diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2009-01-04 03:06:34 +0800 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2009-01-04 03:06:34 +0800 |
commit | eae2c162b0aa1add5bf91923941711e11cf6e5f9 (patch) | |
tree | 3ba95fd6e912f6cf043b99c91bbb0847c8208962 | |
parent | 42b957947020df166714737d90588a418fbcba9c (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-eae2c162b0aa1add5bf91923941711e11cf6e5f9.tar gsoc2013-evolution-eae2c162b0aa1add5bf91923941711e11cf6e5f9.tar.gz gsoc2013-evolution-eae2c162b0aa1add5bf91923941711e11cf6e5f9.tar.bz2 gsoc2013-evolution-eae2c162b0aa1add5bf91923941711e11cf6e5f9.tar.lz gsoc2013-evolution-eae2c162b0aa1add5bf91923941711e11cf6e5f9.tar.xz gsoc2013-evolution-eae2c162b0aa1add5bf91923941711e11cf6e5f9.tar.zst gsoc2013-evolution-eae2c162b0aa1add5bf91923941711e11cf6e5f9.zip |
Updated Korean translation. Fix for bug #566018, #566019, #566021.
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=36971
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 930 |
2 files changed, 468 insertions, 467 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ee28bc8e5a..a32c3659c0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2009-01-04 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> + + * ko.po: Updated Korean translation. Fix for bug #566018, #566019, + #566021. + 2008-12-21 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org> * pt_BR.po: Fixed terminology in the Brazilian Portuguese translation. @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-20 19:11+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-20 19:12+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-04 04:06+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2931,15 +2931,15 @@ msgstr "연락처 전달(_F)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 msgid "Send _Message to Contact" -msgstr "연락처로 메세지 보내기(_M)" +msgstr "연락처로 메시지 보내기(_M)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "Send _Message to List" -msgstr "리스트로 메세지 보내기(_M)" +msgstr "리스트로 메시지 보내기(_M)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "Send _Message to Contacts" -msgstr "연락처로 메세지 보내기(_M)" +msgstr "연락처로 메시지 보내기(_M)" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946 msgid "_Print" @@ -3302,7 +3302,7 @@ msgstr "링크 위치 복사(_C)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:628 msgid "_Send New Message To..." -msgstr "새 메세지 보내기(_S)..." +msgstr "새 메시지 보내기(_S)..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 @@ -4233,14 +4233,14 @@ msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" -"전자메일로 초대 메세지를 모든 참가자에게 보내고 참가자들이 이 작업을 수락하도" +"전자메일로 초대 메시지를 모든 참가자에게 보내고 참가자들이 이 작업을 수락하도" "록 합니다." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" -"전자메일로 초대 메세지를 모든 참가자에게 보내고 참가자들이 응답하도록 합니다." +"전자메일로 초대 메시지를 모든 참가자에게 보내고 참가자들이 응답하도록 합니다." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Error loading calendar" @@ -4527,7 +4527,7 @@ msgstr "에볼루션 달력 설정 컨트롤" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" -msgstr "에볼루션 달력 계획 메세지 보기" +msgstr "에볼루션 달력 계획 메시지 보기" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" @@ -4705,7 +4705,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1735 msgid "Do not ask me about this program again." -msgstr "이 메세지를 다시 보지 않습니다." +msgstr "이 메시지를 다시 보지 않습니다." #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:141 msgid "Could not initialize Bonobo" @@ -5634,7 +5634,7 @@ msgstr "알림 추가" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" -msgstr "사용자 설정 메세지(_M)" +msgstr "사용자 설정 메시지(_M)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" @@ -5642,7 +5642,7 @@ msgstr "사용자 설정 알림 소리" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" -msgstr "메세지(_S):" +msgstr "메시지(_S):" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 @@ -6144,7 +6144,7 @@ msgstr "첨부한 메시지 - %s" #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "첨부한 메세지 %d개" +msgstr[0] "첨부한 메시지 %d개" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:485 ../composer/e-msg-composer.c:2053 #: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364 @@ -6207,7 +6207,7 @@ msgstr "현재 창을 닫으려면 여기를 누르십시오" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 msgid "Copy selected text to the clipboard" -msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다" +msgstr "선택한 메시지를 클립보드로 복사합니다" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 msgid "Cut selected text to the clipboard" @@ -7909,11 +7909,11 @@ msgstr "모임 취소" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." -msgstr "<b>%s</b>님이 이해하기 어려운 메세지를 보냈습니다." +msgstr "<b>%s</b>님이 이해하기 어려운 메시지를 보냈습니다." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412 msgid "Bad Meeting Message" -msgstr "잘못된 모임 메세지" +msgstr "잘못된 모임 메시지" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 #, c-format @@ -7977,7 +7977,7 @@ msgstr "작업 취소" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1489 msgid "Bad Task Message" -msgstr "잘못된 작업 메세지" +msgstr "잘못된 작업 메시지" # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 @@ -8015,19 +8015,19 @@ msgstr "약속 있음/없음 회신" # free/busy -> 약속 있음/없음, Microsoft Office XP 참고 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "틀린 약속 있음/없음 메세지" +msgstr "틀린 약속 있음/없음 메시지" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605 msgid "The message does not appear to be properly formed" -msgstr "메세지의 형식이 올바르지 않은 것으로 보입니다" +msgstr "메시지의 형식이 올바르지 않은 것으로 보입니다" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1664 msgid "The message contains only unsupported requests." -msgstr "이 메세지에는 지원하지 않는 요청만 들어 있습니다." +msgstr "이 메시지에는 지원하지 않는 요청만 들어 있습니다." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1697 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" -msgstr "첨부에 올바른 달력 메세지가 없습니다" +msgstr "첨부에 올바른 달력 메시지가 없습니다" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1735 msgid "The attachment has no viewable calendar items" @@ -8115,7 +8115,7 @@ msgstr "-" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" -msgstr "달력 메세지" +msgstr "달력 메시지" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" @@ -8131,7 +8131,7 @@ msgstr "달력 불러오기..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" -msgstr "서버 메세지:" +msgstr "서버 메시지:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 msgid "Chair Persons" @@ -8393,7 +8393,7 @@ msgstr "작업을 완료하는 중입니다..." #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1348 msgid "Expunging" -msgstr "지운 메세지 비우는 중" +msgstr "지운 메시지 비우는 중" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:128 msgid "Select Timezone" @@ -10590,7 +10590,7 @@ msgstr "자동 저장 파일을 열 수 없습니다" #: ../composer/e-composer-autosave.c:282 msgid "Unable to retrieve message from editor" -msgstr "편집기에서 메세지를 가져올 수 없습니다" +msgstr "편집기에서 메시지를 가져올 수 없습니다" #: ../composer/e-composer-actions.c:47 msgid "Insert Attachment" @@ -10602,7 +10602,7 @@ msgstr "첨부(_T)" #: ../composer/e-composer-actions.c:142 msgid "Untitled Message" -msgstr "제목 없는 메세지" +msgstr "제목 없는 메시지" #: ../composer/e-composer-actions.c:473 msgid "Attach a file" @@ -10656,7 +10656,7 @@ msgstr "보내기(_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:522 msgid "Send this message" -msgstr "이 메세지를 지금 보냅니다" +msgstr "이 메시지를 지금 보냅니다" #: ../composer/e-composer-actions.c:529 msgid "Insert Send options" @@ -10664,11 +10664,11 @@ msgstr "보내기 옵션 넣기" #: ../composer/e-composer-actions.c:534 msgid "New _Message" -msgstr "새 메세지(_M)" +msgstr "새 메시지(_M)" #: ../composer/e-composer-actions.c:536 msgid "Open New Message window" -msgstr "새 메세지 창을 엽니다" +msgstr "새 메시지 창을 엽니다" #: ../composer/e-composer-actions.c:543 msgid "Character _Encoding" @@ -10684,7 +10684,7 @@ msgstr "PGP 암호화(_E)" #: ../composer/e-composer-actions.c:562 msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "이 메세지를 PGP로 암호화합니다" +msgstr "이 메시지를 PGP로 암호화합니다" #: ../composer/e-composer-actions.c:568 msgid "PGP _Sign" @@ -10692,15 +10692,15 @@ msgstr "PGP 서명(_S)" #: ../composer/e-composer-actions.c:570 msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "이 메세지를 PGP키로 서명합니다" +msgstr "이 메시지를 PGP키로 서명합니다" #: ../composer/e-composer-actions.c:576 msgid "_Prioritize Message" -msgstr "메세지 우선순위 높이기(_P)" +msgstr "메시지 우선순위 높이기(_P)" #: ../composer/e-composer-actions.c:578 msgid "Set the message priority to high" -msgstr "메세지 우선순위를 높입니다" +msgstr "메시지 우선순위를 높입니다" # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고 #: ../composer/e-composer-actions.c:584 @@ -10709,7 +10709,7 @@ msgstr "내용 읽음 확인 요청(_Q)" #: ../composer/e-composer-actions.c:586 msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "메세지를 읽으면 배달 확인 받기" +msgstr "메시지를 읽으면 배달 확인 받기" #: ../composer/e-composer-actions.c:592 msgid "S/MIME En_crypt" @@ -10717,7 +10717,7 @@ msgstr "S/MIME 암호화(_C)" #: ../composer/e-composer-actions.c:594 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "이 메세지를 S/MIME 암호화 인증서로 암호화합니다" +msgstr "이 메시지를 S/MIME 암호화 인증서로 암호화합니다" #: ../composer/e-composer-actions.c:600 msgid "S/MIME Sig_n" @@ -10725,7 +10725,7 @@ msgstr "S/MIME 서명(_N)" #: ../composer/e-composer-actions.c:602 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "이 메세지를 S/MIME 서명 증명으로 서명합니다" +msgstr "이 메시지를 S/MIME 서명 증명으로 서명합니다" #: ../composer/e-composer-actions.c:608 msgid "_Bcc Field" @@ -10785,18 +10785,18 @@ msgstr "받는 사람 항목을 표시할 지 토글합니다" #: ../composer/e-composer-header-table.c:66 msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "메세지를 받을 사람을 입력하십시오" +msgstr "메시지를 받을 사람을 입력하십시오" #: ../composer/e-composer-header-table.c:68 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "메세지의 사본을 받을 사람의 주소를 입력하십시오" +msgstr "메시지의 사본을 받을 사람의 주소를 입력하십시오" #: ../composer/e-composer-header-table.c:71 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" -"메세지의 받는 사람 목록에 나타나지 않고 참조 메세지를 받을 주소를 입력하십시" +"메시지의 받는 사람 목록에 나타나지 않고 참조 메시지를 받을 주소를 입력하십시" "오." #: ../composer/e-composer-header-table.c:645 @@ -10844,7 +10844,7 @@ msgstr "게시물 수신자" # post -> 게시, Microsoft Office XP 참고 #: ../composer/e-composer-post-header.c:138 msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "메세지를 올릴 폴더를 선택하십시오." +msgstr "메시지를 올릴 폴더를 선택하십시오." #: ../composer/e-composer-post-header.c:172 msgid "Click here to select folders to post to" @@ -10858,7 +10858,7 @@ msgstr "첨부 모음 보기(_A)" msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" -"보내는 메세지에 서명할 수 없습니다: 계정에 사인할 때 쓸 인증서를 설정하지 않" +"보내는 메시지에 서명할 수 없습니다: 계정에 사인할 때 쓸 인증서를 설정하지 않" "았습니다" #: ../composer/e-msg-composer.c:874 @@ -10866,7 +10866,7 @@ msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" -"보내는 메세지를 암호화할 수 없습니다: 계정에서 암호화 인증서를 설정하지 않았" +"보내는 메시지를 암호화할 수 없습니다: 계정에서 암호화 인증서를 설정하지 않았" "습니다" #: ../composer/e-msg-composer.c:1495 ../mail/em-format-html-display.c:1919 @@ -10882,14 +10882,14 @@ msgstr "첨부 모음 숨기기(_A)" #: ../composer/e-msg-composer.c:1568 ../composer/e-msg-composer.c:2775 msgid "Compose Message" -msgstr "메세지를 작성합니다" +msgstr "메시지를 작성합니다" #: ../composer/e-msg-composer.c:4050 msgid "" "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</" "b>" msgstr "" -"<b>(메일 작성에 텍스트가 아닌 메세지 본문이 들어 있습니다. 이 메세지 본문은 " +"<b>(메일 작성에 텍스트가 아닌 메시지 본문이 들어 있습니다. 이 메시지 본문은 " "편집할 수 없습니다.)</b>" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 @@ -10908,7 +10908,7 @@ msgstr "모든 계정을 지웠습니다." msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" -msgstr "정말로 제목이 '{0}'인, 작성중이었던 메세지를 버리시겠습니까?" +msgstr "정말로 제목이 '{0}'인, 작성중이었던 메시지를 버리시겠습니까?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." @@ -10924,8 +10924,8 @@ msgid "" "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" -"편지 작성 창을 닫으면 메세지를 영영 잃어버리게 됩니다. 잃어버리지 않으려면 메" -"세지를 임시 보관함 폴더에 저장하도록 해야 합니다. 그래야 나중에 그 메세지를 " +"편지 작성 창을 닫으면 메시지를 영영 잃어버리게 됩니다. 잃어버리지 않으려면 메" +"세지를 임시 보관함 폴더에 저장하도록 해야 합니다. 그래야 나중에 그 메시지를 " "계속 작성할 수 있습니다." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 @@ -10934,7 +10934,7 @@ msgstr "메일 작성 창을 만들 수 없습니다." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." -msgstr "메세지를 만들 수 없습니다." +msgstr "메시지를 만들 수 없습니다." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." @@ -10942,7 +10942,7 @@ msgstr ""{0}" 서명 파일을 읽을 수 없습니다." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "{0}에서 첨부할 메세지를 가져올 수 없습니다." +msgstr "{0}에서 첨부할 메시지를 가져올 수 없습니다." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." @@ -10950,11 +10950,11 @@ msgstr ""{0}" 자동 저장 파일을 저장할 수 없습니다." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." -msgstr "디렉토리는 메세지에 첨부할 수 없습니다." +msgstr "디렉토리는 메시지에 첨부할 수 없습니다." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "작성하다 만 메세지를 복구하시겠습니까?" +msgstr "작성하다 만 메시지를 복구하시겠습니까?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" @@ -10970,7 +10970,7 @@ msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" -"새 메세지를 작성하는 도중에 에볼루션이 갑자기 끝났습니다. 메세지를 복구하면 " +"새 메시지를 작성하는 도중에 에볼루션이 갑자기 끝났습니다. 메시지를 복구하면 " "저번에 작성한 데서부터 계속 작성할 수 있습니다." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 @@ -10987,7 +10987,7 @@ msgstr "보내기 옵션을 사용할 수 없습니다." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "`{0}' 파일은 일반 파일이 아니므로 메세지에 첨부할 수 없습니다." +msgstr "`{0}' 파일은 일반 파일이 아니므로 메시지에 첨부할 수 없습니다." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" @@ -11014,15 +11014,15 @@ msgstr "주소 선택 컨트롤을 활성화할 수 없습니다." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" -msgstr "작성하다 만 메세지가 있습니다" +msgstr "작성하다 만 메시지가 있습니다" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" -msgstr "경고: 바뀐 메세지" +msgstr "경고: 바뀐 메시지" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." -msgstr "`{0}' 파일을 이 메세지에 첨부할 수 없습니다." +msgstr "`{0}' 파일을 이 메시지에 첨부할 수 없습니다." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." @@ -11203,7 +11203,7 @@ msgstr "GConf 오류: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1228 msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "나머지 오류 메세지는 터미널에서만 표시합니다." +msgstr "나머지 오류 메시지는 터미널에서만 표시합니다." #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format @@ -11431,7 +11431,7 @@ msgid "" "12:00am of the date specified." msgstr "" "지정한 날짜의 오전 12:00를 기준으로\n" -"메세지 시각을 비교합니다." +"메시지 시각을 비교합니다." #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" @@ -11439,7 +11439,7 @@ msgid "" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "필터링하는 시각까지 얼마나 지났나를 기준으로\n" -"메세지 시각을 비교합니다." +"메시지 시각을 비교합니다." #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" @@ -11447,7 +11447,7 @@ msgid "" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "필터링하는 현재 시각을 기준으로\n" -"메세지 시각을 비교합니다." +"메시지 시각을 비교합니다." #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" @@ -11507,11 +11507,11 @@ msgstr "메일 작성 기본 설정" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" -msgstr "여기서 보안과 메세지 표시를 포함한, 메일 설정을 합니다" +msgstr "여기서 보안과 메시지 표시를 포함한, 메일 설정을 합니다" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" -msgstr "여기서 맞춤법 검사, 서명, 그리고 메세지 작성 설정을 합니다" +msgstr "여기서 맞춤법 검사, 서명, 그리고 메시지 작성 설정을 합니다" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" @@ -11604,7 +11604,7 @@ msgstr "자동으로 만들기" #: ../mail/em-account-editor.c:761 msgid "Ask for each message" -msgstr "메세지마다 물어보기" +msgstr "메시지마다 물어보기" #: ../mail/em-account-editor.c:1809 ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Identity" @@ -11887,19 +11887,19 @@ msgstr "모두" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Message Body" -msgstr "메세지 본문" +msgstr "메시지 본문" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "Message Header" -msgstr "메세지 머리말" +msgstr "메시지 머리말" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Message is Junk" -msgstr "메세지가 정크메일" +msgstr "메시지가 정크메일" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Message is not Junk" -msgstr "메세지가 정크메일 아님" +msgstr "메시지가 정크메일 아님" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Move to Folder" @@ -12019,11 +12019,11 @@ msgstr "찾은 결과로 찾기 폴더 만들기(_R)..." #: ../mail/em-folder-browser.c:217 msgid "All Messages" -msgstr "모든 메세지" +msgstr "모든 메시지" #: ../mail/em-folder-browser.c:218 msgid "Unread Messages" -msgstr "읽지 않은 메세지" +msgstr "읽지 않은 메시지" #: ../mail/em-folder-browser.c:220 msgid "No Label" @@ -12031,27 +12031,27 @@ msgstr "레이블 없음" #: ../mail/em-folder-browser.c:227 msgid "Read Messages" -msgstr "읽은 메세지" +msgstr "읽은 메시지" #: ../mail/em-folder-browser.c:228 msgid "Recent Messages" -msgstr "최근 메세지" +msgstr "최근 메시지" #: ../mail/em-folder-browser.c:229 msgid "Last 5 Days' Messages" -msgstr "최근 5일간 메세지" +msgstr "최근 5일간 메시지" #: ../mail/em-folder-browser.c:230 msgid "Messages with Attachments" -msgstr "첨부가 있는 메세지" +msgstr "첨부가 있는 메시지" #: ../mail/em-folder-browser.c:231 msgid "Important Messages" -msgstr "중요한 메세지" +msgstr "중요한 메시지" #: ../mail/em-folder-browser.c:232 msgid "Messages Not Junk" -msgstr "정크메일 아닌 메세지" +msgstr "정크메일 아닌 메시지" #: ../mail/em-folder-browser.c:1173 msgid "Account Search" @@ -12065,14 +12065,14 @@ msgstr "모든 계정 찾기" #: ../mail/em-folder-properties.c:174 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "읽지 않은 메세지:" +msgstr[0] "읽지 않은 메시지:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:178 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "전체 메세지:" +msgstr[0] "전체 메시지:" #: ../mail/em-folder-properties.c:196 #, c-format @@ -12185,7 +12185,7 @@ msgstr "메시지를 %s 폴더로 복사하는 중입니다" #: ../mail/em-folder-tree.c:926 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "메세지를 맨 위의 저장고에 넣을 수 없습니다" +msgstr "메시지를 맨 위의 저장고에 넣을 수 없습니다" #: ../mail/em-folder-tree.c:1003 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 msgid "_Copy to Folder" @@ -12282,7 +12282,7 @@ msgstr "전달(_F)" #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone #: ../mail/em-folder-view.c:1335 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "새 메세지로 편집(_E)..." +msgstr "새 메시지로 편집(_E)..." #: ../mail/em-folder-view.c:1341 msgid "U_ndelete" @@ -12396,11 +12396,11 @@ msgstr "기본값" #: ../mail/em-folder-view.c:2516 msgid "Unable to retrieve message" -msgstr "메세지를 가져올 수 없습니다" +msgstr "메시지를 가져올 수 없습니다" #: ../mail/em-folder-view.c:2535 msgid "Retrieving Message..." -msgstr "메세지를 가져오는 중..." +msgstr "메시지를 가져오는 중..." #: ../mail/em-folder-view.c:2794 msgid "C_all To..." @@ -12464,7 +12464,7 @@ msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" -"이 메세지에는 서명이 없습니다. 메세지를 보낸 사람이 확실한 지 보장할 수 없습" +"이 메시지에는 서명이 없습니다. 메시지를 보낸 사람이 확실한 지 보장할 수 없습" "니다." #: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:651 @@ -12476,7 +12476,7 @@ msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" -"이 메세지는 서명되었고 서명이 올바릅니다. 메세지를 보낸 사람은 그 사람이 거" +"이 메시지는 서명되었고 서명이 올바릅니다. 메시지를 보낸 사람은 그 사람이 거" "의 확실합니다." #: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:652 @@ -12488,7 +12488,7 @@ msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" -"이 메세지의 서명을 확인할 수 없습니다. 메일이 전송중에 변경되었을 수 있습니" +"이 메시지의 서명을 확인할 수 없습니다. 메일이 전송중에 변경되었을 수 있습니" "다." #: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:653 @@ -12500,7 +12500,7 @@ msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" -"이 메세지는 올바른 서명으로 사인되었습니다. 하지만 메세지를 보낸 사람을 확인" +"이 메시지는 올바른 서명으로 사인되었습니다. 하지만 메시지를 보낸 사람을 확인" "할 수 없습니다." #: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:654 @@ -12511,7 +12511,7 @@ msgstr "서명이 있지만, 공개키가 필요합니다" msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." -msgstr "이 메세지는 서명되어 있지만, 서명에 해당하는 공개 키가 없습니다." +msgstr "이 메시지는 서명되어 있지만, 서명에 해당하는 공개 키가 없습니다." #: ../mail/em-format-html-display.c:959 ../mail/em-format-html.c:660 msgid "Unencrypted" @@ -12522,8 +12522,8 @@ msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" -"이 메세지는 암호화하지 않았습니다. 인터넷을 통해 전달되는 동안 다른 사람이 " -"이 메세지를 봤을 수 있습니다." +"이 메시지는 암호화하지 않았습니다. 인터넷을 통해 전달되는 동안 다른 사람이 " +"이 메시지를 봤을 수 있습니다." #: ../mail/em-format-html-display.c:960 ../mail/em-format-html.c:661 msgid "Encrypted, weak" @@ -12535,8 +12535,8 @@ msgid "" "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" -"메세지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다. 다른 " -"사람이 이 메세지의 내용을 알아 내는 게 어렵긴 하지만, 현실적인 시간 내에 불가" +"메시지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다. 다른 " +"사람이 이 메시지의 내용을 알아 내는 게 어렵긴 하지만, 현실적인 시간 내에 불가" "능하지는 않습니다." #: ../mail/em-format-html-display.c:961 ../mail/em-format-html.c:662 @@ -12548,7 +12548,7 @@ msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" -"메세지가 암호화되어 있습니다. 다른 사람이 이 메세지의 내용을 알아 내기는 어" +"메시지가 암호화되어 있습니다. 다른 사람이 이 메시지의 내용을 알아 내기는 어" "렵습니다." #: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:663 @@ -12561,8 +12561,8 @@ msgid "" "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" -"메세지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다. 현실" -"적인 시간 내에 다른 사람이 이 메세지의 내용을 알아 내는 건 매우 어렵습니다." +"메시지가 암호화되어 있지만, 약한 암호화 알고리즘으로 암호화되었습니다. 현실" +"적인 시간 내에 다른 사람이 이 메시지의 내용을 알아 내는 건 매우 어렵습니다." #: ../mail/em-format-html-display.c:1063 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" @@ -12697,11 +12697,11 @@ msgstr "알 수 없는 외부 데이터(\"%s\" 타입)을 가리킵니다" #: ../mail/em-format-html.c:1236 msgid "Formatting message" -msgstr "메세지 내용을 표시하는 중입니다" +msgstr "메시지 내용을 표시하는 중입니다" #: ../mail/em-format-html.c:1410 msgid "Formatting Message..." -msgstr "메세지 내용을 표시하는 중입니다..." +msgstr "메시지 내용을 표시하는 중입니다..." #: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-html.c:1627 #: ../mail/em-format-html.c:1649 ../mail/em-format-quote.c:210 @@ -12737,7 +12737,7 @@ msgstr " (%R %Z)" #: ../mail/em-format-html.c:1907 #, c-format msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" -msgstr "이 메세지는 <b>%s</b>이(가) <b>%s</b> 자격으로 보냈습니다." +msgstr "이 메시지는 <b>%s</b>이(가) <b>%s</b> 자격으로 보냈습니다." #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:884 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7 @@ -12772,11 +12772,11 @@ msgstr "%s 첨부" #: ../mail/em-format.c:1200 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "S/MIME 메세지를 분석할 수 없습니다: 알 수 없는 오류가 발생했습니다" +msgstr "S/MIME 메시지를 분석할 수 없습니다: 알 수 없는 오류가 발생했습니다" #: ../mail/em-format.c:1337 ../mail/em-format.c:1493 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "MIME 메세지를 분석할 수 없습니다. 소스로 보여줍니다." +msgstr "MIME 메시지를 분석할 수 없습니다. 소스로 보여줍니다." #: ../mail/em-format.c:1345 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" @@ -12784,11 +12784,11 @@ msgstr "multipart/encrypted에 지원하지 않는 암호화 방식을 사용했 #: ../mail/em-format.c:1355 msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "PGP/MIME 메세지를 분석할 수 없습니다" +msgstr "PGP/MIME 메시지를 분석할 수 없습니다" #: ../mail/em-format.c:1355 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "PGP/MIME 메세지를 분석할 수 없습니다: 알 수 없는 오류가 발생했습니다" +msgstr "PGP/MIME 메시지를 분석할 수 없습니다: 알 수 없는 오류가 발생했습니다" #: ../mail/em-format.c:1512 msgid "Unsupported signature format" @@ -12804,11 +12804,11 @@ msgstr "서명을 확인하는 중 알 수 없는 오류가 발생했습니다" #: ../mail/em-format.c:1663 msgid "Could not parse PGP message" -msgstr "PGP 메세지를 분석할 수 없습니다." +msgstr "PGP 메시지를 분석할 수 없습니다." #: ../mail/em-format.c:1663 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" -msgstr "PGP 메세지를 분석할 수 없습니다: 알 수 없는 오류가 발생했습니다" +msgstr "PGP 메시지를 분석할 수 없습니다: 알 수 없는 오류가 발생했습니다" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Every time" @@ -12990,19 +12990,19 @@ msgstr "서버를 선택하지 않았습니다" #: ../mail/em-utils.c:121 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 msgid "_Do not show this message again." -msgstr "이 메세지를 다시 보지 않기(_D)." +msgstr "이 메시지를 다시 보지 않기(_D)." #: ../mail/em-utils.c:317 msgid "Message Filters" -msgstr "메세지 필터" +msgstr "메시지 필터" #: ../mail/em-utils.c:370 msgid "message" -msgstr "메세지" +msgstr "메시지" #: ../mail/em-utils.c:654 msgid "Save Message..." -msgstr "메세지 저장..." +msgstr "메시지 저장..." #: ../mail/em-utils.c:704 msgid "Add address" @@ -13069,15 +13069,15 @@ msgstr "인용문 강조 색." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Composer Window default height" -msgstr "메세지 작성 창 기본 높이" +msgstr "메시지 작성 창 기본 높이" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Composer Window default width" -msgstr "메세지 작성 창 기본 너비" +msgstr "메시지 작성 창 기본 너비" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "메세지 작성 읽어들이기/첨부 디렉토리" +msgstr "메시지 작성 읽어들이기/첨부 디렉토리" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" @@ -13113,19 +13113,19 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "메세지를 작성할 기본 문자셋" +msgstr "메시지를 작성할 기본 문자셋" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "메세지를 작성할 기본 문자셋." +msgstr "메시지를 작성할 기본 문자셋." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "메세지를 표시할 기본 문자셋" +msgstr "메시지를 표시할 기본 문자셋" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "메세지를 표시할 기본 문자셋." +msgstr "메시지를 표시할 기본 문자셋." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Default forward style" @@ -13133,11 +13133,11 @@ msgstr "기본 전달 모양새" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "메세지 작성 창의 기본 높이." +msgstr "메시지 작성 창의 기본 높이." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default height of the message window." -msgstr "메세지 창의 기본 높이." +msgstr "메시지 창의 기본 높이." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default height of the subscribe dialog." @@ -13153,11 +13153,11 @@ msgstr "글타래 확장 상태에 대한 기본값" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default width of the Composer Window." -msgstr "메세지 작성 창의 기본 너비." +msgstr "메시지 작성 창의 기본 너비." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default width of the message window." -msgstr "메세지 창의 기본 너비." +msgstr "메시지 창의 기본 너비." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default width of the subscribe dialog." @@ -13202,12 +13202,12 @@ msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" -"세로 보기의 \"메세지\" 열에서 \"보낸 사람\" 및 \"제목\" 줄에 같은 글꼴을 사용" +"세로 보기의 \"메시지\" 열에서 \"보낸 사람\" 및 \"제목\" 줄에 같은 글꼴을 사용" "할 지 결정합니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "메세지 작성에 파일을 읽어들이고 첨부할 때 사용할 디렉토리." +msgstr "메시지 작성에 파일을 읽어들이고 첨부할 때 사용할 디렉토리." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Directory for saving mail component files." @@ -13272,7 +13272,7 @@ msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" -"이 기능을 사용하면 스페이스바 키를 이용해 메세지 미리 보기, 메세지 목록, 폴더" +"이 기능을 사용하면 스페이스바 키를 이용해 메시지 미리 보기, 메시지 목록, 폴더" "를 스크롤합니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 @@ -13285,11 +13285,11 @@ msgstr "캐릿 모드 켜기/끄기" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "메세지 목록 창의 높이" +msgstr "메시지 목록 창의 높이" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "메세지 목록 창의 높이." +msgstr "메시지 목록 창의 높이." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" @@ -13299,7 +13299,7 @@ msgstr "폴더별 미리 보기를 감추고 선택을 없앱니다" msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." -msgstr "사용자가 10개 이상의 메세지를 한번에 열면, 정말로 열 지 물어봅니다." +msgstr "사용자가 10개 이상의 메시지를 한번에 열면, 정말로 열 지 물어봅니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "" @@ -13349,7 +13349,7 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." -msgstr "여러 개의 메세지에 표시할 때 확인 질문을 할 지 여부를 결정합니다." +msgstr "여러 개의 메시지에 표시할 때 확인 질문을 할 지 여부를 결정합니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "" @@ -13365,7 +13365,7 @@ msgid "" "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" -"찾기 결과에서 지우는 게 아니라, 찾기 폴더에서 메세지를 지울 경우 메세지를 영" +"찾기 결과에서 지우는 게 아니라, 찾기 폴더에서 메시지를 지울 경우 메시지를 영" "구히 지운다고 반복해서 경고하는 기능을 끄고 켭니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 @@ -13378,7 +13378,7 @@ msgstr "마지막으로 휴지통을 비운 시각" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "어떤 메세지를 기록할 지 단계." +msgstr "어떤 메시지를 기록할 지 단계." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "List of Labels and their associated colors" @@ -13426,7 +13426,7 @@ msgstr "약관에 동의한 프로토콜 이름의 목록." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Load images for HTML messages over http" -msgstr "http로 HTML 메세지의 그림을 읽어들입니다" +msgstr "http로 HTML 메시지의 그림을 읽어들입니다" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" @@ -13434,7 +13434,7 @@ msgid "" "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" -"HTTP(S)를 통해 HTML 메세지의 그림을 읽어들입니다. 사용 가능한 값은: \"0\" - " +"HTTP(S)를 통해 HTML 메시지의 그림을 읽어들입니다. 사용 가능한 값은: \"0\" - " "네트워크에서 그림을 하나도 읽어들이지 않습니다. \"1\" - 보낸 사람이 주소록에 " "들어 있으면 그림을 읽어들입니다. \"2\" - 항상 네트워크에서 그림을 읽어들입니" "다." @@ -13465,23 +13465,23 @@ msgstr "일정 시간이 지나면 읽은 것으로 표시합니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "메세지 \"미리 보기\"에서 인용한 부분을 표시하기" +msgstr "메시지 \"미리 보기\"에서 인용한 부분을 표시하기" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "메세지 \"미리 보기\"에서 인용한 부분을 표시합니다." +msgstr "메시지 \"미리 보기\"에서 인용한 부분을 표시합니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "Message Window default height" -msgstr "메세지 창 기본 높이" +msgstr "메시지 창 기본 높이" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "Message Window default width" -msgstr "메세지 창 기본 너비" +msgstr "메시지 창 기본 너비" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "메세지-표시 모양새 (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "메시지-표시 모양새 (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" @@ -13509,12 +13509,12 @@ msgstr "제목이 없으면 물어보기" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "사용자가 폴더의 지운 메세지를 비우려 할 때 물어봅니다." +msgstr "사용자가 폴더의 지운 메시지를 비우려 할 때 물어봅니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "제목 없는 메세지를 보내려 할 때 물어봅니다." +msgstr "제목 없는 메시지를 보내려 할 때 물어봅니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" @@ -13522,11 +13522,11 @@ msgstr "사용자에게 즉시 오프라인으로 할 지를 물어봅니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "찾기 폴더에서 메세지를 지울 때 물어봅니다" +msgstr "찾기 폴더에서 메시지를 지울 때 물어봅니다" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "사용자가 지운 메세지를 비우려 할 때 물어봅니다" +msgstr "사용자가 지운 메시지를 비우려 할 때 물어봅니다" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Prompt when user only fills Bcc" @@ -13534,18 +13534,18 @@ msgstr "Bcc만 사용했을 때 물어봅니다" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "10개 이상의 메세지를 열려고 할 때 물어봅니다" +msgstr "10개 이상의 메시지를 열려고 할 때 물어봅니다" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" -"HTML 메세지를 원하지 않는 사람한테 HTML 메일을 보내려 할 때 물어봅니다." +"HTML 메시지를 원하지 않는 사람한테 HTML 메일을 보내려 할 때 물어봅니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "To나 Cc로 받는 사람이 없는 상태로 메세지를 보내려 할 때 물어봅니다." +msgstr "To나 Cc로 받는 사람이 없는 상태로 메시지를 보내려 할 때 물어봅니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" @@ -13553,7 +13553,7 @@ msgstr "원하지 않는 HTML을 보내려 할 때 물어봅니다" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "여러 개 메세지에 표시하려 할 때 물어봅니다" +msgstr "여러 개 메시지에 표시하려 할 때 물어봅니다" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." @@ -13585,7 +13585,7 @@ msgstr "기본으로 HTML 메일을 보냅니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "메세지 목록의 보낸 사람 전자메일 주소 열" +msgstr "메시지 목록의 보낸 사람 전자메일 주소 열" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Server synchronization interval" @@ -13601,11 +13601,11 @@ msgstr "애니메이션이 들어 있는 그림을 애니메이션으로 봅니 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "메세지 목록에 지워진 메세지를 표시합니다 (취소선을 긋습니다)." +msgstr "메시지 목록에 지워진 메시지를 표시합니다 (취소선을 긋습니다)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "메세지 목록에 지워진 메세지를 표시합니다" +msgstr "메시지 목록에 지워진 메시지를 표시합니다" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Show photo of the sender" @@ -13615,11 +13615,11 @@ msgstr "보낸 사람의 사진을 보여줍니다" msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." -msgstr "메세지 목록의 별도 열에 보낸 사람의 전자메일을 표시합니다." +msgstr "메시지 목록의 별도 열에 보낸 사람의 전자메일을 표시합니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "메세지 읽기 창에서 보낸 사람의 사진을 표시합니다." +msgstr "메시지 읽기 창에서 보낸 사람의 사진을 표시합니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Spell check inline" @@ -13647,7 +13647,7 @@ msgstr "터미널 글꼴" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Text message part limit" -msgstr "텍스트 메세지 최대 크기" +msgstr "텍스트 메시지 최대 크기" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "The default plugin for Junk hook" @@ -13674,7 +13674,7 @@ msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" -"세 가지 값이 가능합니다. \"0\"은 오류, \"1\"은 경고, \"2\"는 디버깅 메세지." +"세 가지 값이 가능합니다. \"0\"은 오류, \"1\"은 경고, \"2\"는 디버깅 메시지." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "" @@ -13732,7 +13732,7 @@ msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" -"기본 메세지 목록 보기에서 표시할 주소의 길이를 지정합니다. 길이를 넘어가면 " +"기본 메시지 목록 보기에서 표시할 주소의 길이를 지정합니다. 길이를 넘어가면 " "'...'으로 표시합니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 @@ -13749,28 +13749,28 @@ msgid "" "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" -"이 설정은 해당 글타래의 최근 메세지를 기준으로 글타래를 정렬할 지 여부를 지정" +"이 설정은 해당 글타래의 최근 메시지를 기준으로 글타래를 정렬할 지 여부를 지정" "합니다. 에볼루션을 다시 시작해야 합니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Thread the message list." -msgstr "연관된 메세지를 글타래로 만듭니다." +msgstr "연관된 메시지를 글타래로 만듭니다." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Thread the message-list" -msgstr "연관된 메세지를 글타래로" +msgstr "연관된 메시지를 글타래로" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "제목에 따라 메세지 목록을 글타래 표시합니다" +msgstr "제목에 따라 메시지 목록을 글타래 표시합니다" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "메세지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간" +msgstr "메시지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "메세지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간." +msgstr "메시지를 읽은 것으로 표시하는 경과 시간." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "UID string of the default account." @@ -13854,7 +13854,7 @@ msgstr "보기/회신_주소 메뉴 항목이 체크." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "기본값으로 내용 읽음 확인 요청을 모든 메세지에 더할 지 여부." +msgstr "기본값으로 내용 읽음 확인 요청을 모든 메시지에 더할 지 여부." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree." @@ -13865,20 +13865,20 @@ msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" -"메세지에 In-Reply-To 혹은 References 헤더가 없을 경우에 대신에 제목으로 글타" +"메시지에 In-Reply-To 혹은 References 헤더가 없을 경우에 대신에 제목으로 글타" "래 표시를 할 것인지 여부." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "해당 글타래의 최근 메세지를 기준으로 글타래를 정렬할 지 여부" +msgstr "해당 글타래의 최근 메시지를 기준으로 글타래를 정렬할 지 여부" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "메세지 목록 창의 너비" +msgstr "메시지 목록 창의 너비" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "메세지 목록 창의 너비." +msgstr "메시지 목록 창의 너비." #: ../mail/importers/elm-importer.c:182 msgid "Importing Elm data" @@ -14013,16 +14013,16 @@ msgstr[0] "전체 %d개" #: ../mail/mail-component.c:922 msgid "New Mail Message" -msgstr "새 메일 메세지" +msgstr "새 메일 메시지" #: ../mail/mail-component.c:923 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" -msgstr "메일 메세지(_M)" +msgstr "메일 메시지(_M)" #: ../mail/mail-component.c:924 msgid "Compose a new mail message" -msgstr "메일 메세지를 새로 작성합니다" +msgstr "메일 메시지를 새로 작성합니다" #: ../mail/mail-component.c:930 msgid "New Mail Folder" @@ -14059,7 +14059,7 @@ msgstr "디버깅" #: ../mail/mail-component.c:1597 msgid "Error, Warnings and Debug messages" -msgstr "오류, 경고 및 디버깅 메세지" +msgstr "오류, 경고 및 디버깅 메시지" #: ../mail/mail-component.c:1724 msgid "Debug Logs" @@ -14077,7 +14077,7 @@ msgstr "초." #: ../mail/mail-component.c:1760 msgid "Log Messages:" -msgstr "기록 메세지:" +msgstr "기록 메시지:" #: ../mail/mail-component.c:1801 msgid "Log Level" @@ -14090,7 +14090,7 @@ msgstr "시간" #: ../mail/mail-component.c:1820 ../mail/message-list.c:2457 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" -msgstr "메세지" +msgstr "메시지" #: ../mail/mail-component.c:1829 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 #: ../ui/evolution.xml.h:4 @@ -14099,7 +14099,7 @@ msgstr "이 창을 닫습니다" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " -msgstr "지원하는 방법인지 확인(_E) " +msgstr "지원하는 방식 확인(_E)" #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "(Note: Requires restart of the application)" @@ -14135,7 +14135,7 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">인증</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">메세지 작성</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">메시지 작성</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" @@ -14163,15 +14163,15 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">그림 읽어들이기</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">메세지 표시</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">메시지 표시</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">메세지 글꼴</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">메시지 글꼴</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">메세지 수신 확인</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">메시지 수신 확인</span>" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 @@ -14232,7 +14232,7 @@ msgstr "스크립트 추가(_S)" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "이 계정으로 보내는 메세지는 항상 서명(_W)" +msgstr "이 계정으로 보내는 메시지는 항상 서명(_W)" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" @@ -14277,7 +14277,7 @@ msgstr "문자셋(_H):" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " -msgstr "지원하는 형식인지 확인(_E) " +msgstr "지원하는 방식 확인(_E)" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check cu_stom headers for junk" @@ -14341,13 +14341,13 @@ msgstr "끝날 때 정크 메일 지우기(_X)" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "보내는 메세지에 (기본값으로) 디지털 서명(_U)" +msgstr "보내는 메시지에 (기본값으로) 디지털 서명(_U)" # FIXME - hard to translate UI + string based on English grammar # "Do not format messages when text size exceeds" ____ "KB" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" -msgstr "메세지의 크기가 다음을 넘어가면 내용 표시하지 않기(_Z): " +msgstr "메시지의 크기가 다음을 넘어가면 내용 표시하지 않기(_Z): " #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" @@ -14391,7 +14391,7 @@ msgstr "암호화 인증서(_P):" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "보내는 메세지 암호화 (기본값으로)(_G)" +msgstr "보내는 메시지 암호화 (기본값으로)(_G)" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Fi_xed-width:" @@ -14407,7 +14407,7 @@ msgstr "글꼴 속성" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "HTML 형식 메세지(_H)" +msgstr "HTML 형식 메시지(_H)" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Full Nam_e:" @@ -14415,7 +14415,7 @@ msgstr "전체 이름(_E):" #: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "HTML Messages" -msgstr "HTML 메세지" +msgstr "HTML 메시지" #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "H_TTP Proxy:" @@ -14463,7 +14463,7 @@ msgstr "메일함 위치" #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Message Composer" -msgstr "메세지 작성" +msgstr "메시지 작성" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "No _Proxy for:" @@ -14517,9 +14517,7 @@ msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." -msgstr "" -"아래에 이름과 메일 주소를 입력하십시오. 그 아래에 있는 \"선택\" 필드는 메일" -"을 보낼 때 정보를 추가하지 않고 싶으면 채우지 않아도 됩니다." +msgstr "아래에 이름과 메일 주소를 입력하십시오. 그 아래에 있는 \"추가\" 필드는 메일을 보낼 때 정보를 추가하지 않고 싶으면 채우지 않아도 됩니다." #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Please select among the following options" @@ -14531,7 +14529,7 @@ msgstr "포트:" #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" -msgstr "숨은 참조로만 메세지를 보낼 때 확인 질문(_O)" +msgstr "숨은 참조로만 메시지를 보낼 때 확인 질문(_O)" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Quoted" @@ -14563,7 +14561,7 @@ msgstr "선택(_E)..." #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "S_end message receipts:" -msgstr "메세지 수신 확인 보내기(_E):" +msgstr "메시지 수신 확인 보내기(_E):" #: ../mail/mail-config.glade.h:130 msgid "S_tandard Font:" @@ -14635,7 +14633,7 @@ msgstr "답장할 때 맨 아래부터 입력 시작(_T)" #: ../mail/mail-config.glade.h:149 msgid "T_ype: " -msgstr "방법(_Y): " +msgstr "방식(_Y): " #: ../mail/mail-config.glade.h:150 msgid "" @@ -14757,7 +14755,7 @@ msgstr "HTML 메일을 받고 싶지 않은 사람한테 보낼 때 확인 질 #: ../mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" -msgstr "제목이 없이 메세지를 보낼 때 확인 질문(_P)" +msgstr "제목이 없이 메시지를 보낼 때 확인 질문(_P)" #: ../mail/mail-config.glade.h:182 msgid "_Reply style:" @@ -14857,11 +14855,11 @@ msgstr "찾기(_I):" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "Find in Message" -msgstr "메세지에서 찾음" +msgstr "메시지에서 찾음" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 ../mail/message-tag-followup.c:277 msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "추가 작업 메세지 플래그" +msgstr "추가 작업 메시지 플래그" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 msgid "Folder Subscriptions" @@ -14892,7 +14890,7 @@ msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" -"다음은 추가 작업 플래그를 표시하려고 선택한 메세지입니다.\n" +"다음은 추가 작업 플래그를 표시하려고 선택한 메시지입니다.\n" "\"플래그\" 메뉴에서 추가 작업 동작을 선택하십시오." #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 @@ -14911,18 +14909,18 @@ msgstr "표시(_F):" msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "사용권 약관에 동의하시면 여기에 체크하십시오(_T)" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-folder-cache.c:833 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "\"%s\" 연결을 확인하는 중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:106 msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "선택한 메세지 필터링하는 중" +msgstr "선택한 메시지 필터링하는 중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:265 msgid "Fetching Mail" msgstr "메일 가져오는 중" @@ -14947,21 +14945,21 @@ msgstr "" msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "로컬의 '보낸 편지함' 폴더에 추가하는 데 실패했습니다: %s" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:725 msgid "Sending message" -msgstr "메세지 보내는 중입니다" +msgstr "메시지 보내는 중입니다" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:735 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "%2$d개 중에서 %1$d번째 메세지를 보내는 중" +msgstr "%2$d개 중에서 %1$d번째 메시지를 보내는 중" #: ../mail/mail-ops.c:762 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "%2$d개 메세지 중에서 %1$d번째를 보내는 데 실패했습니다" +msgstr "%2$d개 메시지 중에서 %1$d번째를 보내는 데 실패했습니다" #: ../mail/mail-ops.c:764 ../mail/mail-send-recv.c:693 msgid "Canceled." @@ -14971,18 +14969,18 @@ msgstr "취소함." msgid "Complete." msgstr "완료." -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:872 msgid "Saving message to folder" -msgstr "메세지를 폴더로 저장하는 중" +msgstr "메시지를 폴더로 저장하는 중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:950 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "메시지들을 %s(으)로 옮기는 중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:950 #, c-format msgid "Copying messages to %s" @@ -14992,59 +14990,59 @@ msgstr "메시지들을 %s(으)로 복사하는 중" msgid "Forwarded messages" msgstr "전달한 메시지" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:1208 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "%s 폴더를 여는 중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:1273 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder %s" msgstr "%s 폴더의 용량 제한 정보를 가져오는 중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:1342 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "저장고 %s을(를) 여는 중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:1413 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "%s 폴더를 지우는 중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:1531 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "%s 폴더를 저장하는 중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:1594 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "계정 '%s'의 지운 메세지를 비우고 내용을 저장하는 중" +msgstr "계정 '%s'의 지운 메시지를 비우고 내용을 저장하는 중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:1595 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "%s 계정을 저장하는 중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:1649 msgid "Refreshing folder" msgstr "폴더 다시 읽는 중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:1689 ../mail/mail-ops.c:1739 msgid "Expunging folder" -msgstr "지운 메세지를 비우는 중" +msgstr "지운 메시지를 비우는 중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:1736 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" @@ -15054,25 +15052,25 @@ msgstr "'%s' 안의 휴지통을 비우는 중" msgid "Local Folders" msgstr "로컬 폴더" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:1818 #, c-format msgid "Retrieving message %s" -msgstr "메세지 %s을(를) 가져오는 중" +msgstr "메시지 %s을(를) 가져오는 중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:1925 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "메세지 %d개를 가져오는 중" +msgstr[0] "메시지 %d개를 가져오는 중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:2010 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "메세지 %d개를 저장하는 중" +msgstr[0] "메시지 %d개를 저장하는 중" #: ../mail/mail-ops.c:2088 #, c-format @@ -15083,7 +15081,7 @@ msgstr "" "%s(으)로 메시지 저장 중 오류 발생:\n" " %s" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:2160 msgid "Saving attachment" msgstr "첨부 저장" @@ -15102,25 +15100,25 @@ msgstr "" msgid "Could not write data: %s" msgstr "데이터를 쓸 수 없습니다: %s" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:2347 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "%s에서 연결 끊는 중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:2347 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "%s(으)로 다시 연결중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:2443 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "'%s' 오프라인 계정을 준비 중" -# 주의: 다른 메세지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. +# 주의: 다른 메시지의 일부로 쓰인다. 문장으로 번역하지 말 것. #: ../mail/mail-ops.c:2529 msgid "Checking Service" msgstr "서비스 확인중" @@ -15271,7 +15269,7 @@ msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" -"메세지에 의미있는 제목을 써야 받는 사람이 메일이 무엇에 관한 메일인지 알 수 " +"메시지에 의미있는 제목을 써야 받는 사람이 메일이 무엇에 관한 메일인지 알 수 " "있습니다." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 @@ -15289,31 +15287,31 @@ msgstr "정말로 이 계정을 사용하지 않고 그 프록시를 모두 지 #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" -msgstr "정말로 {0}개의 메세지를 동시에 여시겠습니까?" +msgstr "정말로 {0}개의 메시지를 동시에 여시겠습니까?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" -msgstr "모든 폴더의 지워진 메세지를 완전히 지우시겠습니까?" +msgstr "모든 폴더의 지워진 메시지를 완전히 지우시겠습니까?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" -msgstr "\"{0}\" 폴더의 모든 지워진 메세지를 완전히 지우시겠습니까?" +msgstr "\"{0}\" 폴더의 모든 지워진 메시지를 완전히 지우시겠습니까?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "정말로 HTML 형식의 메세지를 보내시겠습니까?" +msgstr "정말로 HTML 형식의 메시지를 보내시겠습니까?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "정말로 받는 사람이 BCC만 있는 메세지를 보내시겠습니까?" +msgstr "정말로 받는 사람이 BCC만 있는 메시지를 보내시겠습니까?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "정말로 제목 없는 메세지를 보내시겠습니까?" +msgstr "정말로 제목 없는 메시지를 보내시겠습니까?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because \"{0}\"." @@ -15433,11 +15431,11 @@ msgstr "계정을 지우시겠습니까?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" -msgstr "\"{0}\" 찾기 폴더 안의 메세지를 지우시겠습니까?" +msgstr "\"{0}\" 찾기 폴더 안의 메시지를 지우시겠습니까?" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Delete messages in Search Folder?" -msgstr "찾기 폴더 안의 메세지를 지우시겠습니까?" +msgstr "찾기 폴더 안의 메시지를 지우시겠습니까?" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Discard changes?" @@ -15463,7 +15461,7 @@ msgstr "오프라인 사용이라고 표시한 폴더를 로컬에 동기화하 #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "모든 메세지를 읽은 것으로 표시할까요?" +msgstr "모든 메시지를 읽은 것으로 표시할까요?" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Do you wish to save your changes?" @@ -15495,7 +15493,7 @@ msgstr "파일이 있지만 일반 파일이 아닙니다." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "계속하시면, 이 메세지를 복구할 수 없을 것입니다." +msgstr "계속하시면, 이 메시지를 복구할 수 없을 것입니다." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" @@ -15523,7 +15521,7 @@ msgstr "계속 하시면, 계정 정보를 영원히 지웁니다." msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." -msgstr "끝내시면, 에볼루션을 다시 시작할 때까지는 이 메세지를 보내지 않습니다." +msgstr "끝내시면, 에볼루션을 다시 시작할 때까지는 이 메시지를 보내지 않습니다." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Ignore" @@ -15544,14 +15542,14 @@ msgid "" "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" -"많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메세지에 Apparently-" -"To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 메세지를 받는 사람을 모두를 기록하게 " +"많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메시지에 Apparently-" +"To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 메시지를 받는 사람을 모두를 기록하게 " "됩니다. 이렇게 되지 않으려면, 최소한 주소를 한 개라도 \"받는 사람:\"이나 \"참" "조:\"에 쓰십시오." #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Mark all messages as read" -msgstr "모든 메세지를 읽은 것으로 표시합니다" +msgstr "모든 메시지를 읽은 것으로 표시합니다" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing folder." @@ -15563,7 +15561,7 @@ msgstr "소스를 선택하지 않았습니다." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "여러 개의 메세지를 한꺼번에 열면 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다." +msgstr "여러 개의 메시지를 한꺼번에 열면 시간이 오래 걸릴 수도 있습니다." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." @@ -15669,8 +15667,8 @@ msgstr "" "지금 보내려는 연락처 목록에는 그 목록에 들어 있는 받는 사람들을 감추도록 설정" "되어 있습니다.\n" "\n" -"많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메세지에 Apparently-" -"To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 메세지를 받는 사람을 모두를 기록하게 " +"많은 전자메일 시스템에서는, 받는 사람이 BCC만 있는 경우 메시지에 Apparently-" +"To 헤더를 붙입니다. 그리고 이 헤더에는 메시지를 받는 사람을 모두를 기록하게 " "됩니다. 이렇게 되지 않으려면, 최소한 주소를 한 개라도 \"받는 사람:\"이나 \"참" "조:\"에 쓰십시오." @@ -15718,12 +15716,12 @@ msgstr "" msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" -msgstr "지정한 계정을 사용하는 중이 아니므로 이 메세지를 보낼 수 없습니다." +msgstr "지정한 계정을 사용하는 중이 아니므로 이 메시지를 보낼 수 없습니다." #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "받는 사람을 아무도 지정하지 않아서 이 메세지를 보낼 수 없습니다" +msgstr "받는 사람을 아무도 지정하지 않아서 이 메시지를 보낼 수 없습니다" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" @@ -15740,7 +15738,7 @@ msgstr "서명이 바뀌었지만, 저장하지 않았습니다." msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." -msgstr "선택한 폴더와 그 아래 폴더의 모든 메세지를 읽은 것으로 표시합니다." +msgstr "선택한 폴더와 그 아래 폴더의 모든 메시지를 읽은 것으로 표시합니다." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." @@ -15772,9 +15770,9 @@ msgid "" "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" -"경고: 찾기 폴더에서 메세지를 지우면, 로컬 혹은 원격 폴더에서 메세지가 실제로 " +"경고: 찾기 폴더에서 메시지를 지우면, 로컬 혹은 원격 폴더에서 메시지가 실제로 " "지워집니다.\n" -"정말로 메세지를 지우시겠습니까?" +"정말로 메시지를 지우시겠습니까?" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have not filled in all of the required information." @@ -15782,7 +15780,7 @@ msgstr "필요한 정보중에 입력하지 않은 정보가 있습니다." #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "보내지 않은 메세지가 있습니다, 그래도 끝내시겠습니까?" +msgstr "보내지 않은 메시지가 있습니다, 그래도 끝내시겠습니까?" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You may not create two accounts with the same name." @@ -15828,7 +15826,7 @@ msgstr "비우기(_E)" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Open Messages" -msgstr "메세지 열기(_O)" +msgstr "메시지 열기(_O)" #: ../mail/message-list.c:1052 msgid "Unseen" @@ -15848,11 +15846,11 @@ msgstr "전달함" #: ../mail/message-list.c:1056 msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "여러개의 보지않은 메세지" +msgstr "여러개의 보지않은 메시지" #: ../mail/message-list.c:1057 msgid "Multiple Messages" -msgstr "여러 메세지" +msgstr "여러 메시지" #: ../mail/message-list.c:1061 msgid "Lowest" @@ -15901,19 +15899,19 @@ msgstr "%Y년 %b %e일" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:3919 ../mail/message-list.c:4390 msgid "Generating message list" -msgstr "메세지 목록 작성중" +msgstr "메시지 목록 작성중" #: ../mail/message-list.c:4229 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" -"찾기 기준에 해당하는 메세지가 없습니다. 찾기->비우기 메뉴 항목으로 찾기를 지" +"찾기 기준에 해당하는 메시지가 없습니다. 찾기->비우기 메뉴 항목으로 찾기를 지" "우거나 찾기 기준을 바꾸십시오." #: ../mail/message-list.c:4231 msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "이 폴더에는 메세지가 없습니다." +msgstr "이 폴더에는 메시지가 없습니다." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" @@ -15929,7 +15927,7 @@ msgstr "플래그" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" -msgstr "메세지 플래그" +msgstr "메시지 플래그" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" @@ -15937,7 +15935,7 @@ msgstr "받았음" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" -msgstr "보낸 메세지" +msgstr "보낸 메시지" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 @@ -15987,7 +15985,7 @@ msgstr "본문에 포함" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" -msgstr "메세지에 포함" +msgstr "메시지에 포함" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" @@ -16021,13 +16019,13 @@ msgstr "로컬 주소록의 주요 기능을 제공합니다." msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" -msgstr "첨부 알림 플러그인이 메세지 본문에서 찾아볼 근거 목록" +msgstr "첨부 알림 플러그인이 메시지 본문에서 찾아볼 근거 목록" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." -msgstr "첨부 알림 플러그인이 메세지 본문에서 찾아볼 근거 목록." +msgstr "첨부 알림 플러그인이 메시지 본문에서 찾아볼 근거 목록." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:475 #: ../plugins/templates/templates.c:390 @@ -16044,7 +16042,7 @@ msgid "" "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " "attachment is missing" msgstr "" -"메세지에서 첨부 파일에 대해 언급한 근거를 찾아보고 첨부가 없다면 경고를 표시" +"메시지에서 첨부 파일에 대해 언급한 근거를 찾아보고 첨부가 없다면 경고를 표시" "합니다." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 @@ -16052,16 +16050,16 @@ msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" -"이 메세지에서 첨부 파일이 들어 있어야 한다는 키워드를 찾았지만, 첨부 파일이 " +"이 메시지에서 첨부 파일이 들어 있어야 한다는 키워드를 찾았지만, 첨부 파일이 " "없습니다." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "Message has no attachments" -msgstr "메세지에 첨부가 없습니다" +msgstr "메시지에 첨부가 없습니다" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Edit Message" -msgstr "메세지 편집(_E)" +msgstr "메시지 편집(_E)" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" @@ -16296,7 +16294,7 @@ msgstr "자동 연락처" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:639 msgid "_Auto-create address book entries when replying to messages" -msgstr "메세지에 답장하면 자동으로 주소록에 항목 만들기(_A)" +msgstr "메시지에 답장하면 자동으로 주소록에 항목 만들기(_A)" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:645 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" @@ -16326,8 +16324,8 @@ msgid "" "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" -"메세지에 답장할 때마다 자동으로 이름과 전자메일 주소를 주소록에 넣습니다. 또 " -"친구 목록에서 인스턴스 메세지 연락처 정보를 채워 넣습니다." +"메시지에 답장할 때마다 자동으로 이름과 전자메일 주소를 주소록에 넣습니다. 또 " +"친구 목록에서 인스턴스 메시지 연락처 정보를 채워 넣습니다." #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" @@ -16356,18 +16354,18 @@ msgstr "보고필터에 대한 파이프가 실패했습니다. 오류 코드: % #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:318 msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "메세지 텍스트를 유니코드로 변환(_U)" +msgstr "메시지 텍스트를 유니코드로 변환(_U)" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "메세지 텍스트를 유니코드로 변환" +msgstr "메시지 텍스트를 유니코드로 변환" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" -"메세지 텍스트를 유니코드 UTF-8로 변환하여 여러가지 문자셋으로 된 스팸/햄 토큰" +"메시지 텍스트를 유니코드 UTF-8로 변환하여 여러가지 문자셋으로 된 스팸/햄 토큰" "을 통일합니다." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 @@ -16380,7 +16378,7 @@ msgstr "보고필터 정크메일 플러그인" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Filters junk messages using Bogofilter." -msgstr "보고필터를 사용해 정크 메세지를 필터링합니다." +msgstr "보고필터를 사용해 정크 메시지를 필터링합니다." #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 ../plugins/caldav/caldav-source.c:70 msgid "CalDAV" @@ -16580,7 +16578,7 @@ msgstr "전자메일 사용자 설정 헤더" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Adds custom header to outgoing messages." -msgstr "보내는 메세지에 사용자 설정 헤더를 추가합니다." +msgstr "보내는 메시지에 사용자 설정 헤더를 추가합니다." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" @@ -16596,7 +16594,7 @@ msgid "" "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" -"이 키는 보내는 메세지에 추가할 사용자 설정 헤더의 목록입니다. 헤더와 헤더 값" +"이 키는 보내는 메시지에 추가할 사용자 설정 헤더의 목록입니다. 헤더와 헤더 값" "을 지정하는 방법은 다음과 같습니다: 사용자 설정 헤더의 이름 다음에 \"=\" 다음" "에 값을 쓰고 \";\"으로 구분." @@ -16649,7 +16647,7 @@ msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" -"아래에 지정한 메세지는 부재 중에 메일을 보낸 각 사람들에게\n" +"아래에 지정한 메시지는 부재 중에 메일을 보낸 각 사람들에게\n" "자동으로 전달합니다." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:282 @@ -16718,7 +16716,7 @@ msgstr "인증 방법(_A)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:958 msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "지원하는 방법인지 확인(_E) " +msgstr "지원하는 방식 확인(_E)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1073 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 @@ -16814,8 +16812,8 @@ msgid "" "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "" -"이 메세지는 에볼루션에서 대리인으로 지정한 것을 알리는 메세지입니다. 이제 내 " -"자격으로 메세지를 보낼 수 있습니다." +"이 메시지는 에볼루션에서 대리인으로 지정한 것을 알리는 메시지입니다. 이제 내 " +"자격으로 메시지를 보낼 수 있습니다." #. To translators: Another chunk of the same message. #. @@ -16983,7 +16981,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "<b>Out of Office Message:</b>" -msgstr "<b>부재 중 메세지:</b>" +msgstr "<b>부재 중 메시지:</b>" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "<b>Status:</b>" @@ -16995,7 +16993,7 @@ msgid "" "who sends\n" "mail to you while you are out of the office.</small>" msgstr "" -"<small>아래에 지정한 메세지는 부재 중에 메일을 보낸 각 사람들에게 자동으로\n" +"<small>아래에 지정한 메시지는 부재 중에 메일을 보낸 각 사람들에게 자동으로\n" "전달됩니다.</small>" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 @@ -17103,7 +17101,7 @@ msgstr "역할: " #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 msgid "<b>Message Settings</b>" -msgstr "<b>메세지 설정</b>" +msgstr "<b>메시지 설정</b>" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 msgid "<b>Tracking Options</b>" @@ -17142,12 +17140,12 @@ msgstr "" # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 msgid "Request a _delivery receipt for this message" -msgstr "이 메세지에 대해 배달 확인 요청(_D)" +msgstr "이 메시지에 대해 배달 확인 요청(_D)" # read receipt -> 내용 읽음 확인, Microsoft Office XP 참고 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 msgid "Request a _read receipt for this message" -msgstr "이 메세지에 대해 내용 읽음 확인 요청(_R)" +msgstr "이 메시지에 대해 내용 읽음 확인 요청(_R)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 msgid "Send as Delegate" @@ -17462,7 +17460,7 @@ msgstr "이 서버에서 사용할 수 있는 메일 저장 제한 용량에 가 msgid "" "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " "time." -msgstr "한번에 한 명의 대리인을 통해서만 메세지를 보낼 수 있습니다." +msgstr "한번에 한 명의 대리인을 통해서만 메시지를 보낼 수 있습니다." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "You cannot make yourself your own delegate" @@ -17569,7 +17567,7 @@ msgstr "외부 편집기에서 작성(_E)" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2 msgid "Compose messages using an external editor" -msgstr "외부 편집기를 사용해 메세지 작성" +msgstr "외부 편집기를 사용해 메시지 작성" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112 msgid "Command to be executed to launch the editor: " @@ -17601,9 +17599,9 @@ msgid "" "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/" "faces This will be used in messages that are sent further." msgstr "" -"보내는 메세지에 Face 헤더를 붙입니다. 맨 처음에 48*48 PNG 그림을 설정해야 합" +"보내는 메시지에 Face 헤더를 붙입니다. 맨 처음에 48*48 PNG 그림을 설정해야 합" "니다. 이 그림은 base64로 인코딩해서 ~/.evolution/faces 파일에 저장합니다. 그" -"러면 그 후에 보내는 메세지에 이 그림을 사용합니다." +"러면 그 후에 보내는 메시지에 이 그림을 사용합니다." #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56 #, c-format @@ -17697,7 +17695,7 @@ msgid "" msgstr "" "'%s' 사용자가 폴더를 공유했습니다.\n" "\n" -"'%s'의 메세지\n" +"'%s'의 메시지\n" "\n" "\n" "%s\n" @@ -17750,19 +17748,19 @@ msgstr "정크메일 목록(_J)" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 msgid "Message Retract" -msgstr "메세지 철회" +msgstr "메시지 철회" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58 msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this ?" msgstr "" -"메세지를 철회하면 받은 사람 메일함에서 지워질 수 있습니다. 정말로 철회하시겠" +"메시지를 철회하면 받은 사람 메일함에서 지워질 수 있습니다. 정말로 철회하시겠" "습니까?" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77 msgid "Message retracted successfully" -msgstr "메세지를 성공적으로 철회했습니다" +msgstr "메시지를 성공적으로 철회했습니다" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87 msgid "Retract Mail" @@ -17770,7 +17768,7 @@ msgstr "메일 철회" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" -msgstr "그룹와이즈 메세지에 보내기 옵션 추가" +msgstr "그룹와이즈 메시지에 보내기 옵션 추가" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." @@ -17782,11 +17780,11 @@ msgstr "그룹웨어 기능" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1 msgid "Message retract failed" -msgstr "메세지 철회가 실패했습니다" +msgstr "메시지 철회가 실패했습니다" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." -msgstr "선택한 메세지의 철회를 서버에서 허용하지 않았습니다." +msgstr "선택한 메시지의 철회를 서버에서 허용하지 않았습니다." #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3 @@ -17860,7 +17858,7 @@ msgstr "<b>사용자:</b>" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "C_ustomize notification message" -msgstr "알림 메세지 사용자 설정(_U)" +msgstr "알림 메시지 사용자 설정(_U)" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Con_tacts..." @@ -17869,7 +17867,7 @@ msgstr "연락처(_T)..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:516 msgid "Message" -msgstr "메세지" +msgstr "메시지" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" @@ -18009,7 +18007,7 @@ msgstr "바꾸기" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:107 msgid "Message Status" -msgstr "메세지 상태" +msgstr "메시지 상태" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:121 @@ -18058,7 +18056,7 @@ msgstr "전달되지 않음: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:251 msgid "Track Message Status..." -msgstr "메세지 상태 추적..." +msgstr "메시지 상태 추적..." #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." @@ -18329,7 +18327,7 @@ msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" -"메세지에 달력이 들어 있다고 되어 있으나, 그 달력이 올바른 iCalendar가 아닙니" +"메시지에 달력이 들어 있다고 되어 있으나, 그 달력이 올바른 iCalendar가 아닙니" "다." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1465 @@ -18346,7 +18344,7 @@ msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" -"메세지에 달력이 들어 있으나, 달력에 행사, 작업, 약속 있음/없음 정보가 하나도 " +"메시지에 달력이 들어 있으나, 달력에 행사, 작업, 약속 있음/없음 정보가 하나도 " "들어 있지 않습니다." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1505 @@ -18375,7 +18373,7 @@ msgstr "이 메모 반복" #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2452 msgid "_Delete message after acting" -msgstr "적용한 다음에 메세지 지우기(_D)" +msgstr "적용한 다음에 메시지 지우기(_D)" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2462 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2494 @@ -18851,7 +18849,7 @@ msgstr "메모:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." -msgstr "메세지의 텍스트/달력 부분을 표시합니다." +msgstr "메시지의 텍스트/달력 부분을 표시합니다." #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" @@ -18896,7 +18894,7 @@ msgstr "알림 영역에서 아이콘 깜박이기." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "D-Bus 메세지 사용." +msgstr "D-Bus 메시지 사용." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Enable icon in notification area." @@ -18904,31 +18902,31 @@ msgstr "알림 영역에서 아이콘 사용." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -msgstr "새 메세지가 도착하면 D-BUS 메세지가 발생합니다." +msgstr "새 메시지가 도착하면 D-BUS 메시지가 발생합니다." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." msgstr "" -"새 메세지가 도착했을 때 참이면 삑 소리를 내고, 아니면 사운드 파일을 플레이합" +"새 메시지가 도착했을 때 참이면 삑 소리를 내고, 아니면 사운드 파일을 플레이합" "니다." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "받은 편지함의 경우에만 새 메세지 알림." +msgstr "받은 편지함의 경우에만 새 메시지 알림." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "새 메세지가 도착하면 사운드 재생." +msgstr "새 메시지가 도착하면 사운드 재생." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "아이콘과 같이 메세지 팝업 표시." +msgstr "아이콘과 같이 메시지 팝업 표시." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "새 메세지가 도착했을 때 알림 영역에 새 메일 아이콘 표시." +msgstr "새 메시지가 도착했을 때 알림 영역에 새 메일 아이콘 표시." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Sound file name to be played." @@ -18936,15 +18934,15 @@ msgstr "재생할 사운드 파일 이름." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "새 메세지가 도착하면 재생할 사운드 파일, 삑 소리 모드가 아닐 경우." +msgstr "새 메시지가 도착하면 재생할 사운드 파일, 삑 소리 모드가 아닐 경우." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "새 메세지가 도착하면 사운드를 재생할 지 삑 소리를 낼 지." +msgstr "새 메시지가 도착하면 사운드를 재생할 지 삑 소리를 낼 지." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "새 메세지가 도착하면 아이콘 위에 메세지를 표시할 지 여부." +msgstr "새 메시지가 도착하면 아이콘 위에 메시지를 표시할 지 여부." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether the icon should blink or not." @@ -18952,11 +18950,11 @@ msgstr "아이콘을 깜박일 지 여부." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "받은 편지함 폴더에만 새 메세지를 알릴 지 여부." +msgstr "받은 편지함 폴더에만 새 메시지를 알릴 지 여부." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:255 msgid "Generate a _D-Bus message" -msgstr "D-Bus 메세지 보내기(_D)" +msgstr "D-Bus 메시지 보내기(_D)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:378 msgid "Evolution's Mail Notification" @@ -18976,14 +18974,14 @@ msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr[0] "" -"새로 %d개의 메세지를 받았습니다.\n" +"새로 %d개의 메시지를 받았습니다.\n" "(%s 폴더)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:463 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "새로 %d개의 메세지를 받았습니다." +msgstr[0] "새로 %d개의 메시지를 받았습니다." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:480 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:485 @@ -19000,11 +18998,11 @@ msgstr "알림 영역에서 아이콘 깜박이기(_L)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:549 msgid "Popup _message together with the icon" -msgstr "아이콘과 같이 메세지 팝업 표시(_M)" +msgstr "아이콘과 같이 메시지 팝업 표시(_M)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:730 msgid "_Play sound when new messages arrive" -msgstr "새 메세지가 도착하면 사운드 재생(_P)" +msgstr "새 메시지가 도착하면 사운드 재생(_P)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:736 msgid "_Beep" @@ -19028,15 +19026,15 @@ msgstr "재생(_A)" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:807 msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "받은 편지함의 경우에만 새 메세지 알림(_I)" +msgstr "받은 편지함의 경우에만 새 메시지 알림(_I)" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "" "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification " "area and a notification message whenever a new message has arrived." msgstr "" -"새로운 메세지가 도착할 때마다 D-Bus 메세지를 보내거나 알림 영역의 아이콘과 알" -"림 메세지로 사용자에게 알립니다." +"새로운 메시지가 도착할 때마다 D-Bus 메시지를 보내거나 알림 영역의 아이콘과 알" +"림 메시지로 사용자에게 알립니다." #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Notification" @@ -19046,7 +19044,7 @@ msgstr "새 메일 알림" msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." -msgstr "메일 메세지 내용에서 모임을 만드는 플러그인." +msgstr "메일 메시지 내용에서 모임을 만드는 플러그인." #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" @@ -19073,7 +19071,7 @@ msgstr "" msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." -msgstr "메일 메세지 내용에서 작업을 만드는 플러그인." +msgstr "메일 메시지 내용에서 작업을 만드는 플러그인." #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 @@ -19086,7 +19084,7 @@ msgstr "메일에서 작업으로" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 msgid "Convert the selected message to a new task" -msgstr "선택한 메세지를 새 작업으로 바꿉니다" +msgstr "선택한 메시지를 새 작업으로 바꿉니다" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" @@ -19116,7 +19114,7 @@ msgstr "일반적인 메일링 리스트 명령을 제공합니다 (가입, 탈 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 msgid "_Post message to list" -msgstr "리스트에 메세지 보내기(_P)" +msgstr "리스트에 메시지 보내기(_P)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 msgid "_Subscribe to list" @@ -19138,10 +19136,10 @@ msgid "" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" -"전자메일 메세지를 \"{0}\" URL로 보냅니다. 자동으로 메세지를 보낼 수도 있고, " +"전자메일 메시지를 \"{0}\" URL로 보냅니다. 자동으로 메시지를 보낼 수도 있고, " "먼저 보고 바꿀 수도 있습니다.\n" "\n" -"메세지를 보낸 후 조금만 기다리면 메일링 리스트에서 응답을 받게 됩니다." +"메시지를 보낸 후 조금만 기다리면 메일링 리스트에서 응답을 받게 됩니다." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" @@ -19185,7 +19183,7 @@ msgid "" "\n" "Header: {1}" msgstr "" -"이 메세지의 {0} 헤더 형식이 잘못되어 처리할 수 없습니다.\n" +"이 메시지의 {0} 헤더 형식이 잘못되어 처리할 수 없습니다.\n" "\n" "헤더: {1}" @@ -19193,15 +19191,15 @@ msgstr "" msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." -msgstr "메세지에 이 동작에 필요한 헤더 정보가 들어 있지 않습니다." +msgstr "메시지에 이 동작에 필요한 헤더 정보가 들어 있지 않습니다." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" -msgstr "메세지 편집(_E)" +msgstr "메시지 편집(_E)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" -msgstr "메세지 보내기(_S)" +msgstr "메시지 보내기(_S)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact List _Owner" @@ -19209,7 +19207,7 @@ msgstr "리스트 담당자에게 연락(_O)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "이 메세지가 속한 메일링 리스트의 소유자에게 연락합니다" +msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트의 소유자에게 연락합니다" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get List _Archive" @@ -19221,27 +19219,27 @@ msgstr "리스트 사용 정보 받기(_U)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "이 메세지가 속한 메일링 리스트의 아카이브를 받습니다" +msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트의 아카이브를 받습니다" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "이 메세지가 속한 메일링 리스트의 사용방법 정보를 받습니다" +msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트의 사용방법 정보를 받습니다" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "이 메세지가 속한 메일링 리스트에 메세지를 게시합니다" +msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트에 메시지를 게시합니다" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "이 메세지가 속한 메일링 리스트에 가입합니다" +msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트에 가입합니다" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "이 메세지가 속한 메일링 리스트에서 탈퇴합니다" +msgstr "이 메시지가 속한 메일링 리스트에서 탈퇴합니다" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post Message to List" -msgstr "리스트에 메세지 보내기(_P)" +msgstr "리스트에 메시지 보내기(_P)" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to List" @@ -19253,15 +19251,15 @@ msgstr "리스트에서 탈퇴(_U)" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "아래 폴더의 메세지도 표시하시겠습니까?" +msgstr "아래 폴더의 메시지도 표시하시겠습니까?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:41 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" -"현재 폴더만 읽은 메세지로 표시하시겠습니까? 아니면 현재 폴더와 그 아래 폴더" -"의 모든 메세지를 모두 읽은 메세지로 표시하시겠습니까?" +"현재 폴더만 읽은 메시지로 표시하시겠습니까? 아니면 현재 폴더와 그 아래 폴더" +"의 모든 메시지를 모두 읽은 메시지로 표시하시겠습니까?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:164 msgid "Current Folder and _Subfolders" @@ -19277,11 +19275,11 @@ msgstr "모두 읽은 것으로 표시" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark Me_ssages as Read" -msgstr "메세지를 읽은 것으로 표시(_S)" +msgstr "메시지를 읽은 것으로 표시(_S)" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" -msgstr "폴더에 들어 있는 모든 메세지를 읽은 것으로 표시할 때 사용합니다" +msgstr "폴더에 들어 있는 모든 메시지를 읽은 것으로 표시할 때 사용합니다" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" @@ -19587,7 +19585,7 @@ msgstr "스팸어새신 옵션" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." -msgstr "메세지의 모든 첨부물이나 그 일부를 한 번에 저장하는 플러그인." +msgstr "메시지의 모든 첨부물이나 그 일부를 한 번에 저장하는 플러그인." #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 @@ -19767,11 +19765,9 @@ msgid "" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" -"에볼루션을 사용하게 되신 것을 환영합니다. 다음에 올 몇 개의 화면에서 에볼루션" -"으로 전자메일 계정에 연결하도록 설정하고, 다른 프로그램에서 쓰던 파일들을 가" -"져오게 됩니다.\n" +"에볼루션을 사용하게 되신 것을 환영합니다. 다음에 올 몇 개의 화면에서 에볼루션으로 전자메일 계정에 연결하도록 설정하고, 다른 프로그램에서 쓰던 파일들을 가져오게 됩니다.\n" "\n" -"계속하시려면 \"다음\" 단추를 누르십시오. " +"계속하시려면 \"앞으로\" 단추를 누르십시오. " #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135 msgid "Importing files" @@ -19802,7 +19798,7 @@ msgstr "잠시 기다리십시오" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" -"메세지 글타래로 만들 때 글타래가 없으면 제목에 따라서 글타래를 만들 지 나타냅" +"메시지 글타래로 만들 때 글타래가 없으면 제목에 따라서 글타래를 만들 지 나타냅" "니다." #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 @@ -19811,18 +19807,18 @@ msgstr "제목 글타래" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" -msgstr "제목에 따라 메세지를 글타래로 표시합니다" +msgstr "제목에 따라 메시지를 글타래로 표시합니다" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56 msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "연관된 메세지가 아니더라도 제목에 따라 글타래로 만들기(_A)" +msgstr "연관된 메시지가 아니더라도 제목에 따라 글타래로 만들기(_A)" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." -msgstr "서식 플러그인에서 메세지 본문 대신 사용할 키/값 쌍의 목록." +msgstr "서식 플러그인에서 메시지 본문 대신 사용할 키/값 쌍의 목록." #: ../plugins/templates/templates.c:603 msgid "No title" @@ -21224,11 +21220,11 @@ msgstr "모든 연락처 선택" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "Send a message to the selected contacts." -msgstr "선택한 연락처로 메세지를 보냅니다." +msgstr "선택한 연락처로 메시지를 보냅니다." #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" -msgstr "연락처로 메세지 보내기" +msgstr "연락처로 메시지 보내기" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person." @@ -21301,7 +21297,7 @@ msgstr "폴더 연락처를 VCard로 저장(_S)" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "연락처로 메세지 보내기(_S)..." +msgstr "연락처로 메시지 보내기(_S)..." #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" @@ -21443,7 +21439,7 @@ msgstr "새 메일 필터 규칙을 만들거나 편집합니다" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" -msgstr "오프라인으로 표시한 계정/폴더에 대한 메세지를 다운로드합니다" +msgstr "오프라인으로 표시한 계정/폴더에 대한 메시지를 다운로드합니다" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" @@ -21460,7 +21456,7 @@ msgstr "선택한 폴더를 다른 폴더로 옮깁니다" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" -msgstr "모든 폴더의 지워진 메세지를 완전히 지웁니다" +msgstr "모든 폴더의 지워진 메시지를 완전히 지웁니다" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Search F_olders" @@ -21468,15 +21464,15 @@ msgstr "찾기 폴더(_O)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show Message _Preview" -msgstr "메세지 미리보기 보기(_P)" +msgstr "메시지 미리보기 보기(_P)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "메세지 목록 아래에 메세지 미리 보기를 표시합니다" +msgstr "메시지 목록 아래에 메시지 미리 보기를 표시합니다" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview side-by-side with the message list" -msgstr "메세지 미리 보기를 메세지 목록 옆에 나란히 표시합니다" +msgstr "메시지 미리 보기를 메시지 목록 옆에 나란히 표시합니다" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Show message preview window" @@ -21488,7 +21484,7 @@ msgstr "원격 서버의 폴더를 구독/구독해지 합니다" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "View the debug console for log messages" -msgstr "디버깅 콘솔에서 로그 메세지를 봅니다" +msgstr "디버깅 콘솔에서 로그 메시지를 봅니다" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Classic View" @@ -21504,11 +21500,11 @@ msgstr "디버깅 기록(_D)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "오프라인 사용 용도로 메세지 다운로드(_D)" +msgstr "오프라인 사용 용도로 메시지 다운로드(_D)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 msgid "_Message Filters" -msgstr "메세지 필터(_M)" +msgstr "메시지 필터(_M)" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 msgid "_Move Folder To..." @@ -21547,16 +21543,16 @@ msgstr "모든 글타래 접기(_T)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Collapse all message threads" -msgstr "모든 메세지 글타래를 접습니다" +msgstr "모든 메시지 글타래를 접습니다" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" -msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다" +msgstr "선택한 메시지를 클립보드로 복사합니다" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" -msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 잘라 냅니다" +msgstr "선택한 메시지를 클립보드로 잘라 냅니다" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "E_xpand All Threads" @@ -21564,44 +21560,44 @@ msgstr "모든 글타래 펼치기(_X)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "E_xpunge" -msgstr "지운 메세지 비우기(_X)" +msgstr "지운 메시지 비우기(_X)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Expand all message threads" -msgstr "모든 메세지 글타래의 지운 메세지를 비웁니다." +msgstr "모든 메시지 글타래의 지운 메시지를 비웁니다." #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Hide S_elected Messages" -msgstr "선택한 메세지 숨기기(_E)" +msgstr "선택한 메시지 숨기기(_E)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Hide _Deleted Messages" -msgstr "지운 메세지 숨기기(_D)" +msgstr "지운 메시지 숨기기(_D)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Hide _Read Messages" -msgstr "읽은 메세지 숨기기(_R)" +msgstr "읽은 메시지 숨기기(_R)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" -msgstr "지운 메세지를 취소선을 긋는 대신 숨깁니다" +msgstr "지운 메시지를 취소선을 긋는 대신 숨깁니다" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "모든 메세지를 읽은 것으로 표시(_K)" +msgstr "모든 메시지를 읽은 것으로 표시(_K)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "폴더의 모든 메세지를 읽은 것으로 표시합니다" +msgstr "폴더의 모든 메시지를 읽은 것으로 표시합니다" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Paste message(s) from the clipboard" -msgstr "클립보드에서 메세지를 붙여 넣습니다" +msgstr "클립보드에서 메시지를 붙여 넣습니다" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "이 폴더의 지워진 모든 메세지를 완전히 지웁니다" +msgstr "이 폴더의 지워진 모든 메시지를 완전히 지웁니다" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Permanently remove this folder" @@ -21617,51 +21613,51 @@ msgstr "폴더를 새로 고침" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "메세지 아래 글타래 선택(_U)" +msgstr "메시지 아래 글타래 선택(_U)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Select Message _Thread" -msgstr "메세지 글타래 선택(_T)" +msgstr "메시지 글타래 선택(_T)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Select _All Messages" -msgstr "모든 메세지 선택(_A)" +msgstr "모든 메시지 선택(_A)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" -msgstr "현재 선택되지 않은 메세지만 선택합니다" +msgstr "현재 선택되지 않은 메시지만 선택합니다" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "선택한 메세지와 같은 글타래의 모든 메세지를 선택합니다" +msgstr "선택한 메시지와 같은 글타래의 모든 메시지를 선택합니다" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "현재 선택한 메세지의 답장을 모두 선택합니다" +msgstr "현재 선택한 메시지의 답장을 모두 선택합니다" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Select all visible messages" -msgstr "모든 보이는 메세지 선택" +msgstr "모든 보이는 메시지 선택" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "Show Hidde_n Messages" -msgstr "숨긴 메세지 보기(_N)" +msgstr "숨긴 메시지 보기(_N)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" -msgstr "임시로 숨긴 메세지를 보이게 합니다" +msgstr "임시로 숨긴 메시지를 보이게 합니다" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" -msgstr "이미 읽은 모든 메세지를 임시로 숨깁니다" +msgstr "이미 읽은 모든 메시지를 임시로 숨깁니다" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 msgid "Temporarily hide the selected messages" -msgstr "선택한 메세지를 임시로 숨깁니다" +msgstr "선택한 메시지를 임시로 숨깁니다" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 msgid "Threaded Message list" -msgstr "연관된 메세지 목록" +msgstr "연관된 메시지 목록" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 msgid "_Group By Threads" @@ -21670,7 +21666,7 @@ msgstr "글타래로 묶음(_G)" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" -msgstr "메세지(_M)" +msgstr "메시지(_M)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" @@ -21687,11 +21683,11 @@ msgstr "보낸 사람을 주소록에 더합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" -msgstr "모든 메세지 머리말(_H)" +msgstr "모든 메시지 머리말(_H)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "선택한 메세지에 필터 규칙을 적용합니다" +msgstr "선택한 메시지에 필터 규칙을 적용합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" @@ -21699,27 +21695,27 @@ msgstr "정크메일 검사(_J)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" -msgstr "새 메세지 작성(_N)" +msgstr "새 메시지 작성(_N)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" -msgstr "이 메세지를 받은 모든 사람에게 회신을 만듭니다" +msgstr "이 메시지를 받은 모든 사람에게 회신을 만듭니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "선택한 메세지의 메일링 리스트로 회신을 만듭니다" +msgstr "선택한 메시지의 메일링 리스트로 회신을 만듭니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "이 메세지를 보낸사람에게 회신을 만듭니다" +msgstr "이 메시지를 보낸사람에게 회신을 만듭니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "선택한 메세지를 다른 폴더로 복사합니다" +msgstr "선택한 메시지를 다른 폴더로 복사합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to the clipboard" -msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 복사합니다" +msgstr "선택한 메시지를 클립보드로 복사합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" @@ -21743,23 +21739,23 @@ msgstr "이 제목으로 찾기 폴더를 만듭니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "이 보낸 사람이 보낸 메세지를 필터 규칙으로 만듭니다" +msgstr "이 보낸 사람이 보낸 메시지를 필터 규칙으로 만듭니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "이 받는 사람에게 보낸 메세지를 필터 규칙으로 만듭니다" +msgstr "이 받는 사람에게 보낸 메시지를 필터 규칙으로 만듭니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "이 메일링 리스트에게 보낸 메세지를 필터 규칙으로 만듭니다" +msgstr "이 메일링 리스트에게 보낸 메시지를 필터 규칙으로 만듭니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "이 제목으로 도착한 메세지를 필터 규칙으로 만듭니다" +msgstr "이 제목으로 도착한 메시지를 필터 규칙으로 만듭니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected messages to the clipboard" -msgstr "선택한 메세지를 클립보드로 잘라 냅니다" +msgstr "선택한 메시지를 클립보드로 잘라 냅니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" @@ -21767,11 +21763,11 @@ msgstr "글자 크기를 줄입니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" -msgstr "다음의 중요한 메세지를 보여줍니다" +msgstr "다음의 중요한 메시지를 보여줍니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" -msgstr "다음의 메세지를 보여줍니다" +msgstr "다음의 메시지를 보여줍니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next thread" @@ -21779,19 +21775,19 @@ msgstr "다음의 글타래를 보여줍니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" -msgstr "다음의 읽지 않은 메세지를 보여줍니다" +msgstr "다음의 읽지 않은 메시지를 보여줍니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" -msgstr "이전의 중요한 메세지를 보여줍니다" +msgstr "이전의 중요한 메시지를 보여줍니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" -msgstr "이전의 메세지를 보여줍니다" +msgstr "이전의 메시지를 보여줍니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" -msgstr "이전의 읽지 않은 메세지를 보여줍니다" +msgstr "이전의 읽지 않은 메시지를 보여줍니다" # inline, attached, quoted 따위 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 @@ -21816,11 +21812,11 @@ msgstr "제목에 대한 필터(_S)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "선택한 메세지를 정크메일인지 필터링합니다" +msgstr "선택한 메시지를 정크메일인지 필터링합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected messages for follow-up" -msgstr "선택한 메세지에 추가 작업 플래그를 표시합니다" +msgstr "선택한 메시지에 추가 작업 플래그를 표시합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." @@ -21832,19 +21828,19 @@ msgstr "HTML 메일의 그림들을 강제로 읽어들입니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "선택한 메세지를 새 메세지의 본문으로 전달합니다" +msgstr "선택한 메시지를 새 메시지의 본문으로 전달합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "선택한 메세지를 회신처럼 인용하여 전달합니다" +msgstr "선택한 메시지를 회신처럼 인용하여 전달합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "선택한 메세지를 다른 사람에게 전달합니다" +msgstr "선택한 메시지를 다른 사람에게 전달합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "선택한 메세지를 다른 사람에게 첨부하여 전달합니다" +msgstr "선택한 메시지를 다른 사람에게 첨부하여 전달합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" @@ -21856,39 +21852,39 @@ msgstr "표시(_K)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "선택한 메세지를 읽은 것으로 표시합니다" +msgstr "선택한 메시지를 읽은 것으로 표시합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "선택한 메세지를 중요한 것으로 표시합니다" +msgstr "선택한 메시지를 중요한 것으로 표시합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "선택한 메세지를 정크메일로 표시합니다" +msgstr "선택한 메시지를 정크메일로 표시합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "선택한 메세지를 정크메일이 아닌 것으로 표시합니다" +msgstr "선택한 메시지를 정크메일이 아닌 것으로 표시합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "선택한 메세지를 읽지 않은 것으로 표시합니다" +msgstr "선택한 메시지를 읽지 않은 것으로 표시합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "선택한 메세지를 중요하지 않은 것으로 표시합니다" +msgstr "선택한 메시지를 중요하지 않은 것으로 표시합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "선택한 메세지를 지운 것으로 표시합니다" +msgstr "선택한 메시지를 지운 것으로 표시합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "선택한 메세지를 다른 폴더로 옮깁니다" +msgstr "선택한 메시지를 다른 폴더로 옮깁니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" -msgstr "다음 중요한 메세지(_I)" +msgstr "다음 중요한 메시지(_I)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" @@ -21897,7 +21893,7 @@ msgstr "다음 글타래(_T)" # 주의: 아래의 Previous Unread Message와 같은 형태로 번역 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" -msgstr "읽지 않은 다음 메세지(_U)" +msgstr "읽지 않은 다음 메시지(_U)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" @@ -21905,29 +21901,29 @@ msgstr "정크 아님" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "메일 메세지를 작성하는 창을 엽니다" +msgstr "메일 메시지를 작성하는 창을 엽니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "선택한 메세지를 새 창에서 엽니다" +msgstr "선택한 메시지를 새 창에서 엽니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "선택한 메세지를 메일 작성에서 열어서 편집합니다" +msgstr "선택한 메시지를 메일 작성에서 열어서 편집합니다" # 주의: 위의 Next Unread Message와 같은 형태로 번역 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "읽지 않은 이전 메세지(_R)" +msgstr "읽지 않은 이전 메시지(_R)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Paste messages from the clipboard" -msgstr "클립보드에서 메세지를 붙여 넣습니다" +msgstr "클립보드에서 메시지를 붙여 넣습니다" # post -> 게시, Microsoft Office XP 참고 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Pos_t New Message to Folder" -msgstr "폴더에 새 메세지 게시(_T)" +msgstr "폴더에 새 메시지 게시(_T)" # post -> 게시, Microsoft Office XP 참고 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 @@ -21938,17 +21934,17 @@ msgstr "회신 게시(_Y)" # public -> 공용, Microsoft Office XP 참고 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a message to a Public folder" -msgstr "메세지를 공용 폴더에 게시합니다" +msgstr "메시지를 공용 폴더에 게시합니다" # post -> 게시, Microsoft Office XP 참고 # public -> 공용, Microsoft Office XP 참고 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" -msgstr "공용 폴더의 메세지에 대해 회신을 게시합니다" +msgstr "공용 폴더의 메시지에 대해 회신을 게시합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "이전의 중요한 메세지(_E)" +msgstr "이전의 중요한 메시지(_E)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Preview the message to be printed" @@ -21956,7 +21952,7 @@ msgstr "인쇄할 메시지를 미리봅니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Print this message" -msgstr "이 메세지를 인쇄합니다" +msgstr "이 메시지를 인쇄합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Re_direct" @@ -21964,7 +21960,7 @@ msgstr "수신만 변경(_D)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "선택한 메세지의 수신자를 누군가로 변경합니다 (반송합니다)" +msgstr "선택한 메시지의 수신자를 누군가로 변경합니다 (반송합니다)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reset the text to its original size" @@ -21972,7 +21968,7 @@ msgstr "글자를 원래 크기로 맞춥니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Save the selected messages as a text file" -msgstr "선택한 메세지를 텍스트 파일로 저장합니다" +msgstr "선택한 메시지를 텍스트 파일로 저장합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Mailing _List..." @@ -21992,7 +21988,7 @@ msgstr "보낸 사람에 대한 찾기 폴더(_D)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "보이는 메세지의 본문에서 텍스트를 찾습니다" +msgstr "보이는 메시지의 본문에서 텍스트를 찾습니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Select _All Text" @@ -22000,7 +21996,7 @@ msgstr "모든 텍스트 선택(_A)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Select all the text in a message" -msgstr "메세지의 모든 텍스트를 선택합니다" +msgstr "메시지의 모든 텍스트를 선택합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Set up the page settings for your current printer" @@ -22008,19 +22004,19 @@ msgstr "현재 프린터의 페이지 설정을 합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "표시하는 메세지의 본문 안에 깜박이는 커서를 표시합니다" +msgstr "표시하는 메시지의 본문 안에 깜박이는 커서를 표시합니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "메일의 모든 헤더와 함께 메세지를 보여줍니다" +msgstr "메일의 모든 헤더와 함께 메시지를 보여줍니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "메세지의 메일 소스를 보여줍니다" +msgstr "메시지의 메일 소스를 보여줍니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "선택한 메세지를 되살립니다" +msgstr "선택한 메시지를 되살립니다" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Uni_mportant" @@ -22044,11 +22040,11 @@ msgstr "플래그 비우기(_C)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Delete Message" -msgstr "메세지 지우기(_D)" +msgstr "메시지 지우기(_D)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Find in Message..." -msgstr "메세지에서 찾기(_F)..." +msgstr "메시지에서 찾기(_F)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Flag Completed" @@ -22076,11 +22072,11 @@ msgstr "그림 읽어들이기(_L)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 msgid "_Message Source" -msgstr "메세지 원본(_M)" +msgstr "메시지 원본(_M)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Next Message" -msgstr "다음 메세지(_N)" +msgstr "다음 메시지(_N)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Normal Size" @@ -22096,7 +22092,7 @@ msgstr "새 창에서 열기(_O)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Previous Message" -msgstr "이전 메세지(_P)" +msgstr "이전 메시지(_P)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 msgid "_Quoted" @@ -22109,11 +22105,11 @@ msgstr "읽기(_R)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Save Message..." -msgstr "메세지 저장(_S)..." +msgstr "메시지 저장(_S)..." #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "_Undelete Message" -msgstr "메세지 되살리기(_U)" +msgstr "메시지 되살리기(_U)" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Unread" @@ -22461,7 +22457,7 @@ msgstr "제목별로(_B)" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "추가 작업 메세지 플래그별로(_F)" +msgstr "추가 작업 메시지 플래그별로(_F)" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" @@ -22469,7 +22465,7 @@ msgstr "옆으로 길게 보기(_W)" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" -msgstr "메세지(_M)" +msgstr "메시지(_M)" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" @@ -22958,7 +22954,7 @@ msgstr "현재 폴더" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:110 msgid "Current Message" -msgstr "현재 메세지" +msgstr "현재 메시지" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:169 msgid "Choose Image" @@ -22998,7 +22994,7 @@ msgstr "동기화 분류:" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1439 ../widgets/misc/e-reflow.c:1440 msgid "Empty message" -msgstr "빈 메세지" +msgstr "빈 메시지" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1446 ../widgets/misc/e-reflow.c:1447 msgid "Reflow model" @@ -23189,7 +23185,7 @@ msgstr "모든 정보(_A)" #. To translators: This means Delay the message delivery for some time #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delay message delivery" -msgstr "메세지 배달 지연(_D)" +msgstr "메시지 배달 지연(_D)" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Delivered" @@ -23775,7 +23771,7 @@ msgstr "팝업 처리" #~ msgstr "예정된 약속" #~ msgid "_Save Message" -#~ msgstr "메세지 저장(_S)" +#~ msgstr "메시지 저장(_S)" #~ msgid "folder-display|%s (%u)" #~ msgstr "%s (%u)" @@ -23806,13 +23802,13 @@ msgstr "팝업 처리" #~ msgstr "업데이트 주기: " #~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" -#~ msgstr "이 폴더와 하위 폴더의 모든 메세지를 읽은 것으로 표시하시겠습니까?" +#~ msgstr "이 폴더와 하위 폴더의 모든 메시지를 읽은 것으로 표시하시겠습니까?" #~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?" #~ msgstr "하위 폴더에서도 해당 작업을 수행하시겠습니까?" #~ msgid "Mark All Messages as Read" -#~ msgstr "모든 메세지를 읽은 것으로 표시" +#~ msgstr "모든 메시지를 읽은 것으로 표시" #~ msgid "A plugin that manages the Startup wizard." #~ msgstr "시작 마법사를 관리하는 플러그인." @@ -23848,10 +23844,10 @@ msgstr "팝업 처리" #~ "창을 다시 표시할 수 있습니다.\n" #~ msgid "_Do not show this message again" -#~ msgstr "이 메세지를 다시 보지 않기(_D)" +#~ msgstr "이 메시지를 다시 보지 않기(_D)" #~ msgid "Show messages in the normal style" -#~ msgstr "보통 형식으로 메세지를 보여줍니다" +#~ msgstr "보통 형식으로 메시지를 보여줍니다" #~ msgid "Permission Denied." #~ msgstr "권한이 거부되었습니다." @@ -23889,13 +23885,13 @@ msgstr "팝업 처리" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " #~ "folder "{0}"?" -#~ msgstr "정말로 "{0}" 폴더의 지운 메세지를 완전히 비우시겠습니까?" +#~ msgstr "정말로 "{0}" 폴더의 지운 메시지를 완전히 비우시겠습니까?" #~ msgid "Delete "{0}"?" #~ msgstr ""{0}"을(를) 지우시겠습니까?" #~ msgid "Delete messages in Search Folder "{0}"?" -#~ msgstr ""{0}" 찾기 폴더 안의 메세지를 지우시겠습니까?" +#~ msgstr ""{0}" 찾기 폴더 안의 메시지를 지우시겠습니까?" #~ msgid "Only on _Current Folder" #~ msgstr "현재 폴더에만(_C)" @@ -23919,10 +23915,10 @@ msgstr "팝업 처리" #~ msgstr "편지 작성에서 인쇄할 수 있는 옵션 사용." #~ msgid "Print Message" -#~ msgstr "메세지 인쇄" +#~ msgstr "메시지 인쇄" #~ msgid "Prints the message" -#~ msgstr "메세지를 인쇄합니다" +#~ msgstr "메시지를 인쇄합니다" #~ msgid "A string description of the current printer settings." #~ msgstr "현재 프린터 설정의 설명 문자열." @@ -23986,7 +23982,7 @@ msgstr "팝업 처리" #~ msgstr "폴더로 저장..." #~ msgid "Save the message in a specified folder" -#~ msgstr "메세지를 지정한 폴더로 저장합니다" +#~ msgstr "메시지를 지정한 폴더로 저장합니다" #~ msgid "Send" #~ msgstr "보내기" @@ -24053,10 +24049,10 @@ msgstr "팝업 처리" #~ "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages " #~ "from search folder." #~ msgstr "" -#~ "찾기 폴더에서 메세지를 지울 지를 반복해서 묻는 질문 기능을 비활성화합니다." +#~ "찾기 폴더에서 메시지를 지울 지를 반복해서 묻는 질문 기능을 비활성화합니다." #~ msgid "Notify messages in Inbox only." -#~ msgstr "받은 편지함의 메세지만 알림." +#~ msgstr "받은 편지함의 메시지만 알림." #~ msgid "Select color for label..." #~ msgstr "레이블 색 선택..." @@ -24083,10 +24079,10 @@ msgstr "팝업 처리" #~ msgstr "사용자가 사용하려는 새 메일 알림 종류를 지정합니다." #~ msgid "<span weight=\"bold\">New Message Notification</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">새 메세지 알림</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\">새 메시지 알림</span>" #~ msgid "_Beep when new messages arrive" -#~ msgstr "새 메세지가 도착하면 삑 소리(_B)" +#~ msgstr "새 메시지가 도착하면 삑 소리(_B)" #~ msgid "Attachment Reminder Preferences" #~ msgstr "첨부 알림 기본 설정" @@ -24131,7 +24127,7 @@ msgstr "팝업 처리" #~ msgstr "설정(_F)" #~ msgid "Download messages for Offline" -#~ msgstr "오프라인으로 메세지 다운로드" +#~ msgstr "오프라인으로 메시지 다운로드" #~ msgid "SMTWTFS" #~ msgstr "일월화수목금토" |