
+#: index.docbook:184
+#, no-c-format
+msgid "To customize your calendar summary:"
+msgstr "Personalización del Resumen de planificación"
+
+#: index.docbook:185
+#, no-c-format
+msgid "Undeleting Messages"
+msgstr "Recuperar mensajes"
+
+#: index.docbook:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have marked a message for deletion, undeleting it will unmark it, and "
+"the message will be removed from the Trash folder. However, it can't bring "
+"back messages that have been expunged."
+msgstr ""
+"Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la marca y el "
+"mensaje se borrará de la carpeta Papelera. Sin embargo no se pueden recuperar "
+"mensajes que ya han sido purgados."
+
+#: index.docbook:186
+#, no-c-format
+msgid "Installing the Connector"
+msgstr "Instalación de Connector"
+
+#: index.docbook:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> </"
+"keycombo> or choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
+"<guimenuitem>Undelete</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pulse <keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> </keycombo> "
+"o elija <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Recuperar</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:186
+#, no-c-format
+msgid "Select a message you have marked for deletion."
+msgstr "Seleccione un mensaje que haya marcado para su eliminación."
+
+#: index.docbook:186
+#, no-c-format
+msgid "To undelete a message:"
+msgstr "Para recuperar un mensaje:"
+
+#: index.docbook:186
+#, no-c-format
+msgid "What does Undelete actually do?"
+msgstr "¿Qué es lo que Recuperar hace realmente?"
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Apply Filters to new messages in Inbox on this server</guilabel>: "
+"check this box if you wish to apply filters to this account."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada de este "
+"servidor</guilabel>: active esta casilla si quiere aplicar filtros al correo de esta cuenta."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Apply filters to new messages in INBOX on this server</guilabel>: "
+"If you'd like your filters to work on this account, check this box."
+msgstr ""
+"<guilabel>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada</guilabel>: "
+"active esta casilla si desea aplicar sus filtros en el correo de esta cuenta."
+
+# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
+# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
+# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like "
+"<application>Evolution</application> to check for new mail automatically, "
+"check the box and select a frequency in minutes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que "
+"<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo nuevo, "
+"active esta casilla y elija la frecuencia en minutos."
+
+# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
+# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
+# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Checking for new mail</guilabel>: If you would like Evolution to "
+"check for new mail automatically, check the box and select a frequency in "
+"minutes."
+msgstr ""
+"<guilabel>Descargar el correo nuevo</guilabel>: si quiere que "
+"<application>Evolution</application> descargue automáticamente su correo nuevo, "
+"active esta casilla y elija la frecuencia en minutos."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: enter the name of your "
+"Global Catalog server to create a folder for your organization's Global "
+"Address List."
+msgstr ""
+"<guilabel>Global Catalog server name</guilabel>: escriba el nombre de su servidor "
+"Global de Catálogo para crear una carpeta para la Lista Global de Direcciones de su "
+"organización."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Limit number of Responses</guilabel>: Select a maximum number of "
+"results for an address search. Lowering the maximum number the load on your "
+"system and on your network. Most servers will not send more than 1000 "
+"results, regardless of the value you select here."
+msgstr ""
+"<guilabel>Limitar el número de respuestas</guilabel>: elija el número máximo "
+"de resultados en la búsqueda de una dirección. Este número limita la carga de "
+" sistema y de la red. La mayoría de los servidores no envían más de 1000 resultados "
+"a pesar del valor que haya elegido aquí."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Mailbox Name</guilabel>: Enter your mailbox name."
+msgstr "<guilabel>Nombre del buzón</guilabel>: indique el nombre de su buzón"
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>OWA Path</guilabel>: Enter the path used with Outlook Web Access "
+"on your server."
+msgstr ""
+"<guilabel>OWA Path</guilabel>: indique la ruta usada en su servidor con Outlook Web "
+"Access."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Override server-supplied namespace</guilabel>: If you like, enter "
+"a specific directory where your server stores mail for you. Typical values "
+"are \"mail\" and \"Mail.\" For more information about how to use IMAP mail, "
+"see <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor</guilabel>: "
+" si lo desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. Los "
+"nombres más comunes son «mail» y «Mail». Para obtener más información "
+"acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte "
+"<xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: Enter the name of your public "
+"folder server, if it differs from your Exchange server."
+msgstr ""
+"<guilabel>Public Folder Server</guilabel>: escriba el nombre su servidor de carpetas "
+"públicas, si es que es diferente de su servidor Exchange."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Show only subscribed folders</guilabel>: Check this box if you "
+"have more folders in your IMAP view than you want to read."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mostrar sólo las carpetas suscritas</guilabel>: active esta opción si la vista "
+"IMAP muestra más carpetas que las que desea leer."
+
+# index.docbook:179, index.docbook:179
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Store status headers in Elm/Pine/Mutt format</guilabel>: If you "
+"would like to use the X-Status header format used by the mail clients Elm, "
+"Pine, and Mutt, select this option. This option is useful if you plan to "
+"check your mail with those clients from time to time."
+msgstr ""
+"<guilabel>Almacenar información de estado en las cabeceras en formato "
+"Elm/Pine/Mutt</guilabel>: permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, "
+"utilizar el formato de cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto examinar "
+"su correo de vez en cuando con alguno de estos clientes."
+
+# #-#-#-#-# config-prefs.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:179, index.docbook:179, index.docbook:179
+# #-#-#-#-# usage-mainwindow.po (usage-mainwindow) #-#-#-#-#
+# index.docbook:321, index.docbook:321, index.docbook:321
+#: index.docbook:187 index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking for new mail: If you would like <application>Evolution</"
+"application> to check for new mail automatically, check the box and select a "
+"frequency in minutes."
+msgstr ""
+"Descargar el correo nuevo: para que <application>Evolution</application> "
+"descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la "
+"frecuencia en minutos."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid "Defaults"
+msgstr "Predeterminados"
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, decide whether you'd like to check for mail automatically and how "
+"often, as well as other message retrieval options."
+msgstr ""
+"Aquí decide si quiere descargar su correo automáticamente y con qué "
+"frecuencia, así como otras opciones de recuperación de los mensajes."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, enter the name, email address, and other identifying information for "
+"the account. You may also choose a default signature to insert into messages "
+"sent from this account."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de la cuenta, la dirección de correo y otra información de "
+"identificación de la cuenta. También puede elegir una firma predeterminada para "
+"añadirla al final de los mensajes enviados desde esta cuenta."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, select the way you will be getting mail: you may download mail from a "
+"server (<glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>), read and keep it on the "
+"server (Microsoft Exchange or <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm>), "
+"or read it from files that already exist on your desktop computer. If you "
+"use a server, it may permit or require you to use a Secure Socket Layer "
+"(SSL) connection. To turn SSL connections on, just click the <guibutton>Use "
+"Secure Connection (SSL)</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Especifique de qué manera desea consultar su correo: puede descargarlo desde "
+"un servidor ( <glossterm linkend=\"pop\">POP</glossterm>); puede leerlo y "
+"conservarlo en el mismo servidor (Microsoft Exchange o <glossterm linkend="
+"\"imap\">IMAP</glossterm>), así como leer ficheros que ya están en su "
+"escritorio. Es posible que el servidor le permita utilizar conexiones "
+"cifradas (SSL), que puede activar con <guibutton>Usar conexiones seguras "
+"(SSL)</guibutton>."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, you can decide where this account will store the messages that it has "
+"sent, and the messages that you save as drafts. If you wish to revert to the "
+"\"factory\" settings, click the <guibutton>Restore Defaults</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"Puede decidir dónde quiere que esta cuenta almacene los mensajes enviados y "
+"los guardados como borradores. Si quiere restaurar la configuración «de fábrica» "
+"pulse sobre el botón <guibutton>Predeterminados</guibutton>."
+
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: index.docbook:187 index.docbook:342 index.docbook:539
+#, no-c-format
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidad"
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you choose Exchange or Sendmail, you're done with this tab. SMTP offers "
+"you a choice of hostname, connection security level, and authentication "
+"type, which you will recognize as similar to those for IMAP and POP servers "
+"in the <guilabel>Receiving Mail</guilabel> tab."
+msgstr ""
+"Si eligió Exchange o Sendmail ya ha acabado con esta solapa. SMTP le permite elegir "
+"un servidor, el nivel de seguridad del servidor y un tipo de autenticación, que podrá "
+"reconocer como familiar a la usada por los servidores IMAP y POP en la solapa "
+"<guilabel>Recibiendo correo</guilabel> "
+
+#: index.docbook:187 index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid "If you chose IMAP:"
+msgstr "Si oligió IMAP:"
+
+#: index.docbook:187 index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid "If you chose Microsoft Exchange:"
+msgstr "Si oligió Microsoft Exchange:"
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid "If you chose POP:"
+msgstr "Si seleccionó el protocolo POP:"
+
+#: index.docbook:187 index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want <application>Evolution</application> to check for new messages "
+"in <emphasis>all</emphasis> your IMAP folders, make sure the <guilabel>Check "
+"for new messages in all folders</guilabel> box is selected."
+msgstr ""
+"Si desea que <application>Evolution</application> descargue <emphasis>todos</"
+"emphasis> los mensajes nuevos de sus carpetas IMAP, compruebe que la casilla "
+"<guilabel>Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las carpeta</guilabel> "
+"está activada."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you wish to send someone a copy of every message from this account, check "
+"the box labeled <guilabel>Always carbon-copy (Cc) to:</guilabel> or "
+"<guilabel>Always blind carbon-copy (Bcc) to:</guilabel>, and enter one or "
+"more addresses."
+msgstr ""
+"Si quiere mandar copia de cada mensaje de esta cuenta a alguna persona, active la "
+"casilla titulada <guilabel>Siempre Cc</guilabel> o <guilabel> Siempre Cco</guilabel> e "
+"introduzca una o más direcciones."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this section, you will choose and configure a method for sending mail. "
+"You may choose <glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, Microsoft "
+"Exchange (if you have purchased the Ximian Connector for Microsoft Exchange) "
+"or <glossterm linkend=\"sendmail\">sendmail</glossterm>."
+msgstr ""
+"Puede elegir y configurar el método de envío de correo. Puede optar entre "
+"<glossterm linkend=\"smtp\">SMTP</glossterm>, Microsoft Exchange (si ha "
+"comprado Ximian Connector para Microsoft Exchange) o <glossterm linkend="
+"\"sendmail\">sendmail</glossterm>."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this section, you will set the security options for this account. If you "
+"use encryption, enter your PGP key id (see <xref linkend=\"encryption\"/> "
+"for more information) and select among the four options below to determine "
+"key and signature handling."
+msgstr ""
+"Puede definir las opciones de seguridad de esta cuenta. Si usa cifrado "
+"escriba su Id. de clave PGP (para más información consulte <xref linkend=\"encryption\"/>)"
+"y elija entre las cuatro opciones disponibles la manera de manejar su clave y firma."
+
+#: index.docbook:187 index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Message Storage: If you'd like to store copies of your mail on the server, "
+"check this option."
+msgstr ""
+"Almacenamiento de mensajes: active esta casilla si quiere almacenar copias "
+"de su correo en el servidor."
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: index.docbook:187 index.docbook:342 index.docbook:539
+#, no-c-format
+msgid "Receiving Mail"
+msgstr "Recepción de correo"
+
+#: index.docbook:187 index.docbook:539
+#, no-c-format
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Opciones de recepción"
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid "Security"
+msgstr "Seguridad"
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: index.docbook:187 index.docbook:342 index.docbook:539
+#, no-c-format
+msgid "Sending Mail"
+msgstr "Envío de correo"
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid "Specifying Port Numbers"
+msgstr "Especificación de los números de puerto"
+
+# index.docbook:179, index.docbook:179
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Store Store status headers in Elm/Pine/Mutt format: If you would like to use "
+"the X-Status header format used by the mail clients Elm, Pine, and Mutt, "
+"select this option. This option is useful if you plan to check your mail "
+"with those clients from time to time."
+msgstr ""
+"Almacenar información de estado en las cabeceras en formato Elm/Pine/Mutt: "
+"permite a clientes de correo como Elm, Pine y Mutt, utilizar el formato de "
+"cabecera X-Status. Esta opción es útil si tiene previsto examinar su correo "
+"de vez en cuando con alguno de estos clientes."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid "The account editor dialog has six sections:"
+msgstr "El cuadro de diálogo del editor de cuentas cuenta con seis secciones:"
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To install the Ximian Connector, run Ximian Red Carpet by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Get Software</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Subscribe to the Ximian Connector for Microsoft "
+"Exchange channel, select the Ximian Connector for Microsoft Exchange2000, "
+"and click the <guibutton>Install</guibutton> button. You can also install "
+"the Connector by downloading the individual packages from ftp.ximian.com if "
+"you wish."
+msgstr ""
+"Para instalar Ximian Connector, ejecute la herramienta Ximian Red Carpet: "
+"seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Obtener "
+"software</guimenuitem></menuchoice>. Suscríbase al canal Ximian Connector "
+"para Microsoft Exchange, seleccione Ximian Connector para Microsoft "
+"<application>Exchange 2000</application> y haga clic en <guibutton>Instalar</"
+"guibutton>. Si lo desea también puede instalar Connector descargando individualmente "
+"los paquetes desde ftp.ximian.com."
+
+#: index.docbook:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your system administrator may ask you to connect to a specific port on a "
+"mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port "
+"number after the server name. For example, to connect to port 143 on the "
+"server smtp.omniport.com, you would enter as <userinput> smtp.omniport."
+"com:143 </userinput> as the server name."
+msgstr ""
+"Es posible que su administrador de sistemas le indique de debe conectarse a "
+"través de un puerto específico de su servidor. Para especificarlo, a "
+"continuación del nombre del servidor, escriba un signo de dos puntos y el "
+"número de puerto. Por ejemplo, para conectar a través del puerto 143 del "
+"servidor smtp.todostuspuertos.com, escriba el nombre de servidor como sigue: "
+"<userinput> smtp.todostuspuertos.com:143 </userinput> ."
+
+#: index.docbook:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have installed the software, you will also need to install a "
+"license file. The license file is the verification that you have paid for a "
+"license to use the Ximian Connector. You can get the license file from the "
+"the Ximian online store at <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store."
+"ximian.com</ulink>. You will need a browser with strong (128-bit or greater) "
+"encryption to access the store. When you purchase a Ximian Connector "
+"license, the store will mail you the license file with instructions for "
+"installation. Once installed, the license file unlocks the Ximian Connector "
+"functionality and you may connect to an Exchange server."
+msgstr ""
+"Tras el programa, necesitará instalar también un archivo de licencia. El "
+"archivo de licencia es el comprobante de pago de la licencia de uso del "
+"programa Ximian Connector. Puede obtener el archivo de licencia en la tienda "
+"en línea de Ximian, en la dirección <ulink url=\"http://store.ximian.com"
+"\">store.ximian.com</ulink>. Es necesario utilizar un navegador con una "
+"fuerte capacidad de cifrado (128 bits o más) para tener acceso al servicio "
+"en línea. Tras adquirir una licencia Ximian Connector, el servicio le envía "
+"el archivo correspondiente, con instrucciones de instalación. Una vez "
+"instalado, el archivo de licencia desbloquea las funciones operativas de "
+"Ximian Connector y le permite conectarse a un servidor "
+"<application>Exchange</application>."
+
+#: index.docbook:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have stored reminders in a local calendar, they will work from the "
+"moment you log in. However, for reminders stored on an Exchange server, you "
+"must run Evolution at least once after logging in. No matter where the "
+"reminders are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an "
+"upcoming appointment."
+msgstr ""
+"Si ha almacenado recordatorios en el calendario local, tendrán efecto desde "
+"el momento en el que inicie su sesión en el sistema. Sin embargo, para "
+"recibir recordatorios almacenados en el servidor Exchange, deberá ejecutar "
+"Evolution al menos una vez tras el inicio de sesión. Con independencia del "
+"modo de almacenamiento, si sale de Evolution recibirá los recordatorios de "
+"las citas próximas."
+
+#: index.docbook:205
+#, no-c-format
+msgid "Reminders Without Evolution"
+msgstr "Recordatorios sin Evolution"
+
+#: index.docbook:211
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Mail with Column Headers"
+msgstr "Uso de cabeceras para ordenar los mensajes"
+
+#: index.docbook:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the message list has columns with the following headings: an "
+"envelope icon indicating whether you have read or replied to a message, an "
+"exclamation point indicating priority, and the <guilabel>From</guilabel>, "
+"<guilabel>Subject</guilabel>, and <guilabel>Date</guilabel> fields. You can "
+"change their order and remove them by dragging and dropping them. To add "
+"columns:"
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, la lista de mensajes incluye columnas con las "
+"cabeceras siguientes: el icono de un sobre que indica si el mensaje ha sido "
+"leído o contestado; un signo de admiración que indica la prioridad y los "
+"campos <guilabel>De</guilabel>, <guilabel>Asunto</guilabel> y "
+"<guilabel>Fecha</guilabel>. Puede arrastar las columnas para cambiar su "
+"orden o para eliminarlas. Para agregar columnas:"
+
+#: index.docbook:212
+#, no-c-format
+msgid "Click <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>"
+msgstr "Haga clic en <guimenuitem>Añadir una columna</guimenuitem>"
+
+#: index.docbook:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click and drag a column you want into a space between existing column "
+"headers. A red arrow will show you where the column will be placed."
+msgstr ""
+"Arrastre la columna hasta la posición deseada entre dos cabeceras "
+"existentes. Una flecha roja le indica el lugar donde quedará la columna."
+
+#: index.docbook:212
+#, no-c-format
+msgid "Right click on the column header"
+msgstr "Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas"
+
+#: index.docbook:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The last item in the <guilabel>General</guilabel> tab is the "
+"<guilabel>Categories</guilabel> organization tool; for information on that, "
+"read <xref linkend=\"usage-contact-organize\"/>."
+msgstr ""
+"El último elemento de la ficha <guilabel>General</guilabel> es el de la "
+"herramienta de organización de las <guilabel>Categorías</guilabel>. Para "
+"obtener información acerca de esta herramienta, consulte <xref linkend="
+"\"usage-contact-organize\"/>."
+
+#: index.docbook:215
+#, no-c-format
+msgid "Adding your Exchange Account in Ximian Evolution"
+msgstr "Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have installed the Connector, you need to set up access for your "
+"Exchange account on both the Exchange server and within Evolution."
+msgstr ""
+"Tras instalar el programa Connector, necesita configurar el acceso a su cuenta "
+"<application>Exchange</application> tanto en el servidor "
+"<application>Exchange</application> como en el programa Evolution."
+
+#: index.docbook:217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Classification</guilabel> only applies to calendars on a network. "
+"<guilabel>Public</guilabel> is the default category, and a public "
+"appointment can be viewed by anyone on the calendar sharing network. "
+"<guilabel>Private</guilabel> denotes one level of security, and "
+"<guilabel>Confidential</guilabel> an even higher level."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Clasificación</guilabel> sólo se aplica a los calendarios "
+"compartidos en red. La categoría predeterminada es <guilabel>Publico</"
+"guilabel>, y una cita pública puede ser examinada por cualquier miembro del "
+"calendario compartido. <guilabel>Privado</guilabel> es un nivel de seguridad "
+"y <guilabel>Confidencial</guilabel> es un nivel aún más alto."
+
+#: index.docbook:220
+#, no-c-format
+msgid "Contact Shortcuts"
+msgstr "Atajos asociados a los contactos"
+
+#: index.docbook:220
+#, no-c-format
+msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab is much simpler:"
+msgstr "La ficha <guilabel>Detalles</guilabel> es mucho más sencilla:"
+
+#: index.docbook:220
+#, no-c-format
+msgid "The briefcase - Describes the person's professional life"
+msgstr "El maletín - Para apuntes sobre el historial profesional"
+
+#: index.docbook:220
+#, no-c-format
+msgid "The face - Describes the person's personal life"
+msgstr "La careta - Para apuntes sobre la persona"
+
+#: index.docbook:220
+#, no-c-format
+msgid "The globe - Miscellanious notes"
+msgstr "El globo terráqueo - Para otros apuntes."
+
+#: index.docbook:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add cards from within an email message or calendar appointment. "
+"While looking at an email, right-click on any email address or message, and "
+"choose <guimenuitem>Create Card for this Address</guimenuitem> or "
+"<guimenuitem>Create Card for this Sender</guimenuitem> from the menu."
+msgstr ""
+"Es posible agregar tarjetas a partir de un mensaje de correo o de una cita "
+"del calendario. Con el mensaje abierto, haga clic con el botón derecho en "
+"cualquier dirección o mensaje de correo electrónico, y elija en el menú "
+"<guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>."
+
+#: index.docbook:222
+#, no-c-format
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Comprobación de correo nuevo"
+
+#: index.docbook:223
+#, no-c-format
+msgid "Exchange Server Settings"
+msgstr "Configuración del servidor Exchange"
+
+#: index.docbook:223
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now that you've had a look around the <interface>Inbox</interface>, it's "
+"time to check for new mail. Click <guibutton>Send/Receive</guibutton> in the "
+"toolbar to check your mail. If you haven't entered any mail settings yet, "
+"the <interface>setup assistant</interface> will ask you for the information "
+"it needs to check your email."
+msgstr ""
+"Ahora que le ha dado un vistazo a la <interface>Bandeja de entrada</interface> "
+"es el momento para comprobar el correo nuevo. Haga clic en"
+"<guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> en la barra de herramientas. Si aún no ha "
+"introducido ninguna configuración de correo el <interface>asistente de configuración</interface> "
+"le preguntará la información que necesita para descargar su correo."
+
+#: index.docbook:224
+#, no-c-format
+msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
+msgstr "Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes:"
+
+#: index.docbook:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
+"setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
+"specifically turned it off, no changes should be necessary."
+msgstr ""
+"Su acceso a la cuenta está autorizado mediante WebDAV. Este es el valor "
+"predeterminado del servidor <application>Exchange</application>, y no debería ser"
+"necesario modificarlo, a menos que su administrador de sistema lo haya "
+"deshabilitado."
+
+#: index.docbook:224
+#, no-c-format
+msgid "You have a valid account on the Exchange server."
+msgstr "Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>."
+
+#: index.docbook:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> can handle free/busy scheduling Using "
+"the Ximian Connector on a Microsoft Exchange 2000 server. For more "
+"information about Ximian Connector, see <xref linkend=\"usage-exchange\"/>."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> puede planificar su disponibilidad si "
+"está usando Ximian Connector en un servidor Microsoft Exchange 2000. Para "
+"obtener más información acerca de Ximian Connector consulte <xref linkend="
+"\"usage-exchange\"/>."
+
+#: index.docbook:231
+#, no-c-format
+msgid "The assistant will give you several dialog boxes where you configure:"
+msgstr "El asistente le presentará una serie de ventanas donde puede configurar:"
+
+#: index.docbook:231
+#, no-c-format
+msgid "your mail account identity name"
+msgstr "el nombre identificativo de su cuenta"
+
+#: index.docbook:231
+#, no-c-format
+msgid "your outgoing email server information"
+msgstr "datos del servidor para el correo saliente"
+
+#: index.docbook:231
+#, no-c-format
+msgid "your personal information"
+msgstr "su información personal"
+
+#: index.docbook:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To set your appointment to be free or busy, simply click the box in the "
+"<guilabel>Show Time As</guilabel> section in the <guilabel>Appointment "
+"Editor</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para fijar su cita como libre u ocupada, haga clic en el cuadro de la "
+"sección <guilabel>Mostrar tiempo como</guilabel> del <guilabel>Editor de "
+"citas</guilabel>."
+
+#: index.docbook:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> lets you categorize your appointments, "
+"which can help if you lead a busy life. The bottom section of the "
+"<guilabel>Appointment</guilabel> tab is where your categorization is done."
+msgstr ""
+"Si lleva una vida ajetreada, <application>Evolution</application> puede "
+"ayudarle a clasificar sus citas . Esta clasificación se realiza en la "
+"sección al pie de la ficha <guilabel>Cita</guilabel>."
+
+#: index.docbook:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you selected POP, Microsoft Exchange, or IMAP as your mail server, you'll "
+"need to enter some more information:"
+msgstr ""
+"Si ha elegido un servidor de correo POP, Microsoft Exchange o IMAP, es "
+"necesario introducir la siguiente información:"
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>Customize Current View</guimenuitem>:"
+msgstr "<guimenuitem>Personalizar vista actual</guimenuitem>:"
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>Remove this Column</guimenuitem>:"
+msgstr "<guimenuitem>Quitar esta columna</guimenuitem>:"
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>Sort Ascending</guimenuitem>:"
+msgstr "<guimenuitem>Orden ascendente</guimenuitem>:"
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>Sort Descending</guimenuitem>:"
+msgstr "<guimenuitem>Orden descendente</guimenuitem>:"
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
+"choose which columns of information about your messages you wish to display"
+msgstr ""
+"Elija este elemento para escoger un orden de los mensajes más complejo o para "
+"elegir qué columnas quiere ver con la información de sus mensajes."
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging "
+"the header off the list and letting it drop."
+msgstr ""
+"Retira la columna de la pantalla. Para retirar columnas, también puede "
+"arrastrar y soltar la cabecera fuera de la lista."
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "Right-click on one of the column headers to get a list of options:"
+msgstr ""
+"Haga clic con el botón derecho en una de las cabeceras de columna para ver "
+"una lista de opciones:"
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "Sorts the messages bottom to top."
+msgstr "Ordena los mensajes del último al primero."
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "Sorts the messages top to bottom."
+msgstr "Ordena los mensajes del primero al último."
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The authentication options supported by your server. If you're not sure, "
+"click the <guilabel>Check for supported types</guilabel> button or ask your "
+"system administrator."
+msgstr ""
+"Las opciones de autenticación implementadas en su servidor. Si no está "
+"seguro, haga clic en <guilabel>Comprobar tipos soportados</guilabel> o "
+"pregunte a su administrador de sistemas."
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The host name of your mail server. Ask your system administrator if you're "
+"not sure."
+msgstr ""
+"El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador "
+"de sistemas."
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "The username for the account on that system."
+msgstr "El nombre de usuario para su cuenta en ese sistema."
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether you want to use a secure (SSL) connection. If your server supports "
+"it, it's best to enable this security option."
+msgstr ""
+"Si quiere utilizar una conexión segura (SSL). Es mejor activar esta opción "
+"de seguridad, si su servidor la reconoce."
+
+#: index.docbook:241
+#, no-c-format
+msgid "Whether you'd like Evolution to remember your password."
+msgstr "Si quiere que Evolution recuerde su contraseña."
+
+#: index.docbook:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Ximian website knowledge base, at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>, has additional information "
+"about checking to make sure that your Exchange server will accept "
+"connections from Ximian Evolution."
+msgstr ""
+"El con la base de conocimientos de Ximian, en la dirección <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>, contiene"
+"información adicional para asegurar que su servidor "
+"<application>Exchange</application> acepte las conexiones del cliente "
+"Ximian Evolution."
+
+#: index.docbook:244
+#, no-c-format
+msgid "Adding a New Appointment Category"
+msgstr "Añadir una categoría de citas nueva"
+
+#: index.docbook:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can add a new category to your category list by clicking on "
+"<guibutton>Edit Master Category List</guibutton> and single-clicking on "
+"<guilabel> Click here to add a category</guilabel>."
+msgstr ""
+"Para agregar una categoría nueva a la lista de categorías, haga clic en "
+"<guibutton>Editar lista maestra de categorías</guibutton> y a continuación "
+"en <guilabel>Pulse aquí para añadir una categoría</guilabel>."
+
+#: index.docbook:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The purpose of categories is to let you view all appointments which have "
+"similar activities. To do this, in the calendar view, change <guilabel>Any "
+"field contains</guilabel> to <guilabel>Has category</guilabel> and enter "
+"your category at right."
+msgstr ""
+"Las categorías le permiten conocer todas las citas con actividades "
+"parecidas. Para ello, en la vista del calendario, cambie <guilabel>Cualquier "
+"campo contiene</guilabel> a <guilabel>La categoría es</guilabel> e "
+"introduzca a su derecha el nombre de la categoría."
+
+#: index.docbook:254 index.docbook:255
+#, no-c-format
+msgid "Mail Setup Assistant"
+msgstr "Asistente para la configuración del correo"
+
+#: index.docbook:254
+#, no-c-format
+msgid "Standard Configuration Tool for Ximian Connector"
+msgstr "Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector"
+
+#: index.docbook:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you know that your server is ready for you to connect, you are ready to "
+"add your Exchange account to Ximian Connector."
+msgstr ""
+"Una vez sepa que su servidor está disponible para conectarse, usted está preparado "
+"para añadir su cuenta Exchange a Ximian Connector."
+
+#: index.docbook:255
+#, no-c-format
+msgid "Searching for Contacts"
+msgstr "Búsqueda de contactos"
+
+#: index.docbook:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> allows searching through contacts "
+"quickly and easily."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> es capaz de simplificar la búsqueda de "
+"contactos."
+
+#: index.docbook:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Clicking on the <guibutton>Categories</guibutton> button opens up the "
+"category list. To associate a category to an appointment, simply click the "
+"check box."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Categorías</guibutton> para desplegar una lista de "
+"categorías. Para asociar las categorías a la cita sencillamente marque cada "
+"casilla de comprobación."
+
+#: index.docbook:260
+#, no-c-format
+msgid "Enter your query."
+msgstr "Escriba su consulta."
+
+#: index.docbook:260
+#, no-c-format
+msgid "Press return to search."
+msgstr "Presione intro para iniciar la búsqueda."
+
+#: index.docbook:260
+#, no-c-format
+msgid "Select your search focus in the search bar."
+msgstr "Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda."
+
+#: index.docbook:260
+#, no-c-format
+msgid "To search through contacts:"
+msgstr "Para buscar dentro de los contactos:"
+
+#: index.docbook:262
+#, no-c-format
+msgid "Simple Configuration Tool for Ximian Connector"
+msgstr "Herramienta sencilla de configuración de Ximian Connector"
+
+#: index.docbook:263
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ximian Connector 1.4 comes with a simple account creation tool for some "
+"installations. Other installations will require the standard account tool "
+"described in <xref linkend=\"config-client\"/> below."
+msgstr ""
+"Ximian Connector 1.4 viene de serie con una herramienta sencilla para la creación de "
+"cuentas para ciertas instalaciones. El resto necesitarán de la herramienta estándar "
+"descrita más abajo en <xref linkend=\"config-client\"/>."
+
+#: index.docbook:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you've selected your categories, click <guibutton>OK</guibutton> to "
+"assign these categories to the appointment. The categories you selected are "
+"now listed in the text box to the right of the <guibutton>Categories...</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Una vez que ha elegido las categorías haga clic en <guibutton>Aceptar</"
+"guibutton>. Las categorías elegidas se muestran en un cuadro a la derecha "
+"del botón <guibutton>Categorías</guibutton>"
+
+#: index.docbook:267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To check your email, press the <guibutton>Check Mail</guibutton> button. If "
+"this is your first time checking mail, or you haven't asked "
+"<application>Evolution</application> to store your password, you'll be "
+"prompted for the password. Enter your password and your email will be "
+"downloaded."
+msgstr ""
+"Para comprobar su correo su correo pulse el botón <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton>. "
+"Si es la primera vez que lo hace o nunca le pidió a <application>Evolution</application> "
+"que almacenara su contraseña, éste le pedirá que la escriba. Con ella podrá descargar su "
+"correo."
+
+#: index.docbook:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have no accounts configured, and your system administrator has "
+"preinstalled a license key file, the simple assistant will start when you "
+"start Ximian Evolution. It asks only for the name of your Outlook Web Access "
+"server, and your username and password. Ximian Connector will determine the "
+"remaining information on its own."
+msgstr ""
+"Si no tiene configurada ninguna cuenta y su administrador de sistemas ha preinstalado "
+"un archivo de licencia, el asistente sencillo se lanzará en el momento en que lance Ximian "
+"Evolution. Solamente le preguntará por el servidor Outlook Web Access que use, su nombre "
+"de usuario y su contraseña. Ximian Connector determinará por sí mismo el resto de la "
+"información necesaria."
+
+#: index.docbook:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you receive your license key in Ximian Evolution, the simple assistant "
+"will start when you click the license file attachment and choose "
+"<guibutton>Open in Ximian Connector</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si recibe su clave de licencia en Ximian Evolution, el asistente sencillo se lanzará "
+"cuando pinche sobre el fichero adjunto con la licencia y elija <guibutton>Abrir en Ximian "
+"Connector</guibutton>."
+
+#: index.docbook:269
+#, no-c-format
+msgid "The simple assistant works in the following cases:"
+msgstr "El asistente sencillo funciona en los siguientes casos:"
+
+#: index.docbook:271
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Recurrence</guilabel> tab lets you describe repetition in "
+"appointments ranging from once every day up to once every 100 years. You can "
+"then choose a time and date when the appointment will stop recurring, and, "
+"under <guilabel>Exceptions</guilabel>, pick individual days when the "
+"appointment will <emphasis>not</emphasis> recur. Make your selections from "
+"left to right, and you'll form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
+"Friday until January 3, 2003\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
+"occurrences.\""
+msgstr ""
+"La ficha <guilabel>Repetición</guilabel> sirve para describir la "
+"periodicidad de las citas que puede variar desde diaria hasta cada 100 años. "
+"Puede elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser "
+"periódica y, en la sección <guilabel>Excepciones</guilabel>, elegir días "
+"individuales en los que la cita <emphasis>no</emphasis> tendrá lugar. Haga "
+"su selección de izquierda a derecha y podrá construir una frase: \"cada dos "
+"semanas en lunes y viernes hasta el 23 de junio de 2004\" o \"de cada mes el "
+"primer viernes en 12 ocasiones\"."
+
+#: index.docbook:274
+#, no-c-format
+msgid "Can't Check Mail?"
+msgstr "¿No puede comprobar su correo?"
+
+#: index.docbook:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you get an error message instead of mail, you probably need to check your "
+"network settings. To learn how to do that, have a look at <xref linkend="
+"\"config-prefs-mail\"/>, or ask your system administrator."
+msgstr ""
+"Si recibe un mensaje de error en lugar de correo puede que tenga que revisar su "
+"configuración de acceso a la red. Para saber cómo hacerlo dele un vistazo a "
+"<xref linkend=\"config-prefs-mail\"/> o pregunte a su administrador de sistemas."
+
+#: index.docbook:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have purchased Ximian Connector for Microsoft Exchange, you can "
+"access Microsoft Exchange 2000 servers natively. If you do not have the "
+"Connector, or if you use an older version of Microsoft Exchange, talk to "
+"your system administrator about access to standard protocol services like "
+"POP and IMAP."
+msgstr ""
+"Si ha adquirido Ximian Connector para Microsoft Exchange puede acceder a "
+"servidores Microsoft Exchange 2000 con el protocolo nativo. Si no dispone de "
+"Connector, o si utiliza una versión anterior de Microsoft Exchange, pregunte "
+"a su administrador de sistemas acerca de qué protocolos de acceso estándar "
+"puede usar, como POP o IMAP."
+
+#: index.docbook:274
+#, no-c-format
+msgid "Ximian Evolution Talk to Microsoft Exchange?"
+msgstr "Uso de Ximian Evolution con Microsoft Exchange"
+
+#: index.docbook:280
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Search</guibutton>."
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to add more criteria, click the <guibutton>Add Criterion</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Si desea agregar otros criterios, haga clic en <guibutton>Añadir criterio</"
+"guibutton>."
+
+#: index.docbook:280
+#, no-c-format
+msgid "Name the rule in the <guilabel>Rule Name</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Escriba un nombre para la regla en el campo <guilabel>Nombre de la regla</"
+"guilabel>."
+
+#: index.docbook:280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Search for contacts</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Abra <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Buscar "
+"contactos</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:280
+#, no-c-format
+msgid "Setup your criteria information in the <guilabel>If</guilabel> section."
+msgstr "Configure el criterio de búsqueda en la sección <guilabel>Si</guilabel>."
+
+#: index.docbook:280
+#, no-c-format
+msgid "To perform a complex search through your contacts:"
+msgstr "Para realizar una búsqueda compleja dentro de los contactos:"
+
+#: index.docbook:283
+#, no-c-format
+msgid "Column Sorting with the Follow Up Feature"
+msgstr "Ordenando la columna con la característica de Marca de seguimiento"
+
+#: index.docbook:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you're done with all those settings, click on the disk icon in the "
+"toolbar to save and close the appointment editor window. If you want, you "
+"can alter an appointment summary in the calendar view by clicking on it and "
+"typing. You can change other settings by right-clicking on the appointment "
+"then choosing <guimenuitem>Open</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Cuando ha terminado con todos los detalles haga clic en el icono del disco "
+"en la barra de tareas para guardar la cita y cerrar la ventana del editor. "
+"Si lo desea, puede modificar el resumen de una cita en la vista del "
+"calendario: haga clic sobre ella y escriba directamente. Para modificar el "
+"resto de detalles, haga clic con el botón derecho sobre la cita y elija "
+"<guimenuitem>Abrir</guimenuitem>."
+
+#: index.docbook:284
+#, no-c-format
+msgid ""
+"One way to make sure you don't forget about a message is with the "
+"<guilabel>Follow Up</guilabel> feature. To use it, select one or more "
+"messages, and then right-click on one and select <guimenuitem>Follow Up</"
+"guimenuitem>. A dialog box will open and allow you to set the type of flag "
+"and the due date."
+msgstr ""
+"Una manera de asegurar de no olvidarse de un mensaje es con la función de "
+"<guilabel>Seguimiento</guilabel>. Para usarla, seleccione uno o más mensajes y pinche "
+"con el botón derecho sobre uno de ellos y elija <guimenuitem>Seguimiento</guimenuitem>. "
+"Se abrirá un diálogo que le servirá para elegir el tipo de marca y la fecha de vencimiento."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#: index.docbook:286
+#, no-c-format
+msgid "Click the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr "Pinche en el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:286
+#, no-c-format
+msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
+msgstr "Descargar su correo en la otra aplicación como haría con normalidad."
+
+#: index.docbook:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use <application>Evolution</application> and another email "
+"client, such as <application>Mutt</application>, at the same time, here's "
+"how:"
+msgstr ""
+"Si quiere usar <application> Evolution</application> y además otro cliente de correo "
+"electrónico, como <application>Mutt</application>, he aquí cómo poder hacerlo:"
+
+#: index.docbook:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In <application>Evolution</application>, select <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem> Settings</guimenuitem></menuchoice>, go to the Mail "
+"Accounts configuration tool, and pick the account you'd like to use to share "
+"mail. You may want to create a new account just for this source of mail."
+msgstr ""
+"En <application>Evolution</application> elija <menuchoice> "
+"<guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem> Configuración</guimenuitem></menuchoice>. Lance la herramienta de "
+"configuración de cuentas de correo y elija la cuenta que quiere usar para compartir "
+"correo. Puede que prefiiera crear una cuenta nueva sólo para este propósito."
+
+#: index.docbook:286
+#, no-c-format
+msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
+msgstr "Compartiendo los buzones de correo con otros programas de correo"
+
+#: index.docbook:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Under the <guilabel>Receiving Mail</guilabel> tab, select the type of mail "
+"file that your other mail application uses, and then enter the full path to "
+"that location. A typical choice would be mbox files, with the path /home/"
+"username/Mail/."
+msgstr ""
+"Bajo la solapa <guilabel>Recepción de correo</guilabel> elija el tipo de archivo "
+"de correo que usa su otra aplicación y escriba la ruta de directorios completa del archivo. "
+"Una eleción habitual son los ficheros mbox, con la ruta «/home/nombresdelusuario/Mail»."
+
+#: index.docbook:288
+#, no-c-format
+msgid "More Mail Configuration Options"
+msgstr "Opciones de configuración adicionales"
+
+#: index.docbook:289
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are more extensive options for mail preferences, especially if you've "
+"chosen POP, Microsoft Exchange, or IMAP as incoming mail server type. If you "
+"want to set these options after you've created the account, you can select "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Configure </guimenuitem></"
+"menuchoice>, click the <guibutton>Mail Accounts</guibutton> button. Then, "
+"select the account you want to change and click <guibutton>Edit</guibutton>. "
+"See <xref linkend=\"config-prefs-mail\"/> for details."
+msgstr ""
+"Hay más opciones para las preferencias de correo específicas para tipos de "
+"servidor POP, Microsoft Exchange o IMAP. Si quiere, puede configurarlas más "
+"tarde, después de haber creado su cuenta: abra el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</"
+"guimenuitem></menuchoice>, y haga clic en <guibutton>Cuentas de correo</"
+"guibutton>. A continuación, elija la cuenta que desea modificar y haga clic "
+"en <guibutton>Editar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:291
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Flag</guilabel> itself is the action you want to remind "
+"yourself about. Several are provided for you, such as <guilabel>Call</"
+"guilabel>, <guilabel>Forward</guilabel>, and <guilabel>Reply</guilabel>, but "
+"you can enter your own note or action if you wish. You may set a deadline "
+"date for the flag as well, if you wish."
+msgstr ""
+"Con <guilabel>Marcar</guilabel> especifica qué acción es la que se quiere recordar a sí "
+"mismo. Tiene varias disponibles, como <guilabel>Llamar</guilabel>,"
+"<guilabel> Reenviar</guilabel> y <guilabel> Responder</guilabel>, pero puede "
+"escribir la nota o acción que prefiera. Si lo desea también puede fijar una fecha de "
+"caducidad para la marca."
+
+#: index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid "<term></term>"
+msgstr "<term></term>"
+
+#: index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on any blank spot in the calendar and start typing to create a new "
+"appointment entry."
+msgstr ""
+"Para crear una nueva cita simplemente haga clic en cualquier lugar vacío del "
+"calendario y empiece a escribir."
+
+#: index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the simple account tool does not run automatically, create an account as "
+"described below."
+msgstr ""
+"Si la herramienta sencilla de gestión de cuentas no se ejecuta automáticamente, puede "
+"crear una cuenta como se descibe más abajo."
+
+#: index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid "New Appointments Fast"
+msgstr "Crear una cita nueva de la manera rápida"
+
+#: index.docbook:293
+#, no-c-format
+msgid "Sending an RSVP with the Calendar"
+msgstr "Envío de una confirmación de asistencia (RSVP) con el Calendario"
+
+#: index.docbook:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> can be used to schedule group meetings "
+"and help you manage responses to meeting requests."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> sirve para organizar reuniones de "
+"grupos y ayudarle a gestionar las respuestas a las solicitudes de reunión"
+
+#: index.docbook:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
+"entirely by right-clicking on the message and selecting <guilabel>Flag "
+"Completed</guilabel> or <guilabel>Clear Flag</guilabel>."
+msgstr ""
+"Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o eliminar "
+"la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y eligiendo <guilabel>Marcar "
+"como terminado</guilabel> o <guilabel>Quitar marca</guilabel>."
+
+#: index.docbook:299
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you create a meeting or group appointment, you can specify the "
+"attendees in several categories, such as \"chair\" or \"required.\" When you "
+"save the appointment listing, each attendee will be sent an email with the "
+"appointment information and gives them the option to respond."
+msgstr ""
+"Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes "
+"en varias categorías como \"presidencia\" o \"participante requerido\". "
+"Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de "
+"la cita y tendrán la opción de responder."
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Apply filters to new messages in INBOX on this server: If you'd like your "
+"filters to work on this account as well as on locally downloaded mail, check "
+"this box."
+msgstr ""
+"Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta "
+"casilla si desea aplicar sus filtros tanto en esta cuenta como en el correo "
+"que se descarga al disco local."
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to use "
+"filters when you visit the Inbox for this account."
+msgstr ""
+"Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta "
+"casilla si desea aplicar los filtros cuando visite la Bandeja de entrada de esta cuenta."
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global catalog "
+"server here. You may also choose to limit the server's responses and select "
+"a maximum number of results for an address search. A maximum number of "
+"results limits the load on your system and on your network."
+msgstr ""
+"<guilabel>Global Address List/Active Directory</guilabel>: ponga aquí el nombre de su servidor global de catálogo. También puede elegir "
+"el límite de respuestas del servidor y elegir el número máximo de resultados para "
+"una búsqueda de direcciones. Usando un máximo puede reducir la carga de trabajo de "
+"su sistema y de su red."
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid "If you chose POP mail:"
+msgstr "Si optó por correo POP:"
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mailbox Name: If your active directory user name is different from your "
+"Exchange mailbox name, enter the mailbox name here."
+msgstr ""
+"Nombre del buzón: escriba aquí el nombre de su buzón Exchange si es que es diferente de "
+"su nombre de usuario en Active Directory."
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for web access is "
+"\"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a path that is "
+"not \"exchange,\" enter the appropriate value here."
+msgstr ""
+"Ruta de acceso de Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL para acceso "
+"web es <quote>http://server.company.com/exchange</quote>. Si su sistema "
+"usa una ruta que no es <quote>exchange</quote> active esta casilla e "
+"introduzca la ruta correcta."
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Override server-supplied namespace: If you like, enter a specific directory "
+"where your server stores mail for you. Typical values are \"mail\" and "
+"\"Mail.\" For more information about how to use IMAP mail, see <xref linkend="
+"\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+msgstr ""
+"Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor: si lo "
+"desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. Los "
+"nombres más comunes son \"mail\" y \"Mail\". Para obtener más información "
+"acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte <xref linkend="
+"\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Public Folder Server: Enter the name of your organization's public folder "
+"server, if any, here."
+msgstr ""
+"Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre del servidor de carpetas públicas "
+"de su organización, si es que lo hay."
+
+#: index.docbook:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show only subscribed folders: Check this box if you have more folders in "
+"your IMAP view than you want to read."
+msgstr ""
+"Mostrar sólo las carpetas suscritas: active esta opción si la vista IMAP "
+"muestra más carpetas que las que desea leer."
+
+#: index.docbook:301
+#, no-c-format
+msgid "Creating a New Exchange Account"
+msgstr "Creación de una nueva cuenta Exchange"
+
+#: index.docbook:304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you would like to create a new account for your Exchange server, select "
+"<menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Mail Settings</"
+"guimenuitem> </menuchoice> from any mail view. Then click the "
+"<guibutton>Add</guibutton> button in the accounts list. The account creation "
+"assistant will guide you through the process, which is also described in "
+"<xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. If you're not sure about any "
+"of the information you need, just ask your system administrator."
+msgstr ""
+"Si quisiera crear una nueva cuenta en el servidor Exchange, haga clic, desde cualquier vista "
+"de correo, en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Cuentas de correo</guimenuitem></menuchoice>.Pulse el botón "
+"<guibutton>Añadir</guibutton> en la lista de cuentas. El asistente de creación de cuentas "
+"le guiará a lo largo del proceso, que también está descrito en "
+"<xref linkend=\"usage-mainwindow-starting\"/>. Si duda en algo de la información "
+"necesaria pregunte directamente a su administrador del sistema."
+
+#: index.docbook:306
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you read a flagged message, its flag status will be displayed right at "
+"the top, before the message headers. An overdue message might tell you "
+"<guilabel>Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM</guilabel>"
+msgstr ""
+"Cuando lea un mensaje marcado, y en la parte superior derecha del mismo, aparcerá una "
+"nota con el estado de la bandera, antes de la cabecera del mensaje. Al ver un mensaje "
+"atrasado podrá decirle algo como <guilabel>Llamar antes del 7 de abril de 2003 a las 5:00 "
+"PM </guilabel>"
+
+#: index.docbook:307
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you don't need to collect attendance information when you're scheduling "
+"an event, and would rather just announce it, select "
+"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Forward as iCalendar</"
+"guimenuitem></menuchoice>. That will open a new email message with the event "
+"notification attached as an announcement. Recipients will be able to add the "
+"event to their calendars with one click, but won't automatically send you "
+"email about whether they'll attend."
+msgstr ""
+"Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un evento "
+"y sólo necesita anunciarlo seleccione <menuchoice><guimenu>Acciones</"
+"guimenu><guimenuitem>Reenviar como iCalendar</guimenuitem></menuchoice>. Se "
+"abrirá un nuevo mensaje de correo con una notificación del evento adjunta. "
+"Los destinatarios podrán incluir el evento en sus calendarios con un clic, "
+"pero no le enviarán respuesta acerca de si asistirán o no."
+
+#: index.docbook:307
+#, no-c-format
+msgid "Simple Announcements"
+msgstr "Anuncios sencillos"
+
+#: index.docbook:312
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
+"might add a Flag Status column to your message list and sort that way. "
+"Alternately, you could create a vFolder that displays all your flagged "
+"messages, and clear the flags when you're done, so the vFolder contains only "
+"messages with upcoming deadlines."
+msgstr ""
+"Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por ejemplo, "
+"puede añadir a la lista de mensajes una columna de <interface>Marca de "
+"seguimiento</interface> y poder ordenarlos por ese campo. También puede crear "
+"una carpeta virtual que muestre todos los mensajes marcados que tiene y quitarles las "
+"marcas cuando haya acabado, de manera que la carpeta sólo contenga mensajes pendientes."
+
+#: index.docbook:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To show all your contacts, select <guibutton>Show All</guibutton> in the "
+"<guilabel>Search Bar</guilabel> or search with an empty query."
+msgstr "Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío."
+
+#: index.docbook:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Be aware that the <systemitem>evolution</systemitem> directory in your home "
+"directory won't exist if you haven't already run Ximian Evolution. If you "
+"have not done so already, start Ximian Evolution and configure an account as "
+"described below. Then, quit the application and place the "
+"<systemitem>connector-key.txt</systemitem> file in your "
+"<systemitem>evolution</systemitem> directory. When you start Evolution "
+"again, the license will be verified and Ximian Connector will work properly."
+msgstr ""
+"Tenga cuidado de que no haya ningún directorio <systemitem>evolution</systemitem> "
+"colgando de su directorio de inicio si previamente no ha ejecutado Ximian Evolution. Si no "
+"lo ha hecho aún, láncelo y configure una cuenta como se explica a continuación. Después "
+"salga de la aplicación y ponga el archivo <systemitem>connector-key.txt</systemitem> en "
+"su directorio <systemitem>evolution</systemitem>. Cuando vuelva a lanzar Evolution, "
+"éste verificará la licencia y Ximian Connector funcionará como es debido."
+
+#: index.docbook:318
+#, no-c-format
+msgid "Installing the License File"
+msgstr "Instalación del archivo de la licencia"
+
+#: index.docbook:318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your purchase email will contain instructions for installing the license "
+"file: it may be opened with Ximian Evolution and installed automatically "
+"that way, or placed in the <systemitem>evolution</systemitem> directory in "
+"your home directory."
+msgstr ""
+"Su mensaje de compra contendrá instrucciones sobre cómo instalar el archivo con la "
+"licencia: se pude abrir con Ximian Evolution e instalar automáticamente o también situarlo "
+"a mano en el directorio <systemitem>evolution</systemitem> de su directorio de inicio."
+
+#: index.docbook:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To schedule a meeting: <orderedlist numeration=\"arabic\"> <listitem> <para> "
+"Select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule "
+"Meeting</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Scheduling</guilabel> and "
+"<guilabel>Meeting</guilabel> tabs open. </para> </listitem> <listitem> "
+"<para> If you have multiple Evolution email accounts, choose the one you'll "
+"use by selecting an item in the <guilabel>Organizer</guilabel> field. </"
+"para> </listitem> <listitem> <para> Click the space labeled <guilabel>Click "
+"here to add an attendee</guilabel> to enter the names and email addresses of "
+"people you will invite, or click the <guibutton>Invite Others</guibutton> to "
+"select them from your addressbook. </para> </listitem> <listitem> <para> "
+"Save the Appointment. </para> </listitem> </orderedlist> An email is now "
+"sent out to all the recipients, inviting them to your event."
+msgstr ""
+"Para planificar una reunión: <orderedlist numeration=\"arabic\"> <listitem> "
+"<para> Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> "
+"<guimenuitem>Planificar una reunión</guimenuitem> </menuchoice>. Abra las "
+"fichas <guilabel>Planificación</guilabel> y <guilabel>Reunión</guilabel>. </"
+"para> </listitem> <listitem> <para> Si tiene varias identidades en Evolution "
+"elija la que quiere usar entre las que se muestran en el campo "
+"<guilabel>Organizador</guilabel>. </para> </listitem> <listitem> <para> Haga "
+"clic en el cuadro de texto <guilabel>Pulse aquí para añadir un asistente</"
+"guilabel> para agregar los nombres y direcciones de correo de las personas a "
+"las que quiere invitar, o haga clic en <guibutton>Invitar a otros</"
+"guibutton> para seleccionarlos a partir de su libreta de direcciones. </"
+"para> </listitem> <listitem> <para> Guarde la cita. </para> </listitem> </"
+"orderedlist> Ahora cada uno de los destinatarios recibirá un mensaje con su "
+"invitación al evento."
+
+#: index.docbook:323
+#, no-c-format
+msgid "Organizing your Addressbook"
+msgstr "Organización de la libreta de direcciones"
+
+#: index.docbook:324
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organizing your addressbook is a lot like organizing your mail. You can have "
+"folders and searches the same way you can with mail, but the addressbook "
+"does not allow Virtual Folders. It does, however, allow each card to fall "
+"under several categories, and allow you to create your own categories. To "
+"learn about categories, read <xref linkend=\"usage-contact-organize-group-"
+"category\"/>."
+msgstr ""
+"La organización de la libreta de direcciones se asemeja mucho a la de sus "
+"mensajes. Puede utilizar carpetas y búsquedas como hace con los mensajes, "
+"pero la libreta de direcciones no admite carpetas virtuales. Sin embargo, sí "
+"permite clasificar cada tarjeta mediante numerosos criterios, así como crear "
+"criterios personales. Acerca de las categorías, consulte <xref linkend="
+"\"usage-contact-organize-group-category\"/>."
+
+#: index.docbook:326
+#, no-c-format
+msgid "Getting Organized with Folders"
+msgstr "Organización básica de carpetas"
+
+#: index.docbook:327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Ximian Evolution</application> keeps mail, as well as address "
+"cards and calendars, in folders. You start out with a few mail folders, such "
+"as <guilabel>Inbox</guilabel>, <guilabel>Outbox</guilabel>, and "
+"<guilabel>Drafts</guilabel>, but you can create as many as you like. Create "
+"new folders by selecting <guisubmenu>New</guisubmenu> and then "
+"<guimenuitem>Folder</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. "
+"<application>Ximian Evolution</application> will as you for the name and the "
+"type of the folder, and will provide you with a folder tree so you can pick "
+"where it goes."
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> utiliza carpetas para conservar "
+"los mensajes de correo, así como las tarjetas de direcciones y los "
+"calendarios. El programa le ofrece al principio unas pocas carpetas, como "
+"<guilabel>Entrada</guilabel>, <guilabel>Salida</guilabel> y "
+"<guilabel>Borradores</guilabel>, pero puede crear tantas otras como desee. "
+"Para crear carpetas nuevas, en el menú <guisubmenu>Archivo</guisubmenu>, "
+"seleccione <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> y a continuación "
+"<guimenu>Carpeta</guimenu>. <application>Ximian Evolution</application> le "
+"solicita el nombre y el tipo de carpeta, y le presenta un árbol de los "
+"directorios donde puede elegir la ubicación de la nueva carpeta."
+
+#: index.docbook:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you click <guibutton>OK</guibutton>, your new folder will appear in the "
+"<interface>folder view</interface>. You can then put messages in it by "
+"dragging and dropping them, or by using the <guibutton>Move</guibutton> "
+"button in the toolbar. If you want to move several messages at once, click "
+"on the ones you want to move while holding down the <keycap>Ctrl</keycap> "
+"key, or use <keycap>Shift</keycap> to select a range of messages. If you "
+"create a filter with the <interface>filter assistant</interface>, you can "
+"have mail filed automatically."
+msgstr ""
+"Cuando hace clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>, su nueva carpeta aparece "
+"en la <interface>vista de carpetas</interface>. A continuación, puede "
+"arrastrar y colocar mensajes o hacer clic en el icono <guibutton>Mover</"
+"guibutton> de la barra de herramientas. Si desea mover varios mensajes a la "
+"vez, para seleccionarlos haga clic en cada uno con la tecla <keycap>Ctrl</"
+"keycap> presionada, o utilice la tecla <keycap>Mayús</keycap> para "
+"selecciona un grupo de mensajes contiguos. Si crea un filtro con el "
+"<interface>Asistente de filtros</interface>, sus mensajes quedan ordenados "
+"automáticamente."
+
+#: index.docbook:342 index.docbook:529
+#, no-c-format
+msgid "Account Management"
+msgstr "Gestión de la cuenta"
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Apply filters to new messages in Inbox on this server: Check this box to "
+"filter messages in this account."
+msgstr ""
+"Aplicar los filtros a los mensajes nuevos en.la bandeja de entrada para este servidor. "
+"Active esta casilla para filtrar los mensajes de esta cuenta."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking for New Mail: If you would like to check for new mail "
+"automatically, click the checkbox and enter an interval in minutes."
+msgstr ""
+"Comprobación de correo nuevo: para comprobar automáticamente la presencia de "
+"correo nuevo, active la casilla y especifique un intervalo en minutos."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a name that you will use to remember this account. \"Exchange Account"
+"\" is a good suggestion. Note that you cannot have two accounts with the "
+"same name. If you'd like to make this your default account for sending "
+"email, check the <guilabel>Make this my default account</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Escriba un nombre que le servirá para recordar esta cuenta: «Cuenta "
+"Exchange» es una buena sugerencia. Observe que no puede tener dos cuentas "
+"con el mismo nombre. Si desea hacer de ella su cuenta predeterminada para el "
+"envío de correo, active la casilla <guilabel>determinada</guilabel>."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of your Exchange email server, and the user name you would "
+"use to log in to a Windows workstation in your organization."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre del servidor Exchange y el nombre de usuario de inicio de "
+"sesión, en una estación de trabajo dentro de su organización."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your name and email address. If you wish, you may add your "
+"organization and the location of your signature file. Only your name and "
+"email address are required."
+msgstr ""
+"Escriba su nombre y dirección de correo electrónico. Si lo desea, puede "
+"agregar su organización así como la ruta de su archivo de firma. Sólo son "
+"obligatorios su nombre y dirección de correo electrónico."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid "Exchange Server: There are two options here:"
+msgstr "Servidor Exchange: aquí hay dos opciones posibles:"
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Exchange mailbox name: Enter your exchange mailbox name. The suggested value "
+"is probably correct."
+msgstr ""
+"Nombre del buzón Exchange: escriba el nombre de su buzón exchange; probablemente "
+"el valor sugerido sea correcto."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid "First, select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type."
+msgstr ""
+"En primer lugar, seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como "
+"tipo de servidor."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Global Address List/Active Directory: Enter the name of your global catalog "
+"server (directory server). This will allow you to use the Global Address "
+"List (GAL). Normally, Evolution will fetch a maximum of 500 responses to any "
+"query, but you may increase or decrease this number if you wish. A lower "
+"number decreases load on the server, and many servers will refuse to return "
+"more than 1000 results, no matter how many you ask for."
+msgstr ""
+"Global Address List/Active Directory: escriba el nombre de su servidor global de "
+"catálogos (el servidor de directorio). Será el que le permita usar la lista global de direcciones "
+"(en inglés GAL). En general Evolution se traerá un máximo de 500 respuestas de cualquier "
+"consulta, pero si lo desea puede aumentar o disminuir la cifra. Cuanto más bajo sea el número "
+"menor será la carga de trabajo del servidor y por otro lado muchos servidores sencillamente "
+"no entregan más de 1000 resultados sea cual sea la cantidad que pidió en su consulta."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you wish, select the box labeled <guilabel>Use secure connection (SSL)</"
+"guilabel>, to take advantage of a more secure connection method. This may "
+"allow you to connect to the server from outside your firewall."
+msgstr ""
+"Si lo desea, active la casilla <guilabel>Usar conexiones seguras (SSL)</"
+"guilabel>, para reforzar la seguridad de su conexión. Esta opción le permite "
+"conectarse al servidor sin utilizar un cortafuegos."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you would like Evolution to remember your password, check the box labeled "
+"<guilabel>Remember this password</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si desea que <application>Evolution</application> recuerde su contraseña, "
+"active la casilla <guilabel>Recuerda esta contraseña</guilabel>."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid "In this step, you'll enter information about the way you check mail:"
+msgstr "En esta etapa, especifique cómo desea comprobar su correo:"
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Outlook Web Access (OWA) Path: In most cases, the URL for Outlook Web Access "
+"is \"http://server.company.com/exchange.\" If your system has a URL that "
+"does not end in \"/exchange,\" enter the custom path here."
+msgstr ""
+"Ruta de acceso a Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL de acceso a "
+"Outlook Web Access (OWA) es <quote>http://server.company.com/exchange</quote>. "
+"Si su sistema tiene una ruta que no es <quote>exchange</quote> active esta casilla e "
+"introduzca la ruta correcta."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid "Public Folder Server: Enter the name of your public folder server here."
+msgstr "Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre de su servidor de carpetas públicas."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid "Receiving Mail, Step Two"
+msgstr "Recepción de correo - Etapa dos"
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your email sending method. "
+"There is nothing else to do in this step."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como método de envío del "
+"correo. No es necesario hacer nada más en esta etapa."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the kind of authentication your network uses. You can click the "
+"<guibutton>Check for Supported Types</guibutton> button to see which kinds "
+"will work."
+msgstr ""
+"Elija el tipo de autenticación que se usa en su red: haga clic en <guilabel>Comprobar tipos "
+"soportados</guilabel> para ver cuál funciona."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid "The Global Catalog Server"
+msgstr "El servidor Global de Catálogo"
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Global Catalog server provides you with access access to the Global "
+"Address List, free/busy information, and folder delegation features. These "
+"may not work properly if you do not have a Global Catalog server."
+msgstr ""
+"El servidor global de catálogo provee acceso a la lista global de direcciones, a la información "
+"de disponibilidad y a las funciones de delegación de carpetas. Todo esto no funcionará "
+"bien del todo si no tiene un servidor global de catálogo."
+
+#: index.docbook:342
+#, no-c-format
+msgid "There are a few additional options in this step:"
+msgstr "Esta etapa incluye algunas opciones adicionales:"
+
+#: index.docbook:346
+#, no-c-format
+msgid "Groups of contacts"
+msgstr "Grupos de contactos"
+
+#: index.docbook:347
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> offers two ways for you to organize "
+"your cards. The first way is to use folders; this works the same way mail "
+"folders do. For more flexibility, you can also mark contacts as elements of "
+"different categories. To better integrate with email tools, you can also "
+"create lists of contacts that you can send mail to as a single person."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> dispone de dos métodos para organizar "
+"sus tarjetas. El primer método son las carpetas; su funcionamiento es "
+"similar al de las carpetas de mensajes. Para mayor flexibilidad, puede "
+"utilizar marcas para asociar los contactos con diferentes categorías. "
+"Además, para mejorar la integración con las herramientas de correo, es "
+"posible crear listas de contactos a cuya dirección puede escribir mensajes, "
+"como si se tratara de una persona individual."
+
+#: index.docbook:347
+#, no-c-format
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Contactos"
+
+#: index.docbook:347
+#, no-c-format
+msgid "Working with Attachments and HTML Mail"
+msgstr "Trabajar con adjuntos y correo HTML"
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click once on the person's address card and you can edit the person's "
+"properties all in the same window."
+msgstr ""
+"Haga clic en la tarjeta de visita para modificar cualquiera de sus "
+"propiedades visibles."
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid "Creating a New Contact:"
+msgstr "Creación de un contacto nuevo:"
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid "Deleting a Contact:"
+msgstr "Borrar un contacto:"
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid "Double-click on the contact's card and alter their details."
+msgstr "Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades."
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid "Edit a Contact:"
+msgstr "Modificar un contacto:"
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid "Email a Contact:"
+msgstr "Escribir a un contacto:"
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid "Here are shortcuts for the most frequent addressbook actions:"
+msgstr ""
+"Los atajos para las acciones más frecuentes de los contactos son los "
+"siguientes:"
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If someone sends you an <glossterm linkend=\"attachment\">attachment</"
+"glossterm>, a file attached to an email, <application>Evolution</"
+"application> will display the file at the bottom of the message to which "
+"it's attached. Text, including HTML formatting and embedded images, will "
+"appear as part of the message, rather than at the end of the message as an "
+"attachment."
+msgstr ""
+"Si recibe un mensaje de alguien con un fichero"
+"<glossterm linkend=\"attachment\">adjunto</glossterm>. "
+"<application>Evolution</application> lo mostrará al pie del mensaje al cual está anexado. "
+"Lo que sea texto, incluido formateo HTML e imágenes empotradas, aparecerá como parte "
+"del mensaje, y no en en el pie del mismo como si fueran adjuntos."
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right click on a contact and click <guilabel>Delete</guilabel> or select a "
+"contact and press the <guibutton>Delete</guibutton> on the toolbar."
+msgstr ""
+"Pinche con el botón derecho sobre un contacto y elija <guilabel>Borrar</guilabel> o "
+"seleccione el contacto y pulse el botón de la <guibutton>papelera</guibutton>.en la "
+"barra de herramientas."
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right click on a contact and select <guilabel>Send message to contact</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Haga clic con el botón derecho y elija <guilabel>Enviar un mensaje al "
+"contacto</guilabel>."
+
+#: index.docbook:348
+#, no-c-format
+msgid "You can edit a contact two ways:"
+msgstr "Es posible modificar un contacto de dos maneras:"
+
+#: index.docbook:354
+#, no-c-format
+msgid "Subfolders in IMAP"
+msgstr "Subcarpetas en IMAP"
+
+#: index.docbook:355
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The INBOX folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and "
+"messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, "
+"branch them from the root of the IMAP account's folder, tree, not from "
+"INBOX. If you create subfolders in your INBOX folder, you will lose the "
+"ability to read messages that exist in your INBOX until you move the folders "
+"out of the way."
+msgstr ""
+"El buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a "
+"la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su "
+"servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de "
+"carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea "
+"subcarpetas en el buzón de entrada, dejará de poder leer mensajes que "
+"existen en esta carpeta, hasta que las mueva hacia otro lugar."
+
+#: index.docbook:358
+#, no-c-format
+msgid "Grouping with Folders"
+msgstr "Agrupación en carpetas"
+
+#: index.docbook:359
+#, no-c-format
+msgid "Saving or Opening Attachments"
+msgstr "Abriendo o guardando adjuntos"
+
+#: index.docbook:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The simplest way to group address cards is to use folders. By default, cards "
+"start in the <guilabel>Contacts</guilabel> folder. If you've read <xref "
+"linkend=\"usage-mainwindow\"/> then you already know that you can create a "
+"new folder by selecting <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+"<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </menuchoice> "
+"and that you can put new folders anywhere you like. Just like with mail, "
+"cards must be in a card folder, and no card can be in two places at once. If "
+"you want more flexibility, try <xref linkend=\"usage-contact-organize-group-"
+"category\"/>."
+msgstr ""
+"Las carpetas son la forma más sencilla de agrupar tarjetas de direcciones. "
+"De forma predeterminada, las tarjetas se encuentran originalmente en la "
+"carpeta <guilabel>Contactos</guilabel>. Si se leyó <xref linkend=\"usage-"
+"mainwindow\"/>, ya sabe cómo crear una carpeta nueva, con <menuchoice> "
+"<guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </menuchoice>, y que puede ubicarlas "
+"donde prefiera. Como ocurre con los mensajes, las tarjetas pueden colocarse "
+"en una carpeta asociada, y la misma tarjeta no puede aparecer en dos lugares "
+"a la vez. Si desea mayor flexibilidad, consulte <xref linkend=\"usage-"
+"contact-organize-group-category\"/>."
+
+#: index.docbook:360
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you get an attachment with an email message, <application>Ximian "
+"Evolution</application> can help you save it or open it with the appropriate "
+"applications."
+msgstr ""
+"Si recibe un adjunto dentro de un mensaje de correo electrónica, <application>Ximian "
+"Evolution</application> le ayuda a guardarlo o a abrirlo con las aplicaciones adecuadas."
+
+#: index.docbook:361
+#, no-c-format
+msgid "Replying to a Meeting Request"
+msgstr "Respuesta a una solicitud de reunión"
+
+#: index.docbook:362
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, "
+"click on the attachment icon and view it inline in the mail window. All the "
+"details are shown about the event including time and dates. Then you can "
+"choose how to reply to the invitation. Your choices are: <itemizedlist> "
+"<listitem> <para> <guilabel>Accept</guilabel> </para> </listitem> <listitem> "
+"<para> <guilabel>Tentatively Accept</guilabel> </para> </listitem> "
+"<listitem> <para> <guilabel>Decline</guilabel> </para> </listitem> </"
+"itemizedlist> Click <guibutton>OK</guibutton> and an email will be sent to "
+"the organizer with your answer. The event will also be added to your "
+"calendar if you accept."
+msgstr ""
+"Las solicitudes de reunión se envían como adjuntos iCal. Para verlos dentro "
+"de la ventana de correo y responder, haga clic en el icono del anexo. Se "
+"mostrarán todos los detalles del evento incluyendo la hora y las fechas. A "
+"continuación, elija su respuesta a la invitación: <itemizedlist> <listitem> "
+"<para> <guilabel>Aceptar</guilabel> </para> </listitem> <listitem> <para> "
+"<guilabel>Aceptar provisionalmente</guilabel> </para> </listitem> <listitem> "
+"<para> <guilabel>Declinar</guilabel> </para> </listitem> </itemizedlist> "
+"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para enviar un mensaje al "
+"organizador con su respuesta. Si acepta, el evento se incluirá en su "
+"calendario."
+
+#: index.docbook:365
+#, no-c-format
+msgid "Choose a location and name for the file."
+msgstr "Elija dónde quiere guardar el archivo y cómo nombrarlo."
+
+#: index.docbook:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the downward pointing arrow on the attachment icon and select "
+"<guimenuitem>Save to Disk</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pinche en la flecha apuntando hacia abajo en el icono del adjunto y elija "
+"<guimenuitem>Guardar adjunto</guimenuitem>."
+
+#: index.docbook:365
+#, no-c-format
+msgid "To save an attachment to disk:"
+msgstr "Guardar un adjunto en el disco:"
+
+#: index.docbook:369
+#, no-c-format
+msgid "Searching for Messages"
+msgstr "Búsqueda de mensajes"
+
+#: index.docbook:370
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most mail clients can search through your messages for you, but "
+"<application>Ximian Evolution</application> does it faster. You can search "
+"through just the message subjects, just the message body, or both body and "
+"subject."
+msgstr ""
+"La mayoría de los clientes de correo son capaces de realizar búsquedas en "
+"los mensajes, pero <application>Ximian Evolution</application> lo hace aún "
+"más rápido. Puede realizar búsquedas sólo en el asunto, sólo en el cuerpo "
+"del mensaje, o hacerlo en el asunto y el cuerpo a la vez."
+
+#: index.docbook:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To put a card into a folder, just drag it there from the folder view. "
+"Remember that contact cards can only go in contact folders, just like mail "
+"can only go in mail folders, and calendars in calendar folders."
+msgstr ""
+"Para colocar una tarjeta dentro de una carpeta, arrástrela desde la vista de "
+"carpetas. Recuerde que las tarjetas de contactos sólo pueden moverse a "
+"carpetas específicas de tarjetas, del mismo modo que las carpetas de "
+"mensajes sólo admiten mensajes, y las carpetas de calendarios, sólo "
+"calendarios."
+
+#: index.docbook:376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To start searching, enter a word or phrase in the text area right below the "
+"toolbar, and choose a search type: <variablelist> <varlistentry> "
+"<term><guilabel>Body or subject contains</guilabel>:</term> <listitem> "
+"<para> This will search message subjects and the messages themselves for the "
+"word or phrase you've entered in the search field. </para> </listitem> </"
+"varlistentry> <varlistentry> <term> <guilabel>Body contains</guilabel>:</"
+"term> <listitem> <para> This will search only in message text, not the "
+"subject lines. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
+"<term><guilabel>Subject contains:</guilabel></term> <listitem> <para> This "
+"will show you messages where the search text is in the subject line. It will "
+"not search in the message body. </para> </listitem> </varlistentry> "
+"<varlistentry> <term><guilabel>Body does not contain:</guilabel></term> "
+"<listitem> <para> This finds every email message that does not have the "
+"search text in the message body. It will still show messages that have the "
+"search text in the subject line, if it is not also in the body. </para> </"
+"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>Subject does not "
+"contain:</guilabel></term> <listitem> <para> This finds every mail whose "
+"subject does not contain the search text. </para> </listitem> </"
+"varlistentry> </variablelist> When you've entered your search phrase, press "
+"<keycap>Enter</keycap>. <application>Ximian Evolution</application> will "
+"show your search results in the message list."
+msgstr ""
+"Para iniciar la búsqueda, escriba una palabra o una frase en el área de "
+"texto bajo la barra de herramientas, y seleccione un opción de búsqueda: "
+"<variablelist> <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo o el asunto "
+"contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> Esta opción busca en el asunto "
+"y en el cuerpo de los mensajes la palabra o frase especificada en el campo "
+"de búsqueda. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term> "
+"<guilabel>El cuerpo contiene</guilabel>:</term> <listitem> <para> La "
+"búsqueda se realiza únicamente en el texto del mensaje, no en el asunto. </"
+"para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term><guilabel>El asunto "
+"contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> Esta opción mostrará los "
+"mensajes cuya línea asunto incluye el texto buscado. La búsqueda no se "
+"realiza en el cuerpo del mensaje. </para> </listitem> </varlistentry> "
+"<varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo no contiene:</guilabel></term> "
+"<listitem> <para> Encuentra todos los mensajes que no incluyen el texto "
+"buscado en el cuerpo del mensaje. También mostrará los mensajes en los que "
+"el texto buscado aparece en la línea del asunto, cuando no en el cuerpo del "
+"mensaje. </para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> "
+"<term><guilabel>El asunto no contiene:</guilabel></term> <listitem> <para> "
+"Encuentra todos los mensajes cuyo asunto no contiene el texto buscado. </"
+"para> </listitem> </varlistentry> </variablelist> Tras escribir la frase "
+"buscada, presione <keycap>Intro</keycap>. <application>Ximian Evolution</"
+"application> le muestra los resultados de la búsqueda en la lista de "
+"mensajes."
+
+#: index.docbook:385
+#, no-c-format
+msgid "Grouping with Categories"
+msgstr "Agrupación por categorías"
+
+#: index.docbook:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The other way to group cards is to mark them as belonging to different "
+"categories. That means that you can mark a card as being in several "
+"categories or no category at all. For example, I put my friend Matthew's "
+"card in the \"Business\" category, because he works with me, the \"Friends\" "
+"category, because he's also my friend, and the \"Frequent\" category, "
+"because I call him all the time and can never remember his phone number."
+msgstr ""
+"El otro método para agrupar tarjetas consiste en marcarlas como "
+"pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar una tarjeta "
+"con numerosas categorías, o no asociarla. Por ejemplo, la tarjeta de mi "
+"amigo Mateo tiene asociadas las categorías «Trabajo», porque trabaja "
+"conmigo; «Amigos» porque también es un amigo mío; y «Frecuentes», porque "
+"siempre que le llamo, nunca recuerdo su número de teléfono."
+
+#: index.docbook:387
+#, no-c-format
+msgid "Click the arrow next the attachment icon."
+msgstr "Pinche en la flecha junto el icono del adjunto."
+
+#: index.docbook:387
+#, no-c-format
+msgid "Open the mail message with the attachment you want to read."
+msgstr "Abrir el mensaje de correo que contiene el adjunto que quiere leer."
+
+#: index.docbook:387
+#, no-c-format
+msgid "Select the program you'd like to use. It will start up and open the document."
+msgstr "Elija el programa que quiere usar. Se abrirá y abrirá el documento."
+
+#: index.docbook:387
+#, no-c-format
+msgid "To Open an Attachment in a Program:"
+msgstr "Abrir un anexo en una aplicación:"
+
+#: index.docbook:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note, however, that if you add a meeting to your calendar, there are some "
+"limitations: only the organizer of a meeting can add participants in a "
+"meeting. Your only options, as a participant, are to accept the meeting, or "
+"decline it."
+msgstr ""
+"Existen sin embargo algunas limitaciones a la hora de agregar una reunión al "
+"calendario: el organizador de una reunión es el único que puede agregar "
+"participantes. Como asistente, sólo tendrá la opción de aceptar o declinar "
+"la invitación."
+
+#: index.docbook:396
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
+"your copy &mdash;change the description, mark yourself the organizer, invite "
+"more people, and so forth&mdash; but be aware that if the original organizer "
+"sends out another update, your changes may be overwritten."
+msgstr ""
+"Tras incluir una reunión a su calendario, puede hacer cambios en su copia &mdash;cambiar "
+"la descripción, marcarse usted mismo como el organizador, invitar a "
+"más personas, etc&mdash; pero tenga presente que si el autor original envía otra "
+"actualización sus cambios pueden ser sobreescritos."
+
+#: index.docbook:397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To mark a card as belonging to a category, click the <guibutton>Categories</"
+"guibutton> button at the lower right. From the dialog box that appears, you "
+"can check as many or as few categories as you like."
+msgstr ""
+"Para asociar una tarjeta con una categoría, haga clic en "
+"<guibutton>Categorías</guibutton> en la parte inferior derecha. En el cuadro "
+"de diálogo, active las casillas de todas las categorías que prefiera."
+
+#: index.docbook:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A meeting can have only one organizer. You can designate yourself the "
+"organizer of the meeting, but unless you coordinate that action with the "
+"organizer you are replacing, you could create confusion in the scheduling "
+"process. If you want to invite additional people to a meeting without "
+"changing the organizer, it's best to forward the first organizer's message "
+"to the additional participants."
+msgstr ""
+"Una reunión sólo puede tener un organizador. Puede sustituirse al "
+"organizador, pero a menos de estar de acuerdo con él, corre el riesgo de "
+"provocar confusiones en el proceso de planificación. Si desea invitar a "
+"personas adicionales sin cambiar al organizador, lo mejor es reenviar el "
+"mensaje original del organizador a los nuevos invitados."
+
+#: index.docbook:403
+#, no-c-format
+msgid "There Can Be Only One"
+msgstr "No más de un organizador"
+
+#: index.docbook:413
+#, no-c-format
+msgid "Inline Images in HTML Mail"
+msgstr "Imágenes dentro de mensajes HTML"
+
+#: index.docbook:414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
+"message (for example, the welcome message in your Inbox when you first start "
+"<application>Ximian Evolution</application>) <application>Evolution</"
+"application> will display the image inside the message. You can create "
+"messages like this by using the <menuchoice><guimenu>Insert</"
+"guimenu><guimenuitem>Image</guimenuitem></menuchoice> tool in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por ejemplo el "
+"mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada la primera vez que "
+"ejecute <application>Ximian Evolution</application>) <application>Evolution</application> "
+"mostrará la imagen dentro del propio mensaje. Usted también puede crear mensajes como "
+"ese seleccionando en el menú del editor de mensajes <menuchoice> "
+"<guimenu>Insertar</guimenu> <guimenuitem>Imagen</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: index.docbook:418
+#, no-c-format
+msgid "Creating a List of Contacts"
+msgstr "Creación de una lista de contactos"
+
+#: index.docbook:418
+#, no-c-format
+msgid "Getting Responses to Meeting Requests"
+msgstr "Recepción de respuestas a solicitudes de reunión"
+
+#: index.docbook:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose whether you would like to hide the email addresses when you send a "
+"message to the list. Unless it is a very small list, it is recommended that "
+"you leave the addresses hidden. This is the same thing as using the \"Bcc:\" "
+"feature discussed in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types\"/>."
+msgstr ""
+"Especifique si prefiere ocultar las direcciones cuando envía un mensaje a la "
+"lista. A menos que se trate de una lista muy pequeña, se recomienda dejar "
+"ocultas estas direcciones. Este funcionamiento es similar al de la "
+"característica «Bcc:», comentada en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-send-"
+"to-types\"/>."
+
+#: index.docbook:419
+#, no-c-format
+msgid "Enter a name for the list."
+msgstr "Escriba un nombre en la lista."
+
+#: index.docbook:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter names or email addresses of contacts, or just drag contacts from the "
+"main window into the list."
+msgstr ""
+"Escriba los nombres o direcciones de correo electrónico de los contactos, o "
+"arrástrelos desde la ventana principal, hasta la lista."
+
+#: index.docbook:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For IMAP mail servers, your sysadmin may provide you with a specific "
+"namespace, the directory on where your server stores mail for you. If you "
+"check your IMAP mail and your folder list includes files that don't look "
+"like mail folders, you probably need to change your mail namespace. Typical "
+"values are \"mail\" and \"Mail.\" If you prefer, you can choose to subscribe "
+"to individual mail folders one at a time. For more information about how to "
+"use IMAP mail, see <xref linkend=\"usage-mail-subscriptions\"/>."
+msgstr ""
+"En un servidor de correo IMAP el administrador puede proporcionarle un "
+"espacio de nombres específico, el directorio en el que el servidor "
+"almacenará su correo. Si al comprobar su correo IMAP ve que su lista de "
+"carpetas incluye archivos que no se parecen a carpetas de correo "
+"probablemente necesita cambiar su espacio de nombres de correo. Los valores "
+"más normales son <quote>mail</quote> y <quote>Mail</quote>. Si lo prefiere "
+"puede optar por suscribir las carpetas de correo una a una."
+
+#: index.docbook:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you get a reply to your meeting invitation, you'll need to view it "
+"inline in the email. Click the attachment and select <guibutton>View Inline</"
+"guibutton>. At the bottom, you can click <guibutton>OK</guibutton> to update "
+"your attendee list."
+msgstr ""
+"Cuando reciba una respuesta a su invitación de reunión, podrá verla incluida "
+"dentro del mensaje. Haga clic con el botón derecho sobre el adjunto y elija "
+"<guibutton>Ver incluido</guibutton>. Al pie, haga clic en "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> para actualizar su lista de asistentes."
+
+#: index.docbook:419
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the list creation dialog box by clicking the <guibutton>New List</"
+"guibutton> button or selecting <menuchoice> <guimenu> File </guimenu> "
+"<guisubmenu> New </guisubmenu> <guimenuitem> Contact List </guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Abra el cuadro de diálogo de creación de lista: haga clic en "
+"<menuchoice><guibutton>New</guibutton><guimenuitem>Lista de contactos</"
+"guimenuitem></menuchoice> o seleccione <menuchoice> <guimenu> Archivo </"
+"guimenu> <guisubmenu> Nuevo </guisubmenu> <guimenuitem> Lista de contactos </"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: index.docbook:419
+#, no-c-format
+msgid "To create a list of contacts:"
+msgstr "Para crear una lista de contactos:"
+
+#: index.docbook:419
+#, no-c-format
+msgid "What's an IMAP Namespace?"
+msgstr "¿Qué es el espacio de nombres de IMAP?"
+
+#: index.docbook:425
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the image isn't included in the message, but is, instead, a link to an "
+"image, <application>Evolution</application> can download the image from the "
+"Internet for you. However, <application>Evolution</application> will not "
+"display the image unless you ask it to. This is because remotely hosted "
+"images can be slow to load and display, and can even be used by spammers to "
+"track who reads their email. Having images not load automatically helps "
+"protect your privacy."
+msgstr ""
+"Si la imagen no está dentro del mensaje pero es un enlace a una imagen en Internet "
+"<application>Evolution</application> puede descargarla. Sin embargo, no lo hará a "
+"menos que se lo pida explícitamente. Esto se explica porque las "
+"imágenes remotas pueden tardar un poco en set descargadas y mostradas y porque"
+"pueden ser usadas por «spammers» para llevar un control de quién lee sus indeseables "
+"mensajes. Puede proteger un poco más su privacidad si no configura para que las images "
+"se descarguen automáticamente."
+
+#: index.docbook:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want the images to load for one message, select <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guisubmenu>Message Display</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Load Images</guimenuitem> </menuchoice>. If you want "
+"<application>Ximian Evolution</application> to load remotely hosted images "
+"more often, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+"<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and go to the mail "
+"settings tool. There, click the <guilabel>HTML Mail</guilabel> tab and "
+"select one of the items there: <guilabel>Never load images off the net</"
+"guilabel>, <guilabel>Load images if sender is in addressbook</guilabel>, or "
+"<guilabel>Always load images off the net.</guilabel>"
+msgstr ""
+"Si quiere ver las imágenes de un mensaje elija <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> "
+"<guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Cargar imágenes</guimenuitem></menuchoice>. Si quiere que"
+"<application>Ximian Evolution</application> descargue imágenes desde Internet, elija"
+"<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> y pinche en la herramienta "
+"de configuración del correo <guilabel>Opciones de correo</guilabel>. Allí abra la "
+"solapa <guilabel>Correo en HTML</guilabel> y elija una de las opciones "
+"<guilabel>No cargar nunca imágenes desde la red</guilabel> "
+"<guilabel>Cargar imágenes si el remitente está en la libreta de direcciones</guilabel> "
+"<guilabel>Cargar siempre las imágenes desde la red</guilabel>."
+
+#: index.docbook:436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you think you'll want to return to a search again, you can save it and "
+"execute it later. Just click <guilabel> Save Search</guilabel> from the "
+"<guimenu>Search</guimenu> menu. Then, you can run that search on any folder "
+"by selecting it from the <guimenu>Search</guimenu> menu. You may also want "
+"to create a vFolder instead; see <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
+"\"/> for more detail."
+msgstr ""
+"Si cree que va a necesitar la búsqueda más tarde puede guardarla y ejecutarla luego. "
+"Solamente tiene que pinchar en <guimenuitem>Guardar búsqueda</guimenuitem> en el "
+"menú <guimenu>Buscar</guimenu>. Después, podrá ejecutar esa búsqueda en "
+"cualquier carpeta eligiéndola del menú <guimenu>Buscar</guimenu>. En lugar de eso "
+"puede que lo que quiera sea crear una carpeta virtual. Para saber más consulte "
+"<xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>."
+
+#: index.docbook:439
+#, no-c-format
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Enviando correo"
+
+#: index.docbook:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Exchange: Sends mail through a Microsoft Exchange server using the "
+"Microsoft Exchange 2000 protocol. Available only if you have are using the "
+"Ximian Connector for Microsoft Exchange. You must have a valid license key "
+"purchased from <ulink url=\"http://store.ximian.com\">store.ximian.com</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Microsoft Exchange: envía el correo a través de un servidor Microsoft "
+"Exchange utilizando el protocolo Microsoft Exchange 2000. Sólo está "
+"disponible si adquiere Ximian Connector para Microsoft Exchange. Debe tener "
+"la clave de una licencia válida que haya adquirido en <ulink url=\"http://"
+"store.ximian.com\">store.ximian.com</ulink>."
+
+#: index.docbook:440
+#, no-c-format
+msgid "SMTP: Sends mail directly from your system."
+msgstr "SMTP: envía el correo directamente desde su sistema."
+
+#: index.docbook:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail "
+"is more flexible, but is not as easy to configure, so you should only select "
+"this option if you know how to set up a Sendmail service."
+msgstr ""
+"Sendmail: utiliza el programa <application>Sendmail</application> para "
+"enviar el correo desde su sistema. Sendmail es muy flexible pero no es tan "
+"fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta opción si sabe cómo "
+"poner en marcha un servicio Sendmail."
+
+#: index.docbook:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Server Type: There are numerous server types that <application>Ximian "
+"Evolution</application> supports for sending your mail."
+msgstr ""
+"Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de "
+"comunicarse con varios tipos de servidor a la hora de enviar su correo."
+
+#: index.docbook:440
+#, no-c-format
+msgid "The <guilabel>Sending Email</guilabel> step lets you configure sending email."
+msgstr ""
+"El paso <guilabel>Enviando correo</guilabel> sirve para configurar el envío "
+"de correo electrónico."
+
+#: index.docbook:446
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you're done with the search, go back to seeing all your messages by "
+"choosing <guimenuitem>Show All</guimenuitem> from the <guilabel>Search</"
+"guilabel> drop-down box, or enter a blank search."
+msgstr ""
+"Cuando haya acabado con la búsqueda y quiera volver para ver de nuevo todos los "
+"mensajes, elija <guimenuitem>Mostrar todos</guimenuitem> en la lista desplegable "
+"<guilabel>Búsqueda</guilabel> o haga una búsqueda sin escribir ningún patrón."
+
+#: index.docbook:451
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using GNOME 1.4, you will need to configure this in the Nautilus "
+"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog. However, in GNOME 2.0 and later, "
+"you can use the GNOME Control Center. Select <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guimenuitem>Settings</guimenuitem></menuchoice> from your menu "
+"panel or from the GNOME menu, and then click the <guibutton>Network Proxies</"
+"guibutton> button in the <guilabel>System Settings</guilabel> category. "
+"Select the <guilabel>Use an HTTP network proxy</guilabel> check box and then "
+"enter information about your proxy. If you are not sure, check with your ISP "
+"or system administrator."
+msgstr ""
+"Si está usando GNOME 1.4, tendrá que configurar esto en el menú "
+"<guilabel>Preferencias</guilabel> de Nautilus. Sin embargo, en GNOME 2.0 y posteriores "
+"puede usar el Centro de Control de GNOME desde el menú en la parte superior del "
+"escritorio o desde el menú GNOME"
+"<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración personal</guimenuitem></menuchoice> desde el "
+"panel-menú o desde el menú GNOME y pinchar en el botón "
+"<guibutton>Configuración del proxy de la red</guibutton> de la sección"
+"<guilabel>Configuración del sistema</guilabel>. Escriba la información de su proxy y si "
+"tiene dudas, consulte a su administrador de red o a su ISP. "
+
+#: index.docbook:451
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use an HTTP proxy (as in many large organizations), "
+"<application>Evolution</application> must be able to find it through the "
+"<systemitem>gnome-vfs</systemitem> subsystem before it can load images from "
+"the Internet. This is also the case if you wish to access weather and news "
+"information through the Summary tool."
+msgstr ""
+"Si utiliza un «proxy» HTTP (como ocurre en muchas grandes organizaciones) "
+"<application>Ximian Evolution</application> debe poder"
+"encontrarlo a través del subsistema <systemitem>gnome-vfs</systemitem> antes "
+"de poder descargar imágenes desde Internet. Ocurre igual con la información de noticias "
+"y metereología a través de la herramienta Resumen."
+
+#: index.docbook:451
+#, no-c-format
+msgid "Loading Images from the Net through an HTTP Proxy"
+msgstr "Cargar imágenes desde Internet usando un «proxy» HTTP"
+
+#: index.docbook:453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you'd like to perform a more complex search, open the advanced search "
+"dialog by selecting <guilabel>Advanced...</guilabel> from the "
+"<guilabel>Search</guilabel> drop-down menu. Then, create your search "
+"criteria (each with the same options you saw in the regular search bar), and "
+"decide whether you want to find messages that match all of them, or messages "
+"that match even one. Then, click <guibutton>Search</guibutton> to go and "
+"find those messages."
+msgstr ""
+"Si prefiere realizar una búsqueda más compleja, abra el cuadro de diálogo de "
+"búsqueda avanzada: para ello, seleccione <guilabel>Avanzado...</guilabel> en "
+"la lista desplegable <guilabel>Búsqueda</guilabel>. A continuación, defina "
+"su criterios de búsqueda (cada uno con las mismas opciones que las que ya "
+"vimos en la barra de búsqueda normal), y especifique si desea que los "
+"mensajes encontrados coincidan con todos, o sólo con uno de los criterios. "
+"Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> para buscar estos mensajes."
+
+#: index.docbook:459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are three sets of folder options. In the first, <guilabel>Defaults</"
+"guilabel>, select which folders will be your usual mail, contact, calendar, "
+"and task folders. These are the folders opened when you click items in the "
+"shortcut bar, and when you want to save a calendar attachment or address "
+"card."
+msgstr ""
+"Hay tres conjuntos de carpetas. El primero son las <guilabel>Carpetas "
+"predefinidas</guilabel>, donde puede elegir qué carpetas pueden ser sus carpetas "
+"más frecuentes para correo, contactos, agenda y tareas. Estas carpetas son las que se abren "
+"desde la barra de atajos y cuando guarda una tarjeta de visita o un evento adjunto."
+
+#: index.docbook:465
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You'll see a similar approach to sorting messages when you create filters "
+"and vFolders in the next few sections."
+msgstr ""
+"Éste es un procedimiento similar al que le permite ordenar mensajes mediante "
+"filtros y carpetas virtuales, que describiremos en secciones siguientes."
+
+#: index.docbook:466
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you are done, click <guibutton>OK</guibutton>. The list will appear as "
+"a contact card, which you can use as you would any other. That includes "
+"emailing the list to another person, and, of course, sending email to the "
+"list."
+msgstr ""
+"Cuando ha terminado, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. La lista "
+"de contactos aparece como una tarjeta más, que puede utilizar como las "
+"demás. Esto incluye la posibilidad de enviar la lista a otra persona y, por "
+"supuesto, la de enviar un mensaje a la lista."
+
+#: index.docbook:467
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Offline Folders</guilabel> are the ones which will be cached "
+"when you activate the <guibutton>Go Offline</guibutton> feature."
+msgstr ""
+"Las <guilabel>Carpetas sin conexión</guilabel> son de las que se mantienen copias locales "
+"cuando activa la función <guibutton>Trabajar desconectado</guibutton>."
+
+#: index.docbook:472
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select one or more folders of contacts for your <guilabel>Autocompletion "
+"Folders</guilabel>. When you type a few letters into the message composer "
+"address fields, Evolution will look for matches in the folders you choose "
+"here."
+msgstr ""
+"Elija una o más carpetas de contactos para las <guilabel>Carpetas para autocompletar</guilabel>. "
+"Cuando escribe unas letras en los campos de los destinatarios de los mensajes, "
+"Evolution usará ese texto como patrón de búsquerda en las carpetas que haya especificado."
+
+#: index.docbook:472
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To mail the list, open a new email and type the name you chose for the list. "
+"Ximian Evolution will address the message to the entire list when you send "
+"it. You can also right-click on the list's address card in the Addressbook "
+"and select <guimenuitem>Send Message to List</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para enviar un mensaje a la lista, abra un mensaje nuevo y escriba el nombre "
+"correspondiente. Al enviarlo, Ximian Evolution transmitirá el mensaje a "
+"todos los miembros de la lista. También puede hacer clic con el botón "
+"derecho en la tarjeta correspondiente en la libreta de direcciones, y "
+"seleccionar <guimenuitem>Enviar un mensaje a la lista</guimenuitem>."
+
+#: index.docbook:473
+#, no-c-format
+msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
+msgstr "Creación de reglas para organizar automáticamente el correo"
+
+#: index.docbook:474
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose "
+"is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, "
+"you can have multiple filters performing multiple actions that may effect "
+"the same message in several ways. For example, your filters could put copies "
+"of one message into multiple folders, or keep a copy and send one to another "
+"person as well, and it can do that quickly. Of course, it's also faster and "
+"more flexible than an actual person with a pile of envelopes."
+msgstr ""
+"Los filtros trabajan de forma muy parecida a la del departamento de correo "
+"de una organización de gran tamaño. Su cometido es el de empaquetar, ordenar "
+"y distribuir el correo en varias carpetas. Además, es posible aplicar sobre "
+"un mismo mensaje filtros múltiples, asociados a acciones múltiples, para "
+"manipularlo de numerosas formas. Por ejemplo, sus filtros pueden crear "
+"copias de un mismo mensaje en múltiples carpetas; pueden también conservar o "
+"incluso mandar una copia a otra persona, y todo de forma rápida. Por "
+"supuesto, estas operaciones son también más rápidas y flexibles que una "
+"persona real colocada ante un montón de sobres."
+
+#: index.docbook:479
+#, no-c-format
+msgid "Ximian Evolution cannot store contact lists on Exchange servers."
+msgstr ""
+"Ximian Evolution no puede almacenar listas de contactos en servidores "
+"Exchange."
+
+#: index.docbook:480
+#, no-c-format
+msgid "Composing New Email Messages"
+msgstr "Escribir nuevos mensajes de correo electrónico"
+
+#: index.docbook:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Authentication Type: Unless you've been told otherwise, your best bet is to "
+"leave this set at <guilabel>Password</guilabel>. If you're not sure, ask "
+"your system administrator or ISP, or have <application>Ximian Evolution</"
+"application> check for you by clicking <guibutton>Check for supported types</"
+"guibutton>."
+msgstr ""
+"Tipo de autenticación: a menos que haya recibido otras indicaciones, lo "
+"mejor es que deje esta opción en <guilabel>Contraseña</guilabel>. Si no está "
+"seguro pregunte a su administrador de sistemas, a su proveedor de Internet o "
+"deje que <application>Ximian Evolution</application> lo compruebe por usted "
+"mediante la opción <guibutton>Comprobar tipos soportados</guibutton>."
+
+#: index.docbook:481
+#, no-c-format
+msgid "Host: enter your mail sending server's name or IP address here."
+msgstr "Servidor: escriba aquí el nombre o la dirección IP de su servidor para envío de correo."
+
+#: index.docbook:481
+#, no-c-format
+msgid "If you choose SMTP, there are a few additional items to enter:"
+msgstr "Si elije SMTP , hay unas cuantas cosas que debe indicar:"
+
+#: index.docbook:481
+#, no-c-format
+msgid "Mail Options"
+msgstr "Opciones de correo"
+
+#: index.docbook:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember Password: If you prefer to not enter your password every time you "
+"check email, press this button."
+msgstr ""
+"Recordar contraseña: Si no quiere tener que escribir su contraseña cada vez "
+"que descarga su correo pulse este botón."
+
+#: index.docbook:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Server requires authentication: If your server requires you to enter a "
+"password to send mail, check this box."
+msgstr ""
+"El servidor requiere autenticación: active esta casilla si al enviar su "
+"correo el servidor pide que le escriba una contraseña."
+
+#: index.docbook:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Username: The account name you use when you login to check your email. "
+"Normally, this is the part of your email address before the '@' character. "
+"For Exchange servers, it is the username you would use to log in to a "
+"Windows workstation at your company."
+msgstr ""
+"Nombre de usuario: el nombre de la cuenta con la que descarga su correo. "
+"Normalmente es la parte de su dirección de correo electrónico que esta antes "
+"de la <quote>@</quote>. Con servidores Exchange, es el nombre de usuario que "
+"usa al ingresar en una estación de trabajo Windows en su compañía."
+
+#: index.docbook:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can start writing a new email message by selecting <menuchoice> "
+"<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem> Mail "
+"Message</guimenuitem></menuchoice>, or by pressing the <guibutton>New</"
+"guibutton> button in the Inbox toolbar. When you do so, the <interface>New "
+"Message</interface> window will open, as shown in <xref linkend=\"usage-mail-"
+"newmsg-fig\"/>."
+msgstr ""
+"Para crear un nuevo mensaje de correo electrónico elija <menuchoice> "
+" <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Mensaje de correo</guimenuitem> </menuchoice> "
+"o haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton>, en la izquierda de la barra "
+"de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface>Redactar un mensaje</"
+"interface> tal y como se muestra en <xref linkend=\"usage-mail-newmsg-fig\"/>."
+
+#: index.docbook:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Mail Options</guilabel> tool lets you choose how to display "
+"citations, how long to wait before marking a message as read, and other mail "
+"display settings. There are three categories of settings: General, HTML "
+"Mail, and Colors."
+msgstr ""
+"La herramienta <guilabel>Opciones de correo</guilabel> sirve para elegir cómo "
+"mostrar las citas de otros mensajes, cuánto esperar hasta marcar un mensaje como leído así "
+"como otras opciones de representación del correo. Hay tres categorías de opciones: General, "
+"Correo en HTML y Colores."
+
+#: index.docbook:485
+#, no-c-format
+msgid "Scheduling Meetings and The Free/Busy View"
+msgstr "Planificación de reuniones y vista de disponibilidad"
+
+#: index.docbook:486
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
+"Busy view to check whether people are available in advance. At this time, "
+"the Free/Busy feature only works with Microsoft Exchange servers. However, "
+"you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other "
+"people no matter what server you're using."
+msgstr ""
+"Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar "
+"la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará "
+"ocupada o no. Por ahora, la vista de disponibilidad sólo funciona con "
+"servidores Microsoft Exchange. Sin embargo puede usar las invitaciones en la "
+"forma de eventos iCal para coordinar las agendas con otras personas sin "
+"importar qué servidor esté usando."
+
+#: index.docbook:487
+#, no-c-format
+msgid "Quick Filter Creation"
+msgstr "Creación rápida de filtros"
+
+#: index.docbook:487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is an easy shortcut for fast filter or vFolder creation. Right-click "
+"on the message in the message list, and select one of the items under the "
+"<guimenuitem>Create Rule from Message</guimenuitem> submenu."
+msgstr ""
+"Existe un procedimiento rápido y sencillo para crear filtros o carpetas "
+"virtuales. En la lista de mensajes, haga clic con el botón derecho en el "
+"mensaje deseado y en el submenú <guimenuitem>Crear una regla con el mensaje</"
+"guimenuitem> seleccione una de las opciones disponibles."
+
+#: index.docbook:489
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information on individual email account settings, see <xref linkend="
+"\"config-prefs-mail-identity\"/>."
+msgstr ""
+"Para saber más sobre opciones individuales de correo electrónico consulte "
+"<xref linkend=\"config-prefs-mail-identity\"/>."
+
+#: index.docbook:489
+#, no-c-format
+msgid "LDAP: Shared Addressbooks on a Network"
+msgstr "Protocolo LDAP: libretas de direcciones compartidas en red"
+
+#: index.docbook:491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> protocol was created to let "
+"users share contact information over a network by sharing access to a "
+"central address book. LDAP allows a company to maintain a shared set of "
+"contact information for a company or department. Many companies keep a "
+"common LDAP address book for all their employees or for client contacts."
+msgstr ""
+"El diseño del protocolo <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> permite "
+"a los usuarios compartir información de contactos en red, mediante accesos "
+"compartidos a una libreta de direcciones central. El protocolo LDAP permite "
+"que una organización ponga un conjunto de contactos a la dispocición de sus "
+"miembros, o de un departamento. Numerosas organizaciones conservan en una "
+"libreta LDAP las direcciones de todos sus empleados o los contactos de "
+"clientes."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Choose a color to highlight quotations from other messages."
+msgstr "Elija qué color quiere para resaltar las citas de otros mensajes."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule Meeting</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar una "
+"reunión</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Default Character Encoding"
+msgstr "Codificación de caracteres predeterminada"
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing "
+"a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you wish."
+msgstr ""
+"Evolution puede alertarle de la llegada de correo nuevo con un pitido o lanzando "
+"un fichero de sonido. Elija el sonido de alerta o ninguno, a placer."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, choose whether to delete messages automatically when quitting "
+"Evolution, and whether you wish to explicitly confirm the final deletion of "
+"messages."
+msgstr ""
+"Aquí elige si quiere borrar automáticamente los mensajes al salir de Evolution o si "
+"prefiere tener que confirmar explícitamente su borrado definitivo."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "In the <guilabel>General</guilabel> tab, your options are:"
+msgstr ""
+"La solapa <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores "
+"siguientes:"
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Mark Messages as Read"
+msgstr "Marcar los mensajes como leídos"
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Message Display"
+msgstr "Vista de los mensajes"
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Message Fonts"
+msgstr "Tipografías del mensaje"
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Aviso de correo nuevo"
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "New Message Window"
+msgstr "Ventana de creación de un mensaje"
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally, Evolution will mark a message as read as soon as it is displayed. "
+"If you prefer, you may set this to happen only after a delay, or disable it "
+"entirely and mark messages as read only when you choose to do so."
+msgstr ""
+"Normalmente Evolution marcará los mensajes como leídos tan pronto como los "
+"muestre en pantalla. Si lo prefiere puede configurarlo para que ocurra tras un pequeño "
+"lapso o desactivarlo del todo para que sólo se marquen como leídos cuando lo indique "
+"expresamente."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally, Evolution will use the same fonts as other GNOME applications. To "
+"choose different fonts, uncheck the box <guilabel>Use the same fonts as "
+"other applications</guilabel> and select one font for standard typefaces and "
+"a second for monospace, or terminal, display."
+msgstr ""
+"En general Evolution usará las mismas tipografías que el resto de aplicaciones GNOME. "
+"Para elegir otras diferentes desactive la casilla <guilabel>Usar las mismas tipografías que "
+"en otras aplicaciones</guilabel> y elija una tipografía estándar y otra de tamaño fijo."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Open or create an appointment in the <guilabel>Calendar</guilabel> window."
+msgstr "Abra o cree una cita en la ventana <guilabel>Calendario</guilabel>."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Open the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab."
+msgstr "Abra la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "Quotation Highlight Color"
+msgstr "Color para resaltar las citas."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "These three settings handle the way messages appear to you."
+msgstr "Estas tres opciones manejan la manera en la que se le aparecen los mensajes."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows you to select character interpretation sets so that "
+"Evolution can display different alphabets. If you are not sure, pick Unicode "
+"(UTF-8), which will work for a large number of languages and character sets."
+msgstr ""
+"Esta opción le permite elegir qué juegos .de caracteres quiere que Evolution interprete "
+"para poder mostrar diferentes alfabetos. Si no está seguro de cuál elegir, elija Unicode "
+"(UTF-8), que sirve para una gran cantidad de lenguas y juegos de caracteres."
+
+#: index.docbook:494
+#, no-c-format
+msgid "To access the free/busy view:"
+msgstr "Para acceder a la vista de disponibilidad:"
+
+#: index.docbook:495
+#, no-c-format
+msgid "Evolution Main Window"
+msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:499
+#, no-c-format
+msgid "Making New Filters"
+msgstr "Creación de filtros"
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assign Color - Select this item, and <application>Ximian Evolution</"
+"application> will mark the message with whatever color you please."
+msgstr ""
+"Asignar color: seleccione este elemento para que <application>Ximian "
+"Evolution</application> resalte el mensaje con el color especificado."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Assign Score - If you know that all mail with \"important\" somewhere in the "
+"message body line is important, you can give it a high priority score. In a "
+"subsequent filter you can then arrange your messages by their priority score."
+msgstr ""
+"Asignar puntuación: por ejemplo, puede asignar una prioridad mayor a todos "
+"los mensajes que contengan en algún lugar del cuerpo la palabra "
+"«importante». En un filtro posterior, podrá entonces reordenar los mensajes "
+"en función de su valor de prioridad."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attachments - Create a filter based on whether or not you have an attachment "
+"in the email."
+msgstr "Adjuntos: crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Copy to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</"
+"application> will put the messages into a folder you specify. Click the "
+"<guibutton>&lt;click here to select a folder&gt;</guibutton> button to "
+"select a folder."
+msgstr ""
+"Copiar a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian "
+"Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. "
+"Haga clic en el botón <guibutton>&lt;pulse aquí para seleccionar una "
+"carpeta&gt;</guibutton>."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "Creating a Mail Filter"
+msgstr "Creación de filtros de correo"
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: index.docbook:500 index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Date Received - This works the same way as the <guilabel>Date Sent</"
+"guilabel> option, except that it compares the time you got the message with "
+"the dates you specify."
+msgstr ""
+"Fecha de recepción: funciona del mismo modo que la opción <guilabel>Fecha "
+"de envío</guilabel>, excepto que compara la fecha y hora de recepción del "
+"mensaje con las fechas especificadas."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Date sent - Filter messages according to the date on which they were sent: "
+"First, choose the conditions you want a message to meet -- <guilabel>before</"
+"guilabel> a given time, <guilabel>after</guilabel> it, and so forth. Then, "
+"choose the time. The filter will compare the message's time-stamp to the "
+"system clock when the filter is run, or to a specific time and date you "
+"choose from a calendar. You can even have it look for messages within a "
+"range of time relative to the filter -- perhaps you're looking for messages "
+"less than two days old."
+msgstr ""
+"Fecha de envío: filtra los mensajes en función de la fecha de envío: en "
+"primer lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: "
+"<guilabel>antes</guilabel> de una hora determinada, <guilabel>después de</"
+"guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La "
+"fecha y hora del mensaje se compara con la hora del sistema al ejecutarse el "
+"filtro, o con una hora y fecha específica elegida en el calendario. Es posible"
+"incluso buscar mensajes dentro de un intervalo de tiempo relativo, por ejemplo, "
+"buscar mensajes dentro de los dos últimos días."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Delete - Marks the message for deletion. You can still get the message back, "
+"at least until you <guimenuitem>Expunge</guimenuitem> your mail yourself."
+msgstr ""
+"Borrar: marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el "
+"mensaje de nuevo, al menos hasta que seleccione <guimenuitem>Purgar</"
+"guimenuitem> el correo."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Expression - For programmers only: match a message according to an "
+"expression you write in the Scheme language, used to define filters in "
+"<application>Ximian Evolution</application>."
+msgstr ""
+"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una "
+"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en "
+"<application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Expression - If you know your way around a <glossterm linkend=\"regular-"
+"expression\">regex</glossterm>, or regular expression, put your knowledge to "
+"use here. This allows you to search for complex patterns of letters, so that "
+"you can find, for example, all words that start with a and ends with m, and "
+"are between six and fifteen letters long, or all messages that declare a "
+"particular header twice. For information about how to use regular "
+"expressions, check the manual page for the <command>grep</command> command."
+msgstr ""
+"Expresión regular: si sabe lo que se hace con las <glossterm linkend=\"regular-"
+"expression\">expresiones regulares</glossterm>, saque provecho aquí de su poderío. "
+"Con esto puede hacer búsquedas de patrones complejos de letras de manera que, por "
+"ejemplo, podría encontrar todas las palabras que empiezan o acaban con m y tienen entre "
+"seis y quince letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan duplicacada una "
+"determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones regulares examine la "
+"página del manual de la orden <command>grep</command>."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Filtering on mailing list actually looks for a specific mailing-list header "
+"called the <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput> header, used to "
+"identify mailing lists or other redistributors of mail."
+msgstr ""
+"Un filtro sobre listas de correo busca en realidad una cabecera específica "
+"llamada <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput>, utilizada para "
+"identificar las listas de correo, u otros redistribuidores de correo."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Forward to Address - Select this, enter an address, and the addressee will "
+"get a copy of the message."
+msgstr ""
+"Reenviar a la dirección: seleccione esta opción y escriba la dirección del "
+"destinatario que recibirá una copia del mensaje."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "How Does Filtering on Mailing Lists Work?"
+msgstr "¿Cómo funcionan los filtros sobre listas de correo?"
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If a message uses a header more than once, Evolution will pay attention only "
+"to the first instance, even if the message defines the header differently "
+"the second time. For example, if a message declares the Resent-From: header "
+"as \"engineering@rupertcorp.com\" and then restates it as "
+"\"marketing@rupertcorp.com,\" Evolution will filter as though the second "
+"declaration had not occurred. To filter on messages that use headers "
+"multiple times, use a regular expression."
+msgstr ""
+"Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se "
+"fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por "
+"ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Resent-From: con "
+"«engineering@rupertcorp.com» y a continuación la redefine como "
+"«marketing@rupertcorp.com», Evolution aplicará el filtro como si la segunda "
+"declaración no apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias "
+"cabeceras varias veces, utilice una expresión regular."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have several filters that match a single message, they will all be "
+"applied to the message, in order, unless one of the filters has the action "
+"<guibutton>Stop Processing</guibutton>. If you use that action in a filter, "
+"the messages that it affects will not be touched by other filters."
+msgstr ""
+"Cuando varios filtros coinciden con un mismo mensaje, se aplican en "
+"orden, excepto cuando uno de los filtros contiene la acción <guibutton>Parar "
+"el proceso</guibutton>. Cuando un filtro que tiene esta acción se aplica sobre "
+" un mensaje, éste no volverá a ser procesado por ninguno de los filtros que quedan "
+"según el orden establecido."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "Mailing List - Filter based on the mailing list it came from."
+msgstr ""
+"Lista de correo: aplica un filtro en función de la lista de correo de donde "
+"proviene el mensaje."
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: index.docbook:500 index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Message Body - Search in the actual text of the message."
+msgstr "Cuerpo del mensaje:busca en el texto efectivo del mensaje."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Move to Folder - If you select this item, <application>Ximian Evolution</"
+"application> will put the messages into a folder you specify. Click the "
+"<guibutton>&lt;click here to select a folder&gt;</guibutton> button to "
+"select a folder."
+msgstr ""
+"Mover a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application>Ximian "
+"Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. "
+"Haga clic en el botón <guibutton>&lt;pulse aquí para seleccionar una "
+"carpeta&gt;</guibutton>."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Name your filter in the <guilabel>Rule name</guilabel> field. For each "
+"filter criterion, you must first select which of the following parts of the "
+"message you want the filter to examine:"
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de filtro en el campo <guilabel>Nombre de la regla</"
+"guilabel>. Para cada criterio, seleccione en primer lugar las partes de los "
+"mensajes que desea examinar con el filtro:"
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
+"you use a laptop or have a modem connection, you may wish to copy or cache "
+"the network directory. You do this by dragging and dropping your desired "
+"contacts into the local contacts list."
+msgstr ""
+"Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si "
+"utiliza un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una "
+"copia del directorio de red, o colocar éste en caché. Para ello, arrastre "
+"los contactos deseados dentro de la lista de contactos local."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "Press the <guibutton>Add</guibutton> button."
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: index.docbook:500 index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Recipients - The recipients of the message."
+msgstr "Destinatarios: los destinatarios del mensaje."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "Repeated Headers"
+msgstr "Cabeceras repetidas"
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) to 3 "
+"(most important). You can have filters set the priority of messages you "
+"receive, and then have other filters applied only to those messages which "
+"have a certain priority."
+msgstr ""
+"Puntuación: asigna la puntuación de un mensaje, con un número mayor que cero. "
+"Para poder filtros con puntuación, cree un filtro que asigne una puntuación a un mensaje "
+"y después aplique otro para que filtre los mensajes con las puntuaciones que necesita. "
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the actions for the filter in the <guilabel>Then</guilabel> section. "
+"You can select any of the following options."
+msgstr ""
+"Seleccione la acciones del filtro en la sección <guilabel>Entonces</"
+"guilabel>. Puede seleccionar cualquiera las opciones siguientes."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the criterion for the condition. If you want multiple criteria for "
+"this filter, press <guibutton>Add criterion</guibutton> and repeat the "
+"previous step."
+msgstr ""
+"Seleccione el criterio de la condición. si quiere utilizar múltiples "
+"criterios haga clic en <guibutton>Añadir criterio</guibutton> y repita el "
+"paso anterior."
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: index.docbook:500 index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Sender - The sender's address."
+msgstr "Remitente: la dirección del remitente."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set Status - If you want to add multiple actions for this filter, press "
+"<guibutton>Add action</guibutton> and repeat the previous step."
+msgstr ""
+"Poner estado: si desea agregar múltiples acciones al filtro, haga clic en "
+"<guibutton>Añadir acción</guibutton> y repita el paso anterior."
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: index.docbook:500 index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Size (kb) - Sorts based on the size of the message in kilobytes."
+msgstr "Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Source Account - Filter messages according the server you got them from. You "
+"can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability is only "
+"relevant if you use more than one mail source."
+msgstr ""
+"Cuenta de origen: aplica un filtro en función del servidor de donde "
+"provienen los mensajes. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la "
+"lista desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más "
+"de un origen de correo."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specific Header - The filter can look at any header you want, even obscure "
+"or custom ones. Enter the header name in the first text box, and put your "
+"search text in the second one."
+msgstr ""
+"Cabecera específica: el filtro puede examinar cualquier cabecera deseada, "
+"por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el nombre de la cabecera en "
+"el primer cuadro de texto, y el texto buscado en el segundo."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "Status - Filters according to the status of a message, such as 'New'."
+msgstr ""
+"Estado: ejecuta un filtro en función del estado del mensaje, por ejemplo "
+"«Nuevo»."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Stop Processing - Select this if you want to tell all other filters to "
+"ignore this message, because whatever you've done with it so far is plenty."
+msgstr ""
+"Parar el proceso: especifique si desea que todos los demás filtros pasen "
+"por alto este mensaje, porque con las acciones definidas es suficiente."
+
+# index.docbook:458, index.docbook:949
+#: index.docbook:500 index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Subject - The subject line of the message."
+msgstr "Asunto: la línea asunto del mensaje."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "To create a new filter:"
+msgstr "Para crear un nuevo filtro:"
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To learn how to add a remote directory to your available contact folders, "
+"see <xref linkend=\"config-prefs-contact\"/>. Once you have a LDAP "
+"connection, the network contacts folder or folders will appear inside the "
+"<guilabel>External Directories</guilabel> folder in the folder bar. It will "
+"work exactly like a local folder of cards, with the following exceptions:"
+msgstr ""
+"Para obtener información acerca de cómo agregar un directorio remoto dentro "
+"de sus carpetas de contactos disponibles, consulte <xref linkend=\"config-"
+"prefs-contact\"/>. Tras establecer una conexión LDAP, la carpeta o las "
+"carpetas de contactos en red aparecerán dentro de la barra de carpetas bajo "
+"<guilabel>Otros contactos</guilabel>. Funciona exactamente como una carpeta "
+"de tarjetas locales, con las excepciones siguientes:"
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To prevent excess network traffic, <application>Evolution</application> will "
+"not normally load the contents of LDAP folders immediately upon opening. You "
+"must click <guilabel>Display All</guilabel> before LDAP folder cards will be "
+"loaded from the network. You can change this behavior in the "
+"<interface>Contact Preferences</interface> window."
+msgstr ""
+"Para reducir el tráfico de red, <application>Evolution</application> no "
+"descarga normalmente el contenido de las carpetas LDAP en el mismo momento "
+"de conectar. Es necesario hacer clic en <guilabel>Mostrar todo</guilabel> "
+"para descargar todo el contenido de la carpeta LDAP desde la red. Puede "
+"modificar este comportamiento en la ventana <interface>Preferencias de los "
+"contactos</interface>."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid "What if Multiple Filters Match One Message?"
+msgstr "¿Qué ocurre si varios filtros coinciden con un mismo mensaje?"
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you first open the filters dialog, you are shown the list of filters "
+"sorted in the order in which they will be applied. You can move them up and "
+"down in the priority list by clicking the <guibutton>Up</guibutton> and "
+"<guibutton>Down</guibutton> buttons."
+msgstr ""
+"Cuando abre la ventana de gestión de filtros los encontrará una lista ordenados "
+"por el orden de aplicación de los mismos. Puede moverlos arriba y abajo, modificando así "
+"su prioridad, con los botones de <guibutton>Arriba</guibutton> y "
+"<guibutton>Abajo</guibutton>."
+
+#: index.docbook:500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot add, delete, or alter cards on the LDAP server. If you need to "
+"change information there, you will need to speak to your system administrator"
+msgstr ""
+"No puede agregar, eliminar o modificar las tarjetas del propio servidor "
+"LDAP. Si necesita modificar el contenido del servidor, póngase en contacto "
+"con el administrador del sistema."
+
+#: index.docbook:503
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter an address in the <guilabel>To:</guilabel> field. If you wish, enter a "
+"subject in the <guilabel>Subject:</guilabel>, and a message in the box at "
+"the bottom of the window. Once you have written your message, press "
+"<guibutton>Send</guibutton>."
+msgstr ""
+"Escriba una dirección en el campo <guilabel>Para</guilabel>. Si lo desea, escriba el "
+"asunto en <guilabel>Asunto</guilabel>, y en la caja que hay abajo el texto del mensaje. "
+"Una vez que haya acabado pulse en <guibutton>Enviar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You're done. Click <guibutton>Finish</guibutton> and <guibutton>OK</"
+"guibutton>, then quit Evolution and start it again. Now you're ready to get "
+"to work on the Exchange server."
+msgstr ""
+"Ha terminado. Haga clic en <guibutton>Terminar</guibutton> y en "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>; a continuación, cierre y vuelva a iniciar el "
+"programa <application>Evolution</application>. A partir de ahora, está listo "
+"para trabajar con el servidor Exchange."
+
+#: index.docbook:512
+#, no-c-format
+msgid "Sending Composed Messages Later"
+msgstr "Enviar los mensajes nuevos más tarde"
+
+#: index.docbook:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> will normally send mail as soon as you "
+"click the <guibutton>Send</guibutton> button. However, there are a few ways "
+"you can save a message to be sent later:"
+msgstr ""
+"En general <application>Evolution</application> enviará los mensajes a su destinatario "
+"en cuanto pulse el botón <guibutton>Enviar</guibutton>. Sin embargo hay unas "
+"cuantas maneras de guardar un mensaje para enviarlo más tarde."
+
+#: index.docbook:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save Draft</"
+"guimenuitem> </menuchoice> to store your messages in the drafts folder for "
+"later revision."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar "
+"borrador</guimenuitem></menuchoice> para guardar sus mensajes en la carpeta de "
+"borradores y poder revisarlos después."
+
+#: index.docbook:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are offline, <application>Evolution</application> will add your "
+"messages to the <guilabel>Outbox</guilabel> queue. The next time you connect "
+"to the Internet and send or receive mail, that message will be sent."
+msgstr ""
+"Si está desconectado de la red, <application>Evolution</application> guardará sus "
+"mensajes en la carpeta <guilabel> Bandeja de salida</guilabel>. El mensaje se enviará la "
+"próxima vez que se conecte a Internet y renvíe o reciba correo."
+
+#: index.docbook:513
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you prefer to save your message as a text file, choose <guimenuitem>Save "
+"As</guimenuitem> and then choose a file name."
+msgstr ""
+"Si prefiere guardar el mensaje como un archivo de texto elija <guimenuitem> Guardar "
+"como</guimenuitem> y después escriba el nombre del mismo."
+
+#: index.docbook:519
+#, no-c-format
+msgid "Changing an Existing Account to Work with Exchange"
+msgstr "Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange"
+
+#: index.docbook:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have an existing email account, and want to convert it to use for "
+"Exchange, select the account you want to convert and click the "
+"<guibutton>Edit</guibutton> button. You'll want to change settings in the "
+"following tabs of the account dialog:"
+msgstr ""
+"Si ya dispone de una cuenta de correo y desea convertirla para utilizarla "
+"con Exchange, seleccione dicha cuenta y haga clic en <guibutton>Editar</"
+"guibutton>. En el cuadro de diálogo, deberá modificar probablemente la "
+"configuración de las fichas siguientes:"
+
+# index.docbook:513, index.docbook:514
+#: index.docbook:521 index.docbook:522
+#, no-c-format
+msgid "Appointment Scheduling Window"
+msgstr "Ventana de planificación de citas"
+
+# index.docbook:473, index.docbook:474
+#: index.docbook:529
+#, no-c-format
+msgid "Exchange Account Settings: Identity"
+msgstr "Configuración de cuentas Exchange: identidad"
+
+#: index.docbook:530
+#, no-c-format
+msgid "Attendee List"
+msgstr "Lista de asistentes"
+
+# index.docbook:473, index.docbook:474
+#: index.docbook:530
+#, no-c-format
+msgid "Creating an Exchange Account, Step One: Identity"
+msgstr "Creación de una cuenta Exchange - Etapa uno: identificación"
+
+#: index.docbook:530
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a very short section. You can pick two things: the name for the "
+"account, and whether it is the default account."
+msgstr ""
+"Esta es una sección muy corta. Puede elegir dos opciones: el nombnre de la cuenta "
+"y si es la predeterminada."
+
+#: index.docbook:534
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The name you choose for the account is used for display within Evolution, "
+"and is not sent with any emails. The suggested name is your email address, "
+"but you can use other words or phrases, like \"Work,\" \"Personal\" or "
+"\"First Account\" if you like."
+msgstr ""
+"El nombre de cuenta que elija sólo se usa para mostrarlo dentro de Evolution y no se manda "
+"por correo electrónico. Le sugerimos que use como nombre el de su dirección de correo "
+"electrónico, pero puede usar cualquier otra palabra o frase, como «Trabajo», «Personal» o "
+"«Cuenta principal», a placer."
+
+#: index.docbook:538
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Attendee List</guilabel> lists off the people who have been "
+"invited to the respective appointment. It also shows their RSVP status."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Lista de asistentes</guilabel> muestra a las personas que han "
+"sido invitadas a la reunión y el estado de sus confirmaciones de asistencia."
+
+#: index.docbook:539
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here, you'll find some additional settings: <variablelist> <varlistentry> "
+"<term>Checking for New Mail</term> <listitem> <para> Select whether you "
+"would like to check for mail automatically, and if so, how often. </para> </"
+"listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Global Address List/Active "
+"Directory</term> <listitem> <para> The Global Address List (GAL) is an "
+"addressbook for everyone represented in your organization's Exchange "
+"deployment. To use the GAL, click the tab labeled <guilabel>Receiving "
+"Options</guilabel> and enter the name of your Global Catalog Server. The GAL "
+"is maintained by your system administrator and you cannot add, change, or "
+"remove items from it using Ximian Evolution. However, you can use it to "
+"invite people to meetings and to look up addresses and other information. </"
+"para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Exchange Server</"
+"term> <listitem> <para> If your Exchange server requires you to use a "
+"different mailbox name from the name you use to log in, select the second "
+"check-box and enter the mailbox name. Check with your system administrator "
+"to be sure. </para> <para> In most cases, the URL for web access is \"http://"
+"server.company.com/exchange.\" If your system has a path that is not "
+"\"exchange,\" check the box and enter the custom path here. </para> <para> "
+"If your network uses a different server for Public Folders than for personal "
+"folders, enter its name here. </para> </listitem> </varlistentry> </"
+"variablelist> <figure> <title>Exchange Account Settings: Receiving Mail</"
+"title> <screenshot> <screeninfo>Creating an Exchange Account, Step Three: "
+"Mail Options</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG"
+"\" fileref=\"figures/exchange-receive-options\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> "
+"</imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+msgstr ""
+"Aquí encontrará algunas opciones adicionales:<variablelist> <varlistentry> "
+"<term>Comprobación de correo nuevo</term> <listitem> <para> Elija si quiere "
+"que su correo se compruebe automáticamente y en caso positivo, con qué frecuencia. "
+"</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Global Address List/Active "
+"Directory</term> <listitem> <para>La Lista Global de Direcciones (en inglés GAL) "
+"es una libreta de direcciones donde figuran todos los usuarios de una instalación Exchange. "
+"Para usar el GAL pinche en la solapa titulada <guilabel>Receiving "
+"Options</guilabel> y escriba el nombre de su servidor global de catálogo. Dado que el "
+"GAL lo mantiene su administrador de sistemas, usted no puede usar Ximian Evolution para "
+"añadir, modificar o eliminar los elementos almacenados. Sin embargo puede usarlo "
+"para invitar a gente a reuniones y para buscar direcciones y otra información de trabajo "
+"en grupo.</para> </listitem> </varlistentry> <varlistentry> <term>Exchange Server</"
+"term> <listitem> <para> Si su servidor Exchange exige usar un buzón con un nombre que "
+"es diferente a su identificador de usuario, marque la segunda casilla y escriba allí el "
+"nombre del buzón. Si tiene dudas consúlteselo a su administrador de sistema.</para> "
+"<para> En muchos casos la URL para el acceso web es «http://server.company.com/exchange». "
+"Si la ruta en su sistema no es «exchange», active la casille y escriba la ruta adecuada.</para> "
+"<para> Si su red usa un servidor carpetas públicas diferente de el de las personales, "
+"escriba aquí su nombre. </para> </listitem> </varlistentry> </"
+"variablelist> <figure> <title>Configuración de cuentas Exchange: recepción de correo</"
+"title> <screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, tercer paso: opciones de correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG"
+"\" fileref=\"figures/exchange-receive-options\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> "
+"</imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#: index.docbook:539
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you will use your Exchange server to send as well as receive mail, select "
+"<guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type, and enter the "
+"server name as the <guilabel>Host</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si piensa utilizar su servidor Exchange para enviar y recibir correo, "
+"seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor, y "
+"escriba su nombre en el campo <guilabel>Host</guilabel>."
+
+#: index.docbook:539
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your email address will change because you are moving to a new server, "
+"then change it in this tab. Otherwise, move to the next tab."
+msgstr ""
+"Modifique en esta ficha su dirección de correo, si ha cambiado por utilizar "
+"un servidor nuevo. En caso contrario, pase a la ficha siguiente."
+
+#: index.docbook:539
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> as your server type. Enter "
+"your name of your server next to <guilabel>Host</guilabel>, and the user "
+"name for your account next to <guilabel>Username</guilabel>. If your server "
+"supports SSL (Secure Socket Layer) encryption, it you can check the "
+"<guilabel>Use SSL</guilabel> box to take advantage of more secure data "
+"transfers. <figure> <title>Exchange Account Settings: Receiving Mail</title> "
+"<screenshot> <screeninfo>Creating an Exchange Account, Step Two: Receiving "
+"Mail</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
+"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+msgstr ""
+"Indique <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor. "
+"Escriba el nombre del servidor en el campo <guilabel>Host</guilabel> así "
+"como el nombre de usuario de su cuenta, en el campo <guilabel>Nombre de "
+"usuario</guilabel>. Si su servidor admite cifrado SSL (Secure Socket Layer), "
+"puede activar la casilla <guilabel>Utilizar SSL</guilabel> para reforzar la "
+"seguridad en sus intercambios de datos. <figure> <title>Configuración de cuentas: "
+"recepción de correo</title> "
+"<screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange, segundo paso: Recepción "
+"de correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format=\"PNG\" "
+"fileref=\"figures/exchange-receive\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
+"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#: index.docbook:541
+#, no-c-format
+msgid "Configuring Evolution to use LDAP"
+msgstr "Configuración de Evolution para utilizar LDAP"
+
+#: index.docbook:541
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you check the box next to the label <guilabel>Make this my default "
+"account</guilabel>, Evolution will assume that you will send messages from "
+"this most often, and will set the \"From\" selector to this account whenever "
+"you open a new message. Only one account can be the default."
+msgstr ""
+"Si activa la casilla junto a <guilabel>Hacer que ésta sea mi cuenta predeterminada</guilabel>, "
+" Evolution asumirá que será esta la cuenta con la enviará mensajes con más frecuencia y la "
+"usará en el selector <guilabel>De</guilabel> cada vez que escriba un mensaje nuevo. "
+"Sólo puede tener una cuenta predeterminada a la vez."
+
+#: index.docbook:542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For information about setting up <application>Evolution</application> to use "
+"LDAP, please refer to"
+msgstr ""
+"Para más información acerca de cómo configurar el cliente "
+"<application>Evolution</application> para que utilice el protocolo LDAP, "
+"consulte"
+
+#: index.docbook:543
+#, no-c-format
+msgid "Schedule Grid"
+msgstr "Cuadrícula de planificación"
+
+#: index.docbook:547
+#, no-c-format
+msgid "If you have not done so already, you may also be asked to choose a time zone."
+msgstr "Si todavía no se le ha pedido que especifique su zona horaria, es posible que lo haga ahora."
+
+#: index.docbook:551
+#, no-c-format
+msgid "Send me a Card: Adding New Cards Quickly"
+msgstr "Cómo agregar tarjetas rápidamente"
+
+#: index.docbook:551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Schedule Grid</guilabel> shows the invitee's published Free/"
+"Busy information. This is where you compare people's schedules to find free "
+"time to schedule the appointment."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Cuadrícula de planificación</guilabel> muestra la información "
+"de disponibilidad publicada de los invitados. Aquí es donde puede comparar "
+"las planificaciones de las personas para buscar tiempo libre en el que "
+"encajar la reunión."
+
+#: index.docbook:551
+#, no-c-format
+msgid "Working Offline"
+msgstr "Trabajando desconectado"
+
+#: index.docbook:552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As noted before, when you get information about a person in the mail or in a "
+"calendar entry, you can add it to an address card. To do so, right click on "
+"any email address or email message, and select <guimenuitem>Add Sender to "
+"Address Book</guimenuitem> from the menu that appears. <application> "
+"Evolution</application> can also add cards from a hand-held device during "
+"HotSync operation. For more information about that, see <xref linkend="
+"\"usage-sync\"/>."
+msgstr ""
+"Como se explicó anteriormente, cuando recoje información en un mensaje o en una entrada "
+"en el calendario acerca de una persona, puede añadirla a una tarjeta de visita. Para eso, "
+"pinche con el botón derecho sobre cualquier dirección de correo o sobre cualquier mensaje "
+"y elija la opción <guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. "
+"<application>Evolution</application> también puede añadir tarjetas desde dispositivos "
+"de mano durante la operación de sincronización. Para saber más sobre esto consulte"
+"<xref linkend=\"usage-sync\"/>."
+
+#: index.docbook:553
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Offline mode is a tool designed for use with IMAP or Exchange mail accounts "
+"in situations where you will not be connected to the network at all times. "
+"It will keep a local copy of one or more folders, and allow you to compose "
+"messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect."
+msgstr ""
+"El modo desconectado es una herramienta diseñada para usar cuentas de correo IMAP "
+"o Exchange en situaciones en las que no podrá estar siempre conectado a la red local. "
+"Guarda copia de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos en la "
+"<guilabel>Bandeja de salida</guilabel> y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse. "
+
+#: index.docbook:554
+#, no-c-format
+msgid "Importing Mail (Optional)"
+msgstr "Importar correo (opcional)"
+
+#: index.docbook:555
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If <application>Ximian Evolution</application> finds mail or address files "
+"from another application, it will offer to import them. If you're not sure "
+"which file format your mail program uses, ask your system administrator. If "
+"you want, you can skip this step and return to it at a later time by "
+"selecting <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Import</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si <application>Ximian Evolution</application> encuentra archivos de "
+"direcciones o de correo electrónico de otra aplicación, ofrecerá "
+"importarlos. Si no está seguro de qué formato usa su programa de correo "
+"pregunte a su administrador de sistemas. Si quiere, puede saltar este paso y "
+"volver con posterioridad eligiendo <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> "
+"<guimenuitem>Importar</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: index.docbook:557
+#, no-c-format
+msgid "Meeting Scheduler"
+msgstr "Planificador de reuniones"
+
+#: index.docbook:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While POP mail downloads all messages to your local system, IMAP and "
+"Exchange connections usually download just the headers, and fetch the rest "
+"only when you want to read the message. Before you go offline, Evolution "
+"will download the unread messages from the folders you have chosen to store."
+msgstr ""
+"En tanto que el correo POP descarga todos sus mensajes a su escritorio, las conexiones "
+"IMAP y Exchange normalmente sólo descargan las cabeceras y traen el resto solamente "
+"cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de desconectar, Evolution descargará "
+"todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya elegido copiar al escritorio."
+
+#: index.docbook:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Meeting Scheduler</guilabel> allows you to schedule the "
+"meeting in the <guilabel>Free/Busy</guilabel> window."
+msgstr ""
+"El <guilabel>Planificador de reuniones</guilabel> permite planear la reunión "
+"en la ventana de <guilabel>Disponibilidad</guilabel>."
+
+#: index.docbook:570
+#, no-c-format
+msgid "Scheduling an Appointment"
+msgstr "Planificando una cita"
+
+#: index.docbook:570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To mark a folder for offline use, select <menuchoice> <guimenu>Settings</"
+"guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice> and then click "
+"the <guilabel>Folders</guilabel> icon. In the <guilabel>Offline Folders</"
+"guilabel> tab, click the check-box next to the folders that you would like "
+"to use while you are offline."
+msgstr ""
+"Para marcar una carpeta para usarla cuando esté desconectado elija "
+"<menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> "
+"y pinche en el icono <guilabel>Configuración de carpetas</guilabel>. "
+"Elija la solapa <guilabel>Carpetas sin conexión</guilabel> y active las casilla junto a las "
+"carpetas que quiera poder usar cuando no esté conectado."
+
+#: index.docbook:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To schedule an appointment, you'll first need people's free/busy "
+"information. If you're using the Ximian Connector for Microsoft Exchange, "
+"all of the information is already available to you in the Global Address "
+"List. Otherwise, each person will have to email you their schedule files and "
+"you will have to incorporate them into your calendar."
+msgstr ""
+"Para planificar una cita primero necesita la información de disponibilidad "
+"de la gente. Si está usando Ximian Connector para Microsoft Exchange toda la "
+"información ya está disponible en la lista global de direcciones. En otro "
+"caso cada persona debe enviarle sus ficheros de planificación para que usted "
+"los incorpore a su calendario."
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see "
+"the images in one message at a time by selecting <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Message Display</guisubmenu> <guimenuitem>Load Images</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Si ha elegido no descargar imágenes automáticamente puede elegir verlas en cada mensaje "
+"con <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar mensaje</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Cargar imágenes</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid "Loading Images"
+msgstr "Cargar imágenes"
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
+msgstr "Preguntar al mandar mensajes HTML a contactos que no los quieren"
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Regardless of how you get the information, Ximian Evolution will display it "
+"in the <guilabel>Scheduling</guilabel> tab. The pending appointment time "
+"will appear in white with bold black borders. Each attendee's free and busy "
+"times appear color-coded next to their names in the attendee list."
+msgstr ""
+"Sea de donde sea que haya obtenido su información, Ximian Evolution la "
+"mostrará en la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>. La hora de la cita "
+"pendiente aparecerá en blanco con bordes negros. En la lista aparecerá el "
+"tiempo libre y ocupado de cada asistente con un código de color junto a sus "
+"nombres."
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid "Show animated images"
+msgstr "Mostrar imágenes animadas"
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you. "
+"This warning will appear only when you send HTML mail to people in your "
+"address book who are listed as disliking HTML."
+msgstr ""
+"Como algunas personas no les gusta el correo HTML, puede hacer que Evolution le avise "
+"de eso. Dicha advertencia aparecerá solamente cuando envíe correo HTML a personas a las "
+"que previamente ha anotado en su libreta de direcciones que no quieren recibirlo."
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid "The options in the <guilabel>HTML Mail</guilabel> section are:"
+msgstr "Las opciones en la sección <guilabel>Correo en HTML</guilabel> son:"
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid "Turn animation on or off here."
+msgstr "Aquí puede activar o desactivar que se vean las animaciones en algunas imágenes."
+
+#: index.docbook:579
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can embed a message in an email and have it load only when the message "
+"arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm \"live"
+"\" addresses and invade your privacy. You may elect never to load images "
+"automatically, to load images only if the sender is in your addressbook, or "
+"always load images."
+msgstr ""
+"Al crear un mensaje puede incluirle una imagen que sólo se descargue solamente cuando "
+"el mensaje es leído por el destinatario. Sin embargo los «spammers» pueden usar "
+"los patrones de descarga de imágenes para confirmar «direcciones vivas» e invadir la "
+"privacidad de sus datos. Puede elegir que nunca se carguen las imágenes automáticamente, "
+"hacerlo solamente si el remitente está en su libreta de direcciones o cargarlas todas."
+
+#: index.docbook:580
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your connection status is shown by the small icon in the lower left border "
+"of the Evolution main window. When you are online, it will display two "
+"connected cables. When you go offline, the cables will separate."
+msgstr ""
+"En la esquina inferior izquierda de la ventana principal de Evolution encontrará el indicador "
+"de estado de la conexión. Cuando está conectado mostrará dos cables enchufados. "
+"Cuando esté desconectado los cables estarán desenchufados."
+
+#: index.docbook:586
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
+"the <guilabel>Autopick</guilabel> buttons to choose a time automatically, "
+"then click <guibutton>Save and Close</guibutton>. Attendees on an Exchange "
+"server will have the appointment updated automatically; others will receive "
+"email notification of any change in plans."
+msgstr ""
+"Para ajustar la hora de reunión, arrastre los bordes de la reunión, o haga "
+"clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel> para hacer una elección "
+"automática. Los asistentes en un servidor Exchange tendrán sus datos "
+"actualizados automáticamente, el resto recibirá una notificación por correo "
+"de cualquier cambio en los planes."
+
+#: index.docbook:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To cache your selected folders and disconnect from the network, select "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Work Offline</guimenuitem></"
+"menuchoice> or click the connection status icon in the lower left of the "
+"screen. When you want to reconnect, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Work Online</guimenuitem></menuchoice> or click the "
+"connection status icon again."
+msgstr ""
+"Para copiar al disco local las carpetas elegidas y desconectar de la red elija "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem> Trabajar "
+"desconectado</guimenuitem></menuchoice> o pinche en el icono indicador de estado "
+"de conexión en la esquina inferior izquierda de la ventana. Cuando quiera volver a conectar "
+"elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem> Trabajar"
+"conectado</guimenuitem></menuchoice> o pinche de nuevo en el icono indicador de "
+"conexión."
+
+#: index.docbook:596
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Read <xref linkend=\"full-advantage\"/> to learn about how to use this "
+"feature with the Ximian Connector for Microsoft Exchange."
+msgstr ""
+"Para obtener más información acerca de cómo usar esta función con Ximian "
+"Connector para Microsoft Exchange lea <xref linkend=\"full-advantage\"/>."
+
+#: index.docbook:600
+#, no-c-format
+msgid "More About Mail Composition"
+msgstr "Más sobre la redacción de mensajes"
+
+#: index.docbook:601
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the next few sections, you'll see how <application>Evolution</"
+"application> handles advanced email features, including large recipient "
+"lists, attachments, and forwarding."
+msgstr ""
+"Es las próximas secciones veremos cómo <application>Evolution</application>.maneja "
+"sus funciones avanzadas de gestión de correo, incluyendo largas listas de destinatarios, "
+"adjuntos y reenvíos."
+
+#: index.docbook:602
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <application>Ximian Evolution</application> import tool to import "
+"the files. There's more information about why this works, and how, at the "
+"Ximian <ulink url=\"http://support.ximian.com\">support website.</ulink>"
+msgstr ""
+"Utilice la herramienta de importación de <application>Ximian Evolution</"
+"application> para importar esos archivos. Encontrará más información acerca "
+"de su funcionamiento en el sitio Web de <ulink url=\"http://support.ximian."
+"com\">asistencia técnica</ulink> de Ximian."
+
+#: index.docbook:607
+#, no-c-format
+msgid "The Task Pad"
+msgstr "La libreta de tareas"
+
+#: index.docbook:608
+#, no-c-format
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: index.docbook:608
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Task Pad, located in the lower right corner of the calendar, lets you "
+"keep a list of tasks separate from your calendar appointments. You can use "
+"the list in a larger window by choosing the <guibutton>Tasks</guibutton> "
+"button in the shortcut bar or in the folder tree."
+msgstr ""
+"La libreta de tareas, en el ángulo inferior derecho del calendario, permite "
+"mantener la lista de tareas separada de las citas del calendario. Para "
+"mostrar una ventana más grande, haga clic en <guibutton>Tareas</guibutton> "
+"en la barra de atajos o en la lista de carpetas."
+
+#: index.docbook:609
+#, no-c-format
+msgid "Press <guibutton>OK</guibutton>"
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:609
+#, no-c-format
+msgid "Push the attach button in the composer toolbar"
+msgstr "Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor."
+
+#: index.docbook:609
+#, no-c-format
+msgid "Select the file you want to attach"
+msgstr "Elija el fichero que quiere adjuntar"
+
+#: index.docbook:609
+#, no-c-format
+msgid "To attach a file to your email:"
+msgstr "Para adjuntar un archivo a su mensaje:"
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid "Classification:"
+msgstr "Clasificación"
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decide when this item is due. You can either type in a date and time, or "
+"select one from the <guibutton>Calendar</guibutton> and <guibutton>time</"
+"guibutton> drop-down menus."
+msgstr ""
+"Fija cuándo vence esta tarea. Puede escribir la fecha y la hora, o "
+"seleccionarla con los menús <guibutton>calendario</guibutton> y "
+"<guibutton>hora</guibutton>."
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción"
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid "Due Date:"
+msgstr "Fecha de vencimiento"
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you wish, you can keep a more detailed description of the item here. For "
+"example, you can note that a task is in progress, and display how close it "
+"is to completion."
+msgstr ""
+"Es posible mantener una descripción más detallada de la tarea. Por ejemplo "
+"puede anotar que una tarea está en marcha y mostrar cuán cerca está de su "
+"conclusión."
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid "Sets who will see it if your calendar is shared."
+msgstr "Define quién podrá leerla si comparte su calendario."
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid "Start Date:"
+msgstr "Fecha de inicio"
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumen"
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid "The date you intend to start working."
+msgstr "La hora a la que espera empezar a trabajar."
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid "The description you enter here will appear in the To Do list itself."
+msgstr ""
+"La descripción que aquí escriba aparecerá en la lista de tareas "
+"<interface>Para hacer</interface>."
+
+#: index.docbook:615
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To record a new task, click the <guibutton>Add</guibutton> button in the "
+"toolbar. <application>Evolution</application> will pop up a small window "
+"with five items in it:"
+msgstr ""
+"Para registrar una tarea nueva pulse en en el botón <guibutton>Añadir</"
+"guibutton> en la barra de tareas. <application>Evolution</application> "
+"abrirá una pequeña ventana con cinco elementos:"
+
+#: index.docbook:625
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Colors</guilabel> tab lets you select different color labels "
+"for individual messages. You can return to the default settings by clicking "
+"the <guibutton>Restore Defaults</guibutton> button."
+msgstr ""
+"La solapa <guilabel>Colores</guilabel> permie elegir colores diferentes para "
+"mensajes puntuales. Puede restaurar los valores iniciales de la aplicación pulsando el botón "
+"<guibutton>Valores originales</guibutton>."
+
+#: index.docbook:629
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can drag a file from your desktop into the composer window to attach it "
+"as well."
+msgstr ""
+"También puede arrastrar un archivo desde su escritorio a la ventana del editor "
+"para adjuntarlo."
+
+#: index.docbook:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To hide the display of files you've attached to the message, select "
+"<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Hide Attachments</"
+"guimenuitem> </menuchoice>; to show them again, choose <guimenuitem>Show "
+"Attachments</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Para esconder la vista de los archivos que ha adjuntado al mensaje desactive"
+"<menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar adjuntos</"
+"guimenuitem> </menuchoice>; y para verlos de nuevo marque la misma casilla "
+"<guimenuitem>Mostrar adjuntos</guimenuitem>."
+
+#: index.docbook:635
+#, no-c-format
+msgid "Message Composer Preferences"
+msgstr "Preferencias del editor de correo"
+
+# index.docbook:462, index.docbook:594
+#: index.docbook:636 index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
+
+#: index.docbook:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose how you will normally forward and reply messages, what character set "
+"they will use, whether they will be in HTML, and whether that HTML can "
+"contain smiley face images."
+msgstr ""
+"Elija cómo reenviará o contestará normalmente los mensajes, qué juego de "
+"caracteres usará, si desea utilizar el formato HTML y en ese caso, si desea "
+"utilizar emoticones."
+
+#: index.docbook:636
+#, no-c-format
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Comportamiento predeterminado"
+
+#: index.docbook:636
+#, no-c-format
+msgid "Prompt when sending messages with an empty subject"
+msgstr "Preguntar al mandar mensajes con el asunto vacío"
+
+#: index.docbook:636
+#, no-c-format
+msgid "Prompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
+msgstr "Preguntar al mandar mensajes que sólo tengan definido Bcc"
+
+#: index.docbook:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The composer will warn you if you try to send a message that has only "
+"<guilabel>Bcc</guilabel> recipients. This is important because some mail "
+"servers will fail to honor blind carbon copy if you do not have at least one "
+"recipient that is visible to all readers."
+msgstr ""
+"El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje que sólo "
+"contenga destinatarios <guilabel>Bcc</guilabel>. Esto es importante porque "
+"algunos servidores de correo sólo aceptarán copias ocultas cuando el mensaje "
+"contiene al menos un destinatario visible para todos los lectores."
+
+#: index.docbook:636
+#, no-c-format
+msgid "The composer will warn you if you try to send a message without a subject."
+msgstr "El editor muestra una advertencia si intenta enviar un mensaje sin asunto."
+
+#: index.docbook:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are three tabs of settings you can change for the message composer. "
+"The General tab covers shortcuts and assorted behavior, and the other two "
+"control signatures and spell checking. In the General tab, you can set:"
+msgstr ""
+"La configuración del editor de correo tiene tres solapas de opciones. La solapa"
+"<guilabel>General</guilabel> permite configurar atajos y acciones asociadas, "
+"mientras las dos controlan las firmas y la corrección ortográfica. En "
+"<guilabel>General</guilabel> puede configurar los siguientes elementos:"
+
+#: index.docbook:636
+#, no-c-format
+msgid "There are two optional alerts here:"
+msgstr "Hay dos alertas opcionales:"
+
+#: index.docbook:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you send the message, a copy of the attached file will go with it. Be "
+"aware that big attachments can take a long time to download."
+msgstr ""
+"Cuando mande un mensaje irá con él una copia del archivo. Tenga presente que los "
+"adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser descargados."
+
+#: index.docbook:648
+#, no-c-format
+msgid "Specifying Recipients for Email"
+msgstr "Especificar destinatarios de correo electrónico"
+
+#: index.docbook:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application>, like most email programs, recognizes "
+"three types of addressee: primary recipients, secondary recipients, and "
+"hidden (\"blind\") recipients."
+msgstr ""
+"<application> Evolution</application>, como la mayoría de los programas de correo "
+"electrónico reconoce tres tipos de destinatarios: los principales, los secundarios y los "
+"ocultos (también llamados «ciegos»)."
+
+#: index.docbook:653
+#, no-c-format
+msgid "Exporting Files From Ximian Evolution"
+msgstr "Exportar archivos desde Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:653
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For mail, that's <filename>mbox</filename>, for calendar, <filename>iCal</"
+"filename>, and for the address book, vCards in a <filename>.db3</filename> "
+"database."
+msgstr ""
+"Para el correo se usa <filename>mbox</filename>, para el calendario "
+"<filename>iCal</filename>, y para la libreta de contactos vCards dentro de "
+"una base de datos <filename>.db3</filename>."
+
+#: index.docbook:653
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ximian Evolution uses standard file types for all its information, so you "
+"should have no trouble taking your information elsewhere if you want."
+msgstr ""
+"Ximian Evolution usa tipos de archivos estándar para toda su información por "
+"lo que no debería tener problema para llevarse su información a otro lado, "
+"si es que lo quisiera."
+
+#: index.docbook:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The simplest way to direct a message is to put the email address or "
+"addresses in the <guilabel>To:</guilabel> field, which denotes primary "
+"recipients. To send mail to more than one or two people, you can use the "
+"<guilabel>Cc:</guilabel> field."
+msgstr ""
+"La manera más sencilla de dirigir un mensaje es escribir las direcciones de correo electrónico "
+"de los destinatarios en los campos <guilabel>Para</guilabel>, indicando que son los "
+"destinatarios principales. Para enviar el mensaje a más de una o dos personas puede usar "
+"el campo <guilabel>Cc:</guilabel> (con copia)."
+
+#: index.docbook:662
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hearkening back to the dark ages when people used typewriters and there were "
+"no copy machines, \"Cc\" stands for \"Carbon Copy.\" Use it whenever you "
+"want to share a message you've written to someone else."
+msgstr ""
+"Al principio de los tiempos, cuando los humanos usaban máquinas de escribir y no había "
+"fotocopiadoras, «Cc:» significaba «copia de carbón». Use esta función siempre que quiera "
+"compartir con otra persona un mensaje destinado a otro. Nota del traductor: en general "
+"en español no es común el uso de la expresión sajona «copia de carbón» o «copia carbón» "
+"sino más bien «copia con calco» o sencillamente «copia». Sin embargo parece que la "
+"expresión está prosperando en la jerga informática en el contexto del correo electrónico."
+
+#: index.docbook:668
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Bcc:</guilabel> is a little more complex. You use it like "
+"<guilabel>Cc:</guilabel>, but people on the <guilabel>Bcc:</guilabel> list "
+"are hidden from the other recipients of the message. Use it to send mail to "
+"large groups of people, especially if they don't know each other or if "
+"privacy is a concern. If your <guilabel>Bcc:</guilabel> field is absent, "
+"click <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bcc Field</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Cco:</guilabel> es un poco más complicado. Se usa como "
+"<guilabel>Cc:</guilabel> pero la gente que figura en la lista <guilabel>Cco:</guilabel> "
+"estará oculta para los otros destinatarios del mensaje. Use esta función para mandar "
+"mensajes a grandes grupos de personas especialmente si ellos no se conocen entre sí "
+"o si es importante mantener la privacidad. Si el campo <guilabel>Cco:</guilabel> no está "
+"a la vista pinche en <menuchoice> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Campo "
+"«Cco»</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#: index.docbook:669
+#, no-c-format
+msgid "Once you have made those changes, click the <guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Tras introducir estas modificaciones, haga clic en <guibutton>Aceptar</"
+"guibutton>."
+
+#: index.docbook:669
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are more options in the <guilabel>Details</guilabel> tab such as "
+"priority and progress settings."
+msgstr ""
+"Hay más opciones en la ficha <guilabel>Detalles</guilabel> como las "
+"asignaciones de prioridad o de progreso."
+
+#: index.docbook:670
+#, no-c-format
+msgid "Importing Mail from Other Mail Clients"
+msgstr "Importar correo de otros clientes de correo"
+
+#: index.docbook:671
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Chances are, you already have your email in another mail program and don't "
+"want to lose the information. The following section describes how to import "
+"mail from specific mail clients."
+msgstr ""
+"Probablemente ya tenga su correo en otro programa cliente y no querrá perder "
+"la información. La siguiente sección describe cómo importar correo desde "
+"clientes específicos de correo."
+
+#: index.docbook:672
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you've added a task to your to-do list, its summary appears in the "
+"<guilabel>Summary</guilabel> section of task list. To view or edit a "
+"detailed description of an item, double-click on it, or right click on it "
+"and select <guibutton>Open</guibutton>. You can delete items by selecting "
+"them and clicking on the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Tras agregar tarea a su lista de cosas por hacer, el resumen aparecerá en la "
+"sección <guilabel>Resumen</guilabel> de la lista de tareas. Para ver o "
+"editar una descripción completa del elemento, haga doble clic sobre él, o "
+"haga clic con el botón derecho y elija <guibutton>Abrir</guibutton>. Para "
+"borrar los elementos, selecciónelos y haga clic en <guibutton>Borrar</"
+"guibutton>."
+
+#: index.docbook:674
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then, quit Evolution and start it up again. Changes to the Ximian Connector "
+"accounts configuration are not active until you have restarted the "
+"application."
+msgstr ""
+"A continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa "
+"<application>Evolution</application>. Los cambios en la configuración de "
+"cuentas de Ximian Connector no se activarán hasta después de que reinicie la aplicación."
+
+#: index.docbook:677
+#, no-c-format
+msgid "Importing Mail from mutt"
+msgstr "Importar correo desde mutt"
+
+#: index.docbook:678
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>mutt</application> is a text-based mail client which is shipped "
+"with many Linux and Unix distributions. <application>mutt</application> uses "
+"the standard mbox, maildir, and MH file formats, which makes importing your "
+"mail into <application>Evolution</application> easy. By default, "
+"<application>mutt</application> uses the mbox file format."
+msgstr ""
+"<application>mutt</application> es una aplicación en modo carácter incluida "
+"en muchas distribuciones Linux y Unix. <application>mutt</application> usa "
+"los formatos de archivo estándar mbox, maildir y MH, lo que hace sencilla la "
+"importación de su correo en <application>Evolution</application>. En su "
+"configuración predeterminada <application>mutt</application> uses el formato "
+"mbox."
+
+#: index.docbook:678
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to "
+"import from. By default, your email is stored in <filename>~/mbox</filename> "
+"for the mbox format and <filename class=\"directory\">~/Maildir</filename> "
+"for the Maildir format."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere "
+"importar. En general el correo se almacena en en el archivo <filename>~/"
+"mbox</filename> para el formato mbox y en <filename class=\"directory\">~/"
+"Maildir</filename> para el Maildir."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#: index.docbook:678 index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#: index.docbook:678 index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Import</guimenuitem> "
+"</menuchoice> or press <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> "
+"<keycap>I</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"Abra <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar</"
+"guimenuitem> </menuchoice> o o presione la combinación de teclas <keycombo "
+"action=\"simul\"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#: index.docbook:678 index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid "Open <application>Ximian Evolution</application>"
+msgstr "Abra <application>Ximian Evolution</application>."
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#: index.docbook:678 index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Import a Single File</guibutton>"
+msgstr "Elija <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>"
+
+# index.docbook:668, index.docbook:727
+#: index.docbook:678 index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When prompted for what folder in <application>Evolution</application> to "
+"import to, select a folder. You can also create a new folder and drop it in "
+"there."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> preguntará en qué carpeta quiere "
+"importarlo: elija una. También podrá crear una carpeta nueva y volcar ahí la "
+"información."
+
+#: index.docbook:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The list of tasks is sorted in a similar way to the list of email messages "
+"in <application>Ximian Evolution Mail</application>. Click once on the "
+"message headers to change the direction and type of sorting, or right-click "
+"to add or remove columns from the display."
+msgstr ""
+"La lista de tareas se ordena de manera parecida a la lista de mensajes en la "
+"vista de correo de <application>Ximian Evolution</application>. Haga clic en "
+"el título de la columna para cambiar la ordenación, o haga clic con el botón "
+"derecho para agregar o eliminar columnas."
+
+#: index.docbook:682
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
+"address lists in the Contact Manager, and then send them mail as though they "
+"had a single address. To learn how to do that, read <xref linkend=\"usage-"
+"contact-organize-group-list\"/>."
+msgstr ""
+"Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear listas de "
+"direcciones en el gestor de contactos, y escribirles como si cada grupo tuviera una única "
+"dirección de correo. Para saber cómo hacerlo consulte <xref linkend=\"usage-contact-organize-group-list\"/>."
+
+#: index.docbook:685
+#, no-c-format
+msgid "Accessing the Exchange Server"
+msgstr "Acceder al servidor <application>Exchange</application>"
+
+#: index.docbook:686
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Like IMAP and LDAP data, information for Exchange accounts is stored on the "
+"server, not on your desktop computer. This means that you can access it from "
+"multiple locations. It also means that your Microsoft Exchange account "
+"information is in a separate folder tree from the <guilabel>Local</guilabel> "
+"tree in your folder bar. You'll see it below the local tree, with the name "
+"you gave the account. If you have multiple accounts, you will have multiple "
+"folder trees."
+msgstr ""
+"Como ocurre con la información IMAP y LDAP, la información de cuentas de "
+"<application>Exchange</application> se almacena en el servidor, y no en su "
+"equipo de sobremesa. Esto significa que podrá tener acceso a su cuenta desde "
+"múltiples ubicaciones. También significa que la información de su cuenta "
+"Microsoft <application>Exchange</application> se encuentra en un árbol de "
+"carpetas separado del árbol <guilabel>Local</guilabel>, dentro de la barra "
+"de carpetas. Lo podrá ver bajo el árbol local, con el nombre que utilizó "
+"para su cuenta. Si dispone de varias cuentas, también tendrá varios árboles "
+"de carpetas."
+
+#: index.docbook:687
+#, no-c-format
+msgid "Folders for Your Tasks"
+msgstr "Carpetas con tareas"
+
+#: index.docbook:688
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>"
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:688
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Tasks</guibutton>."
+msgstr "Seleccione <guibutton>Tareas</guibutton>."
+
+#: index.docbook:688
+#, no-c-format
+msgid "Click <menuchoice><guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Elija <menuchoice><guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: index.docbook:688
+#, no-c-format
+msgid "Enter the folder name."
+msgstr "Escriba el nombre de la carpeta."
+
+#: index.docbook:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Like any other component in <application>Evolution</application>, you can "
+"create a folder to help organize your tasks. To do this:"
+msgstr ""
+"Como en cualquier otro componente de <application>Evolution</application>, "
+"puede crear una carpeta para ayudarle a organizar su tareas. Siga estos "
+"pasos:"
+
+#: index.docbook:688
+#, no-c-format
+msgid "Open the <guilabel>Folders Bar</guilabel>."
+msgstr "Abrir <guilabel>Barra de carpetas</guilabel>."
+
+#: index.docbook:688
+#, no-c-format
+msgid "Right click on <guibutton>Tasks</guibutton>."
+msgstr "Abra el menú asociado con el botón derecho en <guibutton>Tareas</guibutton>."
+
+#: index.docbook:690
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> has the ability to let you specify the "
+"Reply-To in an email. Using this, you can setup a special Reply-To for an "
+"email. To do this:"
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> tiene la habilidad de permitirle especificar "
+"el campo «Responder a:» de un mensaje:"
+
+#: index.docbook:690
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the address you wish to have be the Reply-To address in the new Reply-"
+"To field."
+msgstr ""
+"Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo campo «Responder a»"
+"Enter the address you wish to have be the Reply-To address in the new Reply-"
+"To field."
+
+#: index.docbook:690
+#, no-c-format
+msgid "Open a composer window"
+msgstr "Abra una ventana de Nautilus"
+
+#: index.docbook:690
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open the Reply-To field by selecting <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Reply To</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Para abrir el campo «Responder a» marque la casilla <menuchoice> "
+"<guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Responder a</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:690
+#, no-c-format
+msgid "Setting Reply-to On a Per-Mail Basis"
+msgstr "Configurar «Responder a» mensaje a mensaje"
+
+#: index.docbook:693
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The signature editor allows you to create several different signatures in "
+"plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to emails "
+"you create in the message composer. If you prefer to use an alternate "
+"signature or none at all, you can select it from the mail composer itself."
+msgstr ""
+"El editor de firmas permite crear varias firmas diferentes en formato de "
+"texto puro o en HTML así como especificar cuál de ellas debe agregarse "
+"a los mensajes que crea en el editor de mensajes. También puede elegir "
+"una firma alternativa, o no utilizar ninguna, desde el propio editor de correo."
+
+#: index.docbook:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on any of the folder tree items to visit them; you may have to enter "
+"your server password. You can now create contact cards, send and receive "
+"email as you would normally. If there are items in your local calendar or "
+"addressbook that you'd like to add to your Exchange stores, you can copy and "
+"paste them over, or just drag items from one folder to another as you would "
+"with two local stores."
+msgstr ""
+"Haga clic en cualquiera de las carpetas para visitarla; tendrá probablemente "
+"que introducir la contraseña de su servidor. A partir de ahora puede crear "
+"contactos, enviar y recibir correo de la forma habitual. Si desea agregar a "
+"los almacenes de <application>Exchange</application> elementos de su "
+"calendario local, o de su propia libreta de direcciones, puede copiarlos y "
+"pegarlos, o simplemente arrastrarlos de una carpeta a otra, como si se "
+"tratara de almacenes locales."
+
+#: index.docbook:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the spell-checking tool, you can set spelling options, including the "
+"language or languages you will use. Note that you must install the gnome-"
+"spell package, available through Red Carpet, for spell-checking to be "
+"available in Evolution. Alternate dictionaries are also available through "
+"Red Carpet and are detected automatically if you have installed them."
+msgstr ""
+"La herramienta de corrección ortográfica incluye opciones de corrección, en "
+"una o varias lenguas. Observe que debe instalar el paquete gnome-spell, "
+"disponible en Red Carpet, para tener la corrección ortográfica disponible en "
+"Evolution. Red Carpet también incluye diccionarios para diferentes idiomas, "
+"que son detectados automáticamente tras su instalación."
+
+#: index.docbook:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
+"should be aware that whenever you save an email address or appointment from "
+"an email message, it will be saved in your Exchange contacts list or "
+"calendar, rather than in your local account. The same is true of "
+"synchronization with Palm-OS devices: tasks, appointments, and addresses "
+"from your Palm-OS device will be synchronized with those in the Exchange "
+"folders rather than local folders."
+msgstr ""
+"Cuando utiliza a la vez una cuenta Exchange y una cuenta local, conviene "
+"tener presente que cada vez que guarda una dirección de correo o una cita a "
+"partir de un mensaje, ésta se guardará en la lista de contactos o en el "
+"calendario de Exchange, en lugar de hacerlo en su cuenta local. Lo mismo "
+"ocurre para sincronizar dispositivos Palm-OS: las tareas, citas y "
+"direcciones de Palm-OS se sincronizarán con las carpetas correspondientes en "
+"Exchange, y no en su equipo local."
+
+#: index.docbook:707
+#, no-c-format
+msgid "Saving Attached Addresses and Appointments"
+msgstr "Guardar direcciones y citas adjuntas"
+
+#: index.docbook:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can check the spelling of messages by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Spell Check Document</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternately, check the <guibutton>Check spelling "
+"while i type</guibutton> box, and choose a color for your misspelled words."
+msgstr ""
+"Puede comprobar la ortografría de los mensajes con "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Comprobar la ortografía "
+"del documento</guimenuitem></menuchoice>. También puede hacerlo en la ventana "
+"principal de Evolution eligiendo <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guisubmenu>Configuración</guisubmenu></menuchoice>, pinche en el icono"
+"<guiicon>Preferencias del editor</guiicon> y después abra la solapa "
+"<guilabel>Ortografía</guilabel> y marque la casilla <guibutton>Verificar ortografía "
+"mientras se escribe</guibutton> y elija el color para resaltar las palabras mal escritas."
+
+#: index.docbook:722
+#, no-c-format
+msgid "The Global Address List Appears Empty At First"
+msgstr "Al principio la lista global de direcciones está vacía"
+
+#: index.docbook:722
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To avoid unnecessary strain on the server, the GAL will appear empty until "
+"you have searched for something in it. If you want to display all the cards "
+"in the list, click in the search box and press <keycap>Enter</keycap>. This "
+"enters a blank search: since every card contains a blank in it, every card "
+"will appear."
+msgstr ""
+"Para evitar una carga inútil en el servidor, la lista global de direcciones "
+"se muestra vacía hasta que realiza una primera búsqueda. Si desea mostrar "
+"todas las tarjetas de la lista, haga clic en el campo de búsqueda y presione "
+"<keycap>Intro</keycap>. Con esto, ejecuta una búsqueda en blanco: como todas "
+"las tarjetas contienen un blanco, aparecerán todas."
+
+#: index.docbook:723
+#, no-c-format
+msgid "Choosing Recipients Quickly"
+msgstr "Eligiendo los destinatarios rápidamente"
+
+#: index.docbook:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have created address cards in the contact manager, you can also enter "
+"nicknames or other portions of address data, and <application>Evolution</"
+"application> will offer a drop down list of possible address completions "
+"from your address book. If you enter a name or nickname that can go with "
+"more than one card, Evolution will open a dialog box to ask you which person "
+"you meant."
+msgstr ""
+"Si tiene disponibles tarjetas de visita en el gestor de contactos, también puede usar "
+"apodos y otras partes de la información allí guardada para que <application>Evolution</"
+"application> busque y muestra una lista desplegable de todas las posibles direcciones "
+"que encajan con lo escrito. Si escriba un nombe o un apodo que encaja con más de una "
+"ficha, Evolution abrirá un diálogo para que elija la persona a la que quiere escribir."
+
+#: index.docbook:729
+#, no-c-format
+msgid "Multiple Calendars"
+msgstr "Calendarios múltiples"
+
+#: index.docbook:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> permits you to have and maintain "
+"multiple calendars. This is useful if you maintain schedules for other "
+"people, if you are responsible for resource or room allocation, or if you "
+"have multiple personalities."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> es capaz de administrar múltiples "
+"calendarios. Esta función es útil cuando administra calendarios de varias "
+"personas, porque es responsable de la asignación de recursos o espacios, o "
+"porque posee personalidad múltiple."
+
+#: index.docbook:736
+#, no-c-format
+msgid "Importing Mail from KMail"
+msgstr "Importar correo desde KMail"
+
+#: index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>Browse</guibutton> and select the file you would like to "
+"import from. By default, KMail stores its information in the Mail directory "
+"of your home directory."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere "
+"importar. En su configuración predeterminada KMail almacena su información "
+"en el directorio Mail de su directorio de inicio."
+
+#: index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KMail is the mail client which is shipped with the KDE desktop environment. "
+"KMail uses the standard mbox file format, which means that importing your "
+"mail into <application>Evolution</application> is easy."
+msgstr ""
+"KMail es el cliente de correo incluido en el entorno de escritorio KDE. "
+"KMail usa el formato de archivo estándar mbox, por lo que es fácil importar "
+"su correo en <application>Evolution</application>."
+
+#: index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid "Keeping Multiple Calendars"
+msgstr "Uso de calendarios múltiples"
+
+#: index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Lucy, the office manager for a small company, has one calendar for her own "
+"schedule. She maintains one for the conference room, to schedule meetings. "
+"Next to that, she maintains a calendar that reflects when consultants are "
+"going to be on site, and another that keeps track of when the Cubs are "
+"playing."
+msgstr ""
+"Lucía, directora de una pequeña empresa, posee un calendario para su "
+"planificación. Otro para planificar reuniones en la sala de conferencias. "
+"Otro más para saber cuando los consultores visitan a los clientes y otro más "
+"para saber cuándo torea Paquirri."
+
+#: index.docbook:737
+#, no-c-format
+msgid "Special Connector Only Settings"
+msgstr "Opciones especiales exclusivas del Connector"
+
+#: index.docbook:738
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are two items in the Evolution preferences window that are available "
+"only with Ximian Connector. The first is delegation and permissions "
+"handling, and the second is the creation of \"Out of Office\" messages."
+msgstr ""
+"En la herramienta de configuración de Evolution hay dos elementos que que están disponibles "
+"solamente con Ximian Connector. El primero es para el manejo de delegación y permisos y "
+"el segundo es para la creación de mensajes de «estoy fuera»."
+
+#: index.docbook:741
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Alternately, you can click on the <guibutton>To:</guibutton>, <guibutton>Cc:"
+"</guibutton>, or <guibutton>Bcc:</guibutton> buttons to get a list -- "
+"potentially a very long one -- of the email addresses in your contact "
+"manager. Select addresses and click on the arrows to move them into the "
+"appropriate address columns."
+msgstr ""
+"También puede pulsar en los botones <guibutton>Para</guibutton>, <guibutton>Cc:"
+"</guibutton>, o <guibutton>Cco:</guibutton> para obtener una lista, que puede llegar a "
+"ser realmente larga, de todas las direcciones de correo de su gestor de contactos. Elija "
+"las direcciones y pinche en las flechas para moverlas en las columnas de direcciones que "
+"desea."
+
+#: index.docbook:744
+#, no-c-format
+msgid "Calendar and Task List Settings"
+msgstr "Preferencias del calendario y de la lista de tareas"
+
+#: index.docbook:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The calendar configuration tool has two tabs <guilabel>General</guilabel> "
+"and <guilabel>Display</guilabel>, and is illustrated in <xref linkend="
+"\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id=\"config-prefs-cal-fig\"> "
+"<title>Calendar Preferences Dialog</title> <screenshot> <screeninfo>Calendar "
+"Configuration</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="
+"\"figures/config-cal\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
+"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+msgstr ""
+"La herramienta de configuración del calendario incluye dos solapas"
+"<guilabel>General</guilabel> y <guilabel>Vista</guilabel> y está ilustrada "
+"en <xref linkend=\"config-prefs-cal-fig\"/>. <figure id=\"config-prefs-cal-"
+"fig\"> <title>Diálogo de preferencias del calendario</title> <screenshot> "
+"<screeninfo>Configuración del calendario</screeninfo> "
+"<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/config-cal\" format="
+"\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+"screenshot> </figure>"
+
+#: index.docbook:746
+#, no-c-format
+msgid "Access Delegation"
+msgstr "Delegación de acceso"
+
+#: index.docbook:747
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can allow other people in your organization's Global Address List to "
+"access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
+"manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
+"other's schedules to completely manage their personal information."
+msgstr ""
+"Puede permitir a otras personas anotadas en la lista gobal de direcciones de su organización "
+"acceso a su calendario, libreta de direcciones y mensajes. Y ellos pueden darle a usted "
+"acceso a los suyos. La delegación permite a los usuarios hacer cualquier cosa, desde "
+"consultarse mutuamente sus planes hasta gestionar completamente toda su información "
+"personal."
+
+#: index.docbook:748
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create a new calendar, select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
+"<guisubmenu>New</guisubmenu> <guimenuitem>Folder</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. You'll need to tell the <guilabel>New Folder</guilabel> dialog "
+"that the new folder should be of the calendar type. You can place the "
+"calendar in any calendar folder and access it from the folder view."
+msgstr ""
+"Para crear un calendario elija: <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> "
+"<guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. En el cuadro de diálogo <guilabel>Crear una carpeta nueva</"
+"guilabel> deberá decir que la nueva carpeta es de tipo calendario. Puede "
+"colocar el calendario en cualquier carpeta calendario y consultarla desde la "
+"vista de carpetas."
+
+#: index.docbook:750
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about using email together with the contact manager and "
+"the calendar, see <xref linkend=\"contact-automation-basic\"/> and <xref "
+"linkend=\"usage-calendar-apts\"/>."
+msgstr ""
+"Para saber más acerca de cómo usar correo electrónico con el gestor de contactos "
+"y con el calendario consulte <xref linkend=\"contact-automation-basic\"/> y "
+"<xref linkend=\"usage-calendar-apts\"/>."
+
+#: index.docbook:757
+#, no-c-format
+msgid "Delegating Access to Others"
+msgstr "Delegando acceso a terceros"
+
+#: index.docbook:757
+#, no-c-format
+msgid "Each calendar folder can hold only one calendar."
+msgstr "Cada carpeta de calendario sólo puede guardar un único calendario."
+
+#: index.docbook:758
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add someone to your list of delegates, click the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button and select them from the Global Address List. When "
+"delegating you can grant different levels of access to different types of "
+"data. You may also decide whether the access you grant applies to items "
+"marked <guilabel>Private</guilabel>, or only to public items."
+msgstr ""
+"Para añadir a alguien en su lista de delegados pulse el botón <guibutton>Añadir</"
+"guibutton> y elíjalo en la lista global de acceso. Al delegar, puede conceder diferentes "
+"niveles de acceso a diferentes tipos de datos. También puede decidir si el acceso concedido "
+"se aplica a los elementos marcados como <guilabel>Privados</guilabel> "
+"o solamente a los marcados como públicos."
+
+#: index.docbook:760
+#, no-c-format
+msgid "Replying to Email Messages"
+msgstr "Responder un mensaje"
+
+#: index.docbook:761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To reply to a message, press the <guibutton>Reply</guibutton> button while "
+"it is selected, or choose <guimenuitem>Reply to Sender</guimenuitem> from "
+"the message's right-click menu. That will open the <interface>message "
+"composer</interface>. The <guilabel>To:</guilabel> and <guilabel>Subject:</"
+"guilabel> fields will already be filled, although you can alter them if you "
+"wish. In addition, the full text of the old message is inserted into the new "
+"message, either in grey with a blue line to one side (for HTML display) or "
+"with the &gt; character before each line (in plain text mode), to indicate "
+"that it's part of the previous message. People often intersperse their "
+"message with the quoted material as shown in <xref linkend=\"usage-mail-"
+"getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"> "
+"<title>Reply Message Window</title> <screenshot> <screeninfo>Evolution Main "
+"Window</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"replymsg\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></"
+"mediaobject> </screenshot> </figure>"
+msgstr ""
+"Para contestar a un mensaje, selecciónelo y pulse el botón "
+"<guibutton>Responder</guibutton> o pínchelo con el botón derecho del ratón y elija "
+"<guimenuitem>Responder al remitente</guimenuitem> y se abrirá la <interface>ventana "
+"del editor de correo</interface>. Los campos <guilabel>Para</guilabel> y "
+" <guilabel>Asunto</guilabel> ya estarán escritos, aunque los puede modificar a placer. "
+"Además, se insertará el texto completo del mensaje original, bien en gris con una línea "
+"azul a un lado (en el modo HTML) o con un signo &gt; delante de cada línea (cuando use"
+"sólo puro texto) para indicar que ese es un mensaje anterior. Mucha gente intercala "
+"su texto entre el material citado, como se muesta en <xref linkend=\"usage-mail-"
+"getnsend-reply-fig\"/>. <figure id=\"usage-mail-getnsend-reply-fig\"> "
+"<title>Contestando un mensaje</title> <screenshot> <screeninfo>Ventana principal de "
+"Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"replymsg\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></"
+"mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "Day Begins"
+msgstr "El día comienza a las"
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "Day Ends"
+msgstr "El día acaba a las"
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you'd like to be warned before you delete any appointment, or to have a "
+"reminder automatically appear for each event, select the check boxes here."
+msgstr ""
+"Active las casillas si desea mostrar una advertencia antes de eliminar una "
+"cita, o recibir recordatorios automáticos para cada evento."
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the beginning of a normal workday. If you work odd hours, or want to "
+"make sure that your early-morning appointments are displayed, you may find "
+"this option useful."
+msgstr ""
+"Indica la hora de inicio de jornada laboral normal. Puede que encuentre útil esta opción si "
+"tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse de que aparezcan sus citas más "
+"madrugadoras."
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the end of a normal workday. If you work odd hours, or want to make sure "
+"that your evening appointments are displayed, you may find this option "
+"useful."
+msgstr ""
+"Indica la hora la que acaba una jornada laboral normal. Puede que encuentre útil esta "
+"opción si tiene horarios de trabajo raros o quiere asegurarse de que aparezcan sus citas "
+"vespertinas."
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "The <guilabel>General</guilabel> tab lets you set the following:"
+msgstr ""
+"La ficha <guilabel>General</guilabel> permite establecer los valores "
+"siguientes:"
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "The city you're located in, to judge your time zone."
+msgstr "La ciudad en la que se encuentra, para calcular su zona horaria."
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "Time format"
+msgstr "Formato de la hora"
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "Time zone"
+msgstr "Zona horaria"
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "Week Starts"
+msgstr "La semana empieza en"
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When does your work day start, and when does it end? In the day and week "
+"views, <application>Evolution</application> displays all the hours in the "
+"range you select here, even if there are no appointments for those times. Of "
+"course, you can still schedule an appointment outside of these hours, and if "
+"you do, the display will be extended to show it."
+msgstr ""
+"¿Cuándo empieza su jornada laboral y cuándo acaba? Las vistas semanales y "
+"diarias del cliente <application>Evolution</application> muestran todas las "
+"horas en el rango elegido, incluso si no hay citas programadas. Por "
+"supuesto, siempre es posible planificar citas fuera de las horas "
+"presentadas, en cuyo caso la vista se amplía para poder mostrarlas."
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid "You can set weeks to start on Sunday or on Monday."
+msgstr "Especifique si la semana empieza en domingo o lunes."
+
+#: index.docbook:763
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four hour time formats "
+"here by clicking the appropriate radio button."
+msgstr ""
+"Haga clic en el botón radio para elegir el formato de doce horas (AM/PM) o "
+"de veinticuatro horas."
+
+#: index.docbook:769
+#, no-c-format
+msgid "Exchange Account Delegation"
+msgstr "Delegación de cuenta Exchange"
+
+#: index.docbook:770
+#, no-c-format
+msgid "Exchange Account Delegation Settings"
+msgstr "Opciones de delegación de cuenta Exchange"
+
+#: index.docbook:771
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use Ximian Connector to store your mail on an Exchange server, "
+"filters are not applied until you open your INBOX folder and select "
+"<menuchoice><guimenu>Actions</guimenu><guimenuitem>Apply Filters</"
+"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</"
+"keycap></keycombo>"
+msgstr ""
+"Si utiliza la herramienta Ximian Connector para almacenar su correo en un "
+"servidor Exchange, los filtros se aplican sólo cuando abre el buzón de "
+"entrada y selecciona <menuchoice><guimenu>Acciones</"
+"guimenu><guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem></menuchoice>, o presiona "
+"la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></"
+"keycombo>"
+
+#: index.docbook:771
+#, no-c-format
+msgid "When Are Filters Applied?"
+msgstr "¿Cuándo se aplican los filtros?"
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the person to see items in this type of folder, but not create new "
+"items or edit existing items."
+msgstr ""
+"Permite a la persona ver elementos en este tipo de carpeta pero no crearlos nuevos "
+"o modificar los existentes."
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid "Author (read, create)"
+msgstr "Autor (leer, crear)"
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
+msgstr "No permitir a esta persona acceder a ninguna carpeta de este tipo."
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid "Editor (read, create, edit)"
+msgstr "Editor (leer, crear, editar)"
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For each of the four types of folder, you may select one of the following "
+"levels of access:"
+msgstr ""
+"Puede elegir uno de los siguientes niveles de acceso para cada uno de los cuatro "
+"tipos de carpeta:"
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid "Reviewer (read-only)"
+msgstr "Revisor (sólo lectura)"
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The delegate may view items in your folders, and may create new items, but "
+"may not change any existing items."
+msgstr ""
+"El delegado puede ver elementos en sus carpetas y puede crear otros nuevos pero no "
+"puede modificar ninguno de los existentes."
+
+#: index.docbook:779
+#, no-c-format
+msgid "The delegate may view, create, and change items in your folders."
+msgstr "El delegado puede ver, crear y cambiar elementos en sus carpetas."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Back in Evolution, create a new filter: Select <menuchoice><guimenu>Tools</"
+"guimenu><guimenuitem>Filters</guimenuitem></menuchoice>, then click "
+"<guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+"Vuelva a Evolution. Cree un nuevo filtro. Seleccione <menuchoice> "
+"<guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Filtros</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. y <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid "Choose <guilabel>contains</guilabel> at the second drop-down box."
+msgstr ""
+"Seleccione la opción <guilabel>contiene</guilabel> en la segunda lista "
+"desplegable."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr "Elija la carpeta de correo que quiera ver en la columna de la izquierda."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid "Click OK. You're done."
+msgstr "Haga clic en Aceptar. Ha terminado."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter \"/home/username/spam-filter.sh\" as the shell command, then select "
+"\"Does Not Return\" and \"0\" as the remaining two items. Substitute your "
+"username for \"username\" so that Evolution can find the script."
+msgstr ""
+"Escriba la orden shell <userentry>/home/username/spam-filter.sh</userentry> y elija "
+"<guilabel>no devuelve</guilabel> y <guilabel>0</guilabel>. En lugar de «username» "
+"escriba su identificador de usuario en su sistema, para que Evolution pueda encontrar el "
+"programa. "
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid "Enter <userinput>X-Spam-Flag</userinput> as the name of the header."
+msgstr "Escriba <userinput>X-Spam-Flag</userinput> como nombre de la cabecera."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter <userinput>YES</userinput> as the content to search for. You're now "
+"working with all email that has the word \"YES\" in the \"X-Spam-Status\" "
+"header."
+msgstr ""
+"Para especificar el contenido a buscar escriba <userinput>YES</userinput>. Ahora está "
+"trabajando con todos los mensajes que contienen la palabra «YES» dentro de "
+"la cabecera «X-Spam-Status»."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For actions, choose what you'd like to do with the messages. You can delete "
+"the messages automatically, but it's more prudent to place them in a "
+"\"Possible Junk Mail\" folder, and check them over just to make sure a "
+"genuine message didn't get flagged by accident."
+msgstr ""
+"Elija qué acciones quiere realizar con los mensajes. Puede borrarlos automáticamente "
+"pero es más prudente guardarlos en una carpeta de «posible correo basura» y darle "
+"un vistazo para estar seguro de que un mensaje auténtico no ha sido marcado por "
+"accidente."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you don't have SpamAssassin or other junk mail filtering on your mail "
+"server, there's still hope, although it's not quite as simple. First, "
+"download and install SpamAssassin from <ulink url=\"http://spamassassin.org"
+"\">http://spamassassin.org</ulink> You'll need to download the \"spamassassin"
+"\" and \"perl-Mail-SpamAssassin\" packages, and you can install them with "
+"Red Carpet by selecting <guimenuitem>Install Local Packages</guimenuitem> "
+"from the <guimenu>File</guimenu> menu. Further instructions are at the "
+"SpamAssassin web site. Once you have the software installed, do the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Si en su servidor no tiene SpamAssassin u otra herramienta de filtrado de correo basura, "
+"todavía hay esperanza, aunque no es del todo sencillo. Primero descargue e installe "
+"SpamAssassin desde <ulink url=\"http://spamassassin.org\">http://spamassassin.org</ulink>. "
+"Necesitará descargar los paquetes «spamassassin» y «perl-Mail-SpamAssassin» y puede "
+"instalarlos con Red Carpet eligiendo <guimenuitem>Install Local Packages</guimenuitem> "
+"desde el menú <guimenu>File</guimenu>. Encontrará más instrucciones en el web de "
+"SpamAssassin. Una vez que haya instalado el software haga lo siguiente:"
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system administrator or ISP has SpamAssassin, here's how to siphon "
+"off the junk mail:"
+msgstr ""
+"Si su administrador de sistemas o su ISP tiene instalado SpamAssasin, así es como puede "
+"desviar el correo basura:"
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mark the file as an executable program: Open your home directory in "
+"Nautilus, right-click on spam-filter.sh there, and select "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>. Then, click the \"Permissions\" tab "
+"and check the box in the <guilabel>Execute</guilabel> column and the "
+"<guilabel>Owner</guilabel> row. Alternately, open a terminal (<menuchoice> "
+"<guimenu> Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </guisubmenu> "
+"<guimenuitem> Terminal </guimenuitem> </menuchoice>) and enter the command: "
+"chmod +x spam-filter.sh."
+msgstr ""
+"Marque el archivo como programa ejecutable. Abra su directorio de inicio en "
+"<application>Nautilus</application>, marque el archivo spam-filter.sh con el botón derecho "
+"del ratón y elija <guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>. Entonces pinche en "
+"<guilabel>Permisos</guilabel> y marque la casilla en la columna <guilabel>Ejecución</guilabel> "
+"con la fila <guilabel>Propietario</guilabel>. También puede hacer abriendo una terminal "
+"(<menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> "
+"<guisubmenu>Accesorios</guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem> "
+"</menuchoice>) y escribir la orden <command>chmod +x spam-filter.sh</command>."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Open a new create a text file with any text editor ( <menuchoice> <guimenu> "
+"Programs </guimenu> <guisubmenu> Accessories </guisubmenu> <guimenuitem> "
+"Text Editor </guimenuitem> </menuchoice> is the most convenient) and paste "
+"in the following: <screen>\n"
+" spamassassin -e\n"
+" </screen> This will run the SpamAssassin command and report "
+"back 0 if the message is not junk."
+msgstr ""
+"Cree un nuevo archivo de texto en cualquier editor (el más conveniente es <menuchoice> <guimenu> "
+"Programas </guimenu> <guisubmenu> Accessorios </guisubmenu> <guimenuitem> "
+"Editor de texto</guimenuitem> </menuchoice>) y escriba la siguiente orden: "
+"<command>spamassassin -e</command>, que lanzará la orden SpamAssassin y devolverá "
+"un código 0 si el mensaje no es basura."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid "Save the file as \"spam-filter.sh\""
+msgstr "Guardar el archivo como <filename>spam-filter.sh</filename>."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select \"Pipe Message to Shell Command\" as the first portion of the "
+"criterion."
+msgstr "Como primera parte del criterio elija <guilabel>Redirigir mensaje a Orden de Shell</guilabel>."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Filters</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Filtros</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the first part of your search criterion to look in a <guilabel>Specific "
+"header</guilabel>."
+msgstr ""
+"Defina la primera parte del criterio para buscar una <guilabel>Cabecera "
+"específica</guilabel>."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Spam, also known as unsolicited commercial email (UCE), is the bane of many "
+"people's Inboxes, but it doesn't have to be. Using Ximian Evolution filters "
+"and an external Spam detection tool like SpamAssassin (<ulink url=\"http://"
+"spamassassin.org/\">http://spamassassin.org/</ulink>), you can catch the "
+"vast majority of junk mail and drop it directly into the trash."
+msgstr ""
+"El «spam», también conocido como el correo basura o correo comercial no solicitado, es la "
+"ruina de los buzones de correo de mucha gente, pero no tiene porqué ser así. Usando "
+"los filtros de Ximian Evolution y una herramienta externa de detección de spam» como "
+"<application>SpamAssassin</application> (<ulink url=\"http://"
+"spamassassin.org/\">http://spamassassin.org/</ulink>) puede interceptar la mayor "
+"parte del correo basura y enviarlo directamente a la papelera."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The easiest way to do this is to get your system administrator to install "
+"SpamAssassin (or its equivalent) on your mail server. There, it will flag "
+"messages it suspects of being Spam with the \"X-Spam-Status\" header to your "
+"mail, which you can then search for in a filter. Because SpamAssassin scores "
+"mails based on the likelihood that messages are junk, you can even choose "
+"how strict you want it to be. If you don't have a friendly network "
+"administrator, never fear: you can install SpamAssassin on your own system, "
+"then pipe messages through it before reading them."
+msgstr ""
+"La forma más sencilla de hacerlo es consiguiendo que su administrador de sistemas "
+"instale SpamAssassin (o un equivalente) en su servidor de correo. Allí se encargará "
+"de marcar en su correo los mensajes susceptibles de ser considerados como «spam»"
+"con la cabecera «X-Spam-Status», de manera que a su vez pueda localizarlos con un "
+"filtro. Aprovechando que SpamAssassin puntúa la probabilidad de que un mensaje sea "
+"basura, puede incluso definir lo estricto que quiera ser. Si su administrador de red no es "
+"demasiado amistoso, no se preocupe, puede instalar SpamAssassin en su propio sistema y "
+"redirigirle automáticamente los mensajes antes de llegar a leerlos."
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid "Using a Filter to Avoid Spam"
+msgstr "Utilización de un filtro para evitar el correo basura"
+
+#: index.docbook:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You're done. Click \"OK\" to close the filter and \"OK\" to close the filter "
+"editor."
+msgstr ""
+"Ya ha acabado. Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el filtro "
+"y en <guibutton>Aceptar</guibutton> para cerrar el editor de filtros."
+
+#: index.docbook:788
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you're reading a message with several recipients, you may wish to use "
+"<guibutton>Reply to All</guibutton> instead of <guibutton>Reply</guibutton>. "
+"If there are large numbers of people in the <guilabel>Cc:</guilabel> or "
+"<guilabel>To:</guilabel> fields, this can save substantial amounts of time."
+msgstr ""
+"Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede que desee "
+"<guibutton>Responder a todos</guibutton> en lugar de <guibutton> Responder</guibutton>. "
+"Y es que puede ahorrar mucho tiempo si tiene a muchas personas en los campos "
+"<guilabel>Cc:</guilabel><guilabel>Para:</guilabel>."
+
+#: index.docbook:788
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
+"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
+"of them to read, he uses <guibutton>Reply to All</guibutton>, but if he just "
+"wants to tell Susan that he agrees with her, he uses <guibutton>Reply</"
+"guibutton>. Note that his reply will not reach anyone that Susan put on her "
+"<guilabel>Bcc</guilabel> list, since that list is not shared with anyone."
+msgstr ""
+"Susan envía un mensaje a un cliente y pone copia a Tim y a una lista de correo interna "
+"de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si Tim quiere mandar un comentario "
+"para que lo lean todos sus compañeros, él pinchará en <guibutton>Responder a "
+"todos</guibutton> pero si lo que quiere es solamente decirle a Susan que está de "
+"acuerdo con ella, usará <guibutton> Responder</guibutton>. Observe que esta respuesta "
+"no la recibirá nadie a quien Susan haya incluido en la lista de <guilabel> Cco:</guilabel> "
+"de su mensaje original porque tal lista no ha sido compartida con nadie."
+
+#: index.docbook:788
+#, no-c-format
+msgid "Using the Reply to All feature"
+msgstr "Uso de la característica de Responder a todos"
+
+#: index.docbook:794
+#, no-c-format
+msgid "What's What in Ximian Evolution"
+msgstr "Qué es qué en Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:795
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now that you've gotten the first-run configuration out of the way, you're "
+"ready to get down to work. Here's a quick explanation of what's going on in "
+"your main <application>Ximian Evolution</application> window."
+msgstr ""
+"Ahora que ya tiene su configuración, tras la ejecución del asistente del "
+"inicio, ya está listo para empezar a trabajar. Proporcionamos a continuación "
+"una explicación rápida de qué es lo que está ocurriendo en su ventana "
+"principal de <application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: index.docbook:803
+#, no-c-format
+msgid "The Ximian Evolution Main Window"
+msgstr "La ventana principal de Ximian Evolution"
+
+#: index.docbook:804
+#, no-c-format
+msgid "Inbox"
+msgstr "Entrada"
+
+#: index.docbook:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you're subscribed to a mailing list, and want your reply to go just to "
+"the list, rather than to the sender, choose <guibutton>Reply to List</"
+"guibutton> instead of <guibutton>Reply</guibutton> or <guibutton>Reply to "
+"All</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si está suscrito a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a la misma "
+"en lugar de al remitente pinche en <guibutton> Responder la lista</guibutton> en lugar de"
+"<guibutton> Responder</guibutton> o de<guibutton>Responder a todos</guibutton>."
+
+#: index.docbook:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mailing Lists are one of the most popular tools for group collaboration on "
+"the Internet. Here's how they work: <simplelist> <member> Someone sends a "
+"message to a single address, like <email>evolution@ximian.com</email>. </"
+"member> <member> That address belongs to a program that distributes the "
+"message to a list of recipients. </member> </simplelist> The mail management "
+"program lets individuals subscribe to or unsubscribe from the list at will, "
+"without requiring the message writers to remember the addresses of every "
+"recipient."
+msgstr ""
+"Las listas de correo son una de las herramientas de trabajo en grupo más populares "
+"de Internet. Así es como funcionan: <simplelist><member>alguien envía un mensaje "
+"a una única dirección de correo, como <email>evolution@ximian.com</email></member> "
+"<member>ea dirección pertenece a un programa que distribuye el mensaje a una lista de "
+"destinatarios</member></simplelist>. El programa de gestión de correo permite "
+"gestionar las altas y bajas de la lista individualmente, sin que el remitente tenga que "
+"recordar todas las direcciones de las personas apuntadas."
+
+#: index.docbook:810
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mailing list servers can also let network administrators control mail flow, "
+"list membership, and even moderate the content of mailing lists."
+msgstr ""
+"Los servidores de listas de correo suelen permitir al administrador de la red controlar "
+"la entrada y salida del correo, la lista de miembros e incluso moderar el contenido de las "
+"listas."
+
+#: index.docbook:810
+#, no-c-format
+msgid "What is a Mailing List?"
+msgstr "¿Qué es una lista de correo?"
+
+#: index.docbook:814
+#, no-c-format
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra del menú"
+
+#: index.docbook:821
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>menu bar</guilabel> gives you access to nearly all the "
+"features that can be found in <application>Ximian Evolution</application>."
+msgstr ""
+"La <guilabel>barra del menú</guilabel> da acceso a casi todas las "
+"características que pueden encontrarse en <application>Ximian Evolution</"
+"application>."
+
+#: index.docbook:827
+#, no-c-format
+msgid "Acting as a Delegate for Others"
+msgstr "Actuar como un delegado para otros"
+
+#: index.docbook:827
+#, no-c-format
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: index.docbook:828
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To see the list of people who have granted you access to their folders, "
+"click the <guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> tab in the Exchange "
+"Delegation settings window. If you plan to send email on behalf of someone, "
+"click the checkbox next to their name, and an email identity will be "
+"created. You can then select that identity in the <guilabel>From</guilabel> "
+"list in your message composer."
+msgstr ""
+"Para ver la lista de las personas que le han dado acceso a sus carpetas pinche en la solapa "
+"<guilabel>Acting as a Delegate</guilabel> en la ventana de opciones de delegación de "
+"Exchane.Si tiene pensado enviar correo en nombre de alguien, marque la casilla próxima "
+"a su nombre y se creará una identidad de correo electrónico. Ahora podrá elegir esa "
+"identidad en la lista <guilabel>De:</guilabel> del editor de mensajes."
+
+#: index.docbook:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Toolbar</guilabel> gives you fast and easy access to the most "
+"used features in each component."
+msgstr ""
+"La <guilabel>barra de herramientas</guilabel> da acceso fácil y rápido a las "
+"características más usadas de cada componente."
+
+#: index.docbook:837
+#, no-c-format
+msgid "Shortcut Bar"
+msgstr "Barra de atajos"
+
+#: index.docbook:838
+#, no-c-format
+msgid "Click OK."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the email address of the user who has delegated to you or click the "
+"<guibutton>User</guibutton> button to select them from your addressbook."
+msgstr ""
+"Escriba la dirección de correo electrónico del usuario que le haya delegado o pinche en el "
+"botón <guibutton>Usuario</guibutton> para eligirlo de su libreta de direcciones."
+
+#: index.docbook:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Open Other User's "
+"Folder</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> "
+"<guimenuitem>Open Other User's Folder</guimenuitem></menuchoice>"
+
+#: index.docbook:838
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder you wish to open."
+msgstr "Seleccione las carpetas que quiere abrir."
+
+#: index.docbook:838
+#, no-c-format
+msgid "To access the folders delegated to you, do the following:"
+msgstr "Siga los siguientes pasos para acceder a las carpetas que le han sido delegadas:"
+
+#: index.docbook:841
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <interface>Display</interface> section lets you choose how your "
+"appointments and tasks will appear in your calendar."
+msgstr ""
+"La sección <interface>Vista</interface> sirve para elegir la presentación de "
+"sus citas y tareas dentro del calendario."
+
+#: index.docbook:842
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Shortcut Bar</guilabel> lets you go to your favorite "
+"components with the click of a click of a button."
+msgstr ""
+"La <guilabel>barra de atajos</guilabel> permite llegar a los componentes "
+"principales con un clic."
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "Choose the color for overdue tasks."
+msgstr "Establece el color de las tareas cuyo plazo de finalización ha acabado."
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual"
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "Configures what color to set your tasks that are due today to."
+msgstr "Establece el color de las tareas que deben concluirse en el día de hoy."
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, your weekends will be shown in one box, instead of one for each "
+"day in the month view."
+msgstr ""
+"Con esta opción, la vista mensual agrupa todo el fin de semana en una misma "
+"celda, en lugar de una celda para cada día."
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there is space, <application>Evolution</application> will show the end "
+"times in the week and month views for each appointment."
+msgstr ""
+"Si hay espacio suficiente, el cliente <application>Evolution</application> "
+"mostrará las horas finales en las vistas semanales y mensajes para cada cita."
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "Overdue tasks"
+msgstr "Tareas vencidas"
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the increments shown on the daily view in the calendar. You can set "
+"this to be anywhere from five minutes to an hour, in five minute increments."
+msgstr ""
+"Especifique lo incrementos mostrados en la vista diaria del calendario. "
+"Puede indicar valores entre cinco minutos y una hora, con incrementos de "
+"cinco minutos."
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr "Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "Show week numbers in date navigator"
+msgstr "Mostrar los números de las semanas en el navegador de fechas"
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "Tasks due today"
+msgstr "Tareas que vencen hoy"
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "The display properties you can set are:"
+msgstr "Las propiedades de la vista que puede establecer son:"
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "This will show the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
+msgstr "Mostrará el número de semana en el calendario."
+
+#: index.docbook:845
+#, no-c-format
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Divisiones de horas"
+
+#: index.docbook:846
+#, no-c-format
+msgid "Searching and Replacing with the Composer"
+msgstr "Buscar y sustituir en el editor de mensajes"
+
+#: index.docbook:847
+#, no-c-format
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#: index.docbook:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You are probably familiar with search and replace features in any sort of "
+"text-editing software, and if you come from a Linux or Unix background, you "
+"may know what <guimenuitem>Find Regex</guimenuitem> does. If you aren't "
+"among the lucky who already know, here's a quick rundown of the automated "
+"text searching features that the message composer makes available to you."
+msgstr ""
+"Probablemente ya está familiarizado con las funciones de búsqueda y sustitución en "
+"cualquier clase de software de edición de textos. Y si tiene experiencia en Linux o Unix "
+"puede que también sepa qué es lo que hace <guimenuitem>Buscar expresión "
+"regular</guimenuitem>. Si no está entre los afortunados que ya lo conocen, aquí tiene "
+"un rápido resumen de las funciones de búsqueda automática de texto que el editor "
+"de mensajes pone a su disposición."
+
+#: index.docbook:852
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Periodically, <application>Ximian Evolution</application> will need to "
+"quietly display a message, or tell you the progress of a task. This most "
+"often happens when you're checking or sending email. These progress queues "
+"are shown here, in the <guilabel>Status Bar</guilabel>."
+msgstr ""
+"Periódicamente <application>Ximian Evolution</application> muestra "
+"discretamente un mensaje o informa del progreso de alguna tarea. Esto ocurre "
+"sobre todo a la hora de descargar o enviar el correo. Esta información se "
+"muestra en la <guilabel>barra de estado</guilabel>."
+
+#: index.docbook:856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter a word or phrase, and <application>Evolution</application> will find "
+"it in your message."
+msgstr ""
+"Escriba una palabra o frase y <application>Evolution</application> la encontrará en el "
+"mensaje."
+
+#: index.docbook:856
+#, no-c-format
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: index.docbook:856
+#, no-c-format
+msgid "Find Again"
+msgstr "Buscar siguiente"
+
+#: index.docbook:856
+#, no-c-format
+msgid "Find Regex"
+msgstr "Buscar expresión regular"
+
+#: index.docbook:856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find a regex, also called a <glossterm linkend=\"regular-expression"
+"\">regular expression</glossterm>, in your composer window."
+msgstr ""
+"Buscar una «regex», también llamada una "
+"<glossterm linkend=\"regular-expression\">expresión regular</glossterm>, en la ventana "
+"de editor."
+
+#: index.docbook:856
+#, no-c-format
+msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
+msgstr "Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa."
+
+#: index.docbook:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace"
+msgstr "Sustituir"
+
+#: index.docbook:856
+#, no-c-format
+msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
+msgstr "Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado."
+
+#: index.docbook:859
+#, no-c-format
+msgid "Search Tool"
+msgstr "Herramienta de búsqueda"
+
+#: index.docbook:864
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Search Tool</guilabel> lets you search through your email with "
+"precision so you can easily find what you're looking for."
+msgstr ""
+"La <guilabel>herramienta de búsqueda</guilabel> permite hacer búsquedas en "
+"el correo con precisión y sencillez."
+
+#: index.docbook:872
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled "
+"with the name of their owner. For example, if Martha Thompson delegates "
+"folders to you, you will see a folder called <guilabel>Martha Thompson's "
+"Folders</guilabel> in the folder tree at the same level as your "
+"<guilabel>Personal Folders</guilabel> and <guilabel>Public Folders</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Las carpetas que le han sido delegadas aparecerán en su lista de carpetas dentro "
+"de otra titulada con el nombre del propietario. Por ejemplo, si Martha Thompson le ha "
+"delegado algunas carpetas, verá una una carpeta llaamda <guilabel>Martha Thompson's "
+"Folders</guilabel> en el árbol de carpetas, al mismo nivel que sus <guilabel>Carpetas "
+" ocales</guilabel> y <guilabel>Carpetas públicas</guilabel>."
+
+#: index.docbook:872
+#, no-c-format
+msgid "The Shortcut Bar"
+msgstr "La barra de atajos"
+
+#: index.docbook:873
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Ximian Evolution</application>'s most important job is to give "
+"you access to your information and help you use it quickly. One way it does "
+"that is through the <interface>shortcut bar</interface>, the column on the "
+"left hand side of the main window. The large buttons with names like "
+"<guilabel>Inbox</guilabel> and <guilabel>Contacts</guilabel> are the "
+"shortcuts, and you can select different groups of shortcuts by clicking the "
+"rectangular group buttons."
+msgstr ""
+"La labor más importante de <application>Ximian Evolution</application> es "
+"facilitar el acceso y simplificar la consulta de su información. Una manera "
+"de conseguirlo es mediante la <interface>barra de atajos</interface>, la "
+"columna a la izquierda de la ventana principal. Los grandes botones con "
+"nombre como <guilabel>Buzón de entrada</guilabel> y <guilabel>Contactos</"
+"guilabel> son atajos y puede elegir varios grupos de atajos pulsando sobre "
+"los botones rectangulares de grupos."
+
+#: index.docbook:882
+#, no-c-format
+msgid "Error Messages"
+msgstr "Mensajes de error"
+
+#: index.docbook:882
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the folder fails to open properly, check with the folder owner that you "
+"have been granted the correct access permissions."
+msgstr ""
+"Si la carpeta no se abre adecuadamente, compruebe con el dueño de la carpeta "
+"que le ha concedido los permisos de acceso correctos."
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Calendar</guibutton>:"
+msgstr "<guibutton>Calendario</guibutton>:"
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Contacts</guibutton>:"
+msgstr "<guibutton>Contactos</guibutton>:"
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Inbox</guibutton>:"
+msgstr "<guibutton>Buzón de entrada</guibutton>:"
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Summary</guibutton>:"
+msgstr "<guibutton>Resumen</guibutton>:"
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid "<guibutton>Tasks</guibutton>:"
+msgstr "<guibutton>Tareas</guibutton>:"
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid "A full-size view of your calendar's task pad."
+msgstr "Una vista completa de la libreta de tareas de su calendario."
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Inbox</guibutton> button to start reading your mail. "
+"Your Inbox is also where you can access Ximian Evolution's tools to filter, "
+"sort, organize, and search your mail."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>buzón entrada</guibutton> para comenzar la lectura "
+"de su correo. Su buzón es también el lugar donde las herramientas de Ximian "
+"Evolution filtran, ordenan, organizan y buscan su correo."
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start your day here. The Ximian Evolution <guilabel>Summary</guilabel> gives "
+"you a quick summary of new or important messages, daily appointments and "
+"urgent tasks. You can customize its appearance and content, and use it to "
+"access Ximian Evolution services."
+msgstr ""
+"Empiece aquí su jornada. El <guilabel>Resumen</guilabel> de Ximian Evolution "
+"ofrece un rápido resumen de los mensajes nuevos o importantes, las citas "
+"diarias y las urgentes. Puede adaptar su apariencia y contenido y usarlo "
+"para acceder a los servicios de Ximian Evolution."
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Take a look at the <guilabel>Shortcut Bar</guilabel>. The shortcut buttons "
+"in that category are:"
+msgstr ""
+"Échele un vistazo a la <guilabel>barra de atajos</guilabel>. Los botones de "
+"atajos en esa categoría son:"
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Addressbook holds contacts, with address, phone, and other personal "
+"information. Like calendar information, contact data can be synchronized "
+"with hand-held devices and shared over a network."
+msgstr ""
+"La libreta de contactos contiene información de contactos con sus "
+"direcciones, teléfono y otros datos personales. Como la información del "
+"calendario, los datos de contactos pueden sincronizarse con agendas "
+"electrónicas y ser compartidos en red."
+
+#: index.docbook:884
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Calendar can store your appointments and task lists for you. Connected "
+"to a network, you can use it to keep a group of people on schedule and up to "
+"date."
+msgstr ""
+"El Calendario puede almacenar sus listas de citas y tareas. Conectado a la "
+"red puede usarse para mantener al día la planificación de un grupo de "
+"personas."
+
+#: index.docbook:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For all of these menu items, you can choose whether or not to "
+"<guilabel>Search Backwards</guilabel> in the document from the point where "
+"your cursor is. For all but the regular expression search (which doesn't "
+"need it), you are offered a check box to determine whether the search is to "
+"be <guilabel>Case Sensitive</guilabel> when it determines a match."
+msgstr ""
+"Para todos estas opciones puede elegir si quiere o no <guilabel>Hacia atrás</guilabel>, "
+"desde el punto el que se encuentra el cursor. Para todas, excepto para las búsquedas con "
+"expresiones regulares -que no las necesitan-, tiene disponible una casilla para decidir si "
+"quiere que la búsqueda <guilabel>distinga mayus./minus.</guilabel>."
+
+#: index.docbook:895
+#, no-c-format
+msgid "Setting an Out of Office Message"
+msgstr "Configuración un mensaje de Estoy fuera"
+
+#: index.docbook:896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An <guilabel>Out of Office</guilabel> message is an automatic reply that you "
+"can send to emails, explaining why you aren't going to respond to their "
+"message. For example, if you go on vacation for a week and will be away from "
+"email, you can set an automatic reply so that people who write to you know "
+"that you aren't ignoring them."
+msgstr ""
+"Un mensaje <guilabel>Estoy fuera</guilabel> es una respuesta automática "
+"que puede enviar para los mensajes que reciba explicando porqué no va a responder. "
+"Por ejemplo, si se va una semana de vacaciones sin acceso a su correo electrónico, "
+"puede fijar una respuesta automática para que la gente que le escriba sepa que realmente "
+"no los está ignorando."
+
+#: index.docbook:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create an <guilabel>Out of Office</guilabel> message, select <menuchoice> "
+"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> "
+"and then click the <guibutton>Out of Office</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para crear un mensaje de <guilabel>Estoy fuera</guilabel> elija <menuchoice> "
+"<guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en el botón"
+"<guibutton>Estoy fuer</guibutton>."
+
+#: index.docbook:907
+#, no-c-format
+msgid "Enhance your email with HTML"
+msgstr "Mejore su correo electrónico con HTML"
+
+#: index.docbook:908
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally, you can't set text styles or insert pictures in emails, which is "
+"why email is often regarded as uncommunicative and cold, and why people "
+"often resort to using far too many exclamation points to convey their "
+"feelings. However, most newer email programs can display images and text "
+"styles as well as basic alignment and paragraph formatting. They do this "
+"with <glossterm linkend=\"html\">HTML</glossterm>, just like web pages do."
+msgstr ""
+"Normalmente no se pueden aplicar estilos o insertar ilustraciones en mensajes de correo "
+"electrónico, por lo que con frecuencia se le considera poco comunicativo y frío y por lo que "
+"a veces la gente abuse del uso de signos de exclamación para expresar sus sentimientos. "
+"Sin embargo la mayoría de los clientes de correo moderno son capaces de mostrar "
+"imágenes y estilos en el texto, como alineado básico y formateo de los párrafos. Esto es "
+"posible por usar <glossterm linkend=\"html\">HTML</glossterm> de la misma manera "
+"que lo hacen las páginas web."
+
+#: index.docbook:910
+#, no-c-format
+msgid "Directory Server Settings"
+msgstr "Opciones de los servidores de directorio"
+
+#: index.docbook:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Addressbook settings are limited to the usage and configuration of directory "
+"servers (LDAP and Exchange). To learn how to set autocompletion options, see "
+"<xref linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Other addressbook controls are "
+"available in the addressbook window itself."
+msgstr ""
+"La libreta de direcciones sólo permite establecer la utilización y "
+"configuración de servidores de directorio (LDAP y Exchange). Para saber cómo "
+"configurar las opciones de la función de autocompletado lea "
+"<xref linkend=\"config-prefs-folders\"/>. Los demás controles de la libreta de "
+"direcciones se muestran en la propia ventana de la libreta."
+
+#: index.docbook:912
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Then, click <guilabel>I am currently out of the office.</guilabel>. Then, "
+"enter a short message in the text entry box. Click <guilabel>OK</guilabel>."
+msgstr ""
+"Entonces pinche en <guilabel>Estoy fuera</guilabel>. Entonces "
+"escriba un corto y descriptivo mensaje en la casilla habilitada. Pulse <guilabel> Aceptar</guilabel>."
+
+#: index.docbook:917
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your message will be sent automatically to anyone who sends you mail until "
+"you return and click <guilabel>I am currently in the office</guilabel>."
+msgstr ""
+"Cada vez que alguien le escriba un mensaje recibirá automáticamente el aviso que ha escrito "
+"hasta que vuelva y pinche en <guilabel>Estoy de vuelta en la oficina</guilabel>."
+
+#: index.docbook:918
+#, no-c-format
+msgid "HTML Mail is not a Default Setting"
+msgstr "El correo HTML no es una opción predeterminada"
+
+#: index.docbook:918
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
+"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because "
+"some people may prefer not to get HTML mail, <application>Evolution</"
+"application> sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
+msgstr ""
+"Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o prefieren no "
+"recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de descargar y de mostrar "
+"en pantalla. Por eso <application> Evolution</application> envía mensajes de texto puro "
+"a menos que explícitamente le pida que los componga con HTML."
+
+#: index.docbook:920
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add a new <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> server to your "
+"available contact folders:"
+msgstr ""
+"Para agregar un nuevo servidor <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> "
+"a la lista de sus carpetas de contactos disponibles:"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>One</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Uno</guilabel>"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Sub</guilabel>"
+msgstr "<guilabel>Sub</guilabel>"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Address of the server where the addressbook is located."
+msgstr "Dirección del servidor donde se aloja la libreta de direcciones."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click <guibutton>OK</guibutton> to permanently make changes or "
+"<guibutton>Apply</guibutton> to temporarily set the changes."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para aplicar permanentemente los "
+"cambios o en <guibutton>Aplicar</guibutton> para usarlos temporalmente."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Add</guibutton> button on the right side to open a "
+"Directory Server addition assistant."
+msgstr ""
+"Para abrir el asistente e incluir un servidor de directorio, haga clic en "
+"<guibutton>Agregar</guibutton> a la derecha."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Display name"
+msgstr "Mostrar nombre"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Download Limit"
+msgstr "Límite de descarga"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Enter the server information as requested by the assistant:"
+msgstr "Escriba los datos del servidor solicitados por el asistente:"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Login Method"
+msgstr "Método de inicio de sesión"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Puerto"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"SSL and TLS are security mechanisms. If you select <guilabel>Always</"
+"guilabel>, Evolution will not connect unless secure connections are "
+"available. The default value is <guilabel>Whenever Possible</guilabel>, "
+"which uses secure connections if they are available, but does not cause "
+"failure if they are not."
+msgstr ""
+"Los protocolos SSL y TLS son mecanismos de seguridad. Si elige "
+"<guilabel>Siempre</guilabel>, el cliente Evolution sólo se conectará cuando "
+"estén disponibles conexiones seguras. El valor predeterminado es "
+"<guilabel>Cuando sea posible</guilabel>, que utiliza conexiones seguras "
+"cuando están disponibles, pero también funciona sin problemas en caso "
+"contrario."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Search base"
+msgstr "Base de búsqueda"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Search scope"
+msgstr "Rango de búsqueda"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Searches the Search Base and all entries below it."
+msgstr "Busca dentro de la raíz y en todos los subdirectorios."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Searches the Search Base and one entry below it."
+msgstr "Busca dentro de la raíz y un nivel de subdirectorios."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+"guimenuitem> </menuchoice> and click the <guibutton>Directory Servers</"
+"guibutton> shortcut button."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pinche en el botón "
+"<guilabel>Servidores de directorio</guilabel>."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Nombre del servidor"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the maximum number of results for a given search. Most servers refuse to "
+"send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten "
+"downloads for very broad searches."
+msgstr ""
+"El número máximo de resultados para una búsqueda dada. Muchos servidores no "
+"aceptan enviar más de 500 respuestas, pero puede fijar un número inferior "
+"para reducir el volumen de descargas, en caso de búsquedas muy amplias."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Specify whether your login is anonymous, using an email address, or a "
+"\"distinguished name.\" If the login is not anonymous, enter the login name "
+"required by the server."
+msgstr ""
+"Especifique el método de inicio de sesión: anónimo, con la dirección de "
+"correo electrónico o un \"nombre distinguido\". Si no utiliza un inicio de "
+"sesión anónimo, escriba el nombre de usuario solicitado por el servidor."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <glossterm linkend=\"search-base\">search base</glossterm> is the "
+"starting point for a directory search. Contact your network administrator "
+"for information about the correct settings."
+msgstr ""
+"La <glossterm linkend=\"search-base\">base de búsqueda</glossterm> es el punto de "
+"partida utilizado para las búsquedas en directorios. Consulte a su administrador para "
+"obtener información acerca de las configuraciones adecuadas."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <glossterm linkend=\"search-scope\">search scope</glossterm> is the "
+"breadth of a given search. The following options are available:"
+msgstr ""
+"La <glossterm linkend=\"search-scope\">base de búsqueda</glossterm> es la extensión "
+"de una búsqueda dada. Las siguientes opciones están disponibles:"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The internet port <application>Evolution</application> connects to in order "
+"to access the LDAP database. This is normally 389."
+msgstr ""
+"El puerto Internet utilizado por el cliente <application>Evolution</"
+"application> para conectarse a la base de datos LDAP. Normalmente se trata "
+"del puerto 389."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the maximum time Evolution will attempt to download data from the "
+"server before giving up."
+msgstr ""
+"Es el tiempo de espera máximo para descargar los datos del servidor, antes "
+"de que el cliente Evolution abandone el intento."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the name you will use to label this folder, and may be any name you "
+"choose."
+msgstr "Este es el nombre que titulará a esta carpeta, y puede ser el nombre que prefiera."
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Timeout Limit"
+msgstr "Tiempo de expiración"
+
+#: index.docbook:924
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS"
+
+#: index.docbook:929
+#, no-c-format
+msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
+msgstr "Planificando citas según disponibilidad"
+
+#: index.docbook:930
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you schedule a meeting with your calendar on the Exchange server, you "
+"can check when other local Exchange users are busy according to their "
+"Exchange calendars. To do so:"
+msgstr ""
+"Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor "
+"<application>Exchange</application>, podrá comprobar la disponibilidad de "
+"otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos calendarios "
+"<application>Exchange</application>. Proceda como sigue:"
+
+#: index.docbook:930
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can change the format of an email message between plain text and HTML by "
+"choosing <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> <guimenuitem> HTML</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el formato de un mensaje de correo de texto puro a HTML a través de "
+"<menuchoice><guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>HTML</guimenuitem> "
+" </menuchoice>."
+
+#: index.docbook:935
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences "
+"in the mail configuration dialog. See <xref linkend=\"config-prefs-mail-"
+"composer\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Para que todos los mensajes que envíe estén compuestos con HTML predeterminadamente, "
+"asigne sus preferencias de formato del correo en el diálogo de configuración del correo. Para "
+"más información consulte <xref linkend=\"config-prefs-mail-composer\"/>."
+
+#: index.docbook:937
+#, no-c-format
+msgid "Scheduling With Free/Busy Information"
+msgstr "Planificación a partir de información de disponibilidad"
+
+#: index.docbook:938
+#, no-c-format
+msgid "Using the Free/Busy Feature"
+msgstr "Uso de la característica de disponibilidad"
+
+#: index.docbook:941
+#, no-c-format
+msgid ""
+"HTML formatting tools are located in the toolbar just above the space where "
+"you'll actually compose the message, and they also appear in the "
+"<guimenu>Insert</guimenu> and <guimenu>Format</guimenu> menus."
+msgstr ""
+"Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la barra de herramientas justo encima "
+"del espacio en el que realmente compone su mensaje y también aparecen en los menús "
+"<guimenu>Insertar</guimenu> y <guimenu>Formato</guimenu>."
+
+#: index.docbook:946
+#, no-c-format
+msgid "Reminders In Exchange"
+msgstr "Recordatorios en Exchange"
+
+#: index.docbook:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reminders for appointments in your Exchange calendar will not work until you "
+"have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
+"locally stored reminders, which will work from the moment you log in, "
+"regardless of whether you have run Evolution in the session."
+msgstr ""
+"Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán "
+"hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. "
+"Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, "
+"que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en "
+"cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión."
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineación"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the far right is the color section tool. The colored box displays the "
+"current text color; to choose a new one, click the arrow button just to the "
+"right. If you have text selected, the color will apply to the selected text. "
+"If you do not have text selected, the color will apply to whatever you type "
+"next. You can select a background color or image by right-clicking on the "
+"message background and selecting <guilabel>Page</guilabel>."
+msgstr ""
+"En el extremo de la derecha está la herramiente de elección del colo. La caja coloreada "
+"muestra el color actual del texto. Para elegir uno nuevo pinche sobre el botón de la flecha "
+"que está a su derecha. Si tiene un trozo de texto seleccionado el color se aplicará al mismo. "
+"Si no, el color se aplicará a lo que escriba después. Para el fondo puede elegir un color o "
+"una imagen pinchando con el botón derecho sobre el fondo del texto y eligiendo "
+"<menuchoice> <guimenuitem>Estilo</guimenuitem>"
+"<guimenuitem>Estilo de página</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the left edge of the toolbar, you can choose <guilabel>Normal</guilabel> "
+"for a default text style or <guilabel>Header 1</guilabel> through "
+"<guilabel>Header 6</guilabel> for varying sizes of header from large (1) to "
+"tiny (6). Other styles include <guilabel>preformat</guilabel>, to use the "
+"HTML tag for preformatted blocks of text, and three types of bullet points "
+"for the highly organized."
+msgstr ""
+"A la izquierda de la barra de herramientas, puede elegir el estilo de texto predeterminado"
+"<guilabel>Normal</guilabel> o los diferentes tamaños de cabecera disponibles desde "
+"<guilabel>Cabecera 1</guilabel> (el más grande) hasta <guilabel>Cabecera 6</guilabel> "
+"(el más pequeño). Otros estilos disponibles para los más organizados son "
+"<guilabel>Preformato</guilabel>, la lista de puntos o los tres tipos de listas numeradas."
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Elección de color"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Headers and lists"
+msgstr "Cabeceras y listas"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Indentation rules"
+msgstr "Reglas de sangrado"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Instead of using asterisks to mark a bulleted list, try the Bulleted List "
+"style from the style dropdown list. <application>Evolution</application> "
+"uses more attractive bullets and handles word wrap and multiple levels of "
+"indentation."
+msgstr ""
+"En lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, pruebe el estilo Lista de puntos "
+"desde el menú desplegable de estilos. <application>Evolution</application> usa adornos "
+"más atractivos y maneja varios niveles de sangría y el reformateo de los párrafos. "
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Located next to the text style buttons, these three paragraph icons should "
+"be familiar to users of most word processing software. The leftmost button "
+"will make your text aligned to the left, the center button, centered, and "
+"the right hand button, aligned on the right side."
+msgstr ""
+"Situado próximo a los botones de estilo del texto, estos tres iconos de párrafo deberían "
+"ser familiares para los usuarios de procesadores de textos. El que está más a la izquierda "
+"alinea el texto a la izquierda, el del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el "
+"lado derecho."
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Push <guibutton>B</guibutton> for bold text"
+msgstr "Pinche en <guiicon>A en negrita</guiicon> para poner el texto en negrita"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Push <guibutton>I</guibutton> for italics"
+msgstr "Pinche en <guiicon>A en itálica</guiicon> para poner el texto en itálicas"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Push <guibutton>S</guibutton> for a strikethrough."
+msgstr "Pinche en <guiicon>A tachada</guiicon> para poner el texto tachado."
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Push <guibutton>U</guibutton> to underline"
+msgstr "Pinche en <guiicon>A subrayada</guiicon> para poner el texto subrayado"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Text style"
+msgstr "Estilo del texto"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The button with the arrow pointing left will reduce a paragraph's "
+"indentation, and the right arrow will increase its indentation."
+msgstr ""
+"El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un párrafo "
+"y el de la derecha la incrementará."
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The icons in the toolbar are explained in <glossterm linkend=\"tooltip"
+"\">tool-tips</glossterm>, which appear when you hold your mouse over the "
+"buttons. The buttons fall into four categories:"
+msgstr ""
+"Los iconos de la barra de herramientas se explican en <glossterm linkend=\"tooltip"
+"\">consejos</glossterm> que aparecen cuando mantiene el ratón sobre los botones. "
+"Estos se clasifican en cuatro categorías:"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use these buttons to determine the way your letters look. If you have text "
+"selected, the style will apply to the selected text. If you do not have text "
+"selected, the style will apply to whatever you type next. The buttons are:"
+msgstr ""
+"Use estos botones para fijar la apariencia de sus cartas. Si tiene seleccionado un texto, el "
+"estilo se aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba. Los botones "
+"son:"
+
+#: index.docbook:947
+#, no-c-format
+msgid "Using Bullets to Make Your Email More Attractive"
+msgstr "Cómo hacer más atractivo su correo electrónico"
+
+#: index.docbook:950
+#, no-c-format
+msgid "Folders and The Folder Bar"
+msgstr "Carpetas y la barra de carpetas"
+
+#: index.docbook:951
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <interface>folder bar</interface> is a more comprehensive way to view "
+"the information you've stored with <application>Ximian Evolution</"
+"application>. It displays all your appointments, address cards, and email in "
+"a tree that's a lot like a <glossterm linkend=\"filetree\">file tree</"
+"glossterm>-- it starts small at the top, and branches downward. On most "
+"computers, there will be three or four folders at the base. First, of "
+"course, is the <guilabel>Summary</guilabel>, a customizable summary of your "
+"information. Below that are your <guilabel>Local Folders</guilabel>, which "
+"hold all the <application>Ximian Evolution</application> data that's stored "
+"on your computer. After that are your network servers: <glossterm linkend="
+"\"ldap\">LDAP</glossterm> servers that host shared contact directories, and "
+"<glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> mail folders to which you "
+"subscribe. Lastly, there are <guilabel>vFolders</guilabel>, or virtual "
+"folders, discussed in <xref linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\"/>,"
+msgstr ""
+"La <interface>barra de carpetas</interface> es la manera más amplia de ver "
+"la información que tiene almacenada en <application>Ximian Evolution</"
+"application>. Muestra todas sus citas, tarjetas de visita y correo "
+"electrónico en un árbol que es muy parecido a un <glossterm linkend="
+"\"filetree\">árbol de archivos</glossterm>: es pequeño en la parte superior "
+"y las ramas crecen hacia abajo. En la mayoría de los sistemas habrá tres o "
+"cuatro carpetas en la base. La primera, por supuesto es el "
+"<guilabel>Resumen</guilabel>, un resumen personalizable de su información. "
+"Debajo están las <guilabel>Carpetas locales</guilabel>, que guardan todos "
+"los datos que <application>Ximian Evolution</application> tiene almacenados "
+"en su sistema. Tras esto están sus servidores de red: servidores <glossterm "
+"linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> que alojan directorios compartidos de "
+"contactos y carpetas de correo <glossterm linkend=\"imap\">IMAP</glossterm> "
+"a las que está suscrito. Finalmente están las <guilabel>carpetas virtuales</"
+"guilabel>, las carpetas virtuales."
+
+#: index.docbook:953
+#, no-c-format
+msgid "Editing Filters"
+msgstr "Edición de filtros"
+
+#: index.docbook:954
+#, no-c-format
+msgid "Change the desired settings."
+msgstr "Modifique los parámetros deseados."
+
+#: index.docbook:954
+#, no-c-format
+msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter editor window."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del editor de "
+"filtros."
+
+#: index.docbook:954
+#, no-c-format
+msgid "Press <guibutton>OK</guibutton> in the filter manager window."
+msgstr ""
+"Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del administrador "
+"de filtros."
+
+#: index.docbook:954
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Filters</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:954
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the filter in the <guilabel>Filter Rules</guilabel> section and press "
+"<guibutton>Edit</guibutton>."
+msgstr ""
+"Seleccione el filtro dentro de la sección <guilabel>Reglas de filtrado</"
+"guilabel> y haga clic en <guibutton>Modificar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:954
+#, no-c-format
+msgid "To edit a filter:"
+msgstr "Para modificar un filtro:"
+
+#: index.docbook:956
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or by "
+"clicking the <guibutton>Invite Others</guibutton> button. If you choose to "
+"so, it's best to use the Global Address List (GAL). Choose the GAL from the "
+"drop-down list of address sources at the top of the dialog box."
+msgstr ""
+"Para agregar asistentes, escriba sus direcciones de correo electrónico, o "
+"haga clic en <guibutton>Invitar a otros...</guibutton>. Si opta por esta "
+"solución, es preferible utilizar la lista global de direcciones (GAL - "
+"Global Address List). Elija la lista global de direcciones en la lista "
+"desplegable de direcciones origen en la parte superior del cuadro de diálogo."
+
+#: index.docbook:956
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <guilabel>Options</guilabel> and then <guilabel>Update Free/Busy</"
+"guilabel> to check participant schedules and, if possible, update the "
+"meeting in all participants' calendars."
+msgstr ""
+"Elija <guilabel>Opciones</guilabel> y a continuación <guilabel>Actualizar "
+"disponibilidad</guilabel> para comprobar las agendas de los participantes y, "
+"si es posible, actualizar la reunión en los calendarios de cada uno de los "
+"asistentes."
+
+#: index.docbook:956
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> <guimenuitem>Schedule "
+"Meeting</guimenuitem> </menuchoice> in the meeting editor window."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar una "
+"reunión</guimenuitem> </menuchoice> en la ventana del editor de reuniones."
+
+#: index.docbook:956
+#, no-c-format
+msgid "Open a new appointment in the calendar."
+msgstr "Abra una nueva cita en el calendario."
+
+#: index.docbook:974
+#, no-c-format
+msgid "Using the Folder Bar"
+msgstr "Uso de la barra de carpetas"
+
+#: index.docbook:975
+#, no-c-format
+msgid "Inbox with Folder Bar"
+msgstr "Carpeta de entrada y la barra de carpetas"
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Calendar</guilabel>, for appointments and event listings."
+msgstr "<guilabel>Calendario</guilabel>, para listados de citas y eventos."
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Contacts</guilabel>, for address cards."
+msgstr "<guilabel>Contactos</guilabel>, para las tarjetas de visita."
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Drafts</guilabel>, for messages you started and didn't finish."
+msgstr ""
+"<guilabel>Borradores</guilabel>, para los mensajes que empezó a escribir y "
+"no acabó."
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Inbox</guilabel>, for incoming mail."
+msgstr "<guilabel>Entrada</guilabel>, para el correo entrante."
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Outbox</guilabel>, for messages you have written but not yet sent. "
+"This will be empty unless you use <application>Ximian Evolution</"
+"application> while offline."
+msgstr ""
+"<guilabel>Salida</guilabel>, para mensajes que ha escrito pero que no ha "
+"enviado todavía. Esta carpeta estará vacía a menos que use "
+"<application>Ximian Evolution</application> en modo desconectado."
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Sent</guilabel>, for sent mail."
+msgstr "<guilabel>Enviado</guilabel>, para el correo enviado."
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Tasks</guilabel>, for your task list. Portions of your task list "
+"are reflected in the calendar, as well as in the summary folder."
+msgstr ""
+"<guilabel> Tareas</guilabel>, para su lista de tareas. Algunas partes de su lista de tareas "
+"se reflejan también en el calendario, así como en el resumen."
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Trash</guilabel>, a vFolder view of all the messages you have "
+"marked for deletion but not yet <glossterm linkend=\"expunge\">expunged</"
+"glossterm>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Papelera</guilabel>, una vista de tipo carpeta virtual con todos "
+"los mensajes que ha marcado para borrar pero que aún no ha <glossterm "
+"linkend=\"expunge\">purgado</glossterm>."
+
+#: index.docbook:985
+#, no-c-format
+msgid "A typical <guilabel>Local</guilabel> folder contains the following folders:"
+msgstr ""
+"Una carpeta <guilabel>Carpetas locales</guilabel> típica contiene las "
+"siguientes carpetas:"
+
+#: index.docbook:986
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
+"meeting, you can \"nudge\" the meeting forward or backward to the nearest "
+"available time. To do so, just click the arrows to the left or right of the "
+"<guilabel>Autopick</guilabel> button. The Autopick tool will move the "
+"meeting to the nearest time during which all attendees are available. If you "
+"aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the meeting "
+"time to the hours that you want to select."
+msgstr ""
+"Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, "
+"es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el "
+"momento adecuado más cercano. Para ello, haga clic en las flechas izquierda "
+"o derecha, o haga clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel>. La "
+"herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en "
+"la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le "
+"satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea "
+"seleccionar."
+
+#: index.docbook:986
+#, no-c-format
+msgid "Using Autopick to Adjust Meeting Times"
+msgstr "Uso de la función Autoseleccionar para ajustar el momento de reunión"
+
+#: index.docbook:992
+#, no-c-format
+msgid "Deleting Filters"
+msgstr "Eliminación de filtros"
+
+#: index.docbook:993
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenu>Filters</guimenu> </"
+"menuchoice>"
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenu>Filtros</"
+"guimenu> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:993
+#, no-c-format
+msgid "Select the filter and press <guibutton>Delete</guibutton>."
+msgstr "Seleccione el filtro y haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:993
+#, no-c-format
+msgid "To delete a filter:"
+msgstr "Para eliminar un filtro:"
+
+#: index.docbook:1012
+#, no-c-format
+msgid "Changing Folder Names and Filters"
+msgstr "Cambio de nombres de carpetas y de filtros"
+
+#: index.docbook:1012
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Incoming email that your filters don't move goes into the Inbox; outgoing "
+"mail that they don't move ends up in the Sent folder. So be sure to change "
+"the filters that go with it."
+msgstr ""
+"El correo entrante que los filtros no desplazan hacia otro sitio permanecen "
+"en la carpeta de entrada; asimismo, el correo saliente no desplazado acaba "
+"en la carpeta de correo enviado. Debe por tanto asegurarse de cambiar los "
+"filtros asociados."
+
+#: index.docbook:1033
+#, no-c-format
+msgid "Getting Really Organized with vFolders"
+msgstr "Organización avanzada con carpetas virtuales"
+
+#: index.docbook:1034
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If filters aren't flexible enough for you, or you find yourself performing "
+"the same search again and again, consider a vFolder. vFolders, or virtual "
+"folders, are an advanced way of viewing your email messages within "
+"<application>Ximian Evolution</application>. If you get a lot of mail or "
+"often forget where you put messages, vFolders can help you stay on top of "
+"things."
+msgstr ""
+"Si los filtros no le resultan lo suficientemente flexibles, o si se "
+"encuentra ejecutando la misma búsqueda una y otra vez, considere la solución "
+"de las carpetas virtuales. Las carpetas virtuales (o «vFolders»), son una "
+"solución avanzada de <application>Ximian Evolution</application> para "
+"consultar los mensajes de correo. Las carpetas virtuales ayudan a controlar "
+"la situación cuando recibe una gran cantidad de correo, o cuando olvida con "
+"frecuencia a dónde mueve los mensajes."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> not only allows you to decorate your "
+"email with HTML text and graphics, but provides you with prebuilt templates "
+"for you to use when making these improvements. You can use these to "
+"emphasize a point or frame an image in an attractive manner."
+msgstr ""
+"<application>Evolution</application> no sólo permite decorar su correo con texto HTML "
+"y gráficos sino que también le ofrece plantillas prediseñadas para aprovechar estas mejoras. "
+"Puede usarlas para enfatizar un punto o enmarcar una imagen de una manera vistosa."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the alignment and style. For the plain line, you can choose the "
+"thickness of the line, and whether it will be shaded, or solid. For the "
+"other types, you can only choose alignment."
+msgstr ""
+"Elija la alineación y el estilo. Para una línea plana puede elegir su grosor y si será "
+"sombreada o sólida. Para los otros tipos sólo puede elegir cómo alinearlas."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the size of the line, as a percentage of the width of the email "
+"window."
+msgstr "Elija el tamaño de la línea, como un porcentaje del ancho de la ventana del mensaje."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Choose your image by clicking the <guibutton>Browse</guibutton> button."
+msgstr "Elija la imagien pinchando en el botón <guibutton>Examinar</guibutton>."
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert it where the cursor is."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertarlo en la posición del cursor."
+
+# index.docbook:71, index.docbook:110
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Insert</guibutton> to insert the rule."
+msgstr "Pinche en <guibutton>Insertar</guibutton> para insertar la regla."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Click on the text in the template, and enter the text you want to use."
+msgstr "Pinche sobre el texto en la plantilla y escriba el que quiera que aparezca finalmente."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>HTML Template</guibutton> button in the "
+"<guilabel>Toolbar</guilabel> or select <menuchoice> <guimenu> Insert </"
+"guimenu> <guimenuitem> HTML Template </guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Pinche en el botón <guibutton>Insertar plantilla HTML</guibutton>que está en la "
+"<guilabel>Barra de herramientas</guilabel> o elija <menuchoice> "
+"<guimenu>Insertar </guimenu> <guimenuitem>Plantilla</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Insert Image</guibutton> button in the toolbar, or "
+"select <menuchoice> <guimenu>Insert</guimenu> <guimenuitem>Image</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pinche en el botón <guibutton>Insertar imageb</guibutton> que está en la barra de "
+"herramientas o elija <menuchoice> <guimenu>Insertar</guimenu> "
+"<guimenuitem>Imagen</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Click the <guibutton>Insert</guibutton> button."
+msgstr "Pinche en el botón <guibutton> Insertar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Rule</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Pinche en el botón <guibutton>Regla</guibutton> que está en la "
+"<guilabel>Barra de herramientas</guilabel>."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Table</guibutton> button in the <guilabel>Toolbar</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Pinche en el botón <guibutton>Tabla</guibutton> que está en la "
+"<guilabel>barra de herramientas</guilabel>."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have selected an image frame template, right-click on the image and "
+"select <guimenuitem>Image</guimenuitem> to select the image you want to "
+"place in the frame."
+msgstr ""
+"Si ha seleccionado una plantilla con marco e imagen, pinche con el botón derecho sobre "
+"la imagen y en <guimenuitem> Imagen</guimenuitem> elija qué imagen quiere "
+"poner en el marco."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you so desire, you may change the number of rows, columns, spacing of "
+"each cell, and so forth."
+msgstr "Si lo desea, puede cambiar el número de filas, columnas, el espaciado entre celdas, etc."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you're typing a web page address to be automatically formatted, keep in "
+"mind that a space terminates the link."
+msgstr ""
+"Si está escribiendo la dirección de una página web para que sea formateada "
+"automáticamente, tenga en cuenta que un espacio da por finalizado el enlace."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Insertar imagen"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Insert Link"
+msgstr "Insertar enlace"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Insert Rule"
+msgstr "Insertar regla"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Insert Table"
+msgstr "Insertar tabla"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Inserts a horizontal line into the text to help divide two sections."
+msgstr "Insertar una línea horizontal en el texto para dividirlo en dos secciones."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Inserts a table into the text to help divide two sections."
+msgstr "Insertar una tabla en el texto para dividirlo en dos secciones."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Lets you link some text to a website. Use this tool to put hyperlinks in "
+"your HTML messages. If you don't want special link text, you can just enter "
+"the address directly, and <application>Evolution</application> will "
+"recognize it as a link. To add a link:"
+msgstr ""
+"Enlace un texto con un sitio web. Ponga hiperenlaces con esta herramienta dentro de sus "
+"mensajes HTML. Si no quiere escribir ningún texto en particular, sólo tiene que escribir "
+"la dirección directamente y <application> Evolution</application>la reconocerá como "
+"un enlace. Para añadir un enlace:"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Lets you put an image alongside text."
+msgstr "Ponga una imagen junto al texto."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure that the <menuchoice> <guimenu> Format </guimenu> <guimenuitem> "
+"HTML </guimenuitem> </menuchoice> selector is checked."
+msgstr ""
+"Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> "
+"<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Make sure that you have the <menuchoice> <guimenu>Format</guimenu> "
+"<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice> selector checked."
+msgstr ""
+"Asegúrese que el selector <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> "
+"<guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.está marcado."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the table is in place, you can right-click on it and get a list of ways "
+"to alter it, such as changing its background color, expanding it, or "
+"deleting a row or cell."
+msgstr ""
+"Una vez que la tabla está en su lugar, puede pinchar con el botón derecho sobre ella "
+"y obtener la lista de posibilidades de modificarla, como cambiar el color de fondo, "
+"expandirla o borrarle una fila o una celda."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Press <guibutton>Insert</guibutton> to insert the image."
+msgstr "Para insertar la imagen pulse el botón <guibutton>Insertar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Put the URL you want to use in the <guilabel>URL</guilabel> field."
+msgstr "Escriba la dirección que quiere escribir en el campo <guilabel>URL</guilabel>."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Right click on the text and click on <guibutton>Link</guibutton>."
+msgstr "Pinche con el botón de la derecha y elija <guibutton>Enlace</guibutton>."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the table <guibutton>Template</guibutton> you wish to use. Each has a "
+"slightly different feel and layout."
+msgstr ""
+"Elija la tabla <guibutton>Plantilla</guibutton> que quiera usar. Cada una tiene una "
+"apariencia y organización ligeramente diferentes."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the template type in the <guilabel>Template</guilabel> selection box. "
+"Your options are <guilabel>Note</guilabel> and <guilabel>Image Frame</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"Elija el tipo de plantilla en la caja de selección <guilabel>Plantilla</guilabel>. Puede elegir "
+"entre <guilabel>Nota</guilabel> e <guilabel>Imagen con marco</guilabel>."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Select the text you wish to link from."
+msgstr "Elija el texto en el que quiere poner el enlace."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the type of rule. You can use a plain line, a 3D line, or a yellow "
+"line with flowers."
+msgstr "Elija el tipo de regla. Puede usar una línea plana, una 3D o una amarilla con flores."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Set the size and alignment of the HTML template."
+msgstr "Elija el tamaño y alineación de la plantilla de HTML."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Plantillas"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guimenu>Insert</guimenu> gives you opinions which let you spruce up "
+"your email to make it more interesting:"
+msgstr ""
+"El menú <guimenu>Insertar</guimenu> le ofrece medios para acicalar su correo "
+"electrónico y hacerlo más atractivo."
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "To include a template into your HTML based email:"
+msgstr "Para incluir una plantilla en su correo compuesto con HTML:"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "To insert a rule:"
+msgstr "Para insertar una regla:"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "To insert a table:"
+msgstr "Para insertar una tabla:"
+
+#: index.docbook:1041
+#, no-c-format
+msgid "To insert an image into your email:"
+msgstr "Para insertar una imagen en su correo:"
+
+#: index.docbook:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A vFolder is really a hybrid of all the other organizational tools: it looks "
+"like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. In "
+"other words, while a conventional folder actually contains messages, a "
+"vFolder is a view of messages that may be in several different folders. The "
+"messages it contains are determined on the fly using a set of criteria you "
+"choose in advance."
+msgstr ""
+"Una carpeta virtual es realmente un híbrido de todas las demás herramientas "
+"de organización: es parecido a una carpeta, opera como una función de "
+"búsqueda y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una "
+"carpeta convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una "
+"vista de mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los "
+"mensajes incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de "
+"criterios elegidos de antemano."
+
+#: index.docbook:1043
+#, no-c-format
+msgid "Navigating without the Folder Bar or the Shortcut Bar"
+msgstr "Navegar sin la Barra de Carpetas ni la Barra de Atajos"
+
+#: index.docbook:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You don't need the folder bar or the shortcut bar to move around the main "
+"window. You can use the <keycap>Tab</keycap> key to switch from one part of "
+"the window to another. When you hide the folder bar, there is a menu on the "
+"left side of the window just below the toolbar to move about the folder "
+"tree, even with the folder and shortcut bars hidden."
+msgstr ""
+"Para moverse por la ventana principal no son necesarias las barras de menú o "
+"de atajos. Puede usar la tecla <keycap>Tabulador</keycap> para saltar en una "
+"ventana de una parte a otra. Cuando oculte la barra de carpetas hay un menú "
+"en la parte izquierda de la ventana, justo debajo de la barra de "
+"herramientas, para moverse a través del árbol de carpetas incluso si las "
+"barras de carpetas y de atajos están escondidas."
+
+#: index.docbook:1053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As messages that meet the vFolder criteria arrive or are deleted, "
+"<application>Ximian Evolution</application> will automatically place them in "
+"and remove them from the vFolder contents list. When you delete a message, "
+"it gets erased from the folder in which it actually exists, as well as any "
+"vFolders which display it."
+msgstr ""
+"A medida que recibe o borra los mensajes que cumplen con los criterios de la "
+"carpeta virtual, <application>Ximian Evolution</application> los incluye o "
+"los borra automáticamente de su lista de contenidos. Cuando borra un "
+"mensaje, queda eliminado de la carpeta donde existe realmente, así como de "
+"cualquier carpeta virtual con la que es posible consultarlo."
+
+#: index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid "Choose the location of the new folder."
+msgstr "Elija dónde crear la carpeta."
+
+#: index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you get large volumes of mail, you'll want more folders than just your "
+"Inbox. To create a new folder:"
+msgstr ""
+"Si tiene grandes cantidades de correo, querrá tener más carpetas, además de "
+"la carpeta de Entrada. Para crear una carpeta nueva:"
+
+#: index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Folder</guimenuitem></menuchoice> or press the keyboard "
+"shortcut <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Ctrl</"
+"keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+"Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</"
+"guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o pulse el atajo de "
+"teclas <keycombo action=\"simul\"> <keycap>Mayús</keycap> "
+"<keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>."
+
+#: index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder type. The available options are."
+msgstr "Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:"
+
+#: index.docbook:1055
+#, no-c-format
+msgid "Select the name of the folder in the <guilabel>Folder Name</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</"
+"guilabel>."
+
+#: index.docbook:1062
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Imagine a business trying to keep track of mail from hundreds of vendors and "
+"clients, or a university with overlapping and changing groups of faculty, "
+"staff, administrators and students. The more mail you need to organize, the "
+"less you can afford the sort of confusion that stems from an organizational "
+"system that's not flexible enough. vFolders make for better organization "
+"because they can accept overlapping groups in a way that regular folders and "
+"filing systems can't."
+msgstr ""
+"Imagine un negocio donde se intenta administrar el flujo de mensajes "
+"enviados por centenares de distribuidores y clientes; o una universidad con "
+"grupos de cursos, profesores, servicios administrativos y estudiantes que se "
+"solapan y evolucionan. Cuanto mayor sea el número de mensajes que consiga "
+"organizar, menos riesgo corre de sufrir el colapso en un sistema de "
+"organización que no es lo bastante flexible. Las carpetas virtuales "
+"contribuyen a mejorar la organización porque permiten administrar conjuntos "
+"solapados de un modo que resulta imposible de diseñar con sistemas "
+"tradicionales de carpetas y filtros."
+
+#: index.docbook:1075
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you use remote email storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have "
+"created vFolders to search through them, the Unmatched vFolder will follow "
+"your lead, and search the remote folders as well. If you do not create any "
+"vFolders that search in remote mail stores, the Unmatched vFolder will not "
+"search in them either."
+msgstr ""
+"Si utiliza un sistema de almacenamiento remoto como IMAP o Microsoft "
+"Exchange, donde las búsquedas se realizan a través de carpetas virtuales, la "
+"carpeta virtual no coincidente se adapta a su vez y también explora las "
+"carpetas remotas. Si no crea ninguna carpeta virtual que busque en almacenes "
+"remotos, la carpeta virtual No coincidente tampoco los buscará."
+
+#: index.docbook:1075
+#, no-c-format
+msgid "The \"Unmatched\" vFolder"
+msgstr "La carpeta virtual «no coincidente»"
+
+#: index.docbook:1075
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Unmatched vFolder is the mirror of all your other vFolders: it displays "
+"whatever messages are not matched by other vFolders."
+msgstr ""
+"La carpeta virtual no coincidente es el espejo de todas las demás carpetas "
+"virtuales: contiene todos los mensajes que no cumplen los criterios "
+"satisfechos por las demás carpetas virtuales."
+
+#: index.docbook:1085
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Editing a directory server account means changing that same information, "
+"although it is displayed in a slightly different order."
+msgstr ""
+"Editar una cuenta del servidor de directorio significa cambiar la misma información, aunque "
+"se muestra en un orden ligeramente diferente."
+
+#: index.docbook:1093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To organize his mailbox, Jim sets up a virtual folder for emails from his "
+"friend and co-worker Anna. He has another one for messages that have ximian."
+"com in the address and <application>Ximian Evolution</application> in the "
+"subject line, so he can keep a record of what people from work send him "
+"about <application>evolution</application>. If Anna sends him a message "
+"about anything other than <application>Ximian Evolution</application>, it "
+"only shows up in the \"Anna\" folder. When Anna sends him mail about the "
+"user interface for <application>evolution</application>, he can see that "
+"message both in the \"Anna\" vFolder and in the \"Internal Evolution "
+"Discussion\" vFolder."
+msgstr ""
+"Para organizar su correo, Juan define una carpeta virtual para los mensajes "
+"enviados por su amiga y compañera de trabajo Ana. También tiene otra para "
+"los mensajes que incluyen ximian.com en la dirección, y <application>Ximian "
+"Evolution</application> en la línea del asunto, con el fin de conservar la "
+"traza de las personas que trabajan con él en el desarrollo de "
+"<application>Evolution</application>. Si Ana le manda un mensaje acerca de "
+"cualquier otro tema que <application>Ximian Evolution</application>, éste "
+"sólo aparece en la carpeta llamada «Ana». Cuando Ana le envía un correo "
+"acerca de la interfaz de usuario de <application>Evolution</application>, el "
+"mensaje aparece tanto en la carpeta virtual «Ana», como en la también "
+"carpeta virtual «Debate interno acerca de Evolution»."
+
+#: index.docbook:1093
+#, no-c-format
+msgid "Using Folders, Searches, and vFolders"
+msgstr "Carpetas, búsquedas y carpetas virtuales"
+
+#: index.docbook:1112
+#, no-c-format
+msgid "Creating vFolders"
+msgstr "Creación de carpetas virtuales"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>"
+msgstr ""
+"<guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Editor "
+"de carpetas virtuales</guimenuitem>"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attachments - Create a vFolder based on whether or not you have an "
+"attachment in the email."
+msgstr ""
+"Adjuntos: crea una carpeta virtual en función de si el mensaje contiene un "
+"adjunto."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
+msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Date sent - Search messages according to the date on which they were sent: "
+"First, choose the conditions you want a message to meet -- <guilabel>before</"
+"guilabel> a given time, <guilabel>after</guilabel> it, and so forth. Then, "
+"choose the time. The vFolder will compare the message's time-stamp to the "
+"system clock when the filter is run, or to a specific time and date you "
+"choose from a calendar. You can even have it look for messages within a "
+"range of time relative to the filter -- perhaps you're looking for messages "
+"less than two days old."
+msgstr ""
+"Fecha de envío: busca mensajes en función de la fecha de envío: en primer "
+"lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: "
+"<guilabel>antes</guilabel> una hora determinada, <guilabel>después de</"
+"guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La "
+"carpeta virtual compara la fecha y hora del mensaje se compara con la hora "
+"del sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica "
+"elegida en el calendario. Es incluso posible buscar mensajes dentro de un "
+"intervalo de tiempo relativo al filtro, por ejemplo, para buscar mensajes "
+"dentro de los dos últimos días."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Expression - For programmers only: match a message according to an "
+"expression you write in the Scheme language, used to define vFolders in "
+"<application>Ximian Evolution</application>."
+msgstr ""
+"Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una "
+"expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir carpetas "
+"virtuales en <application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select specific folders only, you need to specify the source folders "
+"in the box below."
+msgstr "En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Label - This works the same way as the <guilabel>Score</guilabel> option, "
+"although it allows you to select from various labels applied to the message, "
+"such as <guilabel>Important, Personal, To Do, Work</guilabel> or "
+"<guilabel>Later</guilabel>."
+msgstr ""
+"Etiquetar: funciona de la misma manera que la opción <guilabel>Puntuación</guilabel>, "
+"excepto que permite aplicar a cada mensaje una etiqueta, entre varias como "
+"<guilabel>Importante</guilabel> , <guilabel>Personal</guilabel> ,"
+"<guilabel>Tareas pendientes</guilabel>, "
+"<guilabel>Trabajo</guilabel> o "
+"<guilabel>Más tarde</guilabel> ."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Mailing List - Search based on the mailing list it came from."
+msgstr ""
+"Lista de correo: busca en función de la lista de correo de donde provienen "
+"los mensajes."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Name your vFolder in the <guilabel>Rule name</guilabel> field."
+msgstr ""
+"Escriba un nombre para la carpeta virtual en el campo <guilabel>Nombre de la "
+"regla</guilabel>."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Score - Emails have a standard priority range from -3 (least important) to 3 "
+"(most important). You can have vFolders set the priority of messages you "
+"receive, and then have other vFolders applied only to those messages which "
+"have a certain priority."
+msgstr ""
+"Puntuación: los mensajes utilizan de un rango de prioridades entre -3 "
+"(mínima importancia) y 3 (máxima importancia). Unas Carpetas virtuales "
+"pueden establecer la prioridad de los mensajes recibidos, mientras otras se "
+"aplican únicamente a aquellos mensajes con una prioridad determinada."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Select the folder sources. You can select:"
+msgstr "Seleccione las carpetas de origen. Puede seleccionar:"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your search criteria. For each criterion, you must first select which "
+"of the following parts of the message you want the search to examine: "
+"<figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule\"> <title>Selecting a vFolder "
+"Rule</title> <screenshot> <screeninfo>Creating a vFolder Rule</screeninfo> "
+"<mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/vfolder-createrule-"
+"fig\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject> </"
+"mediaobject> </screenshot> </figure>"
+msgstr ""
+"Elija los criterios de búsqueda: para cada criterio primero tiene que seleccionar cuál "
+"de las siguientes partes del mensaje quiere que se examinen en la búsqueda:"
+" Select your search criteria. For each criterion, you must first select which "
+"of the following parts of the message you want the search to examine: "
+"<figure id=\"usage-mail-vfolder-fig-createrule\"> <title>Elección de reglas para una carpeta virtual "
+"</title> <screenshot> <screeninfo>Creación de una carpeta virtual</screeninfo> "
+"<mediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"figures/vfolder-createrule-"
+"fig\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject> </"
+"mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Source Account - Search messages according the server you got them from. You "
+"can enter a URL or choose one from the drop-down list. This ability is only "
+"relevant if you use more than one mail source."
+msgstr ""
+"Cuenta de origen: busca mensajes en función del servidor de donde "
+"provienen. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la lista "
+"desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más de un "
+"origen de correo."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Specific folders only"
+msgstr "únicamente carpetas especificadas"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "Status - Searches according to the status of a message, such as 'New'."
+msgstr ""
+"Estado: realiza una búsqueda sobre el estado del mensaje, por ejemplo "
+"«Nuevo»."
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "To create a vFolder:"
+msgstr "Para crear una carpeta virtual:"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "With all active remote folders"
+msgstr "con todas las carpetas remotas activas"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "With all local and active folders"
+msgstr "Con todas las carpetas locales y remotas activas"
+
+#: index.docbook:1113
+#, no-c-format
+msgid "With all local folders"
+msgstr "Con todas las carpetas locales"
+
+#: index.docbook:1116
+#, no-c-format
+msgid "Subfolders"
+msgstr "Subcarpetas"
+
+#: index.docbook:1117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Ximian Evolution</application> lets you nest folders inside of "
+"each other, so that you can have a detailed organizational system."
+msgstr ""
+"<application>Ximian Evolution</application> permite anidar carpetas unas "
+"dentro de otras para que pueda tener un detallado sistema organizacional."
+
+#: index.docbook:1123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Calendars must go in calendar folders, mail in mail folders, and contacts in "
+"contact folders."
+msgstr ""
+"Los calendarios deben ir en carpetas específicas para calendario, el correo "
+"en carpetas de correo, y los contactos en carpetas de contactos."
+
+#: index.docbook:1123
+#, no-c-format
+msgid "Folders Have Limits"
+msgstr "Las carpetas tienen un límite"
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guimenuitem>Add to Shortcut Bar</guimenuitem>, to add the folder to your "
+"shortcut bar."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Añadir a la barra de atajos</guimenuitem>: agregar la carpeta a "
+"la barra de atajos."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>Copy</guimenuitem>, to duplicate the folder."
+msgstr "<guimenuitem>Copiar</guimenuitem>: duplicar la carpeta en otro lugar."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guimenuitem>Create New Folder</guimenuitem>, to create another folder in "
+"the same location."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Crear carpeta nueva</guimenuitem>: crear otra carpeta que "
+"cuelgue de este lugar."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>Delete</guimenuitem>, to delete the folder and all its contents."
+msgstr "<guimenuitem>Borrar</guimenuitem>: borrar la carpeta y todo su contenido."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>Move</guimenuitem>, to move the folder to another location."
+msgstr "<guimenuitem>Mover</guimenuitem>: mover la carpeta a otro lugar."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem> to view the folder in another "
+"window."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Abre en una ventana nueva</guimenuitem>: ver la carpeta en una "
+"ventana diferente."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem>, to view or change the folder "
+"properties."
+msgstr ""
+"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>: ver o cambiar propiedades de la "
+"carpeta."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>Rename</guimenuitem>, to change its name."
+msgstr "<guimenuitem>Renombrar</guimenuitem>: cambiar su nombre."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid "<guimenuitem>View</guimenuitem>, to view the folder."
+msgstr "<guimenuitem>Vista</guimenuitem>: ver la carpeta."
+
+#: index.docbook:1131
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Right-clicking will bring up a menu for just about anything in "
+"<application>Ximian Evolution</application>. If you right-click on a folder, "
+"you'll have a menu with the following options:"
+msgstr ""
+"Un clic con el botón derecho sobre casi cualquier elemento de "
+"<application>Ximian Evolution</application> permite abrir un menú. Si lo "
+"hace sobre una carpeta obtendrá un menú con las opciones siguientes:"
+
+#: index.docbook:1147
+#, no-c-format
+msgid "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
+msgstr ""
+"También puede reorganizar las carpetas y los mensajes arrastrándolos y "
+"soltándolos donde desee."
+
+#: index.docbook:1152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Any time new mail arrives in a mail folder, that folder label is displayed "
+"in bold text, along with the number of new messages in that folder."
+msgstr ""
+"Siempre que llegue un mensaje nuevo a una carpeta de correo, su nombre se "
+"mostrará en negrita junto al número de mensajes contenidos."
+
+#: index.docbook:1161
+#, no-c-format
+msgid "The Menu Bar"
+msgstr "La barra del menú"
+
+#: index.docbook:1162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <interface>menu bar</interface>'s contents will always provide all the "
+"possible actions for any given view of your data. If you're looking at your "
+"Inbox, most of the menu items will relate to mail; some will relate to other "
+"components of <application>Ximian Evolution</application> and some, "
+"especially those in the <guimenu>File Menu</guimenu> will relate to the "
+"application as a whole."
+msgstr ""
+"Los contenidos de la <interface>barra del menú</interface> contienen todas "
+"las acciones correspondientes a la vista actual. Si está examinando su buzón "
+"de entrada, la mayoría de los elementos del menú estarán relacionados con el "
+"correo; algunos lo estarán con otros componentes de <application>Ximian "
+"Evolution</application> y algunos, especialmente los del menú "
+"<guimenu>Archivo</guimenu>, lo estarán con la aplicación como un todo."
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid "<guimenu>Actions</guimenu>:"
+msgstr "<guimenu>Acciones</guimenu>:"
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid "<guimenu>Edit</guimenu>:"
+msgstr "<guimenu>Editar</guimenu>:"
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid "<guimenu>File</guimenu>:"
+msgstr "<guimenu>Archivo</guimenu>:"
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid "<guimenu>Help</guimenu>:"
+msgstr "<guimenu>Ayuda</guimenu>:"
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid "<guimenu>Search</guimenu>:"
+msgstr "<guimenu>Buscar</guimenu>:"
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid "<guimenu>Tools</guimenu>:"
+msgstr "<guimenu>Herramientas</guimenu>:"
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid "<guimenu>View</guimenu>:"
+msgstr "<guimenu>Vista</guimenu>:"
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anything related to a file or to the operations of the application generally "
+"falls under this menu: creating things, saving them to disk, printing them, "
+"and quitting the program itself."
+msgstr ""
+"Este menú reúne todas las operaciones relacionadas con archivos o con la "
+"aplicación: crear o guardar elementos a disco, imprimirlos y salir del "
+"propio programa."
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Holds actions which maybe applied to a message. Normally, if there is only "
+"one target for the action -- for example, replying to a message -- you can "
+"find it in the <guimenu>Actions</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Acciones que pueden aplicarse a un mensaje. Normalmente, si la acción sólo "
+"tiene un objetivo -por ejemplo responder a un mensaje- le encontrará en este "
+"el menú <guimenu>Acciones</guimenu>."
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select among these items to open the <application>Help Browser</application> "
+"and read the <application>Ximian Evolution</application> manual."
+msgstr ""
+"Estos elementos permiten abrir el <application>navegador de ayuda</"
+"application> para leer el manual de <application>Ximian Evolution</"
+"application>."
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select menu items here to search for messages, or for phrases within a "
+"message. You can also see previous searches you have made. In addition to "
+"the <guimenu>Search</guimenu> menu, there is a text entry box in the toolbar "
+"that you can use to search for messages."
+msgstr ""
+"Elija las opciones del menú para buscar mensajes o para buscar frases dentro de un mensaje. "
+"También puede ver otras búsquedas que haya hecho con anteriorad. Además del menú "
+"<guimenu>Buscar</guimenu> en la barra de herramientas hay una caja donde puede "
+"introducir el texto para las búsquedas de mensajes."
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guimenu>Edit</guimenu> menu holds useful tools that help you edit text "
+"and move it around."
+msgstr ""
+"El menú <guimenu>Editar</guimenu> contiene las herramientas útiles para "
+"modificar y desplazar texto en la aplicación."
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This menu lets you decide how <application>Ximian Evolution</application> "
+"should look. Some of the features control the appearance of "
+"<application>Ximian Evolution</application> as a whole, and others the way a "
+"particular kind of information appears."
+msgstr ""
+"Este menú permite configurar la apariencia de <application>Ximian Evolution</"
+"application>. Algunas de las opciones afectan la apariencia de todo "
+"<application>Ximian Evolution</application>, mientras otras sólo afectan a "
+"determinados tipos de información."
+
+#: index.docbook:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tools for configuring, changing, and setting up go here. For mail, that "
+"means things like and the <guimenuitem>Virtual Folder Editor</guimenuitem>. "
+"For the <interface>Calendar</interface> and the <interface>Contact Manager</"
+"interface>, it's color, network, and layout configuration."
+msgstr ""
+"Incluye las herramientas de configuración y reconfiguración. En el caso del "
+"correo, se trata de elementos como el <guimenuitem>Editor de carpetas "
+"virtuales</guimenuitem>. Para el <interface>Calendario</interface> y el "
+"<interface>administrador de contactos</interface>, incluye la configuración "
+"del color, de la red y la organización en pantalla."
+
+#: index.docbook:1247
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you've familiarized yourself with the <interface>main window</"
+"interface> you can start doing things with it. We'll start with the "
+"<guilabel>Summary</guilabel>, which provides a quick overview of your "
+"<application>Ximian Evolution</application> information."
+msgstr ""
+"Cuando esté familiarizado con la <interface>ventana principal</interface> "
+"podrá empezar a hacer cosas con ella. Empezaremos por el <guilabel>Resumen</"
+"guilabel> que proporciona una perspectiva general de su información en "
+"<application>Ximian Evolution</application>."
+
+#: index.docbook:1256
+#, no-c-format
+msgid "Introducing the Summary"
+msgstr "Introducción al Resumen"
+
+#: index.docbook:1257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Ximian Evolution Summary provides you with a quick run-down of important "
+"information: your appointments for a given day, how much new mail you have, "
+"headlines from selected news services, and so forth. To see the Summary, "
+"click on the <guibutton>Summary</guibutton> button in the shortcut bar, or "
+"select the <guilabel>Summary</guilabel> folder in the folder bar."
+msgstr ""
+"El Resumen de Ximian Evolution ofrece una vista rápida de la información "
+"importante: sus citas para la jornada, su correo pendiente , los titulares "
+"de los servicios de noticias elegidos, etc. Para ver el Resumen haga clic en "
+"<guibutton>Resumen</guibutton> en la barra de atajos o elija la carpeta "
+"<guilabel>Resumen</guilabel> en la barra de carpetas."
+
+#: index.docbook:1268
+#, no-c-format
+msgid "The Evolution Summary"
+msgstr "El Resumen de Evolution"
+
+#: index.docbook:1269
+#, no-c-format
+msgid "The Evolution Summary gives you a quick view of your day"
+msgstr "El Resumen de Evolution le permite un rápido vistazo a su jornada"
+
+#: index.docbook:1279
+#, no-c-format
+msgid "Weather Summary"
+msgstr "Meteorología"
+
+#: index.docbook:1282
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows you the latest weather updates from hundreds of cities around the "
+"world."
+msgstr ""
+"Muestra las últimas noticias sobre el clima de cientos de ciudades de todo "
+"el mundo."
+
+#: index.docbook:1285
+#, no-c-format
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Titulares de noticias"
+
+#: index.docbook:1288
+#, no-c-format
+msgid "Displays up to the minute news from your favorite websites."
+msgstr "Muestra los titulares de las últimas noticias de sus sitios web favoritos."
+
+#: index.docbook:1291
+#, no-c-format
+msgid "Mail Summary"
+msgstr "Resumen de correo"
+
+#: index.docbook:1294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows you how many email messages you have in your selected folders, waiting "
+"to be read."
+msgstr ""
+"Muestra cuántos mensajes de correo tiene pendientes de leer en las carpetas "
+"elegidas."
+
+#: index.docbook:1296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
+"must be connected to your mail server for the vFolder to include any "
+"messages from that source."
+msgstr ""
+"Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al "
+"servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta virtual para "
+"poder incluir los mensajes de dicho origen."
+
+#: index.docbook:1297
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Summary"
+msgstr "Resumen de citas"
+
+#: index.docbook:1300
+#, no-c-format
+msgid "Shows you your calendar. Tasks are displayed below calendar appointments."
+msgstr "Muestra su calendario. Las tareas se listan debajo de las entradas del calendario."
+
+#: index.docbook:1305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To add additional services to your Summary, or to edit the existing "
+"services, select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configure</guimenuitem> </menuchoice> and click the "
+"<guibutton>Summary Settings</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Para agregar servicios adicionales a su resumen o modificar los actuales "
+"elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en "
+"<guibutton>Configuración del resumen</guibutton>."
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: index.docbook:1316
+#, no-c-format
+msgid "Forwarding Mail"
+msgstr "Reenviar correo"
+
+#: index.docbook:1317
+#, no-c-format
+msgid "Introducing Email"
+msgstr "Introducción al correo electrónico"
+
+#: index.docbook:1317
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The post office forwards your mail for you when you change addresses, and "
+"you can forward a letter if it comes to you by mistake. The email "
+"<guilabel>Forward</guilabel> button works in much the same way. It's "
+"particularly useful if you have received a message and you think someone "
+"else would like to see it. You can forward a message as an attachment to a "
+"new message (this is the default) or you can send it <glossterm linkend="
+"\"inline\">inline</glossterm> as a quoted portion of the message you are "
+"sending. Attachment forwarding is best if you want to send the full, "
+"unaltered message on to someone else. Inline forwarding is best if you want "
+"to send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
+"different sections of the message you are forwarding. Remember to note from "
+"whom the message came, and where, if at all, you have removed or altered "
+"content."
+msgstr ""
+"La oficina de correos le reenvía su correo cuando usted cambia de dirección y usted puede "
+"reenviar una carta que ha llegado hasta usted por error. El botón de correo "
+"The postReenviar</guilabel> funciona de manera parecida. Es particularmente útil "
+"cuando recibe un mensaje que cree que otra persona también debería ver. Puede reenviar "
+"los mensajes como si fueran adjuntos a un mensaje nuevo (este es el comportamiento "
+"predeterminado) o puede enviarlo <glossterm linkend="
+"\"inline\">incluido</glossterm>, como una parte citada en el mensaje que está enviando. "
+"El reenvío en forma de adjunto es el mejor si quiere enviar una copia íntegra del mensaje. "
+"Los envíos incluídos son mejores si sólo quiere enviar partes del mensaje o si tiene que hacer "
+"una gran cantidad de comentarios a diferentes partes del mensaje que reenvía. Recuerde "
+"que es importante citar al autor original del mensaje y diferenciar claramente las partes del "
+"texto que ha modificado, borrado o añadido."
+
+#: index.docbook:1318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Ximian Evolution</application> email is like other email "
+"programs in several ways:"
+msgstr ""
+"En varios aspectos <application>Ximian Evolution</application> es como "
+"cualquier otro programa de correo electrónico:"
+
+#: index.docbook:1318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It can send and receive mail in HTML or as plain text, and makes it easy to "
+"send and receive multiple file attachments."
+msgstr ""
+"Permite enviar y recibir mensajes en HTML o en texto sencillo, y facilita el "
+"envío y recepción de múltiples archivos adjuntos."
+
+#: index.docbook:1318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It can sort and organize your mail in a wide variety of ways with folders, "
+"searches, and filters."
+msgstr ""
+"Puede ordenar y organizar su correo en una amplia gama de maneras con "
+"carpetas, búsquedas y filtros."
+
+#: index.docbook:1318
+#, no-c-format
+msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
+msgstr "Permite proteger su privacidad utilizando cifrado."
+
+#: index.docbook:1318
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It supports multiple mail sources, including <glossterm linkend=\"imap"
+"\">IMAP</glossterm>, <glossterm linkend=\"pop\">POP3</glossterm>, and local "
+"<filename>mbox</filename> or <filename>mh</filename> spools and files "
+"created by other mail programs."
+msgstr ""
+"Implementa múltiples fuentes de correo, como <glossterm linkend=\"imap"
+"\">IMAP</glossterm>, <glossterm linkend=\"pop\">POP3</glossterm> y archivos "
+"locales <filename>mbox</filename> o <filename>mh</filename> creados por "
+"otros programas de correo."
+
+#: index.docbook:1335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To forward a message you are reading, press <guibutton>Forward</guibutton> "
+"on the toolbar, select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> "
+"<guimenuitem>Forward</guimenuitem> </menuchoice>, or press <keycombo action="
+"\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>. If you prefer "
+"to forward the message <glossterm linkend=\"inline\">inline</glossterm> "
+"instead of attached, select <menuchoice> <guimenu>Actions</guimenu> "
+"<guimenuitem>Forward Inline</guimenuitem> </menuchoice> from the menu. "
+"Choose an addressee as you would when sending a new message; the subject "
+"will already be entered, although you can alter it if you wish. Enter your "
+"comments on the message in the <interface>composition frame</interface>, and "
+"press <guibutton>Send</guibutton>."
+msgstr ""
+"Si está leyendo un mensaje y quiere reenviarlo, pulse el botón de la barra de herramientas"
+"<guibutton>Reenviar</guibutton> o <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> "
+"<guimenuitem>Reenviar</guimenuitem></menuchoice> "
+"<keycombo action=\"simul\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap> "
+"</keycombo>. Si prefiere reenviarlo <glossterm linkend=\"inline\">en línea</glossterm> "
+"en lugar de adjunto, elija en el menú:"
+"<menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> "
+" <guisubmenu>Reenviar</guisubmenu><guimenuitem>Incluido en línea</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Escriba el destinatario como haría con un mensaje nuevo. El asunto ya "
+"estará escrito, aunque podrá modificarlo si lo desea. Añada sus comentarios en la"
+"<interface>caja del texo</interface> y pulse <guibutton>Enviar</guibutton> cuando haya "
+"acabado."
+
+#: index.docbook:1351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, <application>Ximian Evolution</application> has some important "
+"differences. First, it's built to handle very large amounts of mail. Both "
+"the <link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link "
+"linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were built "
+"for speed and efficiency on large volumes of mail. There's also the "
+"<application>Ximian Evolution</application> <link linkend=\"usage-mail-"
+"organize-vfolders\">vFolder</link>, an advanced organizational feature not "
+"found in mainstream mail clients. If you get a lot of mail, or if you keep "
+"every message you get in case you need to refer to it later, you'll find "
+"this feature especially useful."
+msgstr ""
+"Sin embargo, <application>Ximian Evolution</application> tiene algunas "
+"diferencias importantes. Primero está diseñado para manejar ingentes "
+"cantidades de correo. Las funciones de <link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtrado</link> "
+"y de <link linkend=\"usage-mail-organize-search\">búsqueda</link> han sido "
+"optimizadas en velocidad y eficiencia para operar con grandes cantidades de "
+"correo. También están las <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">carpetas "
+"virtuales </link>de <application>Ximian Evolution</application>, una característica "
+"organizacional avanzada que no está disponible en los clientes de correo más comunes. "
+"Esta característica le resultará especialmente útil si administra un montón de correo o "
+"conserva todos sus mensajes para poder referirse a ellos posteriormente."
+
+#: index.docbook:1356
+#, no-c-format
+msgid "Seven Tips for Email Courtesy"
+msgstr "Siete consejos de cortesía para el correo electrónico"
+
+#: index.docbook:1357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Always begin and close with a salutation. Say \"please\" and \"thank you,\" "
+"just like you do in real life. You can keep your pleasantries short, but be "
+"pleasant!"
+msgstr ""
+"Siempre empiece y acaba con un saludo. Diga «por favor» y «gracias» de la misma "
+"manera que haría en la vida real. Puede ser breve en sus cumplidos ¡pero sea atento!"
+
+#: index.docbook:1357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check your spelling and use complete sentences. By default, "
+"<application>Evolution</application> will put a red line beneath words it "
+"doesn't recognize, as you type them."
+msgstr ""
+"Compruebe su ortografía y use frases completas. <application>Evolution</application>. "
+"está preconfigurado para destacar las palabras que no reconozca con una línea roja bajo las "
+"palabras conforme las vaya escribiendo."
+
+#: index.docbook:1357
+#, no-c-format
+msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back."
+msgstr "No envíe mensajes desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda."
+
+#: index.docbook:1357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Don't send spam or forward chain mail. If you must, watch out for hoaxes and "
+"urban legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of "
+"greater-than signs, (&gt;) indicating multiple layers of careless in-line "
+"forwarding."
+msgstr ""
+"No envíe «spam» o reenvíe los mensajes en cadena. Y si tiene que hacerlo, cuídese de "
+"mensajes en broma o de leyendas urbanas y asegúrese de que el mensaje no tiene "
+"varias capas de signos de mayor que (&gt;) que indican sucesivos reenvíos descuidados."
+
+#: index.docbook:1357
+#, no-c-format
+msgid "Don't send spam."
+msgstr "No envíe spam."
+
+#: index.docbook:1357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
+"message in capital letters. It hurts people's ears."
+msgstr ""
+"¡CUANDO ESCRIBE CON MAYÚSCULAS SIGNIFICA QUE ESTà GRITANDO! No escriba "
+"mensajes enteros con mayúsculas porque a la gente le dolerán los oídos."
+
+#: index.docbook:1357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you reply or forward, include just enough of the previous message to "
+"provide context: not too much, not too little."
+msgstr ""
+"Cuando conteste o reenvíe un mensaje incluya del mensaje anterior lo justo para "
+"proveer del contexto necesario: ni mucho ni poco."
+
+#: index.docbook:1365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here's what the mailer looks like: <figure id=\"usage-mail-intro-fig\"> "
+"<title>Ximian Evolution Mail</title> <screenshot> <screeninfo>Inbox</"
+"screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/mail-inbox"
+"\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+"screenshot> </figure>"
+msgstr ""
+"Este es el aspecto que tiene el editor de correo: <figure id=\"usage-mail-intro-fig\"> "
+"<title>Correo en Ximian Evolution</title> <screenshot> "
+"<screeninfo>Bandeja de entrada</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata "
+"fileref=\"figures/mail-inbox\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </"
+"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#: index.docbook:1380
+#, no-c-format
+msgid "Message List"
+msgstr "Visor de correo"
+
+#: index.docbook:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Message List</guilabel> displays all the emails that you have. "
+"This includes all your read, unread, and email that is flagged to be deleted."
+msgstr "Aquí es donde se presentan los mensajes para su lectura."
+
+#: index.docbook:1391
+#, no-c-format
+msgid "Email Viewer"
+msgstr "Liste de mensajes"
+
+#: index.docbook:1397
+#, no-c-format
+msgid "This is where your email is displayed."
+msgstr ""
+"La <guilabel>lista de mensajes</guilabel> muestra todos los mensajes que "
+"tiene. Esto incluye los que mensajes ya leídos, sin leer o marcados para su "
+"borrado."
+
+#: index.docbook:1401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you find the <interface>view pane</interface> too small, you can resize "
+"the pane, enlarge the whole window, or double-click on the message in the "
+"<interface>message list</interface> to have it open in a new window. To "
+"change the sizes of a pane, just click and hold on the divider between the "
+"two panes. Then you can drag up and down to select the size of the panes."
+msgstr ""
+"Si le parece que el <interface>panel de previsualización</interface> es "
+"demasiado pequeño, puede cambiar su tamaño, aumentar la ventana "
+"completamente o hacer doble clic sobre el mensaje en la <interface>lista de "
+"mensajes</interface> para abrirlo en una ventana aislada. Para cambiar los "
+"tamaños de un panel sólo hay que hacer clic en la línea divisoria y "
+"arrastrarla arriba y abajo hasta la posición deseada."
+
+#: index.docbook:1410
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Just like with folders, you can right-click on messages in the message list "
+"and get a menu of possible actions: you can move, delete, or undelete them, "
+"and create filters or vFolders based on them."
+msgstr ""
+"Como con las carpetas, puede hacer clic con el botón derecho sobre los "
+"mensajes de la lista y obtener un menú con todas las acciones posibles: "
+"mover, borrar o recuperarlo, crear carpetas virtuales y filtros basados en "
+"ellos."
+
+#: index.docbook:1415
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Most of the mail-related actions you'll want to perform are listed in the "
+"<guimenu>Actions</guimenu> menu in the menu bar. The most frequently used "
+"ones, like <guimenuitem>Reply</guimenuitem> and <guimenuitem>Forward</"
+"guimenuitem>, also appear as buttons in the toolbar. Almost all of them are "
+"also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts, which tend "
+"to be faster once you get the hang of them. You can choose whichever way you "
+"like best; the idea is that the software should work the way you want, "
+"rather than making you work the way the it does."
+msgstr ""
+"Muchas de las acciones más frecuentes relacionadas con los mensajes aparecen "
+"en el menú <guimenu>Acciones</guimenu> de la barra del menú. Los más "
+"frecuentes como <guimenuitem>Responder</guimenuitem> o "
+"<guimenuitem>Reenviar</guimenuitem> también aparecen como botones en la "
+"barra de herramientas. La mayoría de ellos también aparecen también en el "
+"menú contextual (con el botón derecho) y como atajos de teclado, a los que "
+"se acostumbrará pronto por su rapidez. Utilice el método que le resulte más "
+"cómodo: la idea es que el software debe adaptarse al usuario, y no a la "
+"inversa."
+
+# #-#-#-#-# usage-exchange.po #-#-#-#-#
+# index.docbook:342, index.docbook:514
+#: index.docbook:1421
+#, no-c-format
+msgid "RSVPs in Mail"
+msgstr "Envío de confirmaciones de asistencia por correo"
+
+#: index.docbook:1422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you create an event in the calendar component, you can then send "
+"invitations to the attendee list through the <application>Ximian Evolution</"
+"application> email tool. The invitation card is sent as an attachment in "
+"iCal format."
+msgstr ""
+"Al crear un evento en la agenda puede enviar invitaciones por correo electrónico"
+"a la lista de invitados. Las invitaciones se envían como archivos adjuntos en formato iCal."
+
+#: index.docbook:1428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you click on the attachment button and click the <guibutton>View Inline</"
+"guibutton>, <application>Ximian Evolution</application> will show you "
+"information about the meeting, and let you respond to the meeting in several "
+"ways. Select the response that you would like, and then click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Si pincha sobre el botón del adjunto y elije <guimenuitem>Ver incluido</guimenuitem>,"
+"<application>Ximian Evolution</application> mostrará los datos de la reunión y le permitirá "
+" dar su respuesta a la convocatoria. Elija la respuesta y pulse en "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#: index.docbook:1429
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For an in-depth guide to the email capabilities of Ximian Evolution, read "
+"<xref linkend=\"usage-mail\"/>."
+msgstr ""
+"Para saber más sobre las posibilidades de uso del correo electrónico de "
+"Ximian Evolution, consulte <xref linkend=\"usage-mail\"/>."
+
+#: index.docbook:1435
+#, no-c-format
+msgid "Introducing the Calendar"
+msgstr "Introducción al Calendario"
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box if you would like your response sent to the meeting "
+"organizers."
+msgstr "Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de la reunión."
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid "Decline"
+msgstr "Rehusar"
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP (confirmación de asistencia)"
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this entry if you will attend the meeting. When you click the "
+"<guibutton>OK</guibutton> button, the meeting will be entered into your "
+"calendar."
+msgstr ""
+"Elija su respuesta y pulse el botón<guibutton> Aceptar</guibutton> para que la reunión "
+"se apunte en el calendario de su agenda."
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this entry if you will probably attend the meeting. When you click "
+"the <guibutton>OK</guibutton> button, the meeting will be entered into your "
+"calendar, but marked as tentative."
+msgstr ""
+"Elija esta opción si es probable que asista a la reunión. Cuando pulse "
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como "
+"provisional."
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this item if you will be unable to attend the meeting. The meeting "
+"will not be entered into your calendar when you click the <guibutton>OK</"
+"guibutton>, although your response will be sent to the meeting host if you "
+"have checked the <guilabel>RSVP</guilabel> box."
+msgstr ""
+"Elija esta opción si no va a poder asistir a la reunión. AL pulsar"
+"<guibutton>Aceptar</guibutton> no se anotará en su agenda pero si ha marcado la casilla "
+"<guilabel>Confirmar</guilabel> se enviará automáticamente un mensaje con su respuesta."
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid "Tentatively Accept"
+msgstr "Aceptado provisionalmente"
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To begin using the calendar, select <guibutton>Calendar</guibutton> from the "
+"<interface>shortcut bar</interface>. By default, the calendar starts showing "
+"today's schedule on a ruled background. At the upper right, there's a "
+"monthly calendar you can use to switch days. Below that, there's a "
+"<guilabel>Task</guilabel> pad, where you can keep a list of tasks separate "
+"from your calendar appointments. The day view in the calendar looks like "
+"this: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> <title>Ximian Evolution Calendar "
+"View</title> <screenshot> <screeninfo>Ximian Evolution Contact Manager "
+"Window</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"calendar\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></"
+"mediaobject> </screenshot> </figure>"
+msgstr ""
+"Para abrir el calendario haga clic en <guibutton>Calendario</guibutton> en "
+"la <interface>barra de atajos</interface>. En la configuración "
+"predeterminada, el calendario muestra la planificación del día sobre un "
+"fondo de renglones. En la parte superior derecha, un calendario mensual "
+"permite cambiar de día. En la parte inferior, una libreta de "
+"<guilabel>Tareas</guilabel> le permite administrar una lista de tareas "
+"separadas de las citas del calendario. La vista del día en el calendario "
+"tiene el aspecto similar al siguiente: <figure id=\"usage-calendar-fig\"> "
+"<title>Vista de contactos de Ximian Evolution</title> <screenshot> "
+"<screeninfo>Ventana del administrador de contactos de Ximian Evolution</"
+"screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/calendar"
+"\" format=\"PNG\" srccredit=\"Aaron Weber\"/> </imageobject></mediaobject> </"
+"screenshot> </figure>"
+
+#: index.docbook:1436
+#, no-c-format
+msgid "Your options are:"
+msgstr "Sus opciones con:"
+
+#: index.docbook:1459
+#, no-c-format
+msgid "Appointment List"
+msgstr "Lista de citas"
+
+#: index.docbook:1465
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Appointment List</guilabel> is responsible for showing you all "
+"of your scheduled appointments, whether they are all day appointments or "
+"simply one time appointments that last a half an hour."
+msgstr ""
+"La <guilabel>lista de citas</guilabel> es la encargada de mostrar todas las "
+"citas que tiene planificadas, tanto si son de un día completo como si son "
+"citas puntuales de menos de media hora."
+
+#: index.docbook:1471
+#, no-c-format
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de tareas"
+
+#: index.docbook:1476
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Task List</guilabel> compliments the <guilabel>Appointment "
+"List </guilabel> as it keeps track of tasks which don't have a time "
+"associated with them. Tasks can have complex notes associated with them, and "
+"you can also note their completeness on a percentage scale. To display more "
+"information about your notes, drag the column border to the left."
+msgstr ""
+"La <guilabel>lista de tareas</guilabel> complementa a la <guilabel>lista de "
+"citas </guilabel> ya que mantiene las tareas que no tienen una fecha "
+"asociada. Las tareas pueden tener asociadas notas complejas y puede anotar el estado del "
+"avance de cada una usando un porcentaje."
+
+#: index.docbook:1486
+#, no-c-format
+msgid "Month Pane"
+msgstr "Mes"
+
+#: index.docbook:1489
+#, no-c-format
+msgid "Subscription Management"
+msgstr "Gestión de suscripciones"
+
+#: index.docbook:1490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Since IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them "
+"takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP "
+"folders. That's why <application>Evolution</application> has an IMAP "
+"subscriptions manager. If you prefer to have every mail folder displayed, "
+"you can select that option as well. However, if you'd like to choose "
+"specific items in your mailbox, and exclude others, you can use the "
+"subscription management tool to do that."
+msgstr ""
+"Dado que las carpetas IMAP están en el servidor y que abrirlas y cerrarlas toma su tiempo, "
+"necesita un control muy fino en la manera de gestionarlas. Por eso <application>Evolution</application> "
+"tiene un gestor de suscripciones IMAP. Si quiere que se le muestren todas las carpetas "
+"de correo también puede elegir esa opción, sin embargo, si quiere escoger elementos "
+"específicos y excluir el resto, puede usar la herramienta de gestión de suscripciones."
+
+#: index.docbook:1491
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The month pane is a small view of your calendar by month. To display more "
+"months here, drag the column border to the left. If you select a range of "
+"days in the month pane they will be displayed <guilabel>Appointment List</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+"En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. Para ver "
+"más meses arrastre hacia la izquierda la columna que lo delimita. Si en este panel selecciona"
+"un rango de días con el ratón, podrá ver a su derecha la lista de eventos que tiene "
+"planificados."
+
+#: index.docbook:1498
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For more information about the calendar read <xref linkend=\"usage-calendar"
+"\"/>."
+msgstr "Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend=\"usage-calendar\"/>."
+
+#: index.docbook:1500
+#, no-c-format
+msgid "Click the <guibutton>Subscribe</guibutton> to add it to the subscribed list."
+msgstr ""
+"Pinche en <guibutton>Suscribir</guibutton> para añadir el elemento a su lista de "
+"suscripción."
+
+#: index.docbook:1500
+#, no-c-format
+msgid "Here's how:"
+msgstr "He aquí como:"
+
+#: index.docbook:1500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you'd "
+"like to manage your subscriptions. <application>Evolution</application> will "
+"display a list of available files and folders."
+msgstr ""
+"Si tiene cuentas en varios servidores IMAP, elija el servidor donde quiere gestionar sus "
+"suscripciones y <application>Evolution</application> mostrará la lista de carpetas y "
+"archivos disponibles."
+
+#: index.docbook:1500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Subscribe to "
+"Folders</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Suscribirse "
+"a carpetas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: index.docbook:1500
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a file or folder by clicking on it. You will want to select at least "
+"the <guilabel>INBOX</guilabel> folder. Depending upon the way your IMAP "
+"server is configured, the list of available files may include non-mail "
+"folders. If it does, you can ignore them."
+msgstr ""
+"Para elegir un archivo o una carpeta pínchelos con el ratón. Al menos necesitará "
+"seleccionar la carpeta <guilabel>Bandeja de entrada</guilabel>. En función de cómo "
+"esté configurado su servidor IMAP la lista de ficheros puede incluir carpetas que no "
+"son de correo, que puede ignorar sin más problema. "
+
+#: index.docbook:1500
+#, no-c-format
+msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
+msgstr "Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea."
+
+#: index.docbook:1505
+#, no-c-format
+msgid "Introducing the Address Book"
+msgstr "Introducción al administrador de contactos"
+
+#: index.docbook:1506
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>Ximian Evolution</application> address book can handle all "
+"of the functions of an address book, phone book, or Rolodex. Of course, it's "
+"a lot easier to update <application>Ximian Evolution</application> than it "
+"is to change an actual paper book. <application>Ximian Evolution</"
+"application> also allows easy synchronization with hand-held devices and "
+"functions with <glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> directories on a "
+"network."
+msgstr ""
+"La libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</application> "
+"puede manejar todas las funciones de libreta de direcciones, listín "
+"telefónico o tarjetero. Por supuesto es mucho más fácil actualizar "
+"<application>Ximian Evolution</application> que hacerlo en un libro de papel "
+"de verdad. <application>Ximian Evolution</application> también permite la "
+"fácil sincronización con dispositivos de mano y funciona con directorios "
+"<glossterm linkend=\"ldap\">LDAP</glossterm> conectados a la red."
+
+#: index.docbook:1516
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another advantage of the <application>Ximian Evolution</application> address "
+"book is its integration with the rest of the application. For example, you "
+"can create an address card from an email just by right-clicking on the "
+"sender's email address."
+msgstr ""
+"Otra ventaja de la libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</"
+"application> es su integración con el resto de la aplicación. Por ejemplo "
+"puede crear una tarjeta de visita a partir de un mensaje de correo sólo "
+"pinchando con el botón derecho sobre la dirección del remitente del mensaje."
+
+#: index.docbook:1522
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To open your address book, click on <guibutton>Contacts</guibutton> in the "
+"shortcut bar, or select one of your contacts folders from the folder bar. "
+"<xref linkend=\"usage-contact-fig\"/> shows the address book in all its "
+"organizational glory. By default, the address book shows all your cards in "
+"alphabetical order, in a <glossterm linkend=\"minicard\">minicard</"
+"glossterm> view. You can select other views from the <guimenu>View</guimenu> "
+"menu, and adjust the width of the columns by clicking and dragging the gray "
+"column dividers."
+msgstr ""
+"Para abrir su libreta de direcciones, haga clic en <guibutton>Contactos</"
+"guibutton> en la barra de atajos o elija una de las carpetas de contactos en "
+"la barra de carpetas. En <xref linkend=\"usage-contact-fig\"/> podrá ver una "
+"reproducción de la libreta de direcciones con todas sus posibilidades de "
+"organización. En su configuración predeterminada, la libreta muestra todas "
+"sus tarjetas en orden alfabético en la vista de <glossterm linkend=\"minicard"
+"\">minitarjetas</glossterm>. Puede elegir otras vistas desde el menú "
+"<guimenu>Vistas</guimenu> y ajustar el ancho de las columnas si hace clic y "
+"arrastra las columnas divisorias grises."
+
+#: index.docbook:1534
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The address book looks like this: <figure id=\"usage-contact-fig\"> "
+"<title>Ximian Evolution Contact Interface</title> <screenshot> "
+"<screeninfo>Ximian Evolution Contact List Window</screeninfo> "
+"<mediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"figures/contact\" format=\"PNG"
+"\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </imageobject></mediaobject> </screenshot> </"
+"figure>"
+msgstr ""
+"La libreta de direcciones se parece a esto: <figure id="
+"\"usage-contact-fig\"> <title>Interfaz de contactos de Ximian Evolution</"
+"title> <screenshot> <screeninfo>Ventana de lista de contactos de Ximian "
+"Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="
+"\"figures/contact\" format=\"PNG\" srccredit=\"Kevin Breit\"/> </"
+"imageobject></mediaobject> </screenshot> </figure>"
+
+#: index.docbook:1546
+#, no-c-format
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: index.docbook:1548
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Cifrado"
+
+#: index.docbook:1550
+#, no-c-format
+msgid "What is Encryption?"
+msgstr "¿Qué es el cifrado?"
+
+#: index.docbook:1551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Encryption is an ancient method of keeping information safe from prying "
+"eyes. <application>Evolution</application> helps you you protect your "
+"privacy by using <application>gpg</application>, an implementation of strong "
+"<glossterm linkend=\"public-key-encryption\">Public Key Encryption.</"
+"glossterm>"
+msgstr ""
+"El cifrado es un antiguo método para proteger la información de las miradas curiosas. "
+"<application>Evolution</application> le ayuda a proteger su privacidad haciendo uso de "
+"la aplicación <application>gpg</application>, que es una implementación "
+"del poderoso algoritmo de <glossterm linkend=\"public-key-encryption\">cifrado de clave pública.</"
+"glossterm>"
+
+#: index.docbook:1552
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Contact List</guilabel> lists your contact cards. You can also "
+"search through the cards in the same way that you search email folders, with "
+"the search bar just above the contact list."
+msgstr ""
+"La <guilabel>Lista de contactos</guilabel> muestra todas las tarjetas de visita que tiene. "
+"También le permite buscar entre ellas de la misma manera que con las carpetas de correo, "
+"usando la barra de búsqueda que está justo encima."
+
+#: index.docbook:1559
+#, no-c-format
+msgid "Alphanumeric Shortcuts"
+msgstr "Atajos alfanuméricos"
+
+#: index.docbook:1560
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to "
+"anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key "
+"server so that people can look it up before contacting you. <emphasis>Never "
+"give your private key to anyone, ever</emphasis>. Your private key lets you "
+"decrypt any message encrypted with your public key."
+msgstr ""
+"GPG usa dos claves: una pública y otra privada. Puede darle su clave pública a cualquiera "
+"del que quiera recibir mensajes cifrados o puede ponerla en un servidor de claves públicas "
+"para que cualquiera pueda mirar allí antes de escribirle. <emphasis>Nunca jamás le de a "
+"nadie su clave privada</emphasis>. La clave privada es la que le permite descifrar "
+"cualquier mensaje cifrado con su clave pública."
+
+#: index.docbook:1560
+#, no-c-format
+msgid "Public Key? Private Key? What is the difference?"
+msgstr "¿Clave pública? ¿Privada? ¿Cuál es la diferencia?"
+
+#: index.docbook:1563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click one of the buttons along the right side of the window to view contacts "
+"that begin with the letter or number you click."
+msgstr ""
+"Haga clic en uno de los botones a lo largo del lado derecho de la ventana para ver "
+"los contactos que empiezan por la letra o el número elegido."
+
+#: index.docbook:1569
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For detailed instructions on how to use the address book, read <xref linkend="
+"\"usage-contact\"/>."
+msgstr ""
+"For detailed instructions on how to use the address book, read <xref linkend="
+"\"usage-contact\"/>."
+
+#: index.docbook:1573
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Using encryption takes a bit of forethought. When you send a message that is "
+"encrypted, you must encrypt it using your intended recipient's public key. "
+"To <emphasis>get</emphasis> an encrypted message, you must make sure that "
+"the sender has your public key in advance. For signing messages, it's "
+"reversed: you encrypt the signature with your private key, so only your "
+"public key can unlock it. When you send it, the recipient gets your public "
+"key and unlocks the signature, verifying your identity."
+msgstr ""
+"Enviar correo cifrado exige un poco de previsión. Para mandar un mensaje cifrado "
+"necesita usar la clave pública del destinatario a quien pretende enviarlo. Para poder recibir y"
+"<emphasis>leer</emphasis> un mensaje es preciso que el remitente tenga su clave "
+"pública (la suya, de usted). Para firmar mensajes ocurre el inverso: usted cifra la firma "
+"del mensaje con su clave privada de manera que solamente su clave pública puede "
+"desvelar la firma. Cuando envía el mensaje, el destinatario toma su clave pñublica, "
+"desvela la firma y verifica su identidad."
+
+#: index.docbook:1585
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Attach an encrypted signature to a plain text message, so that the recipient "
+"can read the message without decrypting it, and only needs decryption to "
+"verify the sender's identity."
+msgstr ""
+"Adjuntar una firma cifrada a un mensaje de puro texto, para que el recipiente "
+"pueda leer el mensaje sin tener que descifrarlo. Sólo necesitaría descifrar la firma "
+"cuando quiera verificar la identidad del remitente."
+
+#: index.docbook:1585
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can read it."
+msgstr "Cifre el mensaje entero para que nadie, excepto el destinatario, pueda leerlo."
+
+#: index.docbook:1585
+#, no-c-format
+msgid "You can use encryption in two different ways:"
+msgstr "El cifrado puede usarse de dos maneras diferentes:"
+
+#: index.docbook:1600
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kevin wants to send an encrypted message to his friend Rachel. He looks up "
+"her public key on a general key server, and then tells "
+"<application>Evolution</application> to encrypt the message. The message now "
+"reads \"@#$23ui7yr87#@!48970fsd.\" When the information gets to Rachel, she "
+"decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to "
+"read."
+msgstr ""
+"Kevin quiere enviar un mensaje cifrado a su amiga Rachel. Él busca su clave pública en "
+"un servidor público y entonces le pide a <application>Evolution</application> que cifra "
+"el mensaje. El mensaje ahora tiene una apariencia del estilo «@#$23ui7yr87#@!48970fsd». "
+"Cuando llega a Rachel, ella usa su clave privada para descifrarlo y el mensaje quedará listo "
+"para su lectura."
+
+#: index.docbook:1600
+#, no-c-format
+msgid "Sending an Encrypted Message"
+msgstr "Enviar un mensaje cifrado"
+
+#: index.docbook:1613
+#, no-c-format
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Firme siempre"
+
+# index.docbook:172, index.docbook:216
+#: index.docbook:1613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the <guibutton>Always sign outgoing messages when using this account</"
+"guibutton> button."
+msgstr ""
+"Pinche en el botón <guibutton>Firmar siempre el correo saliente al usar esta cuenta "
+"</guibutton>. "
+
+#: index.docbook:1613
+#, no-c-format
+msgid "Open the <guilabel>Security</guilabel> tab."
+msgstr "Abra la solapa<guilabel>Seguridad</guilabel>."
+
+#: index.docbook:1613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Settings</"
+"guimenuitem> </menuchoice>, go to the Mail Account settings, and select the "
+"account with which you want to use encryption."
+msgstr ""
+"Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice>, vaya a <guiicon>Cuentas "
+"de correo</guiicon> y elija la cuenta en la que quiere usar las funciones de cifrado."
+
+#: index.docbook:1613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can set <application>Evolution</application> to always sign your email "
+"messages:"
+msgstr ""
+"Puede configurar <application>Evolution</application> para que firme siempre "
+"sus mensajes de correo electrónico:"
+
+#: index.docbook:1646
+#, no-c-format
+msgid "Making Encryption Keys"
+msgstr "Crear claves de cifrado"
+
+#: index.docbook:1647
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public "
+"and private keys with GPG. Here's how:"
+msgstr ""
+"Antes de poder enviar o recibir correo cifrado necesita generar sus claves privada "
+"y pública usando GPG. He aquí cómo:"
+
+#: index.docbook:1651
+#, no-c-format
+msgid "GPG Versions"
+msgstr "Versiones de GPG"
+
+#: index.docbook:1651
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This manual covers version 1.0.6 of GPG. If your version is different, this "
+"may not be entirely accurate. You may find out your version number by typing "
+"in the command: <command>gpg --version</command>."
+msgstr ""
+"Este manual describe la versión 1.0.6 de <application>GPG</application>. Si su "
+"versión es diferente puede que este texto no sea completamente exacto. Puede "
+"averiguar la versión exacta usando la orden <command>gpg --version</command>."
+
+#: index.docbook:1660
+#, no-c-format
+msgid "Choose a key length. The default, 1024 bits, should be long enough."
+msgstr ""
+"Elija el tamaño de su clave. La predeterminada es de 1024 bits, lo que debería ser "
+"suficiente."
+
+#: index.docbook:1660
+#, no-c-format
+msgid "Choose the default algorithm, \"DSA and ElGamal.\""
+msgstr "Elija el algoritmo predeterminado, «DSA y ElGamal»."
+
+#: index.docbook:1660
+#, no-c-format
+msgid "Decide if you want your key to expire automatically, and if so, when."
+msgstr "Especifique si quiere que su clave caduque, y en caso positivo, cuándo."
+
+#: index.docbook:1660
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your name, email address, and any additional personal information you "
+"think is appropriate. Do not falsify this information, because it will be "
+"needed to verify your identity later on."
+msgstr ""
+"Escriba su nombre, su dirección de correo y cualquier otro dato personal que "
+"crea que es apropiado. No falsifique esta información porque será necesaria "
+"para poder identificar después su identidad."
+
+#: index.docbook:1660
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Next, enter your passphrase. It does not have to be the same as your email "
+"password or your login password. In fact, it probably shouldn't. Don't "
+"forget it. If you lose it, your keys will be useless and you will be unable "
+"to decrypt messages sent to you with those keys."
+msgstr ""
+"Siguiente, escriba el santo y seña. No tiene por qué ser igual que la contraseña de su "
+"buzón de correo o la que usa para identificar en el sistema. En realidad, probablemente "
+"debería ser diferente. No la olvide. Si la pierde, sus claves serán inútiles del todo y no podrá "
+"descifrar los mensajes que le manden usando esas claves."
+
+#: index.docbook:1660
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now, GPG will generate your keys. This may take awhile, so feel free to do "
+"something else while it's happening. In fact, using your computer for "
+"something else actually helps to generate better keys, because it increases "
+"the randomness in the key generation seeds."
+msgstr ""
+"Ahora GPG generará sus claves. Esto puede tardar un rato, así que aproveche para "
+"hacer alguna otra cosa mientras. En realidad, usar el sistema para otros asuntos genera "
+"mejores claves porque el uso aumenta la aleatoriedad matemática en la semilla del "
+"generador de claves."
+
+#: index.docbook:1660
+#, no-c-format
+msgid "Open a terminal and type <command>gpg --gen-key</command>."
+msgstr "Abra una terminal y escriba la orden <command>gpg --gen-key</command>."
+
+#: index.docbook:1718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n"
+" ----------------------------\n"
+" pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@your-address.com&gt;\n"
+" sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]"
+msgstr ""
+"/home/you/.gnupg/pubring.gpg\n"
+" ----------------------------\n"
+" pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you &lt;you@your-address.com&gt;\n"
+" sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14]"
+
+#: index.docbook:1718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the keys are generated, you can view your key information by typing "
+"<command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to this:"
+msgstr ""
+"Una vez que las claves están generadas puede ver los datos de las mismas con"
+"<command>gpg --list-keys</command>. Verá algo parecido a esto:"
+
+#: index.docbook:1729
+#, no-c-format
+msgid ""
+"GPG will create one list, or keyring, for your public keys and one for your "
+"private keys. All the public keys you know are stored in the file "
+"<filename>~/.gnupg/pubring.gpg</filename>. If you want to give other people "
+"your key, send them that file."
+msgstr ""
+"GPG creará una lista, o llavero, con todas las claves públicas que tenga y otra para las "
+"privadas. Todas las claves públicas que conoce están guardadas en en "
+"<filename>~/.gnupg/pubring.gpg</filename>. Si quiere darle a alguien su clave, envíele "
+"este fichero."
+
+#: index.docbook:1736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check your public key ID with <command>gpg --list-keys</command>. It will be "
+"the string after 1024D on the line beginning with \"pub.\" In this example, "
+"it's 32j38dk2."
+msgstr ""
+"Compruebe su identificador de clave pública con"
+"<command>gpg --list-keys</command>. Su identificador será la cadena "
+"que está detras de 1024D en la línea que empieza con «pub». En estte ejemplo "
+"es 32j38dk2."
+
+#: index.docbook:1736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the command <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"32j38dk2</command>. Substitute your key ID for 32j38dk2. You will need your "
+"password to do this."
+msgstr ""
+"Escirba la orden <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
+"32j38dk2</command>. Substituya el identificador de su clave por "
+" 32j38dk2. Necesitará su contraseña para poder hacerlo."
+
+#: index.docbook:1736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you don't have a key you need to unlock or encrypt a message, you can "
+"have your encryption tool set to look it up automatically. If it can't find "
+"the key, then you'll get an error message."
+msgstr ""
+
+#: index.docbook:1736
+#, no-c-format
+msgid "If you wish, you can upload your keys to a key server. Here's how:"
+msgstr "Si lo desea puede subir sus claves a un servidor de claves:"
+
+#: index.docbook:1736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
+"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
+"your people public key, include it in your signature file, or put it on your "
+"own web page. However, it's easier to publish them once, and then let people "
+"download them from a central place when they want."
+msgstr ""
+"Los servidores de claves almacenan sus claves públicas para que sus amigos "
+"puedan descifrar sus mensajes. Si opta por no usar un servidor de claves, entonces "
+"puede enviarlas manualmente, incluyéndola en el adjunto con la firma, o publicándola en su "
+"propia página web. Sin embargo es más fácil publicarla de una vez y permitir a los demás "
+"descargarlas desde un servidor central cuando ellos quieran."
+
+#: index.docbook:1736
+#, no-c-format
+msgid "Why Use a Key Server?"
+msgstr "¿Por qué usar un servidor de claves?"
+
+#: index.docbook:1779
+#, no-c-format
+msgid "Getting and Using Public Keys"
+msgstr "Obteniendo y usando claves públicas"
+
+#: index.docbook:1780
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To encrypt a message to your someone else you'll need to use their public "
+"key in combination with your private key. <application>Evolution</"
+"application> does that for you, but you still need to get their key and add "
+"it to your keyring."
+msgstr ""
+"Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en combinación "
+"con su clave privada. <application>Evolution</application> lo hace por usted, pero con todo "
+"necesitará obtener su clave y añadirla a su llavero."
+
+#: index.docbook:1786
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To get public keys from a public key server, enter the command: <command> "
+"gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid </command>, substituting "
+"\"keyid\" for your recipient's ID. You will need to type in your password, "
+"and then their ID will automatically be added to your keyring. When you send "
+"mail to them, <application>Evolution</application> will allow you to encrypt "
+"your messages."
+msgstr ""
+"Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba la orden "
+"<command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid </command>, "
+"substituyendo «keyid» por el identificador del destinatario. Necesitará escribir "
+"su contraseña y su identificador se añadirá automáticamente a su llavero. Cuando le envíe "
+"un mensaje, <application>Evolution</application> le permitirá cifrar sus mensajes."
+
+#: index.docbook:1797
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If someone sends you their public key directly, save it as a plain text file "
+"and enter the command <command>gpg filename</command>. This will add it to "
+"your keyring."
+msgstr ""
+"Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un fichero de texto puro y "
+"en la terminal escriba la orden <command>gpg nombredelfichero</command>. Así la "
+"añadirá a su llavero."
+
+#: index.docbook:1805
+#, no-c-format
+msgid "Setting up Evolution's Encryption"
+msgstr "Configuración del cifrado en Evolution"
+
+#: index.docbook:1806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You'll need to open <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+"<guimenuitem>Settings</guimenuitem> </menuchoice> and select the "
+"<guilabel>Mail Accounts</guilabel> button, then select the account you want "
+"to use securely, and click the <guibutton>Edit</guibutton> button. Then, "
+"select the <guilabel>Security</guilabel> tab in the account dialog. In the "
+"<guilabel>Security</guilabel> tab is a section labeled <guilabel>Pretty Good "
+"Privacy</guilabel>. Enter your key ID and click <guibutton>OK</guibutton>. "
+"Your key is now integrated into your identity in <application>Evolution</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Tiene que abrir <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+"<guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y pulsar el botón"
+"<guilabel>Cuentas de correo</guilabel>; elija la cuenta que quiere usar con seguridad y "
+"pulse el botón <guibutton>Editar</guibutton>. Abra la solapa <guilabel>Seguridad "
+"</guilabel> y verá una sección llamada <guilabel>Pretty Good "
+"Privacy</guilabel>. Escriba su identificador (ID) y pulse en <guibutton>Aceptar</guibutton>. "
+"Ahora su clave está integrada en su identidad en<application>Evolution</"
+"application>."
+
+#: index.docbook:1822
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Evolution</application> requires that you know your key ID. If "
+"you don't remember it, you can find it by typing <command>gpg --list-keys</"
+"command> in a console window. Your key ID will be an eight character string "
+"with random numbers and letters."
+msgstr ""
+"<application> Evolution</application> necesita que usted sepa su identificador (ID) de "
+"clave. Si no lo recuerda puede encontrarlo con la orden <command>gpg --list-keys</"
+"command> en una terminal. El identificador de clave es una cadena de 8 caracteres con "
+"números y letras aleatorios."
+
+#: index.docbook:1822
+#, no-c-format
+msgid "What is my Key ID again?"
+msgstr "De nuevo ¿Qué es mi identificador de clave?"
+
+#: index.docbook:1831
+#, no-c-format
+msgid "Sending Encrypted Messages"
+msgstr "Enviar mensajes cifrados"
+
+#: index.docbook:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As you know, you can use encryption to hide the entire message, or just to "
+"verify your signature. Once you've generated your public and private keys, "
+"and have the public keys of the people to whom you want to send mail, here's "
+"what to do:"
+msgstr ""
+"Como sabe, puede cifrar un mensaje para ocultarlo completamente o sólo para verificar "
+"su firma. Una vez que ha generado sus claves privada y pública y dispone de las claves "
+"públicas de la gente a la que quiere mandar mensajes, he aquí lo que hacer:"
+
+#: index.docbook:1842
+#, no-c-format
+msgid "Signing a Message"
+msgstr "Firmar un mensaje"
+
+#: index.docbook:1843
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To sign a message, choose: <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> "
+"<guimenuitem>PGP Sign</guimenuitem> </menuchoice> . You will be prompted for "
+"your encryption password. Once you enter it, click <guibutton>OK</guibutton> "
+"and your message will be signed."
+msgstr ""
+"Para firmar un mensaje elija <menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> "
+"<guimenuitem>Firmar con PGP</guimenuitem> </menuchoice> . Tendrá que introducir "
+"su contraseña de cifrado. Después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> y su mensaje "
+"será firmado."
+
+#: index.docbook:1856
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting a Message"
+msgstr "Cifrar un mensaje"
+
+#: index.docbook:1857
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Encrypting a message is very similar to signing a message. Just choose the "
+"menu item <menuchoice> <guimenu>Security</guimenu> <guimenuitem>PGP Encrypt</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr ""
+"Cifrar un mensaje es muy parecido a firmarlo. Simplemente abra en el menú "
+"<menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> <guimenuitem>Cifrar con PGP</"
+"guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#: index.docbook:1867
+#, no-c-format
+msgid "Unencrypting a Received Message"
+msgstr "Descifrar un mensaje recibido"
+
+#: index.docbook:1868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you get an encrypted message, you will need to decrypt it before you read "
+"it. Remember, the sender has to have your public key before they can send "
+"you an encrypted message."
+msgstr ""
+"Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo. Recuerde que "
+"el remitente tiene que tener su clave pública (la suya, de usted) antes de enviarle un "
+"mensaje cifrado."
+
+#: index.docbook:1873
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you view the message, <application>Evolution</application> will ask you "
+"for your PGP password. Enter it, and the message will be displayed properly."
+msgstr ""
+"Cuando vea el mensaje <application>Evolution</application> le pedirá que escriba "
+"su contraseña PGP. Escríbala y el mensaje será mostrado apropiadamente."
+
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the users guide for Ximian Evolution and Ximian Connector for "
+#~ "Microsoft Exchange 2000. This section of the manual will tell you a bit "
+#~ "about what you've got waiting for you. First, however, we have some legal "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bienvenido a la guía de usuario de Ximian Evolution y Ximian Connector "
+#~ "para Microsoft Exchange 2000. Esta sección del manual es una introducción "
+#~ "sobre un producto cuyo nombre adivina. Sin embargo, comenzaremos con algo "
+#~ "información legal."
+
+#~ msgid "Importing Email"
+#~ msgstr "Importación de los mensajes de correo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> is Free Software. The program "
+#~ "and its source code are released under the terms of the <xref linkend="
+#~ "\"apx-gpl\"/> (GPL) and the documentation falls under the <xref linkend="
+#~ "\"apx-fdl\"/> (FDL). For more information about the GPL and the FDL, "
+#~ "visit the Free Software Foundation's website at <ulink url=\"http://www."
+#~ "fsf.org\">http://www.fsf.org</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Ximian Evolution</application> es software libre. El "
+#~ "programa y su código fuente han sido liberados acogiéndose a los términos "
+#~ "de la licencia <xref linkend=\"apx-gpl\"/> (GPL) y la documentación lo "
+#~ "hace a la <xref linkend=\"apx-fdl\"/> (FDL). Para obtener más información "
+#~ "acerca de ambas licencias puede visitar la web de la Free Software "
+#~ "Foundation en <ulink url=\"http://www.fsf.org\">http://www.fsf.org</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian Connector 1.2 has added some of the most frequently requested "
+#~ "features of Microsoft Exchange clients, including Public Folder access "
+#~ "and calendar delegation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Connector 1.2 incluye algunas de las características más "
+#~ "solicitadas de los clientes Microsoft Exchange, como el acceso a carpetas "
+#~ "públicas y la delegación de calendarios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The actual application Ximian Evolution is covered by the GNU General "
+#~ "Public License (GPL), and its source code is available from the GNOME cvs "
+#~ "repository at <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome.org</ulink>. "
+#~ "You will find a copy of the GPL attached to this document in <xref "
+#~ "linkend=\"apx-gpl\"/>. You may also obtain a copy of the license from the "
+#~ "Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+#~ "www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to: Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "La propia aplicación Ximian Evolution está bajo los auspicios de la "
+#~ "<foreignphrase>GNU General Public License (GPL)</foreignphrase> (Licencia "
+#~ "Pública General de GNU) y su código fuente está disponible en el "
+#~ "repositorio cvs de GNOME en <ulink url=\"http://cvs.gnome.org\">cvs.gnome."
+#~ "org</ulink>. En el apéndice <xref linkend=\"apx-gpl\"/> encontrará una "
+#~ "copia de la misma. También puede obtener una copia en el sitio web de la "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</"
+#~ "ulink> o escriba a: <foreignphrase>Free Software Foundation, Inc., 59 "
+#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</foreignphrase>."
+
+#~ msgid "Direct Booking"
+#~ msgstr "Reserva directa"
+
+#~ msgid "Flag for Followup"
+#~ msgstr "Marca para seguimiento"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flag for Followup now works properly in both Outlook and Evolution, even "
+#~ "when set in one and read in the other."
+#~ msgstr ""
+#~ "La marca para seguimiento no funciona adecuadamente ni en Outlook ni en "
+#~ "Evolution, incluso cuando está activada en uno y se lee en el otro."
+
+#~ msgid "Improved vFolder Support"
+#~ msgstr "Compatibilidad mejorada para carpetas virtuales"
+
+#~ msgid "Preferences Dialogs"
+#~ msgstr "Cuadros de diálogo de preferencias"
+
+#~ msgid "Public Folders, Posting, and Delegation"
+#~ msgstr "Carpetas públicas, exposición y delegación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Public folders, posting to folders, and delegation functions have been "
+#~ "added. You may now set permissions on folders to which you have "
+#~ "appropriate access, and view the folders of other users who have granted "
+#~ "you permission to view them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se incluyen carpetas públicas, exposición y delegación. Es posible "
+#~ "establecer permisos en carpetas si dispone del nivel de acceso apropiado, "
+#~ "así como consultar las carpetas de otros usuarios que le concedieron "
+#~ "permisos para ello."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"Notes\" and \"Journal\" folders in Exchange accounts are now "
+#~ "readable, and you can drag items into them from other folders. Creating "
+#~ "new Notes or Journal entries is not yet supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora es posible leer las carpetas «Notas» y «Diario» de las cuentas de "
+#~ "Exchange, así como mover elementos entre éstas y otras carpetas. La "
+#~ "función de creación de nuevas Notas o de un nuevo Diario sigue sin "
+#~ "funcionar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled for Evolution and "
+#~ "Connector 1.2. Select <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from the main "
+#~ "Evolution window to change your settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los cuadros de diálogo de preferencias han sido completamente revisados "
+#~ "para el cliente Evolution y el programa Connector 1.2. Seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> en la ventana principal de Evolution para "
+#~ "modificar sus preferencias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When creating a meeting request, resources such as rooms and equipment "
+#~ "can be checked and reserved without waiting for a reply."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando crea una solicitud de reunión, es posible comprobar la "
+#~ "disponibilidad y reservar recursos (salas o equipos, por ejemplo) sin "
+#~ "esperar respuesta."
+
+#~ msgid "vFolders now function better with Exchange accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las carpetas virtuales ahora funcionan mejor con las cuentas Exchange."
+
+#~ msgid "Choose the fonts that Evolution will use to display email here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para definir qué tipos de letras usará Evolution al mostrarle el correo."
+
+#~ msgid "Font Preferences"
+#~ msgstr "Tipografías"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use a shared directory server (LDAP server), this is the "
+#~ "place to set it up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea utilizar un directorio compartido (un servidor LDAP), este es el "
+#~ "lugar donde configurarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 is not Free Software. There "
+#~ "are certain restrictions on its usage, and it may not be redistributed. "
+#~ "Before downloading it you must agree to the terms of license, which will "
+#~ "be (or have been) presented to you upon download. You may review the "
+#~ "terms of license for Ximian Connector at <ulink url=\"http://support."
+#~ "ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ximian Connector para Microsoft Exchange 2000 no es software libre. "
+#~ "Existen ciertas restricciones de uso y no puede redistribuirse. Antes de "
+#~ "descargárselo debe estar de acuerdo con los términos de la licencia que "
+#~ "le serán (o habrán sido) presentados en la descarga. Si quiere revisar "
+#~ "los términos de la licencia de Ximian Connector puede hacerlo en <ulink "
+#~ "url=\"http://support.ximian.com/q?92\">http://support.ximian.com/q?92</"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the preface for legal information regarding the GNU General Public "
+#~ "License and Free Documentation License."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el prefacio encontrará información acerca de la Licencia Pública "
+#~ "General de GNU y la Licencia de Documentación Libre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This product has been translated into many languages. Some of the "
+#~ "translators are listed here:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este producto ha sido traducido a muchas lenguas. Aquí listamos a algunos "
+#~ "de los traductores:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <guilabel>Use HTTP Proxy</guilabel> checkbox and enter the "
+#~ "location of your HTTP proxy in the <guilabel>Location</guilabel> field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active la casilla <guilabel>Usar proxy HTTP</guilabel> y escriba la "
+#~ "dirección del proxy HTTP en el cuadro de texto <guilabel>Dirección</"
+#~ "guilabel>."
+
+#~ msgid "Configure it with Nautilus"
+#~ msgstr "Configuración con Nautilus"
+
+#~ msgid "Configure it with the gconftool command"
+#~ msgstr "Configuración con la orden gconftool"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/"
+#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/"
+#~ "use-http-proxy \"TRUE\" </command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/"
+#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/"
+#~ "http-proxy-port \"8080\" </command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the command <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-"
+#~ "vfs/http-proxy-host \"your-proxy-url\" </command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba la orden <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-"
+#~ "vfs/http-proxy-host \"mi-proxy-url\" </command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about the gconftool command, read the gconftool man "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener más información acerca de la orden gconftool, consulte la "
+#~ "página man correspondiente."
+
+#~ msgid "Go to the <guilabel>Navigation</guilabel> tab."
+#~ msgstr "Vaya a la sección <guilabel>Navigación</guilabel>."
+
+#~ msgid "How This Book is Organized"
+#~ msgstr "Cómo está organizado este libro"
+
+#~ msgid "Open a terminal."
+#~ msgstr "Abra una ventana de terminal."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run the command \"gnome-vfs-proxy-capplet\" or select the GNOME VFS Proxy "
+#~ "Configuration tool from your Desktop Preferences menu in the menu panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecute la orden \"gnome-vfs-proxy-capplet\" o elija la herramienta de "
+#~ "configuración de HTTP Proxy en la Configuración de su escritorio en el "
+#~ "menú panel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice> <guimenu>Preferences</guimenu> <guimenuitem>Edit "
+#~ "Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra el menú <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Editar preferencias</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid "Use the VFS Proxy Tool"
+#~ msgstr "Uso de la herramienta VFS Proxy"
+
+#~ msgid "Typographical Conventions"
+#~ msgstr "Convenciones tipográficas"
+
+#~ msgid "<command>Commands</command> you type at the command line"
+#~ msgstr "<command>Órdenes</command> que se escriben en la línea de órdenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Words</glossterm> that are defined in "
+#~ "the <xref linkend=\"apx-gloss\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<glossterm linkend=\"apx-gloss\">Palabras</glossterm> que puedan estar "
+#~ "definidas en el <xref linkend=\"apx-gloss\"/>."
+
+#~ msgid "<guibutton>Buttons</guibutton> you can click"
+#~ msgstr "<guibutton>Botones</guibutton> en los que puede hacer clic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Labels</guilabel> for buttons and other portions of the "
+#~ "graphical interface"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Etiquetas</guilabel> para botones y otras partes del interfaz "
+#~ "gráfico"
+
+#~ msgid "Anything you type in"
+#~ msgstr "Cualquier cosa que pueda escribir"
+
+#~ msgid "Applications"
+#~ msgstr "Aplicaciones"
+
+#~ msgid "In this book, we'll mark some words with special typography:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Determinadas palabras de este documento utilizan una tipografía "
+#~ "particular:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Menu selections look like this: <menuchoice> <guimenu>Menu</guimenu> "
+#~ "<guisubmenu>Submenu</guisubmenu> <guimenuitem>Menu Item</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las referencias a menús se parecerán a esto: <menuchoice> <guimenu>Menú</"
+#~ "guimenu> <guisubmenu>Submenú</guisubmenu> <guimenuitem>Elemento del menú</"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid "Text output from a computer"
+#~ msgstr "Texto escrito en la pantalla"
+
+#~ msgid "<title>Tip</title>"
+#~ msgstr "<title>Consejo</title>"
+
+#~ msgid "Tips and bits of extra information will look like this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los consejos y detalles de información adicionales tendrán una apariencia "
+#~ "como esta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We'll provide assorted bits of additional information in tips set off "
+#~ "from the rest of the book, as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se ofrecen numerosos detalles adicionales en consejos "
+#~ "diferenciados del resto del libro."
+
+#~ msgid "Example Example"
+#~ msgstr "Ejemplo de ejemplo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples are also set off from the rest of the text. They look like this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los ejemplos también se diferencian del resto del libro. Tienen una "
+#~ "apariencia como esta:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is what an example looks like. We'll provide examples for some of "
+#~ "the more complicated tasks you might be performing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el aspecto de un ejemplo. Ofreceremos ejemplos para algunas de "
+#~ "las tareas más complicadas que podría realizar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Calendar "
+#~ "Settings</guimenuitem> </menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Calendario y tareas</guimenuitem> </menuchoice>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, we'll have warnings, in cases where you should be careful: "
+#~ "<warning id=\"example-warning\"> <title>Example Warning</title> <para> "
+#~ "This is what a warning looks like. If there's a chance you'll run into "
+#~ "trouble, we'll warn you beforehand. </para> </warning>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Finalmente, encontrará advertencias para casos en los es necesario "
+#~ "prestar especial atención: <warning id=\"example-warning\"> "
+#~ "<title>Ejemplo de advertencia</title> <para> Este es el aspecto de una "
+#~ "advertencia. Si existe algún riesgo de problema, se lo avisamos de "
+#~ "antemano. </para> </warning>"
+
+#~ msgid "Additional Help Sources"
+#~ msgstr "Fuentes adicionales de ayuda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can find additional help in three places. For information about "
+#~ "command-line options, open a terminal window and type <command> man "
+#~ "evolution</command> or <command>evolution --help</command>. For support, "
+#~ "late-breaking news, and errata, visit the Ximian support center at <ulink "
+#~ "url=\"http://support.ximian.com\">support.ximian.com</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispone de tres fuentes de ayuda. Para informarse de las opciones de la "
+#~ "línea de órdenes, abra una ventana de una terminal y escriba <command> "
+#~ "man evolution</command> o <command>evolution --help</command>. Para "
+#~ "acceder a la asistencia técnica, noticias de última hora y erratas, "
+#~ "visite el centro de asistencia de Ximian en <ulink url=\"http://support."
+#~ "ximian.com\">support.ximian.com</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first few tools, with the exception of the folder tool, cover mail "
+#~ "tasks:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las primeras herramientas, exceptuando la herramienta de carpetas, cubren "
+#~ "tareas de correo:"
+
+#~ msgid "What's New in Evolution 1.2"
+#~ msgstr "Novedades de Evolution 1.2"
+
+#~ msgid "Added Functionality for the \"New\" Button"
+#~ msgstr "Característica mejorada del botón <quote>Nuevo</quote>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All unmodified letter keys have changed function-- the <keycap>N</keycap> "
+#~ "and <keycap>P</keycap> keys, for example, no longer take you to the next "
+#~ "you to the next or previous message. Pressing a letter will now take you "
+#~ "to the nearest message whose data in the sort column begins with that "
+#~ "letter. That is, if you press N and you are sorting your list by sender, "
+#~ "you will move to a message from Nadine. If you are sorting by subject, "
+#~ "you'll move to the message about nectarines. This should also work in the "
+#~ "folder list for folder navigation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas las letras empleadas aisladamente cambian de función. Por ejemplo "
+#~ "las teclas <keycap>N</keycap> y <keycap>P</keycap> ya no sirven para "
+#~ "avanzar o retroceder en los mensajes. La presión de una letra ahora le "
+#~ "conduce al mensaje más próximo cuyo contenido en la columna de ordenación "
+#~ "empiece por esa letra. Así, si pulsa N y tiene ordenados los mensajes por "
+#~ "remitentes podrá moverse al mensaje enviado por Natalia. Si la ordenación "
+#~ "es por asunto podrá saltar al que habla de nectarinas. El desplazamiento "
+#~ "en la lista de carpetas es similar."
+
+#~ msgid "Digest-mode Display of Forwarded Messages"
+#~ msgstr "Vista resumen de mensajes reenviados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Email addresses in the message composer can now work with LDAP address "
+#~ "books. Add your LDAP address book to the list of folders searched for "
+#~ "address completion in the <guilabel>Folder Settings</guilabel> section of "
+#~ "the Settings dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las direcciones de correo electrónico en el editor de mensajes pueden "
+#~ "obtenerse de libretas de direcciones LDAP. En la sección "
+#~ "<guilabel>Carpetas</guilabel> del diálogo de Configuración se puede "
+#~ "agregar su libreta de direcciones a la lista de carpetas en donde harán "
+#~ "las búsquedas de direcciones para la función de autocompleto."
+
+#~ msgid "Evolution Settings Interface"
+#~ msgstr "Interfaz de configuración de Evolution"
+
+#~ msgid "Executive Summary now Reads IMAP"
+#~ msgstr "El resumen ejecutivo ahora lee IMAP"
+
+#~ msgid "Filters and vFolders Notice Moved or Missing Folders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros y las carpetas virtuales reconocen correctamente las carpetas "
+#~ "borradas o renombradas"
+
+#~ msgid "Folder Naming Internationalization"
+#~ msgstr "Internacionalización de los nombres de las carpetas"
+
+#~ msgid "Folder Selection for Offline Mode"
+#~ msgstr "Selección de carpetas para el modo desconectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you're already familiar with Ximian Evolution 1.0, our new version has "
+#~ "a lot to add. Here are some of the new and changed features. Ximian "
+#~ "Connector for Microsoft Exchange also has new features, which are covered "
+#~ "in \"new-in-connector-one-two\">."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ya está familiarizado con Ximian Evolution 1.0, la nueva versión "
+#~ "aporta numerosas novedades. Aquí están algunas de las prestaciones nuevas "
+#~ "o modificadas. Ximian Connector para Microsoft Exchange también tiene "
+#~ "nuevas características."
+
+#~ msgid "Import Tool Now Imports Netscape Filters"
+#~ msgstr "La herramienta de importación ahora importa los filtros de Netscape"
+
+#~ msgid "Keyboard Navigation Overhaul"
+#~ msgstr "Revisión de la navegación con teclado"
+
+#~ msgid "Mail Composer Autocomplete"
+#~ msgstr "Función autocompletar del editor de correo"
+
+#~ msgid "Mail Composer HTML Improvements"
+#~ msgstr "Mejoras HTML en el editor de correo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Messages that contain multiple forwarded messages are now displayed as a "
+#~ "digest rather than inline or as a series of attachments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los mensajes que contienen varios mensajes reenviados se muestran ahora "
+#~ "como un resumen en lugar de dentro o que series de adjuntos."
+
+#~ msgid "New Criteria and Actions"
+#~ msgstr "Nuevas condiciones y acciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pasting into the mail composer from another message or from a web page "
+#~ "preserves the HTML formatting of the source document. Multiple levels of "
+#~ "reply quotation in messages are clearer and use a vertical blue line on "
+#~ "the left side to indicate quotation. Text \"smileys\" are now "
+#~ "automatically converted to small images displaying the appropriate "
+#~ "emotion. You can turn this option off in the <guilabel>Composer</"
+#~ "guilabel> section of the Settings dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al pegar al editor de correo desde otro mensaje o desde una página web se "
+#~ "mantiene el formato HTML del documento original. Ahora se ven más claros "
+#~ "cuando hay varios niveles de mensajes citados y una línea vertical azul "
+#~ "señala las citas. Las <quote>caritas</quote> de texto ahora son "
+#~ "convertidas a pequeñas imágenes automáticamente que reproducen el "
+#~ "emoticón apropiado. Puede desactivar esta opción en la sección "
+#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración."
+
+#~ msgid "Performance Improvements"
+#~ msgstr "Mejoras de rendimiento"
+
+#~ msgid "Redirect (Bounce) Feature Added"
+#~ msgstr "Nueva prestación para redirigir (rechazar) mensajes"
+
+#~ msgid "Signature Editor"
+#~ msgstr "Editor de firmas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Startup time has decreased, POP server interactions are more efficient, "
+#~ "and indexing of locally cached mail is now faster."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo de arranque ha disminuido, las interacciones con el servidor "
+#~ "POP ahora son más eficientes y la indexación del correo local es ahora "
+#~ "más rápida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guibutton>New</guibutton> now has a menu next to it. As in Evolution "
+#~ "1.0, you can click the button once to get a new item for the Evolution "
+#~ "tool you're using. However, if you click the small arrow menu to the "
+#~ "right of the button, you will find a menu that allows you to create new "
+#~ "items for the rest of Evolution: All day appointments, regular "
+#~ "appointments, tasks and meetings for the calendar; mail messages for the "
+#~ "mail tool; and contacts and contact lists for the address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "El botón <guibutton>Nuevo</guibutton> ahora tiene un menú junto a él. "
+#~ "Como en Evolution 1.0, si hace clic en este botón, se abre un nuevo "
+#~ "elemento, el que corresponda al tipo de herramienta Evolution utilizado "
+#~ "en aquel momento. Sin embargo, si hace clic en el pequeño menú de la "
+#~ "flecha a la derecha del botón, encontrará opciones que le permitirán "
+#~ "crear nuevos elementos para el resto de Evolution: citas para todo el "
+#~ "día, citas normales, tareas y reuniones en el calendario; mensajes en la "
+#~ "herramienta de correo y contactos, y listas de contactos en el "
+#~ "administrador de contactos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Executive Summary tool in Evolution now displays email messages in "
+#~ "IMAP as well as local mail folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "La herramienta de resumen ejecutivo de Evolution ahora muestra mensajes "
+#~ "en carpetas IMAP al igual que las carpetas locales de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The preferences dialogs have been completely overhauled. There is now a "
+#~ "single configuration dialog window for all components of the program, and "
+#~ "you can access it from anywhere. To change your preferences, select "
+#~ "<menuchoice> <guimenu> Tools </guimenu> <guimenuitem> Preferences </"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>. Detailed help for the preferences dialogs has "
+#~ "been added to <xref linkend=\"config-prefs\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los diálogos de preferencias han sido completamente revisados. Ahora hay "
+#~ "una única ventana de diálogo para la configuración de todos los "
+#~ "componentes del programa a la que puede acceder desde cualquier parte. "
+#~ "Para cambiar sus preferencias elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are many new filter criteria and actions, including additional "
+#~ "message flags such as Flag for Followup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora hay nuevas condiciones y acciones que incluyen marcas para los "
+#~ "mensajes, por ejemplo, la <guilabel>Marca de seguimiento</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is now a signature editor, which can be used to create plain text "
+#~ "or HTML signatures. click the the <guilabel>Signatures</guilabel> tab in "
+#~ "the Composer Settings section of the Evolution Settings window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora existe un editor de firmas para crear firmas en formato de texto "
+#~ "puro o HTML. Elija la ficha <guilabel>Firmas</guilabel> en la sección "
+#~ "<guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This feature is also sometimes known as \"Bounce\" or \"Resend.\" To "
+#~ "resend a message with all its headers instead of merely forwarding it, "
+#~ "select the message and choose <menuchoice> <guimenu> Actions </guimenu> "
+#~ "<guisubmenu> Forward </guisubmenu> <guimenuitem> Redirect </guimenuitem> "
+#~ "</menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta característica es conocida con frecuencia como <quote>Rechazar</"
+#~ "quote> o <quote>Reenviar</quote>. Para redirigir un mensaje con todas sus "
+#~ "cabeceras internas intactas en lugar de reenviarlo normalmente, "
+#~ "seleccione el mensaje y elija el menú <menuchoice> <guimenu> Acciones </"
+#~ "guimenu> <guisubmenu> Reenviar </guisubmenu> <guimenuitem> Redirigir </"
+#~ "guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This means that the old single letter shortcuts have changed as well. The "
+#~ "new shortcuts: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> (comma) and "
+#~ "<keycap>.</keycap> (period) are now the keyboard shortcuts for Next and "
+#~ "Previous unread messages. You can also use the square brackets <keycap>]</"
+#~ "keycap> and <keycap>[</keycap>. </member> <member> <keycap>`</keycap> "
+#~ "(backtick) toggles the message preview pane. </member> </simplelist> "
+#~ "Shortcuts that use the <keycap>Control</keycap> key have not changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto significa que los antiguos atajos de una sola letra han cambiado "
+#~ "también. Los atajos nuevos son: <simplelist> <member> <keycap>,</keycap> "
+#~ "(coma) y <keycap>.</keycap> (punto) son los nuevos atajos de teclado para "
+#~ "avanzar a los mensajes sin leer siguiente y anterior. También puede "
+#~ "utilizar los corchetes <keycap>]</keycap> y <keycap>[</keycap>. </member> "
+#~ "<member> <keycap>`</keycap> cambia la vista del panel de "
+#~ "previsualización. </member> </simplelist> Los atajos que utilizan la "
+#~ "tecla <keycap>Ctrl</keycap> no han sido modificados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When new mail arrives, you may opt to have Evolution beep or play a sound "
+#~ "file that you specify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando llega correo nuevo, Evolution puede emitir un pitido o reproducir "
+#~ "el fichero de audio que especifique."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now import your filters, as well as your email messages, from the "
+#~ "Netscape mail client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puede importar los filtros así como sus mensajes de correo "
+#~ "electrónico desde su cliente de correo Netscape."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now use Unicode (UTF-8) characters in the names for IMAP folders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puede utilizar caracteres Unicode (UTF-8) en los nombres de "
+#~ "carpetas IMAP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may now select which network folders which will be cached locally "
+#~ "when you go into Offline mode. This setting may be changed from the "
+#~ "Folders section of the Evolution Settings window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora puede elegir qué carpetas remotas quiere tener en <quote>caché</"
+#~ "quote>, para trabajar con ellas en modo desconectado. Puede modificar "
+#~ "esta configuración en la sección Carpetas de la ventana Configuración de "
+#~ "Evolution."
+
+#~ msgid "vFolder \"Original Location\" Feature"
+#~ msgstr ""
+#~ "Característica de <quote>Ubicación original</quote> de las carpetas "
+#~ "virtuales"
+
+#~ msgid ""
+#~ "vFolders and filters now notice if you move or delete a folder that they "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las carpetas virtuales y los filtros son actualizados cuando mueve o "
+#~ "borra alguna carpeta utilizada por ellos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "vFolders can now display the actual folder location for each message they "
+#~ "contain. To do so, right click on the column headers in the message list "
+#~ "of any vFolder, select <guimenuitem>Add a Column</guimenuitem>, and drag "
+#~ "the <guibutton>Original Location</guibutton> item into position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las carpetas virtuales (vFolder) ahora pueden mostrar la carpeta real de "
+#~ "cada mensaje que contienen. Para conseguirlo, haga clic con el botón "
+#~ "derecho sobre los encabezados de columnas en la lista de mensajes de "
+#~ "cualquier carpeta virtual, elija <guimenuitem>Añadir una columna</"
+#~ "guimenuitem> y arrastre el elemento <guibutton>Ubicación original</"
+#~ "guibutton> a la posición deseada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Evolution</application> supports both Imperial and Metric "
+#~ "measurement for weather reports. Imperial units are sometimes called "
+#~ "British units, but are used almost exclusively in the United States. "
+#~ "Britain, and most of the rest of the world, use metric units."
+#~ msgstr "¿Sistema métrico o anglosajón?"
+
+#~ msgid "Metric or Imperial?"
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active Directory Server Name: In most organizations, the Active Directory "
+#~ "server will be different from the Exchange mail server. If so, check the "
+#~ "box and enter the Active Directory server name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de servidor Active Directory: la mayoría de las organizaciones "
+#~ "utilizan servidores diferentes para Active Directory y Exchange. En ese "
+#~ "caso active la casilla y escriba el nombre del servidor Active Directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a Global Address List folder: If you would like to have a separate "
+#~ "folder for the Active Directory's Global Address List, leave this box "
+#~ "checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una carpeta lista global de direcciones: active esta casilla si "
+#~ "quiere tener una carpeta separada para la lista global de direcciones de "
+#~ "Active Directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchange Server: If your active directory user name is different from "
+#~ "your Exchange mail user name, check this box and enter your mail username "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exchange Server: si su nombre de usuario es diferente en Active Directory "
+#~ "y en Exchange, active esta casilla y escriba el nombre de su buzón."
+
+#~ msgid "Identity:"
+#~ msgstr "Identidad"
+
+#~ msgid "Special Folders"
+#~ msgstr "Carpetas especiales"
+
+#~ msgid "Creation of an automatic \"out-of-office\" reply messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Creación de mensajes automáticos de respuesta «Fuera de la oficina»."
+
+#~ msgid "<guimenuitem>Group By this Field</guimenuitem>:"
+#~ msgstr "<guimenuitem>Agrupar por campo</guimenuitem>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Groups messages instead of sorting them. This makes each contact with "
+#~ "identical properties in the specified field to be placed in its own group "
+#~ "and physically separated from others."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agrupa los mensajes en lugar de ordenarlos. Esta operación coloca los "
+#~ "contactos que comparten propiedades idénticas, dentro de un campo "
+#~ "especificado, en un grupo independiente, separado físicamente de los "
+#~ "demás."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you choose this item, a list of column headers will appear; just "
+#~ "drag and drop them into place between two existing headers. A red arrow "
+#~ "will appear to show you where you're about to put the column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando selecciona este elemento, aparece un listado de cabeceras "
+#~ "posibles; arrastre simplemente la que desee entre dos cabeceras "
+#~ "existentes. Una flecha roja le muestra el lugar donde quedará colocada la "
+#~ "columna."
+
+#~ msgid "Select the mail folder you want to see in the preview on the left."
+#~ msgstr "Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>."
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution Settings for Connecting to an <application>Exchange</"
+#~ "application>Server"
+#~ msgstr ""
+#~ "Configuración de Evolution para conectarse con un servidor "
+#~ "<application>Exchange</application>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you know that your server is ready for you to connect, start Ximian "
+#~ "Evolution and select <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
+#~ "<guimenuitem>Mail Settings</guimenuitem> </menuchoice> from any mail view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tras asegurarse de que está preparado para conectar con el servidor, "
+#~ "inicie Ximian Evolution y seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</"
+#~ "guimenu> <guimenuitem>Configuración del correo</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice> desde cualquier vista de correo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active Directory Server Name: Enter the Active Directory server name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del servidor Active Directory: escriba aquí el nombre del servidor "
+#~ "Active Directory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a Global Address List folder: If you want to use your "
+#~ "organization's Active Directory or Global Address List, leave this box "
+#~ "checked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una carpeta con la lista global de direcciones: active esta casilla "
+#~ "si va a utilizar Active Directory o la lista global de direcciones de su "
+#~ "organización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Active Directory: If you would like to use the Global Address List (GAL), "
+#~ "check the box labeled <guilabel>Create a Global Address List folder</"
+#~ "guilabel> and enter the name of the directory server. To avoid strain on "
+#~ "the server, the maximum number of responses to any Active Directory query "
+#~ "has been set to 500. If you would like to change that, you may do so here "
+#~ "as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active Directory: Si desea poder utilizar la Lista global de direcciones "
+#~ "(lista global de direcciones), active la casilla <guilabel>Crear una "
+#~ "carpeta para la lista global de direcciones</guilabel> y escriba el "
+#~ "nombre del servidor del directorios. Para reducir la carga del servidor, "
+#~ "se establece en 500 el número máximo de respuestas a una consulta Active "
+#~ "Directory. Si desea modificar este valor, puede hacerlo aquí también."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchange Server: If your Exchange mailbox name is different from your "
+#~ "Windows name, enter your mailbox name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exchange Server: si el nombre de su buzón Exchange y su nombre de usuario "
+#~ "Windows son diferentes, especifique el nombre de su buzón en este campo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you think you'll want to return to a search again, you can save it as "
+#~ "a virtual folder by selecting <guilabel>Store Search as vFolder</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si piensa volver a repetir la búsqueda, puede conservarla en una carpeta "
+#~ "virtual: para ello, seleccione <guilabel>Guardar búsqueda como carpeta "
+#~ "virtual</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this tab you can decide how you would like <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> to display your mail: how to display citations, "
+#~ "how long to wait before marking a message as read, and so forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puede decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> muestre su correo o citas, así como el tiempo de espera "
+#~ "antes de marcar un mensaje como leído, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is also where you can decide how you would like <application>Ximian "
+#~ "Evolution</application> to handle inline images in HTML mail that you "
+#~ "get. There is a detailed discussion of the issues surrounding these "
+#~ "options in <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede también decidir cómo desea que <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> maneje las imágenes recibidas en mensajes en formato HTML. "
+#~ "Puede consultar una descripción detallada de todo lo relacionado con "
+#~ "estas opciones en <xref linkend=\"usage-mail-getnsend-get-attach-html\"/>."
+
+#~ msgid "Choose the font and font size you would like to use."
+#~ msgstr "Elija el tipo de letra y el tamaño deseados."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Font Settings</guilabel> portion of the settings "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr "Elija la opción <guilabel>Tipografías</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the font which <application>Ximian Evolution</application> uses "
+#~ "to display mail, do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar la tipografía que <application>Ximian Evolution</"
+#~ "application> utiliza para mostrar el correo, siga estos pasos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Host: If you chose <guilabel>SMTP</guilabel> or <guilabel>Microsoft "
+#~ "Exchange</guilabel>, enter the server's name or IP address here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor: si eligió <guilabel>SMTP</guilabel> o <guilabel>Microsoft "
+#~ "Exchange</guilabel> escriba el nombre del servidor o su dirección IP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a keyboard shortcut scheme: do you prefer keyboard shortcuts "
+#~ "similar to those of Microsoft Windows, XEmacs, or Emacs?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija un esquema de atajos de teclado: ¿prefiere que sean similares a los "
+#~ "de Microsoft Windows, XEmacs o Emacs?"
+
+#~ msgid "Shortcuts Type"
+#~ msgstr "Tipo de atajos"
+
+# index.docbook:483, index.docbook:484
+#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Two: Receiving Mail"
+#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa dos: recepción de correo"
+
+# index.docbook:493, index.docbook:494
+#~ msgid "Creating an Exchange Account, Step Three: Mail Options"
+#~ msgstr "Creación de una cuenta Exchange- Etapa tres: opciones de correo"
+
+#~ msgid "Active Directory"
+#~ msgstr "Active Directory"
+
+#~ msgid "Here, tab, you'll find some additional settings:"
+#~ msgstr "Encontrará en esta ficha opciones de configuración adicionales:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to use the Global Address List (GAL) maintained on your "
+#~ "Exchange server, click the tab labeled <guilabel>Receiving Options</"
+#~ "guilabel> and check the box labeled <guilabel>Create a Global Address "
+#~ "List folder</guilabel>. The GAL is maintained by your system "
+#~ "administrator and you cannot add, change, or remove items from it using "
+#~ "Ximian Evolution. However, you can use it to invite people to meetings "
+#~ "and to look up addresses and other information. In many organizations, "
+#~ "the GAL is stored on a different server from email. If this is the case, "
+#~ "you should also specify the directory server name here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea utilizar la lista global de direcciones que administra el "
+#~ "servidor Exchange, haga clic en la ficha <guilabel>ñOpciones de "
+#~ "recepción</guilabel> y active la casilla <guilabel>Crear una carpeta para "
+#~ "la lista global de direcciones</guilabel>. La administración de la lista "
+#~ "global de direcciones corre a cargo del administrador del sistema: no "
+#~ "puede agregar, modificar o eliminar elementos de esta lista con Ximian "
+#~ "Evolution. Sin embargo, puede utilizarla para convocar reuniones con "
+#~ "otras personas, buscar sus direcciones e información similar. En "
+#~ "numerosas organizaciones, la lista global de direcciones se almacena un "
+#~ "servidor diferente del servidor de correo. Si es el caso, deberá también "
+#~ "especificar el nombre del servidor de directorios."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your Exchange server requires you to use a different mailbox name from "
+#~ "the name you use to log in, select the second check-box and enter the "
+#~ "mailbox name. Check with your system administrator to be sure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el servidor Exchange utiliza un nombre de buzón distinto al nombre "
+#~ "utilizado para iniciar la sesión, active la segunda casilla y escriba "
+#~ "dicho nombre. Consulte con el administrador del sistema para asegurarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In most cases, the URL for web access is \"http://server.company.com/"
+#~ "exchange.\" If your system has a path that is not \"exchange,\" check the "
+#~ "box and enter the custom path here."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la mayoría de los casos, la dirección URL para tener acceso por Web es "
+#~ "«http://server.company.com/exchange». Si la ruta en su sistema no es "
+#~ "«exchange», active la casilla y escriba la ruta específica en el campo "
+#~ "correspondiente."
+
+#~ msgid "Mailbox Name and Web Access Path"
+#~ msgstr "Nombre de buzón y ruta de Web Access"
+
+#~ msgid "End of day"
+#~ msgstr "El día acaba"
+
+#~ msgid "First day of the week"
+#~ msgstr "Primer día de la semana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Says what time of the day your weekday starts. This will show all times "
+#~ "till the end of the day, regardless of there is an appointment during the "
+#~ "time period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique la hora a la que empieza su jornada laboral. Esta mostrará "
+#~ "todas las horas hasta el final del día, haya o no citas durante ese "
+#~ "espacio de tiempo."
+
+#~ msgid "Sets the time the day ends at."
+#~ msgstr "Especifique la hora a la que acaba la jornada laboral."
+
+#~ msgid "Start of day"
+#~ msgstr "El día comienza"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Taking Full Advantage of the Exchange Server When Scheduling Appointments"
+#~ msgstr "Utilización del servidor Exchange para programar citas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you move mail from your server into your local system using POP mail, "
+#~ "filters are applied to incoming mail every time you check for mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si utiliza el protocolo POP para transferir el correo desde su servidor "
+#~ "hacia su equipo local, los filtros se aplican sobre los mensajes "
+#~ "entrantes cada vez que comprueba la presencia de correo nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you store your mail on the mail server and check your mail with IMAP, "
+#~ "filters are applied to the INBOX when you open it. In some cases, you "
+#~ "will see a number of unread messages in the INBOX, click the INBOX, and "
+#~ "then have the messages move elsewhere as they are filtered out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si almacena su correo en el servidor y utiliza el protocolo IMAP para "
+#~ "comprobarlos, los filtros intervienen cada vez que abre el buzón de "
+#~ "entrada. En algunos casos, cierto número de mensajes sin leer aparecen en "
+#~ "el buzón de entrada; cuando hace clic en el buzón de entrada, los filtros "
+#~ "se aplican y a continuación los mensajes se mueven hacia otro lugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A good deal of bulk mail is eventually tagged with the "
+#~ "<computeroutput>Precedence: Bulk</computeroutput> header at one point or "
+#~ "another. Not all of it is, of course, and there are \"good\" messages "
+#~ "(mailing lists you subscribe to, for example) that are also considered "
+#~ "\"Bulk\" mail. However, if you filter out all the mail with that header, "
+#~ "you'll catch a lot of the mail you don't want to get."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un buen indicador de «spam» o envíos masivos (en inglés «bulk») suele ser "
+#~ "la presencia de un encabezado <computeroutput>Precedence: Bulk</"
+#~ "computeroutput> en algún punto del mensaje. Por supuesto, no todos lo "
+#~ "envíos masivos son «spam», y existen mensajes aceptables (como las listas "
+#~ "de correo a las que se suscribe, por ejemplo) que también se califican "
+#~ "como «bulk». Sin embargo, si opta por filtrar dicha cabecera, podrá "
+#~ "interceptar un gran número de mensajes que no desea recibir."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>New</guibutton>."
+#~ msgstr "Haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For actions, select \"Move to Folder\" and choose the folder where you'd "
+#~ "like to place bulk mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para aplicar acciones, seleccione «Mover a la carpeta» y elija la carpeta "
+#~ "donde desea colocar el correo encontrado."
+
+#~ msgid "Managing the Addressbook"
+#~ msgstr "Administración de la libreta de direcciones"
+
+#~ msgid "Adding Directory Servers"
+#~ msgstr "Especifación de servidores de directorio"
+
+#~ msgid "<term>One</term>"
+#~ msgstr "<term>Uno</term>"
+
+#~ msgid "<term>Sub</term>"
+#~ msgstr "<term>Sub</term>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How broad the search is in the directory. The following options are "
+#~ "available:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el nivel de subdirectorios explorados. Están disponibles las "
+#~ "siguientes opciones:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name that you see on the screen. This could be anything you wish."
+#~ msgstr "El nombre que ve en pantalla. Este puede ser cualquiera que desee."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select "
+#~ "which of the following parts of the message you want the search to "
+#~ "examine:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en "
+#~ "primer lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la "
+#~ "búsqueda:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specific Header - The vFolder can look at any header you want, even "
+#~ "obscure or custom ones. Enter the header name in the first text box, and "
+#~ "put your search text in the second one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cabecera específica - La carpeta virtual puede examinar cualquier "
+#~ "cabecera deseada, por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el "
+#~ "nombre de la cabecera en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en "
+#~ "el segundo."
+
+#~ msgid "Creating a vFolder Rule"
+#~ msgstr "Creación de una regla de carpeta virtual"
+
+#~ msgid "Selecting a vFolder Rule"
+#~ msgstr "Selección de una regla de carpeta virtual"
+
+#~ msgid "Shows you your calendar."
+#~ msgstr "Muestra su agenda."
+
+#~ msgid "Shows your pending tasks"
+#~ msgstr "Muestra sus tareas pendientes."
+
+#~ msgid "Calendar Window"
+#~ msgstr "Ventana del calendario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Calendar Window</guilabel> has a graphical representation "
+#~ "of the calendar, so you can select what days to view in the "
+#~ "<guilabel>Appointment List</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <guilabel>ventana del calendario</guilabel> contiene una "
+#~ "representación gráfica del calendario en la que puede elegir qué días "
+#~ "quiere ver en la <guilabel>lista de citas</guilabel>."
+
+#~ msgid "The <guilabel>Contact List</guilabel> lists your contacts."
+#~ msgstr "La <guilabel>lista de contactos</guilabel> lista sus contactos."
+
diff --git a/help/es/evolution-es.omf b/help/es/evolution-es.omf
deleted file mode 100644
index f96339de9c..0000000000
--- a/help/es/evolution-es.omf
+++ /dev/null
@@ -1,16 +0,0 @@
-?xml version="1.0" standalone="no"?>
-<omf>
- <resource>
- <creator>
- Ximian, Inc.
- </creator>
- <title>
- Manual para Usuarios de Ximian Evolution
- </title>
- <date>2002</date>
- <subject category="GNOME|Aplicaciones"/>
- <format mime="text/html"/>
- <identifier url="index.html"/>
- <language code="C"/>
- </resource>
-</omf>
diff --git a/help/es/evolution.sgml b/help/es/evolution.sgml
deleted file mode 100644
index 382134c0df..0000000000
--- a/help/es/evolution.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,82 +0,0 @@
-
-
-<!-- $Id: evolution.sgml,v 1.4 2003/10/21 18:51:25 ettore Exp $ -->
-<!-- Traducción: Ismael -->
-<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida -->
-
-<!DOCTYPE book PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook V4.1//EN"[
-
-<!ENTITY PREFACE SYSTEM "preface.sgml">
-<!ENTITY USAGE-MAINWINDOW SYSTEM "usage-mainwindow.sgml">
-<!ENTITY USAGE-EXEC-SUMMARY SYSTEM "usage-exec-summary.sgml">
-<!ENTITY USAGE-MAIL SYSTEM "usage-mail.sgml">
-<!ENTITY USAGE-MAIL-ORG SYSTEM "usage-mail-org.sgml">
-<!ENTITY USAGE-CONTACT SYSTEM "usage-contact.sgml">
-<!ENTITY USAGE-CALENDAR SYSTEM "usage-calendar.sgml">
-<!ENTITY USAGE-EXCHANGE SYSTEM "usage-exchange.sgml">
-<!ENTITY USAGE-SYNC SYSTEM "usage-sync.sgml">
-<!ENTITY USAGE-PRINT SYSTEM "usage-print.sgml">
-<!ENTITY CONFIG-PREFS SYSTEM "config-prefs.sgml">
-<!ENTITY CONFIG-SYNC SYSTEM "config-sync.sgml">
-<!ENTITY MENUREF SYSTEM "menuref.sgml">
-<!ENTITY APX-GLOSS SYSTEM "apx-gloss.sgml">
-<!ENTITY APX-COMMON-TASKS SYSTEM "apx-common-tasks.sgml">
-<!ENTITY APX-BUGS SYSTEM "apx-bugs.sgml">
-<!ENTITY APX-AUTHORS SYSTEM "apx-authors.sgml">
-<!ENTITY APX-FDL SYSTEM "apx-fdl.sgml">
-<!ENTITY APX-GPL SYSTEM "apx-gpl.sgml">
-
-]>
-
-
-<!-- Almost every chapter is an entity. Files, Chapter id's, and
-entity names correspond. APX is for appendix. -->
-
-<book id="index" lang="es">
- <bookinfo>
- <title>Guía de usuario de Ximian Evolution</title> <authorgroup> <author><firstname>Aaron</firstname><surname>Weber</surname></author> <author><firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname></author> <author><firstname>Ettore</firstname><surname>Perazzoli</surname></author> <author><firstname>Duncan</firstname><surname>Mak</surname></author> </authorgroup> <copyright> <year>2000-2002</year> <holder>Ximian, Inc.</holder> </copyright>
-
- <legalnotice id="legalnotice">
- <para>
-
- En el prefacio encontrará información acerca de la Licencia Pública General de GNU y la Licencia de Documentación Libre. </para>
- </legalnotice>
-
- <releaseinfo>
-
- Esta es la versión 1.2 del manual de Ximian Evolution y describe la versión 1.2 de la herramienta de trabajo en grupo Ximian Evolution.
-
- </releaseinfo>
-
- </bookinfo>
-
- &PREFACE;
-
- <part id="usage">
- <title>Primeros pasos con Ximian Evolution</title>
- <partintro>
- <para> La primera parte del manual de <application>Ximian Evolution</application> describe cómo utilizar <application>Ximian Evolution</application> para manejar correo electrónico, gestión de contactos y planificación de citas y de tareas. Conforme avance descubrirá que existen varias formas de hacer las cosas y podrá elegir el método que más le agrade.
- </para>
- </partintro>
-
- &USAGE-MAINWINDOW; &USAGE-EXEC-SUMMARY; &USAGE-MAIL; &USAGE-MAIL-ORG; &USAGE-CONTACT; &USAGE-CALENDAR; &USAGE-EXCHANGE; &USAGE-SYNC; &USAGE-PRINT;
- </part>
-
- <part id="config">
- <title>Configuración y manejo de Ximian Evolution</title>
- <partintro>
- <para> <application>Ximian Evolution</application> es muy configurable. Normalmente cuando un programador dice eso quiere decir que no ha comprobado meticulosamente el sistema y que deben ser otros programadores los que lo <quote>configuren</quote> hasta ponerlo en marcha. En el caso de <application>Ximian Evolution</application> <quote>configurable</quote> significa que, además de poder confiar en la configuración de fábrica del programa, es también muy fácil modificar su comportamiento de múltiples maneras, con el fin de ajustarlo a sus necesidades. Esta parte del libro explica ese proceso, desde una presentación rápida del Asistente de Configuración, hasta una guía paso a paso por la configuración de sus preferencias más peregrinas.
- </para>
- </partintro>
-
- &CONFIG-PREFS; &CONFIG-SYNC;
- </part>
-
-
- &MENUREF; &APX-GLOSS; &APX-BUGS; &APX-AUTHORS; &APX-FDL; &APX-GPL;
-</book>
-
-
-
-
-
diff --git a/help/es/legal.xml b/help/es/legal.xml
new file mode 100644
index 0000000000..9adc63db13
--- /dev/null
+++ b/help/es/legal.xml
@@ -0,0 +1,41 @@
+
+ <sect1 id="legal-info-note">
+ <title
+>Información legal y condiciones de licencia</title>
+
+<!-- normally this content belongs in the actual "legalnotice" tag,
+ but for formatting reasons putting it in a sect1, inside the
+ Preface, and adding a paragraph to the beginning of it -->
+
+ <note id="evo-is-free-software"
+> <title
+>Ximian Evolution es software libre</title
+> <para
+> Ximian Evolution se licencia según los términos de la Licencia Pública General de GNU (GPL) y su documentación se licencia separadamente según la Licencia de Documentación Libre de GNU (GFDL). Encontrará el texto completo de la GPL en <xref linkend="apx-gpl"/> y el de la GFDL en <xref linkend="apx-fdl"/>. Los mismos textos están disponibles en los archivos COPYING y COPYING-DOCS distribuidos con este software. Ximian Connector for Microsoft Exchange 2000 es software propietario y está sujeto a una licencia diferente. El Copyright de ambas piezas de software y de su documentación pertenecen a Ximian, Inc. </para
+> </note>
+ <para
+> Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento según los términos de la <quote lang="en"
+>GNU Free Documentation License</quote
+> (Licencia GNU de Documentación Libre) versión 1.1 o cualquiera posterior publicada por la Free Software Foundation sin secciones invariantes ni textos de portada o contraportada. En el apéndice <xref linkend="apx-fdl"/> encontrará una copia de la <citetitle
+>GNU Free Documentation License</citetitle
+>. También puede obtener una copia de la misma en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual. </para>
+ <para
+> Este manual forma parte de la colección de manuales de GNOME distribuidos según la licencia GFDL. Si quiere distribuirlo independientemente de la colección puede hacerlo añadiendo al manual una copia de la licencia, según se indica en la sección 6 de la licencia. </para>
+
+ <para
+> Ximian es una marca comercial registrada y Ximian Evolution, el logo del chango bailón y el de la cápsula Ximian son marcas comerciales de Ximian, Inc. Otros nombres en el texto pueden ser marcas comerciales registradas de otras compañías u organizaciones. Cuando dichos nombres aparezcan en la documentación de GNOME lo harán en mayúsculas, siempre que los miembros del Proyecto de Documentación de GNOME estén advertidos de ello. </para>
+
+ <para
+> </para>
+ <orderedlist
+> <listitem
+> <para
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> </para
+> </listitem
+> </orderedlist>
+ </sect1>
+
diff --git a/help/es/menuref.sgml b/help/es/menuref.sgml
deleted file mode 100644
index 5d372fed2b..0000000000
--- a/help/es/menuref.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,247 +0,0 @@
-
-
-<!-- $Id: menuref.sgml,v 1.3 2003/10/21 18:51:25 ettore Exp $ -->
-<!-- Traducción: Ismael -->
-<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida -->
-
-<appendix id="menuref">
- <title>Referencia rápida</title>
- <para> Quizás le convenga imprimir esta sección y pegarla a la pared a proximidad de su ordenador. Se trata de un resumen muy corto de la mayoría de las posibilidades que le ofrece <application>Ximian Evolution</application>.
- </para>
-
-
-<note id="shortcuts">
-<title>Atajos de teclado personalizados</title>
-<para> Si ha personalizado los atajos de teclado en su escritorio (puede hacerlo a través del centro de control: elija <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice> en el menú del panel) es posible que éstos interfieran con los de Evolution.
-</para>
-<para> Por ejemplo, si ha elegido las combinaciones de teclas al estilo Emacs para el editor de textos de su escritorio, entonces la combinación de teclas <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>W</keycap> </keycombo> actuará en el editor de mensajes como <quote>cortar área</quote> en lugar de <quote>cerrar ventana</quote>.
-</para>
-</note>
-
-
- <sect1 id="quickref-open">
- <title>Apertura y cierre de elementos</title>
- <para>
- <variablelist>
-
-
- <varlistentry> <term>Nuevo elemento:</term>
- <listitem>
- <para> Presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> para abrir un elemento nuevo desde cualquier lugar de la aplicación <application>Ximian Evolution</application> donde se encuentre. En el contexto del correo, la orden abrirá un mensaje nuevo. Si consulta su lista de direcciones, la tecla <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>N</keycap> </keycombo> creará una nueva tarjeta para un contacto; y en calendario, se abrirá una nueva cita.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
-
- <varlistentry> <term>Creación de una carpeta nueva:</term>
- <listitem>
- <para> <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> o <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Creación de un atajo nuevo en la Barra de Evolution:</term>
- <listitem>
- <para> <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Atajo</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>S</keycap> </keycombo>
-
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Creación de un nuevo mensaje de correo electrónico:</term>
- <listitem>
- <para> <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Mensaje de correo </guimenuitem> </menuchoice> o <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>M</keycap>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Creación de una nueva cita:</term>
- <listitem>
- <para> <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>A</keycap> </keycombo>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
-
- <varlistentry> <term>Creación de un nuevo contacto:</term>
- <listitem>
- <para> Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos para crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Contacto</guimenuitem> </menuchoice> o la combinación de teclas <keycombo
- action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>C</keycap> </keycombo>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Creación de una tarea nueva:</term>
- <listitem>
- <para> <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Tarea</guimenuitem> </menuchoice> o <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>T</keycap> </keycombo>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
- </sect1>
- <sect1 id="quickref-mail">
- <title>Tareas de correo</title>
- <para>
-
- Las tareas de correo más frecuentes y los atajos para desplazarse por su buzón con el teclado son los siguientes:
- <variablelist>
-
-
- <varlistentry> <term>Enviar y recibir correo:</term>
- <listitem>
- <para> Presione la tecla <keycap>F9</keycap> o haga clic en <guibutton>Enviar/Recibir</guibutton> de la barra de herramientas o elija <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Enviar/Recibir</guimenuitem></menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Moverse por el buzón mediante el teclado:</term>
- <listitem>
- <para> Presione <keycap>]</keycap> o <keycap>.</keycap> para saltar al siguiente mensaje sin leer. <keycap>[</keycap> o <keycap>,</keycap> salta al anterior mensaje no leído. Use las teclas del cursor para moverse arriba y abajo por toda la lista de mensajes.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:</term>
- <listitem>
- <para> Presione la barra de espacio para avanzar una página. Presione la tecla <keycap>Retroceso</keycap> para volver hacia atrás.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Responder un mensaje:</term>
- <listitem>
- <para> Para responder al remitente de un mensaje sencillamente haga clic en <guibutton>Responder</guibutton> en la barra de tareas o presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>R</keycap> </keycombo>.
- </para>
- <para> Para responder al remitente y a todos los destinatarios visibles haga clic en <guibutton>Re: Todos</guibutton> o seleccione el mensaje y presione la combinación de teclas <keycombo
- action="simul"><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Reenviar un mensaje:</term>
- <listitem>
- <para> Seleccione los mensajes que quiera reenviar (uno o varios) y haga clic en <guibutton>Reenviar</guibutton> en la barra de tareas o presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Abrir un mensaje en una nueva ventana:</term>
- <listitem>
- <para> Haga clic dos veces sobre el mensaje que quiera ver o selecciónelo y presione <keycap>Intro</keycap> o la combinación de teclas <keycombo
- action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap></keycombo>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Creación de filtros y carpetas virtuales:</term>
- <listitem>
- <para> Haga clic con el botón derecho en un mensaje y elija <guimenuitem>Crear una regla con el mensaje</guimenuitem>. También puede crear filtros y carpetas virtuales desde el menú <guimenu>Herramientas</guimenu>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
-
- <varlistentry> <term>Incluir un remitente a la lista de contactos:</term>
- <listitem>
- <para> Haga clic con el botón derecho sobre un mensaje y elija <guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>. También puede pulsar el botón derecho sobre cualquier dirección de correo y agregarla a su lista de contactos.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
-
-
- </para>
- </sect1>
- <sect1 id="quickref-cal">
- <title>Calendario</title>
- <para>
- <variablelist>
-
- <varlistentry> <term>Creación de una cita:</term>
- <listitem>
- <para> <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> o la combinación de teclas <keycombo
- action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Creación de una tarea nueva:</term>
- <listitem>
- <para> <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Tarea</guimenuitem> </menuchoice> o la combinación de teclas <keycombo
- action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap> <keycap>T</keycap></keycombo>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term></term>
- <listitem>
- <para>
- <tip id="new-appt">
- <title>Crear una cita nueva de la manera rápida</title>
- <para> Para crear una nueva cita simplemente haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir.
- </para>
- </tip>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- </para>
- </sect1>
- <sect1 id="quickref-contact">
- <title>Contactos</title>
- <para> Los atajos para las acciones más frecuentes de los contactos son los siguientes:
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Modificar un contacto:</term>
- <listitem>
- <para> Es posible modificar un contacto de dos maneras:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> Haga clic en la tarjeta de visita para modificar cualquiera de sus propiedades visibles. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades. </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Borrar un contacto:</term>
- <listitem>
- <para> Haga clic con el botón derecho y elija <guilabel>Borrar</guilabel> o elija un contacto y presione <guibutton>Borrar</guibutton> en la barra de herramientas.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
-
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Escribir a un contacto:</term>
- <listitem>
- <para> Haga clic con el botón derecho y elija <guilabel>Enviar un mensaje al contacto</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Creación de un contacto nuevo:</term>
- <listitem>
- <para> Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos para crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Contacto</guimenuitem> </menuchoice> o la combinación de teclas <keycombo
- action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>C</keycap></keycombo>.
-
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
- </sect1>
-</appendix>
-
-
-
-
-
diff --git a/help/es/menuref.xml b/help/es/menuref.xml
new file mode 100644
index 0000000000..2728d9b9ec
--- /dev/null
+++ b/help/es/menuref.xml
@@ -0,0 +1,497 @@
+<!--
+<!DOCTYPE Appendix PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN">
+-->
+
+<appendix id="menuref">
+ <title
+>Referencia rápida</title>
+ <para
+> Quizás le convenga imprimir esta sección y pegarla a la pared a proximidad de su ordenador. Se trata de un resumen muy corto de la mayoría de las posibilidades que le ofrece <application
+>Ximian Evolution</application
+>. </para>
+
+
+<note id="shortcuts"
+> <title
+>Atajos de teclado personalizados</title
+> <para
+> Si ha personalizado los atajos de teclado en su escritorio (puede hacerlo a través del centro de control: elija <menuchoice
+><guimenu
+>Sistema</guimenu
+><guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+></menuchoice
+> en el menú del panel) es posible que éstos interfieran con los de Evolution. </para
+> <para
+> Por ejemplo, si ha elegido las combinaciones de teclas al estilo Emacs para el editor de textos de su escritorio, entonces la combinación de teclas <keycombo action="simul"
+> <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>W</keycap
+> </keycombo
+> actuará en el editor de mensajes como <quote
+>cortar área</quote
+> en lugar de <quote
+>cerrar ventana</quote
+>. </para
+> </note>
+
+
+
+
+ <sect1 id="quickref-open">
+ <title
+>Apertura y cierre de elementos</title>
+ <para
+> <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Nuevo elemento:</term
+> <listitem
+> <para
+> Presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"
+> <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>N</keycap
+> </keycombo
+> para abrir un elemento nuevo desde cualquier lugar de la aplicación <application
+>Ximian Evolution</application
+> donde se encuentre. En el contexto del correo, la orden abrirá un mensaje nuevo. Si consulta su lista de direcciones, la tecla <keycombo action="simul"
+> <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>N</keycap
+> </keycombo
+> creará una nueva tarjeta para un contacto; y en calendario, se abrirá una nueva cita. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Creación de una carpeta nueva:</term
+> <listitem
+> <para
+> <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+><guisubmenu
+>Nuevo</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Carpeta</guimenuitem
+></menuchoice
+> o <keycombo action="simul"
+> <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>Mayús</keycap
+> <keycap
+>E</keycap
+> </keycombo
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Creación de un atajo nuevo en la Barra de Evolution:</term
+> <listitem
+> <para
+> <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nuevo</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Atajo</guimenuitem
+> </menuchoice
+> o <keycombo action="simul"
+> <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>Mayús</keycap
+> <keycap
+>S</keycap
+> </keycombo
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Creación de un nuevo mensaje de correo electrónico:</term
+> <listitem
+> <para
+> <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+><guisubmenu
+>Nuevo</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Mensaje de correo </guimenuitem
+> </menuchoice
+> o <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>Mayús</keycap
+> <keycap
+>M</keycap
+>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Creación de una nueva cita:</term
+> <listitem
+> <para
+> <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nuevo</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Cita</guimenuitem
+> </menuchoice
+> o <keycombo action="simul"
+> <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>Mayús</keycap
+> <keycap
+>A</keycap
+> </keycombo
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Creación de un nuevo contacto:</term
+> <listitem
+> <para
+> Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos para crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar: <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nuevo</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Contacto</guimenuitem
+> </menuchoice
+> o la combinación de teclas <keycombo action="simul"
+> <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>Mayús</keycap
+> <keycap
+>C</keycap
+> </keycombo
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Creación de una tarea nueva:</term
+> <listitem
+> <para
+> <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nuevo</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Tarea</guimenuitem
+> </menuchoice
+> o <keycombo action="simul"
+> <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>Mayús</keycap
+> <keycap
+>T</keycap
+> </keycombo
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+ </sect1
+>
+ <sect1 id="quickref-mail">
+ <title
+>Tareas de correo</title>
+ <para
+> Las tareas de correo más frecuentes y los atajos para desplazarse por su buzón con el teclado son los siguientes: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Enviar y recibir correo:</term
+> <listitem
+> <para
+> Presione la tecla <keycap
+>F9</keycap
+> o haga clic en <guibutton
+>Enviar/Recibir</guibutton
+> de la barra de herramientas o elija <menuchoice
+><guimenu
+>Acciones</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar/Recibir</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Moverse por el buzón mediante el teclado:</term
+> <listitem
+> <para
+> Presione <keycap
+>]</keycap
+> o <keycap
+>.</keycap
+> para saltar al siguiente mensaje sin leer. <keycap
+>[</keycap
+> o <keycap
+>,</keycap
+> salta al anterior mensaje no leído. Use las teclas del cursor para moverse arriba y abajo por toda la lista de mensajes. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Moverse adelante y atrás en el panel de visualización de mensajes:</term
+> <listitem
+> <para
+> Presione la barra de espacio para avanzar una página. Presione la tecla <keycap
+>Retroceso</keycap
+> para volver hacia atrás. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Responder un mensaje:</term
+> <listitem
+> <para
+> Para responder al remitente de un mensaje sencillamente haga clic en <guibutton
+>Responder</guibutton
+> en la barra de tareas o presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"
+> <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>R</keycap
+> </keycombo
+>. </para
+> <para
+> Para responder al remitente y a todos los destinatarios visibles haga clic en <guibutton
+>Re: Todos</guibutton
+> o seleccione el mensaje y presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Mayús</keycap
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Reenviar un mensaje:</term
+> <listitem
+> <para
+> Seleccione los mensajes que quiera reenviar (uno o varios) y haga clic en <guibutton
+>Reenviar</guibutton
+> en la barra de tareas o presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Abrir un mensaje en una nueva ventana:</term
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic dos veces sobre el mensaje que quiera ver o selecciónelo y presione <keycap
+>Intro</keycap
+> o la combinación de teclas <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Creación de filtros y carpetas virtuales:</term
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic con el botón derecho en un mensaje y elija <guimenuitem
+>Crear una regla con el mensaje</guimenuitem
+>. También puede crear filtros y carpetas virtuales desde el menú <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Incluir un remitente a la lista de contactos:</term
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic con el botón derecho sobre un mensaje y elija <guimenuitem
+>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem
+>. También puede pulsar el botón derecho sobre cualquier dirección de correo y agregarla a su lista de contactos. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+ </sect1>
+ <sect1 id="quickref-cal">
+ <title
+>Calendario</title>
+ <para
+> <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Creación de una nueva cita:</term
+> <listitem
+> <para
+> <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nuevo</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Cita</guimenuitem
+> </menuchoice
+> o <keycombo action="simul"
+> <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>Mayús</keycap
+> <keycap
+>A</keycap
+> </keycombo
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Creación de una tarea nueva:</term
+> <listitem
+> <para
+> <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nuevo</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Tarea</guimenuitem
+> </menuchoice
+> o <keycombo action="simul"
+> <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>Mayús</keycap
+> <keycap
+>T</keycap
+> </keycombo
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+></term
+> <listitem
+> <para
+> <tip id="new-appt"
+> <title
+>Crear una cita nueva de la manera rápida</title
+> <para
+> Para crear una nueva cita simplemente haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir. </para
+> </tip
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+ </sect1>
+ <sect1 id="quickref-contact">
+ <title
+>Contactos</title>
+ <para
+> Los atajos para las acciones más frecuentes de los contactos son los siguientes: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Modificar un contacto:</term
+> <listitem
+> <para
+> Es posible modificar un contacto de dos maneras: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en la tarjeta de visita para modificar cualquiera de sus propiedades visibles. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga doble clic en la tarjeta de visita para modificar todas las propiedades. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Borrar un contacto:</term
+> <listitem
+> <para
+> Pinche con el botón derecho sobre un contacto y elija <guilabel
+>Borrar</guilabel
+> o seleccione el contacto y pulse el botón de la <guibutton
+>papelera</guibutton
+>.en la barra de herramientas. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Escribir a un contacto:</term
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic con el botón derecho y elija <guilabel
+>Enviar un mensaje al contacto</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Creación de un contacto nuevo:</term
+> <listitem
+> <para
+> Haga doble clic en cualquier lugar vacío del administrador de contactos para crear una nueva tarjeta de visita. También puede utilizar: <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nuevo</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Contacto</guimenuitem
+> </menuchoice
+> o la combinación de teclas <keycombo action="simul"
+> <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>Mayús</keycap
+> <keycap
+>C</keycap
+> </keycombo
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+ </sect1>
+</appendix>
diff --git a/help/es/preface.sgml b/help/es/preface.sgml
deleted file mode 100644
index 585a058581..0000000000
--- a/help/es/preface.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,227 +0,0 @@
-
-
-<!-- $Id: preface.sgml,v 1.4 2003/10/21 18:51:25 ettore Exp $ -->
-<!-- Traducción: Ismael -->
-<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida -->
-
-
- <preface id="introduction">
- <title>Introducción</title>
-
- <para> Bienvenido a la guía de usuario de Ximian Evolution y Ximian Connector para Microsoft Exchange 2000. Esta sección del manual es una introducción sobre un producto cuyo nombre adivina. Sin embargo, comenzaremos con algo información legal.
- </para>
-
- <sect1 id="actual-legal-info">
- <title>Información legal y condiciones de licencia</title>
- <para> Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento según los términos de la <quote lang="en">GNU Free Documentation License</quote> (Licencia GNU de Documentación Libre) versión 1.1 o cualquiera posterior publicada por la Free Software Foundation sin secciones invariantes ni textos de portada o contraportada. En el apéndice <xref linkend="apx-fdl"> encontrará una copia de la <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>. También puede obtener una copia de la misma en el sitio web de la <ulink type="http" url="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</ulink>, o escriba a: <foreignphrase>Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</foreignphrase>.
- </para>
-
- <para> La propia aplicación Ximian Evolution está bajo los auspicios de la <foreignphrase>GNU General Public License (GPL)</foreignphrase> (Licencia Pública General de GNU) y su código fuente está disponible en el repositorio cvs de GNOME en <ulink url="http://cvs.gnome.org">cvs.gnome.org</ulink>. En el apéndice <xref linkend="apx-gpl"> encontrará una copia de la misma. También puede obtener una copia en el sitio web de la <ulink type="http" url="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</ulink> o escriba a: <foreignphrase>Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.</foreignphrase>.
- </para>
-
- <para> Ximian Connector para Microsoft Exchange 2000 no es software libre. Existen ciertas restricciones de uso y no puede redistribuirse. Antes de descargárselo debe estar de acuerdo con los términos de la licencia que le serán (o habrán sido) presentados en la descarga. Si quiere revisar los términos de la licencia de Ximian Connector puede hacerlo en <ulink url="http://support.ximian.com/q?92">http://support.ximian.com/q?92</ulink>.
-
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="organization">
- <title>Cómo está organizado este libro</title>
- <para> Este libro se divide en dos partes, más varios anexos. La primera parte es una <link linkend="usage">guía paso a paso</link> que le explicará cómo utilizar <application>Evolution</application>. Si no está familiarizado con <application>Evolution</application> o las aplicaciones de trabajo en grupo en general, esta sección es para usted. La segunda parte describe la configuración y está orientada a usuarios más avanzados, pero cualquiera que quiera cambiar la apariencia o comportamiento de <application>Evolution</application> sacará provecho de su lectura.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="typography">
- <title>Convenciones tipográficas</title>
- <para> Determinadas palabras de este documento utilizan una tipografía particular:
- <simplelist>
- <member><application>Aplicaciones</application></member>
- <member><command>Órdenes</command> que se escriben en la línea de órdenes</member>
- <member><guilabel>Etiquetas</guilabel> para botones y otras partes del interfaz gráfico</member>
-
- <member>Las referencias a menús se parecerán a esto: <menuchoice> <guimenu>Menú</guimenu> <guisubmenu>Submenú</guisubmenu> <guimenuitem>Elemento del menú</guimenuitem> </menuchoice>
- </member> <member><guibutton>Botones</guibutton> en los que puede hacer clic</member> <member><userinput>Cualquier cosa que pueda escribir</userinput></member> <member> <computeroutput> Texto escrito en la pantalla</computeroutput></member>
- <member><glossterm linkend="apx-gloss">Palabras</glossterm> que puedan estar definidas en el <xref linkend="apx-gloss">.</member>
- </simplelist>
-</para>
-<para> También se ofrecen numerosos detalles adicionales en consejos diferenciados del resto del libro.
-
- <tip id="example-tip">
- <title>Consejo</title>
- <para> Los consejos y detalles de información adicionales tendrán una apariencia como esta.
- </para>
- </tip>
-</para>
-
-<para> Los ejemplos también se diferencian del resto del libro. Tienen una apariencia como esta:
-
- <example>
- <title>Ejemplo de ejemplo</title>
- <para> Este es el aspecto de un ejemplo. Ofreceremos ejemplos para algunas de las tareas más complicadas que podría realizar.
- </para>
- </example>
-</para>
-<para> Finalmente, encontrará advertencias para casos en los es necesario prestar especial atención:
-
- <warning id="example-warning">
- <title>Ejemplo de advertencia</title>
- <para> Este es el aspecto de una advertencia. Si existe algún riesgo de problema, se lo avisamos de antemano.
- </para> </warning>
- </para>
- </sect1>
-
-
- <sect1 id="other-help">
- <title>Fuentes adicionales de ayuda </title>
- <para> Dispone de tres fuentes de ayuda. Para informarse de las opciones de la línea de órdenes, abra una ventana de una terminal y escriba <command> man evolution</command> o <command>evolution --help</command>. Para acceder a la asistencia técnica, noticias de última hora y erratas, visite el centro de asistencia de Ximian en <ulink url="http://support.ximian.com">support.ximian.com</ulink>.
-
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="whats-new-in-one-two">
- <title>Novedades de Evolution 1.2</title>
- <para> Si ya está familiarizado con Ximian Evolution 1.0, la nueva versión aporta numerosas novedades. Aquí están algunas de las prestaciones nuevas o modificadas. Ximian Connector para Microsoft Exchange también tiene nuevas características.
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Interfaz de configuración de Evolution</term>
- <listitem>
- <para> Los diálogos de preferencias han sido completamente revisados. Ahora hay una única ventana de diálogo para la configuración de todos los componentes del programa a la que puede acceder desde cualquier parte. Para cambiar sus preferencias elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
-
- <varlistentry> <term>Función autocompletar del editor de correo</term>
- <listitem>
- <para> Las direcciones de correo electrónico en el editor de mensajes pueden obtenerse de libretas de direcciones LDAP. En la sección <guilabel>Carpetas</guilabel> del diálogo de Configuración se puede agregar su libreta de direcciones a la lista de carpetas en donde harán las búsquedas de direcciones para la función de autocompleto.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Mejoras de rendimiento</term>
- <listitem>
- <para> El tiempo de arranque ha disminuido, las interacciones con el servidor POP ahora son más eficientes y la indexación del correo local es ahora más rápida.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
-
- <varlistentry> <term>Mejoras HTML en el editor de correo</term>
- <listitem>
- <para> Al pegar al editor de correo desde otro mensaje o desde una página web se mantiene el formato HTML del documento original. Ahora se ven más claros cuando hay varios niveles de mensajes citados y una línea vertical azul señala las citas. Las <quote>caritas</quote> de texto ahora son convertidas a pequeñas imágenes automáticamente que reproducen el emoticón apropiado. Puede desactivar esta opción en la sección <guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración.
-
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Editor de firmas</term>
- <listitem>
- <para> Ahora existe un editor de firmas para crear firmas en formato de texto puro o HTML. Elija la ficha <guilabel>Firmas</guilabel> en la sección <guilabel>Editor de correo</guilabel> de la Configuración.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
-
- <varlistentry> <term>Revisión de la navegación con teclado</term>
- <listitem>
- <para> Todas las letras empleadas aisladamente cambian de función. Por ejemplo las teclas <keycap>N</keycap> y <keycap>P</keycap> ya no sirven para avanzar o retroceder en los mensajes. La presión de una letra ahora le conduce al mensaje más próximo cuyo contenido en la columna de ordenación empiece por esa letra. Así, si pulsa N y tiene ordenados los mensajes por remitentes podrá moverse al mensaje enviado por Natalia. Si la ordenación es por asunto podrá saltar al que habla de nectarinas. El desplazamiento en la lista de carpetas es similar.
- </para>
- <para> Esto significa que los antiguos atajos de una sola letra han cambiado también. Los atajos nuevos son:
- <simplelist>
- <member> <keycap>,</keycap> (coma) y <keycap>.</keycap> (punto) son los nuevos atajos de teclado para avanzar a los mensajes sin leer siguiente y anterior. También puede utilizar los corchetes <keycap>]</keycap> y <keycap>[</keycap>.
- </member>
- <member> <keycap>`</keycap> cambia la vista del panel de previsualización.
- </member>
- </simplelist> Los atajos que utilizan la tecla <keycap>Ctrl</keycap> no han sido modificados.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Característica mejorada del botón <quote>Nuevo</quote></term>
- <listitem>
- <para> El botón <guibutton>Nuevo</guibutton> ahora tiene un menú junto a él. Como en Evolution 1.0, si hace clic en este botón, se abre un nuevo elemento, el que corresponda al tipo de herramienta Evolution utilizado en aquel momento. Sin embargo, si hace clic en el pequeño menú de la flecha a la derecha del botón, encontrará opciones que le permitirán crear nuevos elementos para el resto de Evolution: citas para todo el día, citas normales, tareas y reuniones en el calendario; mensajes en la herramienta de correo y contactos, y listas de contactos en el administrador de contactos.
-
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>La herramienta de importación ahora importa los filtros de Netscape</term>
- <listitem>
- <para> Ahora puede importar los filtros así como sus mensajes de correo electrónico desde su cliente de correo Netscape.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term> Internacionalización de los nombres de las carpetas</term>
- <listitem>
- <para> Ahora puede utilizar caracteres Unicode (UTF-8) en los nombres de carpetas IMAP.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>El resumen ejecutivo ahora lee IMAP</term>
- <listitem>
- <para> La herramienta de resumen ejecutivo de Evolution ahora muestra mensajes en carpetas IMAP al igual que las carpetas locales de correo.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Los filtros y las carpetas virtuales reconocen correctamente las carpetas borradas o renombradas</term>
- <listitem>
- <para> Las carpetas virtuales y los filtros son actualizados cuando mueve o borra alguna carpeta utilizada por ellos.
-
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Característica de <quote>Ubicación original</quote> de las carpetas virtuales</term>
- <listitem>
- <para> Las carpetas virtuales (vFolder) ahora pueden mostrar la carpeta real de cada mensaje que contienen. Para conseguirlo, haga clic con el botón derecho sobre los encabezados de columnas en la lista de mensajes de cualquier carpeta virtual, elija <guimenuitem>Añadir una columna</guimenuitem> y arrastre el elemento <guibutton>Ubicación original</guibutton> a la posición deseada.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Nuevas condiciones y acciones</term>
- <listitem>
- <para> Ahora hay nuevas condiciones y acciones que incluyen marcas para los mensajes, por ejemplo, la <guilabel>Marca de seguimiento</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Selección de carpetas para el modo desconectado</term>
- <listitem>
- <para> Ahora puede elegir qué carpetas remotas quiere tener en <quote>caché</quote>, para trabajar con ellas en modo desconectado. Puede modificar esta configuración en la sección Carpetas de la ventana Configuración de Evolution.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Nueva prestación para redirigir (rechazar) mensajes</term>
- <listitem>
- <para> Esta característica es conocida con frecuencia como <quote>Rechazar</quote> o <quote>Reenviar</quote>. Para redirigir un mensaje con todas sus cabeceras internas intactas en lugar de reenviarlo normalmente, seleccione el mensaje y elija el menú <menuchoice> <guimenu> Acciones </guimenu> <guisubmenu> Reenviar </guisubmenu> <guimenuitem> Redirigir </guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Vista resumen de mensajes reenviados</term>
- <listitem>
- <para> Los mensajes que contienen varios mensajes reenviados se muestran ahora como un resumen en lugar de dentro o que series de adjuntos.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Aviso de correo nuevo</term>
- <listitem>
- <para> Cuando llega correo nuevo, Evolution puede emitir un pitido o reproducir el fichero de audio que especifique.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- </variablelist>
- </para>
- </sect1>
-</preface>
-
-
-
-
-
-
-
diff --git a/help/es/preface.xml b/help/es/preface.xml
new file mode 100644
index 0000000000..ecd882da5b
--- /dev/null
+++ b/help/es/preface.xml
@@ -0,0 +1,181 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!-- The actual preface tag is in the evolution.xml file -->
+ <sect1 id="organization">
+ <title>Organización</title>
+ <para> Este libro se divide en dos partes, más varios anexos. La primera parte es una <link linkend="usage">guía paso a paso</link> que le explicará cómo utilizar <application>Evolution</application>. Si no está familiarizado con <application>Evolution</application> o las aplicaciones de trabajo en grupo en general, esta sección es para usted. La segunda parte describe la configuración y está orientada a usuarios más avanzados, pero cualquiera que quiera cambiar la apariencia o comportamiento de <application>Evolution</application> sacará provecho de su lectura.
+ </para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="typography">
+ <title>Convenciones tipográficas</title>
+ <para> Determinadas palabras de este documento utilizan una tipografía particular:
+ <simplelist>
+ <member><application>Aplicaciones</application></member>
+ <member><command>Órdenes</command> que se escriben en la línea de órdenes</member>
+ <member><guilabel>Etiquetas</guilabel> para botones y otras partes del interfaz gráfico</member>
+
+ <member>Las referencias a menús se parecerán a esto: <menuchoice> <guimenu>Menú</guimenu> <guisubmenu>Submenú</guisubmenu> <guimenuitem>Elemento del menú</guimenuitem> </menuchoice>
+ </member> <member><guibutton>Botones</guibutton> en los que puede hacer clic</member> <member><userinput>Cualquier cosa que pueda escribir</userinput></member> <member> <computeroutput> Texto escrito en la pantalla</computeroutput></member>
+ <member><glossterm linkend="apx-gloss">Palabras</glossterm> que puedan estar definidas en el <xref linkend="apx-gloss" />.</member>
+ </simplelist>
+</para>
+<para> También se ofrecen numerosos detalles adicionales en consejos diferenciados del resto del libro.
+
+ <tip id="example-tip">
+ <title>Consejo</title>
+ <para> Los consejos y detalles de información adicionales tendrán una apariencia como esta.
+ </para>
+ </tip>
+</para>
+
+<para> Los ejemplos también se diferencian del resto del libro. Tienen una apariencia como esta:
+
+ <example>
+ <title>Ejemplo de ejemplo</title>
+ <para> Este es el aspecto de un ejemplo. Ofreceremos ejemplos para algunas de las tareas más complicadas que podría realizar.
+ </para>
+ </example>
+</para>
+<para> Finalmente, encontrará advertencias para casos en los es necesario prestar especial atención:
+
+ <warning id="example-warning">
+ <title>Ejemplo de advertencia</title>
+ <para> Este es el aspecto de una advertencia. Si existe algún riesgo de problema, se lo avisamos de antemano.
+ </para> </warning>
+ </para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="other-help">
+ <title>Fuentes adicionales de ayuda </title>
+ <para> Dispone de tres fuentes de ayuda. Para informarse de las opciones de la línea de órdenes, abra una ventana de una terminal y escriba <command> man evolution</command> o <command>evolution --help</command>. Para acceder a la asistencia técnica, noticias de última hora y erratas, visite el centro de asistencia de Ximian en <ulink url="http://support.ximian.com">support.ximian.com</ulink>.
+
+ </para>
+ </sect1>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <sect1 id="whats-new-in-one-two">
+ <title>Novedades en Evolution &appversion;</title>
+ <para>
+
+ Si ya está familiarizado con Ximian Evolution 1.2, hay algunas novedades en esta versión
+ La mayoría, sin embargo, son entre bambalinas, ya que hemos migrado a la plataforma
+ GNOME 2. Ximian Connector for Microsoft Exchange tiene algunas funciones nuevas que se
+ describen en <xref linkend="new-in-connector" />. Puede encontrar una lista completa
+ de todos los fallos resueltos y las funciones incorporadas en las notas de publicación de Evolution
+ en el <ulink url="http://developer.ximian.com">web de desarrolladores de Ximian</ulink>. Algunas de
+ las funciones son:
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Mejor tipografía</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Ximian Evolution &appversion; usa la misma técnica de suavizado que el resto del escritorio GNOME 2.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Paradas más limpias</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Hemos resueslto algunos fallos que causaban que Evolution continuara consumiendo
+ recursos del sistema cuando ya no se estaba ejecutando.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+
+ <varlistentry>
+ <term>Mejoras en el editor de correo HTML</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ El editor de mensajes sigue siendo mejorado.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Nuevos gráficos y nuevos iconos</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Hemos añadido nuevos gráficos y nuevos iconos.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect1>
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+ <sect1 id="preface-for-experts">
+ <title>Notas introductorias para usuarios avanzados</title>
+ <para>
+ Esta sección tiene algunos trucos para usuarios avanzados de sistemas Linux o UNIX:
+ </para>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term>Copias de seguridad y localización de archivos</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Para hacer una copia de seguridad de sus datos en Evolution copie el directorio
+ <guilabel>~/evolution/local/</guilabel> a su unidad de respaldo. Para acceder
+ desde Evolution a la información respaldada use la herramienta <guilabel>Importar</guilabel> para
+ restaurar ficheros individuales según los necesite.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Navegadores predeterminados</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ Para definir qué navegador debe abrirse cuando pinche sobre un enlace en un mensaje de correo, abra
+ la herramienta de configuración de GNOME (<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice>
+ <guilabel>World wide web (http)</guilabel>
+ y elija el navegador de su elección. Si quiere usar otro que no está listado, tendrá que escribir la orden shell completa.
+ Por ejemplo, puede usar <userinput>mybrowser "%s"</userinput> para lanzar la aplicación mybrowser y ver la página en cuestión.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ <varlistentry>
+ <term>Hacer de Evolution su cliente de correo predeterminado</term>
+ <listitem>
+ <para>
+ En los escritorios GNOME puede configurar que sea
+ <application>Evolution</application> el cliente de correo predeterminado, de manera que se abra cuando en una página web o
+ en una de ayuda pinche en un enlace mailto:. Para conseguirlo, abra la herramienta de configuración de GNOME
+ y lance la herramienta <guilabel>Asociación de ficheros</guilabel>. Aquí, mire dentro de <guilabel>Servicios de
+ Internet</guilabel>, elija <guilabel>Transmisión de correo electrónico (mailto)</guilabel>, y elija
+ <application>Evolution</application> de la lista desplegable.
+ </para>
+ <para>
+ Para aplicaciones como Mozilla y Netscape, que no usan las herramientas de configuración de GNOME, necesitará
+ localizar la herramienta de gestión de preferencias para los protocolos e introducir <userinput>evolution
+ "%s"</userinput> como su preferencia para manejar enlaces de tipo mailto:.
+ </para>
+ </listitem>
+ </varlistentry>
+
+ </variablelist>
+ </sect1>
+
diff --git a/help/es/topic.dat b/help/es/topic.dat
index efc1222026..bd7a3b64a6 100644
--- a/help/es/topic.dat
+++ b/help/es/topic.dat
@@ -4,7 +4,7 @@ usage-mainwindow.html Primeros pasos
usage-summary.html Introducción al resumen
usage-mail.html Uso del cliente de correo
usage-contact.html Trabajar con contactos
-usage-calendar.html Planificación del horario
+usage-calendar.html Planificacion del horario
usage-exchange.html Conexión a un servidor Exchange
config-prefs.html Configurando Evolution
menuref.html Referencia rápida
diff --git a/help/es/usage-calendar.sgml b/help/es/usage-calendar.sgml
deleted file mode 100644
index 72a772e65b..0000000000
--- a/help/es/usage-calendar.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,432 +0,0 @@
-
-
-<!-- $Id: usage-calendar.sgml,v 1.3 2003/10/21 18:51:25 ettore Exp $ -->
-<!-- Traducción: Ismael -->
-<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida -->
-
-<chapter id="usage-calendar">
- <title>Planificación del horario</title>
-
- <para> Este capítulo explica cómo usar el calendario de Ximian Evolution para planificar su horario individual o en función de sus compañeros.
- </para>
-
- <sect1 id ="usage-calendar-view">
- <title>Opciones de la vista de calendario</title>
- <para> La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> Día
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Semana laboral
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Semana
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Mes
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-</para>
-<para>
-
- Para cambiar entre diferentes vistas, haga clic en los botones con formas de calendario a la derecha de la barra de tareas.
-</para>
-<para> Puede elegir cualquier rango de días en el pequeño calendario a la derecha debajo de la barra de tareas. Sólo tiene que hacer clic y agrupar con el ratón las fechas que desea.
- </para>
- <para> Los botones <guibutton>Volver</guibutton> y <guibutton>Avanzar</guibutton> sirven para desplazarse adelante y atrás por las páginas del calendario. Por ejemplo, en la vista de un único día, se desplazará al día anterior, o al día siguiente, respectivamente. En el resto de las vistas, el desplazamiento se realizará en función del número de días correspondiente a cada vista. Para volver al día de hoy haga clic en <guibutton>Ir a hoy</guibutton> en la barra de tareas.
- </para>
- <para> Para visitar la hoja de una fecha específica haga clic en <guibutton>Ir a</guibutton> para abrir un cuadro de diálogo donde elegir la fecha.
- </para>
-
- </sect1>
- <sect1 id="usage-calendar-apts">
- <title>Planificación con el calendario de Evolution</title>
- <para> Por supuesto, querrá usar el calendario para algo más que para saber qué día es hoy. Esta sección explica cómo planificar citas, crear citas periódicas o fijar alarmas. Si ha instalado Ximian Connector para Microsoft Exchange, consulte <xref
- linkend="full-advantage"> acerca de cómo aprovechar al máximo las funciones de planificación de grupos en colaboración, disponibles en Microsoft Exchange Server.
-
- </para>
-
- <sect2 id="usage-calendar-apts-basic">
- <title>Creación de citas</title>
- <para> Para crear una nueva cita elija <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice>
-
- o haga clic en <guibutton>Nueva cita</guibutton> en la izquierda de la barra de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface>Nueva cita</interface> con una barra de menú, otra de herramientas y una ventana con varias opciones.
- </para>
- <tip id="new-appointment-shortcut">
- <title>Atajo</title>
- <para> Si no tiene que añadir más información que la fecha y la hora de la cita, haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir. Posteriormente podrá introducir otra información con el editor de citas.
- </para>
- </tip>
-
- <para> Su cita debe tener una fecha de inicio y otra de final -la fecha predeterminada es la del día- pero puede elegir entre dar las fechas de principio y final, o seleccionar un <guilabel>Evento para todo el día</guilabel>. Un <guilabel>Evento para todo el día</guilabel> aparece al principio de la lista de citas, en una cabecera gris debajo de la fecha y no en la propia lista. Así se facilita que las citas puedan solaparse o encajar unas dentro de otras. Por ejemplo, puede definir una conferencia como un evento para todo el día, y las reuniones durante la conferencia, como citas con hora. Por supuesto que las citas con horas de inicio y final específicas también pueden solaparse. Cuando eso ocurre son mostradas con múltiples columnas en la vista del día del calendario.
-
- </para>
- <para> <application>Evolution</application> es capaz de trabajar con distintas zonas horarias. Si comparte ficheros de calendario con amigos o compañeros de trabajo es bastante posible que tenga que configurar su zona horaria. Para hacerlo:
-
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Calendario y tareas</guimenuitem> </menuchoice>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en el <guibutton>Globo terráqueo</guibutton> en la sección <guilabel>Hora</guilabel> dentro de la ficha <guilabel>General</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Cada punto rojo representa a una ciudad importante. Haga clic en un punto y a continuación en <guibutton>Aceptar</guibutton> para elegir su zona horaria.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para> También puede configurar información específica de la zona horaria a la hora de inicio y fin de cada cita. Abra una nueva cita y haga clic sobre el globo terráqueo para elegir la zona horaria acordada para la reunión. Por ejemplo, si vive en Almería, España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con alguien en Veracruz, México, debe asegurarse que no se hacen las llamadas con varias horas de diferencia. Usar las zonas horarias adecuadas en cada cita ayuda a evitar esa confusión potencial.
- </para>
- <note>
- <title>Múltiples citas simultáneas</title>
- <para> Si crea citas que se solapan, <application>Evolution</application> las mostrará en el calendario lado a lado. Sin embargo <application>Evolution</application> no tiene cómo ayudarle a hacer varias cosas a una misma vez.
- </para>
- </note>
- <para> Antes de cada cita puede fijar tantas <guilabel>Alarmas</guilabel> como desee. Dispone de los siguientes tipos:
-
- <variablelist>
- <varlistentry> <term><guilabel>Mostrar un mensaje:</guilabel></term>
- <listitem>
- <para> Se abrirá una ventana en la pantalla para recordable su cita.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term><guilabel>Reproducir un sonido:</guilabel></term>
- <listitem>
- <para> Elíjalo si quiere que sus sistema emita un sonido como alarma.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term><guilabel>Ejecutar un programa:</guilabel></term>
- <listitem>
- <para> Elija esto si quiere ejecutar un programa como recordatorio. Debe introducir el nombre en el campo de texto o buscarlo con el botón <guibutton>Explorar</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
-
-
- <note id="reminders-when-not-running-evo">
- <title>Recordatorios sin Evolution</title>
- <para> Si ha almacenado recordatorios en el calendario local, tendrán efecto desde el momento en el que inicie su sesión en el sistema. Sin embargo, para recibir recordatorios almacenados en el servidor Exchange, deberá ejecutar Evolution al menos una vez tras el inicio de sesión. Con independencia del modo de almacenamiento, si sale de Evolution recibirá los recordatorios de las citas próximas.
- </para>
- </note>
-
- <para> La <guilabel>Clasificación</guilabel> sólo se aplica a los calendarios compartidos en red. La categoría predeterminada es <guilabel>Publico</guilabel>, y una cita pública puede ser examinada por cualquier miembro del calendario compartido. <guilabel>Privado</guilabel> es un nivel de seguridad y <guilabel>Confidencial</guilabel> es un nivel aún más alto.
- </para>
- <para> <application>Evolution</application> puede planificar su disponibilidad si está usando Ximian Connector en un servidor Microsoft Exchange 2000. Para obtener más información acerca de Ximian Connector consulte <xref linkend="usage-exchange">.
- </para>
- <para> Para fijar su cita como libre u ocupada, haga clic en el cuadro de la sección <guilabel>Mostrar tiempo como</guilabel> del <guilabel>Editor de citas</guilabel>.
- </para>
- <para> Si lleva una vida ajetreada, <application>Evolution</application> puede ayudarle a clasificar sus citas . Esta clasificación se realiza en la sección al pie de la ficha <guilabel>Cita</guilabel>.
- </para>
-
- <tip>
- <title>Añadir una categoría de citas nueva</title>
- <para> Para agregar una categoría nueva a la lista de categorías, haga clic en <guibutton>Editar lista maestra de categorías</guibutton> y a continuación en <guilabel>Pulse aquí para añadir una categoría</guilabel>.
- </para>
- </tip>
-
- <para> Las categorías le permiten conocer todas las citas con actividades parecidas. Para ello, en la vista del calendario, cambie <guilabel>Cualquier campo contiene</guilabel> a <guilabel>La categoría es</guilabel> e introduzca a su derecha el nombre de la categoría.
- </para>
-
- <para> Haga clic en <guibutton>Categorías</guibutton> para desplegar una lista de categorías. Para asociar las categorías a la cita sencillamente marque cada casilla de comprobación.
- </para>
- <para> Una vez que ha elegido las categorías haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. Las categorías elegidas se muestran en un cuadro a la derecha del botón <guibutton>Categorías</guibutton>
- </para>
-
- <para> La ficha <guilabel>Repetición</guilabel> sirve para describir la periodicidad de las citas que puede variar desde diaria hasta cada 100 años. Puede elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser periódica y, en la sección <guilabel>Excepciones</guilabel>, elegir días individuales en los que la cita <emphasis>no</emphasis> tendrá lugar. Haga su selección de izquierda a derecha y podrá construir una frase: "cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 23 de junio de 2004" o "de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones".
- </para>
-
- <para> Cuando ha terminado con todos los detalles haga clic en el icono del disco en la barra de tareas para guardar la cita y cerrar la ventana del editor. Si lo desea, puede modificar el resumen de una cita en la vista del calendario: haga clic sobre ella y escriba directamente. Para modificar el resto de detalles, haga clic con el botón derecho sobre la cita y elija <guimenuitem>Abrir</guimenuitem>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="usage-calendar-rsvp">
- <title>Envío de una confirmación de asistencia (RSVP) con el Calendario</title>
- <para> <application>Evolution</application> sirve para organizar reuniones de grupos y ayudarle a gestionar las respuestas a las solicitudes de reunión
- </para>
- <para> Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes en varias categorías como "presidencia" o "participante requerido". Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de la cita y tendrán la opción de responder.
- </para>
-
- <note id="meeting-announce">
- <title>Anuncios sencillos</title>
- <para> Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un evento y sólo necesita anunciarlo seleccione <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu><guimenuitem>Reenviar como iCalendar</guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá un nuevo mensaje de correo con una notificación del evento adjunta. Los destinatarios podrán incluir el evento en sus calendarios con un clic, pero no le enviarán respuesta acerca de si asistirán o no.
- </para>
- </note>
-
- <para> Para planificar una reunión:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar una reunión</guimenuitem> </menuchoice>. Abra las fichas <guilabel>Planificación</guilabel> y <guilabel>Reunión</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Si tiene varias identidades en Evolution elija la que quiere usar entre las que se muestran en el campo <guilabel>Organizador</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en el cuadro de texto <guilabel>Pulse aquí para añadir un asistente</guilabel> para agregar los nombres y direcciones de correo de las personas a las que quiere invitar, o haga clic en <guibutton>Invitar a otros</guibutton> para seleccionarlos a partir de su libreta de direcciones.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Guarde la cita.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist> Ahora cada uno de los destinatarios recibirá un mensaje con su invitación al evento.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="replying-to-rsvp">
- <title>Respuesta a una solicitud de reunión</title>
- <para> Las solicitudes de reunión se envían como adjuntos iCal. Para verlos dentro de la ventana de correo y responder, haga clic en el icono del anexo. Se mostrarán todos los detalles del evento incluyendo la hora y las fechas. A continuación, elija su respuesta a la invitación:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> <guilabel>Aceptar</guilabel>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> <guilabel>Aceptar provisionalmente</guilabel>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> <guilabel>Declinar</guilabel>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para enviar un mensaje al organizador con su respuesta. Si acepta, el evento se incluirá en su calendario.
- </para>
-
- <para> Existen sin embargo algunas limitaciones a la hora de agregar una reunión al calendario: el organizador de una reunión es el único que puede agregar participantes. Como asistente, sólo tendrá la opción de aceptar o declinar la invitación.
-
- </para>
- <para> Tras incluir una reunión a su calendario, puede hacer cambios en su copia -cambiar la descripción, marcarse usted mismo como el organizador, invitar a más personas, etc- pero tenga presente que si el autor original envía otra actualización sus cambios pueden ser sobreescritos.
- </para>
- <note id="organizer-only-one">
- <title>No más de un organizador</title>
- <para> Una reunión sólo puede tener un organizador. Puede sustituirse al organizador, pero a menos de estar de acuerdo con él, corre el riesgo de provocar confusiones en el proceso de planificación. Si desea invitar a personas adicionales sin cambiar al organizador, lo mejor es reenviar el mensaje original del organizador a los nuevos invitados.
- </para>
- </note>
- </sect2>
-
- <sect2 id="receiving-rsvp-response">
- <title>Recepción de respuestas a solicitudes de reunión</title>
- <para> Cuando reciba una respuesta a su invitación de reunión, podrá verla incluida dentro del mensaje. Haga clic con el botón derecho sobre el adjunto y elija <guibutton>Ver incluido</guibutton>. Al pie, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> para actualizar su lista de asistentes.
- </para>
- </sect2>
-
-<!-- UNIMPLEMENTED FEATURES #
-
- <sect2 id="usage-calendar-apts-group">
- <title>Appointments for Groups</title>
- <para>
- You can use <application>Evolution</application> to mark a
- meeting request on another person's calendar. To do it, click
- <guibutton>Nuevo</guibutton> in the calendar toolbar, or select
- <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu>
- <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu>
- <guimenuitem>Cita</guimenuitem> </menuchoice> to bring
- up the <interface>new appointment</interface> window. Then
- describe the appointment as you would any other. When you are
- ready to send the invitation <guibutton>Aceptar</guibutton>
- <application>Evolution</application> will automatically send
- email to each person on the request list, notifying of the
- time and date of the meeting you have requested with them. In
- addition, it will mark the appointment on your calendar and on
- theirs as tentative, rather than a confirmed, appointment.
- </para>
- <para>
- To mark a tentative appointment as confirmed, click once on the
- appointment in the <interface>calendar view</interface> to select
- it, and then choose <guimenuitem>Appointment
- Properties</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu>
- menu. In the <interface>Appointment Properties</interface> dialog
- window, click the "tentative" button to De-select the
- appointment.
- </para>
- <para>
- When your meeting attendees get the email inviting them to the
- meeting, they'll be able to enter the information into their
- calendars and let you know if they'll be able to attend; if
- they use <application>Ximian Evolution</application> or
- another iCal compliant mail client, they can do this with just
- one click. When you get a response from them, it will include
- an iCal attachment. Opening and accepting this attachment will
- change the meeting data in your calendar to indicate that they
- have responded to your invitation, and whether they will be in
- attendance.
- </para>
- </sect2>
-
-
- <sect2 id="usage-calendar-apts-privs">
- <title>Scheduling privileges</title>
- <para>
- There are several levels of scheduling privileges. You
- can set whether people can see your calendar, whether they
- can request meetings or appointments, and whether they can
- create appointments. This section may have to be deleted,
- because I don't know if we are going to support privileges
- at all.
- </para>
- </sect2>
- END UNIMPLEMENTED FEATURESET -->
- <sect2 id="usage-calendar-freebusy">
- <title>Planificación de reuniones y vista de disponibilidad</title>
- <para> Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará ocupada o no. Por ahora, la vista de disponibilidad sólo funciona con servidores Microsoft Exchange. Sin embargo puede usar las invitaciones en la forma de eventos iCal para coordinar las agendas con otras personas sin importar qué servidor esté usando.
- </para>
- <para> Para acceder a la vista de disponibilidad:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra o cree una cita en la ventana <guilabel>Calendario</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar una reunión</guimenuitem> </menuchoice>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Abra la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para> <figure>
- <title>Ventana de planificación de citas</title>
- <screenshot> <screeninfo>Ventana de planificación de citas</screeninfo> <mediaobject><imageobject>
- <imagedata format="png" fileref="figures/schedule"
- srccredit="Kevin Breit"> </imageobject></mediaobject>
- </screenshot> </figure>
- <para> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="figures/full-1" format="png"> </imageobject> </inlinemediaobject> <guilabel>Lista de asistentes</guilabel>
- </para>
- <para> La <guilabel>Lista de asistentes</guilabel> muestra a las personas que han sido invitadas a la reunión y el estado de sus confirmaciones.
- </para>
- <para> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="figures/full-2" format="png"> </imageobject> </inlinemediaobject> <guilabel>Cuadrícula de planificación</guilabel>
- </para>
- <para> La <guilabel>Cuadrícula de planificación</guilabel> muestra la información de disponibilidad publicada de los invitados. Aquí es donde puede comparar las planificaciones de las personas para buscar tiempo libre en el que encajar la reunión.
- </para>
- <para> <inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref="figures/full-3" format="png"> </imageobject> </inlinemediaobject> <guilabel>Planificador de reuniones</guilabel>
- </para>
- <para> El <guilabel>Planificador de reuniones</guilabel> permite planear la reunión en la ventana de <guilabel>Disponibilidad</guilabel>.
- </para>
- <sect3 id="usage-calendar-freebusy-scheduling">
- <title>Planificando una cita</title>
- <para> Para planificar una cita primero necesita la información de disponibilidad de la gente. Si está usando Ximian Connector para Microsoft Exchange toda la información ya está disponible en la lista global de direcciones. En otro caso cada persona debe enviarle sus ficheros de planificación para que usted los incorpore a su calendario.
- </para>
- <para> Sea de donde sea que haya obtenido su información, Ximian Evolution la mostrará en la ficha <guilabel>Planificación</guilabel>. La hora de la cita pendiente aparecerá en blanco con bordes negros. El tiempo libre y ocupado de cada asistente aparece en la lista con un código de color junto a sus nombres.
- </para>
- <para> Para ajustar la hora de reunión, arrastre los bordes de la reunión, o haga clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel> para hacer una elección automática. Los asistentes en un servidor Exchange tendrán sus datos actualizados automáticamente, el resto recibirá una notificación por correo de cualquier cambio en los planes.
- </para>
-
- <para> Para obtener más información acerca de cómo usar esta función con Ximian Connector para Microsoft Exchange lea <xref linkend="full-advantage">.
-
- </para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="usage-calendar-todo">
- <title>La libreta de tareas</title>
- <para> La libreta de tareas, en el ángulo inferior derecho del calendario, permite mantener la lista de tareas separada de las citas del calendario. Para mostrar una ventana más grande, haga clic en <guibutton>Tareas</guibutton> en la barra de atajos o en la lista de carpetas.
- </para>
- <para> Para registrar una tarea nueva pulse en en el botón <guibutton>Añadir</guibutton> en la barra de tareas. <application>Evolution</application> abrirá una pequeña ventana con cinco elementos:
-
- <variablelist>
- <varlistentry> <term> <guilabel>Resumen</guilabel></term>
- <listitem>
- <para> La descripción que aquí escriba aparecerá en la lista de tareas <interface>Para hacer</interface>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term> <guilabel>Fecha de vencimiento</guilabel></term>
- <listitem>
- <para> Fija cuándo vence esta tarea. Puede escribir la fecha y la hora, o seleccionarla con los menús <guibutton>calendario</guibutton> y <guibutton>hora</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term><guilabel>Fecha de inicio</guilabel></term>
- <listitem>
- <para> La hora a la que espera empezar a trabajar.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term> <guilabel>Descripción</guilabel></term>
- <listitem>
- <para> Es posible mantener una descripción más detallada de la tarea. Por ejemplo puede anotar que una tarea está en marcha y mostrar cuán cerca está de su conclusión.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term><guilabel>Clasificación</guilabel></term>
- <listitem>
- <para> Define quién podrá leerla si comparte su calendario.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
- <para> Hay más opciones en la ficha <guilabel>Detalles</guilabel> como las asignaciones de prioridad o de progreso.
- </para>
- <para> Tras agregar tarea a su lista de cosas por hacer, el resumen aparecerá en la sección <guilabel>Resumen</guilabel> de la lista de tareas. Para ver o editar una descripción completa del elemento, haga doble clic sobre él, o haga clic con el botón derecho y elija <guibutton>Abrir</guibutton>. Para borrar los elementos, selecciónelos y haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>.
- </para>
- <para> La lista de tareas se ordena de manera parecida a la lista de mensajes en la vista de correo de <application>Ximian Evolution</application>. Haga clic en el título de la columna para cambiar la ordenación, o haga clic con el botón derecho para agregar o eliminar columnas.
- </para>
- <sect2 id="task-folders">
- <title>Carpetas con tareas</title>
- <para> Como en cualquier otro componente de <application>Evolution</application>, puede crear una carpeta para ayudarle a organizar su tareas. Siga estos pasos:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abrir <guilabel>Barra de carpetas</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Seleccione <guibutton>Tareas</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Abra el menú asociado con el botón derecho en <guibutton>Tareas</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Elija <menuchoice><guimenuitem>Crear carpeta</guimenuitem></menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba el nombre de la carpeta.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="usage-calendar-multiple">
- <title>Calendarios múltiples</title>
- <para> <application>Evolution</application> es capaz de administrar múltiples calendarios. Esta función es útil cuando administra calendarios de varias personas, porque es responsable de la asignación de recursos o espacios, o porque posee personalidad múltiple.
- </para>
-
- <example>
- <title>Uso de calendarios múltiples</title>
- <para> Lucía, directora de una pequeña empresa, posee un calendario para su planificación. Otro para planificar reuniones en la sala de conferencias. Otro más para saber cuando los consultores visitan a los clientes y otro más para saber cuándo torea Paquirri.
- </para>
- </example>
- <para> Para crear un calendario elija: <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </menuchoice>. En el cuadro de diálogo <guilabel>Crear una carpeta nueva</guilabel> deberá decir que la nueva carpeta es de tipo calendario. Puede colocar el calendario en cualquier carpeta calendario y consultarla desde la vista de carpetas.
- </para>
- <para> Cada carpeta de calendario sólo puede guardar un único calendario.
- </para>
- </sect1>
-</chapter>
-
-
-
-
diff --git a/help/es/usage-calendar.xml b/help/es/usage-calendar.xml
new file mode 100644
index 0000000000..f366ad556e
--- /dev/null
+++ b/help/es/usage-calendar.xml
@@ -0,0 +1,715 @@
+<!--
+<!DOCTYPE Chapter PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN">
+-->
+
+<chapter id="usage-calendar">
+ <title
+>Planificación del horario</title>
+
+ <para
+> Este capítulo explica cómo usar el calendario de Ximian Evolution para planificar su horario individual o en función de sus compañeros. Para saber cómo importar información del calendario consulte <xref linkend="importing-mail"/>, que describe la herramienta de importación. </para>
+
+ <sect1 id ="usage-calendar-view"
+>
+ <title
+>Opciones de la vista de calendario</title>
+ <para
+> La barra de herramientas ofrece cuatro vistas diferentes para el calendario: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Día </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Semana laboral </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Semana </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Mes </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para>
+<para
+> Para cambiar entre diferentes vistas, haga clic en los botones con formas de calendario a la derecha de la barra de tareas. </para>
+<para
+> Puede elegir cualquier rango de días en el pequeño calendario a la derecha debajo de la barra de tareas. Sólo tiene que hacer clic y agrupar con el ratón las fechas que desea. </para>
+ <para
+> Los botones <guibutton
+>Volver</guibutton
+> y <guibutton
+>Avanzar</guibutton
+> sirven para desplazarse adelante y atrás por las páginas del calendario. Por ejemplo, en la vista de un único día, se desplazará al día anterior, o al día siguiente, respectivamente. En el resto de las vistas, el desplazamiento se realizará en función del número de días correspondiente a cada vista. Para volver al día de hoy haga clic en <guibutton
+>Ir a hoy</guibutton
+> en la barra de tareas. </para>
+ <para
+> Para visitar la hoja de una fecha específica haga clic en <guibutton
+>Ir a</guibutton
+> para abrir un cuadro de diálogo donde elegir la fecha. </para>
+
+ </sect1>
+ <sect1 id="usage-calendar-apts">
+ <title
+>Planificación con el calendario de Evolution</title>
+ <para
+> Por supuesto, querrá usar el calendario para algo más que para saber qué día es hoy. Esta sección explica cómo planificar citas, crear citas periódicas o fijar alarmas. Si ha instalado Ximian Connector para Microsoft Exchange, consulte <xref linkend="full-advantage"/> acerca de cómo aprovechar al máximo las funciones de planificación de grupos en colaboración, disponibles en Microsoft Exchange Server. </para>
+
+ <sect2 id="usage-calendar-apts-basic">
+ <title
+>Creación de citas</title>
+ <para
+> Para crear una nueva cita elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nuevo</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Cita</guimenuitem
+> </menuchoice
+> o haga clic en <guibutton
+>Nueva cita</guibutton
+> en la izquierda de la barra de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface
+>Nueva cita</interface
+> con una barra de menú, otra de herramientas y una ventana con varias opciones. </para>
+ <tip id="new-appointment-shortcut"
+> <title
+>Atajo</title
+> <para
+> Si no tiene que añadir más información que la fecha y la hora de la cita, haga clic en cualquier lugar vacío del calendario y empiece a escribir. Posteriormente podrá introducir otra información con el editor de citas. </para
+> </tip>
+
+ <para
+> Su cita debe tener una fecha de inicio y otra de final -la fecha predeterminada es la del día de hpy- pero puede elegir entre las horas de inicio y final, o seleccionar un <guilabel
+>Evento para todo el día</guilabel
+>. Un <guilabel
+>Evento para todo el día</guilabel
+> aparece al principio de la lista de citas, en una cabecera gris debajo de la fecha y no en la propia lista. Así se facilita que las citas puedan solaparse o encajar unas dentro de otras. Por ejemplo, puede definir una conferencia como un evento para todo el día, y las reuniones durante la conferencia, como citas con hora. Por supuesto que las citas con horas de inicio y final específicas también pueden solaparse. Cuando eso ocurre son mostradas con múltiples columnas en la vista del día del calendario. </para>
+ <para
+> <application
+>Evolution</application
+> es capaz de trabajar con distintas zonas horarias. Si comparte ficheros de calendario con amigos o compañeros de trabajo es bastante posible que tenga que configurar su zona horaria. Para hacerlo: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+> </menuchoice
+> y haga clic en el icono<guilabel
+>Agenda y tareas</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en el <guibutton
+>Globo terráqueo</guibutton
+> en la sección <guilabel
+>Hora</guilabel
+> dentro de la ficha <guilabel
+>General</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Cada punto rojo representa a una ciudad importante. Haga clic en un punto y a continuación en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+> para elegir su zona horaria. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ <para
+> También puede configurar información específica de la zona horaria a la hora de inicio y fin de cada cita. Abra una nueva cita y haga clic sobre el globo terráqueo para elegir la zona horaria acordada para la reunión. Por ejemplo, si vive en Almería, España, y tiene una reunión telefónica para la tarde con alguien en Veracruz, México, debe asegurarse que no se hacen las llamadas con varias horas de diferencia. Usar las zonas horarias adecuadas en cada cita ayuda a evitar esa confusión potencial. </para>
+ <note
+> <title
+>Múltiples citas simultáneas</title
+> <para
+> Si crea citas que se solapan, <application
+>Evolution</application
+> las mostrará en el calendario lado a lado. Sin embargo <application
+>Evolution</application
+> no tiene cómo ayudarle a hacer varias cosas a una misma vez. </para
+> </note>
+ <para
+> Puede tener varios tipos de <guilabel
+>Alarmas</guilabel
+> con cualquier antelación a la cita que ha planificado. Puede tener un recordatorio de cada uno de los siguientes tipos: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Mostrar un mensaje:</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Se abrirá una ventana en la pantalla para recordable su cita. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Reproducir un sonido:</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Elíjalo si quiere que sus sistema emita un sonido como alarma. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Ejecutar un programa:</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Elija esto si quiere ejecutar un programa como recordatorio. Debe introducir el nombre en el campo de texto o buscarlo con el botón <guibutton
+>Explorar</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+
+
+ <note id="reminders-when-not-running-evo"
+> <title
+>Recordatorios sin Evolution</title
+> <para
+> Si ha almacenado recordatorios en el calendario local, tendrán efecto desde el momento en el que inicie su sesión en el sistema. Sin embargo, para recibir recordatorios almacenados en el servidor Exchange, deberá ejecutar Evolution al menos una vez tras el inicio de sesión. Con independencia del modo de almacenamiento, si sale de Evolution recibirá los recordatorios de las citas próximas. </para
+> </note>
+
+ <para
+> La <guilabel
+>Clasificación</guilabel
+> sólo se aplica a los calendarios compartidos en red. La categoría predeterminada es <guilabel
+>Publico</guilabel
+>, y una cita pública puede ser examinada por cualquier miembro del calendario compartido. <guilabel
+>Privado</guilabel
+> es un nivel de seguridad y <guilabel
+>Confidencial</guilabel
+> es un nivel aún más alto. </para>
+ <para
+> <application
+>Evolution</application
+> puede planificar su disponibilidad si está usando Ximian Connector en un servidor Microsoft Exchange 2000. Para obtener más información acerca de Ximian Connector consulte <xref linkend="usage-exchange"/>. </para>
+ <para
+> Para fijar su cita como libre u ocupada, haga clic en el cuadro de la sección <guilabel
+>Mostrar tiempo como</guilabel
+> del <guilabel
+>Editor de citas</guilabel
+>. </para>
+ <para
+> Si lleva una vida ajetreada, <application
+>Evolution</application
+> puede ayudarle a clasificar sus citas . Esta clasificación se realiza en la sección al pie de la ficha <guilabel
+>Cita</guilabel
+>. </para>
+
+ <tip
+> <title
+>Añadir una categoría de citas nueva</title
+> <para
+> Para agregar una categoría nueva a la lista de categorías, haga clic en <guibutton
+>Editar lista maestra de categorías</guibutton
+> y a continuación en <guilabel
+>Pulse aquí para añadir una categoría</guilabel
+>. </para
+> </tip>
+
+ <para
+> Las categorías le permiten conocer todas las citas con actividades parecidas. Para ello, en la vista del calendario, cambie <guilabel
+>Cualquier campo contiene</guilabel
+> a <guilabel
+>La categoría es</guilabel
+> e introduzca a su derecha el nombre de la categoría. </para>
+
+ <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Categorías</guibutton
+> para desplegar una lista de categorías. Para asociar las categorías a la cita sencillamente marque cada casilla de comprobación. </para>
+ <para
+> Una vez que ha elegido las categorías haga clic en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+>. Las categorías elegidas se muestran en un cuadro a la derecha del botón <guibutton
+>Categorías</guibutton
+> </para>
+
+ <para
+> La ficha <guilabel
+>Repetición</guilabel
+> sirve para describir la periodicidad de las citas que puede variar desde diaria hasta cada 100 años. Puede elegir una hora y una fecha a la que quiere que la cita deje de ser periódica y, en la sección <guilabel
+>Excepciones</guilabel
+>, elegir días individuales en los que la cita <emphasis
+>no</emphasis
+> tendrá lugar. Haga su selección de izquierda a derecha y podrá construir una frase: "cada dos semanas en lunes y viernes hasta el 23 de junio de 2004" o "de cada mes el primer viernes en 12 ocasiones". </para>
+
+ <para
+> Cuando ha terminado con todos los detalles haga clic en el icono del disco en la barra de tareas para guardar la cita y cerrar la ventana del editor. Si lo desea, puede modificar el resumen de una cita en la vista del calendario: haga clic sobre ella y escriba directamente. Para modificar el resto de detalles, haga clic con el botón derecho sobre la cita y elija <guimenuitem
+>Abrir</guimenuitem
+>. </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="usage-calendar-rsvp">
+ <title
+>Envío de una confirmación de asistencia (RSVP) con el Calendario</title>
+ <para
+> <application
+>Evolution</application
+> sirve para organizar reuniones de grupos y ayudarle a gestionar las respuestas a las solicitudes de reunión </para>
+ <para
+> Al crear una reunión o una cita en grupo puede especificar a los asistentes en varias categorías como "presidencia" o "participante requerido". Cuando guarde su lista, cada invitado recibirá un mensaje con los datos de la cita y tendrán la opción de responder. </para>
+
+ <note id="meeting-announce"
+> <title
+>Anuncios sencillos</title
+> <para
+> Si no necesita recibir confirmaciones de asistencia al planificar un evento y sólo necesita anunciarlo seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Acciones</guimenu
+><guimenuitem
+>Reenviar como iCalendar</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Se abrirá un nuevo mensaje de correo con una notificación del evento adjunta. Los destinatarios podrán incluir el evento en sus calendarios con un clic, pero no le enviarán respuesta acerca de si asistirán o no. </para
+> </note>
+
+ <para
+> Para planificar una reunión: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Acciones</guimenu
+> <guimenuitem
+>Planificar una reunión</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. Abra las fichas <guilabel
+>Planificación</guilabel
+> y <guilabel
+>Reunión</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Si tiene varias identidades en Evolution elija la que quiere usar entre las que se muestran en el campo <guilabel
+>Organizador</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en el cuadro de texto <guilabel
+>Pulse aquí para añadir un asistente</guilabel
+> para agregar los nombres y direcciones de correo de las personas a las que quiere invitar, o haga clic en <guibutton
+>Invitar a otros</guibutton
+> para seleccionarlos a partir de su libreta de direcciones. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Guarde la cita. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> Ahora cada uno de los destinatarios recibirá un mensaje con su invitación al evento. </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="replying-to-rsvp">
+ <title
+>Respuesta a una solicitud de reunión</title>
+ <para
+> Las solicitudes de reunión se envían como adjuntos iCal. Para verlos dentro de la ventana de correo y responder, haga clic en el icono del anexo. Se mostrarán todos los detalles del evento incluyendo la hora y las fechas. A continuación, elija su respuesta a la invitación: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> <guilabel
+>Aceptar</guilabel
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <guilabel
+>Aceptar provisionalmente</guilabel
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <guilabel
+>Declinar</guilabel
+> </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> Haga clic en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+> para enviar un mensaje al organizador con su respuesta. Si acepta, el evento se incluirá en su calendario. </para>
+
+ <para
+> Existen sin embargo algunas limitaciones a la hora de agregar una reunión al calendario: el organizador de una reunión es el único que puede agregar participantes. Como asistente, sólo tendrá la opción de aceptar o declinar la invitación. </para>
+ <para
+> Tras incluir una reunión a su calendario, puede hacer cambios en su copia &mdash;cambiar la descripción, marcarse usted mismo como el organizador, invitar a más personas, etc&mdash; pero tenga presente que si el autor original envía otra actualización sus cambios pueden ser sobreescritos. </para>
+ <note id="organizer-only-one"
+> <title
+>No más de un organizador</title
+> <para
+> Una reunión sólo puede tener un organizador. Puede sustituirse al organizador, pero a menos de estar de acuerdo con él, corre el riesgo de provocar confusiones en el proceso de planificación. Si desea invitar a personas adicionales sin cambiar al organizador, lo mejor es reenviar el mensaje original del organizador a los nuevos invitados. </para
+> </note>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="receiving-rsvp-response">
+ <title
+>Recepción de respuestas a solicitudes de reunión</title>
+ <para
+> Cuando reciba una respuesta a su invitación de reunión, podrá verla incluida dentro del mensaje. Haga clic con el botón derecho sobre el adjunto y elija <guibutton
+>Ver incluido</guibutton
+>. Al pie, haga clic en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+> para actualizar su lista de asistentes. </para>
+ </sect2>
+
+<!-- ############UNIMPLEMENTED FEATURES ###################
+
+ <sect2 id="usage-calendar-apts-group">
+ <title
+>Appointments for Groups</title>
+ <para>
+ You can use <application
+>Evolution</application
+> to mark a
+ meeting request on another person's calendar. To do it, click
+ <guibutton
+>New</guibutton
+> in the calendar toolbar, or select
+ <menuchoice
+> <guimenu
+>File</guimenu>
+ <guisubmenu
+>New</guisubmenu>
+ <guimenuitem
+>Appointment</guimenuitem
+> </menuchoice
+> to bring
+ up the <interface
+>new appointment</interface
+> window. Then
+ describe the appointment as you would any other. When you are
+ ready to send the invitation <guibutton
+>OK</guibutton>
+ <application
+>Evolution</application
+> will automatically send
+ email to each person on the request list, notifying of the
+ time and date of the meeting you have requested with them. In
+ addition, it will mark the appointment on your calendar and on
+ theirs as tentative, rather than a confirmed, appointment.
+ </para>
+ <para>
+ To mark a tentative appointment as confirmed, click once on the
+ appointment in the <interface
+>calendar view</interface
+> to select
+ it, and then choose <guimenuitem
+>Appointment
+ Properties</guimenuitem
+> from the <guimenu
+>Settings</guimenu>
+ menu. In the <interface
+>Appointment Properties</interface
+> dialog
+ window, click the "tentative" button to De-select the
+ appointment.
+ </para>
+ <para>
+ When your meeting attendees get the email inviting them to the
+ meeting, they'll be able to enter the information into their
+ calendars and let you know if they'll be able to attend; if
+ they use <application
+>Ximian Evolution</application
+> or
+ another iCal compliant mail client, they can do this with just
+ one click. When you get a response from them, it will include
+ an iCal attachment. Opening and accepting this attachment will
+ change the meeting data in your calendar to indicate that they
+ have responded to your invitation, and whether they will be in
+ attendance.
+ </para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 id="usage-calendar-apts-privs">
+ <title
+>Scheduling privileges</title>
+ <para>
+ There are several levels of scheduling privileges. You
+ can set whether people can see your calendar, whether they
+ can request meetings or appointments, and whether they can
+ create appointments. This section may have to be deleted,
+ because I don't know if we are going to support privileges
+ at all.
+ </para>
+ </sect2>
+ ########## END UNIMPLEMENTED FEATURESET ############ -->
+ <sect2 id="usage-calendar-freebusy">
+ <title
+>Planificación de reuniones y vista de disponibilidad</title>
+ <para
+> Además de las herramientas estándar de planificación de reuniones puede usar la vista de disponibilidad para comprobar de antemano si la gente estará ocupada o no. Por ahora, la vista de disponibilidad sólo funciona con servidores Microsoft Exchange. Sin embargo puede usar las invitaciones en la forma de eventos iCal para coordinar las agendas con otras personas sin importar qué servidor esté usando. </para>
+ <para
+> Para acceder a la vista de disponibilidad: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Abra o cree una cita en la ventana <guilabel
+>Calendario</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Acciones</guimenu
+> <guimenuitem
+>Planificar una reunión</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Abra la ficha <guilabel
+>Planificación</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+
+ <figure>
+ <title
+>Ventana de planificación de citas</title>
+ <screenshot
+> <screeninfo
+>Ventana de planificación de citas</screeninfo
+> <mediaobject
+><imageobject
+> <imagedata format="PNG" fileref="figures/schedule" srccredit="Kevin Breit"/> </imageobject
+></mediaobject
+> </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para
+> <inlinemediaobject
+> <imageobject
+> <imagedata fileref="figures/full-1" format="PNG"/> </imageobject
+> </inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Lista de asistentes</guilabel
+> </para>
+ <para
+> La <guilabel
+>Lista de asistentes</guilabel
+> muestra a las personas que han sido invitadas a la reunión y el estado de sus confirmaciones de asistencia. </para>
+ <para
+> <inlinemediaobject
+> <imageobject
+> <imagedata fileref="figures/full-2" format="PNG"/> </imageobject
+> </inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Cuadrícula de planificación</guilabel
+> </para>
+ <para
+> La <guilabel
+>Cuadrícula de planificación</guilabel
+> muestra la información de disponibilidad publicada de los invitados. Aquí es donde puede comparar las planificaciones de las personas para buscar tiempo libre en el que encajar la reunión. </para>
+ <para
+> <inlinemediaobject
+> <imageobject
+> <imagedata fileref="figures/full-3" format="PNG"/> </imageobject
+> </inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Planificador de reuniones</guilabel
+> </para>
+ <para
+> El <guilabel
+>Planificador de reuniones</guilabel
+> permite planear la reunión en la ventana de <guilabel
+>Disponibilidad</guilabel
+>. </para>
+ <sect3 id="usage-calendar-freebusy-scheduling">
+ <title
+>Planificando una cita</title>
+ <para
+> Para planificar una cita primero necesita la información de disponibilidad de la gente. Si está usando Ximian Connector para Microsoft Exchange toda la información ya está disponible en la lista global de direcciones. En otro caso cada persona debe enviarle sus ficheros de planificación para que usted los incorpore a su calendario. </para>
+ <para
+> Sea de donde sea que haya obtenido su información, Ximian Evolution la mostrará en la ficha <guilabel
+>Planificación</guilabel
+>. La hora de la cita pendiente aparecerá en blanco con bordes negros. En la lista aparecerá el tiempo libre y ocupado de cada asistente con un código de color junto a sus nombres. </para>
+ <para
+> Para ajustar la hora de reunión, arrastre los bordes de la reunión, o haga clic en <guilabel
+>Autoseleccionar</guilabel
+> para hacer una elección automática. Los asistentes en un servidor Exchange tendrán sus datos actualizados automáticamente, el resto recibirá una notificación por correo de cualquier cambio en los planes. </para>
+
+ <para
+> Para obtener más información acerca de cómo usar esta función con Ximian Connector para Microsoft Exchange lea <xref linkend="full-advantage"/>. </para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="usage-calendar-todo">
+ <title
+>La libreta de tareas</title>
+ <para
+> La libreta de tareas, en el ángulo inferior derecho del calendario, permite mantener la lista de tareas separada de las citas del calendario. Para mostrar una ventana más grande, haga clic en <guibutton
+>Tareas</guibutton
+> en la barra de atajos o en la lista de carpetas. </para>
+ <para
+> Para registrar una tarea nueva pulse en en el botón <guibutton
+>Añadir</guibutton
+> en la barra de tareas. <application
+>Evolution</application
+> abrirá una pequeña ventana con cinco elementos: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+> <guilabel
+>Resumen</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> La descripción que aquí escriba aparecerá en la lista de tareas <interface
+>Para hacer</interface
+>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+> <guilabel
+>Fecha de vencimiento</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Fija cuándo vence esta tarea. Puede escribir la fecha y la hora, o seleccionarla con los menús <guibutton
+>calendario</guibutton
+> y <guibutton
+>hora</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Fecha de inicio</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> La hora a la que espera empezar a trabajar. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+> <guilabel
+>Descripción</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Es posible mantener una descripción más detallada de la tarea. Por ejemplo puede anotar que una tarea está en marcha y mostrar cuán cerca está de su conclusión. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Clasificación</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Define quién podrá leerla si comparte su calendario. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+ <para
+> Hay más opciones en la ficha <guilabel
+>Detalles</guilabel
+> como las asignaciones de prioridad o de progreso. </para>
+ <para
+> Tras agregar tarea a su lista de cosas por hacer, el resumen aparecerá en la sección <guilabel
+>Resumen</guilabel
+> de la lista de tareas. Para ver o editar una descripción completa del elemento, haga doble clic sobre él, o haga clic con el botón derecho y elija <guibutton
+>Abrir</guibutton
+>. Para borrar los elementos, selecciónelos y haga clic en <guibutton
+>Borrar</guibutton
+>. </para>
+ <para
+> La lista de tareas se ordena de manera parecida a la lista de mensajes en la vista de correo de <application
+>Ximian Evolution</application
+>. Haga clic en el título de la columna para cambiar la ordenación, o haga clic con el botón derecho para agregar o eliminar columnas. </para>
+ <sect2 id="task-folders">
+ <title
+>Carpetas con tareas</title>
+ <para
+> Como en cualquier otro componente de <application
+>Evolution</application
+>, puede crear una carpeta para ayudarle a organizar su tareas. Siga estos pasos: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Abrir <guilabel
+>Barra de carpetas</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Seleccione <guibutton
+>Tareas</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Abra el menú asociado con el botón derecho en <guibutton
+>Tareas</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija <menuchoice
+><guimenuitem
+>Crear carpeta</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Escriba el nombre de la carpeta. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="usage-calendar-multiple">
+ <title
+>Calendarios múltiples</title>
+ <para
+> <application
+>Evolution</application
+> es capaz de administrar múltiples calendarios. Esta función es útil cuando administra calendarios de varias personas, porque es responsable de la asignación de recursos o espacios, o porque posee personalidad múltiple. </para>
+
+ <example
+> <title
+>Uso de calendarios múltiples</title
+> <para
+> Lucía, directora de una pequeña empresa, posee un calendario para su planificación. Otro para planificar reuniones en la sala de conferencias. Otro más para saber cuando los consultores visitan a los clientes y otro más para saber cuándo torea Paquirri. </para
+> </example>
+ <para
+> Para crear un calendario elija: <menuchoice
+> <guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nuevo</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Carpeta</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. En el cuadro de diálogo <guilabel
+>Crear una carpeta nueva</guilabel
+> deberá decir que la nueva carpeta es de tipo calendario. Puede colocar el calendario en cualquier carpeta calendario y consultarla desde la vista de carpetas. </para>
+ <para
+> Cada carpeta de calendario sólo puede guardar un único calendario. </para>
+ </sect1>
+</chapter>
+
diff --git a/help/es/usage-contact.sgml b/help/es/usage-contact.sgml
deleted file mode 100644
index c54d9f57c0..0000000000
--- a/help/es/usage-contact.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,348 +0,0 @@
-<!-- $Id: usage-contact.sgml,v 1.3 2003/10/21 18:51:25 ettore Exp $ -->
-<!-- Traducción: irm 030501 -->
-<!-- Revisión: ismael 030501 -->
-
-
-<!--
-<!DOCTYPE Chapter PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN">
--->
-
-<chapter id="usage-contact">
- <title>Trabajar con contactos</title>
- <para> Este capítulo describe la utilización de la libreta de direcciones de <application>Evolution</application>, y explica cómo organizar cualquier cantidad de contactos, compartir direcciones a través de una red así como aprovechar las numerosas soluciones que ofrece para ahorrar tiempo en las tareas cotidianas. Acerca de la configuración de la libreta de direcciones, consulte <xref
- linkend="config-prefs-contact">. Para importar los contactos de otras herramientas, utilice la herramienta Importar: para ello seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem></menuchoice>, o envíeselas por correo como adjuntos en formato vCard.
- </para>
-
- <para> La barra de herramientas de la libreta de direcciones es muy sencilla.
- <itemizedlist>
- <listitem><para> Haga clic en <guibutton>Contacto nuevo</guibutton> para crear una nueva tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco dentro de la lista de contactos.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Haga clic en <guibutton>Lista de contactos</guibutton> para crear una nueva tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco de la lista.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> El icono de la <guiicon>impresora</guiicon> permite imprimir una o varias tarjetas. </para></listitem>
-
- <listitem><para> El icono con la señal de <guiicon>Stop</guiicon> interrumpe la descarga de los contactos desde la red. Este botón sólo es relevante si está consultando los contactos desde una red. </para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- <para> Los datos de sus contactos llenan el resto de la pantalla. Puede desplazarse de una tarjeta a otra por orden alfabético con la ayuda de los cursores y de la barra de desplazamiento a la derecha de la ventana. Por supuesto, si la lista incluye un número importante de entradas, querrá utilizar la función de búsqueda prevista, para encontrarlas más rápidamente.
- </para>
-
- <sect1 id="usage-contact-cards">
- <title>El editor de contactos</title>
- <para> Para eliminar un contacto:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Haga clic en el contacto para seleccionarlo.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para> Utilice el editor de contactos para desea agregar o modificar tarjetas. Para modificar una tarjeta existente, haga doble clic en la tarjeta y abrirá la ventana del editor de contactos. Si desea crear una nueva tarjeta, haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton> en la barra de herramientas para abrir otra ventana idéntica, pero con los campos vacíos para ser rellenados.
- </para>
-
- <para> La ventana del editor de contactos cuenta con dos fichas, <guilabel>General</guilabel>, con la información esencial, y <guilabel>Detalles</guilabel>, con una descripción más precisa de la persona. Además, contiene un menú <guimenu>Archivo</guimenu> y una barra de herramientas con tres iconos: <guilabel>Guardar y cerrar</guilabel>, <guilabel>Imprimir</guilabel> y <guilabel>Borrar</guilabel>.
- </para>
-
- <figure id="usage-contact-editor-fig">
- <title>Editor de contactos de Evolution</title>
- <screenshot> <screeninfo>Editor de contactos de Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata
- fileref="figures/contact-editor" format="png" srccredit="Aaron
- Weber"> </imageobject></mediaobject>
- </screenshot> </figure>
-
- <para> La ficha <guilabel>General</guilabel> cuenta siete secciones, con diferentes iconos: una careta para el nombre y organización; un teléfono para los números de teléfono; un sobre para la dirección de correo electrónico; un globo terráqueo para la dirección de la página Web; una casita para la dirección postal; una carpeta de archivos para los contactos, y por fin, un maletín para las categorías asociadas.
- </para>
- <para>
- <variablelist>
-
- <varlistentry> <term>Nombre completo</term>
- <listitem>
- <para> El <guilabel>Nombre completo</guilabel> tiene dos características principales:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> Puede escribir un nombre en el campo <guibutton>Nombre completo</guibutton> pero también puede hacer clic en el botón <guibutton>Nombre completo</guibutton>: se abre un pequeño cuadro de diálogo con unos pocos campos de texto
- <variablelist>
- <varlistentry> <term><guilabel>Tratamiento: </guilabel></term>
- <listitem> <para> Escriba o seleccione el tratamiento en el menú.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term><guilabel>Nombre: </guilabel></term>
- <listitem> <para> Escriba el nombre de pila.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term><guilabel>2&ordm; Nombre: </guilabel></term>
- <listitem> <para> Escriba el segundo nombre, si se precisa.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term><guilabel>Apellido: </guilabel></term>
- <listitem> <para> Escriba el apellido o los apellidos.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term><guilabel>Sufijo: </guilabel></term>
- <listitem> <para> Escriba el sufijo si lo hay, por ejemplo «Jr.» o «III».
- </para></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- <para> El <guilabel>Nombre completo</guilabel> interactúa también con el botón <guilabel>Guardar como</guilabel> a la hora de organizar sus contactos.
- </para>
- <para> Para ver cómo funciona, escriba un nombre en el campo <guilabel>Nombre completo</guilabel>. Como ejemplo, utilizaremos el nombre de la mascota de Ximian: <userinput>Rupert T. Monkey</userinput>. Observe cómo este nombre aparece también en el campo <guilabel>Guardar como</guilabel>, pero al revés: <computeroutput>Monkey, Rupert</computeroutput>. Puede seleccionar <computeroutput>Rupert Monkey </computeroutput> en la lista desplegable, o escribirlo como prefiera, por ejemplo <userinput> T. Rupert Monkey </userinput>.
- </para> <tip>
- <title>Sugerencias para introducir datos</title>
- <para> No utilice nombres completamente diferentes del nombre real, pues podría llegar a olvidar que introdujo los datos de Rupert bajo la «E» de «Empleado ficticio de Ximian», por ejemplo.
- </para> </tip>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Valores múltiples en campos:</term>
- <listitem>
- <para> Si hace clic en los iconos que apuntan hacia abajo junto al campo <guilabel>Correo electrónico principal</guilabel> puede seleccionar <guilabel>Correo electrónico 2</guilabel> y <guilabel>Correo electrónico 3</guilabel>. El cliente <application>Evolution</application> los almacena todos, aunque el editor de contacto sólo muestre uno de ellos a la vez. Las entradas con información poseen una marca junto a ellas. Los botones junto a los campos de teléfono y dirección postal funcionan del mismo modo.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
- <para> El último elemento de la ficha <guilabel>General</guilabel> es el de la herramienta de organización de las <guilabel>Categorías</guilabel>. Para obtener información acerca de esta herramienta, consulte <xref
- linkend="usage-contact-organize">.
- </para>
- <para> La ficha <guilabel>Detalles</guilabel> es mucho más sencilla:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> El maletín - Para apuntes sobre el historial profesional
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> La careta - Para apuntes sobre la persona
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> El globo terráqueo - Para otros apuntes.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- <tip>
- <title>Atajos asociados a los contactos</title>
- <para>
- Es posible agregar tarjetas a partir de un mensaje de correo o
- de una cita del calendario. Con el mensaje abierto, haga clic
- con el botón derecho en cualquier dirección o mensaje de correo
- electrónico, y elija en el menú
- <!-- esta opción no sale por ningún lado <guimenuitem>Crear tarjeta con la dirección</guimenuitem> o -->
- <guimenuitem>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem>.
- </para>
- </tip>
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="contact-search">
- <title>Búsqueda de contactos</title>
- <para> <application>Evolution</application> es capaz de simplificar la búsqueda de contactos.
- </para>
- <para> Para buscar dentro de los contactos:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba su consulta.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Presione intro para iniciar la búsqueda.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para> Para realizar una búsqueda compleja dentro de los contactos:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Buscar contactos</guimenuitem> </menuchoice>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba un nombre para la regla en el campo <guilabel>Nombre de la regla</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Configure el criterio de búsqueda en la sección <guilabel>Si</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Si desea agregar otros criterios, haga clic en <guibutton>Añadir criterio</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para>
- Para mostrar todos los contactos <!-- Esta parte parece que está
- obsoleta , seleccione <guibutton>Mostrar todo</guibutton> en la
- <guilabel>Barra de búsqueda</guilabel>, o --> realice una consulta con
- el campo vacío.
- </para>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="usage-contact-organize">
- <title>Organización de la libreta de direcciones</title>
- <para> La organización de la libreta de direcciones se asemeja mucho a la de sus mensajes. Puede utilizar carpetas y búsquedas como hace con los mensajes, pero la libreta de direcciones no admite carpetas virtuales. Sin embargo, sí permite clasificar cada tarjeta mediante numerosos criterios, así como crear criterios personales. Acerca de las categorías, consulte <xref
- linkend="usage-contact-organize-group-category">.
- </para>
-
-<!-- UNIMPLEMENTED FEATURE
- <para>
- Another useful <application>Evolution</application> feature is
- its ability to recognize when people live or work together. If
- several people in your addressbook share an address, and you
- change the address for one of them,
- <application>Evolution</application> will ask you if you wish to
- change the address for all of them, or just for one.
- </para>
--->
-
- <sect2 id="usage-contact-organize-group">
- <title>Grupos de contactos</title>
- <para> <application>Evolution</application> dispone de dos métodos para organizar sus tarjetas. El primer método son las carpetas; su funcionamiento es similar al de las carpetas de mensajes. Para mayor flexibilidad, puede utilizar marcas para asociar los contactos con diferentes categorías. Además, para mejorar la integración con las herramientas de correo, es posible crear listas de contactos a cuya dirección puede escribir mensajes, como si se tratara de una persona individual.
- </para>
-
- <sect3 id="usage-contact-organize-group-folder">
- <title>Agrupación en carpetas</title>
- <para> Las carpetas son la forma más sencilla de agrupar tarjetas de direcciones. De forma predeterminada, las tarjetas se encuentran originalmente en la carpeta <guilabel>Contactos</guilabel>. Si se leyó <xref
- linkend="usage-mainwindow">, ya sabe cómo crear una carpeta nueva, con <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem> </menuchoice>, y que puede ubicarlas donde prefiera. Como ocurre con los mensajes, las tarjetas pueden colocarse en una carpeta asociada, y la misma tarjeta no puede aparecer en dos lugares a la vez. Si desea mayor flexibilidad, consulte <xref
- linkend="usage-contact-organize-group-category">.
- </para>
- <para> Para colocar una tarjeta dentro de una carpeta, arrástrela desde la vista de carpetas. Recuerde que las tarjetas de contactos sólo pueden moverse a carpetas específicas de tarjetas, del mismo modo que las carpetas de mensajes sólo admiten mensajes, y las carpetas de calendarios, sólo calendarios.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="usage-contact-organize-group-category">
- <title>Agrupación por categorías</title>
- <para> El otro método para agrupar tarjetas consiste en marcarlas como pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar una tarjeta con numerosas categorías, o no asociarla. Por ejemplo, la tarjeta de mi amigo Mateo tiene asociadas las categorías «Trabajo», porque trabaja conmigo; «Amigos» porque también es un amigo mío; y «Frecuentes», porque siempre que le llamo, nunca recuerdo su número de teléfono.
- </para>
- <para> Para asociar una tarjeta con una categoría, haga clic en <guibutton>Categorías</guibutton> en la parte inferior derecha. En el cuadro de diálogo, active las casillas de todas las categorías que prefiera.
- </para>
-
-
-<!-- Feature Not Implemented
- <para>
-
- If the master list of categories doesn't suit you, you can
- add your own. Just enter the new category's name in the
- text box, then click <guibutton>Categories</guibutton> and
- choose <guilabel>Add to Master List</guilabel> in the
- window that appears.
- </para>
- -->
-
- </sect3>
-
- <sect3 id="usage-contact-organize-group-list">
- <title>Creación de una lista de contactos</title>
- <para> Para crear una lista de contactos:
-
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra el cuadro de diálogo de creación de lista: haga clic en
- <menuchoice><guibutton>New</guibutton><guimenuitem>Lista de contactos</guimenuitem></menuchoice> o seleccione <menuchoice> <guimenu> Archivo </guimenu> <guisubmenu> Nuevo </guisubmenu> <guimenuitem> Lista de contactos </guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Escriba un nombre en la lista.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba los nombres o direcciones de correo electrónico de los contactos, o arrástrelos desde la ventana principal, hasta la lista.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Especifique si prefiere ocultar las direcciones cuando envía un mensaje a la lista. A menos que se trate de una lista muy pequeña, se recomienda dejar ocultas estas direcciones. Este funcionamiento es similar al de la característica «Bcc:», comentada en <xref linkend="usage-mail-getnsend-send-to-types">.
- </para>
- </listitem>
-
- </orderedlist>
- </para>
- <para> Cuando ha terminado, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. La lista de contactos aparece como una tarjeta más, que puede utilizar como las demás. Esto incluye la posibilidad de enviar la lista a otra persona y, por supuesto, la de enviar un mensaje a la lista.
- </para>
- <para> Para enviar un mensaje a la lista, abra un mensaje nuevo y escriba el nombre correspondiente. Al enviarlo, Ximian Evolution transmitirá el mensaje a todos los miembros de la lista. También puede hacer clic con el botón derecho en la tarjeta correspondiente en la libreta de direcciones, y seleccionar <guimenuitem>Enviar un mensaje a la lista</guimenuitem>.
- </para>
- <para> Ximian Evolution no puede almacenar listas de contactos en servidores Exchange.
- </para>
-
- </sect3>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="usage-contact-sharing">
- <title>Protocolo LDAP: libretas de direcciones compartidas en red</title>
-
- <para> El diseño del protocolo <glossterm linkend="ldap">LDAP</glossterm> permite a los usuarios compartir información de contactos en red, mediante accesos compartidos a una libreta de direcciones central. El protocolo LDAP permite que una organización ponga un conjunto de contactos a la dispocición de sus miembros, o de un departamento. Numerosas organizaciones conservan en una libreta LDAP las direcciones de todos sus empleados o los contactos de clientes.
- </para>
-
- <para> Para obtener información acerca de cómo agregar un directorio remoto dentro de sus carpetas de contactos disponibles, consulte <xref linkend="config-prefs-contact">. Tras establecer una conexión LDAP, la carpeta o las carpetas de contactos en red aparecerán dentro de la barra de carpetas bajo <guilabel>Otros contactos</guilabel>. Funciona exactamente como una carpeta de tarjetas locales, con las excepciones siguientes:
- <itemizedlist>
-
- <listitem>
- <para> Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si utiliza un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una copia del directorio de red, o colocar éste en caché. Para ello, arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Para reducir el tráfico de red, <application>Evolution</application> no descarga normalmente el contenido de las carpetas LDAP en el mismo momento de conectar. Es necesario hacer clic en <guilabel>Mostrar todo</guilabel> para descargar todo el contenido de la carpeta LDAP desde la red. Puede modificar este comportamiento en la ventana <interface>Preferencias de los contactos</interface>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> No puede agregar, eliminar o modificar las tarjetas del propio servidor LDAP. Si necesita modificar el contenido del servidor, póngase en contacto con el administrador del sistema.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- <sect2 id="usage-contact-sharing-setup">
- <title>Configuración de Evolution para utilizar LDAP</title>
- <para> Para más información acerca de cómo configurar el cliente <application>Evolution</application> para que utilice el protocolo LDAP, consulte <xref linkend="config-prefs-contact-ldap-add" />
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="contact-automation-basic">
- <title>Cómo agregar tarjetas rápidamente</title>
- <para> Como ya indicamos, puede crear una tarjeta con los datos de una persona, disponibles en un mensaje o una entrada del calendario. Para ello, haga clic con el botón derecho en cualquier dirección de correo o mensaje y seleccione <guimenuitem>Añadir a contactos</guimenuitem> en el menú. <application>Evolution</application> puede también leer las tarjetas de un dispositivo de mano durante una operación de sincronización (HotSync). Para obtener más información, consulte <xref linkend="usage-sync">.
- </para>
- </sect1>
-
-<!-- Unimplemented features:
- <para>
- You can also use the addressbook to print postal addresses
- on mailing labels. Future versions of
- <application>Evolution</application> will allow you to you
- export a group of cards to a spreadsheet, database, or word
- processor so you can print address labels or prepare large
- mailings.
- </para>
- <para>
- Need a map or directions? Click <guibutton>MapIt</guibutton> from
- within the addressbook, and <application>Evolution</application>
- will map the address for you online.
- </para>
- -->
-</chapter>
-
-
-
-
-
diff --git a/help/es/usage-contact.xml b/help/es/usage-contact.xml
new file mode 100644
index 0000000000..6963b33814
--- /dev/null
+++ b/help/es/usage-contact.xml
@@ -0,0 +1,542 @@
+<!--
+<!DOCTYPE Chapter PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN">
+-->
+
+<chapter id="usage-contact">
+ <title
+>Trabajar con contactos</title>
+ <para
+> Este capítulo describe la utilización de la libreta de direcciones de <application
+>Evolution</application
+>, y explica cómo organizar cualquier cantidad de contactos, compartir direcciones a través de una red así como aprovechar las numerosas soluciones que ofrece para ahorrar tiempo en las tareas cotidianas. Acerca de la configuración de la libreta de direcciones, consulte <xref linkend="config-prefs-contact"/>. Para importar los contactos de otras herramientas, utilice la herramienta Importar: para ello seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Importar</guimenuitem
+></menuchoice
+>, o envíeselas por correo como adjuntos en formato vCard. </para>
+
+ <para
+> La barra de herramientas de la libreta de direcciones es muy sencilla. <itemizedlist
+> <listitem
+><para
+> Haga clic en <guibutton
+>Contacto nuevo</guibutton
+> para crear una nueva tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco dentro de la lista de contactos. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Haga clic en <guibutton
+>Lista de contactos</guibutton
+> para crear una nueva tarjeta, o haga doble-clic en un espacio en blanco de la lista. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> El icono de la <guiicon
+>impresora</guiicon
+> permite imprimir una o varias tarjetas. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> El icono con la señal de <guiicon
+>Stop</guiicon
+> interrumpe la descarga de los contactos desde la red. Este botón sólo es relevante si está consultando los contactos desde una red. </para
+></listitem
+> </itemizedlist
+> </para>
+
+ <para
+> Los datos de sus contactos llenan el resto de la pantalla. Puede desplazarse de una tarjeta a otra por orden alfabético con la ayuda de los cursores y de la barra de desplazamiento a la derecha de la ventana. Por supuesto, si la lista incluye un número importante de entradas, querrá utilizar la función de búsqueda prevista, para encontrarlas más rápidamente. </para>
+
+ <sect1 id="usage-contact-cards">
+ <title
+>El editor de contactos</title>
+ <para
+> Para eliminar un contacto: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en el contacto para seleccionarlo. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Borrar</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ <para
+> Utilice el editor de contactos para desea agregar o modificar tarjetas. Para modificar una tarjeta existente, haga doble clic en la tarjeta y abrirá la ventana del editor de contactos. Si desea crear una nueva tarjeta, haga clic en <guibutton
+>Nuevo</guibutton
+> en la barra de herramientas para abrir otra ventana idéntica, pero con los campos vacíos para ser rellenados. </para>
+
+ <para
+> La ventana del editor de contactos cuenta con tres solapas, <guilabel
+>General</guilabel
+>, con la información esencial, <guilabel
+>Detalles</guilabel
+>, con una descripción más precisa de la persona y <guilabel
+>Colaboración</guilabel
+>, para la información de planificación y colaboración de la persona. Además, contiene un menú <guimenu
+>Archivo</guimenu
+> y otro <guimenu
+>Acciones</guimenu
+>, donde encontrará <guimenuitem
+>Reenviar contacto</guimenuitem
+>, que abre un mensaje nuevo con la tarjeta adjuntada y <guimenuitem
+>Enviar un mensaje al contacto</guimenuitem
+>, para abrir un mensaje nuevo dirigido al contacto. </para>
+ <para
+> La barra de herramientas es relativamente sencilla: <guilabel
+> Guardar Cerrar</guilabel
+>, <guilabel
+> Imprimir</guilabel
+>,<guilabel
+> Cerrar</guilabel
+> y <guilabel
+> Borrar</guilabel
+>. </para>
+
+
+ <figure id="usage-contact-editor-fig">
+ <title
+>Editor de contactos de Evolution</title>
+ <screenshot
+> <screeninfo
+>Editor de contactos de Evolution</screeninfo
+> <mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/contact-editor" format="PNG" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+></mediaobject
+> </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para
+> La ficha <guilabel
+>General</guilabel
+> cuenta siete secciones, con diferentes iconos: una careta para el nombre y organización; un teléfono para los números de teléfono; un sobre para la dirección de correo electrónico; un globo terráqueo para la dirección de la página Web; una casita para la dirección postal; una carpeta de archivos para los contactos, y por fin, un maletín para las categorías asociadas. </para>
+ <para
+> <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Nombre completo</term
+> <listitem
+> <para
+> El <guilabel
+>Nombre completo</guilabel
+> tiene dos características principales: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Puede escribir un nombre en el campo <guibutton
+>Nombre completo</guibutton
+> pero también puede hacer clic en el botón <guibutton
+>Nombre completo</guibutton
+>: se abre un pequeño cuadro de diálogo con unos pocos campos de texto <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Tratamiento: </guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Escriba o seleccione el tratamiento en el menú. </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Nombre: </guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Escriba el nombre de pila. </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>2&ordm; Nombre: </guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Escriba el segundo nombre, si se precisa. </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Apellido: </guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Escriba el apellido o los apellidos. </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>Sufijo: </guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Escriba el sufijo si lo hay, por ejemplo «Jr.» o «III». </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> <para
+> El <guilabel
+>Nombre completo</guilabel
+> interactúa también con el botón <guilabel
+>Guardar como</guilabel
+> a la hora de organizar sus contactos. </para
+> <para
+> Para ver cómo funciona, escriba un nombre en el campo <guilabel
+>Nombre completo</guilabel
+>. Como ejemplo, utilizaremos el nombre de la mascota de Ximian: <userinput
+>Rupert T. Monkey</userinput
+>. Observe cómo este nombre aparece también en el campo <guilabel
+>Guardar como</guilabel
+>, pero al revés: <computeroutput
+>Monkey, Rupert</computeroutput
+>. Puede seleccionar <computeroutput
+>Rupert Monkey </computeroutput
+> en la lista desplegable, o escribirlo como prefiera, por ejemplo <userinput
+> T. Rupert Monkey </userinput
+>. </para
+> <tip
+> <title
+>Sugerencias para introducir datos</title
+> <para
+> No utilice nombres completamente diferentes del nombre real, pues podría llegar a olvidar que introdujo los datos de Rupert bajo la «E» de «Empleado ficticio de Ximian», por ejemplo. </para
+> </tip
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Valores múltiples en campos:</term
+> <listitem
+> <para
+> Si hace clic en los iconos que apuntan hacia abajo junto al campo <guilabel
+>Correo electrónico principal</guilabel
+> puede seleccionar <guilabel
+>Correo electrónico 2</guilabel
+> y <guilabel
+>Correo electrónico 3</guilabel
+>. El cliente <application
+>Evolution</application
+> los almacena todos, aunque el editor de contacto sólo muestre uno de ellos a la vez. Las entradas con información poseen una marca junto a ellas. Los botones junto a los campos de teléfono y dirección postal funcionan del mismo modo. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+ <para
+> El último elemento de la ficha <guilabel
+>General</guilabel
+> es el de la herramienta de organización de las <guilabel
+>Categorías</guilabel
+>. Para obtener información acerca de esta herramienta, consulte <xref linkend="usage-contact-organize"/>. </para>
+ <para
+> La ficha <guilabel
+>Detalles</guilabel
+> es mucho más sencilla: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> El maletín - Para apuntes sobre el historial profesional </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> La careta - Para apuntes sobre la persona </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> El globo terráqueo - Para otros apuntes. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> <tip
+> <title
+>Atajos asociados a los contactos</title
+> <para
+> Es posible agregar tarjetas a partir de un mensaje de correo o de una cita del calendario. Con el mensaje abierto, haga clic con el botón derecho en cualquier dirección o mensaje de correo electrónico, y elija en el menú <guimenuitem
+>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem
+>. </para
+> </tip
+> </para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="contact-search">
+ <title
+>Búsqueda de contactos</title>
+ <para
+> <application
+>Evolution</application
+> es capaz de simplificar la búsqueda de contactos. </para>
+ <para
+> Para buscar dentro de los contactos: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Seleccione el elemento de búsqueda en la barra de búsqueda. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Escriba su consulta. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Presione intro para iniciar la búsqueda. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ <para
+> Para realizar una búsqueda compleja dentro de los contactos: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Abra <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Buscar contactos</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Escriba un nombre para la regla en el campo <guilabel
+>Nombre de la regla</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Configure el criterio de búsqueda en la sección <guilabel
+>Si</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Si desea agregar otros criterios, haga clic en <guibutton
+>Añadir criterio</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Buscar</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ <para
+> Para mostrar todos los contactos realice una consulta con el campo vacío. </para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="usage-contact-organize">
+ <title
+>Organización de la libreta de direcciones</title>
+ <para
+> La organización de la libreta de direcciones se asemeja mucho a la de sus mensajes. Puede utilizar carpetas y búsquedas como hace con los mensajes, pero la libreta de direcciones no admite carpetas virtuales. Sin embargo, sí permite clasificar cada tarjeta mediante numerosos criterios, así como crear criterios personales. Acerca de las categorías, consulte <xref linkend="usage-contact-organize-group-category"/>. </para>
+
+<!-- UNIMPLEMENTED FEATURE
+ <para>
+ Another useful <application
+>Evolution</application
+> feature is
+ its ability to recognize when people live or work together. If
+ several people in your addressbook share an address, and you
+ change the address for one of them,
+ <application
+>Evolution</application
+> will ask you if you wish to
+ change the address for all of them, or just for one.
+ </para>
+-->
+
+ <sect2 id="usage-contact-organize-group">
+ <title
+>Grupos de contactos</title>
+ <para
+> <application
+>Evolution</application
+> dispone de dos métodos para organizar sus tarjetas. El primer método son las carpetas; su funcionamiento es similar al de las carpetas de mensajes. Para mayor flexibilidad, puede utilizar marcas para asociar los contactos con diferentes categorías. Además, para mejorar la integración con las herramientas de correo, es posible crear listas de contactos a cuya dirección puede escribir mensajes, como si se tratara de una persona individual. </para>
+
+ <sect3 id="usage-contact-organize-group-folder">
+ <title
+>Agrupación en carpetas</title>
+ <para
+> Las carpetas son la forma más sencilla de agrupar tarjetas de direcciones. De forma predeterminada, las tarjetas se encuentran originalmente en la carpeta <guilabel
+>Contactos</guilabel
+>. Si se leyó <xref linkend="usage-mainwindow"/>, ya sabe cómo crear una carpeta nueva, con <menuchoice
+> <guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nuevo</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Carpeta</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, y que puede ubicarlas donde prefiera. Como ocurre con los mensajes, las tarjetas pueden colocarse en una carpeta asociada, y la misma tarjeta no puede aparecer en dos lugares a la vez. Si desea mayor flexibilidad, consulte <xref linkend="usage-contact-organize-group-category"/>. </para>
+ <para
+> Para colocar una tarjeta dentro de una carpeta, arrástrela desde la vista de carpetas. Recuerde que las tarjetas de contactos sólo pueden moverse a carpetas específicas de tarjetas, del mismo modo que las carpetas de mensajes sólo admiten mensajes, y las carpetas de calendarios, sólo calendarios. </para>
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="usage-contact-organize-group-category">
+ <title
+>Agrupación por categorías</title>
+ <para
+> El otro método para agrupar tarjetas consiste en marcarlas como pertenecientes a diferentes categorías. Por tanto, puede asociar una tarjeta con numerosas categorías, o no asociarla. Por ejemplo, la tarjeta de mi amigo Mateo tiene asociadas las categorías «Trabajo», porque trabaja conmigo; «Amigos» porque también es un amigo mío; y «Frecuentes», porque siempre que le llamo, nunca recuerdo su número de teléfono. </para>
+ <para
+> Para asociar una tarjeta con una categoría, haga clic en <guibutton
+>Categorías</guibutton
+> en la parte inferior derecha. En el cuadro de diálogo, active las casillas de todas las categorías que prefiera. </para>
+
+ <!-- Feature Not Implemented
+ <para>
+
+ If the master list of categories doesn't suit you, you can
+ add your own. Just enter the new category's name in the
+ text box, then click <guibutton
+>Categories</guibutton
+> and
+ choose <guilabel
+>Add to Master List</guilabel
+> in the
+ window that appears.
+ </para>
+ -->
+
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="usage-contact-organize-group-list">
+ <title
+>Creación de una lista de contactos</title>
+ <para
+> Para crear una lista de contactos: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Abra el cuadro de diálogo de creación de lista: haga clic en <menuchoice
+><guibutton
+>New</guibutton
+><guimenuitem
+>Lista de contactos</guimenuitem
+></menuchoice
+> o seleccione <menuchoice
+> <guimenu
+> Archivo </guimenu
+> <guisubmenu
+> Nuevo </guisubmenu
+> <guimenuitem
+> Lista de contactos </guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Escriba un nombre en la lista. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Escriba los nombres o direcciones de correo electrónico de los contactos, o arrástrelos desde la ventana principal, hasta la lista. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Especifique si prefiere ocultar las direcciones cuando envía un mensaje a la lista. A menos que se trate de una lista muy pequeña, se recomienda dejar ocultas estas direcciones. Este funcionamiento es similar al de la característica «Bcc:», comentada en <xref linkend="usage-mail-getnsend-send-to-types"/>. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ <para
+> Cuando ha terminado, haga clic en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+>. La lista de contactos aparece como una tarjeta más, que puede utilizar como las demás. Esto incluye la posibilidad de enviar la lista a otra persona y, por supuesto, la de enviar un mensaje a la lista. </para>
+ <para
+> Para enviar un mensaje a la lista, abra un mensaje nuevo y escriba el nombre correspondiente. Al enviarlo, Ximian Evolution transmitirá el mensaje a todos los miembros de la lista. También puede hacer clic con el botón derecho en la tarjeta correspondiente en la libreta de direcciones, y seleccionar <guimenuitem
+>Enviar un mensaje a la lista</guimenuitem
+>. </para>
+ <para
+> Ximian Evolution no puede almacenar listas de contactos en servidores Exchange. </para>
+
+ </sect3>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="usage-contact-sharing">
+ <title
+>Protocolo LDAP: libretas de direcciones compartidas en red</title>
+
+ <para
+> El diseño del protocolo <glossterm linkend="ldap"
+>LDAP</glossterm
+> permite a los usuarios compartir información de contactos en red, mediante accesos compartidos a una libreta de direcciones central. El protocolo LDAP permite que una organización ponga un conjunto de contactos a la dispocición de sus miembros, o de un departamento. Numerosas organizaciones conservan en una libreta LDAP las direcciones de todos sus empleados o los contactos de clientes. </para>
+
+ <para
+> Para obtener información acerca de cómo agregar un directorio remoto dentro de sus carpetas de contactos disponibles, consulte <xref linkend="config-prefs-contact"/>. Tras establecer una conexión LDAP, la carpeta o las carpetas de contactos en red aparecerán dentro de la barra de carpetas bajo <guilabel
+>Otros contactos</guilabel
+>. Funciona exactamente como una carpeta de tarjetas locales, con las excepciones siguientes: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Las carpetas de red sólo están disponibles cuando se conecta a la red. Si utiliza un equipo portátil o una conexión telefónica, conviene hacer una copia del directorio de red, o colocar éste en caché. Para ello, arrastre los contactos deseados dentro de la lista de contactos local. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Para reducir el tráfico de red, <application
+>Evolution</application
+> no descarga normalmente el contenido de las carpetas LDAP en el mismo momento de conectar. Es necesario hacer clic en <guilabel
+>Mostrar todo</guilabel
+> para descargar todo el contenido de la carpeta LDAP desde la red. Puede modificar este comportamiento en la ventana <interface
+>Preferencias de los contactos</interface
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> No puede agregar, eliminar o modificar las tarjetas del propio servidor LDAP. Si necesita modificar el contenido del servidor, póngase en contacto con el administrador del sistema. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para>
+ <sect2 id="usage-contact-sharing-setup">
+ <title
+>Configuración de Evolution para utilizar LDAP</title>
+ <para
+> Para más información acerca de cómo configurar el cliente <application
+>Evolution</application
+> para que utilice el protocolo LDAP, consulte <xref linkend="config-prefs-contact" /> </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="contact-automation-basic">
+ <title
+>Cómo agregar tarjetas rápidamente</title>
+ <para
+> Como se explicó anteriormente, cuando recoje información en un mensaje o en una entrada en el calendario acerca de una persona, puede añadirla a una tarjeta de visita. Para eso, pinche con el botón derecho sobre cualquier dirección de correo o sobre cualquier mensaje y elija la opción <guimenuitem
+>Añadir remitente a la libreta de direcciones</guimenuitem
+>. <application
+>Evolution</application
+> también puede añadir tarjetas desde dispositivos de mano durante la operación de sincronización. Para saber más sobre esto consulte<xref linkend="usage-sync"/>. </para>
+ </sect1>
+
+<!-- Unimplemented features:
+ <para>
+ You can also use the addressbook to print postal addresses
+ on mailing labels. Future versions of
+ <application
+>Evolution</application
+> will allow you to you
+ export a group of cards to a spreadsheet, database, or word
+ processor so you can print address labels or prepare large
+ mailings.
+ </para>
+ <para>
+ Need a map or directions? Click <guibutton
+>MapIt</guibutton
+> from
+ within the addressbook, and <application
+>Evolution</application>
+ will map the address for you online.
+ </para>
+ -->
+</chapter
+>
+
+
+
+
diff --git a/help/es/usage-exchange.sgml b/help/es/usage-exchange.sgml
deleted file mode 100644
index ac92bbf93f..0000000000
--- a/help/es/usage-exchange.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,425 +0,0 @@
-<!-- $Id: usage-exchange.sgml,v 1.3 2003/10/21 18:51:25 ettore Exp $ -->
-<!-- Traducción: irm 030501 -->
-<!-- Revisión: ismael 030501 -->
-
- <chapter id="usage-exchange">
- <title>Ximian Connector para Microsoft Exchange</title>
- <para> Ximian Connector para Microsoft Exchange permite a los clientes Ximian Evolution tener acceso a cuentas de servidores Microsoft Exchange 2000. La aplicación está disponible, en su propio canal, a través de Ximian Red Carpet, pero su utilización requiere un archivo de licencia. Puede adquirir el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la dirección <ulink
- url="http://store.ximian.com">store.ximian.com</ulink>. A diferencia del cliente Ximian Evolution normal, el programa Ximian Connector para Microsoft Exchange es un software propietario cuyo código fuente no está disponible.
- </para>
-
- <warning id="licensing">
- <title>Requisitos</title>
- <para> Ximian Connector sólo funciona con Exchange 2000, y requiere habilitar el componente Outlook Web Access. Cada usuario debe disponer de una cuenta válida en el servidor Microsoft Exchange 2000, incluida la licencia.
- </para> </warning>
-
-<sect1 id="new-in-connector-one-two">
-<title>¿Qué novedades incluye Connector 1.2</title>
- <para> Ximian Connector 1.2 incluye algunas de las características más solicitadas de los clientes Microsoft Exchange, como el acceso a carpetas públicas y la delegación de calendarios.
- </para>
-
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Cuadros de diálogo de preferencias</term>
- <listitem>
- <para> Los cuadros de diálogo de preferencias han sido completamente revisados para el cliente Evolution y el programa Connector 1.2. Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> en la ventana principal de Evolution para modificar sus preferencias.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Carpetas públicas, exposición y delegación</term>
- <listitem>
- <para> Se incluyen carpetas públicas, exposición y delegación. Es posible establecer permisos en carpetas si dispone del nivel de acceso apropiado, así como consultar las carpetas de otros usuarios que le concedieron permisos para ello.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Marca para seguimiento</term>
- <listitem>
- <para> La marca para seguimiento no funciona adecuadamente ni en Outlook ni en Evolution, incluso cuando está activada en uno y se lee en el otro.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Compatibilidad mejorada para carpetas virtuales</term>
- <listitem>
- <para> Las carpetas virtuales ahora funcionan mejor con las cuentas Exchange.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
-
- <varlistentry> <term>Notas</term>
- <listitem>
- <para> Ahora es posible leer las carpetas «Notas» y «Diario» de las cuentas de Exchange, así como mover elementos entre éstas y otras carpetas. La función de creación de nuevas Notas o de un nuevo Diario sigue sin funcionar.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Reserva directa</term>
- <listitem>
- <para> Cuando crea una solicitud de reunión, es posible comprobar la disponibilidad y reservar recursos (salas o equipos, por ejemplo) sin esperar respuesta.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-</sect1>
-
- <sect1 id="features">
- <title>Características del componente Connector</title>
- <para> Además de las enumeradas, <application>Ximian Connector</application> es compatible con las siguientes características básicas de <application>Microsoft Exchange</application>:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> General
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Almacén remoto de información de <application>Exchange</application></term>
- <listitem>
- <para> El cliente <application>Evolution</application> permite tener acceso al correo, a la libreta de direcciones (incluso a la carpeta de la lista global de direcciones) así como a las carpetas de calendarios y tareas en el servidor <application>Exchange 2000</application>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Sincronización con Palm</term>
- <listitem>
- <para> Compatibilidad con los contactos y calendarios de Exchange.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Correo
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Consulta del correo en una carpeta <application>Exchange</application></term>
- <listitem>
- <para></para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Envío de correo mediante protocolos Exchange</term>
- <listitem>
- <para> Puede utilizar el protocolo de transporte de correo de Microsoft Exchange para enviar correo. Asegúrese de que la dirección de correo electrónico que utiliza coincide con la que registró en el servidor Exchange. Es posible que cambie a «minombre@exchange-server.ximian.com» en lugar de «minombre@ximian.com.a»
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Calendario
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Solicitud y convocatoria de reunión</term>
- <listitem>
- <para> Permite a los usuarios del cliente <application>Evolution</application> programar sus reuniones y examinar en <application>Exchange</application> la disponibilidad de asistentes de otros clientes (de <application>Evolution</application> o de <application>Outlook</application>).
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Agregar solicitudes de reuniones iCalendar a Calendar</term>
- <listitem>
- <para> Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su calendario, queda guardada dentro del calendario de <application>Exchange</application>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Contactos
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Función autocompletar para direcciones</term>
- <listitem>
- <para> Compatible con la carpeta Contactos de <application>Exchange</application>. No está disponible aun para la lista global de direcciones.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Agregar tarjetas de visita a la libreta de direcciones</term>
- <listitem>
- <para> Si recibe una tarjeta adjunta y hace clic en <guibutton>Guardar en la libreta de direcciones</guibutton>, se incluye en la libreta de direcciones de <application>Exchange</application>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Es posible crear con un clic nuevas entradas en la libreta de direcciones de <application>Exchange</application> cuando recibe un mensaje de correo electrónico</term>
- <listitem>
- <para>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </listitem>
-</itemizedlist>
-</para>
-
-<para> Algunas características no están sin embargo disponibles:
-<itemizedlist>
- <listitem>
- <para> Función «Trabajar desconectado» (modo desconectado).
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Función «Mensaje de recuperación».
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Creación de mensajes automáticos de respuesta «Fuera de la oficina».
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect1>
- <sect1 id="install">
- <title>Instalación de Connector</title>
- <para> Para instalar Ximian Connector, ejecute la herramienta Ximian Red Carpet: seleccione <menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu><guimenuitem>Obtener software</guimenuitem></menuchoice>. Suscríbase al canal Ximian Connector para Microsoft Exchange, seleccione Ximian Connector para Microsoft <application>Exchange</application>2000 y haga clic en <guibutton>Instalar</guibutton>. Para instalar el programa Connector, si lo desea también puede descargar paquetes individuales desde ftp.ximian.com.
- </para>
- <para> Tras el programa, necesitará instalar también un archivo de licencia. El archivo de licencia es el comprobante de pago de la licencia de uso del programa Ximian Connector. Puede obtener el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la dirección <ulink
- url="http://store.ximian.com">store.ximian.com</ulink>. Es necesario utilizar un navegador con una fuerte capacidad de cifrado (128 bits o más) para tener acceso al servicio en línea. Tras adquirir una licencia Ximian Connector, el servicio le envía el archivo correspondiente, con instrucciones de instalación. Una vez instalado, el archivo de licencia desbloquea las funciones operativas de Ximian Connector y le permite conectarse a un servidor <application>Exchange</application>.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="configure">
- <title>Configuración</title>
- <para> Tras instalar el programa Connector, debe configurar el acceso a su cuenta <application>Exchange</application> tanto en el servidor <application>Exchange</application> como en el programa Evolution.
- </para>
-
- <sect2 id="config-server">
- <title>Configuración del servidor Exchange</title>
- <para> Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> Posee una cuenta válida en el servidor <application>Exchange</application>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Su acceso a la cuenta está autorizado mediante WebDAV. Este es el valor predeterminado del servidor <application>Exchange</application>, y no es necesario modificarlo, a menos que su administrador de sistema lo haya deshabilitado.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- <para> El sitio Web de Knowledge Base de Ximan, en la dirección <ulink type="http"
- url="http://support.ximian.com">support.ximian.com</ulink>, cuenta con información adicional para asegurarse de que el servidor <application>Exchange</application> aceptará las conexiones del cliente Ximian Evolution.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="config-client">
- <title>Configuración de Evolution para conectarse con un servidor <application>Exchange</application></title>
- <para>
-
- Tras asegurarse de que está preparado para conectar con el servidor, inicie Ximian Evolution y seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración del correo</guimenuitem> </menuchoice> desde cualquier vista de correo.
- </para>
- <sect3 id="config-exchange-new-account">
- <title>Creación de una nueva cuenta Exchange</title>
-
-
- <para> Si desea crear una nueva cuenta en el servidor Exchange, haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton> en la lista de cuentas. El asistente le guía paso a paso durante la creación de una cuenta, tal y como se describe también en <xref
- linkend="usage-mainwindow-starting">. Si no está seguro de la información necesaria, pregunte directamente a su administrador del sistema.
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Identidad</term>
- <listitem>
- <para>Escriba su nombre y dirección de correo electrónico. Si lo desea, puede agregar su organización así como la ruta de su archivo de firma. Sólo son obligatorios su nombre y dirección de correo electrónico.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Recepción de correo</term>
- <listitem>
- <para> En esta etapa, especifique cómo desea comprobar su correo:
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para> En primer lugar, seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba el nombre del servidor Exchange y el nombre de usuario de inicio de sesión, en una estación de trabajo dentro de su organización.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Si lo desea, active la casilla <guilabel>Usar conexiones seguras (SSL)</guilabel>, para reforzar la seguridad de su conexión. Esta opción le permite conectarse al servidor sin utilizar un cortafuegos.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Si desea que <application>Evolution</application> recuerde su contraseña, active la casilla <guilabel>Recuerda esta contraseña</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Recepción de correo - Etapa dos</term>
- <listitem>
- <para>Esta etapa incluye algunas opciones adicionales:
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para> Comprobación de correo nuevo: para comprobar automáticamente la presencia de correo nuevo, active la casilla y especifique un intervalo en minutos.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Exchange Server: si el nombre de su buzón Exchange y su nombre de usuario Windows son diferentes, especifique el nombre de su buzón en este campo.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Reemplazar ruta de Outlook Web Access: en la mayoría de los casos, la dirección URL para tener acceso por Web es "http://server.company.com/exchange". Si la ruta en su sistema no es «exchange», active la casilla y escriba la ruta específica en el campo correspondiente.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Active Directory: Si desea poder utilizar la Lista global de direcciones (lista global de direcciones), active la casilla <guilabel>Crear una carpeta para la lista global de direcciones</guilabel> y escriba el nombre del servidor del directorios. Para reducir la carga del servidor, se establece en 500 el número máximo de respuestas a una consulta Active Directory. Si desea modificar este valor, puede hacerlo aquí también.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Envío de correo</term>
- <listitem>
- <para>Seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como método de envío del correo. No es necesario hacer nada más en esta etapa.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Gestión de la cuenta</term>
- <listitem>
- <para>Escriba un nombre que le servirá para recordar esta cuenta: «Cuenta Exchange» es una buena sugerencia. Observe que no puede tener dos cuentas con el mismo nombre. Si desea hacer de ella su cuenta predeterminada para el envío de correo, active la casilla <guilabel>determinada</guilabel>.</para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- <para> Ha terminado. Haga clic en <guibutton>Terminar</guibutton> y en <guibutton>Aceptar</guibutton>; a continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa <application>Evolution</application>. A partir de ahora, está listo para trabajar con el servidor Exchange.
- </para>
-
- <figure>
- <title>Creación de una cuenta Exchange - Etapa uno: identificación</title>
- <screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange - Etapa uno: identificación</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format="png" fileref="figures/exchange-identity" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject>
- </screenshot> </figure>
-
- <figure>
- <title>Creación de una cuenta Exchange- Etapa dos: recepción de correo</title>
- <screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange- Etapa dos: recepción de correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format="png" fileref="figures/exchange-receive" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject>
- </screenshot> </figure>
-
- <figure>
- <title>Creación de una cuenta Exchange- Etapa tres: opciones de correo</title>
- <screenshot> <screeninfo>Creación de una cuenta Exchange- Etapa tres: opciones de correo</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format="png" fileref="figures/exchange-receive-options" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject>
- </screenshot> </figure>
-
-
- </sect3>
-
- <sect3 id="config-exchange-existing-account">
- <title>Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange</title>
- <para> Si ya dispone de una cuenta de correo y desea convertirla para utilizarla con Exchange, seleccione dicha cuenta y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton>. En el cuadro de diálogo, deberá modificar probablemente la configuración de las fichas siguientes:
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Identidad</term>
- <listitem>
- <para> Modifique en esta ficha su dirección de correo, si ha cambiado por utilizar un servidor nuevo. En caso contrario, pase a la ficha siguiente.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Recepción de correo</term>
- <listitem>
- <para> Seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor. Escriba el nombre del servidor en el campo <guilabel>Host</guilabel> así como el nombre de usuario de su cuenta, en el campo <guilabel>Nombre de usuario</guilabel>. Si su servidor admite cifrado SSL (Secure Socket Layer), puede activar la casilla <guilabel>Utilizar SSL</guilabel> para reforzar la seguridad en sus intercambios de datos.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Opciones de recepción</term>
- <listitem>
- <para> Encontrará en esta ficha opciones de configuración adicionales:
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Comprobación de correo nuevo</term>
- <listitem>
- <para> Especifique si desea comprobar automáticamente la presencia de correo y, en ese caso, con qué frecuencia.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Nombre de buzón y ruta de Web Access</term>
- <listitem>
- <para> Si el servidor Exchange utiliza un nombre de buzón distinto al nombre utilizado para iniciar la sesión, active la segunda casilla y escriba dicho nombre. Consulte con el administrador del sistema para asegurarse.
- </para>
- <para> En la mayoría de los casos, la dirección URL para tener acceso por Web es «http://server.company.com/exchange». Si la ruta en su sistema no es «exchange», active la casilla y escriba la ruta específica en el campo correspondiente.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Active Directory</term>
- <listitem>
- <para> Si desea utilizar la lista global de direcciones que administra el servidor Exchange, haga clic en la ficha <guilabel>ñOpciones de recepción</guilabel> y active la casilla <guilabel>Crear una carpeta para la lista global de direcciones</guilabel>. La administración de la lista global de direcciones corre a cargo del administrador del sistema: no puede agregar, modificar o eliminar elementos de esta lista con Ximian Evolution. Sin embargo, puede utilizarla para convocar reuniones con otras personas, buscar sus direcciones e información similar. En numerosas organizaciones, la lista global de direcciones se almacena un servidor diferente del servidor de correo. Si es el caso, deberá también especificar el nombre del servidor de directorios.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Envío de correo</term>
- <listitem>
- <para> Si piensa utilizar su servidor Exchange para enviar y recibir correo, seleccione <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> como tipo de servidor, y escriba su nombre en el campo <guilabel>Host</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- <para>
-
- Tras introducir estas modificaciones, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>.
- </para>
- <para> A continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa <application>Evolution</application>. Los cambios en la configuración de cuentas de Ximian Connector no se activan hasta después de reiniciar la aplicación.
- </para>
- </sect3>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="access">
- <title>Acceso al servidor <application>Exchange</application></title>
- <para> Como ocurre con la información IMAP y LDAP, la información de cuentas de <application>Exchange</application> se almacena en el servidor, y no en su equipo de sobremesa. Esto significa que podrá tener acceso a su cuenta desde múltiples ubicaciones. También significa que la información de su cuenta Microsoft <application>Exchange</application> se encuentra en un árbol de carpetas separado del árbol <guilabel>Local</guilabel>, dentro de la barra de carpetas. Lo podrá ver bajo el árbol local, con el nombre que utilizó para su cuenta. Si dispone de varias cuentas, también tendrá varios árboles de carpetas.
- </para>
- <para> Haga clic en cualquiera de las carpetas para visitarla; tendrá probablemente que introducir la contraseña de su servidor. A partir de ahora puede crear contactos, enviar y recibir correo de la forma habitual. Si desea agregar a los almacenes de <application>Exchange</application> elementos de su calendario local, o de su propia libreta de direcciones, puede copiarlos y pegarlos, o simplemente arrastrarlos de una carpeta a otra, como si se tratara de almacenes locales.
- </para>
-
- <note id="save-to-local-or-exchange">
- <title>Guardar direcciones y citas adjuntas</title>
- <para> Cuando utiliza a la vez una cuenta Exchange y una cuenta local, conviene tener presente que cada vez que guarda una dirección de correo o una cita a partir de un mensaje, ésta se guardará en la lista de contactos o en el calendario de Exchange, en lugar de hacerlo en su cuenta local. Lo mismo ocurre para sincronizar dispositivos Palm-OS: las tareas, citas y direcciones de Palm-OS se sincronizarán con las carpetas correspondientes en Exchange, y no en su equipo local.
- </para>
- </note>
-
- <tip id="gal-empty">
- <title>La lista global de direcciones está vacía al principio</title>
- <para> Para evitar una carga inútil en el servidor, la lista global de direcciones se muestra vacía hasta que realiza una primera búsqueda. Si desea mostrar todas las tarjetas de la lista, haga clic en el campo de búsqueda y presione <keycap>Intro</keycap>. Con esto, ejecuta una búsqueda en blanco: como todas las tarjetas contienen un blanco, aparecerán todas.
- </para> </tip>
- </sect1>
- <sect1 id="full-advantage">
- <title>Utilización del servidor Exchange para programar citas</title>
- <para> Cuando programa una reunión con su calendario en el servidor <application>Exchange</application>, puede comprobar la disponibilidad de otros usuarios en función de sus respectivos calendarios <application>Exchange</application>. Proceda como sigue:
- </para> <figure>
- <title>Planificación a partir de información de disponibilidad</title>
- <screenshot> <screeninfo>Uso de la característica de disponibilidad</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format="png" fileref="figures/schedule" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject>
- </screenshot> </figure>
-
- <note id="reminders-in-exchange">
- <title>Recordatorios en Exchange</title>
- <para> Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión.
- </para>
- </note>
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra una nueva cita en el calendario.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Elija <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Planificar una reunión</guimenuitem> </menuchoice> en la ventana del editor de reuniones.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Para agregar asistentes, escriba sus direcciones de correo electrónico, o haga clic en <guibutton>Invitar a otros...</guibutton>. Si opta por esta solución, es preferible utilizar la lista global de direcciones (GAL - Global Address List). Elija la lista global de direcciones en la lista desplegable de direcciones origen en la parte superior del cuadro de diálogo.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Elija <guilabel>Opciones</guilabel> y a continuación <guilabel>Actualizar disponibilidad</guilabel> para comprobar las agendas de los participantes y, si es posible, actualizar la reunión en los calendarios de cada uno de los asistentes.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist> <tip id="autopick">
- <title>Uso de la función Autoseleccionar para ajustar el momento de reunión</title>
- <para> Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el momento adecuado más cercano. Para ello, haga clic en las flechas izquierda o derecha, o haga clic en <guilabel>Autoseleccionar</guilabel>. La herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea seleccionar.
- </para> </tip>
- </sect1>
-</chapter>
-
-
-
diff --git a/help/es/usage-exchange.xml b/help/es/usage-exchange.xml
new file mode 100644
index 0000000000..4cc208e751
--- /dev/null
+++ b/help/es/usage-exchange.xml
@@ -0,0 +1,849 @@
+ <chapter id="usage-exchange">
+ <title
+>Ximian Connector para Microsoft Exchange</title>
+ <para
+> Ximian Connector para Microsoft Exchange permite a los clientes Ximian Evolution tener acceso a cuentas de servidores Microsoft Exchange 2000. La aplicación está disponible, en su propio canal, a través de Ximian Red Carpet, pero su utilización requiere un archivo de licencia. Puede adquirir el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la dirección <ulink url="http://store.ximian.com"
+>store.ximian.com</ulink
+>. A diferencia del cliente Ximian Evolution normal, el programa Ximian Connector para Microsoft Exchange es un software propietario cuyo código fuente no está disponible. </para>
+
+ <warning id="licensing">
+ <title
+>Requisitos</title>
+ <para
+> Ximian Connector sólo funciona con Exchange 2000, y requiere habilitar el componente Outlook Web Access. Cada usuario debe disponer de una cuenta válida en el servidor Microsoft Exchange 2000, incluida la licencia. </para>
+ </warning>
+
+ <sect1 id="new-in-connector">
+<title
+>¿Qué novedades hay en Connector &appversion;?</title>
+ <para
+> Ximian Connector &appversion; incluye la función <guilabel
+>Out of Office</guilabel
+> y una herramienta de configuración automática para grandes instalaciones Exchange. </para>
+
+ <para
+> Las versiones anteriores de Ximian Connector for Microsoft Exchange incluyen la prestación <guibutton
+>Marca de seguimiento</guibutton
+>, carpetas públicas, delegación , reserva directa, etc. Para saber cómo configurar la delegación examine <xref linkend="exchange-delegate"/>. </para>
+
+</sect1>
+
+ <sect1 id="features">
+ <title
+>Características del componente Connector</title>
+ <para
+> Además de las enumeradas, <application
+>Ximian Connector</application
+> es compatible con las siguientes características básicas de <application
+>Microsoft Exchange</application
+>: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> General </para
+> <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Almacén remoto de información de <application
+>Exchange</application
+></term
+> <listitem
+> <para
+> El cliente <application
+>Evolution</application
+> permite tener acceso al correo, a la libreta de direcciones (incluso a la carpeta de la lista global de direcciones) así como a las carpetas de calendarios y tareas en unservidor <application
+>Exchange 2000</application
+>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Sincronización con Palm</term
+> <listitem
+> <para
+> Compatibilidad con los contactos y calendarios de Exchange. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Correo </para
+> <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Leer correo en una carpeta <application
+>Exchange</application
+></term
+> <listitem
+> <para
+></para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Envío de correo mediante protocolos Exchange</term
+> <listitem
+> <para
+> Puede utilizar el protocolo de transporte de correo de Microsoft Exchange para enviar correo. Asegúrese de que la dirección de correo electrónico que utiliza coincide con la que registró en el servidor Exchange. Puede que sea «minombre@exchange-server.ximian.com» en lugar de «minombre@ximian.com». </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Calendario </para
+> <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Solicitud y convocatoria de reunión</term
+> <listitem
+> <para
+> Permite a los usuarios del cliente <application
+>Evolution</application
+> programar sus reuniones y examinar en <application
+>Exchange</application
+> la disponibilidad de asistencia de otros usuarios (que usen <application
+>Evolution</application
+> o <application
+>Outlook</application
+>). </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Agregar solicitudes de reuniones iCalendar a Calendar</term
+> <listitem
+> <para
+> Si recibe una solicitud de reunión con iCalendar y la agrega a su calendario, quedará guardada dentro de su calendario<application
+>Exchange</application
+>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Contactos </para
+> <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Función autocompletar para direcciones</term
+> <listitem
+> <para
+> Compatible con la carpeta Contactos de <application
+>Exchange</application
+>. No está disponible aún para la lista global de direcciones. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Agregar tarjetas de visita a la libreta de direcciones</term
+> <listitem
+> <para
+> Si recibe una tarjeta adjunta y hace clic en <guibutton
+>Guardar en la libreta de direcciones</guibutton
+>, se incluirá en su en la libreta de direcciones <application
+>Exchange</application
+>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Desde los mensajes recibidos puede crear nuevas entradas en la libreta de direcciones de <application
+>Exchange</application
+> con un sólo clic.</term
+> <listitem
+> <para
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para>
+
+<para
+> Algunas características no están sin embargo disponibles: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Función «Trabajar desconectado» (modo desconectado). </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Función «Mensaje de recuperación». </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para>
+ </sect1>
+ <sect1 id="install">
+ <title
+>Instalación de Connector</title>
+ <para
+> Para instalar Ximian Connector, ejecute la herramienta Ximian Red Carpet: seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Sistema</guimenu
+><guimenuitem
+>Obtener software</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Suscríbase al canal Ximian Connector para Microsoft Exchange, seleccione Ximian Connector para Microsoft <application
+>Exchange 2000</application
+> y haga clic en <guibutton
+>Instalar</guibutton
+>. Si lo desea también puede instalar Connector descargando individualmente los paquetes desde ftp.ximian.com. </para>
+ <para
+> Tras el programa, necesitará instalar también un archivo de licencia. El archivo de licencia es el comprobante de pago de la licencia de uso del programa Ximian Connector. Puede obtener el archivo de licencia en la tienda en línea de Ximian, en la dirección <ulink url="http://store.ximian.com"
+>store.ximian.com</ulink
+>. Es necesario utilizar un navegador con una fuerte capacidad de cifrado (128 bits o más) para tener acceso al servicio en línea. Tras adquirir una licencia Ximian Connector, el servicio le envía el archivo correspondiente, con instrucciones de instalación. Una vez instalado, el archivo de licencia desbloquea las funciones operativas de Ximian Connector y le permite conectarse a un servidor <application
+>Exchange</application
+>. </para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="exchange-configure">
+ <title
+>Añadir su cuenta Exchange a Ximian Evolution</title>
+ <para
+> Tras instalar el programa Connector, necesita configurar el acceso a su cuenta <application
+>Exchange</application
+> tanto en el servidor <application
+>Exchange</application
+> como en el programa Evolution. </para>
+
+ <sect2 id="config-server">
+ <title
+>Configuración del servidor Exchange</title>
+ <para
+> Compruebe con el administrador del sistema los puntos siguientes: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Posee una cuenta válida en el servidor <application
+>Exchange</application
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Su acceso a la cuenta está autorizado mediante WebDAV. Este es el valor predeterminado del servidor <application
+>Exchange</application
+>, y no debería sernecesario modificarlo, a menos que su administrador de sistema lo haya deshabilitado. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para>
+
+ <para
+> El con la base de conocimientos de Ximian, en la dirección <ulink type="http" url="http://support.ximian.com"
+>support.ximian.com</ulink
+>, contieneinformación adicional para asegurar que su servidor <application
+>Exchange</application
+> acepte las conexiones del cliente Ximian Evolution. </para>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 id="config-client">
+ <title
+>Herramienta estándar de configuración de Ximian Connector</title>
+ <para
+> Una vez sepa que su servidor está disponible para conectarse, usted está preparado para añadir su cuenta Exchange a Ximian Connector. </para>
+
+
+ <sect3 id="config-easy">
+ <title
+>Herramienta sencilla de configuración de Ximian Connector</title>
+ <para
+> Ximian Connector 1.4 viene de serie con una herramienta sencilla para la creación de cuentas para ciertas instalaciones. El resto necesitarán de la herramienta estándar descrita más abajo en <xref linkend="config-client"/>. </para>
+ <para
+> El asistente sencillo funciona en los siguientes casos: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Si recibe su clave de licencia en Ximian Evolution, el asistente sencillo se lanzará cuando pinche sobre el fichero adjunto con la licencia y elija <guibutton
+>Abrir en Ximian Connector</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Si no tiene configurada ninguna cuenta y su administrador de sistemas ha preinstalado un archivo de licencia, el asistente sencillo se lanzará en el momento en que lance Ximian Evolution. Solamente le preguntará por el servidor Outlook Web Access que use, su nombre de usuario y su contraseña. Ximian Connector determinará por sí mismo el resto de la información necesaria. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para>
+ <para
+> Si la herramienta sencilla de gestión de cuentas no se ejecuta automáticamente, puede crear una cuenta como se descibe más abajo. </para>
+ </sect3>
+
+
+ <sect3 id="config-exchange-new-account">
+ <title
+>Creación de una nueva cuenta Exchange</title>
+
+
+ <para
+> Si quisiera crear una nueva cuenta en el servidor Exchange, haga clic, desde cualquier vista de correo, en <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cuentas de correo</guimenuitem
+></menuchoice
+>.Pulse el botón <guibutton
+>Añadir</guibutton
+> en la lista de cuentas. El asistente de creación de cuentas le guiará a lo largo del proceso, que también está descrito en <xref linkend="usage-mainwindow-starting"/>. Si duda en algo de la información necesaria pregunte directamente a su administrador del sistema. </para>
+
+ <note id="license-file-issues"
+> <title
+>Instalación del archivo de la licencia</title
+> <para
+> Su mensaje de compra contendrá instrucciones sobre cómo instalar el archivo con la licencia: se pude abrir con Ximian Evolution e instalar automáticamente o también situarlo a mano en el directorio <systemitem
+>evolution</systemitem
+> de su directorio de inicio. </para
+> <para
+> Tenga cuidado de que no haya ningún directorio <systemitem
+>evolution</systemitem
+> colgando de su directorio de inicio si previamente no ha ejecutado Ximian Evolution. Si no lo ha hecho aún, láncelo y configure una cuenta como se explica a continuación. Después salga de la aplicación y ponga el archivo <systemitem
+>connector-key.txt</systemitem
+> en su directorio <systemitem
+>evolution</systemitem
+>. Cuando vuelva a lanzar Evolution, éste verificará la licencia y Ximian Connector funcionará como es debido. </para
+> </note>
+
+
+ <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Identidad</term
+> <listitem
+> <para
+>Escriba su nombre y dirección de correo electrónico. Si lo desea, puede agregar su organización así como la ruta de su archivo de firma. Sólo son obligatorios su nombre y dirección de correo electrónico. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Recepción de correo</term
+> <listitem
+> <para
+> En esta etapa, especifique cómo desea comprobar su correo: <orderedlist
+> <listitem
+> <para
+> En primer lugar, seleccione <guilabel
+>Microsoft Exchange</guilabel
+> como tipo de servidor. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Escriba el nombre del servidor Exchange y el nombre de usuario de inicio de sesión, en una estación de trabajo dentro de su organización. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Si lo desea, active la casilla <guilabel
+>Usar conexiones seguras (SSL)</guilabel
+>, para reforzar la seguridad de su conexión. Esta opción le permite conectarse al servidor sin utilizar un cortafuegos. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija el tipo de autenticación que se usa en su red: haga clic en <guilabel
+>Comprobar tipos soportados</guilabel
+> para ver cuál funciona. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Si desea que <application
+>Evolution</application
+> recuerde su contraseña, active la casilla <guilabel
+>Recuerda esta contraseña</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Recepción de correo - Etapa dos</term
+> <listitem
+> <para
+>Esta etapa incluye algunas opciones adicionales: <orderedlist
+> <listitem
+> <para
+> Comprobación de correo nuevo: para comprobar automáticamente la presencia de correo nuevo, active la casilla y especifique un intervalo en minutos. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Global Address List/Active Directory: escriba el nombre de su servidor global de catálogos (el servidor de directorio). Será el que le permita usar la lista global de direcciones (en inglés GAL). En general Evolution se traerá un máximo de 500 respuestas de cualquier consulta, pero si lo desea puede aumentar o disminuir la cifra. Cuanto más bajo sea el número menor será la carga de trabajo del servidor y por otro lado muchos servidores sencillamente no entregan más de 1000 resultados sea cual sea la cantidad que pidió en su consulta. <note id="why-you-need-gal"
+> <title
+>El servidor Global de Catálogo</title
+> <para
+> El servidor global de catálogo provee acceso a la lista global de direcciones, a la información de disponibilidad y a las funciones de delegación de carpetas. Todo esto no funcionará bien del todo si no tiene un servidor global de catálogo. </para
+> </note
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Servidor Exchange: aquí hay dos opciones posibles: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Nombre del buzón Exchange: escriba el nombre de su buzón exchange; probablemente el valor sugerido sea correcto. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Ruta de acceso a Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL de acceso a Outlook Web Access (OWA) es <quote
+>http://server.company.com/exchange</quote
+>. Si su sistema tiene una ruta que no es <quote
+>exchange</quote
+> active esta casilla e introduzca la ruta correcta. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre de su servidor de carpetas públicas. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Aplicar los filtros a los mensajes nuevos en.la bandeja de entrada para este servidor. Active esta casilla para filtrar los mensajes de esta cuenta. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Envío de correo</term
+> <listitem
+> <para
+>Seleccione <guilabel
+>Microsoft Exchange</guilabel
+> como método de envío del correo. No es necesario hacer nada más en esta etapa.</para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Gestión de la cuenta</term
+> <listitem
+> <para
+>Escriba un nombre que le servirá para recordar esta cuenta: «Cuenta Exchange» es una buena sugerencia. Observe que no puede tener dos cuentas con el mismo nombre. Si desea hacer de ella su cuenta predeterminada para el envío de correo, active la casilla <guilabel
+>determinada</guilabel
+>.</para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist>
+ <para
+> Ha terminado. Haga clic en <guibutton
+>Terminar</guibutton
+> y en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+>; a continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa <application
+>Evolution</application
+>. A partir de ahora, está listo para trabajar con el servidor Exchange. </para>
+
+
+
+ </sect3>
+
+ <sect3 id="config-exchange-existing-account">
+ <title
+>Modificación de una cuenta existente para utilizarla con Exchange</title>
+ <para
+> Si ya dispone de una cuenta de correo y desea convertirla para utilizarla con Exchange, seleccione dicha cuenta y haga clic en <guibutton
+>Editar</guibutton
+>. En el cuadro de diálogo, deberá modificar probablemente la configuración de las fichas siguientes: </para>
+
+ <figure>
+ <title
+>Configuración de cuentas Exchange: identidad</title>
+ <screenshot
+> <screeninfo
+>Creación de una cuenta Exchange - Etapa uno: identificación</screeninfo
+> <mediaobject
+><imageobject
+> <imagedata format="PNG" fileref="figures/exchange-identity" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+></mediaobject
+> </screenshot>
+ </figure>
+
+
+ <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Identidad</term
+> <listitem
+> <para
+> Modifique en esta ficha su dirección de correo, si ha cambiado por utilizar un servidor nuevo. En caso contrario, pase a la ficha siguiente. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Recepción de correo</term
+> <listitem
+> <para
+> Indique <guilabel
+>Microsoft Exchange</guilabel
+> como tipo de servidor. Escriba el nombre del servidor en el campo <guilabel
+>Host</guilabel
+> así como el nombre de usuario de su cuenta, en el campo <guilabel
+>Nombre de usuario</guilabel
+>. Si su servidor admite cifrado SSL (Secure Socket Layer), puede activar la casilla <guilabel
+>Utilizar SSL</guilabel
+> para reforzar la seguridad en sus intercambios de datos. <figure
+> <title
+>Configuración de cuentas: recepción de correo</title
+> <screenshot
+> <screeninfo
+>Creación de una cuenta Exchange, segundo paso: Recepción de correo</screeninfo
+> <mediaobject
+><imageobject
+> <imagedata format="PNG" fileref="figures/exchange-receive" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+></mediaobject
+> </screenshot
+> </figure
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Opciones de recepción</term
+> <listitem
+> <para
+> Aquí encontrará algunas opciones adicionales:<variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Comprobación de correo nuevo</term
+> <listitem
+> <para
+> Elija si quiere que su correo se compruebe automáticamente y en caso positivo, con qué frecuencia. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Global Address List/Active Directory</term
+> <listitem
+> <para
+>La Lista Global de Direcciones (en inglés GAL) es una libreta de direcciones donde figuran todos los usuarios de una instalación Exchange. Para usar el GAL pinche en la solapa titulada <guilabel
+>Receiving Options</guilabel
+> y escriba el nombre de su servidor global de catálogo. Dado que el GAL lo mantiene su administrador de sistemas, usted no puede usar Ximian Evolution para añadir, modificar o eliminar los elementos almacenados. Sin embargo puede usarlo para invitar a gente a reuniones y para buscar direcciones y otra información de trabajo en grupo.</para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Exchange Server</term
+> <listitem
+> <para
+> Si su servidor Exchange exige usar un buzón con un nombre que es diferente a su identificador de usuario, marque la segunda casilla y escriba allí el nombre del buzón. Si tiene dudas consúlteselo a su administrador de sistema.</para
+> <para
+> En muchos casos la URL para el acceso web es «http://server.company.com/exchange». Si la ruta en su sistema no es «exchange», active la casille y escriba la ruta adecuada.</para
+> <para
+> Si su red usa un servidor carpetas públicas diferente de el de las personales, escriba aquí su nombre. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> <figure
+> <title
+>Configuración de cuentas Exchange: recepción de correo</title
+> <screenshot
+> <screeninfo
+>Creación de una cuenta Exchange, tercer paso: opciones de correo</screeninfo
+> <mediaobject
+><imageobject
+> <imagedata format="PNG" fileref="figures/exchange-receive-options" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+></mediaobject
+> </screenshot
+> </figure
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Envío de correo</term
+> <listitem
+> <para
+> Si piensa utilizar su servidor Exchange para enviar y recibir correo, seleccione <guilabel
+>Microsoft Exchange</guilabel
+> como tipo de servidor, y escriba su nombre en el campo <guilabel
+>Host</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist>
+ <para
+> Tras introducir estas modificaciones, haga clic en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+>. </para>
+ <para
+> A continuación, cierre y vuelva a iniciar el programa <application
+>Evolution</application
+>. Los cambios en la configuración de cuentas de Ximian Connector no se activarán hasta después de que reinicie la aplicación. </para>
+ </sect3
+>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="access">
+ <title
+>Acceder al servidor <application
+>Exchange</application
+></title>
+ <para
+> Como ocurre con la información IMAP y LDAP, la información de cuentas de <application
+>Exchange</application
+> se almacena en el servidor, y no en su equipo de sobremesa. Esto significa que podrá tener acceso a su cuenta desde múltiples ubicaciones. También significa que la información de su cuenta Microsoft <application
+>Exchange</application
+> se encuentra en un árbol de carpetas separado del árbol <guilabel
+>Local</guilabel
+>, dentro de la barra de carpetas. Lo podrá ver bajo el árbol local, con el nombre que utilizó para su cuenta. Si dispone de varias cuentas, también tendrá varios árboles de carpetas. </para>
+ <para
+> Haga clic en cualquiera de las carpetas para visitarla; tendrá probablemente que introducir la contraseña de su servidor. A partir de ahora puede crear contactos, enviar y recibir correo de la forma habitual. Si desea agregar a los almacenes de <application
+>Exchange</application
+> elementos de su calendario local, o de su propia libreta de direcciones, puede copiarlos y pegarlos, o simplemente arrastrarlos de una carpeta a otra, como si se tratara de almacenes locales. </para>
+
+ <note id="save-to-local-or-exchange"
+> <title
+>Guardar direcciones y citas adjuntas</title
+> <para
+> Cuando utiliza a la vez una cuenta Exchange y una cuenta local, conviene tener presente que cada vez que guarda una dirección de correo o una cita a partir de un mensaje, ésta se guardará en la lista de contactos o en el calendario de Exchange, en lugar de hacerlo en su cuenta local. Lo mismo ocurre para sincronizar dispositivos Palm-OS: las tareas, citas y direcciones de Palm-OS se sincronizarán con las carpetas correspondientes en Exchange, y no en su equipo local. </para
+> </note>
+
+ <tip id="gal-empty"
+> <title
+>Al principio la lista global de direcciones está vacía</title
+> <para
+> Para evitar una carga inútil en el servidor, la lista global de direcciones se muestra vacía hasta que realiza una primera búsqueda. Si desea mostrar todas las tarjetas de la lista, haga clic en el campo de búsqueda y presione <keycap
+>Intro</keycap
+>. Con esto, ejecuta una búsqueda en blanco: como todas las tarjetas contienen un blanco, aparecerán todas. </para
+> </tip>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="exchange-settings">
+ <title
+>Opciones especiales exclusivas del Connector</title>
+ <para
+> En la herramienta de configuración de Evolution hay dos elementos que que están disponibles solamente con Ximian Connector. El primero es para el manejo de delegación y permisos y el segundo es para la creación de mensajes de «estoy fuera». </para>
+
+ <sect2 id="exchange-delegate">
+ <title
+>Delegación de acceso</title>
+ <para
+> Puede permitir a otras personas anotadas en la lista gobal de direcciones de su organización acceso a su calendario, libreta de direcciones y mensajes. Y ellos pueden darle a usted acceso a los suyos. La delegación permite a los usuarios hacer cualquier cosa, desde consultarse mutuamente sus planes hasta gestionar completamente toda su información personal. </para>
+
+ <sect3 id="exchange-delegate-to-others">
+ <title
+>Delegando acceso a terceros</title>
+ <para
+> Para añadir a alguien en su lista de delegados pulse el botón <guibutton
+>Añadir</guibutton
+> y elíjalo en la lista global de acceso. Al delegar, puede conceder diferentes niveles de acceso a diferentes tipos de datos. También puede decidir si el acceso concedido se aplica a los elementos marcados como <guilabel
+>Privados</guilabel
+> o solamente a los marcados como públicos. </para>
+
+
+ <figure>
+ <title
+>Delegación de cuenta Exchange</title>
+ <screenshot
+> <screeninfo
+>Opciones de delegación de cuenta Exchange</screeninfo
+> <mediaobject
+><imageobject
+> <imagedata format="PNG" fileref="figures/exchange-delegation" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+></mediaobject
+> </screenshot>
+ </figure>
+
+
+ <para
+> Puede elegir uno de los siguientes niveles de acceso para cada uno de los cuatro tipos de carpeta: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Ninguno</term
+> <listitem
+> <para
+> No permitir a esta persona acceder a ninguna carpeta de este tipo. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Revisor (sólo lectura)</term
+> <listitem
+> <para
+> Permite a la persona ver elementos en este tipo de carpeta pero no crearlos nuevos o modificar los existentes. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Autor (leer, crear)</term
+> <listitem
+> <para
+> El delegado puede ver elementos en sus carpetas y puede crear otros nuevos pero no puede modificar ninguno de los existentes. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Editor (leer, crear, editar)</term
+> <listitem
+> <para
+> El delegado puede ver, crear y cambiar elementos en sus carpetas. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+ </sect3>
+ <sect3 id="exchange-delegated-to-you">
+ <title
+>Actuar como un delegado para otros</title>
+ <para
+> Para ver la lista de las personas que le han dado acceso a sus carpetas pinche en la solapa <guilabel
+>Acting as a Delegate</guilabel
+> en la ventana de opciones de delegación de Exchane.Si tiene pensado enviar correo en nombre de alguien, marque la casilla próxima a su nombre y se creará una identidad de correo electrónico. Ahora podrá elegir esa identidad en la lista <guilabel
+>De:</guilabel
+> del editor de mensajes. </para>
+
+ <para
+> Siga los siguientes pasos para acceder a las carpetas que le han sido delegadas: <orderedlist
+> <listitem
+> <para
+> Seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Open Other User's Folder</guimenuitem
+></menuchoice
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Escriba la dirección de correo electrónico del usuario que le haya delegado o pinche en el botón <guibutton
+>Usuario</guibutton
+> para eligirlo de su libreta de direcciones. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Seleccione las carpetas que quiere abrir. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Pinche en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ <para
+> Las carpetas que le han sido delegadas aparecerán en su lista de carpetas dentro de otra titulada con el nombre del propietario. Por ejemplo, si Martha Thompson le ha delegado algunas carpetas, verá una una carpeta llaamda <guilabel
+>Martha Thompson's Folders</guilabel
+> en el árbol de carpetas, al mismo nivel que sus <guilabel
+>Carpetas ocales</guilabel
+> y <guilabel
+>Carpetas públicas</guilabel
+>. </para>
+
+ <note id="error"
+> <title
+>Mensajes de error</title
+> <para
+> Si la carpeta no se abre adecuadamente, compruebe con el dueño de la carpeta que le ha concedido los permisos de acceso correctos. </para
+> </note>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+
+ <sect2 id="exchange-out-of-office">
+ <title
+>Configuración un mensaje de Estoy fuera</title>
+ <para
+> Un mensaje <guilabel
+>Estoy fuera</guilabel
+> es una respuesta automática que puede enviar para los mensajes que reciba explicando porqué no va a responder. Por ejemplo, si se va una semana de vacaciones sin acceso a su correo electrónico, puede fijar una respuesta automática para que la gente que le escriba sepa que realmente no los está ignorando. </para>
+ <para
+> Para crear un mensaje de <guilabel
+>Estoy fuera</guilabel
+> elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+> </menuchoice
+> y haga clic en el botón<guibutton
+>Estoy fuer</guibutton
+>. </para>
+
+ <para
+> Entonces pinche en <guilabel
+>Estoy fuera</guilabel
+>. Entonces escriba un corto y descriptivo mensaje en la casilla habilitada. Pulse <guilabel
+> Aceptar</guilabel
+>. </para>
+ <para
+> Cada vez que alguien le escriba un mensaje recibirá automáticamente el aviso que ha escrito hasta que vuelva y pinche en <guilabel
+>Estoy de vuelta en la oficina</guilabel
+>. </para>
+ </sect2>
+
+
+ </sect1>
+
+
+ <sect1 id="full-advantage">
+ <title
+>Planificando citas según disponibilidad</title>
+ <para
+> Cuando programe una reunión usando su calendario en el servidor <application
+>Exchange</application
+>, podrá comprobar la disponibilidad de otros usuarios en el mismo servidor en función de sus respectivos calendarios <application
+>Exchange</application
+>. Proceda como sigue: </para>
+ <figure>
+ <title
+>Planificación a partir de información de disponibilidad</title>
+ <screenshot
+> <screeninfo
+>Uso de la característica de disponibilidad</screeninfo
+> <mediaobject
+><imageobject
+> <imagedata format="PNG" fileref="figures/schedule" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+></mediaobject
+> </screenshot>
+ </figure>
+
+ <note id="reminders-in-exchange"
+> <title
+>Recordatorios en Exchange</title
+> <para
+> Los recordatorios de citas, en el calendario de Exchange, no funcionarán hasta que ejecute Evolution una vez al menos después de iniciar la sesión. Este comportamiento difiere del de los recordatorios administrados en local, que funcionan desde el mismo momento de iniciar la sesión, sin tener en cuenta si ejecutó el cliente Evolution durante dicha sesión. </para
+> </note>
+ <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Abra una nueva cita en el calendario. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Acciones</guimenu
+> <guimenuitem
+>Planificar una reunión</guimenuitem
+> </menuchoice
+> en la ventana del editor de reuniones. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Para agregar asistentes, escriba sus direcciones de correo electrónico, o haga clic en <guibutton
+>Invitar a otros...</guibutton
+>. Si opta por esta solución, es preferible utilizar la lista global de direcciones (GAL - Global Address List). Elija la lista global de direcciones en la lista desplegable de direcciones origen en la parte superior del cuadro de diálogo. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija <guilabel
+>Opciones</guilabel
+> y a continuación <guilabel
+>Actualizar disponibilidad</guilabel
+> para comprobar las agendas de los participantes y, si es posible, actualizar la reunión en los calendarios de cada uno de los asistentes. </para
+> </listitem
+> </orderedlist>
+ <tip id="autopick"
+> <title
+>Uso de la función Autoseleccionar para ajustar el momento de reunión</title
+> <para
+> Si los asistentes no están disponibles para las horas previstas de reunión, es posible «empujar» la reunión hacia adelante o hacia atrás, hasta el momento adecuado más cercano. Para ello, haga clic en las flechas izquierda o derecha, o haga clic en <guilabel
+>Autoseleccionar</guilabel
+>. La herramienta autoseleccionar mueve la reunión a la fecha/hora más cercana en la que todos los asistentes estarán disponibles. Si el resultado no le satisface, arrastre los lados de la reunión hacia las horas que desea seleccionar. </para
+> </tip>
+ </sect1>
+</chapter>
+
+
diff --git a/help/es/usage-exec-summary.sgml b/help/es/usage-exec-summary.sgml
deleted file mode 100644
index 1aa771dd5e..0000000000
--- a/help/es/usage-exec-summary.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,240 +0,0 @@
-
-
-<!-- $Id: usage-exec-summary.sgml,v 1.3 2003/10/21 18:51:26 ettore Exp $ -->
-<!-- Traducción: Ismael -->
-<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida -->
-
-
-<!--
-<!DOCTYPE Chapter PUBLIC "-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN">
--->
-<chapter id="usage-summary">
- <title>Introducción al Resumen de Ximian Evolution </title>
-
- <sect1 id="summary-intro">
- <title>Uso de la herramienta Resumen</title>
- <para> El Resumen de Ximian Evolution puede mostrar todo lo que necesite saber con rapidez. Le mostrará las tareas de la jornada, cuánto correo tiene pendiente y mucho más.
- </para>
- <para> Para ver el Resumen haga clic en la barra de <guilabel>Atajos</guilabel> o en <guilabel>Resumen</guilabel>, al principio de la barra de <guilabel>Carpetas</guilabel>. La configuración de fábrica incluye:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> Informe meteorológico
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Titulares periodísticos a través de Internet
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Resumen de correo
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Citas
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Tareas
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect1>
- <sect1 id="customizing-summary">
- <title>Personalización de los módulos del Resumen</title>
- <para> Los módulos de <application>Evolution</application> pueden personalizarse para satisfacer sus necesidades. Por ejemplo puede elegir qué buzones de correo resumir y qué servicios de noticias quiere que aparezcan.
- </para>
-
-
- <note id="summary-http-proxy">
- <title>Uso del Resumen a través de un "proxy" HTTP</title>
- <para> Si utiliza un "proxy" HTTP <application>Ximian Evolution</application> lo encontrará a través del subsistema <systemitem>gnome-vfs</systemitem> antes de poder acceder a los servicios meteorológicos y de noticias a través de Internet. Ocurre lo mismo si quiere ver imágenes remotas en un mensaje de correo HTML.
-
- Puede configurar un proxy HTTP en Sistema de Archivos Virtual de GNOME (gnome-vfs) de tres maneras, que presentamos por orden de complejidad creciente:
-
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Uso de la herramienta VFS Proxy</term>
- <listitem>
- <para>
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Ejecute la orden "gnome-vfs-proxy-capplet" o elija la herramienta de configuración de HTTP Proxy en la Configuración de su escritorio en el menú panel.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba la dirección IP o el nombre del servidor de su proxy y presione el botón <guibutton>Aceptar</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Configuración con Nautilus</term>
- <listitem>
- <para>
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra una ventana de Nautilus
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Abra el menú <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Editar preferencias</guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Vaya a la sección <guilabel>Navigación</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Active la casilla <guilabel>Usar proxy HTTP</guilabel> y escriba la dirección del proxy HTTP en el cuadro de texto <guilabel>Dirección</guilabel>. </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Configuración con la orden gconftool</term>
- <listitem>
- <para>
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra una ventana de terminal.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba la orden <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/use-http-proxy "TRUE" </command>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba la orden <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-vfs/http-proxy-host "mi-proxy-url" </command>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba la orden <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/http-proxy-port "8080" </command>
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para> Para obtener más información acerca de la orden gconftool, consulte la página man correspondiente.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- </para>
-
- <para> En el Centro de control encontrará la herramienta de configuración del proxy.
- </para>
- </note>
-
-
- <sect2 id="customizing-summary-weather">
- <title>Personalización del Resumen meteorológico</title>
- <para> Para agregar una ciudad al resumen:
- <orderedlist numeration="arabic">
-
- <listitem>
- <para> En <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> elija <guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en la ficha <guilabel>Meteorología</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Elija la ciudad en la columna de la izquierda.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- <tip id="measurments">
- <title>¿Sistema métrico o anglosajón?</title>
- <para>
-
- <application>Evolution</application> implementa los sistemas métricos internacional y anglosajón para los informes meteorológicos. El sistema anglosajón corresponde al sistema británico pero se utiliza casi exclusivamente en EEUU. Gran Bretaña y el resto del mundo utilizan el sistema métrico.
- </para>
- </tip>
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="customizing-feeds">
- <title>Personalización de la captura de titulares</title>
- <para> Para personalizar la captura de titulares:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para>
-
- <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y elija <guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>. Entonces elija la ficha <guilabel>Fuentes de Noticias</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Elija en la columna de la izquierda las fuentes de titulares que quiera agregar a su resumen.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para> Es posible incluir titulares de orígenes personalizados. Evolution es capaz de utilizar titulares en formato RDF del sitio Web de su elección.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="customizing-mail">
- <title>Personalización del Resumen del correo</title>
- <para> Para personalizar el resumen de correo:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación <guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en la ficha <guibutton>Correo</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Elija la carpeta de correo que quiera ver en la columna de la izquierda.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="customizing-cal">
- <title>Personalización del Resumen de planificación</title>
- <para> Para personalizar el resumen de su calendario:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y a continuación <guilabel>Preferencias del Resumen</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Elija la ficha <guibutton>Planificación</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Indique si desea agrupar sus citas por un día, cinco, una semana o un mes.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Indique si desea mostrar todas las tareas o sólo las del día corriente.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-</chapter>
-
-
-
-
-
diff --git a/help/es/usage-exec-summary.xml b/help/es/usage-exec-summary.xml
new file mode 100644
index 0000000000..44ec9a00b6
--- /dev/null
+++ b/help/es/usage-exec-summary.xml
@@ -0,0 +1,246 @@
+
+<chapter id="usage-summary">
+ <title
+>Introducción al Resumen de Ximian Evolution</title>
+
+ <sect1 id="summary-intro">
+ <title
+>Uso de la herramienta Resumen</title>
+ <para
+> El Resumen de Ximian Evolution puede mostrar todo lo que necesite saber con rapidez. Le mostrará las tareas de la jornada, cuánto correo tiene pendiente y mucho más. </para>
+ <para
+> Para ver el Resumen haga clic en la barra de <guilabel
+>Atajos</guilabel
+> o en <guilabel
+>Resumen</guilabel
+>, al principio de la barra de <guilabel
+>Carpetas</guilabel
+>. La configuración de fábrica incluye: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Informe meteorológico </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Titulares periodísticos a través de Internet </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Resumen de correo </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Citas </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Tareas </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para>
+ </sect1>
+ <sect1 id="customizing-summary">
+ <title
+>Personalización de los módulos del Resumen</title>
+ <para
+> Los módulos de <application
+>Evolution</application
+> pueden personalizarse para satisfacer sus necesidades. Por ejemplo puede elegir qué buzones de correo resumir y qué servicios de noticias quiere que aparezcan. </para>
+
+
+ <note id="summary-http-proxy"
+> <title
+>Uso del Resumen a través de un "proxy" HTTP</title
+> <para
+> Si utiliza un «proxy» HTTP, <application
+>Ximian Evolution</application
+> debe ser capaz de encontrarlo a través del subsistema <systemitem
+>gnome-vfs</systemitem
+> antes de poder acceder a los servicios de información meteorológica y de noticias a través de Internet. Ocurre lo mismo si quiere ver imágenes remotas en un mensaje de correo HTML. </para
+> <para
+> La herramienta de configuración de «proxy» se encuentra en el Centro de Control. </para
+> </note>
+
+
+ <sect2 id="customizing-summary-weather">
+ <title
+>En el Centro de control encontrará la herramienta de configuración del proxy.</title>
+ <para
+> Personalización del Resumen meteorológico <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+> </menuchoice
+> y elija la herramienta<guilabel
+>Configuración del resumen</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> En <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+> </menuchoice
+> elija <guilabel
+>Preferencias del Resumen</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en la ficha <guilabel
+>Meteorología</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija la ciudad en la columna de la izquierda. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ <para
+> Debajo de la lista de ciudades puede elegir el tiempo, en segundos, entre cada actualización y si quiere ver las temperaturas en grados Celsius o Farenheit. </para>
+
+ </sect2>
+ <sect2 id="customizing-feeds">
+ <title
+><application
+>Evolution</application
+> implementa los sistemas métricos internacional y anglosajón para los informes meteorológicos. El sistema anglosajón corresponde al sistema británico pero se utiliza casi exclusivamente en EEUU. Gran Bretaña y el resto del mundo utilizan el sistema métrico.</title>
+ <para
+> Personalización de la captura de titulares <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+> </menuchoice
+> y lance la herramienta <guilabel
+>Configuración del resumen</guilabel
+>. Entonces elija la solapa <guilabel
+>Proveedores de noticias</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+> </menuchoice
+> y elija <guilabel
+>Preferencias del Resumen</guilabel
+>. Entonces elija la ficha <guilabel
+>Fuentes de Noticias</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija la ciudad en la columna de la izquierda. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ <para
+> También puede añadir sus propios proveedores de noticias. Evolution mostrará las noticias en RDF-XML del servidor de su elección. En la mayoría de los casos se trata de un archivo llamado «index.rdf». </para>
+
+ </sect2>
+ <sect2 id="customizing-mail">
+ <title
+>Es posible incluir titulares de orígenes personalizados. Evolution es capaz de utilizar titulares en formato RDF del sitio Web de su elección.</title>
+ <para
+> Personalización del Resumen del correo <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+> </menuchoice
+> y elija la herramienta<guilabel
+>Configuración del resumen</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+> </menuchoice
+> y a continuación <guilabel
+>Preferencias del Resumen</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Expande el árbol de carpetas para las carpetas que quier ver en el Resumen. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en la casilla a la izquierda de la carpeta. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="customizing-cal">
+ <title
+>Haga clic en <guibutton
+>Añadir</guibutton
+>.</title>
+ <para
+> Personalización del Resumen de planificación <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+> </menuchoice
+> y elija la herramienta<guilabel
+>Configuración del resumen</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+> </menuchoice
+> y a continuación <guilabel
+>Preferencias del Resumen</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija la ficha <guibutton
+>Planificación</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Indique si desea agrupar sus citas por un día, cinco, una semana o un mes. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/help/es/usage-mail-org.sgml b/help/es/usage-mail-org.sgml
deleted file mode 100644
index 55d5b078d0..0000000000
--- a/help/es/usage-mail-org.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,674 +0,0 @@
-<!-- $Id: usage-mail-org.sgml,v 1.3 2003/10/21 18:51:26 ettore Exp $ -->
-<!-- Traducción: irm -->
-<!-- Revisión: -->
-
-<chapter id="usage-mail-organize">
- <title>Organización y administración del correo electrónico</title>
- <para> Deseará probablemente organizar sus mensajes, por muy pocos que sean los que reciba cada día. Cuando cuente con un centenar de ellos, y quiera encontrar un mensaje de un mes de antig&uuml;edad, le resultará <emphasis>necesario</emphasis> poner orden y organizar su correo. Afortunadamente, <application>Ximian Evolution</application> cuenta con las herramientas necesarias para ayudarle en esta tarea.
- </para>
-
- <sect1 id="importing-mail-and-settings">
- <title>Importación de la configuración y de los mensajes existentes</title>
- <para> <application>Evolution</application> le permite importar mensajes y otros datos existentes: no tendrá que preocuparse por la pérdida de información anterior.
- </para>
- <sect2 id="importing-mail">
- <title>Importación de los mensajes de correo</title>
- <para> <application>Ximian Evolution</application> puede importar los tipos de archivos siguientes:
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>VCard o carpetas virtuales (.vcf, gcrd):</term>
- <listitem>
- <para> El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder exportar a formato VCard la libreta de direcciones de su otra aplicación.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>iCalendar (.ics):</term>
- <listitem>
- <para> Un formato utilizado para almacenar archivos de calendario. iCalendar es el programa utilizado por equipos de bolsillo PalmOS, así como Ximian <application>Evolution</application>, y Microsoft <application>Outlook</application>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):</term>
- <listitem>
- <para> El formato de archivos de Microsoft Outlook Express 4. Para otras versiones de Microsoft Outlook y Outlook Express, vea la solución descrita en la nota siguiente.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>MBox (mbox):</term>
- <listitem>
- <para> El formato de buzón de correo utilizado por los programas Mozilla, Netscape, Ximian Evolution, Eudora y muchos otros clientes de correo electrónico.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
- <para> Para importar sus mensajes existentes:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Haga clic en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem></menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> tras leer la pantalla de bienvenida.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Seleccione <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Busque el archivo que quiere importar en <application>Evolution</application>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Importar</guibutton>
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="importing-preferences">
- <title>Importación de las preferencias</title>
- <para> <application>Evolution</application> es capaz de importar sus mensajes, contactos y otra información existente desde otras aplicaciones, y facilitarle de este modo su transición a <application>Evolution</application>.
- </para>
- <para> Para importar su información existente:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Haga clic en <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Importar</guimenuitem></menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton> tras leer la pantalla de bienvenida.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Seleccione <guibutton>Importar datos y configuración de programas antiguos</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> La columna más a la izquierda muestra la aplicación donde se encuentra la información que desea importar. Seleccione ahora las casillas de cada componente para importar las distintas propiedades de cada aplicación.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Importar</guibutton>
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
-
- <para>
- <note>
- <title>Usuarios de Microsoft Outlook y Outlook Express</title>
- <para> Los programas Microsoft Outlook, y las versiones de Outlook Express posteriores a la versión 4, utilizan formatos propietarios que <application>Ximian Evolution</application> no puede leer ni importar. En el caso de los contactos, debe enviárselos por correo a si mismo, e importarlos por este procedimiento. En el caso de los mensajes, existe una solución más sencilla:
- <orderedlist numeration="arabic">
-
- <listitem>
- <para> Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o Eudora).
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Copie los archivos al sistema o a la partición que utiliza para <application>Ximian Evolution</application>.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Utilice la herramienta de importación del programa <application>Ximian Evolution</application> para importar estos archivos. Encontrará más explicaciones acerca del porqué y del cómo de este procedimiento en el sitio Web de asistencia de Ximian.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </note>
-
- <note>
- <title>Usuarios de Netscape</title>
- <para> Antes de importar mensajes desde Netscape, asegúrese de seleccionar <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Compactar todas las carpetas</guimenuitem></menuchoice>. Si no lo hace, <application>Ximian Evolution</application> también importará los mensajes borrados de las carpetas de mensajes eliminados.
- </para>
- </note>
-
- </para>
-
- </sect2>
- </sect1>
- <sect1 id="usage-mail-organize-columns">
- <title>Uso de cabeceras para ordenar los mensajes</title>
- <para> De forma predeterminada, la lista de mensajes incluye columnas con las cabeceras siguientes: el icono de un sobre que indica si el mensaje ha sido leído o contestado; un signo de admiración que indica la prioridad y los campos <guilabel>De</guilabel>, <guilabel>Asunto</guilabel> y <guilabel>Fecha</guilabel>. Puede arrastar las columnas para cambiar su orden o para eliminarlas.
-
- Para agregar columnas:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guimenuitem>Añadir una columna</guimenuitem>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Arrastre la columna hasta la posición deseada entre dos cabeceras existentes. Una flecha roja le indica el lugar donde quedará la columna.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para> Haga clic con el botón derecho en una de las cabeceras de columna para ver una lista de opciones:
- <variablelist>
- <varlistentry> <term><guimenuitem>Orden ascendente</guimenuitem>:</term>
- <listitem><para> Ordena los mensajes del primero al último.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term><guimenuitem>Orden descendente</guimenuitem>:</term>
- <listitem><para> Ordena los mensajes del último al primero.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term><guimenuitem>Agrupar por campo</guimenuitem>:</term>
- <listitem><para> Agrupa los mensajes en lugar de ordenarlos. Esta operación coloca los contactos que comparten propiedades idénticas, dentro de un campo especificado, en un grupo independiente, separado físicamente de los demás.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term><guimenuitem>Quitar esta columna</guimenuitem>:</term>
- <listitem>
- <para> Retira la columna de la pantalla. Para retirar columnas, también puede arrastrar y soltar la cabecera fuera de la lista.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term><guimenuitem>Selector de campos</guimenuitem>:</term> <listitem><para> Cuando selecciona este elemento, aparece un listado de cabeceras posibles; arrastre simplemente la que desee entre dos cabeceras existentes. Una flecha roja le muestra el lugar donde quedará colocada la columna.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="usage-mail-organize-folders">
- <title>Organización básica de carpetas</title>
- <para> <application>Ximian Evolution</application> utiliza carpetas para conservar los mensajes de correo, así como las tarjetas de direcciones y los calendarios. El programa le ofrece al principio unas pocas carpetas, como <guilabel>Entrada</guilabel>, <guilabel>Salida</guilabel> y <guilabel>Borradores</guilabel>, pero puede crear tantas otras como desee. Para crear carpetas nuevas, en el menú <guisubmenu>Archivo</guisubmenu>, seleccione <guimenuitem>Nuevo</guimenuitem> y a continuación <guimenu>Carpeta</guimenu>. <application>Ximian Evolution</application> le solicita el nombre y el tipo de carpeta, y le presenta un árbol de los directorios donde puede elegir la ubicación de la nueva carpeta.
- </para>
- <para> Cuando hace clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>, su nueva carpeta aparece en la <interface>vista de carpetas</interface>. A continuación, puede arrastrar y colocar mensajes o hacer clic en el icono <guibutton>Mover</guibutton> de la barra de herramientas. Si desea mover varios mensajes a la vez, para seleccionarlos haga clic en cada uno con la tecla <keycap>Ctrl</keycap> presionada, o utilice la tecla <keycap>Mayús</keycap> para selecciona un grupo de mensajes contiguos. Si crea un filtro con el <interface>Asistente de filtros</interface>, sus mensajes quedan ordenados automáticamente.
- </para>
-
- <warning id="imap-subfolders">
- <title>Subcarpetas en IMAP</title>
- <para> El buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea subcarpetas en el buzón de entrada, dejará de poder leer mensajes que existen en esta carpeta, hasta que las mueva hacia otro lugar.
- </para> </warning>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="usage-mail-organize-search">
- <title>Búsqueda de mensajes</title>
- <para> La mayoría de los clientes de correo son capaces de realizar búsquedas en los mensajes, pero <application>Ximian Evolution</application> lo hace aún más rápido. Puede realizar búsquedas sólo en el asunto, sólo en el cuerpo del mensaje, o hacerlo en el asunto y el cuerpo a la vez.
- </para>
- <para> Para iniciar la búsqueda, escriba una palabra o una frase en el área de texto bajo la barra de herramientas, y seleccione un opción de búsqueda:
- <variablelist>
- <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo o el asunto contiene</guilabel>:</term>
- <listitem>
- <para> Esta opción busca en el asunto y en el cuerpo de los mensajes la palabra o frase especificada en el campo de búsqueda.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term> <guilabel>El cuerpo contiene</guilabel>:</term>
- <listitem>
- <para> La búsqueda se realiza únicamente en el texto del mensaje, no en el asunto.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term><guilabel>El asunto contiene:</guilabel></term>
- <listitem>
- <para> Esta opción mostrará los mensajes cuya línea asunto incluye el texto buscado. La búsqueda no se realiza en el cuerpo del mensaje.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term><guilabel>El cuerpo no contiene:</guilabel></term>
- <listitem>
- <para> Encuentra todos los mensajes que no incluyen el texto buscado en el cuerpo del mensaje. También mostrará los mensajes en los que el texto buscado aparece en la línea del asunto, cuando no en el cuerpo del mensaje.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term><guilabel>El asunto no contiene:</guilabel></term>
- <listitem>
- <para> Encuentra todos los mensajes cuyo asunto no contiene el texto buscado.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- Tras escribir la frase buscada, presione <keycap>Intro</keycap>. <application>Ximian Evolution</application> le muestra los resultados de la búsqueda en la lista de mensajes.
- </para>
-
- <para> Si piensa volver a repetir la búsqueda, puede conservarla en una carpeta virtual: para ello, seleccione <guilabel>Guardar búsqueda como carpeta virtual</guilabel>.
- </para>
-
- <para> Cuando no necesite buscar más, para mostrar de nuevo todos los mensajes, elija <guimenuitem>Mostrar todos</guimenuitem> en la lista desplegable <guilabel>Búsqueda</guilabel>. Si le gusta hacer de listo, ponga simplemente un espacio en blanco: como todos los mensajes incluyen al menos un espacio en blanco, comprobará que todos aparecen en la carpeta.
- </para>
-
- <para> Si prefiere realizar una búsqueda más compleja, abra el cuadro de diálogo de búsqueda avanzada: para ello, seleccione <guilabel>Avanzado...</guilabel> en la lista desplegable <guilabel>Búsqueda</guilabel>. A continuación, defina su criterios de búsqueda (cada uno con las mismas opciones que las que ya vimos en la barra de búsqueda normal), y especifique si desea que los mensajes encontrados coincidan con todos, o sólo con uno de los criterios. Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> para buscar estos mensajes.
- </para>
-
- <para> Éste es un procedimiento similar al que le permite ordenar mensajes mediante filtros y carpetas virtuales, que describiremos en secciones siguientes.
- </para>
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="usage-mail-organize-filters">
- <title>Creación de reglas para organizar automáticamente el correo</title>
- <para> Los filtros trabajan de forma muy parecida a la del departamento de correo de una organización de gran tamaño. Su cometido es el de empaquetar, ordenar y distribuir el correo en varias carpetas. Además, es posible aplicar sobre un mismo mensaje filtros múltiples, asociados a acciones múltiples, para manipularlo de numerosas formas. Por ejemplo, sus filtros pueden crear copias de un mismo mensaje en múltiples carpetas; pueden también conservar o incluso mandar una copia a otra persona, y todo de forma rápida. Por supuesto, estas operaciones son también más rápidas y flexibles que una persona real colocada ante un montón de sobres.
- </para>
-
-
- <tip id="easy-filter">
- <title>Creación rápida de filtros</title>
- <para> Existe un procedimiento rápido y sencillo para crear filtros o carpetas virtuales. En la lista de mensajes, haga clic con el botón derecho en el mensaje deseado y en el submenú <guimenuitem>Crear una regla con el mensaje</guimenuitem> seleccione una de las opciones disponibles.
- </para> </tip>
-
- <sect2 id="usage-mail-org-filters-new">
- <title>Creación de filtros</title>
- <para> Para crear un nuevo filtro:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba el nombre de filtro en el campo <guilabel>Nombre de la regla</guilabel>. Para cada criterio, seleccione en primer lugar las partes de los mensajes que desea examinar con el filtro:
-
- <itemizedlist>
- <listitem><para> Remitente - La dirección del remitente.
- </para></listitem>
-
-
- <listitem><para> Destinatarios - Los destinatarios del mensaje.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Asunto - La línea asunto del mensaje.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Cabecera específica - El filtro puede examinar cualquier cabecera deseada, por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el nombre de la cabecera en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en el segundo.
-
-
- <note id="multiple-repeated-headers">
- <title>Cabeceras repetidas</title>
- <para> Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Resent-From: con «engineering@rupertcorp.com» y a continuación la redefine como «marketing@rupertcorp.com», Evolution aplicará el filtro como si la segunda declaración no apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias cabeceras varias veces, utilice una expresión regular.
- </para>
- </note>
-
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Cuerpo del mensaje - Busca en el texto efectivo del mensaje.
- </para></listitem>
-
- <listitem>
- <para> Expresión - Sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en <application>Ximian Evolution</application>.
- </para>
-
-<para>
-
- <note id="lots-of-filters">
- <title>¿Qué ocurre si varios filtros coinciden con un mismo mensaje?</title>
- <para> Cuando varios filtros coinciden con un mismo mensaje, éstos se aplican en orden, excepto cuando uno de los filtros contiene la acción <guibutton>Parar el proceso</guibutton>. Si esta acción aparece en un filtro, los demás filtros no afectarán una segunda vez a un mismo mensaje.
- </para>
- </note>
-</para>
- </listitem>
-
-
-
- <listitem><para> Fecha de envío - Filtra los mensajes en función de la fecha de envío: en primer lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: <guilabel>antes</guilabel> de una hora determinada, <guilabel>después de</guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La fecha y hora del mensaje se compara con la hora del sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica elegida en el calendario. Es incluso posible buscar mensajes dentro de un intervalo de tiempo relativo al filtro, por ejemplo, para buscar mensajes dentro de los dos últimos días.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Fecha de recepción - Funciona del mismo modo que la opción <guilabel>Fecha de envío</guilabel>, excepto que compara la fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Puntuación - Los mensajes utilizan de un rango de prioridades entre -3 (mínima importancia) y 3 (máxima importancia). Unos filtros pueden establecer la prioridad de los mensajes recibidos, mientras otros se aplican únicamente a aquellos mensajes con una prioridad determinada.
- </para></listitem>
-
- <listitem>
- <para> Tamaño (Kb) - Ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Estado - Ejecuta un filtro en función del estado del mensaje, por ejemplo «Nuevo».
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Adjuntos - Crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Lista de correo - Aplica un filtro en función de la lista de correo de donde proviene el mensaje.
- </para>
- <note>
- <title>¿Cómo funcionan los filtros sobre listas de correo?</title>
- <para> Un filtro sobre listas de correo busca en realidad una cabecera específica llamada <computeroutput>X-BeenThere</computeroutput>, utilizada para identificar las listas de correo, u otros redistribuidores de correo.
- </para>
- </note>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Coincide con expresión regular - Si sabe cómo construir una expresión
- <glossterm
- linkend="regular-expression">regex</glossterm> (del inglés «regular expression»), aquí tiene la ocasión de demostrar sus conocimientos.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Cuenta de origen - Aplica un filtro en función del servidor de donde provienen los mensajes. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la lista desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más de un origen de correo.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Seleccione el criterio de la condición. Si desea utilizar múltiples criterios haga clic en <guibutton>Añadir criterio</guibutton> y repita el paso anterior.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Seleccione la acciones del filtro en la sección <guilabel>Entonces</guilabel>. Puede seleccionar cualquiera las opciones siguientes.
- <itemizedlist>
- <listitem><para> Mover a la carpeta - Al seleccionar este elemento, <application>Ximian Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. Haga clic en el botón <guibutton>&lt;pulse aquí para seleccionar una carpeta&gt;</guibutton>.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Copiar a la carpeta - Al seleccionar este elemento, <application>Ximian Evolution</application> colocará los mensajes en la carpeta especificada. Haga clic en el botón <guibutton>&lt;pulse aquí para seleccionar una carpeta&gt;</guibutton>.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Reenviar a la dirección - Seleccione esta opción y escriba la dirección del destinatario que recibirá una copia del mensaje.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Borrar - Marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el mensaje de nuevo, al menos hasta que seleccione <guimenuitem>Purgar</guimenuitem> el correo.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Parar el proceso - Especifique si desea que todos los demás filtros pasen por alto este mensaje, porque con las acciones definidas es suficiente.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Asignar color - Seleccione este elemento para que <application>Ximian Evolution</application> resalte el mensaje con el color especificado.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Asignar puntuación - Por ejemplo, puede asignar una prioridad mayor a todos los mensajes que contengan en algún lugar del cuerpo la palabra «importante». En un filtro posterior, podrá entonces reordenar los mensajes en función de su valor de prioridad.
- </para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Poner estado - Si desea agregar múltiples acciones al filtro, haga clic en <guibutton>Añadir acción</guibutton> y repita el paso anterior.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
-
- <note id="when-filters-go-wrong">
- <title>¿Cuándo se aplican los filtros?</title>
- <para> Si utiliza el protocolo POP para transferir el correo desde su servidor hacia su equipo local, los filtros se aplican sobre los mensajes entrantes cada vez que comprueba la presencia de correo nuevo.
- </para>
- <para> Si almacena su correo en el servidor y utiliza el protocolo IMAP para comprobarlos, los filtros intervienen cada vez que abre el buzón de entrada. En algunos casos, cierto número de mensajes sin leer aparecen en el buzón de entrada; cuando hace clic en el buzón de entrada, los filtros se aplican y a continuación los mensajes se mueven hacia otro lugar.
- </para>
- <para> Si utiliza la herramienta Ximian Connector para almacenar su correo en un servidor Exchange, los filtros se aplican sólo cuando abre el buzón de entrada y selecciona <menuchoice><guimenu>Acciones</guimenu><guimenuitem>Aplicar filtros</guimenuitem></menuchoice>, o presiona la combinación de teclas <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Y</keycap></keycombo>
- </para>
- </note>
- <example id="filter-example">
- <title>Utilización de un filtro para evitar el correo basura</title>
- <para> Un buen indicador de «spam» o envíos masivos (en inglés «bulk») suele ser la presencia de un encabezado <computeroutput>Precedence: Bulk</computeroutput> en algún punto del mensaje. Por supuesto, no todos lo envíos masivos son «spam», y existen mensajes aceptables (como las listas de correo a las que se suscribe, por ejemplo) que también se califican como «bulk». Sin embargo, si opta por filtrar dicha cabecera, podrá interceptar un gran número de mensajes que no desea recibir.
- </para>
-
-
- <para> Para interceptar y marcar automáticamente estos mensajes para su eliminación, siga los pasos siguientes:
- <orderedlist>
-
- <listitem><para> Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Filtros</guimenuitem></menuchoice>.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton>.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Defina la primera parte del criterio para buscar una <guilabel>Cabecera específica</guilabel>.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Escriba <userinput>Precedence</userinput> como nombre de la cabecera.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Seleccione la opción <guilabel>contiene</guilabel> en la segunda lista desplegable.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Escriba <userinput>Bulk</userinput> como contenido buscado. Ahora está trabajando con todos los mensajes que contienen la palabra «Bulk» dentro de la cabecera «Precedence».
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Para aplicar acciones, seleccione «Mover a la carpeta» y elija la carpeta donde desea colocar el correo encontrado.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Si lo desea, agregue otra acción, y elija <guilabel>Borrar</guilabel>.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Haga clic en Aceptar. Ha terminado.
- </para></listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </example>
- </sect2>
-
-
-
- <sect2 id="filters-edit">
- <title>Edición de filtros</title>
- <para> Para modificar un filtro:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Filtros</guimenuitem> </menuchoice>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Seleccione el filtro dentro de la sección <guilabel>Reglas de filtrado</guilabel> y haga clic en <guibutton>Modificar</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Modifique los parámetros deseados.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del editor de filtros.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton> en la ventana del administrador de filtros.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="filters-deleting">
- <title>Eliminación de filtros</title>
- <para> Para eliminar un filtro:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenu>Filtros</guimenu> </menuchoice>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Seleccione el filtro y haga clic en <guibutton>Borrar</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para>
- <note>
- <title>Cambio de nombres de carpetas y de filtros</title>
- <para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> El correo entrante que los filtros no desplazan hacia otro sitio permanecen en la carpeta de entrada; asimismo, el correo saliente no desplazado acaba en la carpeta de correo enviado. Debe por tanto asegurarse de cambiar los filtros asociados.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </note>
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="usage-mail-organize-vfolders">
- <title>Organización avanzada con carpetas virtuales</title>
- <para> Si los filtros no le resultan lo suficientemente flexibles, o si se encuentra ejecutando la misma búsqueda una y otra vez, considere la solución de las carpetas virtuales. Las carpetas virtuales (o «vFolders»), son una solución avanzada de <application>Ximian Evolution</application> para consultar los mensajes de correo. Las carpetas virtuales ayudan a controlar la situación cuando recibe una gran cantidad de correo, o cuando olvida con frecuencia a dónde mueve los mensajes.
- </para>
- <para> Una carpeta virtual es realmente un híbrido de todas las demás herramientas de organización: es parecido a una carpeta, opera como una función de búsqueda y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una carpeta convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una vista de mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los mensajes incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de criterios elegidos de antemano.
- </para>
-
- <para> A medida que recibe o borra los mensajes que cumplen con los criterios de la carpeta virtual, <application>Ximian Evolution</application> los incluye o los borra automáticamente de su lista de contenidos. Cuando borra un mensaje, queda eliminado de la carpeta donde existe realmente, así como de cualquier carpeta virtual con la que es posible consultarlo.
- </para>
-
- <para> Imagine un negocio donde se intenta administrar el flujo de mensajes enviados por centenares de distribuidores y clientes; o una universidad con grupos de cursos, profesores, servicios administrativos y estudiantes que se solapan y evolucionan. Cuanto mayor sea el número de mensajes que consiga organizar, menos riesgo corre de sufrir el colapso en un sistema de organización que no es lo bastante flexible. Las carpetas virtuales contribuyen a mejorar la organización porque permiten administrar conjuntos solapados de un modo que resulta imposible de diseñar con sistemas tradicionales de carpetas y filtros.
- </para>
-
-
- <note id="unmatched-vfolder">
- <title>La carpeta virtual «no coincidente»</title>
- <para> La carpeta virtual no coincidente es el espejo de todas las demás carpetas virtuales: contiene todos los mensajes que no cumplen los criterios satisfechos por las demás carpetas virtuales.
- </para>
- <para> Si utiliza un sistema de almacenamiento remoto como IMAP o Microsoft Exchange, donde las búsquedas se realizan a través de carpetas virtuales, la carpeta virtual no coincidente se adapta a su vez y también explora las carpetas remotas. Si no crea ninguna carpeta virtual que busque en almacenes remotos, la carpeta virtual No coincidente tampoco los buscará.
- </para>
- </note>
-
-
- <example id="usage-mail-organize-vFolders-ex">
- <title>Carpetas, búsquedas y carpetas virtuales</title>
- <para> Para organizar su correo, Juan define una carpeta virtual para los mensajes enviados por su amiga y compañera de trabajo Ana. También tiene otra para los mensajes que incluyen ximian.com en la dirección, y <application>Ximian Evolution</application> en la línea del asunto, con el fin de conservar la traza de las personas que trabajan con él en el desarrollo de <application>Evolution</application>. Si Ana le manda un mensaje acerca de cualquier otro tema que <application>Ximian Evolution</application>, éste sólo aparece en la carpeta llamada «Ana». Cuando Ana le envía un correo acerca de la interfaz de usuario de <application>Evolution</application>, el mensaje aparece tanto en la carpeta virtual «Ana», como en la también carpeta virtual «Debate interno acerca de Evolution».
- </para>
- </example>
-
- <!-- (INSERT SCREENSHOT HERE: vFolders in action) -->
-
- <sect2 id="vfolder-create">
- <title>Creación de carpetas virtuales</title>
- <para> Para crear una carpeta virtual:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Seleccione <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Editor de carpetas virtuales</guimenuitem> </menuchoice>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Añadir</guibutton>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba un nombre para la carpeta virtual en el campo <guilabel>Nombre de la regla</guilabel>.
-
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Seleccione el criterio de búsqueda. Para cada criterio, seleccione en primer lugar qué partes de los mensajes desea examinar durante la búsqueda:
- <itemizedlist>
- <listitem><para> Remitente - La dirección del remitente.
- </para></listitem>
-
-
- <listitem><para> Destinatarios - Los destinatarios del mensaje.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Asunto - La línea asunto del mensaje.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Cabecera específica - La carpeta virtual puede examinar cualquier cabecera deseada, por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el nombre de la cabecera en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en el segundo.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Cuerpo del mensaje - Busca en el texto efectivo del mensaje.
- </para></listitem>
-
- <listitem>
- <para> Expresión - Sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir carpetas virtuales en <application>Ximian Evolution</application>.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem><para> Fecha de envío - Busca mensajes en función de la fecha de envío: en primer lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: <guilabel>antes</guilabel> una hora determinada, <guilabel>después de</guilabel> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La carpeta virtual compara la fecha y hora del mensaje se compara con la hora del sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica elegida en el calendario. Es incluso posible buscar mensajes dentro de un intervalo de tiempo relativo al filtro, por ejemplo, para buscar mensajes dentro de los dos últimos días.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Fecha de recepción - Funciona del mismo modo que la opción <guilabel>Fecha de envío</guilabel>, excepto que compara la fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Puntuación - Los mensajes utilizan de un rango de prioridades entre -3 (mínima importancia) y 3 (máxima importancia). Unas Carpetas virtuales pueden establecer la prioridad de los mensajes recibidos, mientras otras se aplican únicamente a aquellos mensajes con una prioridad determinada.
- </para></listitem>
-
- <listitem>
- <para> Tamaño (Kb) - Ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Estado - Realiza una búsqueda sobre el estado del mensaje, por ejemplo «Nuevo».
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Adjuntos - Crea una carpeta virtual en función de si el mensaje contiene un adjunto.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Lista de correo - Busca en función de la lista de correo de donde provienen los mensajes.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Cuenta de origen - Busca mensajes en función del servidor de donde provienen. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la lista desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más de un origen de correo.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Seleccione las carpetas de origen. Puede seleccionar:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> únicamente carpetas especificadas
- <note>
- <para> En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior.
- </para>
- </note>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> con todas las carpetas locales
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> con todas las carpetas remotas activas
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Con todas las carpetas locales y remotas activas
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para> Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta virtual para poder incluir los mensajes de dicho origen.
- </para>
- <para> <figure id="usage-mail-vfolder-fig-createrule">
- <title>Selección de una regla de carpeta virtual</title>
- <screenshot> <screeninfo>Creación de una regla de carpeta virtual</screeninfo> <mediaobject> <imageobject>
- <imagedata fileref="figures/vfolder-createrule-fig" format="PNG"
- srccredit="Aaron Weber"> </imageobject> </mediaobject>
- </screenshot> </figure>
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-</chapter>
-
-
diff --git a/help/es/usage-mail-org.xml b/help/es/usage-mail-org.xml
new file mode 100644
index 0000000000..80932df89f
--- /dev/null
+++ b/help/es/usage-mail-org.xml
@@ -0,0 +1,1152 @@
+<chapter id="usage-mail-organize">
+ <title
+>Organización y administración del correo electrónico</title>
+ <para
+> Deseará probablemente organizar sus mensajes, por muy pocos que sean los que reciba cada día. Cuando cuente con un centenar de ellos, y quiera encontrar un mensaje de un mes de antigüedad, le resultará <emphasis
+>necesario</emphasis
+> poner orden y organizar su correo. Afortunadamente, <application
+>Ximian Evolution</application
+> cuenta con las herramientas necesarias para ayudarle en esta tarea. </para>
+
+ <sect1 id="importing-mail-and-settings">
+ <title
+>Importación de la configuración y de los mensajes existentes</title>
+ <para
+> <application
+>Evolution</application
+> permite importar mensajes y otros datos existentes: no tendrá que preocuparse por la pérdida de información anterior. </para>
+ <sect2 id="importing-mail">
+ <title
+>Importar correo electrónico y otros datos</title>
+ <para
+> <application
+>Ximian Evolution</application
+> puede importar los siguientes tipos de archivos: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>VCard (.vcf, gcrd):</term
+> <listitem
+> <para
+> El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder exportar a formato VCard la libreta de direcciones de su otra aplicación. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>iCalendar (.ics):</term
+> <listitem
+> <para
+> Un formato utilizado para almacenar archivos de calendario. iCalendar es el programa utilizado por equipos de bolsillo PalmOS, así como Ximian <application
+>Evolution</application
+>, y Microsoft <application
+>Outlook</application
+>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):</term
+> <listitem
+> <para
+> El formato de archivos de Microsoft Outlook Express 4. Para otras versiones de Microsoft Outlook y Outlook Express, vea la solución descrita en la nota siguiente. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Formato de intercambio de datos de LDAP (LDIF):</term
+> <listitem
+> <para
+> Un formato de datos estándar para tarjetas de visita. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>MBox (mbox):</term
+> <listitem
+> <para
+> El formato de buzón de correo utilizado por los programas Mozilla, Netscape, Ximian Evolution, Eudora y muchos otros clientes de correo electrónico. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+ <para
+> Para importar sus mensajes existentes: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Importar</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Siguiente</guibutton
+> tras leer la pantalla de bienvenida. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Seleccione <guibutton
+>Importar un único archivo</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Busque el archivo que quiere importar en <application
+>Evolution</application
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Importar</guibutton
+> </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="importing-preferences">
+ <title
+>Importación de las preferencias</title>
+ <para
+> <application
+>Evolution</application
+> es capaz de importar sus mensajes, contactos y otra información existente desde otras aplicaciones, y facilitarle de este modo su transición a <application
+>Evolution</application
+>. </para>
+ <para
+> Para importar su información existente: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Importar</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Siguiente</guibutton
+> tras leer la pantalla de bienvenida. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Seleccione <guibutton
+>Importar datos y configuración de programas antiguos</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> La columna más a la izquierda muestra la aplicación donde se encuentra la información que desea importar. Seleccione ahora las casillas de cada componente para importar las distintas propiedades de cada aplicación. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Siguiente</guibutton
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Importar</guibutton
+> </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+
+ <para
+> <note
+> <title
+>Usuarios expertos de Microsoft Outlook y Outlook Express</title
+> <para
+> Microsoft Outlook y las versiones de Outlook Express posteriores a la versión 4, utilizan formatos propietarios que <application
+>Ximian Evolution</application
+> no puede leer ni importar. En el caso de los contactos, debe enviárselos por correo a si mismo, e importarlos por este procedimiento. En el caso de los mensajes, existe una solución más sencilla: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o Eudora). </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Copie los archivos al sistema o a la partición que utiliza para <application
+>Ximian Evolution</application
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Utilice la herramienta de importación del programa <application
+>Ximian Evolution</application
+> para importar estos archivos. Encontrará más explicaciones acerca del porqué y del cómo de este procedimiento en el sitio Web de asistencia de Ximian. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+> </note
+> <note
+> <title
+>Usuarios de Netscape</title
+> <para
+> Antes de importar mensajes desde Netscape, asegúrese de seleccionar <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Compactar todas las carpetas</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Si no lo hace, <application
+>Ximian Evolution</application
+> también importará los mensajes borrados de las carpetas de mensajes eliminados. </para
+> </note
+> </para>
+
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <sect1 id="usage-mail-organize-columns">
+ <title
+>Uso de cabeceras para ordenar los mensajes</title>
+ <para
+> De forma predeterminada, la lista de mensajes incluye columnas con las cabeceras siguientes: el icono de un sobre que indica si el mensaje ha sido leído o contestado; un signo de admiración que indica la prioridad y los campos <guilabel
+>De</guilabel
+>, <guilabel
+>Asunto</guilabel
+> y <guilabel
+>Fecha</guilabel
+>. Puede arrastar las columnas para cambiar su orden o para eliminarlas. Para agregar columnas: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic con el botón derecho sobre las cabeceras de las columnas </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guimenuitem
+>Añadir una columna</guimenuitem
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Arrastre la columna hasta la posición deseada entre dos cabeceras existentes. Una flecha roja le indica el lugar donde quedará la columna. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ <para
+> Haga clic con el botón derecho en una de las cabeceras de columna para ver una lista de opciones: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+><guimenuitem
+>Orden ascendente</guimenuitem
+>:</term
+> <listitem
+><para
+> Ordena los mensajes del primero al último. </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guimenuitem
+>Orden descendente</guimenuitem
+>:</term
+> <listitem
+><para
+> Ordena los mensajes del último al primero. </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guimenuitem
+>Quitar esta columna</guimenuitem
+>:</term
+> <listitem
+> <para
+> Retira la columna de la pantalla. Para retirar columnas, también puede arrastrar y soltar la cabecera fuera de la lista. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guimenuitem
+>Personalizar vista actual</guimenuitem
+>:</term
+> <listitem
+><para
+> Elija este elemento para escoger un orden de los mensajes más complejo o para elegir qué columnas quiere ver con la información de sus mensajes. </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+
+ <sect2 id="usage-mail-organize-columns-followup">
+ <title
+>Ordenando la columna con la característica de Marca de seguimiento</title>
+ <para
+> Una manera de asegurar de no olvidarse de un mensaje es con la función de <guilabel
+>Seguimiento</guilabel
+>. Para usarla, seleccione uno o más mensajes y pinche con el botón derecho sobre uno de ellos y elija <guimenuitem
+>Seguimiento</guimenuitem
+>. Se abrirá un diálogo que le servirá para elegir el tipo de marca y la fecha de vencimiento. </para>
+ <para
+> Con <guilabel
+>Marcar</guilabel
+> especifica qué acción es la que se quiere recordar a sí mismo. Tiene varias disponibles, como <guilabel
+>Llamar</guilabel
+>,<guilabel
+> Reenviar</guilabel
+> y <guilabel
+> Responder</guilabel
+>, pero puede escribir la nota o acción que prefiera. Si lo desea también puede fijar una fecha de caducidad para la marca. </para>
+ <para
+> Una vez que ha añadido una marca, puede remarcar el mensaje como terminado o eliminar la marca pinchando con el botón derecho sobre el mensaje y eligiendo <guilabel
+>Marcar como terminado</guilabel
+> o <guilabel
+>Quitar marca</guilabel
+>. </para>
+
+ <para
+> Cuando lea un mensaje marcado, y en la parte superior derecha del mismo, aparcerá una nota con el estado de la bandera, antes de la cabecera del mensaje. Al ver un mensaje atrasado podrá decirle algo como <guilabel
+>Llamar antes del 7 de abril de 2003 a las 5:00 PM </guilabel
+> </para>
+
+ <para
+> Las marcas le pueden ayudar a organizar su correo de varias maneras. Por ejemplo, puede añadir a la lista de mensajes una columna de <interface
+>Marca de seguimiento</interface
+> y poder ordenarlos por ese campo. También puede crear una carpeta virtual que muestre todos los mensajes marcados que tiene y quitarles las marcas cuando haya acabado, de manera que la carpeta sólo contenga mensajes pendientes. </para>
+
+ </sect2>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="usage-mail-organize-folders">
+ <title
+>Organización básica de carpetas</title>
+ <para
+> <application
+>Ximian Evolution</application
+> utiliza carpetas para conservar los mensajes de correo, así como las tarjetas de direcciones y los calendarios. El programa le ofrece al principio unas pocas carpetas, como <guilabel
+>Entrada</guilabel
+>, <guilabel
+>Salida</guilabel
+> y <guilabel
+>Borradores</guilabel
+>, pero puede crear tantas otras como desee. Para crear carpetas nuevas, en el menú <guisubmenu
+>Archivo</guisubmenu
+>, seleccione <guimenuitem
+>Nuevo</guimenuitem
+> y a continuación <guimenu
+>Carpeta</guimenu
+>. <application
+>Ximian Evolution</application
+> le solicita el nombre y el tipo de carpeta, y le presenta un árbol de los directorios donde puede elegir la ubicación de la nueva carpeta. </para>
+ <para
+> Cuando hace clic en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+>, su nueva carpeta aparece en la <interface
+>vista de carpetas</interface
+>. A continuación, puede arrastrar y colocar mensajes o hacer clic en el icono <guibutton
+>Mover</guibutton
+> de la barra de herramientas. Si desea mover varios mensajes a la vez, para seleccionarlos haga clic en cada uno con la tecla <keycap
+>Ctrl</keycap
+> presionada, o utilice la tecla <keycap
+>Mayús</keycap
+> para selecciona un grupo de mensajes contiguos. Si crea un filtro con el <interface
+>Asistente de filtros</interface
+>, sus mensajes quedan ordenados automáticamente. </para>
+
+ <warning id="imap-subfolders">
+ <title
+>Subcarpetas en IMAP</title>
+ <para
+> El buzón de entrada de la mayoría de los servidores IMAP no puede contener a la vez subcarpetas y mensajes. Cuando crea carpetas adicionales en su servidor de correo IMAP, debe hacerlas partir de la raíz del árbol de carpetas de cuentas IMAP, y no desde el buzón de entrada. Si crea subcarpetas en el buzón de entrada, dejará de poder leer mensajes que existen en esta carpeta, hasta que las mueva hacia otro lugar. </para>
+ </warning>
+
+ </sect1
+>
+
+ <sect1 id="usage-mail-organize-search">
+ <title
+>Búsqueda de mensajes</title>
+ <para
+> La mayoría de los clientes de correo son capaces de realizar búsquedas en los mensajes, pero <application
+>Ximian Evolution</application
+> lo hace aún más rápido. Puede realizar búsquedas sólo en el asunto, sólo en el cuerpo del mensaje, o hacerlo en el asunto y el cuerpo a la vez. </para>
+ <para
+> Para iniciar la búsqueda, escriba una palabra o una frase en el área de texto bajo la barra de herramientas, y seleccione un opción de búsqueda: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>El cuerpo o el asunto contiene</guilabel
+>:</term
+> <listitem
+> <para
+> Esta opción busca en el asunto y en el cuerpo de los mensajes la palabra o frase especificada en el campo de búsqueda. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+> <guilabel
+>El cuerpo contiene</guilabel
+>:</term
+> <listitem
+> <para
+> La búsqueda se realiza únicamente en el texto del mensaje, no en el asunto. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>El asunto contiene:</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Esta opción mostrará los mensajes cuya línea asunto incluye el texto buscado. La búsqueda no se realiza en el cuerpo del mensaje. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>El cuerpo no contiene:</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Encuentra todos los mensajes que no incluyen el texto buscado en el cuerpo del mensaje. También mostrará los mensajes en los que el texto buscado aparece en la línea del asunto, cuando no en el cuerpo del mensaje. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guilabel
+>El asunto no contiene:</guilabel
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Encuentra todos los mensajes cuyo asunto no contiene el texto buscado. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> Tras escribir la frase buscada, presione <keycap
+>Intro</keycap
+>. <application
+>Ximian Evolution</application
+> le muestra los resultados de la búsqueda en la lista de mensajes. </para>
+
+ <para
+> Si cree que va a necesitar la búsqueda más tarde puede guardarla y ejecutarla luego. Solamente tiene que pinchar en <guimenuitem
+>Guardar búsqueda</guimenuitem
+> en el menú <guimenu
+>Buscar</guimenu
+>. Después, podrá ejecutar esa búsqueda en cualquier carpeta eligiéndola del menú <guimenu
+>Buscar</guimenu
+>. En lugar de eso puede que lo que quiera sea crear una carpeta virtual. Para saber más consulte <xref linkend="usage-mail-organize-vfolders"/>. </para>
+
+ <para
+> Cuando haya acabado con la búsqueda y quiera volver para ver de nuevo todos los mensajes, elija <guimenuitem
+>Mostrar todos</guimenuitem
+> en la lista desplegable <guilabel
+>Búsqueda</guilabel
+> o haga una búsqueda sin escribir ningún patrón. </para>
+
+ <para
+> Si prefiere realizar una búsqueda más compleja, abra el cuadro de diálogo de búsqueda avanzada: para ello, seleccione <guilabel
+>Avanzado...</guilabel
+> en la lista desplegable <guilabel
+>Búsqueda</guilabel
+>. A continuación, defina su criterios de búsqueda (cada uno con las mismas opciones que las que ya vimos en la barra de búsqueda normal), y especifique si desea que los mensajes encontrados coincidan con todos, o sólo con uno de los criterios. Haga clic en <guibutton
+>Buscar</guibutton
+> para buscar estos mensajes. </para>
+
+ <para
+> Éste es un procedimiento similar al que le permite ordenar mensajes mediante filtros y carpetas virtuales, que describiremos en secciones siguientes. </para>
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="usage-mail-organize-filters">
+ <title
+>Creación de reglas para organizar automáticamente el correo</title>
+ <para
+> Los filtros trabajan de forma muy parecida a la del departamento de correo de una organización de gran tamaño. Su cometido es el de empaquetar, ordenar y distribuir el correo en varias carpetas. Además, es posible aplicar sobre un mismo mensaje filtros múltiples, asociados a acciones múltiples, para manipularlo de numerosas formas. Por ejemplo, sus filtros pueden crear copias de un mismo mensaje en múltiples carpetas; pueden también conservar o incluso mandar una copia a otra persona, y todo de forma rápida. Por supuesto, estas operaciones son también más rápidas y flexibles que una persona real colocada ante un montón de sobres. </para>
+
+
+ <tip id="easy-filter"
+> <title
+>Creación rápida de filtros</title
+> <para
+> Existe un procedimiento rápido y sencillo para crear filtros o carpetas virtuales. En la lista de mensajes, haga clic con el botón derecho en el mensaje deseado y en el submenú <guimenuitem
+>Crear una regla con el mensaje</guimenuitem
+> seleccione una de las opciones disponibles. </para
+> </tip>
+
+ <sect2 id="usage-mail-org-filters-new">
+ <title
+>Creación de filtros</title>
+ <para
+> Para crear un nuevo filtro: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Seleccione <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Filtros</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Añadir</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Escriba el nombre de filtro en el campo <guilabel
+>Nombre de la regla</guilabel
+>. Para cada criterio, seleccione en primer lugar las partes de los mensajes que desea examinar con el filtro: <itemizedlist
+> <listitem
+><para
+> Remitente: la dirección del remitente. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Destinatarios: los destinatarios del mensaje. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Asunto: la línea asunto del mensaje. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Cabecera específica: el filtro puede examinar cualquier cabecera deseada, por muy oscura o personalizada que sea. Escriba el nombre de la cabecera en el primer cuadro de texto, y el texto buscado en el segundo. <note id="multiple-repeated-headers"
+> <title
+>Cabeceras repetidas</title
+> <para
+> Si en un mensaje aparece más de una vez la misma cabecera, Evolution sólo se fija en la primera, aunque en la segunda el contenido sea diferente. Por ejemplo, si un mensaje declara la cabecera Resent-From: con «engineering@rupertcorp.com» y a continuación la redefine como «marketing@rupertcorp.com», Evolution aplicará el filtro como si la segunda declaración no apareciera. Para filtrar mensajes que utilizan varias cabeceras varias veces, utilice una expresión regular. </para
+> </note
+> </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Cuerpo del mensaje:busca en el texto efectivo del mensaje. </para
+></listitem
+> <listitem
+> <para
+> Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir filtros en <application
+>Ximian Evolution</application
+>. </para
+> <para
+> <figure id="usage-mail-filter-fig-createrule"
+> <title
+>Creación de filtros de correo</title
+> <screenshot
+> <screeninfo
+>Creación de filtros de correo</screeninfo
+> <mediaobject
+> <imageobject
+> <imagedata fileref="figures/filter-new-fig" format="PNG" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+> </mediaobject
+> </screenshot
+> </figure
+> <note id="lots-of-filters"
+> <title
+>¿Qué ocurre si varios filtros coinciden con un mismo mensaje?</title
+> <para
+> Cuando varios filtros coinciden con un mismo mensaje, se aplican en orden, excepto cuando uno de los filtros contiene la acción <guibutton
+>Parar el proceso</guibutton
+>. Cuando un filtro que tiene esta acción se aplica sobre un mensaje, éste no volverá a ser procesado por ninguno de los filtros que quedan según el orden establecido. </para
+> <para
+> Cuando abre la ventana de gestión de filtros los encontrará una lista ordenados por el orden de aplicación de los mismos. Puede moverlos arriba y abajo, modificando así su prioridad, con los botones de <guibutton
+>Arriba</guibutton
+> y <guibutton
+>Abajo</guibutton
+>. </para
+> </note
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+><para
+> Fecha de envío: filtra los mensajes en función de la fecha de envío: en primer lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: <guilabel
+>antes</guilabel
+> de una hora determinada, <guilabel
+>después de</guilabel
+> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La fecha y hora del mensaje se compara con la hora del sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica elegida en el calendario. Es posibleincluso buscar mensajes dentro de un intervalo de tiempo relativo, por ejemplo, buscar mensajes dentro de los dos últimos días. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Fecha de recepción: funciona del mismo modo que la opción <guilabel
+>Fecha de envío</guilabel
+>, excepto que compara la fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Puntuación: asigna la puntuación de un mensaje, con un número mayor que cero. Para poder filtros con puntuación, cree un filtro que asigne una puntuación a un mensaje y después aplique otro para que filtre los mensajes con las puntuaciones que necesita. </para
+></listitem
+> <listitem
+> <para
+> Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Estado: ejecuta un filtro en función del estado del mensaje, por ejemplo «Nuevo». </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Adjuntos: crea un filtro en función de si el mensaje contiene un adjunto. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Lista de correo: aplica un filtro en función de la lista de correo de donde proviene el mensaje. </para
+> <note
+> <title
+>¿Cómo funcionan los filtros sobre listas de correo?</title
+> <para
+> Un filtro sobre listas de correo busca en realidad una cabecera específica llamada <computeroutput
+>X-BeenThere</computeroutput
+>, utilizada para identificar las listas de correo, u otros redistribuidores de correo. </para
+> </note
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Expresión regular: si sabe lo que se hace con las <glossterm linkend="regular-expression"
+>expresiones regulares</glossterm
+>, saque provecho aquí de su poderío. Con esto puede hacer búsquedas de patrones complejos de letras de manera que, por ejemplo, podría encontrar todas las palabras que empiezan o acaban con m y tienen entre seis y quince letras de longitud, o distinguir todos los mensajes que tengan duplicacada una determinada cabecera. Para saber cómo usar las expresiones regulares examine la página del manual de la orden <command
+>grep</command
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Cuenta de origen: aplica un filtro en función del servidor de donde provienen los mensajes. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la lista desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más de un origen de correo. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Seleccione el criterio de la condición. si quiere utilizar múltiples criterios haga clic en <guibutton
+>Añadir criterio</guibutton
+> y repita el paso anterior. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Seleccione la acciones del filtro en la sección <guilabel
+>Entonces</guilabel
+>. Puede seleccionar cualquiera las opciones siguientes. <itemizedlist
+> <listitem
+><para
+> Mover a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application
+>Ximian Evolution</application
+> colocará los mensajes en la carpeta especificada. Haga clic en el botón <guibutton
+>&lt;pulse aquí para seleccionar una carpeta&gt;</guibutton
+>. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Copiar a la carpeta: al seleccionar este elemento, <application
+>Ximian Evolution</application
+> colocará los mensajes en la carpeta especificada. Haga clic en el botón <guibutton
+>&lt;pulse aquí para seleccionar una carpeta&gt;</guibutton
+>. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Reenviar a la dirección: seleccione esta opción y escriba la dirección del destinatario que recibirá una copia del mensaje. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Borrar: marca el mensaje para borrarlo. Sigue siendo posible recuperar el mensaje de nuevo, al menos hasta que seleccione <guimenuitem
+>Purgar</guimenuitem
+> el correo. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Parar el proceso: especifique si desea que todos los demás filtros pasen por alto este mensaje, porque con las acciones definidas es suficiente. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Asignar color: seleccione este elemento para que <application
+>Ximian Evolution</application
+> resalte el mensaje con el color especificado. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Asignar puntuación: por ejemplo, puede asignar una prioridad mayor a todos los mensajes que contengan en algún lugar del cuerpo la palabra «importante». En un filtro posterior, podrá entonces reordenar los mensajes en función de su valor de prioridad. </para
+></listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Poner estado: si desea agregar múltiples acciones al filtro, haga clic en <guibutton
+>Añadir acción</guibutton
+> y repita el paso anterior. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+
+ <note id="when-filters-go-wrong"
+> <title
+>¿Cuándo se aplican los filtros?</title
+> <para
+> Si utiliza la herramienta Ximian Connector para almacenar su correo en un servidor Exchange, los filtros se aplican sólo cuando abre el buzón de entrada y selecciona <menuchoice
+><guimenu
+>Acciones</guimenu
+><guimenuitem
+>Aplicar filtros</guimenuitem
+></menuchoice
+>, o presiona la combinación de teclas <keycombo
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>Y</keycap
+></keycombo
+> </para
+> </note>
+
+ <example id="filter-example"
+> <title
+>Utilización de un filtro para evitar el correo basura</title
+> <para
+> El «spam», también conocido como el correo basura o correo comercial no solicitado, es la ruina de los buzones de correo de mucha gente, pero no tiene porqué ser así. Usando los filtros de Ximian Evolution y una herramienta externa de detección de spam» como <application
+>SpamAssassin</application
+> (<ulink url="http://spamassassin.org/"
+>http://spamassassin.org/</ulink
+>) puede interceptar la mayor parte del correo basura y enviarlo directamente a la papelera. </para
+> <para
+> La forma más sencilla de hacerlo es consiguiendo que su administrador de sistemas instale SpamAssassin (o un equivalente) en su servidor de correo. Allí se encargará de marcar en su correo los mensajes susceptibles de ser considerados como «spam»con la cabecera «X-Spam-Status», de manera que a su vez pueda localizarlos con un filtro. Aprovechando que SpamAssassin puntúa la probabilidad de que un mensaje sea basura, puede incluso definir lo estricto que quiera ser. Si su administrador de red no es demasiado amistoso, no se preocupe, puede instalar SpamAssassin en su propio sistema y redirigirle automáticamente los mensajes antes de llegar a leerlos. </para
+> <para
+> Si su administrador de sistemas o su ISP tiene instalado SpamAssasin, así es como puede desviar el correo basura: <orderedlist
+> <listitem
+><para
+> Seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Herramientas</guimenu
+><guimenuitem
+>Filtros</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Elija la carpeta de correo que quiera ver en la columna de la izquierda. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Defina la primera parte del criterio para buscar una <guilabel
+>Cabecera específica</guilabel
+>. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Escriba <userinput
+>X-Spam-Flag</userinput
+> como nombre de la cabecera. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Seleccione la opción <guilabel
+>contiene</guilabel
+> en la segunda lista desplegable. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Para especificar el contenido a buscar escriba <userinput
+>YES</userinput
+>. Ahora está trabajando con todos los mensajes que contienen la palabra «YES» dentro de la cabecera «X-Spam-Status». </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Elija qué acciones quiere realizar con los mensajes. Puede borrarlos automáticamente pero es más prudente guardarlos en una carpeta de «posible correo basura» y darle un vistazo para estar seguro de que un mensaje auténtico no ha sido marcado por accidente. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Haga clic en Aceptar. Ha terminado. </para
+></listitem
+> </orderedlist
+> </para
+> <para
+> Si en su servidor no tiene SpamAssassin u otra herramienta de filtrado de correo basura, todavía hay esperanza, aunque no es del todo sencillo. Primero descargue e installe SpamAssassin desde <ulink url="http://spamassassin.org"
+>http://spamassassin.org</ulink
+>. Necesitará descargar los paquetes «spamassassin» y «perl-Mail-SpamAssassin» y puede instalarlos con Red Carpet eligiendo <guimenuitem
+>Install Local Packages</guimenuitem
+> desde el menú <guimenu
+>File</guimenu
+>. Encontrará más instrucciones en el web de SpamAssassin. Una vez que haya instalado el software haga lo siguiente: <orderedlist
+> <listitem
+> <para
+> Cree un nuevo archivo de texto en cualquier editor (el más conveniente es <menuchoice
+> <guimenu
+> Programas </guimenu
+> <guisubmenu
+> Accessorios </guisubmenu
+> <guimenuitem
+> Editor de texto</guimenuitem
+> </menuchoice
+>) y escriba la siguiente orden: <command
+>spamassassin -e</command
+>, que lanzará la orden SpamAssassin y devolverá un código 0 si el mensaje no es basura. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Guardar el archivo como <filename
+>spam-filter.sh</filename
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Marque el archivo como programa ejecutable. Abra su directorio de inicio en <application
+>Nautilus</application
+>, marque el archivo spam-filter.sh con el botón derecho del ratón y elija <guimenuitem
+>Propiedades</guimenuitem
+>. Entonces pinche en <guilabel
+>Permisos</guilabel
+> y marque la casilla en la columna <guilabel
+>Ejecución</guilabel
+> con la fila <guilabel
+>Propietario</guilabel
+>. También puede hacer abriendo una terminal (<menuchoice
+><guimenu
+>Programas</guimenu
+> <guisubmenu
+>Accesorios</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Terminal</guimenuitem
+> </menuchoice
+>) y escribir la orden <command
+>chmod +x spam-filter.sh</command
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Vuelva a Evolution. Cree un nuevo filtro. Seleccione <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+><guimenuitem
+>Filtros</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. y <guibutton
+>Añadir</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+><para
+> Como primera parte del criterio elija <guilabel
+>Redirigir mensaje a Orden de Shell</guilabel
+>. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Escriba la orden shell <userinput
+>/home/username/spam-filter.sh</userinput
+> y elija <guilabel
+>no devuelve</guilabel
+> y <guilabel
+>0</guilabel
+>. En lugar de «username» escriba su identificador de usuario en su sistema, para que Evolution pueda encontrar el programa. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Elija qué acciones quiere realizar con los mensajes. Puede borrarlos automáticamente pero es más prudente guardarlos en una carpeta de «posible correo basura» y darle un vistazo para estar seguro de que un mensaje auténtico no ha sido marcado por accidente. </para
+></listitem
+> <listitem
+> <para
+> Ya ha acabado. Pinche en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+> para cerrar el filtro y en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+> para cerrar el editor de filtros. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+> </example>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="filters-edit">
+ <title
+>Edición de filtros</title>
+ <para
+> Para modificar un filtro: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Seleccione <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Filtros</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Seleccione el filtro dentro de la sección <guilabel
+>Reglas de filtrado</guilabel
+> y haga clic en <guibutton
+>Modificar</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Modifique los parámetros deseados. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+> en la ventana del editor de filtros. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+> en la ventana del administrador de filtros. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="filters-deleting">
+ <title
+>Eliminación de filtros</title>
+ <para
+> Para eliminar un filtro: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Seleccione <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenu
+>Filtros</guimenu
+> </menuchoice
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Seleccione el filtro y haga clic en <guibutton
+>Borrar</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ <para
+> <note
+> <title
+>Cambio de nombres de carpetas y de filtros</title
+> <para
+> <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> El correo entrante que los filtros no desplazan hacia otro sitio permanecen en la carpeta de entrada; asimismo, el correo saliente no desplazado acaba en la carpeta de correo enviado. Debe por tanto asegurarse de cambiar los filtros asociados. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </note
+> </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="usage-mail-organize-vfolders">
+ <title
+>Organización avanzada con carpetas virtuales</title>
+ <para
+> Si los filtros no le resultan lo suficientemente flexibles, o si se encuentra ejecutando la misma búsqueda una y otra vez, considere la solución de las carpetas virtuales. Las carpetas virtuales (o «vFolders»), son una solución avanzada de <application
+>Ximian Evolution</application
+> para consultar los mensajes de correo. Las carpetas virtuales ayudan a controlar la situación cuando recibe una gran cantidad de correo, o cuando olvida con frecuencia a dónde mueve los mensajes. </para>
+ <para
+> Una carpeta virtual es realmente un híbrido de todas las demás herramientas de organización: es parecido a una carpeta, opera como una función de búsqueda y se configura como un filtro. En otras palabras, mientras una carpeta convencional contiene mensajes reales, una carpeta virtual es una vista de mensajes que pueden estar ubicados en carpetas diferentes. Los mensajes incluidos son identificados al vuelo mediante un conjunto de criterios elegidos de antemano. </para>
+
+ <para
+> A medida que recibe o borra los mensajes que cumplen con los criterios de la carpeta virtual, <application
+>Ximian Evolution</application
+> los incluye o los borra automáticamente de su lista de contenidos. Cuando borra un mensaje, queda eliminado de la carpeta donde existe realmente, así como de cualquier carpeta virtual con la que es posible consultarlo. </para>
+
+ <para
+> Imagine un negocio donde se intenta administrar el flujo de mensajes enviados por centenares de distribuidores y clientes; o una universidad con grupos de cursos, profesores, servicios administrativos y estudiantes que se solapan y evolucionan. Cuanto mayor sea el número de mensajes que consiga organizar, menos riesgo corre de sufrir el colapso en un sistema de organización que no es lo bastante flexible. Las carpetas virtuales contribuyen a mejorar la organización porque permiten administrar conjuntos solapados de un modo que resulta imposible de diseñar con sistemas tradicionales de carpetas y filtros. </para>
+
+
+ <note id="unmatched-vfolder"
+> <title
+>La carpeta virtual «no coincidente»</title
+> <para
+> La carpeta virtual no coincidente es el espejo de todas las demás carpetas virtuales: contiene todos los mensajes que no cumplen los criterios satisfechos por las demás carpetas virtuales. </para
+> <para
+> Si utiliza un sistema de almacenamiento remoto como IMAP o Microsoft Exchange, donde las búsquedas se realizan a través de carpetas virtuales, la carpeta virtual no coincidente se adapta a su vez y también explora las carpetas remotas. Si no crea ninguna carpeta virtual que busque en almacenes remotos, la carpeta virtual No coincidente tampoco los buscará. </para
+> </note>
+
+
+ <example id="usage-mail-organize-vfolders-ex"
+> <title
+>Carpetas, búsquedas y carpetas virtuales</title
+> <para
+> Para organizar su correo, Juan define una carpeta virtual para los mensajes enviados por su amiga y compañera de trabajo Ana. También tiene otra para los mensajes que incluyen ximian.com en la dirección, y <application
+>Ximian Evolution</application
+> en la línea del asunto, con el fin de conservar la traza de las personas que trabajan con él en el desarrollo de <application
+>Evolution</application
+>. Si Ana le manda un mensaje acerca de cualquier otro tema que <application
+>Ximian Evolution</application
+>, éste sólo aparece en la carpeta llamada «Ana». Cuando Ana le envía un correo acerca de la interfaz de usuario de <application
+>Evolution</application
+>, el mensaje aparece tanto en la carpeta virtual «Ana», como en la también carpeta virtual «Debate interno acerca de Evolution». </para
+> </example>
+
+ <!-- (INSERT SCREENSHOT HERE: vFolders in action) -->
+
+ <sect2 id="vfolder-create">
+ <title
+>Creación de carpetas virtuales</title>
+ <para
+> Para crear una carpeta virtual: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editor de carpetas virtuales</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Añadir</guibutton
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Escriba un nombre para la carpeta virtual en el campo <guilabel
+>Nombre de la regla</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija los criterios de búsqueda: para cada criterio primero tiene que seleccionar cuál de las siguientes partes del mensaje quiere que se examinen en la búsqueda: Select your search criteria. For each criterion, you must first select which of the following parts of the message you want the search to examine: <figure id="usage-mail-vfolder-fig-createrule"
+> <title
+>Elección de reglas para una carpeta virtual </title
+> <screenshot
+> <screeninfo
+>Creación de una carpeta virtual</screeninfo
+> <mediaobject
+> <imageobject
+> <imagedata fileref="figures/vfolder-createrule-fig" format="PNG" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+> </mediaobject
+> </screenshot
+> </figure
+> </para
+> <para
+> <itemizedlist
+> <listitem
+><para
+> Remitente: la dirección del remitente. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Destinatarios: los destinatarios del mensaje. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Asunto: la línea asunto del mensaje. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Cuerpo del mensaje:busca en el texto efectivo del mensaje. </para
+></listitem
+> <listitem
+> <para
+> Expresión: sólo para programadores: busca un mensaje que corresponda a una expresión escrita en lenguaje Scheme, utilizado para definir carpetas virtuales en <application
+>Ximian Evolution</application
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+><para
+> Fecha de envío: busca mensajes en función de la fecha de envío: en primer lugar, defina las condiciones que desea ver cumplidas con un mensaje: <guilabel
+>antes</guilabel
+> una hora determinada, <guilabel
+>después de</guilabel
+> de ella, etc. A continuación, especifique la fecha y hora. La carpeta virtual compara la fecha y hora del mensaje se compara con la hora del sistema al ejecutarse el filtro, o con una hora y fecha específica elegida en el calendario. Es incluso posible buscar mensajes dentro de un intervalo de tiempo relativo al filtro, por ejemplo, para buscar mensajes dentro de los dos últimos días. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Fecha de recepción: funciona del mismo modo que la opción <guilabel
+>Fecha de envío</guilabel
+>, excepto que compara la fecha y hora de recepción del mensaje con las fechas especificadas. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Etiquetar: funciona de la misma manera que la opción <guilabel
+>Puntuación</guilabel
+>, excepto que permite aplicar a cada mensaje una etiqueta, entre varias como <guilabel
+>Importante</guilabel
+> , <guilabel
+>Personal</guilabel
+> ,<guilabel
+>Tareas pendientes</guilabel
+>, <guilabel
+>Trabajo</guilabel
+> o <guilabel
+>Más tarde</guilabel
+> . </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Puntuación: los mensajes utilizan de un rango de prioridades entre -3 (mínima importancia) y 3 (máxima importancia). Unas Carpetas virtuales pueden establecer la prioridad de los mensajes recibidos, mientras otras se aplican únicamente a aquellos mensajes con una prioridad determinada. </para
+></listitem
+> <listitem
+> <para
+> Tamaño (Kb): ordena los mensajes en función de su tamaño en kilobytes. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Estado: realiza una búsqueda sobre el estado del mensaje, por ejemplo «Nuevo». </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Adjuntos: crea una carpeta virtual en función de si el mensaje contiene un adjunto. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Lista de correo: busca en función de la lista de correo de donde provienen los mensajes. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Cuenta de origen: busca mensajes en función del servidor de donde provienen. Puede escribir, o seleccionar la dirección URL en la lista desplegable. Esta característica sólo tiene interés cuando utiliza más de un origen de correo. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Seleccione las carpetas de origen. Puede seleccionar: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> únicamente carpetas especificadas <note
+> <para
+> En este caso, es necesario especificar las carpetas en el campo inferior. </para
+> </note
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Con todas las carpetas locales </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> con todas las carpetas remotas activas </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Con todas las carpetas locales y remotas activas </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ <para
+> Las carpetas remotas se consideran activas mientras está conectado al servidor; debe conectarse al servidor de correo de su carpeta virtual para poder incluir los mensajes de dicho origen. </para>
+
+ </sect2>
+ </sect1>
+</chapter>
+
diff --git a/help/es/usage-mail.sgml b/help/es/usage-mail.sgml
deleted file mode 100644
index 7ad36e4eee..0000000000
--- a/help/es/usage-mail.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,1173 +0,0 @@
-<!-- $Id: usage-mail.sgml,v 1.3 2003/10/21 18:51:26 ettore Exp $ -->
-<!-- Traducción: irm 030501 -->
-<!-- Revisión: -->
-
-<chapter id="usage-mail">
- <title>Uso del cliente de correo Evolution</title>
- <para> Este capítulo, junto con <xref linkend="usage-mail-organize">, contiene una guía avanzada de las características del cliente de correo Evolution. Para obtener más información acerca de cómo configurar su cuenta de correo, consulte <xref linkend="config-prefs-mail">.
- </para>
-
- <note>
- <title>Si utiliza el protocolo de correo IMAP</title>
- <para> Si elige el protocolo de correo IMAP durante la configuración, es necesario suscribirse a las carpetas de correo antes de poder leerlas. Para más información, consulte <xref linkend="usage-mail-subscriptions">.
- </para>
- </note>
-
-
- <sect1 id="usage-mail-getnsend-read">
- <title>Lectura del correo</title>
- <para> Para iniciar el cliente de correo, haga clic en el icono de la <guibutton>carpeta de entrada</guibutton> en la barra de atajos, o seleccione una carpeta de correo en la barra de carpetas. Para leer un mensaje, selecciónelo en la lista de mensajes; si prefiere abrirlo en una ventaja independiente, haga doble-clic en el mensaje, o utilice la combinación de teclas <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>O</keycap> </keycombo>.
- </para>
-
- <tip id="spaceandbs">
- <title>Utilización del teclado para leer el correo</title>
- <para> Puede presionar la barra espaciadora para desplazarse una página hacia adelante mientras lee un mensaje, y la tecla de retroceso para retroceder. Esto le permite acelerar la lectura de su correo.
- </para> </tip>
-
- <sect2 id="usage-mail-listorder">
- <title>Ordenación de la lista de mensajes</title>
- <para> <application>Evolution</application> le facilita el trabajo, al permitirle ordenar su correo. Para ordenar los mensajes por remitente, asunto o fecha, haga clic en las barras con las etiquetas correspondientes en la parte superior de la lista de mensajes. La dirección de la flecha junto a la etiqueta indica la dirección de ordenación: si hace clic de nuevo, el resultado es el orden opuesto. Por ejemplo, haga clic una vez en <guilabel>Fecha</guilabel> para ordenar los mensajes por fecha, del más antiguo al más reciente. Haga clic de nuevo: <application>Evolution</application> ordena la lista del más reciente al más antiguo. También puede hacer clic con el botón derecho en la cabecera del mensaje para ver un conjunto de opciones de ordenación, así como agregar o borrar columnas de la lista de mensajes. Encontrará instrucciones detallas acerca de cómo personalizar la presentación de los mensajes en <xref linkend="usage-mail-organize-columns">.
- </para>
-
- <tip id="view-headers">
- <title>Cabeceras de correo electrónico</title>
- <para> Para mostrar las cabeceras completas de los mensajes de correo, seleccione <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guisubmenu>Pantalla de mensaje</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar cabeceras completas</guimenuitem></menuchoice>. Para mostrar absolutamente todas las interioridades, elija <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guisubmenu>Pantalla de mensaje</guisubmenu><guimenuitem>Mostrar la fuente del mensaje </guimenuitem></menuchoice>.
- </para> </tip>
-
- <para> También puede optar por la vista de mensajes encadenados. Seleccione <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Lista de mensajes encadenados</guimenuitem> </menuchoice> para activar o desactivar este tipo de vista. Con esta opción, <application>Evolution</application> agrupa las respuestas de un mensaje con el original y le permite seguir el hilo de la conversación al pasar de un mensaje a otro.
- </para> <figure>
- <title>Vista de mensajes encadenados</title>
- <screenshot> <screeninfo>Vista de mensajes encadenados</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata format="png" fileref="figures/mail-threaded" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject>
- </screenshot> </figure>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="usage-mail-getnsend-delete">
- <title>Borrado del correo</title>
- <para> Tras leerlo, quizás desee deshacerse de los mensajes recibidos. Para borrar un mensaje:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Haga clic en el mensaje para seleccionarlo
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en Borrar, haga clic con el botón derecho en el mensaje y seleccione <guilabel>Borrar</guilabel>.
- </para>
- <note>
- <title>¿Por qué sigue a la vista el correo eliminado?</title>
- <para> Cuando hace clic en <guibutton>Borrar</guibutton> o en la papelera, el correo no se elimina físicamente, sino que queda marcado para su eliminación posterior. Sus mensajes no se eliminirán físicamente mientras no purgue la carpeta correspondiente. Una «purga» de la carpeta es la operación que permite eliminar los mensajes que quedaron marcados cuando los borró.
- </para>
- <para> Si no le conviene este comportamiento, seleccione <menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Ocultar mensajes borrados</guimenuitem></menuchoice>. Tras esto, los mensajes borrados sólo aparecerán en la carpeta <guilabel>Papelera</guilabel>.
- </para>
- </note>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Purgar</guimenuitem> </menuchoice> o utilice la combinación de teclas <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <note>
- <title>¿La papelera es en realidad una carpeta virtual?</title>
- <para> Las papeleras, tanto locales como IMAP, son en efecto carpetas virtuales que muestran todos los mensajes marcados para su eliminación posterior. Para obtener más información acerca de carpetas virtuales, consulte <xref
- linkend="usage-mail-organize-vfolders">. Cuando vacía la papelera y purga la carpeta correspondiente, el comando <menuchoice> <guimenu>Acciones</guimenu> <guimenuitem>Vaciar papelera</guimenuitem> </menuchoice> tiene el mismo efecto que el de purgar los mensajes borrados de <emphasis>todas</emphasis> las carpetas.
- </para>
- <para> Sin embargo, esto no es así en el caso de los servidores Exchange, donde la papelera se comporta exactamente como en Outlook. Dicho de otro modo, la papelera de un servidor Exchange es una carpeta normal que contiene mensajes reales.
- </para>
- </note>
- </sect2>
- <sect2 id="usage-mail-getnsend-undelete">
- <title>Recuperación de mensajes borrados</title>
- <para> Para recuperar un mensaje borrado:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Seleccione un mensaje marcado como borrado.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Presione la combinación de teclas <keycombo
- action="simul"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>U</keycap> </keycombo>, o elija <menuchoice> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Recuperar</guimenuitem> </menuchoice>
-
- </para>
- <note>
- <title>¿Cómo se recuperan exactamente los mensajes?</title>
- <para> La recuperación de un mensaje marcado como borrado consiste en anular la marca, y retirar el mensaje de la papelera. Sin embargo, los mensajes purgados no pueden recuperarse.
- </para>
- </note>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="usage-mail-getnsend-get">
- <title>Comprobación de correo nuevo</title>
- <para> Ahora que está más familiarizado con la <interface>carpeta de entrada</interface>, es hora de comprobar la presencia de correo nuevo. Haga clic en <guibutton>Buscar correo</guibutton> en la barra de herramientas para comprobar la presencia de correo. Si aún no configuró su correo, el <interface>asistente de configuración</interface> le solicita la información necesaria para poder consultar su cuenta de correo.
- </para>
- <para> El asistente presenta varios cuadros de diálogo que le permiten configurar:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> su información personal
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> el servidor de correo saliente
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> la identificación de su cuenta de correo.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- <para> Para comprobar su correo, haga clic en <guibutton>Comprobar correo</guibutton>. <application>Evolution</application> le solicita su contraseña la primera vez que comprueba su correo, y también se la pida mientras no elija almacenara. Indique su contraseña para descargar su correo electrónico.
- </para>
- <note id="badmailsettings">
- <title>¿Me resulta imposible consultar mi correo?</title>
- <para> Si aparece un mensaje de error, necesita probablemente comprobar su configuración de red. Para más información acerca de cómo proceder, consulte <xref linkend="config-prefs-mail">, o consulte con el administrador de su sistema.
- </para>
- </note>
-
-
-
- <tip>
- <title>Cuentas de correo compartidas con otros clientes de correo</title>
- <para> Para utilizar el cliente <application>Evolution</application> junto con otro cliente como <application>Mutt</application>, siga los pasos a continuación:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Descargue su correo con la otra aplicación de la forma habitual.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> En <application>Evolution</application> <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Configuración del correo</guimenuitem></menuchoice>, seleccione la cuenta de correo que desea compartir. Es posible que quiera crear una entrada nueva sólo para esta cuenta de correo.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> En la ficha <guilabel>Recepción de correo</guilabel>, seleccione el tipo de archivo de correo utilizado por su otra aplicación cliente, y especifique la ruta completa del archivo.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para> </tip>
-
-
-<!-- NOT FOR 1.0
- <sect2 id="usage-mail-getnsend-get-news">
- <title>Using Evolution for News</title>
- <para>
- Newsgroups are so similar to email that there's no reason not
- to read them side by side. If you want to do that, add a
- news source to your configuration (see <xref
- linkend="config-prefs-network-news">). The news server will
- appear as a remote server, and will look quite similar to an
- IMAP folder. When you click <guibutton>Get Mail</guibutton>,
- <application>Evolution</application> will also check for news
- messages.
- </para>
- </sect2>
--->
-
- <sect2 id="usage-mail-getnsend-get-attach">
- <title>Uso de adjuntos y del formato HTML</title>
- <para> Si alguna persona le envía un <glossterm linkend="attachment">adjunto</glossterm> (un archivo adjunto al mensaje de correo), <application>Evolution</application> presenta el archivo bajo el mensaje con el que está asociado. El texto, así como los formatos HTML y las imágenes incorporadas, se muestran como parte del mensaje, y no al final, como en el caso de un adjunto.
- </para>
-
- <sect3 id="usage-mail-getnsend-get-attach-actions">
- <title>Guardar o abrir adjuntos</title>
- <para> Tras recibir un adjunto, <application>Ximian Evolution</application> facilita la operación de guardar o abrir el archivo con las aplicaciones apropiadas.
- </para>
- <para> Para guardar un adjunto a disco:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Haga clic en la flecha junto al icono de archivos adjuntos y seleccione <guimenuitem>Guardar en disco</guimenuitem>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Elija la ubicación y el nombre del archivo.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
-
- <para> Para abrir un adjunto con un programa:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra el mensaje de correo que contiene el adjunto que desea leer.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en la flecha junto al icono de archivos adjuntos.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Seleccione el programa que desea utilizar. El programa se inicia y abre el documento.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para>
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="usage-mail-getnsend-get-attach-html">
- <title>Imágenes incluidas en mensajes en formato HTML</title>
- <para> Cuando una persona incluye una imagen en el cuerpo de un mensaje en formato HTML (un ejemplo es el mensaje de bienvenida que aparece en la carpeta de entrada cuando inicia <application>Ximian Evolution</application> por primera vez), el cliente <application>Evolution</application> la muestra dentro del mensaje. Para crear mensajes como éste, utilice la herramienta <menuchoice><guimenu>Insertar</guimenu><guimenuitem>Imagen</guimenuitem></menuchoice> del editor de mensajes.
- </para>
-
- <para> Si la imagen no está físicamente incluida en el mensaje, sino que se trata de un vínculo, por ejemplo, <application>Evolution</application> es capaz de descargar la imagen desde Internet. Sin embargo, <application>Evolution</application> no muestra la imagen mientras no lo solicita expresamente. Esto se debe a que las imágenes almacenadas en equipos remotos pueden llegar a ser lentas de descargar y mostrar en pantalla, y pueden incluso ser utilizada por proveedores de correo basura para detectar quién lee efectivamente sus correos. Al impedir la descarga automática de las imágenes, se protege de este modo su privacidad.
- </para>
- <para> Si desea descargar las imágenes de un mensaje, seleccione <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guisubmenu>Pantalla de mensaje</guisubmenu> <guimenuitem>Cargar imágenes</guimenuitem> </menuchoice>.
-
- Si desea que <application>Ximian Evolution</application> descargue más a menudo las imágenes almacenadas en equipos remotos, utilice la ficha <guilabel>Mostrar</guilabel> del cuadro de diálogo <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración del correo</guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- <note id="http-proxy">
- <title>Descarga de imágenes de la red a través de un proxy HTTP</title>
- <para> Si utiliza un «proxy» HTTP, <application>Evolution</application> debe poder encontrarlo a través del subsistema <systemitem>gnome-vfs</systemitem> antes de poder descargar imágenes de Internet. Ocurre lo mismo si quiere consultar la información meteorológica y las noticias con la herramienta Resumen. Puede informar al sistema de archivos virtuales GNOME de la presencia de un proxy HTTP de dos maneras:
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Configuración con Nautilus</term>
- <listitem>
- <para>
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra una ventana Nautilus
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Seleccione <menuchoice> <guimenu>Preferencias</guimenu> <guimenuitem>Modificar preferencias</guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Abra la ficha <guilabel>Navegación</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Active la casilla <guilabel>Utilizar proxy HTTP</guilabel> y escriba la ubicación del proxy HTTP en el campo <guilabel>Ubicación</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Utilice el comando gconftool para configurarlo</term>
- <listitem>
- <para>
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra un terminal.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba el comando <command> gconftool --type=bool --set /system/gnome-vfs/use-http-proxy "TRUE" </command>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba el comando <command> gconftool --type=string --set /system/gnome-vfs/http-proxy-host "mi-proxy-url" </command>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba el comando <command> gconftool --type=int --set /system/gnome-vfs/http-proxy-port "8080" </command>
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para> Para obtener más información acerca de la herramienta de línea de comandos gconftool, consulte la página de la orden «man» acerca de gconftool.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
- </note>
- </sect3>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="usage-mail-getnsend-send">
- <title>Redacción de nuevos mensajes de correo</title>
- <para> Para empezar a escribir un nuevo mensaje, seleccione <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem> Mensaje de correo</guimenuitem></menuchoice>, o haga clic en <guibutton>Nuevo</guibutton> en la barra de herramientas de la carpeta de entrada. Se abre la ventana <interface>mensaje nuevo</interface>, como muestra la <xref
- linkend="usage-mail-newmsg-fig">.
- </para>
-
-<!-- ==============Figure=================================== --> <figure id="usage-mail-newmsg-fig">
- <title>Ventana de mensaje nuevo</title>
- <screenshot> <screeninfo>Ventana principal de Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/newmsg" format="png" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject>
- </screenshot> </figure>
-<!-- ==============End of Figure=================================== -->
-
- <para> Escriba una dirección en el campo <guilabel>Para:</guilabel>. Si lo desea, escriba el asunto en la línea <guilabel>Asunto:</guilabel>, y un mensaje en el cuadro inferior de la ventana. Tras esto, haga clic en <guibutton>Enviar</guibutton>.
- </para>
-
- <sect2 id="usage-mail-getnsend-send-delay">
- <title>Envío posterior de un mensaje ya redactado</title>
- <para> <application>Evolution</application> transmite el mensaje inmediatamente, a menos que le ordene lo contrario: para ello, seleccione <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Enviar más tarde</guimenuitem></menuchoice>. Esta operación deposita su mensaje en espera en la cola de la <guilabel>carpeta de salida</guilabel>. La función «Enviar más tarde» es especialmente útil si se conecta a Internet con un módem, y paga su conexión por tiempo: puede así mantenerse desconectado hasta que, llegado el momento, se conecta y envía todo su correo de una sola vez. El correo de la carpeta de salida se transmite cuando hace clic en <guibutton>Enviar / Recibir</guibutton> en la ventana principal.
- </para>
- <para> Para obtener información acerca de cómo configurar la cola de mensajes y el comportamiento de los filtros, consulte <xref linkend="config-prefs-mail">.
- </para>
-
- <para> También puede optar por guardar los mensajes bajo la forma de borradores, o de archivos de texto. Las opciones de que dispone son las siguientes:
- <itemizedlist>
- <listitem><para> Elija <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Guardar borrador</guimenuitem> </menuchoice> para almacenar sus mensajes en la carpeta de borradores, hasta su revisión posterior.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Si prefiere enviar el mensaje más tarde, elija <guimenuitem>Enviar más tarde</guimenuitem>. De esta forma, el mensaje se agrega a la cola y lo podrá enviar junto con otros en una misma operación.
- </para></listitem>
-
- <listitem><para> Si prefiere guardar su mensaje como un archivo de texto, seleccione <guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> y elija un nombre de archivo.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="usage-mail-getnsend-offline">
- <title>Trabajo en modo desconectado</title>
- <para> La herramienta de trabajo en modo desconectado ha sido concebida para utilizarla a través conexiones telefónicas, o para usuarios de ordenadores portátiles que carecen de conexión permanente a la red. Permite conservar en caché los mensajes recibidos, así como redactar y dejar sus propios mensajes en la carpeta de salida mientras se encuentra desconectado de la red, a la espera de poder enviarlos la siguiente vez que se conecta a la red.
- </para>
- <para> Seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Trabajar desconectado</guimenuitem></menuchoice> para que <application>Ximian Evolution</application> se desconecte de Internet mientras trabaja. Cuando quiera volver a conectar, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Trabajar conectado</guimenuitem></menuchoice>. También puede hacer clic en el icono de conexión en la parte izquierda de la ventana.
- </para>
- <para> Si utiliza el protocolo de correo POP, todos los mensajes estarán disponibles, porque se almacenan en local. Si utiliza el protocolo de correo IMAP o un servidor Exchange, los mensajes se almacenan en remoto, y el modo de acceder a ellos varía ligeramente.
- </para>
- <para> Los mensajes leídos se almacenan en caché local, por tanto, estarán disponibles aunque se encuentre sin conexión. Los mensajes sin leer se descargan y están disponibles en modo desconectado si la carpeta utilizada está configurada como carpeta desconectada. Para configurar una carpeta desconectada, seleccione <menuchoice><guimenu>Configuración</guimenu> <guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> y haga clic en el icono <guilabel>Carpetas</guilabel>. En la ficha <guilabel>Carpetas desconectadas</guilabel>, active las casillas correspondientes a las carpetas que desea poder utilizar mientras se encuentra en modo desconectado. A continuación, cuando selecciona <guimenuitem>Ir a modo desconectado</guimenuitem>, Evolution extrae y almacena su contenido para su consulta posterior.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="usage-mail-getnsend-send-compose">
- <title>Más acerca de la redacción de mensajes</title>
- <para> Las secciones siguientes le muestran características de correo avanzadas de <application>Evolution</application>, como por ejemplo la administración de listas de destinatarios de gran tamaño, de adjuntos y el reenvío de correo.
- </para>
- <sect3 id="usage-mail-getnsend-send-attach">
- <title>Adjuntos</title>
- <para> Para adjuntar un archivo a su mensaje:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Haga clic en el icono de adjuntos en la barra de herramientas del editor
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Seleccione el archivo que desea adjuntar
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para> También puede arrastrar y adjuntar un archivo desde el escritorio hasta la ventana del editor.
- </para>
- <para> Para ocultar los archivos adjuntos al mensaje en la vista, seleccione <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Ocultar adjuntos</guimenuitem> </menuchoice>; para mostrarlos de nuevo, elija <guimenuitem>Mostrar adjuntos</guimenuitem>.
- </para>
- <para> Se envía Una copia del archivo adjunto junto con el mensaje. Tenga presente que los adjuntos de gran tamaño puede tardar un cierto tiempo en descargarse.
- </para>
- </sect3>
-
- <sect3 id="usage-mail-getnsend-send-to-types">
- <title>Especificación de los destinatarios del mensaje</title>
- <para> <application>Evolution</application>, como la mayoría de los clientes de correo, reconoce tres categorías de destinatarios: principal, secundario y oculto (en inglés: «blind», camuflado).
- </para>
- <para> La forma más sencilla para indicar una o varias direcciones de correo electrónico es el campo <guilabel>Para:</guilabel>, donde se indican los destinatarios principales. Para enviar correo a más personas que a las principales, utilice el campo <guilabel>Cc:</guilabel>.
- </para>
- <para> Si nos atenemos a las explicaciones de los que vivieron en edades primitivas, en las que se utilizaban máquinas de escribir y no existían fotocopiadoras, las siglas «Cc» provienen de «copia carbón». Utilice este campo cuando desea compartir el mensaje que acaba de escribir con terceras personas.
- </para>
- <para> <guilabel>Bcc:</guilabel> es un poco más complejo. Se utiliza como el campo <guilabel>Cc:</guilabel>, pero las direcciones del campo <guilabel>Bcc:</guilabel> quedan ocultas para los demás destinatarios del mensaje. Utilice este campo para enviar un mensaje a un grupos de numerosas personas, en particular si no se conocen o no conviene que se conozcan por razones de privacidad. Si el campo <guilabel>Bcc:</guilabel> no es visible, haga clic en <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Campo Bcc</guimenuitem> </menuchoice>.
-
- </para>
-
- <para> Si escribe frecuentemente al mismo grupo de personas, puede crear listas de direcciones en el administrador de contactos: podrá enviar un mensaje a todas como si se tratara de una única dirección. Para obtener información acerca de cómo proceder, lea <xref
- linkend="usage-contact-organize-group-list">.
- </para>
-
- <tip id="reply-to-per-mail">
- <title>Configuración del campo Responder a, en función del mensaje</title>
- <para> <application>Evolution</application> ofrece la posibilidad de especificar el campo Responder de un mensaje. Esta configuración puede modificarse para un mensaje específico. Para ello:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra una ventana del editor
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Para abrir el campo Responder a, seleccione <menuchoice> <guimenu>Vista</guimenu> <guimenuitem>Responder a</guimenuitem> </menuchoice>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba la dirección de contestación deseada en el nuevo campo.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para> </tip>
- </sect3>
-
- <sect3 id="usage-mail-getnsend-send-to">
- <title>Selección rápida de destinatarios</title>
- <para> También puede utilizar apodos o partes de direcciones a partir de las tarjetas de visitas que creó en el administrador de contactos; <application>Evolution</application> le presenta una lista desplegable con direcciones de la libreta, que le permiten completar el campo de dirección. Si escribe un nombre o un apodo que coincide con más de una tarjeta, Evolution abre un cuadro de diálogo para que especifique de qué persona se trata.
-
-<!-- Also, <application>Evolution</application> will add a
- domain to any unqualified addresses. By default, this is
- your domain, but you can choose which one mail preferences
- dialog. NOTE: Bug filed on this: it's not available now,
- but may be in the future.
--->
-
- </para>
-
- <para> También puede hacer clic en los botones <guibutton>Para:</guibutton>, <guibutton>Cc:</guibutton>, o <guibutton>Bcc:</guibutton> para obtener la lista (posiblemente muy larga) de las direcciones existentes del administrador de contactos. Seleccione las direcciones y haga clic en las flechas para desplazar hacia cada columna las direcciones apropiadas.
- </para>
- <para> Para obtener más información acerca de cómo utilizar el correo junto con el administrador de contactos y el calendario, consulte <xref
- linkend="contact-automation-basic"> y <xref
- linkend="usage-calendar-apts">.
- </para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="usage-mail-getnsend-send-reply">
- <title>Contestación a mensajes de correo</title>
- <para> Para contestar a un mensaje, haga clic en <guibutton>Responder:</guibutton> cuando está seleccionado, o elija la opción <guimenuitem>Responder al remitente:</guimenuitem> en el menú contextual del mensaje. Se abre el <interface>editor de mensajes</interface>. Los campos <guilabel>Para:</guilabel> y <guilabel>Asunto:</guilabel> ya están completados, aunque puede modificarlos si lo prefiere. Además, el texto completo del mensaje anterior aparece insertado dentro del nuevo mensaje. Para indicar que se trata del mensaje anterior, aparece en gris (con la vista en formato HTML) o con el carácter prefijo &gt; delante de cada línea (en modo de texto sencillo). Suele ser frecuente intercalar la respuesta entre citas del mensaje original, como se muestra en la <xref
- linkend="usage-mail-getnsend-reply-fig">.
-
- <!-- ==============Figure=================================== --> <figure id="usage-mail-getnsend-reply-fig">
- <title>Ventana de respuesta a un mensaje</title>
- <screenshot> <screeninfo>Ventana principal de Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/replymsg" format="png" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject>
- </screenshot> </figure>
-<!-- ==============End of Figure=================================== -->
- </para>
- <para> Si el mensaje recibido iba destinado a varios destinatarios, puede ser apropiado utilizar la función <guibutton>Responder a todos</guibutton> en lugar de <guibutton>Responder</guibutton>. Cuando los campos <guilabel>Cc:</guilabel> o <guilabel>Para:</guilabel> incluyen numerosas direcciones, esto permite ahorrar mucho tiempo.
- <example>
- <title>Uso de la característica Responder a todos</title>
- <para> Tras escribir un mensaje para su cliente, Susana hace una copia para Antonio y para una lista interna de compañeros de trabajo. En este contexto, si Antonio hace un comentario y quiere que todos puedan leerlo, utilizará la función <guibutton>Responder a todos</guibutton>; en cambio, si sólo quiere decirle a Susan que está conforme, utilizará la función <guibutton>Responder</guibutton>. Observe que en este último caso, ninguno de los destinatarios del campo <guilabel>Bcc</guilabel> recibirá la respuesta de Antonoio, porque la lista de Susana no está compartida por nadie más.
- </para>
- </example>
- </para>
- <para> Si está suscrito a una lista de correo, y desea enviar su respuesta a la lista en lugar de al remitente, elija <guibutton>Responder a la lista</guibutton> en lugar de las funciones <guibutton>Responder</guibutton> o <guibutton>Responder a todos</guibutton>.
- <note>
- <title>¿Qué es una lista de correo?</title>
- <para> Las listas de correo son una de las herramientas más comunes para la colaboración en grupo a través de Internet. Funcionan de la forma siguiente: <simplelist> <member> una persona envía un mensaje a una única dirección, como <email>evolution@ximian.com</email>. </member> <member>Esta dirección pertenece a un programa que distribuye el mensaje a una lista de destinatarios. </member> </simplelist>Dicho programa administrador de correo permite que personas individuales puedan suscribirse o cancelar su suscripción a la lista cuando quieren, y éstas no tienen que preocuparse por almacenar las direcciones de cada uno de los miembros de la lista.
- </para>
- <para> Los servidores de listas de correo también permiten a los administradores de red controlar el flujo de mensajes, la lista de suscripciones, e incluso moderar el contenido de las listas de correo.
- </para>
- </note>
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="usage-mail-getnsend-send-find">
- <title>Funciones de búsqueda y sustitución en el editor</title>
- <para> Sin duda ya conoce las funciones de búsqueda y sustitución existentes en muchos tipos de procesadores de texto; además, si está familiarizado con el entorno Linux o Unix, probablemente conoce las posibilidades de la función <guimenuitem>Buscar regex</guimenuitem>. Si no pertenece al gremio de quienes comparten esta sabiduría, le proporcionamos a continuación una guía rápida de las características de búsqueda automatizadas que el editor de mensajes pone a su disposición.
- </para>
- <para>
- <variablelist>
- <varlistentry> <term><guimenuitem>Buscar:</guimenuitem></term>
- <listitem><para> Escriba una palabra o frase y <application>Evolution</application> la encontrará dentro del mensaje.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term><guimenuitem>Buscar regex:</guimenuitem></term>
- <listitem>
- <para> Busca una <glossterm linkend="regular-expression">expresión regular</glossterm>, (también llamada «regex») en la ventana del editor.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term><guimenuitem>Repetir buscar:</guimenuitem></term>
- <listitem><para> Seleccione esta opción para repetir la búsqueda anterior que realizó.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term><guimenuitem>Reemplazar:</guimenuitem></term>
- <listitem><para> Busca y reemplaza una palabra o frase con otra.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- </variablelist>
- </para>
-
- <para> Con todas estas opciones del menú, puede optar por <guilabel>Buscar hacia atrás</guilabel> en el documento, a partir de la posición del cursor. En todos los casos, excepto para expresiones regulares (que no lo necesitan), la casilla <guilabel>Sensible a mayúsculas</guilabel> permite especificar el tipo de coincidencia utilizada.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="usage-mail-getnsend-send-html">
- <title>Mejora del correo con formato HTML</title>
- <para> Normalmente, no puede aplicar estilos de texto ni insertar imágenes en sus mensajes. Para evitar que el correo electrónico aparente ser algo frío y poco comunicativo, las personas suelen recurrir en exceso a los signos de admiración para transmitir sus emociones. Sin embargo, la mayoría de los clientes de correo recientes son capaces de mostrar imágenes y estilos de texto, así como justificar y aplicar formato a los párrafos. Esto se consigue utilizando el formato <glossterm
- linkend="html">HTML</glossterm>, exactamente como para las páginas Web.
- </para>
- <note>
- <title>El formato HTML no es la configuración predeterminada</title>
- <para> Muchas personas no utilizan clientes compatibles con el formato HTML, o prefieren no recibir estos mensajes mejorados, porque son más lentos de descargar y mostrar. Dado que muchas personas prefieren no recibir mensajes en formato HTML, <application>Evolution</application> utiliza texto sencillo a menos que lo solicite de forma explícita.
- </para>
- </note>
-
- <para> Para modificar el formato de un mensaje de correo de texto sencillo a formato HTML, seleccione <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem> HTML</guimenuitem></menuchoice>.
- </para>
- <para> Para enviar de forma predeterminada todos los mensajes en formato HTML, establezca sus preferencias de formato en el cuadro de diálogo de configuración del correo. Para obtener más información, consulte <xref linkend="config-prefs-mail-composer">.
- </para>
- <para> Las herramientas de formato HTML aparecen en la la barra de herramientas por encima del área donde redacta su mensaje, así como en los menús <guimenu>Insertar</guimenu> y <guimenu>Formato</guimenu>.
- </para>
- <para> Los iconos de la barra de herramientas se describen con <glossterm
- linkend="tooltip">pistas</glossterm>, que aparecen cuando los sobrevuela. Los iconos se dividen en cuatro categorías:
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Títulos y listas:</term>
- <listitem>
- <para> En el extremo izquierdo de la barra de herramientas, dispone del estilo <guilabel>Normal</guilabel> para el formato de texto predeterminado, y de los estilos <guilabel>Título 1</guilabel> a <guilabel>Título 6</guilabel> para tamaños que van del título más grande (1) al más pequeño (6). Otros estilos son <guilabel>el formato PRE</guilabel>, que emplean la etiqueta HTML correspondiente para bloques de texto con formato predeterminado, y tres tipos de viñetas para mejorar la organización.
- </para> <tip>
- <title>Uso de viñetas para mejorar la presentación</title>
- <para> Con frecuencia se utilizan asteriscos en lugar de viñetas reales. Además de que los asteriscos tienen un buen efecto, <application>Evolution</application> se encarga del ajuste de líneas en el texto, para mejorar el resultado de la presentación.
- </para> </tip>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Estilo de texto:</term>
- <listitem>
- <para> Utilice estos botones para apreciar cómo queda mejor el mensaje. Con texto seleccionado, el estilo sólo se aplica a la selección. Sin texto seleccionado, el estilo se aplica a todo lo que escriba a continuación. Los botones son:
- <itemizedlist mark="none">
- <listitem><para>Haga clic en <guibutton>B</guibutton> para negrita</para></listitem>
- <listitem><para>Haga clic en <guibutton>I</guibutton> para cursiva</para></listitem>
- <listitem><para>Haga clic en <guibutton>U</guibutton> para subrayado</para></listitem>
- <listitem><para>Haga clic en <guibutton>S</guibutton> para tachado.</para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Justificación:</term>
- <listitem>
- <para> A continuación de los botones de estilo, tres iconos de párrafo les resultarán conocidos a muchos usuarios de procesadores de texto. El botón izquierdo justifica el texto a la izquierda; el del centro, centra el texto; y el de la derecha, lo justifica a la derecha.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Sangrías:</term>
- <listitem>
- <para> El icono con la flecha hacia la izquierda reduce la sangría del párrafo, mientras el que apunta a la derecha, aumenta la sangría.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Selección del color:</term>
- <listitem>
- <para> En el extremo derecho se encuentran las herramientas de color. El icono de color indica el color de texto activo; para elegir otro color, haga clic en la flecha a su derecha. Con texto seleccionado, el color sólo se aplica a la selección. Sin texto seleccionado, el color se aplica a todo lo que escriba a continuación. Para seleccionar un color o una imagen de fondo, haga clic con el botón derecho en el fondo del mensaje y seleccione <guilabel>Página</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
- <para> El botón <guimenu>Insertar</guimenu> le ofrece sugerencias acerca de cómo acicalar su mensaje, para dejarlo a su gusto:
- <variablelist>
- <varlistentry> <term><guimenuitem>Enlace:</guimenuitem></term>
- <listitem>
- <para> Le permite vincular una porción de texto a un sitio Web. Utilice esta herramienta para agregar hipervínculos en los mensajes HTML. Si no desea crear vínculos de texto, escriba directamente la dirección y <application>Evolution</application> la identificará como un vínculo. Para agregar un vínculo:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Seleccione el texto que desea convertir en hipervínculo.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic con el botón derecho en el texto y seleccione <guibutton>Enlace</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba la dirección URL deseada en el campo <guilabel>URL</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <note>
- <para> Si escribe directamente una dirección Web, tenga presente que debe terminarla con un espacio para que el formato se aplique automáticamente.
- </para>
- </note>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term><guimenuitem>Imagen:</guimenuitem></term>
- <listitem>
- <para> Le permite incluir una imagen al hilo del texto.
- </para>
- <para> Para agregar una imagen al mensaje:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra un nuevo mensaje: haga clic en <guibutton>mensaje nuevo</guibutton>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Asegúrese de que tiene activado el selector de <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Insertar imagen</guibutton> en la barra de herramientas, o seleccione <menuchoice> <guimenu>Insertar</guimenu> <guimenuitem>Imagen</guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Para seleccionar la imagen, haga clic en <guibutton>Explorar</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Insertar</guibutton> para agregar la imagen.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term><guimenuitem>Regla:</guimenuitem></term>
- <listitem>
- <para> Agrega una línea horizontal dentro del texto, con el fin de dividirlo en dos secciones.
- </para>
- <para> Para agregar una regla:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra un nuevo mensaje: haga clic en <guibutton>mensaje nuevo</guibutton>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Asegúrese de que tiene activado el selector de <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Regla</guibutton> en la <guilabel>Barra de herramientas</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Seleccione el tipo de regla. Es posible utilizar una línea sencilla, en 3D, o de color amarillo con pequeñas flores.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Seleccione el tamaño de la línea, con un porcentaje sobre el ancho de la ventana de correo.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Seleccione la alineación y estilo. En el caso de una línea sencilla, puede seleccionar su grosor, así como el trazo discontinuo o sólido. Para los demás tipos, sólo puede elegir la alineación.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Insertar</guibutton> para agregar la regla.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Tabla:</term>
- <listitem>
- <para> Agrega una tabla dentro del texto, con el fin de dividirlo en dos secciones.
- </para>
- <para> Para agregar una regla:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra un nuevo mensaje: haga clic en <guibutton>mensaje nuevo</guibutton>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Asegúrese de que tiene activado el selector de <menuchoice> <guimenu>Formato</guimenu> <guimenuitem>HTML</guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Tabla</guibutton> en la <guilabel>Barra de herramientas</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Seleccione el <guibutton>patrón</guibutton> deseado. Cada patrón ofrece un aspecto de presentación ligeramente diferente.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Si lo desea, puede modificar las demás opciones, como el número de filas y columnas, la distancia entre celdas, y muchos más.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en el botón <guibutton>Insertar</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist> Para agregar un hipervínculo al mensaje HTML:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Seleccione el texto que desea convertir en hipervínculo.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic con el botón derecho en el texto y seleccione <guimenuitem>Enlace</guimenuitem>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba la dirección del vínculo en el campo <guilabel>URL</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
-
- <para> Para agregar una imagen al mensaje en formato HTML:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Seleccione <menuchoice> <guimenu>Insertar</guimenu> <guimenuitem>Imagen</guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Explorar</guibutton> para seleccionar la imagen deseada en el mensaje.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> En el lado derecho de la ventana, elija la justificación, borde y otros atributos de la imagen. Si modifica los atributos de tamaño, la imagen se amplía o reduce para ajustarse al tamaño elegido.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Si desea convertir la imagen en un vínculo activo, escriba la dirección URL en la ficha <guilabel>Enlace</guilabel> de la ventana.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Cuando termine, haga clic en <guibutton>Insertar</guibutton> par agregar la imagen en el mensaje.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para> Puede insertar una imagen en el fondo del mensaje: haga clic con el botón derecho en el fondo del mensaje y seleccione <guimenuitem>Página</guimenuitem>. Este diálogo también le permite seleccionar el color de fondo y establecer otras opciones genéricas del mensaje HTML.
- </para>
- <sect3 id="html-templates">
- <title>Patrones HTML</title>
- <para> <application>Evolution</application> no sólo le permite decorar sus mensajes con texto e imágenes en formato HTML, también le ofrece la posibilidad de utilizar patrones prediseñados donde incluir todas estas mejoras. Utilícelos para mejorar el atractivo de alguna sección o para enmarcar una imagen.
- </para>
- <para> Para incluir un patrón dentro del mensaje en formato HTML:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Cree un nuevo mensaje: haga clic en <guibutton>mensaje nuevo</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Asegúrese de activar el selector de <menuchoice> <guimenu>Formato </guimenu> <guimenuitem>HTML </guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en el botón <guibutton>Patrón HTML</guibutton> de la <guilabel>Barra de herramientas</guilabel>, o seleccione <menuchoice> <guimenu> Insertar </guimenu> <guimenuitem>Patrón HTML </guimenuitem> </menuchoice>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Seleccione el tipo de patrón en el cuadro de selección <guilabel>Patrón HTML</guilabel>. Las opciones disponibles son <guilabel>Nota</guilabel> e <guilabel>Marco de imagen</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Establezca el tamaño y justificación del patrón.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Insertar</guibutton> para incluirlo en la posición del cursor.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en el texto del patrón, y escriba el texto deseado.
- </para>
- <para> Si seleccionó un marco de imagen, haga clic con el botón derecho en la imagen y seleccione <guimenuitem>Imagen</guimenuitem>, a continuación seleccione la imagen que desea colocar en el marco.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </sect3>
- <sect3 id="composer-tables">
- <title>Uso de tablas en mensajes</title>
- <para> <application>Evolution</application> le permite incluir tablas en los mensajes en formato HTML con el fin de organizar su redacción. Estas tablas son versiones simplificadas de las que pueden ofrecer hojas de cálculo como <application>Gnumeric</application>.
- </para>
- <para> Para incluir una tabla en el mensaje:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Cree un nuevo mensaje: haga clic en <guibutton>mensaje nuevo</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Asegúrese de activar el selector de <menuchoice> <guimenu>Formato </guimenu> <guimenuitem>HTML </guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Seleccione <menuchoice> <guimenu> Insertar </guimenu> <guimenuitem> Tabla </guimenuitem> </menuchoice> o haga clic en <guiicon>Tabla</guiicon> en la barra de herramientas.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Seleccione el patrón, o estilo, deseado para la tabla.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Defina el número de filas y columnas deseado.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en el botón <guibutton>Insertar</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en una celda y escriba texto en la tabla.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para> También puede modificar una tabla después de creada. Haga clic con el botón derecho sobre ella y seleccione <guimenuitem>Tabla</guimenuitem> para abrir de nuevo la ventana del editor de tablas. También puede utilizar las opciones de menús <guimenu>Borrar tabla</guimenu> e <guimenu>Insertar tabla</guimenu>.
- </para>
-
- <para> <tip id="table-tip">
- <title>Eliminación de una tabla completa</title>
- <para> Para eliminar toda la tabla, haga clic con el botón derecho en una tabla u otro objeto HTML del mensaje y seleccione <menuchoice> <guimenu>Borra tabla</guimenu> <guimenuitem>Tabla</guimenuitem> </menuchoice>. Los componentes (su firma, un patrón o una imagen) que incluye en un mensaje en formato HMTL, utilizan tablas que este atajo permite eliminar de forma completa y rápida.
- </para> </tip>
- </para>
-
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="usage-mail-getnsend-fwd">
- <title>Reenvío de correo</title>
- <para> Su oficina de correos le reenvía el correo cuando cambia de dirección, y también puede reenviar una carta que le llega por error. El botón <guilabel>Reenviar</guilabel> funciona de forma similar. Esta función es especialmente útil cuando recibe un mensaje que puede interesarle a otra persona. Puede reenviar un mensaje como adjunto a un nuevo mensaje (es el valor predeterminado), o enviarlo <glossterm linkend="inline">incluido</glossterm> dentro del mensaje. El reenvío de adjuntos es preferible si desea volver a enviar el mensaje completo y sin alterar. El reenvío con el mensaje incluido es preferible si sólo desea enviar partes del mensaje, o si prefiere intercalar comentarios a secciones separadas del mensaje. Recuerde apuntar el nombre del remitente, y en su caso, si borró o modificó contenidos.
- </para>
- <para> Para reenviar el mensaje mientras lo lee, haga clic en <guibutton>Reenviar</guibutton> en la barra de herramientas, o seleccione <menuchoice> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Reenviar</guimenuitem> </menuchoice>. Si prefiere reenviar el mensaje <glossterm linkend="inline">incluido</glossterm> en lugar de adjunto, seleccione <menuchoice> <guimenu>Mensaje</guimenu> <guimenuitem>Reenviar incluido</guimenuitem> </menuchoice> en el menú. Elija los destinatarios como lo haría para un mensaje nuevo; el asunto ya aparece, pero puede modificarlo. Escriba sus comentarios al mensaje dentro de <interface>cuadro de edición</interface> y haga clic en <guibutton>Enviar</guibutton>.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="usage-mail-getnsend-ettiquette">
- <title>Las siete reglas de cortesía</title>
- <para>
-
- <itemizedlist>
-
- <listitem>
- <para> No envíe correo basura ni reenvíe mensajes de cadena. Pase por alto cualquier bulo o leyenda urbana, y asegúrese de que el mensaje no incluye varias capas de prefijos (el signo &gt;), que señalan reenvíos múltiples de forma descuidada.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Comience y termine siempre con una fórmula de saludo. Diga «por favor» y «gracias», exactamente como lo haría en la vida real. Puede hacer chistes cortos, pero ¡qué tengan gracia!
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> ¡ESCRIBIR EN MAYÚSCULA SIGNIFICA QUE ESTÁ HABLANDO A GRITOS! No escriba todo un mensaje con mayúsculas. Acabará dejando sordo a su lector.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Pase el corrector y escriba frases completas. De forma predeterminada, a medida que escribe, <application>Evolution</application> presenta una línea roja por debajo de las palabras que no reconoce.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> No envíe mensajes desagradables ni agresivos (en inglés «flame, flaming»). Si recibe alguno, no conteste.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Cuando escribe una respuesta o un reenvío, incluya justo la parte del mensaje necesaria para facilitar el contexto: ni demasiado, ni demasiado poco..
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> No envíe correo basura.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="fancy-mail">
- <title>Creación de mensajes de fantasía</title>
- <para> <application>Evolution</application> ofrece muchas posibilidades gracias a las características del formato HTML. Crear un mensaje que sea a la vez funcional y atractivo a la vista puede ser todo un desafío. Las secciones siguientes incluyen consejos para mejorar la funcionalidad de sus mensajes, al tiempo que ofrecer una presentación más atrayente.
- </para>
- <sect3 id="sections-bolded-title">
- <title>Secciones esquematizadas con negrita</title>
- <para> La sangría de secciones es una buena solución para organizar y reagrupar sus ideas. A continuación mostramos un ejemplo de sangrías con títulos que facilitan la distribución de ideas secciones diferentes: <figure>
- <title>Texto con sangría y líneas de título</title>
- <screenshot> <screeninfo></screeninfo> <graphic format="png" fileref="figures/outline" srccredit="Kevin Breit">
- </screenshot> </figure>
- </para>
- <para> Este mensaje no sólo es más atractivo, también es más comunicador. Cada sección cuenta con dos subsecciones. El título de cada sección está en negrita, y el contenido que le sigue está sangrado.
- </para>
- <para> Es posible aumentar el tamaño de los títulos de secciones sin necesidad de utilizar negritas. El tamaño de Título 4 es frecuentemente el mejor, porque no es excesivamente ancho. Para aplicar el tamaño 4, seleccione el texto y presione la combinación de teclas Ctrl+4. Puede restablecer el tamaño normal con la combinación de teclas Ctrl+0.
- </para>
- </sect3>
- <sect3 id="bulleted-lists">
- <title>Listas con viñetas</title>
- <para> Seleccione la opción <guimenuitem>Lista con viñetas</guimenuitem> en la lista de estilos desplegable para que el texto empiece con viñetas esféricas. <application>Evolution</application> se encarga del ajuste de líneas y de aplicar sangrías. Si prefiere enviar el mensaje en formato de texto sencillo, aún es posible escribirlo en formato HTML: <application>Evolution</application> se encargará de convertir las viñetas en asteriscos bien construidos, y en formato texto.
- </para>
- </sect3>
- <sect3 id="inline-images">
- <title>Uso de imágenes en los mensajes</title>
- <para> Las imágenes ayudan a las personas a comprender una idea. Puede incluso utilizar un patrón de marco de imagen HTML de <application>Evolution</application>, el cual resulta muy atrayente y le permite disociar la imagen del resto del mensaje mediante un marco y título.
- </para>
- <para> Si desea imágenes, le recomendamos utilizarlas de escasa dimensión. Las imágenes que superan los 400 pixeles no suelen caber dentro de la ventana, y el lector encuentra dificultades en leer el mensaje con la imagen a la vista. En lugar de esto, considere la posibilidad de crear una versión reducida (una «miniatura») de la imagen, y de agregar un vínculo hacia la versión de gran tamaño, para que sus lectores puedan contemplarla en un navegador, si lo prefieren. <figure>
- <title>Uso de imágenes en un mensaje</title>
- <screenshot> <screeninfo></screeninfo> <graphic format="png" fileref="figures/small_desktop" srccredit="Kevin Breit">
- </screenshot> </figure>
- </para>
- </sect3>
- <sect3 id="color-suggestions">
- <title>Aplicación de color al texto</title>
- <para> Los colores ayudan a resaltar palabras o frases. Conviene elegirlos con prudencia, porque un color equivocado puede producir un efecto contrario. Algunos colores apropiados serían:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> Oliva
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Púrpura mate
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Rojo oscuro
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- <!-- Include a screenshot --> Observe que estos colores presentan niveles similares de saturación del color. <!-- Confirm I am using the right word -->
- </para>
- <para> ¡Le deseamos felices mensajes!
- </para>
- </sect3>
- </sect2>
- </sect1>
- <sect1 id="rsvp-stuff">
- <title>Respuestas a invitaciones en mensajes</title>
- <para> Si crea un evento en el componente de calendario, podrá enviar invitaciones a la lista de destinatarios con el cliente <application>Ximian Evolution</application>. La tarjeta de invitación se envía como un adjunto en formato iCal.
- </para>
- <para> Si hace clic en el botón Adjuntar y en <guibutton>Ver incluido</guibutton>, <application>Ximian Evolution</application> muestra la información acerca de la reunión y le permite responder de varias maneras. Seleccione la respuesta deseada, y haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>.
- </para>
- <para> Las opciones de que dispone son las siguientes:
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Aceptar:</term>
- <listitem>
- <para> Seleccione esta entrada si piensa presentarse a la reunión. Cuando hace clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>, la reunión queda incluida en el calendario.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Aceptar provisionalmente:</term>
- <listitem>
- <para> Seleccione esta entrada si asistirá probablemente. Cuando hace clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>, la reunión queda incluida en el calendario, pero sólo como tentativa.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Rechazar:</term>
- <listitem>
- <para> Seleccione esta opción si no podrá hacer acto de presencia. La reunión no se incluye en el calendario cuando hace clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>, pero si la casilla <guilabel>Confirmación</guilabel> está activa, su respuesta se envía al remitente.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Confirmación:</term>
- <listitem>
- <para> Active esta casilla si desea que su respuesta llegue a los organizadores de la reunión.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="usage-mail-subscriptions">
- <title>Administración de suscripciones</title>
- <para> Cuando existen carpetas IMAP en el servidor, su apertura y comprobación requiere tiempo, y es necesario afinar el control que ejerce sobre éstas. Por esta razón, <application>Evolution</application> posee un administrador de suscripciones IMAP. También puede seleccionar esta opción si prefiere que cada carpeta esté visible. Sin embargo, si quiere seleccionar unos elementos específicos del buzón, y excluir otros, puede utilizar la herramienta de administración de suscripciones.
- </para>
- <para> Utilice los pasos siguientes:
- <orderedlist numeration="arabic">
-
- <listitem>
- <para> Seleccione <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu><guimenuitem>Suscribirse a las carpetas</guimenuitem></menuchoice>.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Si posee cuentas en varios servidores IMAP, seleccione el servidor desde el que desea administrar sus suscripciones. <application>Evolution</application> muestra la lista de archivos y carpetas disponibles.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Haga clic en un archivo o carpeta para seleccionarlo. Deberá seleccionar al menos la carpeta de <guilabel>entrada</guilabel>. En función de la configuración de su servidor IMAP, la lista de archivos disponibles puede incluir carpetas que no son de correo. Si es el caso, puede ignorarlas.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Suscribir</guibutton> para agregarla a la lista de suscripciones.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Tras suscribirse a las carpetas deseadas, cierre la ventana.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="encryption">
- <title>Cifrado</title>
- <sect2 id="encryption-whatis">
- <title>¿Qué es el cifrado?</title>
- <para> El cifrado es un antiguo procedimiento que permite conservar información a salvo de las miradas de curiosos. <application>Evolution</application> le ayuda a proteger su privacidad con <application>GPG</application>, una implementación del potente <glossterm linkend="public-key-encryption">cifrado por clave pública.</glossterm>
- </para>
-
- <note id="pub-priv">
- <title>¿Clave pública? ¿Clave privada? ¿Cuál es la diferencia?</title>
- <para> GPG utiliza dos claves: una clave pública y una clave privada. Puede comunicar su clave pública a cualquier persona de la que espera recibir mensajes cifrados, o difundirla en un servidor de claves públicas, donde sus interlocutores podrán encontrarla antes de enviarle un mensaje. <emphasis>Nunca jamás proporcione a nadie su clave privada: nunca jamás</emphasis>. Su clave privada le sirve para descifrar los mensaje que han sido cifrados mediante su clave pública.
- </para>
- </note>
-
- <para> El uso del cifrado supone tener un poco de previsión. Para enviar un mensaje cifrado, debe utilizar la clave pública del destinatario previsto. Asimismo, antes de poder <emphasis>recibir</emphasis> mensajes cifrados, su remitente debe conocer su clave pública de antemano. Cuando sólo se trata de firmar un mensaje, el procedimiento se invierte: esta vez, debe utilizar su propia clave privada para firmar el mensaje, mientras su destinatario utiliza su clave pública para comprobar su firma. Cuando lo envía, el destinatario utiliza su clave pública para desbloquear la firma, y comprobar su identidad.
- </para>
-
- <para> Es posible utilizar la función de cifrado de dos formas: <simplelist> <member> Mediante cifrado del mensaje completo, de tal modo que nadie, excepto el destinatario, podrá leerlo. </member> <member>Adjuntando una firma cifrada a un mensaje de texto sencillo, que el destinatario puede leer sin descifrarlo. Sólo necesitará descifrar la firma para comprobar la identidad del remitente que lo firmó. </member> </simplelist>
- </para>
-
- <example>
- <title>Envío de un mensaje cifrado</title>
- <para> Carlos quiere enviar un mensaje cifrado a su amiga Raquel. Carlos busca la clave pública de Raquel en un servidor de claves genérico, y utiliza <application>Evolution</application> para cifrar el mensaje. El mensaje aparece ahora como «@#$23ui7yr87#@!48970fsd». Cuando la información le llega a Raquel, la descifra con su propia clave privada, y puede entonces leer el texto que Carlos le escribió.
- </para>
- </example> <tip id="always-sign">
- <title>Mensajes siempre firmados</title>
- <para> Puede configurar <application>Evolution</application> para que sus mensajes se envíen siempre firmados:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra las preferencias de su cuenta.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Abra la ficha <guilabel>Seguridad</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Active la casilla <guibutton>Firmar siempre el correo saliente al usar esta cuenta</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para> </tip>
- </sect2>
-
-
-
- <sect2 id="encryption-keygen">
- <title>Creación de claves de cifrado</title>
- <para> Antes de poder recibir o enviar mensajes cifrados, debe generar sus claves pública y privada con la herramienta GPG. Utilice los pasos siguientes:
- </para> <tip>
- <title>Versiones de GPG</title>
- <para> Este manual se refiere a la versión 1.0.6 de GPG. Si utiliza una versión diferente, la descripción proporcionada podrá variar. Podrá conocer el número de versión de GPG con la orden: <command>gpg --version</command>.
- </para> </tip>
- <para>
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra una ventana de terminal y escriba <command>gpg --gen-key</command>.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Seleccione el algoritmo predeterminado, «DSA and ElGamal».
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Elija la longitud de la clave. El valor predeterminado (1024 bits) suele ser suficiente.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Decida si prefiere que su clave caduque automáticamente y, en ese caso, cuándo.
- </para>
- </listitem>
-
-
- <listitem>
- <para> Escriba su nombre, dirección de correo electrónico así como cualquier información personal que considere adecuada. No indique información falsa, porque será necesaria cuando alguien quiera comprobar su identidad.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> A continuación, escriba su contraseña (con una o varias palabras). No tiene por qué ser la misma que su contraseña de correo, ni la de inicio de sesión. De hecho, conviene que no lo sea. En todo caso, no la olvide. Si la pierde, sus claves quedarán inservibles y no podrá descifrar los mensaje que reciba y estén cifrados con dichas claves.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Ahora, GPG generará las claves. Como la operación puede tardar un cierto tiempo, puede dedicarse a otra cosa hasta que termina. De hecho, dedicarse a otras tareas contribuye a mejorar la calidad de las claves, porque aumenta el factor aleatorio utilizado para generarlas.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- <para> Una vez generadas las claves, puede examinar la información asociada con la orden <command>gpg --list-keys</command>. La respuesta es parecida a la siguiente: <programlisting> /home/miNombre/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 minombre &lt;minombre@midireccion.com&gt; sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </programlisting>
- </para>
- <para> GPG creará una lista (literalmente, un «anillo de claves») donde almacenar sus claves públicas, y otra para sus claves privadas. Todas las claves públicas que llegue a utilizar se almacenan en el archivo <filename>~/.gnupg/pubring.gpg</filename>. Puede enviar directamente este archivo a las personas a las que desea comunicar su clave.
- </para>
- <para> Si lo desea, puede transferir sus claves a un servidor de claves. Utilice los pasos siguientes:
- <orderedlist>
- <listitem>
- <para> Compruebe su identificador de clave pública con la orden <command>gpg --list-keys</command>. En la línea que empieza con «pub», el identificador corresponde al texto que sigue a la cadena «1024D». En el ejemplo anterior, el identificador sería 32j38dk2.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba la orden <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</command>. Escriba su Id. de clave en lugar de 32j38dk2. El programa le pedirá su contraseña para esta operación.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
-
- <note id="why-keyserver">
- <title>¿Por qué utilizar un servidor de claves?</title>
- <para> Los servidores de claves que almacenan claves públicas permiten a las personas que le conocen descifrar sus mensajes. Si prefiere no utilizar un servidor de claves, puede enviar su clave pública directamente a sus conocidos, incluirla en su firma, o publicarla en su sitio Web. Sin embargo, lo más sencillo es publicarlas una sola vez, y dejar que sus interlocutores las descarguen del servidor cuando las necesiten.
- </para>
- <para> Si no dispone de la clave necesaria para desbloquea o descifrar un mensaje, puede configurar la herramienta de cifrado para que la busque automáticamente. Si no puede encontrarla, le mostrará un mensaje de error.
- </para>
- </note>
-
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="encrypt-getting-key">
- <title>Obtención y utilización de claves públicas</title>
- <para> Para cifrar un mensaje para alguien, debe utilizar la clave publica de su interlocutor junto con su clave privada personal. <application>Evolution</application> puede hacerlo en su lugar, pero es necesario obtener primero esa clave para incluirla en su anillo de claves.
- </para>
- <para> Para obtener claves publicadas en un servidor de claves públicas, escriba la orden: <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net IdClave </command>, tras sustituir «IdClave» por el identificador de clave de su interlocutor. Tras escribir su contraseña, dicho identificador quedará registrado en su anillo de claves. Ahora, cuando le envíe un mensaje, <application>Evolution</application> podrá cifrar los mensajes que le son destinados.
- </para>
- <para> Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela en un archivo de texto sencillo, y escriba la orden <command>gpg nombre_archivo</command>. Esta operación agrega la clave a su propio anillo de claves.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="encrypt-evo-integ">
- <title>Configuración del cifrado en Evolution</title>
- <para> Abra el cuadro de diálogo <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en <guilabel>Cuentas de correo</guilabel>. A continuación, seleccione la cuenta que quiere utilizar de forma segura, y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton>. Seleccione la ficha <guilabel>Seguridad</guilabel> en el cuadro de diálogo de cuentas. La ficha <guilabel>Seguridad</guilabel> contiene una sección llamada <guilabel>Pretty Good Privacy</guilabel>. Escriba su identificador de clave y haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>. Tras esto, su clave queda vinculada a sus datos de identificación dentro de <application>Evolution</application>.
- </para>
- <note>
- <title>¿Puede volver a explicar qué es un Id. de clave?</title>
- <para> <application>Evolution</application> necesita y debe conocer su identificador de clave. Si no lo recuerda, lo encontrará con la orden <command>gpg --list-keys</command> en una ventana de consola. Su identificador de clave es una cadena de ocho caracteres formada por números y letras al azar.
- </para>
- </note>
- </sect2>
-
- <sect2 id="encrypt-sending">
- <title>Envío de mensajes cifrados</title>
- <para> Ya sabemos que el cifrado sirve bien para ocultar todo el mensaje, bien para firmarlo. Tras generar sus claves pública y privada, y obtener las claves públicas de las personas con quienes quiere comunicarse por correo, éstos son los pasos que debe seguir:
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="sign-msg">
- <title>Firma de un mensaje</title>
- <para> Para firmar un mensaje, elija: <menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> <guimenuitem>Firmar con PGP</guimenuitem> </menuchoice>. El programa le solicita la contraseña PGP. A continuación, haga clic en <guibutton>Aceptar</guibutton>: su mensaje ha sido firmado.
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="encrypt-msg">
- <title>Cifrado de un mensaje</title>
- <para> Los pasos para cifrar y firmar un mensaje son similares. Elija simplemente la opción del menú <menuchoice> <guimenu>Seguridad</guimenu> <guimenuitem>Cifrar con PGP</guimenuitem> </menuchoice>
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="unencrypting">
- <title>Descifrado de un mensaje recibido</title>
- <para> Tras recibir un mensaje cifrado, es preciso descifrarlo antes de poder leerlo. Recuerde: el remitente debe conocer su clave pública antes de poder enviarle un mensaje cifrado.
- </para>
- <para> Al intentar abrir el mensaje, <application>Evolution</application> le solicita la contraseña PGP. Escríbala: tras esto, el mensaje aparece correctamente a la vista.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-</chapter>
-
-
diff --git a/help/es/usage-mail.xml b/help/es/usage-mail.xml
new file mode 100644
index 0000000000..c0ce327e5d
--- /dev/null
+++ b/help/es/usage-mail.xml
@@ -0,0 +1,1901 @@
+<chapter id="usage-mail"
+>
+ <title
+>Usar el correo electrónico con Evolution</title
+>
+ <para
+> Este capítulo, así como <xref linkend="usage-mail-organize"/>, le ofrece una guía en profundidad de las posibilidades de Evolution como cliente de correo. Para saber más sobre cómo configurar su cuenta de correo consulte <xref linkend="config-prefs-mail"/>. </para
+>
+
+ <note
+> <title
+>S usa correo IMAP</title
+> <para
+> Si durante el proceso de configuración IMAP eligió usar el correo IMAP debe suscribirse a sus carpetas de correo si quiere poder leer su correo en ellas. Consulte<xref linkend="usage-mail-subscriptions"/> para saber cómo hacerlo. </para
+> </note
+>
+
+
+ <sect1 id="usage-mail-getnsend-read"
+>
+ <title
+>Leer correo electrónico</title
+>
+ <para
+> Lance el cliente de correo haciendo clic sobre el icono <guibutton
+>Bandeja de entrada</guibutton
+> en la barra de atajos o eligiendo una carpeta de correo de la barra de carpetas. Para leer un mensaje elíjalo de la lista de mensajes y si quiere verlo en su propia ventana hágale un doble clic o pulse <keycombo action="simul"
+> <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>O</keycap
+> </keycombo
+>. </para
+>
+
+
+ <tip id="spaceandbs"
+> <title
+>Leyendo correo mediante el teclado</title
+> <para
+> Al leer un mensaje puede pulsar la barra de espacio para avanzar y la tecla retroceso para retroceder una página. Esto le puede ayudar a leer su correo más rápidamente. </para
+> <para
+> Puede navegar por la lista de mensajes usando las teclas de las flechas arriba y abajo. Para saltar al siguiente mensaje pulse la tecla <keycap
+>.</keycap
+> (punto) o <keycap
+>]</keycap
+> (cerrar corchete). Puede saltar al mensaje anterior pulsando <keycap
+>,</keycap
+> (coma) o <keycap
+>[</keycap
+> (cerrar corechete). </para
+> </tip
+>
+
+ <sect2 id="usage-mail-listorder"
+>
+ <title
+>Ordena la lista de mensajes</title
+>
+ <para
+> <application
+>Evolution</application
+> le ayuda en su trabajo permitiéndole ordenar su correo. Para ordenarlo por destinatario, asunto o fecha haga clic en las barras etiquetadas encima de la lista de mensajes. La dirección de la flecha en la misma le indicará el sentido de la ordenación y si vuelve a hacer clic, la ordenación cambiará al sentido inverso. Por ejemplo haga clic una vez en <guilabel
+>Fecha</guilabel
+> para ordenar los mensajes por la fecha, desde el más viejo al más reciente. Haga clic de nuevo y <application
+>Evolution</application
+> ordenará la lista desde el más nuevo al más antiguo. También puede hacer clic con el botón derecho sobre la cabecera del mensaje para disponer de un juego de opciones de ordenación y añadir o borrar columnas de la lista de mensajes. Puede encontrar instrucciones detalladas sobre cómo personalizar las columnas de la lista de mensajes en <xref linkend="usage-mail-organize-columns"/>. </para
+>
+
+ <tip id="view-headers"
+> <title
+>Cabeceras de mensajes</title
+> <para
+> Para ver completas las cabeceras de un mensaje elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+><guisubmenu
+>Mostrar mensaje</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Ver cabeceras completas</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Para ver absolutamente todo el mensaje elija <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mostrar mensaje</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar el fuente</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+> </tip
+>
+
+ <para
+> Puede elegir una vista de mensajes por conversaciones. Elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Lista de mensajes por conversaciones</guimenuitem
+> </menuchoice
+> para activarla o desactivarla. Cuando elije esta opción, <application
+>Evolution</application
+> agrupa las respuestas de un mensaje con el original, por lo que puede seguir el hilo de la conversación de un mensaje al siguiente. </para
+>
+ <figure
+>
+ <title
+>Las listas de mensajes en conversación en acción</title
+>
+ <screenshot
+> <screeninfo
+>Las listas de mensajes en conversación en acción</screeninfo
+> <mediaobject
+><imageobject
+> <imagedata format="PNG" fileref="figures/mail-threaded" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+></mediaobject
+> </screenshot
+>
+ </figure
+>
+
+ </sect2
+>
+
+ <sect2 id="usage-mail-getnsend-delete"
+>
+ <title
+>Eliminación de correo</title
+>
+ <para
+> Una vez que haya leído su correo puede que quiera desembarazarse de él. Para borrar un mensaje: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic sobre el mensaje para seleccionarlo </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Pulse el botón suprimir o haga doble clic sobre el mensaje y elija <guilabel
+>Borrar</guilabel
+>. </para
+> <note
+> <title
+>¿Por qué sigo viendo el correo borrado?</title
+> <para
+> Cuando pulsa <guibutton
+>Borrar</guibutton
+> o pulse sobre el botón de la papelera su correo no se borra realmente sino que se marca para ser eliminado. Su correo no desaparece definitivamente hasta que no lo haya purgado. Cuando «Purga» una carpeta realmente está elimiando todo el correo marcado como borrado. </para
+> <para
+> Si no le gusta este comportamiento, elija<menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Ocultar mensajes borrados</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Entonces sólo verá los mensajes eliminados cuando mire en su carpeta <guilabel
+>Papelera</guilabel
+>. </para
+> </note
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Abra <menuchoice
+> <guimenu
+>Acciones</guimenu
+> <guimenuitem
+>Purgar</guimenuitem
+> </menuchoice
+> o presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"
+> <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>E</keycap
+> </keycombo
+> </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+>
+ <note
+> <title
+>¿Realmente la Papelera es una carpeta virtual?</title
+> <para
+> Tanto la carpeta local Papelera como la IMAP realmente son carpetas virtuales que muestran todos los mensajes que ha marcado para su posterior eliminación. Para saber más acerca de las carpetas virtuales consulte <xref linkend="usage-mail-organize-vfolders"/>. Dado que vaciar su papelera purga los mensajes en su carpeta Papelera, elegir<menuchoice
+> <guimenu
+>Acciones</guimenu
+> <guimenuitem
+>Vaciar papelera</guimenuitem
+> </menuchoice
+> es lo mismo que purgar el correo borrado en <emphasis
+>todas</emphasis
+> sus carpetas.. </para
+> <para
+> Sin embargo esto no es cierto paro la carpeta Papelera situada en servidores Exchange, que se comporta exactamente igual que lo haría en Outlook. Es decir, la carpeta Papelera en un servidor Exchange es una carpeta normal con verdaderos mensajes dentro. </para
+> </note
+>
+ </sect2
+>
+ <sect2 id="usage-mail-getnsend-undelete"
+>
+ <title
+>Recuperar mensajes</title
+>
+ <para
+> Para recuperar un mensaje: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Seleccione un mensaje que haya marcado para su eliminación. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Pulse <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>U</keycap
+> </keycombo
+> o elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Recuperar</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para
+> <note
+> <title
+>¿Qué es lo que Recuperar hace realmente?</title
+> <para
+> Si ha marcado un mensaje para su eliminación, recuperándolo eliminará la marca y el mensaje se borrará de la carpeta Papelera. Sin embargo no se pueden recuperar mensajes que ya han sido purgados. </para
+> </note
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+>
+ </sect2
+>
+ </sect1
+>
+
+ <sect1 id="usage-mail-getnsend-get"
+>
+ <title
+>Comprobación de correo nuevo</title
+>
+ <para
+> Ahora que le ha dado un vistazo a la <interface
+>Bandeja de entrada</interface
+> es el momento para comprobar el correo nuevo. Haga clic en<guibutton
+>Enviar/Recibir</guibutton
+> en la barra de herramientas. Si aún no ha introducido ninguna configuración de correo el <interface
+>asistente de configuración</interface
+> le preguntará la información que necesita para descargar su correo. </para
+>
+ <para
+> El asistente le presentará una serie de ventanas donde puede configurar: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> su información personal </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> datos del servidor para el correo saliente </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> el nombre identificativo de su cuenta </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+>
+
+
+ <figure id="usage-mail-druid-pic"
+>
+ <title
+>Asistente para la configuración del correo</title
+>
+ <screenshot
+> <screeninfo
+>Asistente para la configuración del correo</screeninfo
+> <mediaobject
+> <imageobject
+> <imagedata fileref="figures/mail-druid-pic" format="PNG" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+> </mediaobject
+> </screenshot
+>
+ </figure
+>
+
+
+ <para
+> Para comprobar su correo su correo pulse el botón <guibutton
+>Enviar/Recibir</guibutton
+>. Si es la primera vez que lo hace o nunca le pidió a <application
+>Evolution</application
+> que almacenara su contraseña, éste le pedirá que la escriba. Con ella podrá descargar su correo. </para
+>
+ <note id="badmailsettings"
+> <title
+>¿No puede comprobar su correo?</title
+> <para
+> Si recibe un mensaje de error en lugar de correo puede que tenga que revisar su configuración de acceso a la red. Para saber cómo hacerlo dele un vistazo a <xref linkend="config-prefs-mail"/> o pregunte a su administrador de sistemas. </para
+> </note
+>
+
+
+
+ <tip
+> <title
+>Compartiendo los buzones de correo con otros programas de correo</title
+> <para
+> Si quiere usar <application
+> Evolution</application
+> y además otro cliente de correo electrónico, como <application
+>Mutt</application
+>, he aquí cómo poder hacerlo: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Descargar su correo en la otra aplicación como haría con normalidad. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> En <application
+>Evolution</application
+> elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+> Configuración</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Lance la herramienta de configuración de cuentas de correo y elija la cuenta que quiere usar para compartir correo. Puede que prefiiera crear una cuenta nueva sólo para este propósito. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Bajo la solapa <guilabel
+>Recepción de correo</guilabel
+> elija el tipo de archivo de correo que usa su otra aplicación y escriba la ruta de directorios completa del archivo. Una eleción habitual son los ficheros mbox, con la ruta «/home/nombresdelusuario/Mail». </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Pinche en el botón <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+> </tip
+>
+
+
+<!-- NOT FOR 1.0
+ <sect2 id="usage-mail-getnsend-get-news"
+>
+ <title
+>Using Evolution for News</title
+>
+ <para
+>
+ Newsgroups are so similar to email that there's no reason not
+ to read them side by side. If you want to do that, add a
+ news source to your configuration (see <xref
+ linkend="config-prefs-network-news"/>). The news server will
+ appear as a remote server, and will look quite similar to an
+ IMAP folder. When you click <guibutton
+>Send/Receive</guibutton
+>,
+ <application
+>Evolution</application
+> will also check for news
+ messages.
+ </para
+>
+ </sect2
+>
+-->
+
+ <sect2 id="usage-mail-getnsend-get-attach"
+>
+ <title
+>Trabajar con adjuntos y correo HTML</title
+>
+ <para
+> Si recibe un mensaje de alguien con un fichero<glossterm linkend="attachment"
+>adjunto</glossterm
+>. <application
+>Evolution</application
+> lo mostrará al pie del mensaje al cual está anexado. Lo que sea texto, incluido formateo HTML e imágenes empotradas, aparecerá como parte del mensaje, y no en en el pie del mismo como si fueran adjuntos. </para
+>
+
+ <sect3 id="usage-mail-getnsend-get-attach-actions"
+>
+ <title
+>Abriendo o guardando adjuntos</title
+>
+ <para
+> Si recibe un adjunto dentro de un mensaje de correo electrónica, <application
+>Ximian Evolution</application
+> le ayuda a guardarlo o a abrirlo con las aplicaciones adecuadas. </para
+>
+ <para
+> Guardar un adjunto en el disco: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Pinche en la flecha apuntando hacia abajo en el icono del adjunto y elija <guimenuitem
+>Guardar adjunto</guimenuitem
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija dónde quiere guardar el archivo y cómo nombrarlo. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+>
+
+ <para
+> Abrir un anexo en una aplicación: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Abrir el mensaje de correo que contiene el adjunto que quiere leer. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Pinche en la flecha junto el icono del adjunto. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija el programa que quiere usar. Se abrirá y abrirá el documento. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+>
+ <para
+> </para
+>
+ </sect3
+>
+
+ <sect3 id="usage-mail-getnsend-get-attach-html"
+>
+ <title
+>Imágenes dentro de mensajes HTML</title
+>
+ <para
+> Cuando alguien le envía un mensaje HTML que una imagen en su interior (por ejemplo el mensaje de bienvenida que encontrará en la Bandeja de entrada la primera vez que ejecute <application
+>Ximian Evolution</application
+>) <application
+>Evolution</application
+> mostrará la imagen dentro del propio mensaje. Usted también puede crear mensajes como ese seleccionando en el menú del editor de mensajes <menuchoice
+> <guimenu
+>Insertar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imagen</guimenuitem
+></menuchoice
+> </para
+>
+
+ <para
+> Si la imagen no está dentro del mensaje pero es un enlace a una imagen en Internet <application
+>Evolution</application
+> puede descargarla. Sin embargo, no lo hará a menos que se lo pida explícitamente. Esto se explica porque las imágenes remotas pueden tardar un poco en set descargadas y mostradas y porquepueden ser usadas por «spammers» para llevar un control de quién lee sus indeseables mensajes. Puede proteger un poco más su privacidad si no configura para que las images se descarguen automáticamente. </para
+>
+ <para
+> Si quiere ver las imágenes de un mensaje elija <menuchoice
+><guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guisubmenu
+>Mostrar mensaje</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Cargar imágenes</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Si quiere que<application
+>Ximian Evolution</application
+> descargue imágenes desde Internet, elija<menuchoice
+><guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+></menuchoice
+> y pinche en la herramienta de configuración del correo <guilabel
+>Opciones de correo</guilabel
+>. Allí abra la solapa <guilabel
+>Correo en HTML</guilabel
+> y elija una de las opciones <guilabel
+>No cargar nunca imágenes desde la red</guilabel
+> <guilabel
+>Cargar imágenes si el remitente está en la libreta de direcciones</guilabel
+> <guilabel
+>Cargar siempre las imágenes desde la red</guilabel
+>. </para
+>
+ <note id="http-proxy"
+> <title
+>Cargar imágenes desde Internet usando un «proxy» HTTP</title
+> <para
+> Si utiliza un «proxy» HTTP (como ocurre en muchas grandes organizaciones) <application
+>Ximian Evolution</application
+> debe poderencontrarlo a través del subsistema <systemitem
+>gnome-vfs</systemitem
+> antes de poder descargar imágenes desde Internet. Ocurre igual con la información de noticias y metereología a través de la herramienta Resumen. </para
+> <para
+> Si está usando GNOME 1.4, tendrá que configurar esto en el menú <guilabel
+>Preferencias</guilabel
+> de Nautilus. Sin embargo, en GNOME 2.0 y posteriores puede usar el Centro de Control de GNOME desde el menú en la parte superior del escritorio o desde el menú GNOME<menuchoice
+><guimenu
+>Sistema</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración personal</guimenuitem
+></menuchoice
+> desde el panel-menú o desde el menú GNOME y pinchar en el botón <guibutton
+>Configuración del proxy de la red</guibutton
+> de la sección<guilabel
+>Configuración del sistema</guilabel
+>. Escriba la información de su proxy y si tiene dudas, consulte a su administrador de red o a su ISP. </para
+> </note
+>
+ </sect3
+>
+ </sect2
+>
+ </sect1
+>
+
+ <sect1 id="usage-mail-getnsend-send"
+>
+ <title
+>Escribir nuevos mensajes de correo electrónico</title
+>
+ <para
+> Para crear un nuevo mensaje de correo electrónico elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nuevo</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Mensaje de correo</guimenuitem
+> </menuchoice
+> o haga clic en <guibutton
+>Nuevo</guibutton
+>, en la izquierda de la barra de herramientas. Se abrirá el cuadro de diálogo <interface
+>Redactar un mensaje</interface
+> tal y como se muestra en <xref linkend="usage-mail-newmsg-fig"/>. </para
+>
+
+<!-- ==============Figure=================================== -->
+ <figure id="usage-mail-newmsg-fig"
+>
+ <title
+>Ventana de creación de un mensaje</title
+>
+ <screenshot
+> <screeninfo
+>La ventana principal de Ximian Evolution</screeninfo
+> <mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/newmsg" format="PNG" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+></mediaobject
+> </screenshot
+>
+ </figure
+>
+<!-- ==============End of Figure=================================== -->
+
+ <para
+> Escriba una dirección en el campo <guilabel
+>Para</guilabel
+>. Si lo desea, escriba el asunto en <guilabel
+>Asunto</guilabel
+>, y en la caja que hay abajo el texto del mensaje. Una vez que haya acabado pulse en <guibutton
+>Enviar</guibutton
+>. </para
+>
+
+ <sect2 id="usage-mail-getnsend-send-delay"
+>
+ <title
+>Enviar los mensajes nuevos más tarde</title
+>
+ <para
+> En general <application
+>Evolution</application
+> enviará los mensajes a su destinatario en cuanto pulse el botón <guibutton
+>Enviar</guibutton
+>. Sin embargo hay unas cuantas maneras de guardar un mensaje para enviarlo más tarde. <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Si está desconectado de la red, <application
+>Evolution</application
+> guardará sus mensajes en la carpeta <guilabel
+> Bandeja de salida</guilabel
+>. El mensaje se enviará la próxima vez que se conecte a Internet y renvíe o reciba correo. </para
+> </listitem
+> <listitem
+><para
+> Elija <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Guardar borrador</guimenuitem
+></menuchoice
+> para guardar sus mensajes en la carpeta de borradores y poder revisarlos después. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+> Si prefiere guardar el mensaje como un archivo de texto elija <guimenuitem
+> Guardar como</guimenuitem
+> y después escriba el nombre del mismo. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+>
+ </sect2
+>
+
+ <sect2 id="usage-mail-getnsend-offline"
+>
+ <title
+>Trabajando desconectado</title
+>
+
+ <para
+> El modo desconectado es una herramienta diseñada para usar cuentas de correo IMAP o Exchange en situaciones en las que no podrá estar siempre conectado a la red local. Guarda copia de una o más carpetas y le permite crear nuevos mensajes, guardarlos en la <guilabel
+>Bandeja de salida</guilabel
+> y enviarlo en cuanto vuelva a conectarse. </para
+>
+
+ <para
+> En tanto que el correo POP descarga todos sus mensajes a su escritorio, las conexiones IMAP y Exchange normalmente sólo descargan las cabeceras y traen el resto solamente cuando quiere leer el mensaje entero. Antes de desconectar, Evolution descargará todos los mensajes sin leer desde las carpetas que haya elegido copiar al escritorio. </para
+>
+
+ <para
+> Para marcar una carpeta para usarla cuando esté desconectado elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+> </menuchoice
+> y pinche en el icono <guilabel
+>Configuración de carpetas</guilabel
+>. Elija la solapa <guilabel
+>Carpetas sin conexión</guilabel
+> y active las casilla junto a las carpetas que quiera poder usar cuando no esté conectado. </para
+>
+
+ <para
+> En la esquina inferior izquierda de la ventana principal de Evolution encontrará el indicador de estado de la conexión. Cuando está conectado mostrará dos cables enchufados. Cuando esté desconectado los cables estarán desenchufados. </para
+>
+
+ <para
+> Para copiar al disco local las carpetas elegidas y desconectar de la red elija <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guimenuitem
+> Trabajar desconectado</guimenuitem
+></menuchoice
+> o pinche en el icono indicador de estado de conexión en la esquina inferior izquierda de la ventana. Cuando quiera volver a conectar elija <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guimenuitem
+> Trabajarconectado</guimenuitem
+></menuchoice
+> o pinche de nuevo en el icono indicador de conexión. </para
+>
+
+ </sect2
+>
+ <sect2 id="usage-mail-getnsend-send-compose"
+>
+ <title
+>Más sobre la redacción de mensajes</title
+>
+ <para
+> Es las próximas secciones veremos cómo <application
+>Evolution</application
+>.maneja sus funciones avanzadas de gestión de correo, incluyendo largas listas de destinatarios, adjuntos y reenvíos. </para
+>
+ <sect3 id="usage-mail-getnsend-send-attach"
+>
+ <title
+>Adjuntos</title
+>
+ <para
+> Para adjuntar un archivo a su mensaje: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Pulse el botón Adjuntar en la barra de herramientas del editor. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija el fichero que quiere adjuntar </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+>
+ <para
+> También puede arrastrar un archivo desde su escritorio a la ventana del editor para adjuntarlo. </para
+>
+ <para
+> Para esconder la vista de los archivos que ha adjuntado al mensaje desactive<menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar adjuntos</guimenuitem
+> </menuchoice
+>; y para verlos de nuevo marque la misma casilla <guimenuitem
+>Mostrar adjuntos</guimenuitem
+>. </para
+>
+ <para
+> Cuando mande un mensaje irá con él una copia del archivo. Tenga presente que los adjuntos de gran tamaño pueden tomar mucho tiempo al ser descargados. </para
+>
+ </sect3
+>
+
+ <sect3 id="usage-mail-getnsend-send-to-types"
+>
+ <title
+>Especificar destinatarios de correo electrónico</title
+>
+ <para
+> <application
+> Evolution</application
+>, como la mayoría de los programas de correo electrónico reconoce tres tipos de destinatarios: los principales, los secundarios y los ocultos (también llamados «ciegos»). </para
+>
+ <para
+> La manera más sencilla de dirigir un mensaje es escribir las direcciones de correo electrónico de los destinatarios en los campos <guilabel
+>Para</guilabel
+>, indicando que son los destinatarios principales. Para enviar el mensaje a más de una o dos personas puede usar el campo <guilabel
+>Cc:</guilabel
+> (con copia). </para
+>
+ <para
+> Al principio de los tiempos, cuando los humanos usaban máquinas de escribir y no había fotocopiadoras, «Cc:» significaba «copia de carbón». Use esta función siempre que quiera compartir con otra persona un mensaje destinado a otro. Nota del traductor: en general en español no es común el uso de la expresión sajona «copia de carbón» o «copia carbón» sino más bien «copia con calco» o sencillamente «copia». Sin embargo parece que la expresión está prosperando en la jerga informática en el contexto del correo electrónico. </para
+>
+ <para
+> <guilabel
+>Cco:</guilabel
+> es un poco más complicado. Se usa como <guilabel
+>Cc:</guilabel
+> pero la gente que figura en la lista <guilabel
+>Cco:</guilabel
+> estará oculta para los otros destinatarios del mensaje. Use esta función para mandar mensajes a grandes grupos de personas especialmente si ellos no se conocen entre sí o si es importante mantener la privacidad. Si el campo <guilabel
+>Cco:</guilabel
+> no está a la vista pinche en <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Campo «Cco»</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para
+>
+
+ <para
+> Si escribe con frecuencia a los mismos grupos de personas, puede crear listas de direcciones en el gestor de contactos, y escribirles como si cada grupo tuviera una única dirección de correo. Para saber cómo hacerlo consulte <xref linkend="usage-contact-organize-group-list"/>. </para
+>
+
+ <tip id="reply-to-per-mail"
+> <title
+>Configurar «Responder a» mensaje a mensaje</title
+> <para
+> <application
+>Evolution</application
+> tiene la habilidad de permitirle especificar el campo «Responder a:» de un mensaje: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Abra una ventana de Nautilus </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Para abrir el campo «Responder a» marque la casilla <menuchoice
+> <guimenu
+>Ver</guimenu
+> <guimenuitem
+>Responder a</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Escriba la dirección a la que quiere que le respondan en el nuevo campo «Responder a»Enter the address you wish to have be the Reply-To address in the new Reply-To field. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+> </tip
+>
+ </sect3
+>
+
+ <sect3 id="usage-mail-getnsend-send-to"
+>
+ <title
+>Eligiendo los destinatarios rápidamente</title
+>
+ <para
+> Si tiene disponibles tarjetas de visita en el gestor de contactos, también puede usar apodos y otras partes de la información allí guardada para que <application
+>Evolution</application
+> busque y muestra una lista desplegable de todas las posibles direcciones que encajan con lo escrito. Si escriba un nombe o un apodo que encaja con más de una ficha, Evolution abrirá un diálogo para que elija la persona a la que quiere escribir. </para
+>
+
+ <para
+> También puede pulsar en los botones <guibutton
+>Para</guibutton
+>, <guibutton
+>Cc:</guibutton
+>, o <guibutton
+>Cco:</guibutton
+> para obtener una lista, que puede llegar a ser realmente larga, de todas las direcciones de correo de su gestor de contactos. Elija las direcciones y pinche en las flechas para moverlas en las columnas de direcciones que desea. </para
+>
+ <para
+> Para saber más acerca de cómo usar correo electrónico con el gestor de contactos y con el calendario consulte <xref linkend="contact-automation-basic"/> y <xref linkend="usage-calendar-apts"/>. </para
+>
+ </sect3
+>
+ </sect2
+>
+
+ <sect2 id="usage-mail-getnsend-send-reply"
+>
+ <title
+>Responder un mensaje</title
+>
+ <para
+> Para contestar a un mensaje, selecciónelo y pulse el botón <guibutton
+>Responder</guibutton
+> o pínchelo con el botón derecho del ratón y elija <guimenuitem
+>Responder al remitente</guimenuitem
+> y se abrirá la <interface
+>ventana del editor de correo</interface
+>. Los campos <guilabel
+>Para</guilabel
+> y <guilabel
+>Asunto</guilabel
+> ya estarán escritos, aunque los puede modificar a placer. Además, se insertará el texto completo del mensaje original, bien en gris con una línea azul a un lado (en el modo HTML) o con un signo &gt; delante de cada línea (cuando usesólo puro texto) para indicar que ese es un mensaje anterior. Mucha gente intercala su texto entre el material citado, como se muesta en <xref linkend="usage-mail-getnsend-reply-fig"/>. <figure id="usage-mail-getnsend-reply-fig"
+> <title
+>Contestando un mensaje</title
+> <screenshot
+> <screeninfo
+>Ventana principal de Evolution</screeninfo
+> <mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/replymsg" format="PNG" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+></mediaobject
+> </screenshot
+> </figure
+> </para
+>
+ <para
+> Si está leyendo un mensaje que tiene varios destinatarios puede que desee <guibutton
+>Responder a todos</guibutton
+> en lugar de <guibutton
+> Responder</guibutton
+>. Y es que puede ahorrar mucho tiempo si tiene a muchas personas en los campos <guilabel
+>Cc:</guilabel
+><guilabel
+>Para:</guilabel
+>. <example
+> <title
+>Uso de la característica de Responder a todos</title
+> <para
+> Susan envía un mensaje a un cliente y pone copia a Tim y a una lista de correo interna de la compañía para sus compañeros de trabajo. Si Tim quiere mandar un comentario para que lo lean todos sus compañeros, él pinchará en <guibutton
+>Responder a todos</guibutton
+> pero si lo que quiere es solamente decirle a Susan que está de acuerdo con ella, usará <guibutton
+> Responder</guibutton
+>. Observe que esta respuesta no la recibirá nadie a quien Susan haya incluido en la lista de <guilabel
+> Cco:</guilabel
+> de su mensaje original porque tal lista no ha sido compartida con nadie. </para
+> </example
+> </para
+>
+ <para
+> Si está suscrito a una lista de correo y quiere que su respuesta sólo vaya a la misma en lugar de al remitente pinche en <guibutton
+> Responder la lista</guibutton
+> en lugar de<guibutton
+> Responder</guibutton
+> o de<guibutton
+>Responder a todos</guibutton
+>. <note
+> <title
+>¿Qué es una lista de correo?</title
+> <para
+> Las listas de correo son una de las herramientas de trabajo en grupo más populares de Internet. Así es como funcionan: <simplelist
+><member
+>alguien envía un mensaje a una única dirección de correo, como <email
+>evolution@ximian.com</email
+></member
+> <member
+>ea dirección pertenece a un programa que distribuye el mensaje a una lista de destinatarios</member
+></simplelist
+>. El programa de gestión de correo permite gestionar las altas y bajas de la lista individualmente, sin que el remitente tenga que recordar todas las direcciones de las personas apuntadas. </para
+> <para
+> Los servidores de listas de correo suelen permitir al administrador de la red controlar la entrada y salida del correo, la lista de miembros e incluso moderar el contenido de las listas. </para
+> </note
+> </para
+>
+ </sect2
+>
+
+ <sect2 id="usage-mail-getnsend-send-find"
+>
+ <title
+>Buscar y sustituir en el editor de mensajes</title
+>
+ <para
+> Probablemente ya está familiarizado con las funciones de búsqueda y sustitución en cualquier clase de software de edición de textos. Y si tiene experiencia en Linux o Unix puede que también sepa qué es lo que hace <guimenuitem
+>Buscar expresión regular</guimenuitem
+>. Si no está entre los afortunados que ya lo conocen, aquí tiene un rápido resumen de las funciones de búsqueda automática de texto que el editor de mensajes pone a su disposición. </para
+>
+ <para
+> <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+><guimenuitem
+>Buscar</guimenuitem
+></term
+> <listitem
+><para
+> Escriba una palabra o frase y <application
+>Evolution</application
+> la encontrará en el mensaje. </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guimenuitem
+>Buscar expresión regular</guimenuitem
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Buscar una «regex», también llamada una <glossterm linkend="regular-expression"
+>expresión regular</glossterm
+>, en la ventana de editor. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guimenuitem
+>Buscar siguiente</guimenuitem
+></term
+> <listitem
+><para
+> Seleccionar este elemento para repetir la última búsqueda que haya realizado. </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guimenuitem
+>Sustituir</guimenuitem
+></term
+> <listitem
+><para
+> Buscar una palabra o una frase y sustituirla por otra cosa. </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para
+>
+
+ <para
+> Para todos estas opciones puede elegir si quiere o no <guilabel
+>Hacia atrás</guilabel
+>, desde el punto el que se encuentra el cursor. Para todas, excepto para las búsquedas con expresiones regulares -que no las necesitan-, tiene disponible una casilla para decidir si quiere que la búsqueda <guilabel
+>distinga mayus./minus.</guilabel
+>. </para
+>
+ </sect2
+>
+
+ <sect2 id="usage-mail-getnsend-send-html"
+>
+ <title
+>Mejore su correo electrónico con HTML</title
+>
+ <para
+> Normalmente no se pueden aplicar estilos o insertar ilustraciones en mensajes de correo electrónico, por lo que con frecuencia se le considera poco comunicativo y frío y por lo que a veces la gente abuse del uso de signos de exclamación para expresar sus sentimientos. Sin embargo la mayoría de los clientes de correo moderno son capaces de mostrar imágenes y estilos en el texto, como alineado básico y formateo de los párrafos. Esto es posible por usar <glossterm linkend="html"
+>HTML</glossterm
+> de la misma manera que lo hacen las páginas web. </para
+>
+ <note
+> <title
+>El correo HTML no es una opción predeterminada</title
+> <para
+> Algunas personas no tienen clientes de correo capaces de leer HTML o prefieren no recibir mensajes enriquecidos con HTML porque son más lentos de descargar y de mostrar en pantalla. Por eso <application
+> Evolution</application
+> envía mensajes de texto puro a menos que explícitamente le pida que los componga con HTML. </para
+> </note
+>
+
+ <para
+> Puede cambiar el formato de un mensaje de correo de texto puro a HTML a través de <menuchoice
+><guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>HTML</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para
+>
+ <para
+> Para que todos los mensajes que envíe estén compuestos con HTML predeterminadamente, asigne sus preferencias de formato del correo en el diálogo de configuración del correo. Para más información consulte <xref linkend="config-prefs-mail-composer"/>. </para
+>
+ <para
+> Las herramientas de formateo HTML se encuentran en la barra de herramientas justo encima del espacio en el que realmente compone su mensaje y también aparecen en los menús <guimenu
+>Insertar</guimenu
+> y <guimenu
+>Formato</guimenu
+>. </para
+>
+ <para
+> Los iconos de la barra de herramientas se explican en <glossterm linkend="tooltip"
+>consejos</glossterm
+> que aparecen cuando mantiene el ratón sobre los botones. Estos se clasifican en cuatro categorías: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Cabeceras y listas</term
+> <listitem
+> <para
+> A la izquierda de la barra de herramientas, puede elegir el estilo de texto predeterminado<guilabel
+>Normal</guilabel
+> o los diferentes tamaños de cabecera disponibles desde <guilabel
+>Cabecera 1</guilabel
+> (el más grande) hasta <guilabel
+>Cabecera 6</guilabel
+> (el más pequeño). Otros estilos disponibles para los más organizados son <guilabel
+>Preformato</guilabel
+>, la lista de puntos o los tres tipos de listas numeradas. </para
+> <tip
+> <title
+>Cómo hacer más atractivo su correo electrónico</title
+> <para
+> En lugar de usar asteriscos para marcar una lista de puntos, pruebe el estilo Lista de puntos desde el menú desplegable de estilos. <application
+>Evolution</application
+> usa adornos más atractivos y maneja varios niveles de sangría y el reformateo de los párrafos. </para
+> </tip
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Estilo del texto</term
+> <listitem
+> <para
+> Use estos botones para fijar la apariencia de sus cartas. Si tiene seleccionado un texto, el estilo se aplicará sobre él. Si no, el estilo se aplicará a lo próximo que escriba. Los botones son: <itemizedlist mark="none"
+> <listitem
+><para
+>Pinche en <guiicon
+>A en negrita</guiicon
+> para poner el texto en negrita</para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+>Pinche en <guiicon
+>A en itálica</guiicon
+> para poner el texto en itálicas</para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+>Pinche en <guiicon
+>A subrayada</guiicon
+> para poner el texto subrayado</para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+>Pinche en <guiicon
+>A tachada</guiicon
+> para poner el texto tachado.</para
+></listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Alineación</term
+> <listitem
+> <para
+> Situado próximo a los botones de estilo del texto, estos tres iconos de párrafo deberían ser familiares para los usuarios de procesadores de textos. El que está más a la izquierda alinea el texto a la izquierda, el del centro, lo centra y el de la derecha lo alinea hacia el lado derecho. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Reglas de sangrado</term
+> <listitem
+> <para
+> El botón con la flecha que apunta a la izquierda reducirá la sangría de un párrafo y el de la derecha la incrementará. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Elección de color</term
+> <listitem
+> <para
+> En el extremo de la derecha está la herramiente de elección del colo. La caja coloreada muestra el color actual del texto. Para elegir uno nuevo pinche sobre el botón de la flecha que está a su derecha. Si tiene un trozo de texto seleccionado el color se aplicará al mismo. Si no, el color se aplicará a lo que escriba después. Para el fondo puede elegir un color o una imagen pinchando con el botón derecho sobre el fondo del texto y eligiendo <menuchoice
+> <guimenuitem
+>Estilo</guimenuitem
+><guimenuitem
+>Estilo de página</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para
+>
+ <para
+> El menú <guimenu
+>Insertar</guimenu
+> le ofrece medios para acicalar su correo electrónico y hacerlo más atractivo. <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+><guimenuitem
+>Insertar enlace</guimenuitem
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Enlace un texto con un sitio web. Ponga hiperenlaces con esta herramienta dentro de sus mensajes HTML. Si no quiere escribir ningún texto en particular, sólo tiene que escribir la dirección directamente y <application
+> Evolution</application
+>la reconocerá como un enlace. Para añadir un enlace: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Elija el texto en el que quiere poner el enlace. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Pinche con el botón de la derecha y elija <guibutton
+>Enlace</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Escriba la dirección que quiere escribir en el campo <guilabel
+>URL</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+> <note
+> <para
+> Si está escribiendo la dirección de una página web para que sea formateada automáticamente, tenga en cuenta que un espacio da por finalizado el enlace. </para
+> </note
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guimenuitem
+>Insertar imagen</guimenuitem
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Ponga una imagen junto al texto. </para
+> <para
+> Para insertar una imagen en su correo: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Asegúrese que el selector <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>HTML</guimenuitem
+> </menuchoice
+>.está marcado. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Pinche en el botón <guibutton
+>Insertar imageb</guibutton
+> que está en la barra de herramientas o elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Insertar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imagen</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija la imagien pinchando en el botón <guibutton
+>Examinar</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Para insertar la imagen pulse el botón <guibutton
+>Insertar</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guimenuitem
+>Insertar regla</guimenuitem
+></term
+> <listitem
+> <para
+> Insertar una línea horizontal en el texto para dividirlo en dos secciones. </para
+> <para
+> Para insertar una regla: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Asegúrese que el selector <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>HTML</guimenuitem
+> </menuchoice
+>.está marcado. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Pinche en el botón <guibutton
+>Regla</guibutton
+> que está en la <guilabel
+>Barra de herramientas</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija el tipo de regla. Puede usar una línea plana, una 3D o una amarilla con flores. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija el tamaño de la línea, como un porcentaje del ancho de la ventana del mensaje. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija la alineación y el estilo. Para una línea plana puede elegir su grosor y si será sombreada o sólida. Para los otros tipos sólo puede elegir cómo alinearlas. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Pinche en <guibutton
+>Insertar</guibutton
+> para insertar la regla. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Insertar tabla</term
+> <listitem
+> <para
+> Insertar una tabla en el texto para dividirlo en dos secciones. </para
+> <para
+> Para insertar una tabla: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Asegúrese que el selector <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>HTML</guimenuitem
+> </menuchoice
+>.está marcado. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Pinche en el botón <guibutton
+>Tabla</guibutton
+> que está en la <guilabel
+>barra de herramientas</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija la tabla <guibutton
+>Plantilla</guibutton
+> que quiera usar. Cada una tiene una apariencia y organización ligeramente diferentes. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Si lo desea, puede cambiar el número de filas, columnas, el espaciado entre celdas, etc. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Pinche en el botón <guibutton
+> Insertar</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+> <para
+> Una vez que la tabla está en su lugar, puede pinchar con el botón derecho sobre ella y obtener la lista de posibilidades de modificarla, como cambiar el color de fondo, expandirla o borrarle una fila o una celda. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Plantillas</term
+> <listitem
+> <para
+> <application
+>Evolution</application
+> no sólo permite decorar su correo con texto HTML y gráficos sino que también le ofrece plantillas prediseñadas para aprovechar estas mejoras. Puede usarlas para enfatizar un punto o enmarcar una imagen de una manera vistosa. </para
+> <para
+> Para incluir una plantilla en su correo compuesto con HTML: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Asegúrese que el selector <menuchoice
+> <guimenu
+>Formato</guimenu
+> <guimenuitem
+>HTML</guimenuitem
+> </menuchoice
+>.está marcado. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Pinche en el botón <guibutton
+>Insertar plantilla HTML</guibutton
+>que está en la <guilabel
+>Barra de herramientas</guilabel
+> o elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Insertar </guimenu
+> <guimenuitem
+>Plantilla</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija el tipo de plantilla en la caja de selección <guilabel
+>Plantilla</guilabel
+>. Puede elegir entre <guilabel
+>Nota</guilabel
+> e <guilabel
+>Imagen con marco</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija el tamaño y alineación de la plantilla de HTML. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Pinche en <guibutton
+>Insertar</guibutton
+> para insertarlo en la posición del cursor. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Pinche sobre el texto en la plantilla y escriba el que quiera que aparezca finalmente. </para
+> <para
+> Si ha seleccionado una plantilla con marco e imagen, pinche con el botón derecho sobre la imagen y en <guimenuitem
+> Imagen</guimenuitem
+> elija qué imagen quiere poner en el marco. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para
+>
+</sect2
+>
+
+ <sect2 id="usage-mail-getnsend-fwd"
+>
+ <title
+>Reenviar correo</title
+>
+ <para
+> La oficina de correos le reenvía su correo cuando usted cambia de dirección y usted puede reenviar una carta que ha llegado hasta usted por error. El botón de correo <guilabel
+>Reenviar</guilabel
+> funciona de manera parecida. Es particularmente útil cuando recibe un mensaje que cree que otra persona también debería ver. Puede reenviar los mensajes como si fueran adjuntos a un mensaje nuevo (este es el comportamiento predeterminado) o puede enviarlo <glossterm linkend="inline"
+>incluido</glossterm
+>, como una parte citada en el mensaje que está enviando. El reenvío en forma de adjunto es el mejor si quiere enviar una copia íntegra del mensaje. Los envíos incluídos son mejores si sólo quiere enviar partes del mensaje o si tiene que hacer una gran cantidad de comentarios a diferentes partes del mensaje que reenvía. Recuerde que es importante citar al autor original del mensaje y diferenciar claramente las partes del texto que ha modificado, borrado o añadido. </para
+>
+ <para
+> Si está leyendo un mensaje y quiere reenviarlo, pulse el botón de la barra de herramientas<guibutton
+>Reenviar</guibutton
+> o <menuchoice
+><guimenu
+>Acciones</guimenu
+> <guimenuitem
+>Reenviar</guimenuitem
+></menuchoice
+> <keycombo action="simul"
+><keycap
+>Ctrl</keycap
+><keycap
+>J</keycap
+> </keycombo
+>. Si prefiere reenviarlo <glossterm linkend="inline"
+>en línea</glossterm
+> en lugar de adjunto, elija en el menú:<menuchoice
+><guimenu
+>Acciones</guimenu
+> <guisubmenu
+>Reenviar</guisubmenu
+><guimenuitem
+>Incluido en línea</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. Escriba el destinatario como haría con un mensaje nuevo. El asunto ya estará escrito, aunque podrá modificarlo si lo desea. Añada sus comentarios en la<interface
+>caja del texo</interface
+> y pulse <guibutton
+>Enviar</guibutton
+> cuando haya acabado. </para
+>
+ </sect2
+>
+
+ <sect2 id="usage-mail-getnsend-ettiquette"
+>
+ <title
+>Siete consejos de cortesía para el correo electrónico</title
+>
+ <para
+> <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> No envíe «spam» o reenvíe los mensajes en cadena. Y si tiene que hacerlo, cuídese de mensajes en broma o de leyendas urbanas y asegúrese de que el mensaje no tiene varias capas de signos de mayor que (&gt;) que indican sucesivos reenvíos descuidados. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Siempre empiece y acaba con un saludo. Diga «por favor» y «gracias» de la misma manera que haría en la vida real. Puede ser breve en sus cumplidos ¡pero sea atento! </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> ¡CUANDO ESCRIBE CON MAYÚSCULAS SIGNIFICA QUE ESTà GRITANDO! No escriba mensajes enteros con mayúsculas porque a la gente le dolerán los oídos. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Compruebe su ortografía y use frases completas. <application
+>Evolution</application
+>. está preconfigurado para destacar las palabras que no reconozca con una línea roja bajo las palabras conforme las vaya escribiendo. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> No envíe mensajes desagradables. Si recibe alguno, mejor no lo responda. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Cuando conteste o reenvíe un mensaje incluya del mensaje anterior lo justo para proveer del contexto necesario: ni mucho ni poco. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> No envíe spam. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+>
+ </sect2
+>
+ </sect1
+>
+ <sect1 id="rsvp-stuff"
+>
+ <title
+>Envío de confirmaciones de asistencia por correo</title
+>
+ <para
+> Al crear un evento en la agenda puede enviar invitaciones por correo electrónicoa la lista de invitados. Las invitaciones se envían como archivos adjuntos en formato iCal. </para
+>
+ <para
+> Si pincha sobre el botón del adjunto y elije <guimenuitem
+>Ver incluido</guimenuitem
+>,<application
+>Ximian Evolution</application
+> mostrará los datos de la reunión y le permitirá dar su respuesta a la convocatoria. Elija la respuesta y pulse en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+>. </para
+>
+ <para
+> Sus opciones con: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Aceptar</term
+> <listitem
+> <para
+> Elija su respuesta y pulse el botón<guibutton
+> Aceptar</guibutton
+> para que la reunión se apunte en el calendario de su agenda. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Aceptado provisionalmente</term
+> <listitem
+> <para
+> Elija esta opción si es probable que asista a la reunión. Cuando pulse <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+> la reunión se apuntará en su agenda, pero marcada como provisional. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Rehusar</term
+> <listitem
+> <para
+> Elija esta opción si no va a poder asistir a la reunión. AL pulsar<guibutton
+>Aceptar</guibutton
+> no se anotará en su agenda pero si ha marcado la casilla <guilabel
+>Confirmar</guilabel
+> se enviará automáticamente un mensaje con su respuesta. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>RSVP (confirmación de asistencia)</term
+> <listitem
+> <para
+> Marque esta casilla si quiere que su respuesta llegue a los organizadores de la reunión. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para
+>
+ </sect1
+>
+
+ <sect1 id="usage-mail-subscriptions"
+>
+ <title
+>Gestión de suscripciones</title
+>
+ <para
+> Dado que las carpetas IMAP están en el servidor y que abrirlas y cerrarlas toma su tiempo, necesita un control muy fino en la manera de gestionarlas. Por eso <application
+>Evolution</application
+> tiene un gestor de suscripciones IMAP. Si quiere que se le muestren todas las carpetas de correo también puede elegir esa opción, sin embargo, si quiere escoger elementos específicos y excluir el resto, puede usar la herramienta de gestión de suscripciones. </para
+>
+ <para
+> He aquí como: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Seleccione <menuchoice
+><guimenu
+>Herramientas</guimenu
+><guimenuitem
+>Suscribirse a carpetas</guimenuitem
+></menuchoice
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Si tiene cuentas en varios servidores IMAP, elija el servidor donde quiere gestionar sus suscripciones y <application
+>Evolution</application
+> mostrará la lista de carpetas y archivos disponibles. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Para elegir un archivo o una carpeta pínchelos con el ratón. Al menos necesitará seleccionar la carpeta <guilabel
+>Bandeja de entrada</guilabel
+>. En función de cómo esté configurado su servidor IMAP la lista de ficheros puede incluir carpetas que no son de correo, que puede ignorar sin más problema. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Pinche en <guibutton
+>Suscribir</guibutton
+> para añadir el elemento a su lista de suscripción. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Cierre la ventana cuando se haya suscrito a las carpetas que desea. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+>
+ </sect1
+>
+
+ <sect1 id="encryption"
+>
+ <title
+>Cifrado</title
+>
+ <sect2 id="encryption-whatis"
+>
+ <title
+>¿Qué es el cifrado?</title
+>
+ <para
+> El cifrado es un antiguo método para proteger la información de las miradas curiosas. <application
+>Evolution</application
+> le ayuda a proteger su privacidad haciendo uso de la aplicación <application
+>gpg</application
+>, que es una implementación del poderoso algoritmo de <glossterm linkend="public-key-encryption"
+>cifrado de clave pública.</glossterm
+> </para
+>
+
+ <note id="pub-priv"
+> <title
+>¿Clave pública? ¿Privada? ¿Cuál es la diferencia?</title
+> <para
+> GPG usa dos claves: una pública y otra privada. Puede darle su clave pública a cualquiera del que quiera recibir mensajes cifrados o puede ponerla en un servidor de claves públicas para que cualquiera pueda mirar allí antes de escribirle. <emphasis
+>Nunca jamás le de a nadie su clave privada</emphasis
+>. La clave privada es la que le permite descifrar cualquier mensaje cifrado con su clave pública. </para
+> </note
+>
+
+ <para
+> Enviar correo cifrado exige un poco de previsión. Para mandar un mensaje cifrado necesita usar la clave pública del destinatario a quien pretende enviarlo. Para poder recibir y<emphasis
+>leer</emphasis
+> un mensaje es preciso que el remitente tenga su clave pública (la suya, de usted). Para firmar mensajes ocurre el inverso: usted cifra la firma del mensaje con su clave privada de manera que solamente su clave pública puede desvelar la firma. Cuando envía el mensaje, el destinatario toma su clave pñublica, desvela la firma y verifica su identidad. </para
+>
+
+ <para
+> El cifrado puede usarse de dos maneras diferentes: <simplelist
+> <member
+> Cifre el mensaje entero para que nadie, excepto el destinatario, pueda leerlo. </member
+> <member
+> Adjuntar una firma cifrada a un mensaje de puro texto, para que el recipiente pueda leer el mensaje sin tener que descifrarlo. Sólo necesitaría descifrar la firma cuando quiera verificar la identidad del remitente. </member
+> </simplelist
+> </para
+>
+
+ <example
+> <title
+>Enviar un mensaje cifrado</title
+> <para
+> Kevin quiere enviar un mensaje cifrado a su amiga Rachel. Él busca su clave pública en un servidor público y entonces le pide a <application
+>Evolution</application
+> que cifra el mensaje. El mensaje ahora tiene una apariencia del estilo «@#$23ui7yr87#@!48970fsd». Cuando llega a Rachel, ella usa su clave privada para descifrarlo y el mensaje quedará listo para su lectura. </para
+> </example
+>
+ <tip id="always-sign"
+> <title
+>Firme siempre</title
+> <para
+> Puede configurar <application
+>Evolution</application
+> para que firme siempre sus mensajes de correo electrónico: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, vaya a <guiicon
+>Cuentas de correo</guiicon
+> y elija la cuenta en la que quiere usar las funciones de cifrado. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Abra la solapa<guilabel
+>Seguridad</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Pinche en el botón <guibutton
+>Firmar siempre el correo saliente al usar esta cuenta </guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+> </tip
+>
+ </sect2
+>
+
+
+
+ <sect2 id="encryption-keygen"
+>
+ <title
+>Crear claves de cifrado</title
+>
+ <para
+> Antes de poder enviar o recibir correo cifrado necesita generar sus claves privada y pública usando GPG. He aquí cómo: </para
+>
+ <tip
+> <title
+>Versiones de GPG</title
+> <para
+> Este manual describe la versión 1.0.6 de <application
+>GPG</application
+>. Si su versión es diferente puede que este texto no sea completamente exacto. Puede averiguar la versión exacta usando la orden <command
+>gpg --version</command
+>. </para
+> </tip
+>
+ <para
+> <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Abra una terminal y escriba la orden <command
+>gpg --gen-key</command
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija el algoritmo predeterminado, «DSA y ElGamal». </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija el tamaño de su clave. La predeterminada es de 1024 bits, lo que debería ser suficiente. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Especifique si quiere que su clave caduque, y en caso positivo, cuándo. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Escriba su nombre, su dirección de correo y cualquier otro dato personal que crea que es apropiado. No falsifique esta información porque será necesaria para poder identificar después su identidad. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Siguiente, escriba el santo y seña. No tiene por qué ser igual que la contraseña de su buzón de correo o la que usa para identificar en el sistema. En realidad, probablemente debería ser diferente. No la olvide. Si la pierde, sus claves serán inútiles del todo y no podrá descifrar los mensajes que le manden usando esas claves. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Ahora GPG generará sus claves. Esto puede tardar un rato, así que aproveche para hacer alguna otra cosa mientras. En realidad, usar el sistema para otros asuntos genera mejores claves porque el uso aumenta la aleatoriedad matemática en la semilla del generador de claves. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+>
+ <para
+> Una vez que las claves están generadas puede ver los datos de las mismas con<command
+>gpg --list-keys</command
+>. Verá algo parecido a esto: <programlisting
+>
+
+ </programlisting
+> </para
+>
+ <para
+> GPG creará una lista, o llavero, con todas las claves públicas que tenga y otra para las privadas. Todas las claves públicas que conoce están guardadas en en <filename
+>~/.gnupg/pubring.gpg</filename
+>. Si quiere darle a alguien su clave, envíele este fichero. </para
+>
+ <para
+> Si lo desea puede subir sus claves a un servidor de claves: <orderedlist
+> <listitem
+> <para
+> Compruebe su identificador de clave pública con<command
+>gpg --list-keys</command
+>. Su identificador será la cadena que está detras de 1024D en la línea que empieza con «pub». En estte ejemplo es 32j38dk2. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Escirba la orden <command
+>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net 32j38dk2</command
+>. Substituya el identificador de su clave por 32j38dk2. Necesitará su contraseña para poder hacerlo. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> <note id="why-keyserver"
+> <title
+>¿Por qué usar un servidor de claves?</title
+> <para
+> Los servidores de claves almacenan sus claves públicas para que sus amigos puedan descifrar sus mensajes. Si opta por no usar un servidor de claves, entonces puede enviarlas manualmente, incluyéndola en el adjunto con la firma, o publicándola en su propia página web. Sin embargo es más fácil publicarla de una vez y permitir a los demás descargarlas desde un servidor central cuando ellos quieran. </para
+> <para
+> </para
+> </note
+> </para
+>
+ </sect2
+>
+
+ <sect2 id="encrypt-getting-key"
+>
+ <title
+>Obteniendo y usando claves públicas</title
+>
+ <para
+> Para cifrar un mensaje para quien sea, necesitará usar su clave pública en combinación con su clave privada. <application
+>Evolution</application
+> lo hace por usted, pero con todo necesitará obtener su clave y añadirla a su llavero. </para
+>
+ <para
+> Para obtener claves públicas desde un servidor de claves públicas escriba la orden <command
+> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid </command
+>, substituyendo «keyid» por el identificador del destinatario. Necesitará escribir su contraseña y su identificador se añadirá automáticamente a su llavero. Cuando le envíe un mensaje, <application
+>Evolution</application
+> le permitirá cifrar sus mensajes. </para
+>
+ <para
+> Si alguien le envía directamente su clave pública, guárdela como un fichero de texto puro y en la terminal escriba la orden <command
+>gpg nombredelfichero</command
+>. Así la añadirá a su llavero. </para
+>
+ </sect2
+>
+
+ <sect2 id="encrypt-evo-integ"
+>
+ <title
+>Configuración del cifrado en Evolution</title
+>
+ <para
+> Tiene que abrir <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+> </menuchoice
+> y pulsar el botón<guilabel
+>Cuentas de correo</guilabel
+>; elija la cuenta que quiere usar con seguridad y pulse el botón <guibutton
+>Editar</guibutton
+>. Abra la solapa <guilabel
+>Seguridad </guilabel
+> y verá una sección llamada <guilabel
+>Pretty Good Privacy</guilabel
+>. Escriba su identificador (ID) y pulse en <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+>. Ahora su clave está integrada en su identidad en<application
+>Evolution</application
+>. </para
+>
+ <note
+> <title
+>De nuevo ¿Qué es mi identificador de clave?</title
+> <para
+> <application
+> Evolution</application
+> necesita que usted sepa su identificador (ID) de clave. Si no lo recuerda puede encontrarlo con la orden <command
+>gpg --list-keys</command
+> en una terminal. El identificador de clave es una cadena de 8 caracteres con números y letras aleatorios. </para
+> </note
+>
+ </sect2
+>
+
+ <sect2 id="encrypt-sending"
+>
+ <title
+>Enviar mensajes cifrados</title
+>
+ <para
+> Como sabe, puede cifrar un mensaje para ocultarlo completamente o sólo para verificar su firma. Una vez que ha generado sus claves privada y pública y dispone de las claves públicas de la gente a la que quiere mandar mensajes, he aquí lo que hacer: </para
+>
+ </sect2
+>
+
+ <sect2 id="sign-msg"
+>
+ <title
+>Firmar un mensaje</title
+>
+ <para
+> Para firmar un mensaje elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Seguridad</guimenu
+> <guimenuitem
+>Firmar con PGP</guimenuitem
+> </menuchoice
+> . Tendrá que introducir su contraseña de cifrado. Después pulse <guibutton
+>Aceptar</guibutton
+> y su mensaje será firmado. </para
+>
+ </sect2
+>
+
+ <sect2 id="encrypt-msg"
+>
+ <title
+>Cifrar un mensaje</title
+>
+ <para
+> Cifrar un mensaje es muy parecido a firmarlo. Simplemente abra en el menú <menuchoice
+> <guimenu
+>Seguridad</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cifrar con PGP</guimenuitem
+> </menuchoice
+> </para
+>
+ </sect2
+>
+ <sect2 id="unencrypting"
+>
+ <title
+>Descifrar un mensaje recibido</title
+>
+ <para
+> Si recibe un mensaje cifrado necesita descifrarlo antes de poder leerlo. Recuerde que el remitente tiene que tener su clave pública (la suya, de usted) antes de enviarle un mensaje cifrado. </para
+>
+ <para
+> Cuando vea el mensaje <application
+>Evolution</application
+> le pedirá que escriba su contraseña PGP. Escríbala y el mensaje será mostrado apropiadamente. </para
+>
+ </sect2
+>
+ </sect1
+>
+</chapter
+>
+
diff --git a/help/es/usage-mainwindow.sgml b/help/es/usage-mainwindow.sgml
deleted file mode 100644
index 35b582632c..0000000000
--- a/help/es/usage-mainwindow.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,885 +0,0 @@
-
-
-<!-- $Id: usage-mainwindow.sgml,v 1.3 2003/10/21 18:51:26 ettore Exp $ -->
-<!-- Traducción: Ismael -->
-<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida -->
-
-<chapter id="usage-mainwindow">
-
- <title>Primeros pasos con Ximian Evolution</title>
-
- <sect1 id="what">
- <title>Qué es Ximian Evolution y qué puede hacer por mí</title>
- <para> Una información desorganizada y de difícil acceso es inútil; no puede llamarse así si tras consultarla no queda <emphasis>informado</emphasis>. El objetivo de <application>Ximian Evolution</application> es simplificar las tareas de almacenamiento, organización y recuperación de su información personal, con el fin de poder trabajar y comunicarse con otras personas. Se trata por tanto de un programa muy evolucionado de <glossterm linkend="groupware">trabajo en grupo</glossterm>, una parte integral de su escritorio de trabajo conectado a Internet.
-
- </para>
- <para> En otras palabras, <application>Ximian Evolution</application> es una herramienta para ayudarle a hacer su trabajo.
- </para>
- <para> <application>Ximian Evolution</application> es software libre. El programa y su código fuente han sido liberados acogiéndose a los términos de la licencia <xref linkend="apx-gpl"> (GPL) y la documentación lo hace a la <xref linkend="apx-fdl"> (FDL). Para obtener más información acerca de ambas licencias puede visitar la web de la Free Software Foundation en <ulink url="http://www.fsf.org">http://www.fsf.org</ulink>.
- </para>
-
- <para> <application>Ximian Evolution</application> puede ayudarle a trabajar en grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones, otra información de contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios sistemas conectados en local o en red, para un uso individual o de grupos de gran tamaño.
- </para>
-
- <para> <application>Ximian Evolution</application> permite realizar la mayoría de las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o enviar una tarjeta de visita por correo electrónico o escribir a un contacto sólo requiere hacer clic un par de veces. <application>Ximian Evolution</application> muestra información en pantalla de forma más rápida y eficaz, las búsquedas son más veloces y el consumo de memoria es menor. Los usuarios que reciban cantidades ingentes de correo apreciará características avanzadas como las <trademark>carpetas virtuales</trademark> que permiten guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo convencionales.
- </para>
- </sect1>
-
- <sect1 id="usage-mainwindow-starting">
- <title>Primeros pasos con Ximian Evolution</title>
- <para> Puede iniciar <application>Ximian Evolution</application> de una de estas maneras:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> Elija <menuchoice><guimenu>Programas</guimenu> <guimenuitem>Evolution</guimenuitem> </menuchoice> desde el menú del panel.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>Escriba <command>evolution</command> en la línea de órdenes.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
-
- <para>
- <note>
- <title>Opciones de la línea de órdenes</title>
- <para> Evolution le permite utilizar una serie de opciones de la línea de órdenes. Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes <userinput>man evolution</userinput> o <userinput>evolution --help</userinput>. Las más importantes son:
-
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> Para iniciar Evolution en modo desconectado: <userinput>evolution --offline</userinput>
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Para iniciar Evolution y empezar a escribir un mensaje a la dirección de correo que especifique: <userinput>evolution mailto:paco@porahi.net</userinput>.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Para que su navegador Web utilice Evolution de manera predeterminada escriba <userinput>evolution "%s"</userinput> en el campo correspondiente al administrador de correo, en la configuración de su navegador o en el Centro de control de GNOME.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </note>
- </para>
- <para> La primera vez que los ejecute, el programa crea un directorio llamado <filename>evolution</filename> en su directorio de inicio de sesión, donde almacena toda su información local. Después se abrirá un asistente, sólo la primera vez, con el fin de ayudarle a configurar sus cuentas de correo, así como para importar datos de otras aplicaciones.
-
- </para>
- <para> El asistente de primer inicio requiere entre dos y cinco minutos de su tiempo, aproximadamente. </para>
-
- <sect2 id="first-step">
- <title>Definición de su identidad</title>
- <para> La ventana Identidad es el primer paso del asistente. Aquí debe escribir algunos datos personales. Más tarde podrá definir más identidades desde el menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice>, con el botón <guibutton>Cuentas de correo</guibutton>.
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> Nombre completo: su nombre completo (por ejemplo Francisco López).
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Dirección de correo: su dirección de correo electrónico (por ejemplo: francisco@lopez.com).
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Organización: la compañía para la que trabaja o la organización a la que representa cuando escribe correo (opcional).
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="second-step">
- <title>Recibiendo mensajes</title>
- <para> La sección <guilabel>Recibiendo mensajes</guilabel> permite determinar de dónde obtendrá su correo.
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de recuperar su correo desde varios tipos de servidores. Si no está seguro cuál de los siguientes debe elegir, pregunte a su administrador del sistema:
- <itemizedlist>
-
- <listitem>
- <para> POP: descargará el correo a su disco duro para almacenarlo permanentemente.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Microsoft Exchange: sólo disponible si ha adquirido Ximian Connector para Microsoft Exchange, permite conectarse a un servidor Microsoft Exchange Server 2000, que almacena la información de calendario, contacto y correo electrónico en el servidor.
- </para>
- </listitem>
-
-
- <listitem>
- <para> IMAP: conserva su correo en el servidor para que pueda acceder a él con sistemas diferentes.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Mbox estándar de Unix: seleccione esta opción si desea leer y almacenar su correo en un buzón de correo local en su sistema. Debe proporcionar la ruta de acceso al buzón.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Directorios de correo en formato Maildir: si utiliza <application>qmail</application> para descargar su correo, u otro programa de tipo maildir, querrá usar esta opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Directorios de correo en formato MH: si descarga el correo utilizando <application>mh</application> u otro programa tipo MH querrá utiliza esta opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Entrega local: si desea mover su correo desde el buzón local a su directorio de inicio. Si en cambio prefiere dejarlo donde está, opte por <guimenuitem>Mbox estándar de Unix</guimenuitem>. Debe escribir la ruta de acceso al buzón.
- </para>
- </listitem>
-
- <!-- cacho borrado porque no existe esa opción ni aparece en manuales futuros -->
-
- <listitem>
- <para> Ninguno: elija esta opción si no planea consultar correo electrónico con esta cuenta.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-</para>
- <para> Si ha elegido un servidor de correo POP, Microsoft Exchange o IMAP, es necesario introducir la siguiente información:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador de sistemas.</para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> El nombre de usuario para su cuenta en ese sistema.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Si quiere utilizar una conexión segura (SSL). Es mejor activar esta opción de seguridad, si su servidor la reconoce.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Las opciones de autenticación implementadas en su servidor. Si no está seguro, haga clic en <guilabel>Comprobar tipos soportados</guilabel> o pregunte a su administrador de sistemas.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Si quiere que Evolution recuerde su contraseña.</para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- <para>
- <tip id="exchange-info">
- <title>Uso de Ximian Evolution con Microsoft Exchange</title>
- <para> Si ha adquirido Ximian Connector para Microsoft Exchange puede acceder a servidores Microsoft Exchange 2000 con el protocolo nativo. Si no dispone de Connector, o si utiliza una versión anterior de Microsoft Exchange, pregunte a su administrador de sistemas acerca de qué protocolos de acceso estándar puede usar, como POP o IMAP.
- </para>
- </tip>
-</para>
- </sect2>
- <sect2 id="more-mail-options">
- <title>Opciones de configuración adicionales</title>
- <para> Hay más opciones para las preferencias de correo específicas para tipos de servidor POP, Microsoft Exchange o IMAP. Si quiere, puede configurarlas más tarde, después de haber creado su cuenta: abra el menú <menuchoice><guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem></menuchoice>, y haga clic en <guibutton>Cuentas de correo</guibutton>. A continuación, elija la cuenta que desea modificar y haga clic en <guibutton>Editar</guibutton>.
- </para>
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>Si optó por correo POP:</term>
- <listitem><para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Comprobación de correo nuevo: si quiere que <application>Evolution</application> compruebe automáticamente si ha llegado correo nuevo active esta casilla y elija la frecuencia en minutos.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Almacenamiento del mensaje: si quiere guardar copias de su correo en el servidor, active esta casilla.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Si optó por Microsoft Exchange:</term>
- <listitem><para>
- <itemizedlist> <listitem>
- <para>Comprobación de correo nuevo: si quiere que <application>Evolution</application> compruebe automáticamente si ha llegado correo nuevo active esta casilla y elija la frecuencia en minutos.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>El nombre del buzón es diferente al nombre del usuario: si su nombre de usuario en el active directory es diferente al nombre de su buzón Exchange active esta casilla y escriba el nombre del buzón.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Anular la ruta de acceso web de Outlook: en muchos casos la URL para acceso web es <quote>http://server.company.com/exchange</quote>. Si su sistema tiene una ruta que no es <quote>exchange</quote> active esta casilla e introduzca la ruta correcta.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Crear una carpeta con la lista global de direcciones: active esta casilla si va a utilizar Active Directory o la lista global de direcciones de su organización.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Nombre del servidor Active Directory: escriba aquí el nombre del servidor Active Directory.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Limitar el número de respuestas: elija un número máximo de resultados para una búsqueda de direcciones. Ese máximo sirve para limitar la carga de su sistema y de su red local.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- <varlistentry> <term>Si optó por IMAP:</term>
- <listitem>
- <para>
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para>Comprobación de correo nuevo: si quiere que <application>Evolution</application> compruebe automáticamente si ha llegado correo nuevo active esta casilla y elija la frecuencia en minutos.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Comprobación de correo nuevo: si quiere que <application>Evolution</application> compruebe automáticamente si ha llegado correo nuevo a <emphasis>todas</emphasis> sus carpetas IMAP, asegúrese de activar la casilla <guilabel>Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las carpetas</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Mostrar sólo las carpetas suscritas: active la casilla si tiene más carpetas en su vista IMAP que las que quiere leer.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Sobreescribir el espacio de nombres dado por el servidor: si lo desea puede especificar un directorio donde el servidor guarda su correo. Los valores más comunes son <quote>mail</quote> y <quote>Mail</quote>.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada en el servidor: si quiere que sus filtros se apliquen remotamente en esta cuenta además de en el correo descargado localmente marque esta caja. </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-
- <note id="imap-namespace">
- <title>¿Qué es el espacio de nombres de IMAP?</title>
- <para> En un servidor de correo IMAP el administrador puede proporcionarle un espacio de nombres específico, el directorio en el que el servidor almacenará su correo. Si al comprobar su correo IMAP ve que su lista de carpetas incluye archivos que no se parecen a carpetas de correo probablemente necesita cambiar su espacio de nombres de correo. Los valores más normales son <quote>mail</quote> y <quote>Mail</quote>. Si lo prefiere puede optar por suscribir las carpetas de correo una a una.
- </para>
- </note>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="third-step">
- <title>Enviando correo</title>
- <para>
-
- El paso <guilabel>Enviando correo</guilabel> sirve para configurar el envío de correo electrónico.
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> Tipo de servidor: <application>Ximian Evolution</application> es capaz de comunicarse con varios tipos de servidor a la hora de enviar su correo.
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> SMTP: envía el correo directamente desde su sistema.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
-
- Microsoft Exchange: envía el correo a través de un servidor Microsoft Exchange utilizando el protocolo Microsoft Exchange 2000. Sólo está disponible si adquiere Ximian Connector para Microsoft Exchange. Debe tener la clave de una licencia válida que haya adquirido en <ulink url="http://store.ximian.com">store.ximian.com</ulink>.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Sendmail: utiliza el programa <application>Sendmail</application> para enviar el correo desde su sistema. Sendmail es muy flexible pero no es tan fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Servidor: si eligió <guilabel>SMTP</guilabel> o <guilabel>Microsoft Exchange</guilabel> escriba el nombre del servidor o su dirección IP.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> El servidor requiere autenticación: active esta casilla si al enviar su correo el servidor pide que le escriba una contraseña.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Tipo de autenticación: a menos que haya recibido otras indicaciones, lo mejor es que deje esta opción en <guilabel>Contraseña</guilabel>. Si no está seguro pregunte a su administrador de sistemas, a su proveedor de Internet o deje que <application>Ximian Evolution</application> lo compruebe por usted mediante la opción <guibutton>Comprobar tipos soportados</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Nombre de usuario: el nombre de la cuenta con la que descarga su correo. Normalmente es la parte de su dirección de correo electrónico que esta antes de la <quote>@</quote>. Con servidores Exchange, es el nombre de usuario que usa al ingresar en una estación de trabajo Windows en su compañía.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Recordar contraseña: Si no quiere tener que escribir su contraseña cada vez que descarga su correo pulse este botón. </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- </sect2>
-
- <sect2 id="fourth-step">
- <title>Importar correo (opcional)</title>
- <para> Si <application>Ximian Evolution</application> encuentra archivos de direcciones o de correo electrónico de otra aplicación, ofrecerá importarlos. Si no está seguro de qué formato usa su programa de correo pregunte a su administrador de sistemas. Si quiere, puede saltar este paso y volver con posterioridad eligiendo
-
- <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar</guimenuitem> </menuchoice>.
- </para>
- <para>
-
- <application>Ximian Evolution</application> puede importar los siguientes tipos de archivos:
-
- <variablelist>
- <varlistentry> <term>VCard (.vcf, gcrd):</term>
- <listitem>
- <para> El formato de tarjeta de visita usado por GNOME, KDE y otras aplicaciones de gestión de contactos. Debería poder exportar al formato VCard desde cualquier aplicación de libreta de direcciones.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):</term>
- <listitem>
- <para> Formato de archivo de correo electrónico usado por Microsoft Outlook Express 4. Para otras versiones de Microsoft Outlook y Outlook Express consulte la nota más abajo.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term>mbox:</term>
- <listitem>
- <para> El formato buzón de correo usado por Mozilla, Netscape, Ximian Evolution, Eudora y muchos otros clientes de correo.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
-</para>
-<para>
- <note>
- <title>Usuarios expertos de Microsoft Outlook y Outlook Express</title>
- <para> Microsoft Outlook y las versiones de Outlook Express posteriores a la 4 usan formatos propietarios que <application>Ximian Evolution</application> no puede leer o importar. Para importar los contactos deberá enviárselos a usted mismo por correo e importarlos a mano. Para el correo hay una alternativa más simple:
-
- <orderedlist numeration="arabic">
-
- <listitem>
- <para> Desde Windows, importe los ficheros en Mozilla Mail (u otro cliente del estilo como Netscape o Eudora, que use el formato mbox).
-
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> Copie los ficheros al sistema o la partición donde use <application>Ximian Evolution</application>.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para>
-
- Utilice la herramienta de importación de <application>Ximian Evolution</application> para importar esos archivos. Encontrará más información acerca de su funcionamiento en el sitio Web de <ulink url="http://support.ximian.com">asistencia técnica</ulink> de Ximian.
-
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </note>
-
- <note>
- <title>Usuarios de Netscape</title>
- <para> Antes de importar correo desde Netscape asegúrese de hacer lo siguiente en ese programa: <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Compactar todas las carpetas</guimenuitem></menuchoice>. Si no lo hiciera, <application>Ximian Evolution</application> importará y deshará el borrado de los mensajes de la Papelera de mensajes.
- </para>
- </note>
-
- </para>
-
- <tip>
- <title>Exportar archivos desde Ximian Evolution</title>
- <para> Ximian Evolution usa tipos de archivos estándar para toda su información por lo que no debería tener problema para llevarse su información a otro lado, si es que lo quisiera.
- </para>
- <para> Para el correo se usa <filename>mbox</filename>, para el calendario <filename>iCal</filename>, y para la libreta de contactos vCards dentro de una base de datos <filename>.db3</filename>.
- </para>
- </tip>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="importing-mail-from-clients">
- <title>Importar correo de otros clientes de correo</title>
- <para> Probablemente ya tenga su correo en otro programa cliente y no querrá perder la información. La siguiente sección describe cómo importar correo desde clientes específicos de correo.
- </para>
- <sect2 id="mutt">
- <title>Importar correo desde mutt</title>
- <para> <application>mutt</application> es una aplicación en modo carácter incluida en muchas distribuciones Linux y Unix. <application>mutt</application> usa los formatos de archivo estándar mbox, maildir y MH, lo que hace sencilla la importación de su correo en <application>Evolution</application>. En su configuración predeterminada <application>mutt</application> uses el formato mbox.
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra <application>Ximian Evolution</application>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Abra <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar</guimenuitem> </menuchoice> o o presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Elija <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere importar. En general el correo se almacena en en el archivo <filename>~/mbox</filename> para el formato mbox y en <filename
- class="directory">~/Maildir</filename> para el Maildir.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> <application>Evolution</application> preguntará en qué carpeta quiere importarlo: elija una. También podrá crear una carpeta nueva y volcar ahí la información.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="kmail">
- <title>Importar correo desde KMail</title>
- <para> KMail es el cliente de correo incluido en el entorno de escritorio KDE. KMail usa el formato de archivo estándar mbox, por lo que es fácil importar su correo en <application>Evolution</application>.
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Abra <application>Ximian Evolution</application>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Elija el menú <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Importar</guimenuitem> </menuchoice> o o presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>I</keycap> </keycombo>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Siguiente</guibutton>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Elija <guibutton>Importar un único archivo</guibutton>
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>Buscar</guibutton> y elija el archivo que quiere importar. En su configuración predeterminada KMail almacena su información en el directorio Mail de su directorio de inicio.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> <application>Evolution</application> preguntará en qué carpeta quiere importarlo: elija una. También podrá crear una carpeta nueva y volcar ahí la información.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-
- <sect1 id="ui-intro">
- <title>Qué es qué en Ximian Evolution</title>
- <para> Ahora que ya tiene su configuración, tras la ejecución del asistente del inicio, ya está listo para empezar a trabajar. Proporcionamos a continuación una explicación rápida de qué es lo que está ocurriendo en su ventana principal de <application>Ximian Evolution</application>.
- </para>
-
- <figure id="preface-basic-interface">
- <title>La ventana principal de Ximian Evolution</title>
- <screenshot> <screeninfo>Entrada</screeninfo> <mediaobject><imageobject> <imagedata fileref="figures/mainwindow-pic"
- format="png" srccredit="Kevin Breit"> </imageobject></mediaobject>
- </screenshot> </figure>
-
- <para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-1" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Barra del menú</guilabel>
- </para>
-
- <para> La <guilabel>barra del menú</guilabel> da acceso a casi todas las características que pueden encontrarse en <application>Ximian Evolution</application>.
- </para>
-
- <para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-2" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Barra de herramientas</guilabel>
- </para>
-
- <para> La <guilabel>barra de herramientas</guilabel> da acceso fácil y rápido a las características más usadas de cada componente.
- </para>
-
- <para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-3" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Barra de atajos</guilabel>
- </para>
-
- <para> La <guilabel>barra de atajos</guilabel> permite llegar a los componentes principales con un clic.
- </para>
-
- <para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-4" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Barra de estado</guilabel>
- </para>
-
- <para> Periódicamente <application>Ximian Evolution</application> muestra discretamente un mensaje o informa del progreso de alguna tarea. Esto ocurre sobre todo a la hora de descargar o enviar el correo. Esta información se muestra en la <guilabel>barra de estado</guilabel>.
- </para>
-
- <para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-5" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Herramienta de búsqueda</guilabel>
- </para>
-
- <para> La <guilabel>herramienta de búsqueda</guilabel> permite hacer búsquedas en el correo con precisión y sencillez.
- </para>
-
-
- <sect2 id="usage-mainwindow-shortcutbar">
- <title>La barra de atajos</title>
- <para> La labor más importante de <application>Ximian Evolution</application> es facilitar el acceso y simplificar la consulta de su información. Una manera de conseguirlo es mediante la <interface>barra de atajos</interface>, la columna a la izquierda de la ventana principal. Los grandes botones con nombre como <guilabel>Buzón de entrada</guilabel> y <guilabel>Contactos</guilabel> son atajos y puede elegir varios grupos de atajos pulsando sobre los botones rectangulares de grupos.
- </para>
- <para> Échele un vistazo a la <guilabel>barra de atajos</guilabel>. Los botones de atajos en esa categoría son:
-
- <variablelist>
- <varlistentry> <term> <guibutton>Resumen</guibutton>:</term>
- <listitem>
- <para> Empiece aquí su jornada. El <guilabel>Resumen</guilabel> de Ximian Evolution ofrece un rápido resumen de los mensajes nuevos o importantes, las citas diarias y las urgentes. Puede adaptar su apariencia y contenido y usarlo para acceder a los servicios de Ximian Evolution.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term> <guibutton>Buzón de entrada</guibutton>:</term>
- <listitem>
- <para> Haga clic en <guibutton>buzón entrada</guibutton> para comenzar la lectura de su correo. Su buzón es también el lugar donde las herramientas de Ximian Evolution filtran, ordenan, organizan y buscan su correo.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term><guibutton>Calendario</guibutton>:</term>
- <listitem>
- <para> El Calendario puede almacenar sus listas de citas y tareas. Conectado a la red puede usarse para mantener al día la planificación de un grupo de personas.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term><guibutton>Tareas</guibutton>:</term>
- <listitem>
- <para>
-
- Una vista completa de la libreta de tareas de su calendario.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term><guibutton>Contactos</guibutton>:</term>
- <listitem>
- <para> La libreta de contactos contiene información de contactos con sus direcciones, teléfono y otros datos personales. Como la información del calendario, los datos de contactos pueden sincronizarse con agendas electrónicas y ser compartidos en red.
- </para>
- </listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="usage-mainwindow-folderbar">
- <title>Carpetas y la barra de carpetas</title>
- <para> La <interface>barra de carpetas</interface> es la manera más amplia de ver la información que tiene almacenada en <application>Ximian Evolution</application>. Muestra todas sus citas, tarjetas de visita y correo electrónico en un árbol que es muy parecido a un <glossterm
- linkend="filetree">árbol de archivos</glossterm>: es pequeño en la parte superior y las ramas crecen hacia abajo. En la mayoría de los sistemas habrá tres o cuatro carpetas en la base. La primera, por supuesto es el <guilabel>Resumen</guilabel>, un resumen personalizable de su información. Debajo están las <guilabel>Carpetas locales</guilabel>, que guardan todos los datos que <application>Ximian Evolution</application> tiene almacenados en su sistema. Tras esto están sus servidores de red: servidores <glossterm
- linkend="ldap">LDAP</glossterm> que alojan directorios compartidos de contactos y carpetas de correo <glossterm
- linkend="imap">IMAP</glossterm> a las que está suscrito. Finalmente están las <guilabel>carpetas virtuales</guilabel>, las carpetas virtuales.
- </para>
- <para>
-
- Una carpeta <guilabel>Carpetas locales</guilabel> típica contiene las siguientes carpetas:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> <guilabel>Calendario</guilabel>, para listados de citas y eventos.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> <guilabel>Contactos</guilabel>, para las tarjetas de visita.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> <guilabel>Borradores</guilabel>, para los mensajes que empezó a escribir y no acabó.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> <guilabel>Entrada</guilabel>, para el correo entrante.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> <guilabel>Salida</guilabel>, para mensajes que ha escrito pero que no ha enviado todavía. Esta carpeta estará vacía a menos que use <application>Ximian Evolution</application> en modo desconectado.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> <guilabel>Enviado</guilabel>, para el correo enviado.
- </para>
- </listitem>
-
- <listitem>
- <para> <guilabel>Papelera</guilabel>, una vista de tipo carpeta virtual con todos los mensajes que ha marcado para borrar pero que aún no ha <glossterm linkend="expunge">purgado</glossterm>.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- </para>
- <tip id="foldertips">
- <title>Navegar sin la Barra de Carpetas ni la Barra de Atajos</title>
- <para> Para moverse por la ventana principal no son necesarias las barras de menú o de atajos. Puede usar la tecla <keycap>Tabulador</keycap> para saltar en una ventana de una parte a otra. Cuando oculte la barra de carpetas hay un menú en la parte izquierda de la ventana, justo debajo de la barra de herramientas, para moverse a través del árbol de carpetas incluso si las barras de carpetas y de atajos están escondidas.
- </para>
- </tip>
-
- <para> Si tiene grandes cantidades de correo, querrá tener más carpetas, además de la carpeta de Entrada. Para crear una carpeta nueva:
- <orderedlist numeration="arabic">
- <listitem>
- <para> Haga clic en <menuchoice> <guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> <guimenuitem>Carpeta</guimenuitem></menuchoice> <keycombo action="simul"> <keycap>Mayús</keycap> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>E</keycap> </keycombo>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel>Nombre de la carpeta</guilabel>.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> Calendario
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Contactos
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Correo
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Tareas
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
-
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Elija dónde crear la carpeta.
- </para>
- </listitem>
- </orderedlist>
- </para>
-
- <sect3 id="subfolders">
- <title>Subcarpetas</title>
- <para> <application>Ximian Evolution</application> permite anidar carpetas unas dentro de otras para que pueda tener un detallado sistema organizacional.
- </para>
-
- <note>
- <title>Las carpetas tienen un límite</title>
- <para> Los calendarios deben ir en carpetas específicas para calendario, el correo en carpetas de correo, y los contactos en carpetas de contactos.
- </para>
- </note>
-
- <para> Un clic con el botón derecho sobre casi cualquier elemento de <application>Ximian Evolution</application> permite abrir un menú. Si lo hace sobre una carpeta obtendrá un menú con las opciones siguientes:
- <itemizedlist>
- <listitem><para><guimenuitem>Vista</guimenuitem>: ver la carpeta. </para></listitem>
- <listitem><para><guimenuitem>Abre en una ventana nueva</guimenuitem>: ver la carpeta en una ventana diferente. </para></listitem>
- <listitem><para><guimenuitem>Mover</guimenuitem>: mover la carpeta a otro lugar. </para></listitem>
- <listitem><para><guimenuitem>Copiar</guimenuitem>: duplicar la carpeta en otro lugar. </para></listitem>
- <listitem><para><guimenuitem>Borrar</guimenuitem>: borrar la carpeta y todo su contenido. </para></listitem>
- <listitem><para><guimenuitem>Renombrar</guimenuitem>: cambiar su nombre. </para></listitem>
- <listitem><para><guimenuitem>Crear carpeta nueva</guimenuitem>: crear otra carpeta que cuelgue de este lugar. </para></listitem>
- <listitem><para><guimenuitem>Añadir a la barra de atajos</guimenuitem>: agregar la carpeta a la barra de atajos. </para></listitem>
- <listitem><para><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem>: ver o cambiar propiedades de la carpeta. </para></listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- <para> También puede reorganizar las carpetas y los mensajes arrastrándolos y soltándolos donde desee.
- </para>
-
- <para> Siempre que llegue un mensaje nuevo a una carpeta de correo, su nombre se mostrará en negrita junto al número de mensajes contenidos.
- </para>
- </sect3>
- </sect2>
-
- <sect2 id="usage-mainwindow-menubar">
- <title>La barra del menú</title>
- <para> Los contenidos de la <interface>barra del menú</interface> contienen todas las acciones correspondientes a la vista actual. Si está examinando su buzón de entrada, la mayoría de los elementos del menú estarán relacionados con el correo; algunos lo estarán con otros componentes de <application>Ximian Evolution</application> y algunos, especialmente los del menú <guimenu>Archivo</guimenu>, lo estarán con la aplicación como un todo.
- </para>
- <para>
- <variablelist>
- <varlistentry> <term> <guimenu>Archivo</guimenu>:</term>
-
- <listitem><para> Este menú reúne todas las operaciones relacionadas con archivos o con la aplicación: crear o guardar elementos a disco, imprimirlos y salir del propio programa.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term> <guimenu>Editar</guimenu>:</term>
- <listitem><para> El menú <guimenu>Editar</guimenu> contiene las herramientas útiles para modificar y desplazar texto en la aplicación.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term> <guimenu>Vista</guimenu>:</term>
- <listitem><para> Este menú permite configurar la apariencia de <application>Ximian Evolution</application>. Algunas de las opciones afectan la apariencia de todo <application>Ximian Evolution</application>, mientras otras sólo afectan a determinados tipos de información.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term> <guimenu>Acciones</guimenu>:</term>
- <listitem><para> Acciones que pueden aplicarse a un mensaje. Normalmente, si la acción sólo tiene un objetivo -por ejemplo responder a un mensaje- le encontrará en este el menú <guimenu>Acciones</guimenu>.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term> <guimenu>Herramientas</guimenu>:</term>
- <listitem><para> Incluye las herramientas de configuración y reconfiguración. En el caso del correo, se trata de elementos como el <guimenuitem>Editor de carpetas virtuales</guimenuitem>. Para el <interface>Calendario</interface> y el <interface>administrador de contactos</interface>, incluye la configuración del color, de la red y la organización en pantalla.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
-
- <varlistentry> <term> <guimenu>Ayuda</guimenu>:</term>
- <listitem><para> Estos elementos permiten abrir el <application>navegador de ayuda</application> para leer el manual de <application>Ximian Evolution</application>.
- </para></listitem>
- </varlistentry>
- </variablelist>
- </para>
-
- <para> Cuando esté familiarizado con la <interface>ventana principal</interface> podrá empezar a hacer cosas con ella. Empezaremos por el <guilabel>Resumen</guilabel> que proporciona una perspectiva general de su información en <application>Ximian Evolution</application>.
- </para>
- </sect2>
- <sect2 id="basics-summary">
- <title>Introducción al Resumen</title>
- <para> El Resumen de Ximian Evolution ofrece una vista rápida de la información importante: sus citas para la jornada, su correo pendiente , los titulares de los servicios de noticias elegidos, etc. Para ver el Resumen haga clic en <guibutton>Resumen</guibutton> en la barra de atajos o elija la carpeta <guilabel>Resumen</guilabel> en la barra de carpetas.
- </para>
-
- <para> <figure>
- <title>El Resumen de Evolution</title>
-
-<screenshot> <graphic format="png" fileref="figures/summary" srccredit="Kevin Breit">
-</screenshot> </figure>
- </para>
-
-<para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-1" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Meteorología</guilabel>
-</para>
-<para> Muestra las últimas noticias sobre el clima de cientos de ciudades de todo el mundo.
-</para>
-<para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-2" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Titulares de noticias</guilabel>
-</para>
-<para> Muestra los titulares de las últimas noticias de sus sitios web favoritos.
-</para>
-<para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-3" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Resumen de correo</guilabel>
-</para>
-<para> Muestra cuántos mensajes de correo tiene pendientes de leer en las carpetas elegidas.
-</para>
-<para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-4" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Resumen de citas</guilabel>
-</para>
-<para> Muestra su agenda.
-</para>
-<para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-5" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Tareas</guilabel>
-</para>
-<para> Muestra sus tareas pendientes.
-</para>
-
-
- <para> Para agregar servicios adicionales a su resumen o modificar los actuales elija <menuchoice> <guimenu>Herramientas</guimenu> <guimenuitem>Configuración</guimenuitem> </menuchoice> y haga clic en <guibutton>Configuración del resumen</guibutton>.
- </para>
-
- </sect2>
-
- <sect2 id="basics-mail">
- <title>Introducción al correo electrónico</title>
- <para> En varios aspectos <application>Ximian Evolution</application> es como cualquier otro programa de correo electrónico:
- <itemizedlist>
- <listitem>
- <para> Puede ordenar y organizar su correo en una amplia gama de maneras con carpetas, búsquedas y filtros. </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Permite enviar y recibir mensajes en HTML o en texto sencillo, y facilita el envío y recepción de múltiples archivos adjuntos.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Implementa múltiples fuentes de correo, como <glossterm
- linkend="imap">IMAP</glossterm>, <glossterm
- linkend="pop">POP3</glossterm> y archivos locales <filename>mbox</filename> o <filename>mh</filename> creados por otros programas de correo.
- </para>
- </listitem>
- <listitem>
- <para> Permite proteger su privacidad utilizando cifrado.
- </para>
- </listitem>
- </itemizedlist>
- </para>
- <para> Sin embargo, <application>Ximian Evolution</application> tiene algunas diferencias importantes. Primero está diseñado para manejar ingentes cantidades de correo. Las funciones de filtrado y de búsqueda han sido optimizadas en velocidad y eficiencia para operar con grandes cantidades de correo. También están las carpetas virtuales de <application>Ximian Evolution</application>, una característica organizacional avanzada que no está disponible en los clientes de correo más comunes. Esta característica le resultará especialmente útil si administra un montón de correo o conserva todos sus mensajes para poder referirse a ellos posteriormente.
- </para>
- <para> Este es el aspecto que tiene el editor de correo:
-
- <!-- ==============Figure=================================== -->
-
- <figure id="usage-mail-intro-fig">
- <title>Correo en Ximian Evolution</title>
- <screenshot> <screeninfo>Entrada</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/mail-inbox" format="png" srccredit="Kevin Breit"> </imageobject></mediaobject>
- </screenshot> </figure>
-<!-- ==============End of Figure============================== -->
-</para>
- <para> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="figures/full-1"
- format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Liste de mensajes</guilabel>
- </para>
-
- <para> La <guilabel>lista de mensajes</guilabel> muestra todos los mensajes que tiene. Esto incluye los que mensajes ya leídos, sin leer o marcados para su borrado.
- </para>
-
- <para> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="figures/full-2"
- format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Visor de correo</guilabel>
- </para>
-
- <para> Aquí es donde se presentan los mensajes para su lectura.
- </para>
-
- <para> Si le parece que el <interface>panel de previsualización </interface> es demasiado pequeño, puede cambiar su tamaño, aumentar la ventana completamente o hacer doble clic sobre el mensaje en la <interface>lista de mensajes</interface> para abrirlo en una ventana aislada. Para cambiar los tamaños de un panel sólo hay que hacer clic en la línea divisoria y arrastrarla arriba y abajo hasta la posición deseada.
-
-</para>
-<para> Como con las carpetas, puede hacer clic con el botón derecho sobre los mensajes de la lista y obtener un menú con todas las acciones posibles: mover, borrar o recuperarlo, crear carpetas virtuales y filtros basados en ellos.
- </para>
- <para> Muchas de las acciones más frecuentes relacionadas con los mensajes aparecen en el menú <guimenu>Mensaje</guimenu> de la barra del menú. Los más frecuentes como <guimenuitem>Responder</guimenuitem> o <guimenuitem>Reenviar</guimenuitem> también aparecen como botones en la barra de herramientas. La mayoría de ellos también aparecen también en el menú contextual (con el botón derecho) y como atajos de teclado, a los que se acostumbrará pronto por su rapidez. Utilice el método que le resulte más cómodo: la idea es que el software debe adaptarse al usuario, y no a la inversa.
- </para>
-
- </sect2>
- <sect2 id="basics-calendar">
- <title>Introducción al Calendario</title>
- <para> Para abrir el calendario haga clic en <guibutton>Calendario</guibutton> en la <interface>barra de atajos</interface>. En la configuración predeterminada, el calendario muestra la planificación del día sobre un fondo de renglones. En la parte superior derecha, un calendario mensual permite cambiar de día. En la parte inferior, una libreta de <guilabel>Tareas</guilabel> le permite administrar una lista de tareas separadas de las citas del calendario. La vista del día en el calendario tiene el aspecto similar al siguiente:
-
- <!-- ============== Figure ============================= --> <figure id="usage-calendar-fig">
- <title>Vista de contactos de Ximian Evolution</title>
- <screenshot> <screeninfo>Ventana del administrador de contactos de Ximian Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/calendar" format="png" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject>
- </screenshot> </figure>
- <!-- ============== End of Figure ============================= -->
-
- </para>
-
- <para> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="figures/full-1"
- format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Lista de citas</guilabel>
- </para>
-
- <para> La <guilabel>lista de citas</guilabel> es la encargada de mostrar todas las citas que tiene planificadas, tanto si son de un día completo como si son citas puntuales de menos de media hora.
- </para>
-
- <para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-2" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Lista de tareas</guilabel>
- </para>
-
- <para> La <guilabel>lista de tareas</guilabel> complementa a la <guilabel>lista de citas </guilabel> ya que mantiene las tareas que no tienen una fecha asociada. Las tareas pueden tener notas complejas asociadas y puede anotar el porcentaje de acabado de la misma en una escala.
- </para>
-
- <para> <inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/full-3" format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Ventana del calendario</guilabel>
- </para>
-
- <para> La <guilabel>ventana del calendario</guilabel> contiene una representación gráfica del calendario en la que puede elegir qué días quiere ver en la <guilabel>lista de citas</guilabel>.
- </para>
-
-
- </sect2>
- <sect2 id="basics-contacts">
- <title>Introducción al administrador de contactos</title>
- <para> La libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</application> puede manejar todas las funciones de libreta de direcciones, listín telefónico o tarjetero. Por supuesto es mucho más fácil actualizar <application>Ximian Evolution</application> que hacerlo en un libro de papel de verdad. <application>Ximian Evolution</application> también permite la fácil sincronización con dispositivos de mano y funciona con directorios <glossterm
- linkend="ldap">LDAP</glossterm> conectados a la red.
- </para>
- <para> Otra ventaja de la libreta de direcciones de <application>Ximian Evolution</application> es su integración con el resto de la aplicación. Por ejemplo puede crear una tarjeta de visita a partir de un mensaje de correo sólo pinchando con el botón derecho sobre la dirección del remitente del mensaje.
- </para>
- <para> Para abrir su libreta de direcciones, haga clic en <guibutton>Contactos</guibutton> en la barra de atajos o elija una de las carpetas de contactos en la barra de carpetas. En <xref
- linkend="usage-contact-fig"> podrá ver una reproducción de la libreta de direcciones con todas sus posibilidades de organización. En su configuración predeterminada, la libreta muestra todas sus tarjetas en orden alfabético en la vista de <glossterm linkend="minicard">minitarjetas</glossterm>. Puede elegir otras vistas desde el menú <guimenu>Vistas</guimenu> y ajustar el ancho de las columnas si hace clic y arrastra las columnas divisorias grises.
- </para>
- <para> La apariencia de la libreta de direcciones es la siguiente:
-
- <figure id="usage-contact-fig">
- <title>Interfaz de contactos de Ximian Evolution</title>
- <screenshot> <screeninfo>Ventana de lista de contactos de Ximian Evolution</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/contact" format="png" srccredit="Kevin Breit"> </imageobject></mediaobject>
- </screenshot> </figure>
- </para>
- <para> <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref="figures/full-1"
- format="png"></imageobject></inlinemediaobject> <guilabel>Lista de contactos</guilabel>
- </para>
- <para> La <guilabel>lista de contactos</guilabel> lista sus contactos.
- </para>
- </sect2>
- </sect1>
-</chapter>
-
-
-
diff --git a/help/es/usage-mainwindow.xml b/help/es/usage-mainwindow.xml
new file mode 100644
index 0000000000..4a0e62d463
--- /dev/null
+++ b/help/es/usage-mainwindow.xml
@@ -0,0 +1,1524 @@
+<chapter id="usage-mainwindow">
+
+ <title
+>Primeros pasos con Ximian Evolution</title>
+
+ <sect1 id="what"
+>
+ <title
+>Qué es Ximian Evolution y qué puede hacer por mí</title>
+ <para
+> Una información desorganizada y de difícil acceso es inútil; no puede llamarse así si tras consultarla no queda <emphasis
+>informado</emphasis
+>. El objetivo de <application
+>Ximian Evolution</application
+> es simplificar las tareas de almacenamiento, organización y recuperación de su información personal, con el fin de poder trabajar y comunicarse con otras personas. Se trata por tanto de un programa muy evolucionado de <glossterm linkend="groupware"
+>trabajo en grupo</glossterm
+>, una parte integral de su escritorio de trabajo conectado a Internet. </para>
+ <para
+> En otras palabras, <application
+>Ximian Evolution</application
+> es una herramienta para ayudarle a hacer su trabajo. Puede ayudarle a trabajar en grupo manejando su correo electrónico, sus direcciones y otra información de contacto y uno o más calendarios. Funciona en uno o varios sistemas conectados en local o en red, para uso individual o en grupos de gran tamaño. </para>
+
+ <para
+> <application
+>Ximian Evolution</application
+> permite realizar la mayoría de las tareas diarias más rápidamente. Por ejemplo, agregar una nueva cita o enviar una tarjeta de visita por correo electrónico o escribir a un contacto sólo requiere hacer clic un par de veces. <application
+>Ximian Evolution</application
+> muestra la información en la pantalla más rápida y eficazmente, las búsquedas son más veloces y el consumo de memoria, menor. Los usuarios que reciban cantidades ingentes de correo apreciarán características avanzadas como las <trademark
+>carpetas virtuales</trademark
+> que permiten guardar búsquedas como si fueran carpetas de correo convencionales. </para>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="usage-mainwindow-starting">
+ <title
+>Primeros pasos con Ximian Evolution</title>
+ <para
+> Puede iniciar <application
+>Ximian Evolution</application
+> de una de estas maneras: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Elija <menuchoice
+><guimenu
+>Programas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Evolution</guimenuitem
+> </menuchoice
+> desde el menú del panel. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Escriba <command
+>evolution</command
+> en la línea de órdenes. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para>
+
+ <para
+> <note
+> <title
+>Opciones de la línea de órdenes</title
+> <para
+> Evolution le permite utilizar una serie de opciones de la línea de órdenes. Para consultar la lista completa, ejecute las órdenes <userinput
+>man evolution</userinput
+> o <userinput
+>evolution --help</userinput
+>. Las más importantes son: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Para iniciar Evolution en modo desconectado: <userinput
+>evolution --offline</userinput
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Para iniciar Evolution y empezar a escribir un mensaje a la dirección de correo que especifique: <userinput
+>evolution mailto:paco@porahi.net</userinput
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Para que su navegador Web utilice Evolution de manera predeterminada escriba <userinput
+>evolution "%s"</userinput
+> en el campo correspondiente al administrador de correo, en la configuración de su navegador o en el Centro de control de GNOME. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </note
+> </para>
+ <para
+> La primera vez que los ejecute, el programa crea un directorio llamado <filename
+>evolution</filename
+> en su directorio de inicio de sesión, donde almacena toda su información local. Después se abrirá un asistente, sólo la primera vez, con el fin de ayudarle a configurar sus cuentas de correo, así como para importar datos de otras aplicaciones. </para>
+ <para
+> El asistente de primer inicio requiere entre dos y cinco minutos de su tiempo, aproximadamente. </para>
+
+ <sect2 id="first-step">
+ <title
+>Definición de su identidad</title>
+ <para
+> La ventana Identidad es el primer paso del asistente. Aquí debe escribir algunos datos personales. Más tarde podrá definir más identidades desde el menú <menuchoice
+><guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+></menuchoice
+>, con el botón <guibutton
+>Cuentas de correo</guibutton
+>. <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Nombre completo: su nombre completo (por ejemplo Francisco López). </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Dirección de correo: su dirección de correo electrónico (por ejemplo: francisco@lopez.com). </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Responder A: Si quiere que las respuestas le lleguen a otra dirección de correo, escríbala aquí (opcional). </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Organización: la compañía para la que trabaja o la organización a la que representa cuando escribe correo (opcional). </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="second-step">
+ <title
+>Recibiendo mensajes</title>
+ <para
+> La sección <guilabel
+>Recibiendo mensajes</guilabel
+> permite determinar de dónde obtendrá su correo. <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Tipo de servidor: <application
+>Ximian Evolution</application
+> es capaz de recuperar su correo desde varios tipos de servidores. Si no está seguro cuál de los siguientes debe elegir, pregunte a su administrador del sistema: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> POP: descargará el correo a su disco duro para almacenarlo permanentemente. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Microsoft Exchange: sólo disponible si ha adquirido Ximian Connector para Microsoft Exchange, permite conectarse a un servidor Microsoft Exchange Server 2000, que almacena la información de calendario, contacto y correo electrónico en el servidor. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> IMAP: conserva su correo en el servidor para que pueda acceder a él con sistemas diferentes. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Directorio o buzón mbox estándar de Unix: seleccione esta opción si desea leer y almacenar su correo en un buzón de correo local en su sistema. Debe proporcionar la ruta de acceso al buzón. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Directorios de correo en formato Maildir: si utiliza <application
+>qmail</application
+> para descargar su correo, u otro programa de tipo maildir, querrá usar esta opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Directorios de correo en formato MH: si descarga el correo utilizando <application
+>mh</application
+> u otro programa tipo MH querrá utiliza esta opción. Debe escribir la ruta de acceso al buzón. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Entrega local: si desea mover su correo desde el buzón local a su directorio de inicio. Si en cambio prefiere dejarlo donde está, opte por <guimenuitem
+>Mbox estándar de Unix</guimenuitem
+>. Debe escribir la ruta de acceso al buzón. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Ninguno: elija esta opción si no planea consultar correo electrónico con esta cuenta. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para>
+ <para
+> Si ha elegido un servidor de correo POP, Microsoft Exchange o IMAP, es necesario introducir la siguiente información: </para>
+ <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+>El nombre del servidor de correo. Si tiene dudas pregunte a su administrador de sistemas.</para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+>El nombre de usuario para su cuenta en ese sistema. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+>Si quiere utilizar una conexión segura (SSL). Es mejor activar esta opción de seguridad, si su servidor la reconoce. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+>Las opciones de autenticación implementadas en su servidor. Si no está seguro, haga clic en <guilabel
+>Comprobar tipos soportados</guilabel
+> o pregunte a su administrador de sistemas. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+>Si quiere que Evolution recuerde su contraseña. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist>
+ <tip id="exchange-info"
+> <title
+>Uso de Ximian Evolution con Microsoft Exchange</title
+> <para
+> Si ha adquirido Ximian Connector para Microsoft Exchange puede acceder a servidores Microsoft Exchange 2000 con el protocolo nativo. Si no dispone de Connector, o si utiliza una versión anterior de Microsoft Exchange, pregunte a su administrador de sistemas acerca de qué protocolos de acceso estándar puede usar, como POP o IMAP. </para
+> </tip
+>
+
+ </sect2>
+ <sect2 id="more-mail-options">
+ <title
+>Opciones de configuración adicionales</title>
+ <para
+> Hay más opciones para las preferencias de correo específicas para tipos de servidor POP, Microsoft Exchange o IMAP. Si quiere, puede configurarlas más tarde, después de haber creado su cuenta: abra el menú <menuchoice
+><guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+></menuchoice
+>, y haga clic en <guibutton
+>Cuentas de correo</guibutton
+>. A continuación, elija la cuenta que desea modificar y haga clic en <guibutton
+>Editar</guibutton
+>. </para>
+ <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>Si optó por correo POP:</term
+> <listitem
+><para
+> <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+>Descargar el correo nuevo: para que <application
+>Evolution</application
+> descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Almacenamiento de mensajes: active esta casilla si quiere almacenar copias de su correo en el servidor. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Si oligió Microsoft Exchange:</term
+> <listitem
+><para
+> <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+>Descargar el correo nuevo: para que <application
+>Evolution</application
+> descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <guilabel
+>Global Address List/Active Directory</guilabel
+>: ponga aquí el nombre de su servidor global de catálogo. También puede elegir el límite de respuestas del servidor y elegir el número máximo de resultados para una búsqueda de direcciones. Usando un máximo puede reducir la carga de trabajo de su sistema y de su red. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+>Nombre del buzón: escriba aquí el nombre de su buzón Exchange si es que es diferente de su nombre de usuario en Active Directory. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Ruta de acceso de Outlook Web Access (OWA): en muchos casos la URL para acceso web es <quote
+>http://server.company.com/exchange</quote
+>. Si su sistema usa una ruta que no es <quote
+>exchange</quote
+> active esta casilla e introduzca la ruta correcta. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+>Servidor de carpetas públicas: escriba el nombre del servidor de carpetas públicas de su organización, si es que lo hay.</para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta casilla si desea aplicar los filtros cuando visite la Bandeja de entrada de esta cuenta. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Si oligió IMAP:</term
+> <listitem
+> <para
+> <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+>Descargar el correo nuevo: para que <application
+>Evolution</application
+> descargue automáticamente su correo nuevo, active esta casilla y elija la frecuencia en minutos. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+>Si desea que <application
+>Evolution</application
+> descargue <emphasis
+>todos</emphasis
+> los mensajes nuevos de sus carpetas IMAP, compruebe que la casilla <guilabel
+>Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las carpeta</guilabel
+> está activada.</para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+>Mostrar sólo las carpetas suscritas: active esta opción si la vista IMAP muestra más carpetas que las que desea leer.</para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Sobreescribir el espacio de nombres proporcionado por el servidor: si lo desea, especifique el directorio donde su servidor almacena su correo. Los nombres más comunes son "mail" y "Mail". Para obtener más información acerca de cómo utilizar el protocolo de correo IMAP, consulte <xref linkend="usage-mail-subscriptions"/>.</para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+>Aplicar filtros a los mensajes nuevos en el buzón de entrada: active esta casilla si desea aplicar sus filtros tanto en esta cuenta como en el correo que se descarga al disco local.</para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist>
+
+ <note id="imap-namespace"
+> <title
+>¿Qué es el espacio de nombres de IMAP?</title
+> <para
+> En un servidor de correo IMAP el administrador puede proporcionarle un espacio de nombres específico, el directorio en el que el servidor almacenará su correo. Si al comprobar su correo IMAP ve que su lista de carpetas incluye archivos que no se parecen a carpetas de correo probablemente necesita cambiar su espacio de nombres de correo. Los valores más normales son <quote
+>mail</quote
+> y <quote
+>Mail</quote
+>. Si lo prefiere puede optar por suscribir las carpetas de correo una a una. </para
+> </note>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="third-step">
+ <title
+>Enviando correo</title>
+ <para
+> El paso <guilabel
+>Enviando correo</guilabel
+> sirve para configurar el envío de correo electrónico. <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Tipo de servidor: <application
+>Ximian Evolution</application
+> es capaz de comunicarse con varios tipos de servidor a la hora de enviar su correo. <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> SMTP: envía el correo directamente desde su sistema. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Microsoft Exchange: envía el correo a través de un servidor Microsoft Exchange utilizando el protocolo Microsoft Exchange 2000. Sólo está disponible si adquiere Ximian Connector para Microsoft Exchange. Debe tener la clave de una licencia válida que haya adquirido en <ulink url="http://store.ximian.com"
+>store.ximian.com</ulink
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Sendmail: utiliza el programa <application
+>Sendmail</application
+> para enviar el correo desde su sistema. Sendmail es muy flexible pero no es tan fácil de configurar por lo que sólo debería elegir esta opción si sabe cómo poner en marcha un servicio Sendmail. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para>
+ <para
+> Si elije SMTP , hay unas cuantas cosas que debe indicar: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Servidor: escriba aquí el nombre o la dirección IP de su servidor para envío de correo. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> El servidor requiere autenticación: active esta casilla si al enviar su correo el servidor pide que le escriba una contraseña. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Tipo de autenticación: a menos que haya recibido otras indicaciones, lo mejor es que deje esta opción en <guilabel
+>Contraseña</guilabel
+>. Si no está seguro pregunte a su administrador de sistemas, a su proveedor de Internet o deje que <application
+>Ximian Evolution</application
+> lo compruebe por usted mediante la opción <guibutton
+>Comprobar tipos soportados</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Nombre de usuario: el nombre de la cuenta con la que descarga su correo. Normalmente es la parte de su dirección de correo electrónico que esta antes de la <quote
+>@</quote
+>. Con servidores Exchange, es el nombre de usuario que usa al ingresar en una estación de trabajo Windows en su compañía. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Recordar contraseña: Si no quiere tener que escribir su contraseña cada vez que descarga su correo pulse este botón. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="step-three-b">
+ <title
+>Gestión de la cuenta</title>
+ <para
+> Esta es una sección muy corta. Puede elegir dos opciones: el nombnre de la cuenta y si es la predeterminada. </para>
+ <para
+> El nombre de cuenta que elija sólo se usa para mostrarlo dentro de Evolution y no se manda por correo electrónico. Le sugerimos que use como nombre el de su dirección de correo electrónico, pero puede usar cualquier otra palabra o frase, como «Trabajo», «Personal» o «Cuenta principal», a placer. </para>
+ <para
+> Si activa la casilla junto a <guilabel
+>Hacer que ésta sea mi cuenta predeterminada</guilabel
+>, Evolution asumirá que será esta la cuenta con la enviará mensajes con más frecuencia y la usará en el selector <guilabel
+>De</guilabel
+> cada vez que escriba un mensaje nuevo. Sólo puede tener una cuenta predeterminada a la vez. </para>
+ <para
+> Si todavía no se le ha pedido que especifique su zona horaria, es posible que lo haga ahora. </para>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="fourth-step">
+ <title
+>Importar correo (opcional)</title>
+ <para
+> Si <application
+>Ximian Evolution</application
+> encuentra archivos de direcciones o de correo electrónico de otra aplicación, ofrecerá importarlos. Si no está seguro de qué formato usa su programa de correo pregunte a su administrador de sistemas. Si quiere, puede saltar este paso y volver con posterioridad eligiendo <menuchoice
+> <guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar</guimenuitem
+> </menuchoice
+>. </para>
+ <para
+> <application
+>Ximian Evolution</application
+> puede importar los siguientes tipos de archivos: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+>VCard (.vcf, gcrd):</term
+> <listitem
+> <para
+> El formato de libreta utilizado por los programas GNOME, KDE así como numerosas aplicaciones de administración de contactos. Será necesario poder exportar a formato VCard la libreta de direcciones de su otra aplicación. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):</term
+> <listitem
+> <para
+> El formato de archivos de Microsoft Outlook Express 4. Para otras versiones de Microsoft Outlook y Outlook Express, vea la solución descrita en la nota siguiente. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+>MBox (mbox):</term
+> <listitem
+> <para
+> El formato de buzón de correo utilizado por los programas Mozilla, Netscape, Ximian Evolution, Eudora y muchos otros clientes de correo electrónico. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+<para
+> <note
+> <title
+>Usuarios expertos de Microsoft Outlook y Outlook Express</title
+> <para
+> Microsoft Outlook y las versiones de Outlook Express posteriores a la versión 4, utilizan formatos propietarios que <application
+>Ximian Evolution</application
+> no puede leer ni importar. En el caso de los contactos, debe enviárselos por correo a si mismo, e importarlos por este procedimiento. En el caso de los mensajes, existe una solución más sencilla: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Desde Windows, importe los archivos en el cliente Mozilla Mail (o en otro cliente de correo que utilice el formato mbox estándar, como Netscape o Eudora). </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Copie los archivos al sistema o a la partición que utiliza para <application
+>Ximian Evolution</application
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Utilice la herramienta de importación de <application
+>Ximian Evolution</application
+> para importar esos archivos. Encontrará más información acerca de su funcionamiento en el sitio Web de <ulink url="http://support.ximian.com"
+>asistencia técnica</ulink
+> de Ximian. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para
+> </note
+> <note
+> <title
+>Usuarios de Netscape</title
+> <para
+> Antes de importar mensajes desde Netscape, asegúrese de seleccionar <menuchoice
+><guimenu
+>Archivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Compactar todas las carpetas</guimenuitem
+></menuchoice
+>. Si no lo hace, <application
+>Ximian Evolution</application
+> también importará los mensajes borrados de las carpetas de mensajes eliminados. </para
+> </note
+> </para>
+
+ <tip
+> <title
+>Exportar archivos desde Ximian Evolution</title
+> <para
+> Ximian Evolution usa tipos de archivos estándar para toda su información por lo que no debería tener problema para llevarse su información a otro lado, si es que lo quisiera. </para
+> <para
+> Para el correo se usa <filename
+>mbox</filename
+>, para el calendario <filename
+>iCal</filename
+>, y para la libreta de contactos vCards dentro de una base de datos <filename
+>.db3</filename
+>. </para
+> </tip>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="importing-mail-from-clients">
+ <title
+>Importar correo de otros clientes de correo</title>
+ <para
+> Probablemente ya tenga su correo en otro programa cliente y no querrá perder la información. La siguiente sección describe cómo importar correo desde clientes específicos de correo. </para>
+ <sect2 id="mutt">
+ <title
+>Importar correo desde mutt</title>
+ <para
+> <application
+>mutt</application
+> es una aplicación en modo carácter incluida en muchas distribuciones Linux y Unix. <application
+>mutt</application
+> usa los formatos de archivo estándar mbox, maildir y MH, lo que hace sencilla la importación de su correo en <application
+>Evolution</application
+>. En su configuración predeterminada <application
+>mutt</application
+> uses el formato mbox. <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Abra <application
+>Ximian Evolution</application
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Abra <menuchoice
+> <guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar</guimenuitem
+> </menuchoice
+> o o presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"
+> <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>I</keycap
+> </keycombo
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Siguiente</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija <guibutton
+>Importar un único archivo</guibutton
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Buscar</guibutton
+> y elija el archivo que quiere importar. En general el correo se almacena en en el archivo <filename
+>~/mbox</filename
+> para el formato mbox y en <filename class="directory"
+>~/Maildir</filename
+> para el Maildir. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <application
+>Evolution</application
+> preguntará en qué carpeta quiere importarlo: elija una. También podrá crear una carpeta nueva y volcar ahí la información. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="kmail">
+ <title
+>Importar correo desde KMail</title>
+ <para
+> KMail es el cliente de correo incluido en el entorno de escritorio KDE. KMail usa el formato de archivo estándar mbox, por lo que es fácil importar su correo en <application
+>Evolution</application
+>. <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Abra <application
+>Ximian Evolution</application
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Abra <menuchoice
+> <guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar</guimenuitem
+> </menuchoice
+> o o presione la combinación de teclas <keycombo action="simul"
+> <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>I</keycap
+> </keycombo
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Siguiente</guibutton
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija <guibutton
+>Importar un único archivo</guibutton
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>Buscar</guibutton
+> y elija el archivo que quiere importar. En su configuración predeterminada KMail almacena su información en el directorio Mail de su directorio de inicio. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <application
+>Evolution</application
+> preguntará en qué carpeta quiere importarlo: elija una. También podrá crear una carpeta nueva y volcar ahí la información. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="ui-intro">
+ <title
+>Qué es qué en Ximian Evolution</title>
+ <para
+> Ahora que ya tiene su configuración, tras la ejecución del asistente del inicio, ya está listo para empezar a trabajar. Proporcionamos a continuación una explicación rápida de qué es lo que está ocurriendo en su ventana principal de <application
+>Ximian Evolution</application
+>. </para>
+
+ <figure id="preface-basic-interface">
+ <title
+>La ventana principal de Ximian Evolution</title>
+ <screenshot
+> <screeninfo
+>Entrada</screeninfo
+> <mediaobject
+> <imageobject
+> <imagedata fileref="figures/mainwindow-pic" format="PNG" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+> </mediaobject
+> </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para
+> <inlinemediaobject
+> <imageobject
+> <imagedata fileref="figures/full-1" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Barra del menú</guilabel
+> </para>
+
+ <para
+> La <guilabel
+>barra del menú</guilabel
+> da acceso a casi todas las características que pueden encontrarse en <application
+>Ximian Evolution</application
+>. </para>
+
+ <para
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/full-2" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Barra de herramientas</guilabel
+> </para>
+
+ <para
+> La <guilabel
+>barra de herramientas</guilabel
+> da acceso fácil y rápido a las características más usadas de cada componente. </para>
+
+ <para
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/full-3" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Barra de atajos</guilabel
+> </para>
+
+ <para
+> La <guilabel
+>barra de atajos</guilabel
+> permite llegar a los componentes principales con un clic. </para>
+
+ <para
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/full-4" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Barra de estado</guilabel
+> </para>
+
+ <para
+> Periódicamente <application
+>Ximian Evolution</application
+> muestra discretamente un mensaje o informa del progreso de alguna tarea. Esto ocurre sobre todo a la hora de descargar o enviar el correo. Esta información se muestra en la <guilabel
+>barra de estado</guilabel
+>. </para>
+
+ <para
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/full-5" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Herramienta de búsqueda</guilabel
+> </para>
+
+ <para
+> La <guilabel
+>herramienta de búsqueda</guilabel
+> permite hacer búsquedas en el correo con precisión y sencillez. </para>
+
+
+
+ <sect2 id="usage-mainwindow-shortcutbar">
+ <title
+>La barra de atajos</title>
+ <para
+> La labor más importante de <application
+>Ximian Evolution</application
+> es facilitar el acceso y simplificar la consulta de su información. Una manera de conseguirlo es mediante la <interface
+>barra de atajos</interface
+>, la columna a la izquierda de la ventana principal. Los grandes botones con nombre como <guilabel
+>Buzón de entrada</guilabel
+> y <guilabel
+>Contactos</guilabel
+> son atajos y puede elegir varios grupos de atajos pulsando sobre los botones rectangulares de grupos. </para>
+ <para
+> Échele un vistazo a la <guilabel
+>barra de atajos</guilabel
+>. Los botones de atajos en esa categoría son: <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+> <guibutton
+>Resumen</guibutton
+>:</term
+> <listitem
+> <para
+> Empiece aquí su jornada. El <guilabel
+>Resumen</guilabel
+> de Ximian Evolution ofrece un rápido resumen de los mensajes nuevos o importantes, las citas diarias y las urgentes. Puede adaptar su apariencia y contenido y usarlo para acceder a los servicios de Ximian Evolution. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+> <guibutton
+>Buzón de entrada</guibutton
+>:</term
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <guibutton
+>buzón entrada</guibutton
+> para comenzar la lectura de su correo. Su buzón es también el lugar donde las herramientas de Ximian Evolution filtran, ordenan, organizan y buscan su correo. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guibutton
+>Calendario</guibutton
+>:</term
+> <listitem
+> <para
+> El Calendario puede almacenar sus listas de citas y tareas. Conectado a la red puede usarse para mantener al día la planificación de un grupo de personas. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guibutton
+>Tareas</guibutton
+>:</term
+> <listitem
+> <para
+> Una vista completa de la libreta de tareas de su calendario. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+><guibutton
+>Contactos</guibutton
+>:</term
+> <listitem
+> <para
+> La libreta de contactos contiene información de contactos con sus direcciones, teléfono y otros datos personales. Como la información del calendario, los datos de contactos pueden sincronizarse con agendas electrónicas y ser compartidos en red. </para
+> </listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="usage-mainwindow-folderbar">
+ <title
+>Carpetas y la barra de carpetas</title>
+ <para
+> La <interface
+>barra de carpetas</interface
+> es la manera más amplia de ver la información que tiene almacenada en <application
+>Ximian Evolution</application
+>. Muestra todas sus citas, tarjetas de visita y correo electrónico en un árbol que es muy parecido a un <glossterm linkend="filetree"
+>árbol de archivos</glossterm
+>: es pequeño en la parte superior y las ramas crecen hacia abajo. En la mayoría de los sistemas habrá tres o cuatro carpetas en la base. La primera, por supuesto es el <guilabel
+>Resumen</guilabel
+>, un resumen personalizable de su información. Debajo están las <guilabel
+>Carpetas locales</guilabel
+>, que guardan todos los datos que <application
+>Ximian Evolution</application
+> tiene almacenados en su sistema. Tras esto están sus servidores de red: servidores <glossterm linkend="ldap"
+>LDAP</glossterm
+> que alojan directorios compartidos de contactos y carpetas de correo <glossterm linkend="imap"
+>IMAP</glossterm
+> a las que está suscrito. Finalmente están las <guilabel
+>carpetas virtuales</guilabel
+>, las carpetas virtuales. </para>
+
+
+ <figure id="mainwin-folderbar">
+ <title
+>Uso de la barra de carpetas</title>
+ <screenshot
+> <screeninfo
+>Carpeta de entrada y la barra de carpetas</screeninfo
+> <mediaobject
+> <imageobject
+> <imagedata fileref="figures/folder-bar" format="PNG" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+> </mediaobject
+> </screenshot>
+ </figure>
+
+ <para
+> Una carpeta <guilabel
+>Carpetas locales</guilabel
+> típica contiene las siguientes carpetas: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> <guilabel
+>Calendario</guilabel
+>, para listados de citas y eventos. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <guilabel
+>Contactos</guilabel
+>, para las tarjetas de visita. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <guilabel
+>Borradores</guilabel
+>, para los mensajes que empezó a escribir y no acabó. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <guilabel
+>Entrada</guilabel
+>, para el correo entrante. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <guilabel
+>Salida</guilabel
+>, para mensajes que ha escrito pero que no ha enviado todavía. Esta carpeta estará vacía a menos que use <application
+>Ximian Evolution</application
+> en modo desconectado. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <guilabel
+>Enviado</guilabel
+>, para el correo enviado. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <guilabel
+> Tareas</guilabel
+>, para su lista de tareas. Algunas partes de su lista de tareas se reflejan también en el calendario, así como en el resumen. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> <guilabel
+>Papelera</guilabel
+>, una vista de tipo carpeta virtual con todos los mensajes que ha marcado para borrar pero que aún no ha <glossterm linkend="expunge"
+>purgado</glossterm
+>. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para>
+ <tip id="foldertips"
+> <title
+>Navegar sin la Barra de Carpetas ni la Barra de Atajos</title
+> <para
+> Para moverse por la ventana principal no son necesarias las barras de menú o de atajos. Puede usar la tecla <keycap
+>Tabulador</keycap
+> para saltar en una ventana de una parte a otra. Cuando oculte la barra de carpetas hay un menú en la parte izquierda de la ventana, justo debajo de la barra de herramientas, para moverse a través del árbol de carpetas incluso si las barras de carpetas y de atajos están escondidas. </para
+> </tip>
+
+ <para
+> Si tiene grandes cantidades de correo, querrá tener más carpetas, además de la carpeta de Entrada. Para crear una carpeta nueva: <orderedlist numeration="arabic"
+> <listitem
+> <para
+> Haga clic en <menuchoice
+> <guimenu
+>Archivo</guimenu
+> <guisubmenu
+>Nuevo</guisubmenu
+> <guimenuitem
+>Carpeta</guimenuitem
+></menuchoice
+> o pulse el atajo de teclas <keycombo action="simul"
+> <keycap
+>Mayús</keycap
+> <keycap
+>Ctrl</keycap
+> <keycap
+>E</keycap
+> </keycombo
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Escriba el nombre de la carpeta en el campo <guilabel
+>Nombre de la carpeta</guilabel
+>. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija el tipo de carpeta. Los tipos disponibles son: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Calendario </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Contactos </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Correo </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Tareas </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Elija dónde crear la carpeta. </para
+> </listitem
+> </orderedlist
+> </para>
+
+ <sect3 id="subfolders">
+ <title
+>Subcarpetas</title>
+ <para
+> <application
+>Ximian Evolution</application
+> permite anidar carpetas unas dentro de otras para que pueda tener un detallado sistema organizacional. </para>
+
+ <note
+> <title
+>Las carpetas tienen un límite</title
+> <para
+> Los calendarios deben ir en carpetas específicas para calendario, el correo en carpetas de correo, y los contactos en carpetas de contactos. </para
+> </note>
+
+ <para
+> Un clic con el botón derecho sobre casi cualquier elemento de <application
+>Ximian Evolution</application
+> permite abrir un menú. Si lo hace sobre una carpeta obtendrá un menú con las opciones siguientes: <itemizedlist
+> <listitem
+><para
+><guimenuitem
+>Vista</guimenuitem
+>: ver la carpeta. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+><guimenuitem
+>Abre en una ventana nueva</guimenuitem
+>: ver la carpeta en una ventana diferente. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+><guimenuitem
+>Mover</guimenuitem
+>: mover la carpeta a otro lugar. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+><guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+>: duplicar la carpeta en otro lugar. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+><guimenuitem
+>Borrar</guimenuitem
+>: borrar la carpeta y todo su contenido. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+><guimenuitem
+>Renombrar</guimenuitem
+>: cambiar su nombre. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+><guimenuitem
+>Crear carpeta nueva</guimenuitem
+>: crear otra carpeta que cuelgue de este lugar. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+><guimenuitem
+>Añadir a la barra de atajos</guimenuitem
+>: agregar la carpeta a la barra de atajos. </para
+></listitem
+> <listitem
+><para
+><guimenuitem
+>Propiedades</guimenuitem
+>: ver o cambiar propiedades de la carpeta. </para
+></listitem
+> </itemizedlist
+> </para>
+ <para
+> También puede reorganizar las carpetas y los mensajes arrastrándolos y soltándolos donde desee. </para>
+
+ <para
+> Siempre que llegue un mensaje nuevo a una carpeta de correo, su nombre se mostrará en negrita junto al número de mensajes contenidos. </para>
+ </sect3>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="usage-mainwindow-menubar">
+ <title
+>La barra del menú</title>
+ <para
+> Los contenidos de la <interface
+>barra del menú</interface
+> contienen todas las acciones correspondientes a la vista actual. Si está examinando su buzón de entrada, la mayoría de los elementos del menú estarán relacionados con el correo; algunos lo estarán con otros componentes de <application
+>Ximian Evolution</application
+> y algunos, especialmente los del menú <guimenu
+>Archivo</guimenu
+>, lo estarán con la aplicación como un todo. </para
+>
+ <para
+> <variablelist
+> <varlistentry
+> <term
+> <guimenu
+>Archivo</guimenu
+>:</term
+> <listitem
+><para
+> Este menú reúne todas las operaciones relacionadas con archivos o con la aplicación: crear o guardar elementos a disco, imprimirlos y salir del propio programa. </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+>:</term
+> <listitem
+><para
+> El menú <guimenu
+>Editar</guimenu
+> contiene las herramientas útiles para modificar y desplazar texto en la aplicación. </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+> <guimenu
+>Vista</guimenu
+>:</term
+> <listitem
+><para
+> Este menú permite configurar la apariencia de <application
+>Ximian Evolution</application
+>. Algunas de las opciones afectan la apariencia de todo <application
+>Ximian Evolution</application
+>, mientras otras sólo afectan a determinados tipos de información. </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+> <guimenu
+>Acciones</guimenu
+>:</term
+> <listitem
+><para
+> Acciones que pueden aplicarse a un mensaje. Normalmente, si la acción sólo tiene un objetivo -por ejemplo responder a un mensaje- le encontrará en este el menú <guimenu
+>Acciones</guimenu
+>. </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+>:</term
+> <listitem
+><para
+> Incluye las herramientas de configuración y reconfiguración. En el caso del correo, se trata de elementos como el <guimenuitem
+>Editor de carpetas virtuales</guimenuitem
+>. Para el <interface
+>Calendario</interface
+> y el <interface
+>administrador de contactos</interface
+>, incluye la configuración del color, de la red y la organización en pantalla. </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+> <guimenu
+>Buscar</guimenu
+>:</term
+> <listitem
+><para
+> Elija las opciones del menú para buscar mensajes o para buscar frases dentro de un mensaje. También puede ver otras búsquedas que haya hecho con anteriorad. Además del menú <guimenu
+>Buscar</guimenu
+> en la barra de herramientas hay una caja donde puede introducir el texto para las búsquedas de mensajes. </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> <varlistentry
+> <term
+> <guimenu
+>Ayuda</guimenu
+>:</term
+> <listitem
+><para
+> Estos elementos permiten abrir el <application
+>navegador de ayuda</application
+> para leer el manual de <application
+>Ximian Evolution</application
+>. </para
+></listitem
+> </varlistentry
+> </variablelist
+> </para>
+
+ <para
+> Cuando esté familiarizado con la <interface
+>ventana principal</interface
+> podrá empezar a hacer cosas con ella. Empezaremos por el <guilabel
+>Resumen</guilabel
+> que proporciona una perspectiva general de su información en <application
+>Ximian Evolution</application
+>. </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="basics-summary">
+ <title
+>Introducción al Resumen</title>
+ <para
+> El Resumen de Ximian Evolution ofrece una vista rápida de la información importante: sus citas para la jornada, su correo pendiente , los titulares de los servicios de noticias elegidos, etc. Para ver el Resumen haga clic en <guibutton
+>Resumen</guibutton
+> en la barra de atajos o elija la carpeta <guilabel
+>Resumen</guilabel
+> en la barra de carpetas. </para>
+
+ <figure>
+ <title
+>El Resumen de Evolution</title>
+ <screenshot
+> <screeninfo
+>El Resumen de Evolution le permite un rápido vistazo a su jornada</screeninfo
+> <mediaobject
+> <imageobject
+> <imagedata format="PNG" fileref="figures/summary" srccredit="Kevin Breit"/> </imageobject
+> </mediaobject
+> </screenshot>
+ </figure>
+
+<para
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/full-1" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Meteorología</guilabel
+> </para>
+<para
+> Muestra las últimas noticias sobre el clima de cientos de ciudades de todo el mundo. </para>
+<para
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/full-2" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Titulares de noticias</guilabel
+> </para>
+<para
+> Muestra los titulares de las últimas noticias de sus sitios web favoritos. </para>
+<para
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/full-3" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Resumen de correo</guilabel
+> </para>
+<para
+> Muestra cuántos mensajes de correo tiene pendientes de leer en las carpetas elegidas. </para>
+<para
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/full-4" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Resumen de citas</guilabel
+> </para>
+<para
+> Muestra su calendario. Las tareas se listan debajo de las entradas del calendario. </para>
+
+
+ <para
+> Para agregar servicios adicionales a su resumen o modificar los actuales elija <menuchoice
+> <guimenu
+>Herramientas</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configuración</guimenuitem
+> </menuchoice
+> y haga clic en <guibutton
+>Configuración del resumen</guibutton
+>. </para>
+
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="basics-mail">
+ <title
+>Introducción al correo electrónico</title>
+ <para
+> En varios aspectos <application
+>Ximian Evolution</application
+> es como cualquier otro programa de correo electrónico: <itemizedlist
+> <listitem
+> <para
+> Puede ordenar y organizar su correo en una amplia gama de maneras con carpetas, búsquedas y filtros. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Permite enviar y recibir mensajes en HTML o en texto sencillo, y facilita el envío y recepción de múltiples archivos adjuntos. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Implementa múltiples fuentes de correo, como <glossterm linkend="imap"
+>IMAP</glossterm
+>, <glossterm linkend="pop"
+>POP3</glossterm
+> y archivos locales <filename
+>mbox</filename
+> o <filename
+>mh</filename
+> creados por otros programas de correo. </para
+> </listitem
+> <listitem
+> <para
+> Permite proteger su privacidad utilizando cifrado. </para
+> </listitem
+> </itemizedlist
+> </para>
+ <para
+> Sin embargo, <application
+>Ximian Evolution</application
+> tiene algunas diferencias importantes. Primero está diseñado para manejar ingentes cantidades de correo. Las funciones de <link linkend="usage-mail-organize-filters"
+>filtrado</link
+> y de <link linkend="usage-mail-organize-search"
+>búsqueda</link
+> han sido optimizadas en velocidad y eficiencia para operar con grandes cantidades de correo. También están las <link linkend="usage-mail-organize-vfolders"
+>carpetas virtuales </link
+>de <application
+>Ximian Evolution</application
+>, una característica organizacional avanzada que no está disponible en los clientes de correo más comunes. Esta característica le resultará especialmente útil si administra un montón de correo o conserva todos sus mensajes para poder referirse a ellos posteriormente. </para>
+ <para
+> Este es el aspecto que tiene el editor de correo: <figure id="usage-mail-intro-fig"
+> <title
+>Correo en Ximian Evolution</title
+> <screenshot
+> <screeninfo
+>Bandeja de entrada</screeninfo
+> <mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/mail-inbox" format="PNG" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+></mediaobject
+> </screenshot
+> </figure
+> </para>
+ <para
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/full-1" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Visor de correo</guilabel
+> </para>
+
+ <para
+> Aquí es donde se presentan los mensajes para su lectura. </para>
+
+ <para
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/full-2" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Liste de mensajes</guilabel
+> </para>
+
+ <para
+> La <guilabel
+>lista de mensajes</guilabel
+> muestra todos los mensajes que tiene. Esto incluye los que mensajes ya leídos, sin leer o marcados para su borrado. </para>
+
+ <para
+> Si le parece que el <interface
+>panel de previsualización</interface
+> es demasiado pequeño, puede cambiar su tamaño, aumentar la ventana completamente o hacer doble clic sobre el mensaje en la <interface
+>lista de mensajes</interface
+> para abrirlo en una ventana aislada. Para cambiar los tamaños de un panel sólo hay que hacer clic en la línea divisoria y arrastrarla arriba y abajo hasta la posición deseada. </para>
+<para
+> Como con las carpetas, puede hacer clic con el botón derecho sobre los mensajes de la lista y obtener un menú con todas las acciones posibles: mover, borrar o recuperarlo, crear carpetas virtuales y filtros basados en ellos. </para>
+ <para
+> Muchas de las acciones más frecuentes relacionadas con los mensajes aparecen en el menú <guimenu
+>Acciones</guimenu
+> de la barra del menú. Los más frecuentes como <guimenuitem
+>Responder</guimenuitem
+> o <guimenuitem
+>Reenviar</guimenuitem
+> también aparecen como botones en la barra de herramientas. La mayoría de ellos también aparecen también en el menú contextual (con el botón derecho) y como atajos de teclado, a los que se acostumbrará pronto por su rapidez. Utilice el método que le resulte más cómodo: la idea es que el software debe adaptarse al usuario, y no a la inversa. </para>
+
+ <para
+> Para saber más sobre las posibilidades de uso del correo electrónico de Ximian Evolution, consulte <xref linkend="usage-mail"/>. </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="basics-calendar">
+ <title
+>Introducción al Calendario</title>
+ <para
+> Para abrir el calendario haga clic en <guibutton
+>Calendario</guibutton
+> en la <interface
+>barra de atajos</interface
+>. En la configuración predeterminada, el calendario muestra la planificación del día sobre un fondo de renglones. En la parte superior derecha, un calendario mensual permite cambiar de día. En la parte inferior, una libreta de <guilabel
+>Tareas</guilabel
+> le permite administrar una lista de tareas separadas de las citas del calendario. La vista del día en el calendario tiene el aspecto similar al siguiente: <figure id="usage-calendar-fig"
+> <title
+>Vista de contactos de Ximian Evolution</title
+> <screenshot
+> <screeninfo
+>Ventana del administrador de contactos de Ximian Evolution</screeninfo
+> <mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/calendar" format="PNG" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+></mediaobject
+> </screenshot
+> </figure
+> </para>
+
+ <para
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/full-1" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Lista de citas</guilabel
+> </para>
+
+ <para
+> La <guilabel
+>lista de citas</guilabel
+> es la encargada de mostrar todas las citas que tiene planificadas, tanto si son de un día completo como si son citas puntuales de menos de media hora. </para>
+
+ <para
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/full-2" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Lista de tareas</guilabel
+> </para>
+
+ <para
+> La <guilabel
+>lista de tareas</guilabel
+> complementa a la <guilabel
+>lista de citas </guilabel
+> ya que mantiene las tareas que no tienen una fecha asociada. Las tareas pueden tener asociadas notas complejas y puede anotar el estado del avance de cada una usando un porcentaje. </para>
+
+ <para
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/full-3" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Mes</guilabel
+> </para>
+
+ <para
+> En el panel del mes se muestra una pequeña vista mensual de su calendario. Para ver más meses arrastre hacia la izquierda la columna que lo delimita. Si en este panel seleccionaun rango de días con el ratón, podrá ver a su derecha la lista de eventos que tiene planificados. </para>
+
+ <para
+> Para saber más acerca del calendario lea <xref linkend="usage-calendar"/>. </para>
+
+ </sect2>
+ <sect2 id="basics-contacts">
+ <title
+>Introducción al administrador de contactos</title>
+ <para
+> La libreta de direcciones de <application
+>Ximian Evolution</application
+> puede manejar todas las funciones de libreta de direcciones, listín telefónico o tarjetero. Por supuesto es mucho más fácil actualizar <application
+>Ximian Evolution</application
+> que hacerlo en un libro de papel de verdad. <application
+>Ximian Evolution</application
+> también permite la fácil sincronización con dispositivos de mano y funciona con directorios <glossterm linkend="ldap"
+>LDAP</glossterm
+> conectados a la red. </para>
+ <para
+> Otra ventaja de la libreta de direcciones de <application
+>Ximian Evolution</application
+> es su integración con el resto de la aplicación. Por ejemplo puede crear una tarjeta de visita a partir de un mensaje de correo sólo pinchando con el botón derecho sobre la dirección del remitente del mensaje. </para>
+ <para
+> Para abrir su libreta de direcciones, haga clic en <guibutton
+>Contactos</guibutton
+> en la barra de atajos o elija una de las carpetas de contactos en la barra de carpetas. En <xref linkend="usage-contact-fig"/> podrá ver una reproducción de la libreta de direcciones con todas sus posibilidades de organización. En su configuración predeterminada, la libreta muestra todas sus tarjetas en orden alfabético en la vista de <glossterm linkend="minicard"
+>minitarjetas</glossterm
+>. Puede elegir otras vistas desde el menú <guimenu
+>Vistas</guimenu
+> y ajustar el ancho de las columnas si hace clic y arrastra las columnas divisorias grises. </para>
+ <para
+> La libreta de direcciones se parece a esto: <figure id="usage-contact-fig"
+> <title
+>Interfaz de contactos de Ximian Evolution</title
+> <screenshot
+> <screeninfo
+>Ventana de lista de contactos de Ximian Evolution</screeninfo
+> <mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/contact" format="PNG" srccredit="Kevin Breit"/> </imageobject
+></mediaobject
+> </screenshot
+> </figure
+> </para>
+ <para
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/full-1" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Lista de contactos</guilabel
+> </para>
+
+ <para
+> La <guilabel
+>Lista de contactos</guilabel
+> muestra todas las tarjetas de visita que tiene. También le permite buscar entre ellas de la misma manera que con las carpetas de correo, usando la barra de búsqueda que está justo encima. </para>
+
+ <para
+> <inlinemediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/full-2" format="PNG"/></imageobject
+></inlinemediaobject
+> <guilabel
+>Atajos alfanuméricos</guilabel
+> </para>
+ <para
+> Haga clic en uno de los botones a lo largo del lado derecho de la ventana para ver los contactos que empiezan por la letra o el número elegido. </para>
+
+
+ <para
+> For detailed instructions on how to use the address book, read <xref linkend="usage-contact"/>. </para>
+ </sect2>
+ </sect1>
+</chapter>
diff --git a/help/es/usage-print.sgml b/help/es/usage-print.sgml
deleted file mode 100644
index 28e67b9551..0000000000
--- a/help/es/usage-print.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,62 +0,0 @@
-<!-- $Id: usage-print.sgml,v 1.3 2003/10/21 18:51:26 ettore Exp $ -->
-<!-- Traducción: ismael-->
-<!-- Revisión: irm 030504/final 030428/rápida -->
-
-<chapter id="usage-print">
- <title>Imprimir con Evolution</title>
- <para> Si ya sabe imprimir con otra aplicación <application>Gnome</application>, también será capaz de hacerlo con <application>Evolution</application> sin mayor problema.
- </para>
- <para> Si va a imprimir un mensaje, una página del calendario o una selección de tarjetas de visita puede elegir entre hacerlo directamente a la impresora o guardar el resultado de la impresión en un archivo <glossterm linkend="postscript">PostScript</glossterm>. También puede utilizar la función de vista previa de impresión, para examinar el resultado antes de imprimir.
- </para>
-
- <sect1 id="printpreview">
- <title>Vista previa de impresión</title>
- <para> <guibutton>Previsualizar la impresión</guibutton> aparece tanto como un botón en el cuadro de diálogo de impresión con un elemento del menú <guimenu>Archivo</guimenu>. La función es la misma en ambos casos: muestra una imagen del resultado de impresión del mensaje, hoja de calendario, cita o tarjeta de visita que tiene en pantalla.
- </para>
- <para> La ventana le permite seleccionar las páginas que desea examinar y con qué detalle. Puede alejar o acercar la vista, ajustar la página a la ventana (con <guibutton>Encajar</guibutton>) o ajustar el ancho de la página con el de la ventana (con <guibutton>Enc. ancho</guibutton>). Ninguno de estos botones modifican la manera en que la página será impresa pero le permiten verla mejor. Si le satisface el resultado, haga clic en <guibutton>Imprimir</guibutton> para imprimir el documento. Para modificarlo, sólo tiene que cerrar la ventana <guilabel>Previsualizar la impresión</guilabel> y realizar los cambios que desee en su documento de correo, calendario o libreta de direcciones.
- </para>
-
-
- <!-- ==============Figure=================================== -->
-
- <figure id="print-preview">
- <title>Previsualizar la impresión</title>
- <screenshot> <screeninfo>Previsualizar la impresión</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/print-preview" format="png" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject>
- </screenshot> </figure>
-<!-- ==============End of Figure============================== -->
-
- </sect1>
-
- <sect1 id="print-destination">
- <title>¿Archivo o impresora?</title>
- <para> La ventana de elección de impresora mostrado en <xref
- linkend="print-dest"> permite elegir el formato de impresión: <guilabel>PostScript genérico</guilabel>, archivo PDF. El formato PostScript genérico permite enviar el contenido de la impresión a un archivo o a una impresora real. Si eligió una impresora, especifique el orden de impresión en su sistema operativo (probablemente <guilabel>lpr</guilabel>). Si quiere imprimir en un archivo, indique su nombre. Y por supuesto debe decidir el número de copias y cómo compaginarlas.
-
- <note id="windows-ps">
- <title>¿Imprimir a PostScript?</title>
- <para> PostScript es el formato de archivo utilizado por la mayoría de las impresoras láser y es la forma más sencilla de imprimir en un archivo en el mundo UNIX. Sin embargo muchos sistemas con Microsoft Windows no reconocen archivos PostScript. Si desea compartir sus archivos con usuarios Windows deberá imprimir en ficheros PDF.
- </para>
- </note>
- </para>
-
- <!-- ==============Figure=================================== -->
-
- <figure id="print-dest">
- <title>Selección de impresora</title>
- <screenshot> <screeninfo>Selección de impresora</screeninfo> <mediaobject><imageobject><imagedata fileref="figures/print-dest" format="png" srccredit="Aaron Weber"> </imageobject></mediaobject>
- </screenshot> </figure>
-<!-- ==============End of Figure============================== -->
-
- <para> Si desea imprimir un mensaje mayor de una página, puede elegir qué páginas quiere imprimir. Si se trata de una hoja del calendario puede decidir qué rango de fechas quiere imprimir. Y si va a imprimir tarjetas de visita, puede decidir imprimir sólo las elegidas o todas a la vez.
- </para>
- <para> Cuando esté preparado para imprimir, haga clic en <guibutton>Imprimir</guibutton>, <guibutton>Vista preliminar</guibutton> para darle un vistazo (u otro vistazo) a la pre-impresión o a <guibutton>Cancelar</guibutton> para anular todo el trato.
- </para>
- </sect1>
-</chapter>
-
-
-
-
-
-
-
diff --git a/help/es/usage-print.xml b/help/es/usage-print.xml
new file mode 100644
index 0000000000..c929d23a58
--- /dev/null
+++ b/help/es/usage-print.xml
@@ -0,0 +1,105 @@
+<chapter id="usage-print">
+ <title
+>Imprimir con Evolution</title>
+ <para
+> Si ya sabe imprimir con otra aplicación <application
+>Gnome</application
+>, también será capaz de hacerlo con <application
+>Evolution</application
+> sin mayor problema. </para>
+ <para
+> Si va a imprimir un mensaje, una página del calendario o una selección de tarjetas de visita puede elegir entre hacerlo directamente a la impresora o guardar el resultado de la impresión en un archivo <glossterm linkend="postscript"
+>PostScript</glossterm
+>. También puede utilizar la función de vista previa de impresión, para examinar el resultado antes de imprimir. </para>
+
+ <sect1 id="printpreview">
+ <title
+>Vista previa de impresión</title>
+ <para
+> <guibutton
+>Previsualizar la impresión</guibutton
+> aparece tanto como un botón en el cuadro de diálogo de impresión con un elemento del menú <guimenu
+>Archivo</guimenu
+>. La función es la misma en ambos casos: muestra una imagen del resultado de impresión del mensaje, hoja de calendario, cita o tarjeta de visita que tiene en pantalla. </para>
+ <para
+> La ventana le permite seleccionar las páginas que desea examinar y con qué detalle. Puede alejar o acercar la vista, ajustar la página a la ventana (con <guibutton
+>Encajar</guibutton
+>) o ajustar el ancho de la página con el de la ventana (con <guibutton
+>Enc. ancho</guibutton
+>). Ninguno de estos botones modifican la manera en que la página será impresa pero le permiten verla mejor. Si le satisface el resultado, haga clic en <guibutton
+>Imprimir</guibutton
+> para imprimir el documento. Para modificarlo, sólo tiene que cerrar la ventana <guilabel
+>Previsualizar la impresión</guilabel
+> y realizar los cambios que desee en su documento de correo, calendario o libreta de direcciones. </para>
+
+
+ <!-- ==============Figure=================================== -->
+
+ <figure id="print-preview">
+ <title
+>Vista previa de impresión</title>
+ <screenshot
+> <screeninfo
+>Vista previa de impresión</screeninfo
+> <mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/print-preview" format="PNG" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+></mediaobject
+> </screenshot>
+ </figure>
+<!-- ==============End of Figure============================== -->
+
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="print-destination">
+ <title
+>¿Archivo o impresora?</title>
+ <para
+> La ventana de elección de impresora mostrado en <xref linkend="print-dest"/> permite elegir el formato de impresión: <guilabel
+>PostScript genérico</guilabel
+>, archivo PDF. El formato PostScript genérico permite enviar el contenido de la impresión a un archivo o a una impresora real. Si eligió una impresora, especifique el orden de impresión en su sistema operativo (probablemente <command
+>lpr</command
+>). Si quiere imprimir en un archivo, indique su nombre. Y por supuesto debe decidir el número de copias y cómo compaginarlas. <note id="windows-ps"
+> <title
+>¿Imprimir a PostScript?</title
+> <para
+> PostScript es el formato de archivo utilizado por la mayoría de las impresoras láser y es la forma más sencilla de imprimir en un archivo en el mundo UNIX. Sin embargo muchos sistemas con Microsoft Windows no reconocen archivos PostScript. Si desea compartir sus archivos con usuarios Windows deberá imprimir en ficheros PDF. </para
+> </note
+> </para>
+
+ <!-- ==============Figure=================================== -->
+
+ <figure id="print-dest">
+ <title
+>Selección de impresora</title>
+ <screenshot
+> <screeninfo
+>Selección de impresora</screeninfo
+> <mediaobject
+><imageobject
+><imagedata fileref="figures/print-dest" format="PNG" srccredit="Aaron Weber"/> </imageobject
+></mediaobject
+> </screenshot>
+ </figure>
+<!-- ==============End of Figure============================== -->
+
+ <para
+> Si desea imprimir un mensaje mayor de una página, puede elegir qué páginas quiere imprimir. Si se trata de una hoja del calendario puede decidir qué rango de fechas quiere imprimir. Y si va a imprimir tarjetas de visita, puede decidir imprimir sólo las elegidas o todas a la vez. </para>
+ <para
+> Cuando esté preparado para imprimir, haga clic en <guibutton
+>Imprimir</guibutton
+>, <guibutton
+>Vista preliminar</guibutton
+> para darle un vistazo (u otro vistazo) a la pre-impresión o a <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> para anular todo el trato. </para>
+ </sect1>
+</chapter>
+
+
+
+
+
+
+
+
diff --git a/help/es/usage-sync.sgml b/help/es/usage-sync.sgml
deleted file mode 100644
index de9da3dbcc..0000000000
--- a/help/es/usage-sync.sgml
+++ /dev/null
@@ -1,28 +0,0 @@
-<!-- $Id: usage-sync.sgml,v 1.3 2003/10/21 18:51:26 ettore Exp $ -->
-<!-- Traducción: ismael -->
-<!-- Revisión: -->
- <chapter id="usage-sync">
- <title>Sincronización de Evolution con dispositivos de mano</title>
- <para> Este capítulo es muy breve. Describe cómo sincronizar los datos almacenados en su dispositivo Palm-OS y <application>Ximian Evolution</application>, respectivamente. Si necesita información acerca de cómo configurar la sincronización de un dispositivo de mano, consulte <xref linkend="config-sync">.
- </para>
-
- <sect1 id="hotsync">
- <title>Uso de la función HotSync</title>
- <para> Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync.
- </para>
-
-<tip id="sync-tip"> <title>Contraseñas de Palm OS v. 4.0</title> <para> Si
-utiliza un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por
-contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la sincronización.
-En este caso, intente desactivar la protección por contraseña de su
-dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa, y
-vuelva a habilitar la protección del dispositivo. </para> </tip>
- <para> Si siguió las instrucciones de configuración adecuadamente,
- los datos de su dispositivo Palm-OS se podrán sincronizar con
- <application>Ximian Evolution</application>. </para>
-
- <para> Eso es todo.
- </para>
-
- </sect1>
- </chapter>
diff --git a/help/es/usage-sync.xml b/help/es/usage-sync.xml
new file mode 100644
index 0000000000..d06210770f
--- /dev/null
+++ b/help/es/usage-sync.xml
@@ -0,0 +1,31 @@
+ <chapter id="usage-sync">
+ <title
+>Sincronización de Evolution con dispositivos de mano</title>
+ <para
+> Este capítulo es muy breve. Describe cómo sincronizar los datos almacenados en su dispositivo Palm-OS y <application
+>Ximian Evolution</application
+>, respectivamente. Si necesita información acerca de cómo configurar la sincronización de un dispositivo de mano, consulte <xref linkend="config-sync"/>. </para>
+
+ <sect1 id="hotsync">
+ <title
+>Uso de la función HotSync</title>
+ <para
+> Coloque el dispositivo de mano en su base, y presione el botón HotSync. </para>
+
+<tip id="sync-tip"
+> <title
+>Contraseñas de Palm OS v. 4.0</title
+> <para
+> Si utiliza un dispositivo de mano Palm OS v. 4.0 y activó la protección por contraseña, es posible que se produzcan problemas durante la sincronización. En este caso, intente desactivar la protección por contraseña de su dispositivo de mano, realice la sincronización con su equipo de sobremesa, y vuelva a habilitar la protección del dispositivo. </para
+> </tip>
+ <para
+> Si siguió las instrucciones de configuración adecuadamente, los datos de su dispositivo Palm-OS se podrán sincronizar con <application
+>Ximian Evolution</application
+>. </para>
+
+ <para
+> Eso es todo. </para>
+
+ </sect1>
+ </chapter>
+