aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2010-03-17 10:28:49 +0800
committerDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2010-03-17 10:28:49 +0800
commit05c08e9a110b976cfb1b2c10706333d3b81842f2 (patch)
treed242b21c24394eea2d43621527c0f82b5184d2b2
parentea92ec7befd577466f40b4f68c378a6b30bed8da (diff)
downloadgsoc2013-evolution-05c08e9a110b976cfb1b2c10706333d3b81842f2.tar
gsoc2013-evolution-05c08e9a110b976cfb1b2c10706333d3b81842f2.tar.gz
gsoc2013-evolution-05c08e9a110b976cfb1b2c10706333d3b81842f2.tar.bz2
gsoc2013-evolution-05c08e9a110b976cfb1b2c10706333d3b81842f2.tar.lz
gsoc2013-evolution-05c08e9a110b976cfb1b2c10706333d3b81842f2.tar.xz
gsoc2013-evolution-05c08e9a110b976cfb1b2c10706333d3b81842f2.tar.zst
gsoc2013-evolution-05c08e9a110b976cfb1b2c10706333d3b81842f2.zip
Updated Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt.po15515
1 files changed, 8058 insertions, 7457 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4aca05601d..77824d06e2 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Evolution's Portuguese translation.
-# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 evolution
+# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 evolution
# Distributed under the same licence as the evolution package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Tiago Antão <tiagoantao@bigfoot.com>, 2000.
#
-#: ../shell/main.c:501
+#: ../shell/main.c:479
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.28\n"
+"Project-Id-Version: 2.30\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-10 02:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-10 00:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-17 02:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-16 02:30+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,54 +85,45 @@ msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Apagar o livro de endereços '{0}'?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-msgid "Error loading address book."
-msgstr "Erro ao ler o livro de endereços."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor LDAP."
#. Unknown error
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1116
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1265
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Falha ao apagar o contacto"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
msgid "GroupWise Address book creation:"
msgstr "Criação de Livro de Endereços Groupwise:"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válida."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid "Server Version"
-msgstr "Versão do Servidor"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "Some features may not work properly with your current server"
msgstr ""
"Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com a versão "
"actual do servidor"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgstr "O livro de endereços do Evolution terminou inesperadamente."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid ""
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
"A imagem que seleccionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e "
"armazená-la?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid ""
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
@@ -142,17 +133,17 @@ msgstr ""
"suporta esta funcionalidade, ou estar mal configurado. Peça ao administrador "
"do servidor por suporte para bases de procura."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
msgid "This address book could not be opened."
msgstr "Incapaz de abrir este livro de endereços."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
"Este servidor de livros de endereços não possui nenhuma base de procura "
"sugerida."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
@@ -160,31 +151,31 @@ msgstr ""
"Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do "
"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede em baixo."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
msgstr "Este servidor não suporta esquema de informação LDAPv3."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Unable to perform search."
msgstr "Incapaz de efectuar a procura."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Incapaz de gravar {0}."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
@@ -192,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Está a tentar mover um contacto de um livro de endereços para outro mas este "
"não pode ser removido da origem. Deseja antes gravar uma cópia?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
@@ -202,402 +193,429 @@ msgstr ""
"problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor "
"deverá ser actualizado para uma versão suportada"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr "Não possui permissões para apagar contactos neste livro de endereços."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr "Efectuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Os seus contactos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja "
"reiniciado."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:513
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:522
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "_Do not save"
msgstr "_Não gravar"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "_Use as it is"
msgstr "_Utilizar tal como está"
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
msgid "{1}"
msgstr "{1}"
-#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:598
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597
msgid "Default Sync Address:"
msgstr "Endereço de Sincronização Por Omissão:"
-#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1621
-#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1622
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1631
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1632
msgid "Could not load address book"
msgstr "Incapaz de ler o livro de endereços"
-#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1699
-#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1702
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1709
+#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1712
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Incapaz de ler o bloco da aplicação de Endereços da pilot"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Email</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Residência</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Mensagens Instantâneas</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Profissão</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
-msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Miscelânea</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
-msgid "<b>Notes</b>"
-msgstr "<b>Notas</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
-msgid "<b>Other</b>"
-msgstr "<b>Outra</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Telefone</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
-msgid "<b>Web Addresses</b>"
-msgstr "<b>Endereços Web</b>"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1987
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversário"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Emprego</b>"
+#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
+#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
+#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
+#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
+#. * the directory components.
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../capplet/anjal-settings-main.c:119
+#: ../shell/main.c:112
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data de Nascimento"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorias..."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:312
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1238
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
+msgid "Calendar:"
+msgstr "Calendário:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1247
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:592
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:607
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2493
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2498
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de Contactos"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:285
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:823
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
+msgid "Free/Busy:"
+msgstr "Livre/Ocupado:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nome Completo..."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
+msgid "Home"
+msgstr "Casa"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
+msgid "Home Page:"
+msgstr "Página Pessoal:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Mensagens Instantâneas"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
+msgid "Job"
+msgstr "Emprego"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
msgid "Mailing Address"
msgstr "Endereço de Correio"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Vários"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "Nic_kname:"
msgstr "Al_cunha:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:421
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:451
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:564
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
msgid "Personal Information"
msgstr "Informação Pessoal"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
+msgid "Video Chat:"
+msgstr "Diálogo Vídeo:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
+msgid "Web Addresses"
+msgstr "Endereços Web"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
+msgid "Web Log:"
+msgstr "Diário na Web:"
+
+#. red
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:961
+msgid "Work"
+msgstr "Emprego"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
msgid "_Anniversary:"
msgstr "_Aniversário:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
msgid "_Assistant:"
msgstr "_Assistente:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Data de Nascimento:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1913
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendário:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
msgid "_City:"
msgstr "_Cidade:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
msgid "_Company:"
msgstr "_Empresa:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
msgid "_Country:"
msgstr "_País:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamento:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
msgid "_File under:"
msgstr "_Arquivar sob:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "_Livre/Ocupado:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Página Pessoal:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
msgid "_Manager:"
msgstr "_Gestor:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
msgid "_Office:"
msgstr "_Escritório:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Apartado:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profissão:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Cônjuge:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
msgid "_State/Province:"
msgstr "E_stado/Província:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:19
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
msgid "_Video Chat:"
msgstr "Diálogo _Vídeo:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
msgid "_Web Log:"
msgstr "Diário na _Web:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "_Where:"
msgstr "_Onde:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "Código _Postal:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:85
-#: ../e-util/e-logger.c:171 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:951
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:697
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88
+#: ../e-util/e-logger.c:174 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:344
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:315
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:61
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:60
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:91
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:340
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1258
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:523
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:428
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:94
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1267
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:522
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:427
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:542
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:548
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
-#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1816 ../widgets/text/e-text.c:3674
-#: ../widgets/text/e-text.c:3675
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1659 ../widgets/text/e-text.c:3441
+#: ../widgets/text/e-text.c:3442
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:535
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:537
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:538
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:536
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:534
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
-#. red
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:76
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:956
-msgid "Work"
-msgstr "Emprego"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
-msgid "Home"
-msgstr "Casa"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:445
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1603
-msgid "Other"
-msgstr "Outro"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:211
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:536
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376
msgid "Error adding contact"
msgstr "Erro ao adicionar o contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:225
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Erro ao alterar o contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:239
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237
msgid "Error removing contact"
msgstr "Erro ao remover o contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296
msgid "Source Book"
msgstr "Livro de Origem"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
msgid "Target Book"
msgstr "Livro de Destino"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:319
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:317
msgid "Is New Contact"
msgstr "É um Novo Contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:326
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:324
msgid "Writable Fields"
msgstr "Campos Editáveis"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:333
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:331
msgid "Required Fields"
msgstr "Campos Requeridos"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:347
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:345
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:602
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2488
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2493
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor de Contactos - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2883
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2890
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Seleccione uma imagem para este contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2884
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2891
msgid "_No image"
msgstr "_Nenhuma imagem"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3155
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3164
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -605,188 +623,195 @@ msgstr ""
"Os dados do contacto são inválidos:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3159
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3168
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' possui um formato inválido"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3166
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3175
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' possui um formato inválido"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3181
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3192
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3190
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3201
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' está vazio"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3205
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3215
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto inválido."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:328
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:353
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Adição Rápida de Contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:331
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:356
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Edição Completa"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:405
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:430
msgid "_Full name"
msgstr "Nome comp_leto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:416
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
msgid "E_mail"
msgstr "E_mail"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:427
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Seleccione o Livro de Endereços"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167
-#: ../shell/e-shell-backend.c:171 ../shell/e-shell-window.c:323
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:678
msgid "Shell"
-msgstr "Seicheles"
+msgstr "Consola"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168
-#: ../shell/e-shell-backend.c:172 ../shell/e-shell-window.c:324
+#: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:679
msgid "The EShell singleton"
-msgstr ""
+msgstr "O singleton EShell"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
-msgid ""
-"\n"
-"Mr.\n"
-"Mrs.\n"
-"Ms.\n"
-"Miss\n"
-"Dr."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sr.\n"
-"Srª.\n"
-"Arq.\n"
-"Eng.\n"
-"Dr."
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
-msgid ""
-"\n"
-"Sr.\n"
-"Jr.\n"
-"I\n"
-"II\n"
-"III\n"
-"Esq."
-msgstr ""
-"\n"
-"Sr.\n"
-"Jr.\n"
-"I\n"
-"II\n"
-"III\n"
-"IV"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
+msgid "Esq."
+msgstr "Adv."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
msgid "Full Name"
msgstr "Nome Completo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
+msgid "Miss"
+msgstr "Srª."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
+msgid "Mr."
+msgstr "Sr."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
+msgid "Mrs."
+msgstr "Srª."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
+msgid "Ms."
+msgstr "Srª."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Primeiro:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "Ú_ltimo:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Meio:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufixo:"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
-msgid "<b>Members</b>"
-msgstr "<b>Membros</b>"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:672
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor de Lista de Contactos"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:815
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
-msgid "Select..."
-msgstr "Seleccionar..."
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
+msgid "Members"
+msgstr "Membros"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Esconder endereços ao enviar uma mensagem para esta lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "_List name:"
msgstr "Nome da _lista:"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
+#: ../mail/mail-config.ui.h:154
+msgid "_Select..."
+msgstr "_Seleccionar..."
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"In_troduza um endereço de email ou arraste um contacto para a lista abaixo:"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:765
msgid "Contact List Members"
msgstr "Membros da Lista de Contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:928
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1319
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:913
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1326
msgid "_Members"
msgstr "_Membros"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1165
msgid "Error adding list"
msgstr "Erro ao adicionar a lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1170
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1179
msgid "Error modifying list"
msgstr "Erro ao alterar a lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1184
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1193
msgid "Error removing list"
msgstr "Erro ao remover a lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1228
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:513
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:414
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:512
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:413
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:528
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:534
msgid "Book"
msgstr "Livro"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1248
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1257
msgid "Is New List"
msgstr "É uma Nova Lista"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contacto Alterado:"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contacto em Conflito:"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Detectado um Contacto Duplicado"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to add it anyway?"
@@ -794,15 +819,15 @@ msgstr ""
"O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta pasta. Ainda "
"assim deseja adicioná-lo?"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "New Contact:"
msgstr "Novo Contacto:"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
msgid "Original Contact:"
msgstr "Contacto Original:"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -810,82 +835,71 @@ msgstr ""
"O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta\n"
"pasta. Ainda assim deseja adicioná-lo?"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:6
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:213
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:231
msgid "_Merge"
msgstr "_Agregar"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:198
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:216
msgid "Merge Contact"
msgstr "Agregar Contacto"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:266
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:510
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:515
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:518
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:786
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:420 ../smime/lib/e-cert.c:808
-msgid "Email"
-msgstr "Email"
-
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
msgid "Any field contains"
msgstr "Qualquer campo contém"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:883
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
msgid "Email begins with"
msgstr "Email começa por"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:890
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
msgid "Name contains"
msgstr "Nome contém"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:142
msgid "No contacts"
msgstr "Nenhum contacto"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:146
#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d contacto"
msgstr[1] "%d contactos"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:308
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:307
msgid "Error getting book view"
msgstr "Erro ao obter a vista de livro"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:533
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:421
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:532
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:420
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:535
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:541
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:707
-#, fuzzy
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:706
msgid "Search Interrupted"
-msgstr "Filtro de Procura"
+msgstr "Procura Interrompida"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:435
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:886 ../calendar/gui/e-memo-table.c:669
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:597
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:620
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:507
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:434
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1053 ../calendar/gui/e-task-table.c:1352
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:629
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:511
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
-#: ../widgets/table/e-table.c:3344
-#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3541
-#: ../widgets/text/e-text.c:3542
+#: ../widgets/table/e-table.c:3367
+#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3308
+#: ../widgets/text/e-text.c:3309
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
@@ -893,82 +907,81 @@ msgstr "Modelo"
msgid "Error modifying card"
msgstr "Erro ao alterar o cartão"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:897 ../calendar/gui/e-memo-table.c:680
-#, fuzzy
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616
+msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Cortar os contactos seleccionados para a área de transferência"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622
+msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
+msgstr "Copiar os contactos seleccionados para a área de transferência"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628
+msgid "Paste contacts from the clipboard"
+msgstr "Colar contactos da área de transferência"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727
+msgid "Delete selected contacts"
+msgstr "Apagar os contactos seleccionados"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
+msgid "Select all visible contacts"
+msgstr "Seleccionar todos os contactos visíveis"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-task-table.c:1369
msgid "Shell View"
-msgstr "Vista de Selecção: %s"
+msgstr "Vista de Consola"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785
msgid "Source"
msgstr "Origem"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1134
-#, fuzzy
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1283
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja\n"
-"apagar estas listas de contactos?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1138
-#, fuzzy
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1287
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja\n"
-"apagar estas listas de contactos?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1142
-#, fuzzy, c-format
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1291
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja\n"
-"apagar a lista de contactos (%s)?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1148
-#, fuzzy
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja\n"
-"apagar estes contactos?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1152
-#, fuzzy
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1301
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja\n"
-"apagar estes contactos?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1156
-#, fuzzy, c-format
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
-msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja\n"
-"apagar este contacto (%s)?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722
-msgid "Save as vCard..."
-msgstr "Gravar como um vCard..."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345
-#, fuzzy, c-format
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1460
+#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
msgstr ""
-"Abrir %d contacto irá abrir %d nova janela.\n"
-"Deseja mesmo visualizar este contacto?"
+"Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n"
+"Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1465
msgid "_Don't Display"
msgstr "_Não Apresentar"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1466
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Apresentar _Todos os Contactos"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:553
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
msgid "Assistant"
msgstr "Assistente"
@@ -997,7 +1010,7 @@ msgid "Car Phone"
msgstr "Telefone do Carro"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
@@ -1005,7 +1018,7 @@ msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:548
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
@@ -1054,22 +1067,22 @@ msgid "Journal"
msgstr "Diário"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:552
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Telefone Celular"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
msgid "Nickname"
msgstr "Alcunha"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@@ -1098,14 +1111,13 @@ msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:573
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:701
msgid "Role"
msgstr "Cargo"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
msgid "Spouse"
msgstr "Cônjuge"
@@ -1124,7 +1136,7 @@ msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../shell/e-shell-view.c:519
+#: ../shell/e-shell-view.c:819
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -1139,27 +1151,27 @@ msgstr "Página Web"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:521
-#: ../widgets/table/e-table-col.c:98
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:525
+#: ../widgets/table/e-table-col.c:121
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1003
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3069 ../widgets/table/e-table-item.c:3070
-#: ../widgets/text/e-text.c:3716 ../widgets/text/e-text.c:3717
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2891 ../widgets/table/e-table-item.c:2892
+#: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:528
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:532
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:996
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 ../widgets/table/e-table-item.c:3076
-#: ../widgets/text/e-text.c:3723 ../widgets/text/e-text.c:3724
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2897 ../widgets/table/e-table-item.c:2898
+#: ../widgets/text/e-text.c:3490 ../widgets/text/e-text.c:3491
msgid "Height"
msgstr "Altura"
@@ -1188,7 +1200,7 @@ msgstr "Comprimento máx. do nome do campo"
msgid "Column Width"
msgstr "Largura da Coluna"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1198,7 +1210,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A procurar pelos Contactos..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1212,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ou faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1226,7 +1238,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1236,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Procure o Contacto."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1246,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não existem itens a apresentar nesta vista."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:521
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:527
msgid "Adapter"
msgstr "Adaptador"
@@ -1296,265 +1308,256 @@ msgstr[1] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartões"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:141
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
msgid "Contact List: "
msgstr "Lista de Contactos: "
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:142
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
msgid "Contact: "
msgstr "Contacto: "
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:168
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
msgid "evolution minicard"
msgstr "mini-cartão evolution"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar Endereço de _Email"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:330
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:370
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Copiar o endereço de email para a área de transferência"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:375
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:206
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:303
-msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "_Copiar a Localização do Link"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:313
-msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "Abrir o Link no _Navegador"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:377
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Enviar uma mensagem de email para este endereço"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
msgid "(map)"
msgstr "(mapa)"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:309
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:320
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
msgid "map"
msgstr "mapa"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:404
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
msgid "List Members"
msgstr "Membros da Lista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:549
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:550
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
msgid "Profession"
msgstr "Profissão"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:551
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
msgid "Position"
msgstr "Cargo"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
msgid "Video Chat"
msgstr "Diálogo Vídeo"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:214
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:329
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:572
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:419
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:449
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:562
-#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:372
-#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:400
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:465
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:445
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:560
+#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:371
+#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:399
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "Livre/Ocupado"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:572
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
msgid "Home Page"
msgstr "Página Pessoal"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
msgid "Web Log"
msgstr "Diário na Web"
-#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
-#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
-#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
-#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
-#. * the directory components.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:575
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1894 ../shell/main.c:125
-msgid "Birthday"
-msgstr "Data de Nascimento"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1895
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversário"
-
+#. Create the default Person addressbook
+#. orange
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
-#. orange
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:461 ../mail/e-mail-migrate.c:962
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:167
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:171
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:152
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:156
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:957
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:336
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
msgid "Personal"
msgstr "Pessoal"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:771
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
msgid "Job Title"
msgstr "Título do Cargo"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:807
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
msgid "Home page"
msgstr "Página pessoal"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:815
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:750
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s"
+
#. E_BOOK_ERROR_OK
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
msgid "Backend busy"
msgstr "Módulo de suporte ocupado"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
msgid "Repository offline"
msgstr "Repositório desligado"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Livro de Endereços não existe"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
msgid "No Self Contact defined"
msgstr "Nenhum Contacto Próprio definido"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
msgid "Permission denied"
msgstr "Autorização negada"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
msgid "Contact not found"
msgstr "Contacto não foi encontrado"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
msgid "Contact ID already exists"
msgstr "ID de contacto já existe"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protocolo não é suportado"
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201
+#. To Translators: This is task status
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:224
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:800 ../calendar/gui/print.c:2578
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:739 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:584
+#: ../calendar/gui/print.c:2651
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
msgid "Could not cancel"
msgstr "Incapaz de cancelar"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
msgid "Authentication Failed"
msgstr "Autenticação Falhou"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autenticação Requerida"
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
msgid "TLS not Available"
msgstr "TLS Indisponível"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
msgid "No such source"
msgstr "Origem inexistente"
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
msgid "Not available in offline mode"
msgstr "Indisponível em modo desligado"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
msgid "Other error"
msgstr "Outro erro"
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
msgid "Invalid server version"
msgstr "Versão do servidor inválida"
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75
msgid "Unsupported authentication method"
msgstr "Método de autenticação não suportado"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:104
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
@@ -1565,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"o seu download. Leia o livro de endereços uma vez quando ligado para "
"efectuar o download do seu conteúdo."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
@@ -1574,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de abrir este livro de endereços. Certifique-se de que o caminho %s "
"existe e de que possui permissões para lhe aceder."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:125
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
@@ -1583,7 +1586,7 @@ msgstr ""
"utilizar LDAP no Evolution terá de instalar um pacote do Evolution com o "
"LDAP activo."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
@@ -1591,11 +1594,11 @@ msgstr ""
"Incapaz de abrir este livro de endereços. Isto significa que ou introduziu "
"um URI incorrecto, ou que o servidor está inacessível."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
msgid "Detailed error message:"
msgstr "Mensagem de erro detalhada:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:165
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -1607,7 +1610,7 @@ msgstr ""
"forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n"
"do servidor de directório para este livro de endereços."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:171
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
@@ -1619,122 +1622,98 @@ msgstr ""
"forma mais específica ou aumente o limite de tempo nas preferências do\n"
"servidor de directório deste livro de endereços."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:177
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
msgstr ""
"O suporte para este livro de endereços foi incapaz de processar a consulta."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
msgstr ""
"O suporte para este livro de endereços recusou-se a efectuar esta consulta."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
msgid "This query did not complete successfully."
msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso."
-#. For Translators only: "it" refers to the filename %s.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
-#, c-format
-msgid ""
-"%s already exists\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"%s já existe\n"
-"Deseja sobrepo-lo?"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Sobrepor"
-
-#. more than one, finding the total number of contacts might
-#. * hit performance while saving large number of contacts
-#.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:255
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
-msgid "contact"
-msgid_plural "contacts"
-msgstr[0] "contacto"
-msgstr[1] "contactos"
-
#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
msgid "card.vcf"
msgstr "cartao.vcf"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:341
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:247
msgid "Select Address Book"
msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:455
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310
msgid "list"
msgstr "lista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:597
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437
msgid "Move contact to"
msgstr "Mover contacto para"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:599
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:439
msgid "Copy contact to"
msgstr "Copiar contacto para"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:602
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:442
msgid "Move contacts to"
msgstr "Mover contactos para"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:604
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:444
msgid "Copy contacts to"
msgstr "Copiar contactos para"
-#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:37
+#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
msgid "Card View"
msgstr "Vista de Cartão"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:660
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:512
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:252
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:654
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:253
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:687 ../shell/shell.error.xml.h:5
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:5
msgid "Importing..."
msgstr "A Importar..."
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:858
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV ou Tab do Outlook (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:862
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:859
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de CSV e Tabs do Outlook"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:867
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV ou Tab do Mozilla (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:871
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:868
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de CSV e Tabs do Mozilla"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:876
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "CSV ou Tab do Evolution (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:880
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:877
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
msgstr "Importador de CSV e Tabs do Evolution"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:679
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:689
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados LDAP (.ldif)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:680
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:690
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Importador LDIF do Evolution"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:556
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:549
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:557
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Importador de vCard do Evolution"
@@ -1788,48 +1767,49 @@ msgstr ""
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:99
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"Erro de argumentos de linha de comando, utilize --help para consultar a "
"ajuda."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:113
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Apenas suporta os formatos csv ou vcard."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "Em modo assíncrono, a saída tem de ser para ficheiro."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:130
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "Em modo normal, não é necessária a opção de tamanho."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
msgid "Unhandled error"
msgstr "Erro não manipulado"
-#: ../addressbook/util/addressbook.c:102
+#: ../addressbook/util/addressbook.c:103
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
msgstr "A aceder anonimamente ao Servidor LDAP"
-#: ../addressbook/util/addressbook.c:207
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:529
+#: ../addressbook/util/addressbook.c:210
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:525
msgid "Failed to authenticate.\n"
msgstr "Falha ao autenticar-se.\n"
-#: ../addressbook/util/addressbook.c:214
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:509
+#: ../addressbook/util/addressbook.c:217
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:505
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Introduza a senha para %s (utilizador %s)"
-#: ../addressbook/util/addressbook.c:222
+#: ../addressbook/util/addressbook.c:225
#: ../calendar/common/authentication.c:51
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:499
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:809
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:440
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328
#: ../smime/gui/component.c:49
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza a senha"
@@ -1921,99 +1901,103 @@ msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a tarefa '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o compromisso entitulado '{0}'?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o compromisso intitulado '{0}'?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
+msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a reunião intitulada '{0}'?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o memo '{0}'?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} compromissos?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} memos?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas {0} tarefas?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este compromisso?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta reunião?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:188
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este memo?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta tarefa?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o memo sem um resumo?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja enviar o compromisso sem um resumo?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja enviar a tarefa sem um resumo?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Calendar repository is offline."
msgstr "Repositório de calendário está desligado."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot create a new event"
msgstr "Incapaz de criar um novo evento"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Cannot save event"
msgstr "Incapaz de gravar o evento"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgstr "Apagar o calendário '{0}'?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgstr "Apagar a lista de memos '{0}'?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Delete task list '{0}'?"
msgstr "Apagar a lista de tarefas '{0}'?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "Do _not Send"
msgstr "_Não Enviar"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Download em curso. Deseja gravar este compromisso?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Download em curso. Deseja gravar esta tarefa?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Editor could not be loaded."
msgstr "Incapaz de ler o editor."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
@@ -2021,31 +2005,31 @@ msgstr ""
"Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á "
"permitido aceitar esta tarefa."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
"Serão enviados convites a todos os participantes e ser-lhes-á possível "
"responder."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading calendar"
msgstr "Erro ao ler o calendário"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "Error loading memo list"
msgstr "Erro ao ler a lista de memos"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Error loading task list"
msgstr "Erro ao ler a lista de tarefas"
#. For Translators: {0} is specify the backend server
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Error on '{0}'"
msgstr "Erro em '{0}'"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
@@ -2053,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
"poderão não tomar conhecimento de que a reunião foi cancelada."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
@@ -2061,7 +2045,7 @@ msgstr ""
"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
"poderão não tomar conhecimento de que o memo foi apagado."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
@@ -2069,23 +2053,11 @@ msgstr ""
"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes "
"poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi apagada."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid "No response from the server."
msgstr "Nenhuma resposta do servidor."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
-msgid "Save Appointment"
-msgstr "Gravar o Compromisso"
-
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
-msgid "Save Memo"
-msgstr "Gravar o Memo"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
-msgid "Save Task"
-msgstr "Gravar a Tarefa"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
@@ -2093,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter os "
"seus calendários actualizados."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
@@ -2101,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter as "
"suas listas de tarefas actualizadas."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
@@ -2109,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá "
"resultar na perca destes anexos."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
@@ -2117,94 +2089,98 @@ msgstr ""
"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá "
"resultar na perca destes anexos."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Some features may not work properly with your current server."
msgstr ""
"Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com o seu "
"servidor actual."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgstr "O calendário Evolution terminou inesperadamente."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Os calendários Evolution terminaram inesperadamente."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
msgstr "O memo Evolution terminou inesperadamente."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
msgstr "As tarefas Evolution terminaram inesperadamente."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
msgstr "O calendário não está marcado para utilização quando desligado."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "A lista de memos não está marcada para utilização quando desligado."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "The task list is not marked for offline usage."
msgstr "A lista de tarefas não está marcada para utilização quando desligado."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "This calendar will be removed permanently."
msgstr "Este calendário será definitivamente removido."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Esta lista de memos será definitivamente removida."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "This task list will be removed permanently."
msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "Unable to load the calendar"
msgstr "Incapaz de ler o calendário"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este compromisso?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
+msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
+msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta reunião?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este memo?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta tarefa?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "Deseja enviar uma notificação de cancelamento deste memo?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr ""
"Deseja enviar uma notificação de cancelamento a todos os participantes?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Deseja enviar aos convocados convites de participação?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Deseja enviar esta tarefa a participantes?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Deseja enviar informação actualizada da reunião aos participantes?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Deseja enviar informação actualizada da tarefa aos participantes?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
@@ -2214,103 +2190,274 @@ msgstr ""
"problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor "
"deverá ser actualizado para uma versão suportada."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr "Efectuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
+msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
+msgstr "Efectuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
msgstr "Efectuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
msgstr "Efectuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Os seus calendários não estarão disponíveis até que o Evolution seja "
"reiniciado."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"Os seus memos não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
"As suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar as Alterações"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 ../composer/e-composer-actions.c:332
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 ../composer/e-composer-actions.c:307
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Gravar as Alterações"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:142
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Enviar Notificação"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
msgid "{0}."
msgstr "{0}."
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:255
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252
msgid "Split Multi-Day Events:"
msgstr "Dividir Eventos Multi-Dias:"
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1520
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1521
-#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:814
-#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:815
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1014
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1015
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1533
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1022
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1023
msgid "Could not start evolution-data-server"
msgstr "Incapaz de iniciar o evolution-data-server"
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1628
-#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1631
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1640
+#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1643
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Incapaz de ler o bloco da aplicação de Calendário da pilot"
-#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:908
-#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:911
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
msgstr "Incapaz de ler o bloco da aplicação de Memos da pilot"
-#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:955
-#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:958
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
+#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
msgstr "Incapaz de escrever o bloco da aplicação de Memos da pilot"
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:231
msgid "Default Priority:"
msgstr "Prioridade por Omissão:"
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1098
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1101
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1109
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Incapaz de ler o bloco da aplicação de A Fazer da pilot"
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1143
-#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1146
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
+#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
msgstr "Incapaz de escrever o bloco da aplicação de A Fazer da pilot"
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:287
+msgid "Start time"
+msgstr "Hora de início"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
+msgid "Appointments"
+msgstr "Compromissos"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "Dispensar _Todas"
+
+#. Location
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1573
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1035
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
+msgid "Snooze _time:"
+msgstr "_Tempo de adiamento:"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Dispensar"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1016
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../mail/e-mail-browser.c:152
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
+msgid "_Snooze"
+msgstr "_Adiar"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../e-util/e-plugin-util.c:423
+#: ../filter/filter.ui.h:15
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
+msgid "location of appointment"
+msgstr "localização do compromisso"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../e-util/e-plugin-util.c:422
+#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1434
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1556
+msgid "No summary available."
+msgstr "Nenhum resumo disponível."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1443
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1445
+msgid "No description available."
+msgstr "Nenhuma descrição disponível."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453
+msgid "No location information available."
+msgstr "Nenhuma informação de local disponível."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496
+#, c-format
+msgid "You have %d alarms"
+msgstr "Possui %d alertas"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1668
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1672
+msgid ""
+"Evolution does not support calendar reminders with\n"
+"email notifications yet, but this reminder was\n"
+"configured to send an email. Evolution will display\n"
+"a normal reminder dialog box instead."
+msgstr ""
+"O Evolution ainda não suporta lembretes de calendário\n"
+"com notificações por email, mas este lembrete foi\n"
+"configurado para enviar um email. O Evolution\n"
+"irá apresentar um diálogo de lembrete normal."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
+#, c-format
+msgid ""
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
+"configured to run the following program:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run this program?"
+msgstr ""
+"Um lembrete de Calendário Evolution está prestes a disparar. Este lembrete "
+"está configurado para executar a seguinte aplicação:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?"
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1716
+msgid "Do not ask me about this program again."
+msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação."
+
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
+msgid "invalid time"
+msgstr "hora inválida"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
+#: ../calendar/gui/misc.c:116
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
+#: ../calendar/gui/misc.c:122
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
+#: ../calendar/gui/misc.c:126
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Alarm programs"
msgstr "Aplicações de alarme"
@@ -2443,10 +2590,12 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr ""
+"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de memo na janela principal."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr ""
+"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de tarefa na janela principal."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
@@ -2496,18 +2645,16 @@ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr "Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
msgid "Memo layout style"
-msgstr "Estilo de _resposta:"
+msgstr "Estilo de disposição do memo"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr ""
+msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (horizontal)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
-#, fuzzy
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posição vertical do painel de vista de mês"
+msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (vertical)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
@@ -2555,15 +2702,17 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
+msgstr "Posição do painel de antevisão de memo quando orientado verticalmente."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
+"Posição do painel de antevisão de memo quando orientado horizontalmente."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
+"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid ""
@@ -2645,14 +2794,12 @@ msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Apresentar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/compromissos"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Apresentar o painel de \"Antevisão\""
+msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Apresentar o painel de \"Antevisão\""
+msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -2681,17 +2828,15 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid "Task layout style"
-msgstr ""
+msgstr "Estilo de disposição de tarefa"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
-#, fuzzy
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Posição do painel vertical de tarefas"
+msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
-#, fuzzy
msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posição do painel vertical de tarefas"
+msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)"
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
msgid "Tasks due today color"
@@ -2722,6 +2867,10 @@ msgid ""
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
+"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
+"relação à lista de memos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
+"antevisão por baixo da lista de memos. \"1\" (Vista Vertical) coloca o "
+"painel de antevisão ao lado da lista de memos."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid ""
@@ -2729,6 +2878,10 @@ msgid ""
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
+"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
+"relação à lista de tarefas. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
+"antevisão por baixo da lista de tarefas. \"1\" (Vista Vertical) coloca o "
+"painel de antevisão ao lado da lista de tarefas."
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
msgid "The second timezone for a Day View"
@@ -2930,19 +3083,19 @@ msgstr "Minuto a que se inicia o expediente"
msgid "Invalid object"
msgstr "Objecto inválido"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
msgid "Day View"
msgstr "Vista de Dia"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
msgid "Work Week View"
msgstr "Vista de Semana de Trabalho"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
msgid "Week View"
msgstr "Vista de Semana"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122
+#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
msgid "Month View"
msgstr "Vista de Mês"
@@ -2971,10 +3124,11 @@ msgstr "Categoria"
msgid "Classification"
msgstr "Classificação"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:262
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:526 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:704
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:488
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
@@ -2982,7 +3136,7 @@ msgstr "Confidencial"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
@@ -3003,8 +3157,9 @@ msgstr "Existe"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:721
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
msgid "Location"
msgstr "Localização"
@@ -3013,20 +3168,21 @@ msgstr "Localização"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:261
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:524 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:703
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:487
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "Privado"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:260
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:515 ../calendar/gui/e-cal-model.c:522
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:702 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:549 ../calendar/gui/e-cal-model.c:556
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:486 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
@@ -3035,7 +3191,7 @@ msgstr "Recorrência"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:356
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
@@ -3064,481 +3220,444 @@ msgstr "é"
msgid "is not"
msgstr "não é"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:627
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
msgid "Edit Alarm"
msgstr "Editar Alarme"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Apresentar um alerta em popup"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
msgstr "Reproduzir um som"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
msgid "Run a program"
msgstr "Executar uma aplicação"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
msgid "Send an email"
msgstr "Enviar uma mensagem"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Alarm</b>"
-msgstr "<b>Alarme</b>"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Opções</b>"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Repeat</b>"
-msgstr "<b>Repetir</b>"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
msgid "Add Alarm"
msgstr "Adicionar Alarme"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarme"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
msgid "Custom _message"
msgstr "_Mensagem personalizada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
msgid "Custom alarm sound"
msgstr "Som de alarme personalizado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
msgid "Mes_sage:"
msgstr "Men_sagem:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:76
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccionar Um Ficheiro"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Send To:"
msgstr "Enviar Para:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Arguments:"
msgstr "_Argumentos:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "_Program:"
msgstr "A_plicação:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
msgid "_Repeat the alarm"
msgstr "_Repetir o alarme"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
msgid "_Sound:"
msgstr "_Som:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
-msgid ""
-"before\n"
-"after"
-msgstr ""
-"antes\n"
-"depois"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
+msgid "after"
+msgstr "após"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
+msgid "before"
+msgstr "antes de"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(s)"
+
+#. Translators: This is the last part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:424
+#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
+msgid "end of appointment"
+msgstr "fim do compromisso"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
msgid "extra times every"
msgstr "tempos extra a cada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
-msgid ""
-"minute(s)\n"
-"hour(s)\n"
-"day(s)"
-msgstr ""
-"minuto(s)\n"
-"hora(s)\n"
-"dia(s)"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(s)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20
-msgid ""
-"minutes\n"
-"hours\n"
-"days"
-msgstr ""
-"minutos\n"
-"horas\n"
-"dias"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
-msgid ""
-"start of appointment\n"
-"end of appointment"
-msgstr ""
-"início do compromisso\n"
-"final do compromisso"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
+msgid "start of appointment"
+msgstr "início do compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:244
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Acção/Despoletar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:80
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:553
-msgid "_Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:141
-msgid "Attach file(s)"
-msgstr "Anexar ficheiro(s)"
-
-#. an empty string is the same as 'None'
+#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2905
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:788
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159 ../filter/filter-rule.c:946
-#: ../mail/em-account-editor.c:919 ../mail/em-account-editor.c:1728
-#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:95
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:324
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:378
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:393
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:179
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2217
-#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1555
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1766
-#: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:312
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
+msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
-msgstr "Nenhum(a)"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:343
+msgid "Select..."
+msgstr "Seleccionar..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:499
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:496
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Calendários Seleccionados para Alarmes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:785
msgid "Time and date:"
msgstr "Data e hora:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:786
msgid "Date only:"
msgstr "Apenas data:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
-msgid ""
-"60 minutes\n"
-"30 minutes\n"
-"15 minutes\n"
-"10 minutes\n"
-"05 minutes"
-msgstr ""
-"60 minutos\n"
-"30 minutos\n"
-"15 minutos\n"
-"10 minutos\n"
-"05 minutos"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
-"<i>%u e %d serão substituídos pelo seu utilizador e domínio do endereço de "
-"email.</i>"
+"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email."
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
-msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Alarmes</span>"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
-#: ../mail/mail-config.glade.h:10
-msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "05 minutes"
+msgstr "05 minutos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
-#: ../mail/mail-config.glade.h:14
-msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Formato Data/Hora</span>"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Servidor Livre/Ocupado por Omissão</span>"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
-#: ../mail/mail-config.glade.h:18
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Geral</span>"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de Tarefas</span>"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 minutos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
-msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tempo</span>"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alertas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Semana de Trabalho</span>"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Formato de Data/Hora"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Day _ends:"
msgstr "Dia t_ermina:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "Servidor por Omissão de Livre/Ocupado"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Display"
msgstr "Apresentação"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Display alarms in _notification area only"
msgstr "Apresentar os alarmes apenas na área de _notificação"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:740
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-Feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
-#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.glade.h:82
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1015
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:17
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2567
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
+#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.ui.h:53
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
-msgid ""
-"Minutes\n"
-"Hours\n"
-"Days"
-msgstr ""
-"Minutos\n"
-"Horas\n"
-"Dias"
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-Feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
-msgid ""
-"Monday\n"
-"Tuesday\n"
-"Wednesday\n"
-"Thursday\n"
-"Friday\n"
-"Saturday\n"
-"Sunday"
-msgstr ""
-"Segunda-Feira\n"
-"Terça-Feira\n"
-"Quarta-Feira\n"
-"Quinta-Feira\n"
-"Sexta-Feira\n"
-"Sábado\n"
-"Domingo"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
-#: ../mail/mail-config.glade.h:102
+#. Translators: "None" for not including threads;
+#. * part of "Include threads: None"
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum(a)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccione uma cor"
-#. Sunday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25
msgid "S_un"
msgstr "_Dom"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:741
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "_Rolar a Vista de Mês à semana"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "Se_gundo fuso:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgstr "Seleccione os calendários para alarmes de notificação"
-#. This is the first half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Apresentar um _lembrete"
-#. This is the first half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Apresentar um _lembrete"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Apresentar os _números das semanas no navegador de datas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
msgstr ""
"Apresentar os _números das semanas nas Vistas de Dia e Semana de Trabalho"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
msgid "T_asks due today:"
msgstr "T_arefas cuja data limite é hoje:"
-#. Thursday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
msgid "T_hu"
msgstr "Q_ui"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
+msgid "Task List"
+msgstr "Lista de Tarefas"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Template:"
msgstr "Modelo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-Feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:613
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "Fuso-_horário:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
msgid "Time format:"
msgstr "Formato de hora:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-Feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Utili_zar o fuso-horário do sistema"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-Feira"
-#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "S_emana começa à:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578
+msgid "Work Week"
+msgstr "Semana de Trabalho"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48
msgid "Work days:"
msgstr "Dias úteis:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 horas (AM/PM)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 horas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Pedir confirmação ao _apagar itens"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Comprimir os fins-de-semana na vista de mês"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
msgid "_Day begins:"
msgstr "_Dia começa:"
-#. Friday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
msgid "_Fri"
msgstr "Se_x"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Esconder as tarefas terminadas após"
-#. Monday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:72
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
msgid "_Mon"
msgstr "_Seg"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:73
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Tare_fas atrasadas:"
-#. Saturday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:75
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58
msgid "_Sat"
msgstr "Sá_b"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:76
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
"Apre_sentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:77
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Divisões _temporais:"
-#. Tuesday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:79
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61
msgid "_Tue"
msgstr "T_er"
-#. Wednesday
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:81
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
msgid "_Wed"
msgstr "_Qua"
-#. This is the last half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:83
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "antes de todos os aniversários"
-#. This is the last half of a user preference.&#10;"Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:85
+#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64
msgid "before every appointment"
msgstr "antes de todos os compromissos"
@@ -3547,15 +3666,14 @@ msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:542
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:500
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226
-#: ../mail/mail-config.glade.h:150
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:36
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:146
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
@@ -3581,10 +3699,6 @@ msgstr ""
msgid "Colo_r:"
msgstr "Co_res:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
-msgid "Task List"
-msgstr "Lista de Tarefas"
-
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
msgid "Memo List"
msgstr "Lista de Memos"
@@ -3663,262 +3777,270 @@ msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, actualizar o editor?"
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Erro de validação: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:190 ../calendar/gui/print.c:2350
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2418
msgid " to "
msgstr " para "
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:194 ../calendar/gui/print.c:2354
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2422
msgid " (Completed "
msgstr " (Terminada "
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:196 ../calendar/gui/print.c:2356
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2424
msgid "Completed "
msgstr "Terminada "
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:201 ../calendar/gui/print.c:2361
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2429
msgid " (Due "
msgstr " (Limite "
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:203 ../calendar/gui/print.c:2363
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2431
msgid "Due "
msgstr "Limite "
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:238
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:247
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Incapaz de gravar os anexos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:501
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:510
msgid "Could not update object"
msgstr "Incapaz de actualizar o objecto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:596
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:605
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar Compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:603
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:612
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunião - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:605
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:614
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Compromisso - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tarefa Atribuída - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:618
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:627
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Memo - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:634
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:643
msgid "No Summary"
msgstr "Sem Resumo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:752
msgid "Keep original item?"
msgstr "Manter o item original?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:992
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:939
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "Clique aqui para fechar a janela actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:999
-msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 ../mail/e-mail-browser.c:117
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 ../widgets/misc/e-web-view.c:965
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar a selecção"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953 ../mail/e-mail-browser.c:124
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:959
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Cortar a selecção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006
-msgid "Cut selected text to the clipboard"
-msgstr "Cortar o texto seleccionado para a área de transferência"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
+msgid "Delete the selection"
+msgstr "Apagar a selecção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1013
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:967
msgid "Click here to view help available"
msgstr "Clique aqui para consultar a ajuda disponível"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1020
-msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Colar o texto da área de transferência"
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:974 ../mail/e-mail-browser.c:131
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:971
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Colar da área de transferência"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1041
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:995
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Clique aqui para gravar a janela actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1048
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1002 ../mail/e-mail-browser.c:138
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
+#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Select all text"
msgstr "Seleccionar todo o texto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1055
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1009
msgid "_Classification"
msgstr "_Classificação"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1062
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
-#: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/e-mail-browser.c:111
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1069 ../mail/e-mail-browser.c:104
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1606
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1023 ../mail/e-mail-browser.c:145
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1613
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1030
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1083
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1037
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1044
+#: ../composer/e-composer-actions.c:351
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 ../mail/e-mail-browser.c:118
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1648
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1051 ../mail/e-mail-browser.c:159
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107
-#: ../composer/e-composer-actions.c:304
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061
+#: ../composer/e-composer-actions.c:279
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Anexo..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1063
msgid "Click here to attach a file"
msgstr "Clique aqui para anexar um ficheiro"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorias"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Alterna se apresentar ou não as categorias"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1079
msgid "Time _Zone"
msgstr "Fuso-_Horário"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não apresentado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1092
msgid "Classify as public"
msgstr "Classificar como público"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097
msgid "_Private"
msgstr "_Privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099
msgid "Classify as private"
msgstr "Classificar como privado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1104
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1152
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Classificar como confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114
msgid "R_ole Field"
msgstr "Campo de _Papel"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1116
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Alterna se o campo de Papel é ou não apresentado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
msgid "_RSVP"
msgstr "_Responder SFF"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não apresentado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1130
msgid "_Status Field"
msgstr "Campo de E_stado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Alterna se o campo de Estado é ou não apresentado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138
msgid "_Type Field"
msgstr "Campo _Tipo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1140
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Alterna se o Tipo de Participante é ou não apresentado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210
-#: ../composer/e-composer-private.c:68
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164
+#: ../composer/e-composer-private.c:70
msgid "Recent _Documents"
msgstr "_Documentos Recentes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1683
-#: ../composer/e-composer-actions.c:507
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1684
+#: ../composer/e-composer-actions.c:475
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1738
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1739
msgid "Save"
msgstr "Gravar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2013
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2062
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2944
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2016
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2065
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2956
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"Alterações efectuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem "
"actualizações"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2912 ../mail/em-utils.c:359
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2924
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2974
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2986
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Incapaz de utilizar a versão actual!"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91
msgid "Could not open source"
msgstr "Incapaz de abrir a origem"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:72
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:99
msgid "Could not open destination"
msgstr "Incapaz de abrir o destino"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:81
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:108
msgid "Destination is read only"
msgstr "O destino é apenas de leitura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:205
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr ""
"_Apagar este item da caixa de correio de todos os outros destinatários?"
@@ -3971,148 +4093,147 @@ msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro"
msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro"
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Contacts..."
msgstr "Contactos..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegar A:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Introduzir Delegado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201
msgid "_Alarms"
msgstr "_Alarmes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
msgstr "Clique aqui para definir ou remover alarmes para este evento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
msgid "_Recurrence"
msgstr "_Recorrência"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Tornar este evento como recorrente"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
-#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
+#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:211
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Send Options"
msgstr "Opções de Envio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Inserir opções avançadas de envio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225
msgid "All _Day Event"
msgstr "Evento de _Dia Completo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "Alterna se ter ou não apresentado Eventos de Dia Completo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Apresentar Horas como _Ocupadas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:236
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "Alterna se apresentar ou não o tempo como ocupado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
msgid "_Free/Busy"
msgstr "_Livre/Ocupado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:292
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:291
msgid "Appoint_ment"
msgstr "Compro_misso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:750
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
"Não é possível editar o evento pois o calendário seleccionado é apenas de "
"leitura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:754
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2662
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2722
msgid "This event has alarms"
msgstr "Este evento possui alertas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:829
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:830
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:877
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Delegados"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:878
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:879
msgid "Atte_ndees"
msgstr "Participa_ntes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1064
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1094
msgid "Event with no start date"
msgstr "Evento sem data de início"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1067
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1097
msgid "Event with no end date"
msgstr "Evento sem data de finalização"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1238
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:654
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:833
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1268
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:655
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:861
msgid "Start date is wrong"
msgstr "Data de início incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1248
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278
msgid "End date is wrong"
msgstr "Data de finalização incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1271
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301
msgid "Start time is wrong"
msgstr "Hora de início incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1308
msgid "End time is wrong"
msgstr "Hora de finalização incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1440
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:695
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:696
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:921
msgid "The organizer selected no longer has an account."
msgstr "O organizador seleccionado já não possui uma conta."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1446
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:701
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:899
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:702
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
msgid "An organizer is required."
msgstr "É necessário um organizador."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:923
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:951
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "É necessário pelo menos um participante."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2535
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2595
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s'."
@@ -4123,174 +4244,147 @@ msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s'."
#. on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
#. on behalf of some other user
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2579
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:910
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1717
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:914
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1743
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Está a agir em nome de %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2879
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dia antes do compromisso"
msgstr[1] "%d dias antes do compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2885
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2947
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora antes do compromisso"
msgstr[1] "%d horas antes do compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2891
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2953
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minuto antes do compromisso"
msgstr[1] "%d minutos antes do compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2904
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2966
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
-msgid ""
-"15 minutes before appointment\n"
-"1 hour before appointment\n"
-"1 day before appointment"
-msgstr ""
-"15 minutos antes do compromisso\n"
-"1 hora antes do compromisso\n"
-"1 dia antes do compromisso"
+#. Translators: "None" for "No alarm set"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2968
+msgctxt "cal-alarms"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
+msgid "1 day before appointment"
+msgstr "1 dia antes do compromisso"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
+msgid "1 hour before appointment"
+msgstr "1 hora antes do compromisso"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
+msgid "15 minutes before appointment"
+msgstr "15 minutos antes do compromisso"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
msgid "Attendee_s..."
msgstr "Participante_s..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "Alarme Personalizado:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
msgid "Event Description"
msgstr "Descrição do Evento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Resu_mo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
msgid "_Alarm"
msgstr "_Alarme"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:363
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:247
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:239
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:356
msgid "_Location:"
msgstr "_Localização:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
msgid "_Time:"
msgstr "_Tempo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
-#: ../mail/mail-config.glade.h:167 ../mail/mail-dialogs.glade.h:21
-#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:5
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:49
-msgid ""
-"a\n"
-"b"
-msgstr ""
-"a\n"
-"b"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
+msgid "for"
+msgstr "para"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
-msgid ""
-"for\n"
-"until"
-msgstr ""
-"por\n"
-"até"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:23
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:449
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:294
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:324
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:515
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:720
-#, fuzzy
-msgid "hours"
-msgstr "hora"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:24
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:43
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:448
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:293
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:323
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:514
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:330
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:719
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11
+msgid "until"
+msgstr "até"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:110 ../calendar/gui/print.c:2499
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2568
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:347
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
msgstr ""
"Não é possível editar o memo pois a lista de memos seleccionada é apenas de "
"leitura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:351
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Não é possível editar completamente o memo pois não é o organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:871
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:875
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s'."
msgstr "Incapaz de abrir os memos em '%s'."
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1037 ../em-format/em-format-quote.c:223
-#: ../em-format/em-format.c:938 ../mail/em-format-html.c:2137
-#: ../mail/em-format-html.c:2195 ../mail/em-format-html.c:2220
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1042 ../em-format/em-format-quote.c:223
+#: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/em-format-html.c:2241
+#: ../mail/em-format-html.c:2301 ../mail/em-format-html.c:2343
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "_Data de início:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "P_ara:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:378
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
@@ -4338,13 +4432,13 @@ msgstr "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar.
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "Data de recorrência é inválida"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:929
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:933
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "Hora de fim da recorrência era anterior ao início do evento"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962
msgid "on"
msgstr "a"
@@ -4352,7 +4446,7 @@ msgstr "a"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1015
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1019
msgid "first"
msgstr "primeiro"
@@ -4361,7 +4455,7 @@ msgstr "primeiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1021
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025
msgid "second"
msgstr "segundo"
@@ -4369,7 +4463,7 @@ msgstr "segundo"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1030
msgid "third"
msgstr "terceiro"
@@ -4377,7 +4471,7 @@ msgstr "terceiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
@@ -4385,7 +4479,7 @@ msgstr "quarto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
@@ -4393,13 +4487,13 @@ msgstr "quinto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
msgid "last"
msgstr "último"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1065
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1069
msgid "Other Date"
msgstr "Outra Data"
@@ -4407,7 +4501,7 @@ msgstr "Outra Data"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1071
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1075
msgid "1st to 10th"
msgstr "1º ao 10º"
@@ -4415,7 +4509,7 @@ msgstr "1º ao 10º"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1077
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1081
msgid "11th to 20th"
msgstr "11º ao 20º"
@@ -4423,96 +4517,79 @@ msgstr "11º ao 20º"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
msgid "21st to 31st"
msgstr "21º ao 31º"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
msgid "day"
msgstr "dia"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1237
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241
msgid "on the"
msgstr "no"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1416
msgid "occurrences"
msgstr "ocorrências"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2117
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2121
msgid "Add exception"
msgstr "Adicionar excepção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2158
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2162
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Incapaz de obter uma selecção para alterar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2168
msgid "Modify exception"
msgstr "Alterar a excepção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2208
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2212
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Incapaz de obter uma selecção para apagar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2351
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
-msgid "<b>Exceptions</b>"
-msgstr "<b>Excepções</b>"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
-#: ../mail/mail-config.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Antever</b>"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
-msgid "<b>Recurrence</b>"
-msgstr "<b>Recorrência</b>"
-
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
msgid "Every"
msgstr "A Cada"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Excepções"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84
+msgid "Preview"
+msgstr "Antever"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Este compromisso _repete-se"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
-#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
-msgid ""
-"day(s)\n"
-"week(s)\n"
-"month(s)\n"
-"year(s)"
-msgstr ""
-"dia(s)\n"
-"semana(s)\n"
-"mês(es)\n"
-"ano(s)"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9
+msgid "forever"
+msgstr "para sempre"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example:
-#. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
-msgid ""
-"for\n"
-"until\n"
-"forever"
-msgstr ""
-"por\n"
-"até\n"
-"para sempre"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
+msgid "month(s)"
+msgstr "mes(es)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13
+msgid "year(s)"
+msgstr "ano(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
msgid "Send my alarms with this event"
@@ -4527,121 +4604,167 @@ msgstr "Apenas notificar os novos c_onvocados"
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Data de finalização incorrecta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:484
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:485
msgid "Web Page"
msgstr "Página Web"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Miscelânea</span>"
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:737
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
+#: ../calendar/gui/print.c:2648 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
+msgid "Completed"
+msgstr "Terminada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Estado</span>"
+#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:508 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../mail/message-list.c:1135 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
-msgid ""
-"High\n"
-"Normal\n"
-"Low\n"
-"Undefined"
-msgstr ""
-"Alta\n"
-"Normal\n"
-"Baixa\n"
-"Indefinida"
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:812 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:582
+#: ../calendar/gui/print.c:2645
+msgid "In Progress"
+msgstr "Em Curso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
-msgid ""
-"Not Started\n"
-"In Progress\n"
-"Completed\n"
-"Canceled"
-msgstr ""
-"Por Iniciar\n"
-"Em Curso\n"
-"Terminada\n"
-"Cancelada"
+#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
+#: ../mail/message-list.c:1133 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
+msgid "Low"
+msgstr "Baixa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
+#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1304 ../calendar/gui/e-task-table.c:509
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1134
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
+#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+msgid "Not Started"
+msgstr "Por Iniciar"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
msgid "P_ercent complete:"
msgstr "P_ercentagem terminada:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
msgid "Stat_us:"
msgstr "Esta_do:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1743
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
+#: ../mail/message-list.etspec.h:17
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Data de finalização:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
msgid "_Priority:"
msgstr "_Prioridade:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "Página _Web:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112
msgid "_Status Details"
msgstr "Detalhes de _Estado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114
msgid "Click to change or view the status details of the task"
msgstr "Clique para alterar ou visualizar os detalhes de estado da tarefa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
-#: ../composer/e-composer-actions.c:360
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
msgid "_Send Options"
msgstr "_Opções de Envio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337
msgid "Task Details"
msgstr "Detalhes da Tarefa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:334
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
msgstr ""
"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada é apenas "
"de leitura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:338
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Não é possível editar completamente a tarefa pois não é o organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:386
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Organi_zador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:806
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Data limite é inválida"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1674
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1700
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
msgstr "Incapaz de abrir as tarefas em '%s'."
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Participa_ntes..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
msgid "Categor_ies..."
msgstr "Categor_ias..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
msgid "D_ue date:"
msgstr "Data li_mite:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
msgid "Time zone:"
msgstr "Fuso-horário:"
@@ -4661,31 +4784,6 @@ msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 ../calendar/gui/misc.c:116
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 ../calendar/gui/misc.c:122
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 ../calendar/gui/misc.c:126
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Acção desconhecida a ser efectuada"
@@ -4746,108 +4844,53 @@ msgstr "%s em %s"
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s para um tipo despoletado desconhecido"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:110 ../filter/filter-rule.c:863
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:664
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:116
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
msgid "Categories:"
-msgstr "Categorias"
+msgstr "Categorias:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:151
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1163
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:158
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:169
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
msgid "Start Date:"
msgstr "Data de Início:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:180
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
msgid "Due Date:"
msgstr "Data Limite:"
#. Status
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:191
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:283
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1054
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:195
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:220
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:231
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:798 ../calendar/gui/print.c:2572
-msgid "In Progress"
-msgstr "Em Curso"
-
-#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
-#. timezone.
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:222
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:799 ../calendar/gui/e-itip-control.c:948
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213
-#: ../calendar/gui/print.c:2575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360
-msgid "Completed"
-msgstr "Terminada"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:218
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:229
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:797 ../calendar/gui/print.c:2569
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-msgid "Not Started"
-msgstr "Por Iniciar"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:218
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:724 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1077
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:220
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1232 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1076
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:726 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1075
-msgid "Low"
-msgstr "Baixa"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1219
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:65
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1214 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368
msgid "Web Page:"
msgstr "Página Web:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
msgid "Created"
msgstr "Criada"
@@ -4867,17 +4910,16 @@ msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:776
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:560
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:777
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 ../calendar/gui/e-task-table.c:561
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:727
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -4887,7 +4929,13 @@ msgstr ""
"\n"
"45.436845,125.862501"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1129 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1238
+#. Translators: "None" for task's status
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731
+msgctxt "cal-task-status"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1310
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856
@@ -4895,149 +4943,53 @@ msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1129 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1238
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1310
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:362 ../calendar/gui/gnome-cal.c:523
-#: ../shell/e-shell.c:720
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:377
+msgid "Default Client"
+msgstr "Cliente por Omissão"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:387 ../calendar/gui/gnome-cal.c:518
+#: ../shell/e-shell.c:867
msgid "Shell Settings"
-msgstr "Definições"
+msgstr "Definições de Consola"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:363 ../calendar/gui/gnome-cal.c:524
-#: ../shell/e-shell.c:721
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:388 ../calendar/gui/gnome-cal.c:519
+#: ../shell/e-shell.c:868
msgid "Application-wide settings"
-msgstr "Definições de Completar Automaticamente"
+msgstr "Definições globais da aplicação"
#. This is the default filename used for temporary file creation
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:528 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1204
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1342
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:562 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:977
-#: ../calendar/gui/print.c:994 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../mail/em-utils.c:1224 ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:449
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:972
+#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:930
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1234
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1306
msgid "Recurring"
msgstr "Recorrente"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1236
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1308
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuída"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:337 ../calendar/gui/e-memo-table.c:270
-msgid "* No Summary *"
-msgstr "* Sem Resumo *"
-
-#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:373
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1743 ../calendar/gui/e-memo-table.c:306
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2210
#, c-format
-msgid "Organizer: %s <%s>"
-msgstr "Organizador: %s <%s>"
-
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
-#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:376
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1747 ../calendar/gui/e-memo-table.c:309
-#, c-format
-msgid "Organizer: %s"
-msgstr "Organizador: %s"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:415 ../calendar/gui/e-memo-table.c:348
-msgid "Start: "
-msgstr "Início: "
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:433 ../calendar/gui/e-memo-table.c:366
-msgid "Due: "
-msgstr "Limite: "
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:727 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinida"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:746
-msgid "0%"
-msgstr "0%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:747
-msgid "10%"
-msgstr "10%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:748
-msgid "20%"
-msgstr "20%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:749
-msgid "30%"
-msgstr "30%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:750
-msgid "40%"
-msgstr "40%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:751
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:752
-msgid "60%"
-msgstr "60%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:753
-msgid "70%"
-msgstr "70%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:754
-msgid "80%"
-msgstr "80%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:755
-msgid "90%"
-msgstr "90%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:756
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:864 ../calendar/gui/print.c:1973
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:751
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:405
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:284
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:301
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:426
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:420
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:563
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tarefas"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1108
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:610 ../calendar/gui/e-memo-table.c:894
-msgid "Deleting selected objects"
-msgstr "A apagar os objectos seleccionados"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1403
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:828 ../calendar/gui/e-memo-table.c:1118
-msgid "Updating objects"
-msgstr "A actualizar os objectos"
+msgid "Opening %s"
+msgstr "A abrir %s"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
@@ -5062,7 +5014,7 @@ msgstr "Data limite"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
@@ -5070,82 +5022,113 @@ msgstr "Prioridade"
msgid "Start date"
msgstr "Data de início"
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1651
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
-#: ../mail/message-list.etspec.h:17
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:561
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1598
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:392
+msgid "Cut selected events to the clipboard"
+msgstr "Cortar os eventos seleccionados para a área de transferência"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:398
+msgid "Copy selected events to the clipboard"
+msgstr "Copiar os eventos seleccionados para a área de transferência"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:404
+msgid "Paste events from the clipboard"
+msgstr "Colar eventos da área de transferência"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:410
+msgid "Delete selected events"
+msgstr "Apagar os eventos seleccionados"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:265
+msgid "Deleting selected objects"
+msgstr "A apagar os objectos seleccionados"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:617 ../calendar/gui/e-memo-table.c:842
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063
+msgid "Updating objects"
+msgstr "A actualizar os objectos"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2326
msgid "Accepted"
msgstr "Aceite"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1599
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2236
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2332
msgid "Declined"
msgstr "Recusada"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1600
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:542
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativa"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1601
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2239
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
msgid "Delegated"
msgstr "Delegada"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1602
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694
msgid "Needs action"
msgstr "Requer acção"
+#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
+#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:738
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s <%s>"
+msgstr "Organizador: %s <%s>"
+
+#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
+#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:741
+#, c-format
+msgid "Organizer: %s"
+msgstr "Organizador: %s"
+
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1763 ../calendar/gui/print.c:2531
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1855 ../calendar/gui/print.c:2600
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Localização: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1886
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Hora: %s %s"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:162
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:173
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
@@ -5158,12 +5141,12 @@ msgstr ""
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:750
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i divisões de minuto"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:771
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Apresentar o segundo fuso-horário"
@@ -5173,8 +5156,8 @@ msgstr "Apresentar o segundo fuso-horário"
#. month, %B = full month name. You can change the
#. order but don't change the specifiers or add
#. anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843 ../calendar/gui/e-day-view.c:1888
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:359 ../calendar/gui/print.c:1665
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1884
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1735
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
@@ -5184,10 +5167,10 @@ msgstr "%A %d %B"
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. You can change the order but don't change the
#. specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847 ../calendar/gui/e-day-view.c:1905
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:368
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:189
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:856
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:901
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
@@ -5196,50 +5179,50 @@ msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1921
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:382
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:892
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:872 ../calendar/gui/e-day-view.c:1917
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:937
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1124 ../calendar/gui/e-week-view.c:510
-#: ../calendar/gui/print.c:824
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1115 ../calendar/gui/e-week-view.c:749
+#: ../calendar/gui/print.c:819
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1127 ../calendar/gui/e-week-view.c:513
-#: ../calendar/gui/print.c:826
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1118 ../calendar/gui/e-week-view.c:752
+#: ../calendar/gui/print.c:821
msgid "pm"
msgstr "pm"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2626
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2614
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semana %d"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:767
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Sim. (Recorrência Complexa)"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:784
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Todos os dias"
msgstr[1] "Todos os %d dias"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:797
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
msgstr[0] "Todas as semanas"
msgstr[1] "Todas as %d semanas"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:804
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
@@ -5247,35 +5230,35 @@ msgstr[0] "Todas as semanas à "
msgstr[1] "Todas as %d semanas à "
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
msgid " and "
msgstr " e "
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:824
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
#, c-format
msgid "The %s day of "
msgstr "O %s dia de "
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:840
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
#, c-format
msgid "The %s %s of "
msgstr "O %s %s de "
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:851
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "todos os meses"
msgstr[1] "todos os %d meses"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:863
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Todos os anos"
msgstr[1] "Todos os %d anos"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural "a total of %d times"
@@ -5283,47 +5266,45 @@ msgstr[0] "um total de %d vez"
msgstr[1] "um total de %d vezes"
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:887
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
msgid ", ending on "
msgstr ", a terminar em "
#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906
msgid "Starts"
msgstr "Inicia-se"
#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:923
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
msgid "Ends"
msgstr "Termina"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:963
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
msgid "Due"
msgstr "Limite"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1004 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1061
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1047
msgid "iCalendar Information"
msgstr "Informação de iCalendar"
#. Title
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1021
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Erro de iCalendar"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1093 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1109
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1120 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1137
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:347
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:523
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1080 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1096
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1124
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526
msgid "An unknown person"
msgstr "Uma pessoa desconhecida"
-#. Describe what the user can do
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1144
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
@@ -5331,321 +5312,322 @@ msgstr ""
"<br> Reveja a informação seguinte e depois seleccione uma acção do menu "
"abaixo."
-#. Location
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1173
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1023
-msgid "Location:"
-msgstr "Localização:"
+#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2313
+msgctxt "cal-itip"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1196
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2233
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2329
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceite Tentativamente"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1277
msgid ""
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
"A reunião foi cancelada, no entanto não foi encontrada nos seus calendários"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1279
msgid ""
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
"A tarefa foi cancelada, no entanto não foi encontrada nas suas listas de "
"tarefas"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1362
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> publicou informação de reunião."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informação de Reunião"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> pede a presença de %s na reunião."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1371
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> pede a sua presença na reunião."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Proposta de Reunião"
#. FIXME Whats going on here?
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> deseja ser adicionado a uma reunião existente."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
msgid "Meeting Update"
msgstr "Actualização de Reunião"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1383
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1377
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> deseja receber a mais recente informação de reunião."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Pedido de Actualização de Reunião"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> respondeu a um pedido de reunião."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Resposta de Reunião"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> cancelou uma reunião."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
msgid "Meeting Cancelation"
msgstr "Cancelamento de Reunião"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1487
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1527
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1481
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> enviou uma mensagem imperceptível."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Mensagem de Reunião Inválida"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1438
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> publicou informação de tarefa."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433
msgid "Task Information"
msgstr "Informação de Tarefa"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
msgstr "<b>%s</b> requer que %s execute uma tarefa."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1448
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> requer que uma tarefa seja executada por si."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443
msgid "Task Proposal"
msgstr "Proposta de Tarefa"
#. FIXME Whats going on here?
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> deseja ser adicionado a uma tarefa existente."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
msgid "Task Update"
msgstr "Actualização de Tarefa"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1454
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> deseja receber a mais recente informação de tarefa."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
msgid "Task Update Request"
msgstr "Pedido de Actualização de Tarefa"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> respondeu a uma atribuição de tarefa."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
msgid "Task Reply"
msgstr "Resposta a Tarefa"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
msgstr "<b>%s</b> cancelou uma tarefa."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
msgid "Task Cancelation"
msgstr "Cancelamento de Tarefa"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1482
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Mensagem de Tarefa Inválida"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> publicou informação de livre/ocupado."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informação de Livre/Ocupado"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> pede a sua informação de livre/ocupado."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Pedido de Livre/Ocupado"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1516
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> respondeu a um pedido de livre/ocupado."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Resposta de Livre/Ocupado"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Mensagem de Livre/Ocupado Inválida"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1604
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1598
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "A mensagem não parece estar correctamente criada"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1663
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1657
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "A mensagem apenas contém pedidos não suportados."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1696
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1690
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "O anexo não contém uma mensagem de calendário válida"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1734
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1728
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "O anexo não contém itens de calendário visíveis"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1970
msgid "Update complete\n"
msgstr "Actualização terminada\n"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2010
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2004
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
msgstr "Objecto é inválido e não pode ser actualizado\n"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2027
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2022
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
msgstr ""
"Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar como participante?"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2045
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2040
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
"Estado de participante não pode ser actualizado devido a um estado "
"inválido!\n"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2069
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Estado de participante actualizado\n"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2076
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1394
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2071
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Estado de participante não pode ser actualizado pois o item já não existe"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Item enviado!\n"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2113 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "O item não pode ser enviado!\n"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2290
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260
msgid "Choose an action:"
msgstr "Seleccione uma acção:"
#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2319
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:586
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "Responder SFF"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2359
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2383
-#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:52
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2353
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2384
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2354
msgid "Tentatively accept"
msgstr "Aceitar tentativamente"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2385
-#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:54
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2410
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380
msgid "Send Free/Busy Information"
msgstr "Enviar Informação de Livre/Ocupado"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2434
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2404
msgid "Update respondent status"
msgstr "Actualizar o estado das respostas"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2458
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2428
msgid "Send Latest Information"
msgstr "Enviar a Mais Recente Informação"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2482
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1140
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1
msgid "--to--"
msgstr "--para--"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2
msgid "Calendar Message"
msgstr "Mensagem de Calendário"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5
msgid "Loading Calendar"
msgstr "A Ler o Calendário"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6
msgid "Loading calendar..."
msgstr "A ler o calendário..."
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"
-#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
+#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8
msgid "Server Message:"
msgstr "Mensagem do Servidor:"
@@ -5667,49 +5649,49 @@ msgstr "Recursos"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:973
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114
-#: ../calendar/gui/print.c:974 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7
+#: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116
-#: ../calendar/gui/print.c:975
+#: ../calendar/gui/print.c:970
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118
-#: ../calendar/gui/print.c:976
+#: ../calendar/gui/print.c:971
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147
-#: ../calendar/gui/print.c:990
+#: ../calendar/gui/print.c:985
msgid "Chair"
msgstr "Coordenador"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:991
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986
msgid "Required Participant"
msgstr "Participante Requerido"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
-#: ../calendar/gui/print.c:992
+#: ../calendar/gui/print.c:987
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante Opcional"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153
-#: ../calendar/gui/print.c:993
+#: ../calendar/gui/print.c:988
msgid "Non-Participant"
msgstr "Não-Participante"
@@ -5720,7 +5702,7 @@ msgid "Needs Action"
msgstr "Requer Acção"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:541
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546
msgid "Attendee "
msgstr "Participante "
@@ -5731,7 +5713,7 @@ msgstr "Em Curso"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2272
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2300
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B, %Y"
@@ -5740,7 +5722,7 @@ msgstr "%A, %d %B, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2303
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2331
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
@@ -5750,67 +5732,67 @@ msgstr "%a %d/%m/%Y"
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora do Escritório"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "No Information"
msgstr "Nenhuma Informação"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560
msgid "A_ttendees..."
msgstr "Par_ticipantes..."
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pções"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:598
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Apenas apresentar as h_oras úteis"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:609
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Apresentar com _zoom reduzido"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:624
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:623
msgid "_Update free/busy"
msgstr "Act_ualizar livre/ocupado"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:639
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:657
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autoselecção"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:672
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:689
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:688
msgid "_All people and resources"
msgstr "Tod_as as pessoas e recursos"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:698
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Todas as _pessoas e um recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
msgid "_Required people"
msgstr "Pessoas _requeridas"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:714
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:762
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:760
msgid "_Start time:"
msgstr "Hora de _início:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:799
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:797
msgid "_End time:"
msgstr "_Hora de finalização:"
@@ -5838,86 +5820,197 @@ msgstr "Idioma"
msgid "Member"
msgstr "Membro"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:647
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:429
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:253
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:270
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:279
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:397
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:432
msgid "Memos"
msgstr "Memos"
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:489 ../calendar/gui/e-task-table.c:702
+msgid "* No Summary *"
+msgstr "* Sem Resumo *"
+
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:573 ../calendar/gui/e-task-table.c:782
+msgid "Start: "
+msgstr "Início: "
+
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:591 ../calendar/gui/e-task-table.c:800
+msgid "Due: "
+msgstr "Limite: "
+
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707
+msgid "Cut selected memos to the clipboard"
+msgstr "Cortar os memos seleccionados para a área de transferência"
+
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:713
+msgid "Copy selected memos to the clipboard"
+msgstr "Copiar os memos seleccionados para a área de transferência"
+
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:719
+msgid "Paste memos from the clipboard"
+msgstr "Colar memos da área de transferência"
+
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:725
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556
+msgid "Delete selected memos"
+msgstr "Apagar os memos seleccionados"
+
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:731
+msgid "Select all visible memos"
+msgstr "Seleccionar todos os memos visíveis"
+
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Clicar para adicionar um memo"
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:530
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:531
+msgid "10%"
+msgstr "10%"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:532
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:533
+msgid "30%"
+msgstr "30%"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:534
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:535
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:536
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:537
+msgid "70%"
+msgstr "70%"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:538
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:539
+msgid "90%"
+msgstr "90%"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:540
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:624 ../calendar/gui/print.c:2043
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:357
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:430
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:928
+msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
+msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas para a área de transferência"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:934
+msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
+msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas para a área de transferência"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:940
+msgid "Paste tasks from the clipboard"
+msgstr "Colar as tarefas da área de transferência"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:946
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:680
+msgid "Delete selected tasks"
+msgstr "Apagar a tarefa seleccionada"
+
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:952
+msgid "Select all visible tasks"
+msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíveis"
+
+#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:354
msgid "Select Timezone"
msgstr "Seleccione o Fuso Horário"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:376 ../calendar/gui/print.c:1646
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1716
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:263
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:276
msgid "It has alarms."
msgstr "Possui alertas."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:266
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:279
msgid "It has recurrences."
msgstr "Possui recorrência."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:269
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:282
msgid "It is a meeting."
msgstr "É uma reunião."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:275
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:288
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Evento de Calendário: O resumo é %s."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:277
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Evento de Calendário: Não possui resumo."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:312
msgid "calendar view event"
msgstr "evento de vista de calendário"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:525
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:540
msgid "Grab Focus"
msgstr "Obter o Foco"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:298
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300
msgid "New Appointment"
msgstr "Novo Compromisso"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:299
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301
msgid "New All Day Event"
msgstr "Novo Evento de Dia Completo"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
msgid "New Meeting"
msgstr "Nova Reunião"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
msgid "Go to Today"
msgstr "Ir para Hoje"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
msgid "Go to Date"
msgstr "Ir para uma Data"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:300
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:297
+#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
+#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "uma tabela onde visualizar e seleccionar o intervalo de datas actual"
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:147 ../calendar/gui/ea-week-view.c:146
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:152 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
@@ -5926,14 +6019,14 @@ msgstr[1] "Possui %d eventos."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152
msgid "It has no events."
msgstr "Não possui qualquer evento."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:158
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Vista de Semana de Trabalho: %s. %s"
@@ -5941,119 +6034,133 @@ msgstr "Vista de Semana de Trabalho: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:170
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Vista de Dia: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:195
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:201
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:197
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "vista de calendário para um ou mais dias"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:186
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:852
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
+msgid "Gnome Calendar"
+msgstr "Calendário Gnome"
+
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:897
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A %d %b %Y"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:191
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:196
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:198
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:865
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:868
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:904
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:910
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:215
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:221
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:227
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:229
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:885
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:896
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:903
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:906
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:930
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:941
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:948
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:951
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:245
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:253
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:782
-msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "Calendário Gnome"
-
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:146
+#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
msgid "Jump button"
msgstr "Botão de ir para"
-#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:155
+#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos."
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:153
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Vista de Mês: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Vista de Semana: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:188
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:192
msgid "calendar view for a month"
msgstr "vista de calendário para um mês"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:190
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:194
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1944
-#, c-format
-msgid "Loading appointments at %s"
-msgstr "A ler os compromisso em %s"
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2167
+msgid "Purging"
+msgstr "A expurgar"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2030
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "A abrir %s"
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
+msgid "December"
+msgstr "Dezembro"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
+msgid "February"
+msgstr "Fevereiro"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
+msgid "January"
+msgstr "Janeiro"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
+msgid "July"
+msgstr "Julho"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
+msgid "June"
+msgstr "Junho"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
+msgid "March"
+msgstr "Março"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
+msgid "May"
+msgstr "Maio"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
+msgid "November"
+msgstr "Novembro"
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
-msgid ""
-"January\n"
-"February\n"
-"March\n"
-"April\n"
-"May\n"
-"June\n"
-"July\n"
-"August\n"
-"September\n"
-"October\n"
-"November\n"
-"December"
-msgstr ""
-"Janeiro\n"
-"Fevereiro\n"
-"Março\n"
-"Abril\n"
-"Maio\n"
-"Junho\n"
-"Julho\n"
-"Agosto\n"
-"Setembro\n"
-"Outubro\n"
-"Novembro\n"
-"Dezembro"
-
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
+msgid "October"
+msgstr "Outubro"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
msgid "Select Date"
msgstr "Seleccionar a Data"
-#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
+msgid "September"
+msgstr "Setembro"
+
+#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
msgid "_Select Today"
msgstr "_Seleccionar Hoje"
@@ -6066,23 +6173,23 @@ msgstr "Tem de ser definido um organizador."
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "É necessário pelo menos um participante"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:780
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:633 ../calendar/gui/itip-utils.c:783
msgid "Event information"
msgstr "Informação do evento"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:783
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:786
msgid "Task information"
msgstr "Informação da tarefa"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:786
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:789
msgid "Memo information"
msgstr "Informação do memo"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:804
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:642 ../calendar/gui/itip-utils.c:807
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informação de livre/ocupado"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:642
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:645
msgid "Calendar information"
msgstr "Informação de calendário"
@@ -6090,7 +6197,7 @@ msgstr "Informação de calendário"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:676
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:679
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceite"
@@ -6099,7 +6206,7 @@ msgstr "Aceite"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:683
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:686
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceite Tentativamente"
@@ -6111,7 +6218,7 @@ msgstr "Aceite Tentativamente"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:690 ../calendar/gui/itip-utils.c:738
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:693 ../calendar/gui/itip-utils.c:741
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "Recusada"
@@ -6120,7 +6227,7 @@ msgstr "Recusada"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:697
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "Delegada"
@@ -6128,7 +6235,7 @@ msgstr "Delegada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:710
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizada"
@@ -6136,7 +6243,7 @@ msgstr "Actualizada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:717
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelada"
@@ -6144,7 +6251,7 @@ msgstr "Cancelada"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:724
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:727
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "Revista"
@@ -6152,219 +6259,227 @@ msgstr "Revista"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:731
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:734
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "Contra-proposta"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:801
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:809
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:812
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informação de iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:980
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832
+msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
+msgstr "Incapaz de reservar um recurso, o novo evento colide com outro."
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:834
+msgid "Unable to book a resource, error: "
+msgstr "Incapaz de reservar um recurso, erro: "
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Tem de ser um participante do evento."
-#: ../calendar/gui/print.c:510
+#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "1st"
msgstr "1º"
-#: ../calendar/gui/print.c:510
+#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "2nd"
msgstr "2º"
-#: ../calendar/gui/print.c:510
+#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "3rd"
msgstr "3º"
-#: ../calendar/gui/print.c:510
+#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "4th"
msgstr "4º"
-#: ../calendar/gui/print.c:510
+#: ../calendar/gui/print.c:508
msgid "5th"
msgstr "5º"
-#: ../calendar/gui/print.c:511
+#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "6th"
msgstr "6º"
-#: ../calendar/gui/print.c:511
+#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "7th"
msgstr "7º"
-#: ../calendar/gui/print.c:511
+#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "8th"
msgstr "8º"
-#: ../calendar/gui/print.c:511
+#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "9th"
msgstr "9º"
-#: ../calendar/gui/print.c:511
+#: ../calendar/gui/print.c:509
msgid "10th"
msgstr "10º"
-#: ../calendar/gui/print.c:512
+#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "11th"
msgstr "11º"
-#: ../calendar/gui/print.c:512
+#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "12th"
msgstr "12º"
-#: ../calendar/gui/print.c:512
+#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "13th"
msgstr "13º"
-#: ../calendar/gui/print.c:512
+#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "14th"
msgstr "14º"
-#: ../calendar/gui/print.c:512
+#: ../calendar/gui/print.c:510
msgid "15th"
msgstr "15º"
-#: ../calendar/gui/print.c:513
+#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "16th"
msgstr "16º"
-#: ../calendar/gui/print.c:513
+#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "17th"
msgstr "17º"
-#: ../calendar/gui/print.c:513
+#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "18th"
msgstr "18º"
-#: ../calendar/gui/print.c:513
+#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "19th"
msgstr "19º"
-#: ../calendar/gui/print.c:513
+#: ../calendar/gui/print.c:511
msgid "20th"
msgstr "20º"
-#: ../calendar/gui/print.c:514
+#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "21st"
msgstr "21º"
-#: ../calendar/gui/print.c:514
+#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "22nd"
msgstr "22º"
-#: ../calendar/gui/print.c:514
+#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "23rd"
msgstr "23º"
-#: ../calendar/gui/print.c:514
+#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "24th"
msgstr "24º"
-#: ../calendar/gui/print.c:514
+#: ../calendar/gui/print.c:512
msgid "25th"
msgstr "25º"
-#: ../calendar/gui/print.c:515
+#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "26th"
msgstr "26º"
-#: ../calendar/gui/print.c:515
+#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "27th"
msgstr "27º"
-#: ../calendar/gui/print.c:515
+#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "28th"
msgstr "28º"
-#: ../calendar/gui/print.c:515
+#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "29th"
msgstr "29º"
-#: ../calendar/gui/print.c:515
+#: ../calendar/gui/print.c:513
msgid "30th"
msgstr "30º"
-#: ../calendar/gui/print.c:516
+#: ../calendar/gui/print.c:514
msgid "31st"
msgstr "31º"
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Su"
msgstr "Do"
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Mo"
msgstr "Sg"
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "Tu"
msgstr "Te"
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:593
msgid "We"
msgstr "Qa"
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Th"
msgstr "Qi"
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Fr"
msgstr "Sx"
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:594
msgid "Sa"
msgstr "Sá"
-#: ../calendar/gui/print.c:2495
+#: ../calendar/gui/print.c:2564
msgid "Appointment"
msgstr "Compromisso"
-#: ../calendar/gui/print.c:2497
+#: ../calendar/gui/print.c:2566
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: ../calendar/gui/print.c:2522
+#: ../calendar/gui/print.c:2591
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumo: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2545
+#: ../calendar/gui/print.c:2615
msgid "Attendees: "
msgstr "Participantes: "
-#: ../calendar/gui/print.c:2585
+#: ../calendar/gui/print.c:2658
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2599
+#: ../calendar/gui/print.c:2673
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioridade: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2614
+#: ../calendar/gui/print.c:2691
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Percentagem Terminada: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:2625
+#: ../calendar/gui/print.c:2702
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2638
+#: ../calendar/gui/print.c:2715
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorias: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:2649
+#: ../calendar/gui/print.c:2726
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactos: "
@@ -6394,8 +6509,8 @@ msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Compromissos e Reuniões"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:630
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833
msgid "Opening calendar"
msgstr "A abrir o calendário"
@@ -6419,11 +6534,11 @@ msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcf)"
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Importador de vCalendar Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:746
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
msgid "Calendar Events"
msgstr "Eventos do Calendário"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:783
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Importador inteligente de Calendário Evolution"
@@ -6976,7 +7091,7 @@ msgid "America/Nassau"
msgstr "América/Nassau"
#: ../calendar/zones.h:157
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "America/New_York"
msgstr "América/Nova_York"
@@ -7981,180 +8096,172 @@ msgid "Untitled Message"
msgstr "Mensagem sem Título"
#: ../composer/e-composer-actions.c:202
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:489
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:616
msgid "Save as..."
msgstr "Gravar como..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:306
+#: ../composer/e-composer-actions.c:281
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar um ficheiro"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:311
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:200
+#: ../composer/e-composer-actions.c:286
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:313
+#: ../composer/e-composer-actions.c:288
msgid "Close the current file"
msgstr "Fechar o ficheiro actual"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:318
+#: ../composer/e-composer-actions.c:293
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:325
+#: ../composer/e-composer-actions.c:300
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ante_ver a Impressão"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:334
+#: ../composer/e-composer-actions.c:309
msgid "Save the current file"
msgstr "Gravar o ficheiro actual"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:339
+#: ../composer/e-composer-actions.c:314
msgid "Save _As..."
msgstr "Gravar _Como..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:341
+#: ../composer/e-composer-actions.c:316
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Gravar o ficheiro actual com outro nome"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:346
+#: ../composer/e-composer-actions.c:321
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Gravar como _Rascunho"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:348
+#: ../composer/e-composer-actions.c:323
msgid "Save as draft"
msgstr "Gravar como rascunho"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:353 ../composer/e-composer-private.c:192
+#: ../composer/e-composer-actions.c:328 ../composer/e-composer-private.c:281
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:355
+#: ../composer/e-composer-actions.c:330
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar esta mensagem"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:362
-msgid "Insert Send options"
-msgstr "Inserir opções de Envio"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:367
+#: ../composer/e-composer-actions.c:335
msgid "New _Message"
msgstr "Nova _Mensagem"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:369
+#: ../composer/e-composer-actions.c:337
msgid "Open New Message window"
msgstr "Abrir a janela de Nova Mensagem"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:376
+#: ../composer/e-composer-actions.c:344
msgid "Character _Encoding"
msgstr "Codificação de Caract_eres"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:383
-msgid "_Security"
-msgstr "_Segurança"
-
-#: ../composer/e-composer-actions.c:393
+#: ../composer/e-composer-actions.c:361
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "_Encriptação PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:395
+#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:401
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369
msgid "PGP _Sign"
msgstr "A_ssinatura PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:403
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:409
+#: ../composer/e-composer-actions.c:377
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Prioritizar a Mensagem"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:411
+#: ../composer/e-composer-actions.c:379
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:417
+#: ../composer/e-composer-actions.c:385
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "P_edir Recibo de Leitura"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:419
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:425
+#: ../composer/e-composer-actions.c:393
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "En_cripação S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:427
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu Certificado de Encriptação S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:433
+#: ../composer/e-composer-actions.c:401
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Assi_natura S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:435
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Assinar esta mensagem com o seu Certificado de Assinatura S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:441
+#: ../composer/e-composer-actions.c:409
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Campo _Bcc"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:443
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não apresentado"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:449
+#: ../composer/e-composer-actions.c:417
msgid "_Cc Field"
msgstr "Campo _Cc"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:451
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Alterna se o campo CC é ou não apresentado"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:457
+#: ../composer/e-composer-actions.c:425
msgid "_From Field"
msgstr "Campo _De"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:459
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Alterna se o selector De é ou não apresentado"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:465
+#: ../composer/e-composer-actions.c:433
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Campo _Responder-A"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:467
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Alterna se o campo Responder-A é ou não apresentado"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:510
+#: ../composer/e-composer-actions.c:478
msgid "Save Draft"
msgstr "Gravar o Rascunho"
-#: ../composer/e-composer-autosave.c:445
-msgid "Unable to retrieve message from editor"
-msgstr "Incapaz de recuperar a mensagem do editor"
+#: ../composer/e-composer-header.c:129
+msgid "Show"
+msgstr "Apresentar"
+
+#: ../composer/e-composer-header.c:137
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduza os destinatários da mensagem"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:47
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
@@ -8162,52 +8269,50 @@ msgstr ""
"Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam "
"visíveis na lista de destinatários da mensagem"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:949
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:959
msgid "Fr_om:"
msgstr "_De:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:949
-#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:936
-#: ../mail/message-list.etspec.h:7 ../mail/message-tag-followup.c:301
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:959
+#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:958
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:958
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:968
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Responder-A:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:963
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:973
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:969
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:979
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:969
-#, fuzzy
-msgid "Show CC"
-msgstr "Apresentar"
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:979 ../mail/em-filter-i18n.h:8
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:975
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:985
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Bcc:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:975
-#, fuzzy
-msgid "Show BCC"
-msgstr "Apresentar"
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:985 ../mail/em-filter-i18n.h:6
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:980
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:990
msgid "_Post To:"
msgstr "Afi_xar Em:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:984
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:994
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_unto:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:993
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1003
msgid "Si_gnature:"
msgstr "A_ssinatura:"
@@ -8219,24 +8324,40 @@ msgstr "Clique aqui para o livro de endereços"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Clique aqui para seleccionar as pastas onde afixar"
-#: ../composer/e-composer-private.c:208
+#: ../composer/e-composer-private.c:199
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Desfazer a última acção"
+
+#: ../composer/e-composer-private.c:203
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Refazer a última acção desfeita"
+
+#: ../composer/e-composer-private.c:207
+msgid "Search for text"
+msgstr "Procurar por texto"
+
+#: ../composer/e-composer-private.c:211
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Procurar e substituir texto"
+
+#: ../composer/e-composer-private.c:301
msgid "Save draft"
msgstr "Gravar o rascunho"
#. Check buttons
-#: ../composer/e-msg-composer.c:191 ../mail/em-utils.c:144
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:129
+#: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:149
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:900
+#: ../composer/e-msg-composer.c:983
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
"Incapaz de assinar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de assinatura "
"para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:907
+#: ../composer/e-msg-composer.c:990
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
@@ -8244,11 +8365,15 @@ msgstr ""
"Incapaz de encriptar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de encriptação "
"para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1334 ../composer/e-msg-composer.c:2112
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1379
+msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
+msgstr "Incapaz de recuperar a mensagem a partir do ficheiro de salvaguarda"
+
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1445 ../composer/e-msg-composer.c:1641
msgid "Compose Message"
msgstr "Escrever uma Mensagem"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:3320
+#: ../composer/e-msg-composer.c:3310
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</"
"b>"
@@ -8317,22 +8442,18 @@ msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
msgstr "Incapaz de gravar no ficheiro de gravação automática &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid "Directories can not be attached to Messages."
-msgstr "Não é possível anexar pastas a Mensagens."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Deseja recuperar as mensagens por terminar?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "Download em curso. Deseja enviar a mensagem?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
msgstr "Erro ao gravar para a gravação automática devido a &quot;{1}&quot;."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
@@ -8340,33 +8461,13 @@ msgstr ""
"O Evolution terminou inesperadamente enquanto compunha uma nova mensagem. "
"Recuperar a mensagem irá permitir-lhe continuar onde estava."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
-msgid ""
-"Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
-"accounts."
-msgstr ""
-"Opções de envio apenas disponíveis para contas Novell GroupWise e Microsoft "
-"Exchange."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
-msgid "Send options not available."
-msgstr "Opções de envio indisponíveis."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
"O ficheiro `{0}' não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa "
"mensagem."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
-msgid ""
-"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
-"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
-msgstr ""
-"Para anexar o conteúdo deste directório, anexe individualmente os ficheiros "
-"contidos ou crie um arquivo com todos os ficheiros e anexe-o."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
@@ -8378,54 +8479,321 @@ msgstr ""
"Certifique-se de que possui instaladas as versões correctas do gtkhtml e "
"libgtkhtml."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "Unable to activate the address selector control."
msgstr "Incapaz de activar o controlo de selecção de endereços."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
-msgid "Unfinished messages found"
-msgstr "Foram encontradas mensagens por terminar"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
-msgid "Warning: Modified Message"
-msgstr "Aviso: Mensagem Alterada"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgstr "Não é possível anexar o ficheiro `{0}' a esta mensagem."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Tem de configurar uma conta antes de poder compor uma mensagem."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "_Continue Editing"
msgstr "_Prosseguir a Edição"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "_Do not Recover"
msgstr "_Não Recuperar"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "_Recover"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "_Save Draft"
msgstr "_Gravar Rascunho"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:202
+msgid "Run Anjal in a window"
+msgstr "Executar o Anjal numa janela"
+
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:203
+msgid "Make Anjal the default email client"
+msgstr "Tornar o Anjal no cliente de email por omissão"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:210
+msgid "ID of the socket to embed in"
+msgstr "ID do socket no qual se embutir"
+
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:211
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225
+msgid "Anjal email client"
+msgstr "Cliente de correio Anjal"
+
+#: ../capplet/settings/mail-view.c:244
+msgid "New Tab"
+msgstr "Novo Separador"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:56
+msgid "Please enter your full name."
+msgstr "Introduza o seu nome completo."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:57
+msgid "Please enter your email address."
+msgstr "Introduza o seu endereço de email."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:58
+msgid "The email addres you have entered is invalid."
+msgstr "O endereço de email introduzido é inválido."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:224
+msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
+msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalhes pessoais:</span>"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:229
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:238
+msgid "Email address:"
+msgstr "Endereço de email:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:248
+msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>"
+msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Detalhes da recepção:</span>"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:303
+msgid "Server type:"
+msgstr "Tipo de servidor:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:262
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:312
+msgid "Server address:"
+msgstr "Endereço do servidor:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:272
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:322
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:281
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:331
+msgid "Use encryption:"
+msgstr "Utilizar encriptação:"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:286
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:298
+msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>"
+msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">A enviar detalhes:</span>"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:355
+msgid ""
+"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
+"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
+"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
+msgstr ""
+"Para utilizar a aplicação de email tem de configurar uma conta. Introduza "
+"abaixo o seu utilizador e senha e a aplicação tentará inferir todas as "
+"definições. Caso não seja capaz, terá de indicar também os detalhes de "
+"servidor."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:357
+msgid ""
+"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
+"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
+"entered but you may need to change them."
+msgstr ""
+"Não é possível inferir as definições necessárias para configurar "
+"automaticamente o seu email. Introduza a informação abaixo. Tentou-se "
+"começar com os detalhes que introduziu mas poderá ter de os alterar."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:359
+msgid "You can specify more options to configure the account."
+msgstr "Pode especificar mais opções para configurar a conta."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361
+msgid ""
+"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
+"but you should check them over to make sure."
+msgstr ""
+"Agora são necessárias as suas definições para enviar email. Tentou-se "
+"inferir alguns valores mas deverá verificá-los para os validar."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:362
+msgid "You can specify your default settings for your account."
+msgstr "Pode especificar as definições por omissão para a sua conta."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:363
+msgid ""
+"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
+"your mail."
+msgstr ""
+"Deverá agora verificar todas as definições antes de ser realizada a primeira "
+"ligação ao servidor e obtido o seu correio."
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378
+#: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2196
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378
+msgid "Next - Receiving mail"
+msgstr "Seguinte - Receber mensagens"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "Receber mensagens"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380
+msgid "Next - Sending mail"
+msgstr "Seguinte - Enviar mensagens"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379
+msgid "Back - Identity"
+msgstr "Retroceder - Identidade"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379
+msgid "Next - Receiving options"
+msgstr "Seguinte - Opções de recepção"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380
+msgid "Receiving options"
+msgstr "Opções de recepção"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
+msgid "Back - Receiving mail"
+msgstr "Retroceder - Receber mensagens"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Enviar mensagens"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383
+msgid "Next - Review account"
+msgstr "Seguinte - Rever a conta"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
+msgid "Next - Defaults"
+msgstr "Seguinte - Omissões"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382
+msgid "Back - Receiving options"
+msgstr "Retroceder - Opções de recepção"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383
+#: ../mail/em-account-editor.c:2774 ../mail/mail-config.ui.h:31
+msgid "Defaults"
+msgstr "Omissões"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383
+msgid "Back - Sending mail"
+msgstr "Retroceder - Enviar mensagens"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385
+msgid "Review account"
+msgstr "Rever a conta"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385
+msgid "Finish"
+msgstr "Terminar"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385
+msgid "Back - Sending"
+msgstr "Retroceder - Enviar"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Fechar o Separador"
+
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:729
+msgid "Account Wizard"
+msgstr "Assistente de Contas"
+
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:284
+msgid "Evolution account assistant"
+msgstr "Assistente de contas do Evolution"
+
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:320
+#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
+msgid "Email Settings"
+msgstr "Definições de Email"
+
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:334
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#. create the local source group
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:453 ../mail/e-mail-migrate.c:2949
+#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:150
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:156
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:165
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/mail-vfolder.c:215
+#: ../mail/message-list.c:1617
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Neste Computador"
+
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747
+msgid "Modify"
+msgstr "Alterar"
+
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Adicionar uma nova conta"
+
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:185
+msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
+msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Gestão de conta</span>"
+
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:276
+msgid "Settings"
+msgstr "Definições"
+
+#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Notificações de eventos do calendário"
+
+#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
+msgid "Evolution Alarm Notify"
+msgstr "Notificação de Alarmes do Evolution"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:800
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:251
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Email e Calendário Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:653
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Groupwise Suite"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Para gerir o seu email, contactos e compromissos"
+#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure email accounts"
+msgstr "Configurar as contas de email"
+
#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "cartão de visita"
@@ -8434,6 +8802,43 @@ msgstr "cartão de visita"
msgid "calendar information"
msgstr "informação de calendário"
+#. Translators: This is a cancelled activity.
+#: ../e-util/e-activity.c:224
+#, c-format
+msgid "%s (cancelled)"
+msgstr "%s (cancelada)"
+
+#. Translators: This is a completed activity.
+#: ../e-util/e-activity.c:227
+#, c-format
+msgid "%s (completed)"
+msgstr "%s (terminada)"
+
+#. Translators: This is an activity whose percent
+#. * complete is unknown.
+#: ../e-util/e-activity.c:231
+#, c-format
+msgid "%s..."
+msgstr "%s..."
+
+#: ../e-util/e-activity.c:236
+#, c-format
+msgid "%s (%d%% complete)"
+msgstr "%s (%d%% terminada)"
+
+#: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73
+msgid "Evolution Error"
+msgstr "Erro Evolution"
+
+#: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75
+msgid "Evolution Warning"
+msgstr "Aviso Evolution"
+
+#: ../e-util/e-alert.c:634
+#, c-format
+msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
+msgstr "Erro interno, pedido o erro desconhecido '%s'"
+
#: ../e-util/e-charset.c:53
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
@@ -8508,151 +8913,139 @@ msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:188
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:304
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:193
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:200 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:202
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:204
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:205
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
#, c-format
msgid "%d days from now"
msgstr "daqui a %d dias"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:209
#, c-format
msgid "%d days ago"
msgstr "há %d dias atrás"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:281 ../e-util/e-datetime-format.c:291
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:300
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:302
msgid "Use locale default"
msgstr "Utilizar omissão da configuração regional"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:494
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:496
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../e-util/e-error.c:77 ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:120
-msgid "Evolution Error"
-msgstr "Erro Evolution"
-
-#: ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:118
-msgid "Evolution Warning"
-msgstr "Aviso Evolution"
-
-#: ../e-util/e-error.c:117
-msgid "Evolution Information"
-msgstr "Informação Evolution"
+#: ../e-util/e-file-utils.c:136
+msgid "(Unknown Filename)"
+msgstr "(Ficheiro Desconhecido)"
-#: ../e-util/e-error.c:119
-msgid "Evolution Query"
-msgstr "Questão Evolution"
+#. Translators: The string value is the basename of a file.
+#: ../e-util/e-file-utils.c:140
+#, c-format
+msgid "Writing \"%s\""
+msgstr "A gravar em \"%s\""
-#. setup a dummy error
-#: ../e-util/e-error.c:452
+#. Translators: The first string value is the basename of a
+#. * remote file, the second string value is the hostname.
+#: ../e-util/e-file-utils.c:145
#, c-format
-msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
-msgstr "Erro interno, pedido o erro desconhecido '%s'"
+msgid "Writing \"%s\" to %s"
+msgstr "A gravar \"%s\" em %s"
-#: ../e-util/e-logger.c:172
-#, fuzzy
+#: ../e-util/e-logger.c:175
msgid "Name of the logger"
-msgstr "Nome do componente que irá escrever no registo"
+msgstr "Nome do registo"
#: ../e-util/e-module.c:188
-#, fuzzy
msgid "Filename"
-msgstr "Nome do f_icheiro:"
+msgstr "Ficheiro"
#: ../e-util/e-module.c:189
-#, fuzzy
msgid "The filename of the module"
-msgstr "O nome de ficheiro a apresentar na mensagem."
+msgstr "O nome do ficheiro do módulo"
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:191
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194
msgid "Debug Logs"
msgstr "Registos de Depuração"
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:205
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208
msgid "Show _errors in the status bar for"
msgstr "Apresentar _erros na barra de estados durante"
#. Translators: This is the second part of the sentence
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:223
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226
msgid "second(s)."
msgstr "segundo(s)."
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:229
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232
msgid "Log Messages:"
msgstr "Mensagens de Registo:"
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:274
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279
msgid "Log Level"
msgstr "Nível de Registo"
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:282
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:493
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:292 ../mail/message-list.c:2583
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2696
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:301 ../mail/e-mail-browser.c:97
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1459
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
-msgid "Warning"
-msgstr "Aviso"
-
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
msgid "Warnings and Errors"
msgstr "Avisos e Erros"
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
msgstr "Mensagens de Erro, Avisos e Depuração"
-#: ../e-util/e-plugin.c:291 ../filter/rule-editor.c:802
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:474
+#: ../e-util/e-plugin.c:295 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:469
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:717
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
-#: ../e-util/e-plugin.c:292
+#: ../e-util/e-plugin.c:296
msgid "Whether the plugin is enabled"
msgstr "Se o plugin está ou não activo"
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:425 ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
#: ../e-util/e-print.c:160
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir"
@@ -8668,11 +9061,11 @@ msgstr ""
"O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o "
"erro."
-#: ../e-util/e-signature.c:695
+#: ../e-util/e-signature.c:701
msgid "Autogenerated"
msgstr "Gerada automaticamente"
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:21
msgid "Because \"{1}\"."
msgstr "Devido a \"{1}\"."
@@ -8692,304 +9085,303 @@ msgstr "Deseja sobrepo-lo?"
msgid "File exists \"{0}\"."
msgstr "Já existe o ficheiro \"{0}\"."
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "Overwrite file?"
-msgstr "Sobrepor o ficheiro?"
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Sobrepor"
-#: ../e-util/e-util.c:133
+#: ../e-util/e-util.c:140
msgid "Could not open the link."
msgstr "Incapaz de abrir o link."
-#: ../e-util/e-util.c:183
+#: ../e-util/e-util.c:190
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do Evolution."
-#: ../e-util/gconf-bridge.c:1222
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "Erro GConf: %s"
-#: ../e-util/gconf-bridge.c:1233
+#: ../e-util/gconf-bridge.c:1292
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "Todos os demais erros apresentados apenas numa consola."
-#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:937
+#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:959
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder-A"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:939
-#: ../mail/em-format-html.c:2138 ../mail/em-format-html.c:2202
-#: ../mail/em-format-html.c:2223 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:961
+#: ../mail/em-format-html.c:2242 ../mail/em-format-html.c:2313
+#: ../mail/em-format-html.c:2350 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:940
-#: ../mail/em-format-html.c:2139 ../mail/em-format-html.c:2208
-#: ../mail/em-format-html.c:2226 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:962
+#: ../mail/em-format-html.c:2243 ../mail/em-format-html.c:2324
+#: ../mail/em-format-html.c:2357 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:941
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:74 ../mail/message-list.etspec.h:18
-#: ../mail/message-tag-followup.c:305 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1112
+#: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:963
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1125
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2318
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1120
+#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2455
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1130
msgid "Mailer"
msgstr "Aplicação de Email"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:429 ../mail/em-composer-utils.c:1135
+#: ../em-format/em-format-quote.c:431 ../mail/em-composer-utils.c:1228
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------"
-#: ../em-format/em-format.c:942 ../mail/message-list.etspec.h:2
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:429
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:451
+#: ../em-format/em-format.c:964 ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:567
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../em-format/em-format.c:943 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
+#: ../em-format/em-format.c:965 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grupo de notícias"
-#: ../em-format/em-format.c:944 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:4
+#: ../em-format/em-format.c:966 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "Face"
-#: ../em-format/em-format.c:1297
+#: ../em-format/em-format.c:1319
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "anexo %s"
-#: ../em-format/em-format.c:1335
+#: ../em-format/em-format.c:1374
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "Incapaz de processar a mensagem S/MIME: Erro desconhecido"
-#: ../em-format/em-format.c:1472 ../em-format/em-format.c:1629
+#: ../em-format/em-format.c:1512 ../em-format/em-format.c:1674
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Incapaz de processar a mensagem MIME. A apresentar como código."
-#: ../em-format/em-format.c:1480
+#: ../em-format/em-format.c:1520
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada"
-#: ../em-format/em-format.c:1490
+#: ../em-format/em-format.c:1532
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME"
-#: ../em-format/em-format.c:1490
+#: ../em-format/em-format.c:1532
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME: Erro desconhecido"
-#: ../em-format/em-format.c:1648
+#: ../em-format/em-format.c:1698
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Formato de assinatura não suportado"
-#: ../em-format/em-format.c:1656 ../em-format/em-format.c:1794
+#: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1847
msgid "Error verifying signature"
msgstr "Erro ao verificar a assinatura"
-#: ../em-format/em-format.c:1656 ../em-format/em-format.c:1785
-#: ../em-format/em-format.c:1794
+#: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1836
+#: ../em-format/em-format.c:1847
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Erro desconhecido ao verificar a assinatura"
-#: ../em-format/em-format.c:1868
+#: ../em-format/em-format.c:1924
msgid "Could not parse PGP message"
msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP."
-#: ../em-format/em-format.c:1868
+#: ../em-format/em-format.c:1924
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: Erro desconhecido"
-#: ../filter/filter-datespec.c:81
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "há 1 segundo atrás"
msgstr[1] "há %d segundos atrás"
-#: ../filter/filter-datespec.c:81
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
#, c-format
msgid "1 second in the future"
msgid_plural "%d seconds in the future"
msgstr[0] "1 segundo no futuro"
msgstr[1] "%d segundos no futuro"
-#: ../filter/filter-datespec.c:82
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "há 1 minuto atrás"
msgstr[1] "há %d minutos atrás"
-#: ../filter/filter-datespec.c:82
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
#, c-format
msgid "1 minute in the future"
msgid_plural "%d minutes in the future"
msgstr[0] "1 minuto no futuro"
msgstr[1] "%d minutos no futuro"
-#: ../filter/filter-datespec.c:83
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "há 1 hora atrás"
msgstr[1] "há %d horas atrás"
-#: ../filter/filter-datespec.c:83
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
#, c-format
msgid "1 hour in the future"
msgid_plural "%d hours in the future"
msgstr[0] "1 hora no futuro"
msgstr[1] "%d horas no futuro"
-#: ../filter/filter-datespec.c:84
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "ontem"
msgstr[1] "há %d dias atrás"
-#: ../filter/filter-datespec.c:84
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
#, c-format
msgid "1 day in the future"
msgid_plural "%d days in the future"
msgstr[0] "1 dia no futuro"
msgstr[1] "%d dias no futuro"
-#: ../filter/filter-datespec.c:85
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "a semana passada"
msgstr[1] "há %d semanas atrás"
-#: ../filter/filter-datespec.c:85
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
#, c-format
msgid "1 week in the future"
msgid_plural "%d weeks in the future"
msgstr[0] "1 semana no futuro"
msgstr[1] "%d semanas no futuro"
-#: ../filter/filter-datespec.c:86
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "o mês passado"
msgstr[1] "há %d meses atrás"
-#: ../filter/filter-datespec.c:86
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
#, c-format
msgid "1 month in the future"
msgid_plural "%d months in the future"
msgstr[0] "1 mês no futuro"
msgstr[1] "%d meses no futuro"
-#: ../filter/filter-datespec.c:87
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "o ano passado"
msgstr[1] "há %d anos atrás"
-#: ../filter/filter-datespec.c:87
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
#, c-format
msgid "1 year in the future"
msgid_plural "%d years in the future"
msgstr[0] "1 ano no futuro"
msgstr[1] "%d anos no futuro"
-#: ../filter/filter-datespec.c:288
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:116
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<clique aqui para seleccionar uma data>"
-#: ../filter/filter-datespec.c:291 ../filter/filter-datespec.c:302
-#: ../filter/filter-datespec.c:313
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:119 ../filter/e-filter-datespec.c:130
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:141
msgid "now"
msgstr "agora"
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
-#: ../filter/filter-datespec.c:298
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:126
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
-#: ../filter/filter-datespec.c:442
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:269
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Seleccione uma data com a qual comparar"
-#: ../filter/filter-file.c:281
-msgid "Choose a file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro"
-
-#: ../filter/filter-part.c:528
-msgid "Test"
-msgstr "Teste"
+#: ../filter/e-filter-file.c:184
+msgid "Choose a File"
+msgstr "Seleccione um Ficheiro"
-#: ../filter/filter-rule.c:858
+#: ../filter/e-filter-rule.c:659
msgid "R_ule name:"
msgstr "Nome da re_gra:"
-#: ../filter/filter-rule.c:886
+#: ../filter/e-filter-rule.c:689
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Procurar itens que respeitem as seguintes condições"
-#: ../filter/filter-rule.c:920
+#: ../filter/e-filter-rule.c:723
msgid "A_dd Condition"
msgstr "A_dicionar Condição"
-#: ../filter/filter-rule.c:926
+#: ../filter/e-filter-rule.c:732
msgid "If all conditions are met"
msgstr "Se todas as condições forem cumpridas"
-#: ../filter/filter-rule.c:926
+#: ../filter/e-filter-rule.c:733
msgid "If any conditions are met"
msgstr "Se qualquer condição for cumprida"
-#: ../filter/filter-rule.c:928
+#: ../filter/e-filter-rule.c:736
msgid "_Find items:"
msgstr "_Procurar itens:"
-#: ../filter/filter-rule.c:946
+#: ../filter/e-filter-rule.c:760
msgid "All related"
msgstr "Todas as relacionadas"
-#: ../filter/filter-rule.c:946
+#: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
-#: ../filter/filter-rule.c:946
+#: ../filter/e-filter-rule.c:762
msgid "Replies and parents"
msgstr "Respostas e pais"
-#: ../filter/filter-rule.c:946
+#: ../filter/e-filter-rule.c:763
msgid "No reply or parent"
msgstr "Nenhuma resposta ou pai"
-#: ../filter/filter-rule.c:948
+#: ../filter/e-filter-rule.c:766
msgid "I_nclude threads"
msgstr "I_ncluir árvores"
-#: ../filter/filter-rule.c:1042 ../filter/filter.glade.h:3
-#: ../mail/em-utils.c:295
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../mail/em-utils.c:300
msgid "Incoming"
msgstr "Recebidas"
-#: ../filter/filter-rule.c:1042 ../mail/em-utils.c:296
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:301
msgid "Outgoing"
msgstr "Caixa de Saída"
+#: ../filter/e-rule-editor.c:265
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Adicionar a Regra"
+
+#: ../filter/e-rule-editor.c:352
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar a Regra"
+
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
msgstr "Expressão regular &quot;{0}&quot; inválida."
@@ -9010,7 +9402,7 @@ msgstr "Data inexistente."
msgid "Missing file name."
msgstr "Nome de ficheiro inexistente."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Missing name."
msgstr "Nome inexistente."
@@ -9034,19 +9426,15 @@ msgstr "Tem de dar um nome a este filtro."
msgid "You must specify a file name."
msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro."
-#: ../filter/filter.glade.h:1
-msgid "<b>_Filter Rules</b>"
-msgstr "<b>Regras de _Filtro</b>"
-
-#: ../filter/filter.glade.h:2
+#: ../filter/filter.ui.h:1
msgid "Compare against"
msgstr "Comparar com"
-#: ../filter/filter.glade.h:4
+#: ../filter/filter.ui.h:3
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Apresentar os filtros para o correio:"
-#: ../filter/filter.glade.h:5
+#: ../filter/filter.ui.h:4
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
@@ -9054,7 +9442,7 @@ msgstr ""
"A data da mensagem será comparada com as\n"
"12:00am da data especificada."
-#: ../filter/filter.glade.h:7
+#: ../filter/filter.ui.h:6
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
@@ -9062,7 +9450,7 @@ msgstr ""
"A data da mensagem será comparada com uma\n"
"data relativa à da filtragem."
-#: ../filter/filter.glade.h:9
+#: ../filter/filter.ui.h:8
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
@@ -9070,120 +9458,101 @@ msgstr ""
"A data da mensagem será comparada com a data\n"
"do momento em que a filtragem ocorrer."
-#: ../filter/filter.glade.h:12
-msgid ""
-"ago\n"
-"in the future"
-msgstr ""
-"atrás\n"
-"no futuro"
+#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "Regras de _Filtro"
-#: ../filter/filter.glade.h:14
-msgid ""
-"seconds\n"
-"minutes\n"
-"hours\n"
-"days\n"
-"weeks\n"
-"months\n"
-"years"
-msgstr ""
-"segundos\n"
-"minutos\n"
-"horas\n"
-"dias\n"
-"semanas\n"
-"meses\n"
-"anos"
+#: ../filter/filter.ui.h:12
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "uma hora relativa à hora actual"
-#: ../filter/filter.glade.h:21
-msgid ""
-"the current time\n"
-"the time you specify\n"
-"a time relative to the current time"
-msgstr ""
-"a hora actual\n"
-"a hora que especificar\n"
-"uma hora relativa à hora actual"
+#: ../filter/filter.ui.h:13
+msgid "ago"
+msgstr "atrás"
-#: ../filter/rule-editor.c:382
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Adicionar a Regra"
+#: ../filter/filter.ui.h:16
+msgid "in the future"
+msgstr "no futuro"
-#: ../filter/rule-editor.c:465
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Editar a Regra"
+#: ../filter/filter.ui.h:18
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
+msgid "months"
+msgstr "meses"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:168
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
-#: ../filter/rule-editor.c:812
-msgid "Rule name"
-msgstr "Nome da regra"
+#: ../filter/filter.ui.h:20
+msgid "the current time"
+msgstr "a hora actual"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:121 ../mail/em-format-html-display.c:1271
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:147
+#: ../filter/filter.ui.h:21
+msgid "the time you specify"
+msgstr "a data especificada"
+
+#: ../filter/filter.ui.h:23
+msgid "years"
+msgstr "anos"
+
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:120 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:125
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1029 ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:148
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:153
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Anexo"
msgstr[1] "Anexos"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:614
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:607
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:612
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de Ícones"
-#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:615
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:608
+#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:622
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613
msgid "List View"
msgstr "Vista em Lista"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:617
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-browser.c:732 ../shell/e-shell-window.c:631
+msgid "Focus Tracker"
+msgstr "Controlador de Foco"
+
+#: ../mail/e-mail-browser.c:742
msgid "Shell Module"
-msgstr "Modo de Selecção"
+msgstr "Módulo de Consola"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:618 ../mail/message-list.c:2467
+#: ../mail/e-mail-browser.c:743 ../mail/message-list.c:2589
msgid "The mail shell backend"
-msgstr ""
+msgstr "O motor de consola de email"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:628
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-browser.c:753
msgid "Show Deleted"
-msgstr "Apagada"
+msgstr "Apresentar Apagadas"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:629
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-browser.c:754
msgid "Show deleted messages"
-msgstr "Mensagens reencaminhadas"
-
-#: ../mail/e-mail-browser.c:663
-#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:207
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
+msgstr "Apresentar as mensagens apagadas"
#: ../mail/e-mail-display.c:66
-#, fuzzy
msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr "_Adicionar ao Livro de Endereços"
+msgstr "_Adicionar ao Livro de Endereços..."
#: ../mail/e-mail-display.c:73
-#, fuzzy
msgid "_To This Address"
-msgstr "_Para este Endereço"
+msgstr "_Para Este Endereço"
#: ../mail/e-mail-display.c:80
-#, fuzzy
msgid "_From This Address"
msgstr "_Deste Endereço"
#: ../mail/e-mail-display.c:89
-#, fuzzy
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Criar uma Pasta de _Procura"
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220
-#, fuzzy
msgid "_Label name:"
-msgstr "_Nome da Etiqueta:"
+msgstr "_Nome da etiqueta:"
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
msgid "I_mportant"
@@ -9210,7 +9579,7 @@ msgid "_Later"
msgstr "Mais _Tarde"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:510
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:515
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar Etiqueta"
@@ -9219,701 +9588,761 @@ msgid "Edit Label"
msgstr "Editar a Etiqueta"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
-#, fuzzy
msgid ""
"Note: Underscore in the label name is used\n"
"as mnemonic identifier in menu."
msgstr ""
-"Nota: O caracter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado como o identificador "
-"de tecla de atalho no menu."
+"Nota: O caracter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado\n"
+"como o identificador de tecla de atalho no menu."
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:599 ../mail/em-folder-tree.c:2348
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:763
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:593
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:680 ../mail/em-folder-tree.c:2582
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de Entrada"
-#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:592
+#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:673
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
-#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:602
+#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:683
msgid "Outbox"
msgstr "Caixa de Saída"
-#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:604
+#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:685
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
-#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:595
+#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:676
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#: ../plugins/templates/templates.c:591
+#: ../plugins/templates/templates.c:574
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:960 ../mail/em-filter-i18n.h:30
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#. green
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:963
+msgid "To Do"
+msgstr "A Fazer"
+
+#. blue
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:964
+msgid "Later"
+msgstr "Mais Tarde"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1110
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90
+msgid "Migrating..."
+msgstr "A migrar..."
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1143
+msgid "Migration"
+msgstr "Migração"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1183
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
+#, c-format
+msgid "Migrating '%s':"
+msgstr "A migrar '%s':"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1594
+#, c-format
+msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
+msgstr "Incapaz de criar a nova pasta `%s': %s"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1622
+#, c-format
+msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
+msgstr "Incapaz de copiar a pasta `%s' para `%s': %s"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1817
+#, c-format
+msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
+msgstr "Incapaz de analisar caixas de correio existentes em `%s': %s"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1823 ../mail/e-mail-migrate.c:2933
+msgid "Migrating Folders"
+msgstr "A Migrar as Pastas"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1824
+msgid ""
+"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
+"since Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"A localização e hierarquia das pastas de email Evolution foram alteradas "
+"desde o Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:2027
+#, c-format
+msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
+msgstr "Incapaz de abir dados antigos POP manter-no-servidor `%s': %s"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:2043
+#, c-format
+msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
+msgstr ""
+"Incapaz de criar o directório de dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:2075
+#, c-format
+msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
+msgstr "Incapaz de copiar os dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:2546 ../mail/e-mail-migrate.c:2560
+#, c-format
+msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
+msgstr "Falha ao criar o armazenamento local de mensagens `%s': %s"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:2934
+msgid ""
+"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
+"since Evolution 2.24.\n"
+"\n"
+"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
+msgstr ""
+"O formato de resumo das pastas de correio do Evolution foi movido para "
+"SQLite a partir do Evolution 2.24.\n"
+"\n"
+"Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:3031
+#, c-format
+msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
+msgstr "Incapaz de criar as pastas locais de mensagens em `%s': %s"
+
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:3049
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
+"xmldb' does not exist or is corrupt."
+msgstr ""
+"Incapaz de ler as definições da instalação anterior do Evolution, `evolution/"
+"config.xmldb' não existe ou está corrompido."
+
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
#. * icon. But for now, screw it.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:107
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:105
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559
msgid "Do not ask me again"
-msgstr "Não perguntar novamente."
+msgstr "Não perguntar novamente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:213 ../mail/e-mail-reader.c:600
-#: ../mail/em-account-editor.c:667 ../mail/em-filter-folder-element.c:258
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:513
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar Pasta"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "Copiar para a Pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:213 ../mail/em-folder-utils.c:381
+#: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-folder-utils.c:385
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:600 ../mail/em-folder-utils.c:381
+#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+msgid "Move to Folder"
+msgstr "Mover para a Pasta"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-folder-utils.c:385
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1078
+#: ../mail/e-mail-reader.c:864
+msgid "Save Message"
+msgid_plural "Save Messages"
+msgstr[0] "Gravar a Mensagem"
+msgstr[1] "Gravar as Mensagens"
+
+#. Translators: This is a part of a suggested file name
+#. * used when saving a message or multiple messages to an
+#. * mbox format, when the first message doesn't have a
+#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
+#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
+#. * at the end.
+#: ../mail/e-mail-reader.c:885 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518
+msgid "Message"
+msgid_plural "Messages"
+msgstr[0] "Mensagem"
+msgstr[1] "Mensagens"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1143
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "A_dicionar o Remetente ao Livro de Endereços"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1080
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1145
msgid "Add sender to address book"
-msgstr "Adicionar o Remetente ao Livro de Endereços"
+msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1085
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1150
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Verificar se Existe Correio _Não Solicitado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1087
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1152
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrar as mensagens seleccionadas pelo estado de não solicitado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1094
-msgid "Copy selected messages to the clipboard"
-msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para a área de transferência"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1099
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1157
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar para a Pasta..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1101
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1159
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para outra pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1106
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1164
msgid "_Delete Message"
msgstr "_Apagar a Mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1108
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1166
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para serem apagadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1113
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1171
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtrar pela _Lista de Distribuição..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1115
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1173
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1120
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1178
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtrar pelo _Destinatários..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1122
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1180
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1127
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1185
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtrar pelo Remete_nte..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1129
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1187
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1134
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1192
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrar pelo _Assunto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1136
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1194
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1141
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1199
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plicar os Filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1143
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1201
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1148
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1206
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Procurar na Mensagem..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1150
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1208
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem apresentada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1155
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1213
msgid "_Clear Flag"
msgstr "L_impar a Marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1157
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1215
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
-msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem seleccionada"
+msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1162
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1220
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Marcar como _Terminada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1164
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1222
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
-"Seleccionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem seleccionada"
+"Definir a marca de \"dar seguimento\" como \"terminada\" em todas as "
+"mensagens seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1169
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1227
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Dar Seg_uimento..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1171
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1229
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas para dar seguimento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1176
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134
-msgid "_Forward"
-msgstr "R_eencaminhar"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1178
-msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada para alguém"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1183
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1234
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1185
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1236 ../mail/e-mail-reader.c:1243
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada como anexo para alguém"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1190
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1241
+msgid "Forward As _Attached"
+msgstr "Reencaminhar Como _Anexo"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1248
msgid "_Inline"
msgstr "_Embutida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1192
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1250 ../mail/e-mail-reader.c:1257
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada no corpo de uma nova mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1197
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1255
+msgid "Forward As _Inline"
+msgstr "Reencaminhar Como _Embutida"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1262
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1199
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1264 ../mail/e-mail-reader.c:1271
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada citada como uma resposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1204
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1269
+msgid "Forward As _Quoted"
+msgstr "Reencaminhar Como _Citada"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1276
msgid "_Load Images"
msgstr "_Ler as Imagens"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1278
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1211
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1283
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1213
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1285
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1218
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1290
msgid "_Junk"
msgstr "Não _Solicitada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1292
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não solicitadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1225
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1297
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Não é Não Solicitado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1227
-#, fuzzy
-msgid "Mark the selected messasges as not being junk"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1299
+msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo não solicitadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1232
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1304
msgid "_Read"
msgstr "_Ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1234
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1306
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1239
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1311
msgid "Uni_mportant"
msgstr "_Não Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1241
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1313
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1246
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1318
msgid "_Unread"
msgstr "Marcar _por Ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1248
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1320
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como por ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1253
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1325
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1255
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1327
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas no compositor para serem editadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1260
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1332
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Compor uma _Nova Mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1262
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1334
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1267
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1339
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1269
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1341
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas numa nova janela"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1274
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1346
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover para a Pasta..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1276
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1348
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensages seleccionadas para outra pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1281
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1353
msgid "_Next Message"
msgstr "Mensagem Segui_nte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1283
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1355
msgid "Display the next message"
msgstr "Apresentar a mensagem seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1288
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1360
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Mensagem _Importante Seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1290
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1362
msgid "Display the next important message"
msgstr "Apresentar a mensagem importante seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1295
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1367
msgid "Next _Thread"
msgstr "Árvore Seguin_te"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1297
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1369
msgid "Display the next thread"
msgstr "Apresentar a árvore seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1302
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1374
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Mensagem Por Ler Seg_uinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1304
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1376
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Apresentar a mensagem por ler seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1309
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1381
msgid "_Previous Message"
msgstr "Mensagem _Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1311
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1383
msgid "Display the previous message"
msgstr "Apresentar a mensagem anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1316
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1388
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Mensagem Importante Ant_erior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1318
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1390
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Apresentar a mensagem importante anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1323
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1395
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Mensagem Por Ler Ante_rior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1325
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1397
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Apresentar a mensagem anterior por ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1332
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1404
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir esta mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1339
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1411
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Antever a mensagem a ser impressa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1344
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1416
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direccionar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1346
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1418
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redireccionar a mensagem seleccionada para alguém"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1351
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1423
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder _a Todos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1353
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1425
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1358
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder para a _Lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1360
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1432
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr ""
"Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1365
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1437
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Responder ao Remetente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1367
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1439
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1372
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1444
msgid "_Save as mbox..."
-msgstr "Gravar como..."
+msgstr "_Gravar como mbox..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1374
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1446
msgid "Save selected messages as an mbox file"
-msgstr "Gravar as mensagens seleccionadas como um ficheiro de texto"
+msgstr "Gravar as mensagens seleccionadas como um ficheiro mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1379
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1451
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Pasta de Procura com base na _Lista de Distribuição..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1381
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1453
msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr "Criar uma Pasta de Procura para esta lista de distribuição"
+msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1386
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Pasta de Procura com base nos Des_tinatários..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1388
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1460
msgid "Create a search folder for these recipients"
-msgstr "Criar uma Pasta de Procura para estes destinatários"
+msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1393
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1465
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Pasta de Procura com base no Remete_nte..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1395
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
msgid "Create a search folder for this sender"
-msgstr "Criar uma Pasta de Procura para este remetente"
+msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1400
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Pasta de Procura com base no A_ssunto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1402
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1474
msgid "Create a search folder for this subject"
-msgstr "Criar uma Pasta de Procura para este assunto"
+msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1407
-msgid "Select _All Text"
-msgstr "Seleccionar _Todo o Texto"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1409
-msgid "Select all the text in a message"
-msgstr "Seleccionar todo o texto da mensagem"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1414
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1479
msgid "_Message Source"
msgstr "_Código Fonte da Mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1416
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1481
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Apresentar o código fonte da mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1428
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1493
msgid "_Undelete Message"
msgstr "Rec_uperar a Mensagem Apagada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1495
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensagens apagadas seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1435
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1500
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _Normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1437
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1502
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Repor o texto no seu tamanho original"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1442
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1507
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aumentar _Zoom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1444
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1509
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamanho do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1449
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1514
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Afastar Zoom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1451
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1516
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminuir o tamanho do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1523
msgid "Create R_ule"
msgstr "Criar uma _Regra"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1465
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1530
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificação de C_aracteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1537
msgid "F_orward As"
-msgstr "_Reencaminhar Como..."
+msgstr "_Reencaminhar Como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1479
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1544
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir Para"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1486
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1551
msgid "Mar_k As"
-msgstr "_Marcar como"
+msgstr "_Marcar Como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1493
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1558
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1500
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1565
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1517
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1590
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para Dar Se_guimento..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1525
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1598
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como _Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1529
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1602
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como _Não Solicitada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1533
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1606
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcar como _Solicitada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1537
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1610
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_Marcar como Lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1541
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1614
msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr "Remover Marcação de _Importante"
+msgstr "Remover a Marcação de I_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1545
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1618
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar _Por Ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1581
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1654
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Modo de _Cursor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1583
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1656
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Apresentar um cursor intermitente no corpo da mensagem apresentada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1589
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1662
msgid "All Message _Headers"
msgstr "_Cabeçalhos de Todas as Mensagens"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1591
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1664
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de email"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1803
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "Incapaz de obter a mensagem"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 ../mail/e-mail-reader.c:1957
+#: ../mail/mail-ops.c:1849
+#, c-format
+msgid "Retrieving message '%s'"
+msgstr "A obter a mensagem '%s'"
+
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2204
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:302
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:592
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:763
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234
msgid "Default"
msgstr "Por Omissão"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2349 ../mail/em-filter-i18n.h:14
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:905
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1105
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:765
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2588
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134
+msgid "_Forward"
+msgstr "R_eencaminhar"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2589
+msgid "Forward the selected message to someone"
+msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada para alguém"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2633 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2353
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1194
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2637
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2357
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2641
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 ../mail/message-tag-followup.c:62
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2645 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../mail/e-mail-search-bar.c:76
-#, c-format
-msgid "Matches: %d"
-msgstr "Equivalências: %d"
-
-#: ../mail/e-mail-search-bar.c:525
-msgid "Close the find bar"
-msgstr "Fechar a barra de procura"
-
-#: ../mail/e-mail-search-bar.c:533
-msgid "Fin_d:"
-msgstr "Proc_urar:"
-
-#: ../mail/e-mail-search-bar.c:545
-msgid "Clear the search"
-msgstr "Limpar a procura"
-
-#: ../mail/e-mail-search-bar.c:564
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Anterior"
-
-#: ../mail/e-mail-search-bar.c:570
-msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
-msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase"
-
-#: ../mail/e-mail-search-bar.c:578
-msgid "_Next"
-msgstr "_Seguinte"
-
-#: ../mail/e-mail-search-bar.c:584
-msgid "Find the next occurrence of the phrase"
-msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase"
-
-#: ../mail/e-mail-search-bar.c:592
-msgid "Mat_ch case"
-msgstr "Coincidir a capitali_zação"
-
-#: ../mail/e-mail-search-bar.c:620
-msgid "Reached bottom of page, continued from top"
-msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo"
-
-#: ../mail/e-mail-search-bar.c:642
-msgid "Reached top of page, continued from bottom"
-msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo"
-
-#. On This Computer is always first, and Search Folders
-#. * is always last.
-#. create the local source group
-#: ../mail/e-mail-store.c:225 ../mail/em-folder-tree-model.c:144
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:146 ../mail/mail-vfolder.c:220
-#: ../mail/message-list.c:1555
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:107
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2931
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Neste Computador"
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
+msgid "Flag to Follow Up"
+msgstr "Marcar para Dar Seguimento"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-#: ../mail/em-account-editor.c:486
+#: ../mail/em-account-editor.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:72
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
msgid "No encryption"
msgstr "Sem encriptação"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:490
+#: ../mail/em-account-editor.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:120
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
msgid "TLS encryption"
msgstr "Encriptação TLS"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:494
+#: ../mail/em-account-editor.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
msgid "SSL encryption"
msgstr "Encriptação SSL"
-#: ../mail/em-account-editor.c:587
+#: ../mail/em-account-editor.c:594
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
msgstr "Acordo de Licença de %s"
-#: ../mail/em-account-editor.c:594
+#: ../mail/em-account-editor.c:601
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9926,23 +10355,35 @@ msgstr ""
"para %s apresentado abaixo\n"
"e marque a caixa de selecção para a aceitar\n"
-#: ../mail/em-account-editor.c:1002
+#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
+#: ../mail/em-account-editor.c:881 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
+msgctxt "mail-signature"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:965
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../mail/em-account-editor.c:1003
+#: ../mail/em-account-editor.c:966
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../mail/em-account-editor.c:1004
+#: ../mail/em-account-editor.c:967
msgid "Ask for each message"
msgstr "Perguntar para cada mensagem"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2084
+#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
+#: ../mail/em-account-editor.c:1704 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124
+msgctxt "mail-receiving"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../mail/em-account-editor.c:2061
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Configuração de Email"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2085
+#: ../mail/em-account-editor.c:2062
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -9952,12 +10393,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prima \"Avançar\" para começar."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2087 ../mail/em-account-editor.c:2213
-#: ../mail/mail-config.glade.h:87
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidade"
-
-#: ../mail/em-account-editor.c:2088
+#: ../mail/em-account-editor.c:2065
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -9967,20 +10403,20 @@ msgstr ""
"abaixo não têm de ser preenchidos, excepto se desejar incluir essa "
"informação nas mensagens que enviar."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2090 ../mail/em-account-editor.c:2254
-#: ../mail/mail-config.glade.h:107
+#: ../mail/em-account-editor.c:2067 ../mail/em-account-editor.c:2233
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Receiving Email"
msgstr "A Receber Mensagens"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2091
+#: ../mail/em-account-editor.c:2068
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Configure as seguintes definições de conta."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2093 ../mail/em-account-editor.c:2714
+#: ../mail/em-account-editor.c:2070 ../mail/em-account-editor.c:2710
msgid "Sending Email"
msgstr "A Enviar Mensagens"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2094
+#: ../mail/em-account-editor.c:2071
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
@@ -9989,25 +10425,23 @@ msgstr ""
"certeza, pergunte ao seu administrador de sistemas ou Fornecedor de Serviço "
"de Internet."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2096
+#: ../mail/em-account-editor.c:2073
msgid "Account Management"
msgstr "Gestão de Contas"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2097
-#, fuzzy
+#: ../mail/em-account-editor.c:2074
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
-"Introduza no espaço abaixo um nome descritivo para esta conta. Este nome "
-"será utilizado apenas para apresentação."
+"Introduza no espaço abaixo um nome descritivo para esta conta.\n"
+"Este nome será utilizado apenas para apresentação."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2101
+#: ../mail/em-account-editor.c:2078
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2102
-#, fuzzy
+#: ../mail/em-account-editor.c:2079
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -10017,68 +10451,60 @@ msgid ""
msgstr ""
"Parabéns, terminou a configuração do seu email.\n"
"\n"
-"Está agora pronto a utilizar o Evolution para \n"
-"receber e enviar mensagens. \n"
+"Está pronto a receber e enviar mensagens utilizando o Evolution.\n"
"\n"
"Prima \"Aplicar\" para gravar as suas configurações."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2526
+#: ../mail/em-account-editor.c:2520
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2534
+#: ../mail/em-account-editor.c:2528
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_tos"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2776 ../mail/mail-config.glade.h:63
-msgid "Defaults"
-msgstr "Omissões"
-
-#. Security settings
-#: ../mail/em-account-editor.c:2842 ../mail/mail-config.glade.h:113
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:329
+#: ../mail/em-account-editor.c:2836 ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:2879 ../mail/em-account-editor.c:2947
+#: ../mail/em-account-editor.c:2881 ../mail/em-account-editor.c:2949
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opções de Recepção"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2880 ../mail/em-account-editor.c:2948
+#: ../mail/em-account-editor.c:2882 ../mail/em-account-editor.c:2950
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "A Verificar a Existência de Novas Mensagens"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3407 ../mail/mail-config.glade.h:35
+#: ../mail/em-account-editor.c:3418
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de Contas"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3407
+#: ../mail/em-account-editor.c:3418
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Assistente de Contas Evolution"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1590
-msgid ""
-"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
-msgstr ""
-"Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi "
-"cancelado."
+#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1578
+#, c-format
+msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida."
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1596
-msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
-msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma conta a utilizar, o reencaminhar da mensagem foi "
-"cancelado."
+#. Translators: %s is the subject of the email message
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1626
+#, c-format
+msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
+msgstr "Notificação de Entrega para: \"%s\""
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2063
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1950
msgid "an unknown sender"
msgstr "um remetente desconhecido"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2110
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1997
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -10086,21 +10512,21 @@ msgstr ""
"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2253
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2141
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "----- Mensagem Original-----"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2429
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2322
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino da afixagem"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2430
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2323
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Seleccione as pastas onde anexar a mensagem."
-#: ../mail/em-filter-editor.c:188
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Regras de _Filtro"
+#: ../mail/em-filter-folder-element.c:258
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar Pasta"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
@@ -10115,26 +10541,14 @@ msgstr "Atribuir uma Cor"
msgid "Assign Score"
msgstr "Atribuir uma Pontuação"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
-msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
-
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
msgid "Beep"
msgstr "Beep"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
msgid "Completed On"
msgstr "Terminada A"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:11
-msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Copiar para a Pasta"
-
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Date received"
msgstr "Data de recepção"
@@ -10191,10 +10605,6 @@ msgstr "Seguimento"
msgid "Forward to"
msgstr "Reencaminhar para"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:955
-msgid "Important"
-msgstr "Importante"
-
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is after"
msgstr "é posterior a"
@@ -10219,7 +10629,7 @@ msgstr "não está definida"
msgid "is set"
msgstr "está definida"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.glade.h:88
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Junk"
msgstr "Não Solicitado"
@@ -10259,10 +10669,6 @@ msgstr "Mensagem não é Não Solicitada"
msgid "Message Location"
msgstr "Localização da Mensagem"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
-msgid "Move to Folder"
-msgstr "Mover para a Pasta"
-
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Pipe to Program"
msgstr "Canal para a Aplicação"
@@ -10271,8 +10677,8 @@ msgstr "Canal para a Aplicação"
msgid "Play Sound"
msgstr "Reproduzir o Som"
-#. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c)
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-tag-followup.c:61
+#. Past tense, as in "has been read".
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Read"
msgstr "Ler"
@@ -10353,11 +10759,11 @@ msgid "Unset Status"
msgstr "Retirar o Estado"
#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:521
+#: ../mail/em-filter-rule.c:530
msgid "Then"
msgstr "Depois"
-#: ../mail/em-filter-rule.c:549
+#: ../mail/em-filter-rule.c:561
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Adicio_nar Acção"
@@ -10387,7 +10793,7 @@ msgid "Quota usage"
msgstr "Utilização de quota"
#: ../mail/em-folder-properties.c:399
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
msgid "Folder Properties"
msgstr "Propriedades da Pasta"
@@ -10395,34 +10801,40 @@ msgstr "Propriedades da Pasta"
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<clique aqui para seleccionar uma pasta>"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:256
+#: ../mail/em-folder-selector.c:266
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:260
+#: ../mail/em-folder-selector.c:270
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Nome da pasta:"
#. load store to mail component
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:148 ../mail/em-folder-tree-model.c:150
-#: ../mail/mail-vfolder.c:978 ../mail/mail-vfolder.c:1034
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:160 ../mail/em-folder-tree-model.c:162
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:169 ../mail/em-folder-tree-model.c:171
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1056 ../mail/mail-vfolder.c:1121
msgid "Search Folders"
msgstr "Pastas de Procura"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:156
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178
msgid "UNMATCHED"
msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:662 ../mail/em-folder-tree-model.c:998
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:748 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085
msgid "Loading..."
msgstr "A Ler..."
-#: ../mail/em-folder-tree.c:184 ../mail/mail-ops.c:1069
+#: ../mail/em-folder-tree.c:188
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "A analisar as pastas em \"%s\""
+#: ../mail/em-folder-tree.c:601
+msgid "Folder names cannot contain '/'"
+msgstr "Nomes de pastas não podem conter '/'"
+
#. Translators: This is the string used for displaying the
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
@@ -10441,92 +10853,75 @@ msgstr "A analisar as pastas em \"%s\""
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
#. * from your translation.
#.
-#: ../mail/em-folder-tree.c:832
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1083
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1155
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1289
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árvore de Pastas de Mensagens"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1322
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1489 ../mail/em-folder-utils.c:99
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "A mover a pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1324
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1491 ../mail/em-folder-utils.c:101
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "A copiar a pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1331 ../mail/message-list.c:2052
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1498 ../mail/message-list.c:2103
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1333 ../mail/message-list.c:2054
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1500 ../mail/message-list.c:2105
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1348
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1515
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr ""
"Incapaz de largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:100
-#, c-format
-msgid "Copying `%s' to `%s'"
-msgstr "A copiar `%s' para `%s'"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:386
+msgid "Move Folder To"
+msgstr "Mover a Pasta Para"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:380
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:87
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:303
-msgid "Select folder"
-msgstr "Seleccionar a pasta"
+#: ../mail/em-folder-utils.c:386
+msgid "Copy Folder To"
+msgstr "Copiar a Pasta Para"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:491
-#, c-format
-msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
-msgstr "Renomear a pasta \"%s\" para:"
-
-#: ../mail/em-folder-utils.c:493
-msgid "Rename Folder"
-msgstr "Renomear a Pasta"
-
-#: ../mail/em-folder-utils.c:499
-msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr "Nomes de pastas não podem conter '/'"
-
-#: ../mail/em-folder-utils.c:575
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:144
+#: ../mail/em-folder-utils.c:507
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141
#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
msgstr "A criar a pasta `%s'"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:735
-#, fuzzy
+#: ../mail/em-folder-utils.c:670
msgid "Create Folder"
-msgstr "Criar uma pasta"
+msgstr "Criar uma Pasta"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:735
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:386
+#: ../mail/em-folder-utils.c:671
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:757
+#: ../mail/em-folder-utils.c:687
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgstr "Remover a subscrição da pasta \"%s\""
-#: ../mail/em-format-html-display.c:108 ../mail/em-format-html.c:1453
+#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1535
msgid "Unsigned"
msgstr "Não assinada"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:108
+#: ../mail/em-format-html-display.c:103
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
@@ -10534,11 +10929,11 @@ msgstr ""
"Esta mensagem não está assinada. Não existe nenhuma garantia de que seja "
"autêntica."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:109 ../mail/em-format-html.c:1454
+#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1536
msgid "Valid signature"
msgstr "Assinatura válida"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:109
+#: ../mail/em-format-html-display.c:104
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -10546,11 +10941,11 @@ msgstr ""
"Esta mensagem está assinada e é válida o que significa que muito "
"provavelmente é autêntica."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:110 ../mail/em-format-html.c:1455
+#: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1537
msgid "Invalid signature"
msgstr "Assinatura inválida"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:110
+#: ../mail/em-format-html-display.c:105
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -10558,11 +10953,11 @@ msgstr ""
"A assinatura nesta mensagem não pode ser verificada, o que significa que "
"pode ter sido alterada durante o percurso."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:111 ../mail/em-format-html.c:1456
+#: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1538
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Assinatura válida, mas incapaz de verificar o remetente"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:111
+#: ../mail/em-format-html-display.c:106
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -10570,11 +10965,11 @@ msgstr ""
"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida mas não é possível "
"verificar o remetente da mesma."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:112 ../mail/em-format-html.c:1457
+#: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1539
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "Assinatura existe, mas é necessária a chave pública"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:112
+#: ../mail/em-format-html-display.c:107
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
@@ -10582,11 +10977,11 @@ msgstr ""
"Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não existe uma chave "
"pública correspondente."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:119 ../mail/em-format-html.c:1463
+#: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1545
msgid "Unencrypted"
msgstr "Sem encriptação"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:119
+#: ../mail/em-format-html-display.c:114
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -10594,11 +10989,11 @@ msgstr ""
"Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visualizado "
"durante o seu percurso pela Internet."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:120 ../mail/em-format-html.c:1464
+#: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1546
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Encriptada com cifra fraca"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:120
+#: ../mail/em-format-html-display.c:115
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -10608,11 +11003,11 @@ msgstr ""
"Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse visualizar o "
"conteúdo da mensagem dentro de um período de tempo útil."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:121 ../mail/em-format-html.c:1465
+#: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1547
msgid "Encrypted"
msgstr "Encriptada"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:121
+#: ../mail/em-format-html-display.c:116
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -10620,11 +11015,11 @@ msgstr ""
"Esta mensagem está encriptada. Seria difícil que um terceiro conseguisse "
"visualizar o seu conteúdo."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:122 ../mail/em-format-html.c:1466
+#: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1548
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Encriptada com cifra forte"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:122
+#: ../mail/em-format-html-display.c:117
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -10634,15 +11029,15 @@ msgstr ""
"muito difícil que um terceiro conseguisse visualizar o seu conteúdo dentro "
"de um período de tempo útil."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48
+#: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Visualizar o Certificado"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:274
+#: ../mail/em-format-html-display.c:261
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Este certificado não é visualizável"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:525
+#: ../mail/em-format-html-display.c:509
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
@@ -10651,28 +11046,28 @@ msgstr ""
"ser processado. Poderá vê-lo sem formatação ou através de um editor de texto "
"externo."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:795
+#: ../mail/em-format-html-display.c:738
msgid "Completed on"
msgstr "Terminada a"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:803
+#: ../mail/em-format-html-display.c:746
msgid "Overdue:"
msgstr "Atrasada:"
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:807
+#: ../mail/em-format-html-display.c:750
msgid "by"
msgstr "até"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1204 ../mail/em-format-html-display.c:1243
+#: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html-display.c:1001
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Ver Sem _Formatação"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1206
+#: ../mail/em-format-html-display.c:964
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Esconder Sem _Formatação"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1263
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1021
msgid "O_pen With"
msgstr "A_brir Com"
@@ -10685,44 +11080,44 @@ msgstr "Página %d de %d"
msgid "Formatting message"
msgstr "A formatar a mensagem"
-#: ../mail/em-format-html.c:342
+#: ../mail/em-format-html.c:356
msgid "Formatting Message..."
msgstr "A Formatar a Mensagem..."
-#: ../mail/em-format-html.c:1304 ../mail/em-format-html.c:1313
+#: ../mail/em-format-html.c:1386 ../mail/em-format-html.c:1395
#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
msgstr "A obter `%s'"
-#: ../mail/em-format-html.c:1759
+#: ../mail/em-format-html.c:1854
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Parte do corpo-externo desconhecida."
-#: ../mail/em-format-html.c:1767
+#: ../mail/em-format-html.c:1862
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte do corpo-externo mal formada."
-#: ../mail/em-format-html.c:1797
+#: ../mail/em-format-html.c:1892
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Ponteiro para o servidor FTP (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:1808
+#: ../mail/em-format-html.c:1903
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor \"%s\""
-#: ../mail/em-format-html.c:1810
+#: ../mail/em-format-html.c:1905
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:1831
+#: ../mail/em-format-html.c:1926
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:1842
+#: ../mail/em-format-html.c:1937
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")"
@@ -10730,46 +11125,38 @@ msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#.
-#: ../mail/em-format-html.c:2483
+#: ../mail/em-format-html.c:2628
#, c-format
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "Esta mensagem foi enviada por <b>%s</b> em nome de <b>%s</b>"
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:607
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:586
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
msgstr "Este armazenamento não suporta subscrições ou estas não estão activas."
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:640
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:619
msgid "Subscribed"
msgstr "Subscrito"
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:623
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:860
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:835
msgid "Please select a server."
msgstr "Seleccione um servidor."
-#: ../mail/em-subscribe-editor.c:896
+#: ../mail/em-subscribe-editor.c:871
msgid "No server has been selected"
msgstr "Não seleccionou nenhum servidor"
-#: ../mail/em-utils.c:305
+#: ../mail/em-utils.c:310
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtros de Mensagens"
-#: ../mail/em-utils.c:357
-msgid "message"
-msgstr "mensagem"
-
-#: ../mail/em-utils.c:645
-msgid "Save Message..."
-msgstr "Gravar a Mensagem..."
-
#. Drop filename for messages from a mailbox
-#: ../mail/em-utils.c:1108
+#: ../mail/em-utils.c:814
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mensagens de %s"
@@ -10778,39 +11165,33 @@ msgstr "Mensagens de %s"
msgid "Search _Folders"
msgstr "_Pastas de Procura"
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:592
-msgid "Search Folder source"
-msgstr "Origem das Pastas de Procura"
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:522
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Adicionar uma Pasta"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "\"Filter Editor\" window height"
-msgstr "Altura por omissão da janela"
+msgstr "Altura da janela de \"Editor de Filtro\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-msgstr "Estado de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\""
+msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Filtro\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "\"Filter Editor\" window width"
-msgstr "Largura por omissão da janela"
+msgstr "Largura da janela de \"Editor de Filtro\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-msgstr "Altura por omissão da janela"
+msgstr "Altura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-msgstr "Estado de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\""
+msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-msgstr "Pasta de Procura baseada numa _Lista de Distribuição"
+msgstr "Largura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
@@ -10923,18 +11304,16 @@ msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
msgid "Default height of the mail browser window."
-msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição."
+msgstr "Altura por omissão da janela de navegação de mensagens."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
msgid "Default height of the subscribe dialog."
msgstr "Altura por omissão do diálogo de subscrição."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
-msgstr "Largura por omissão da Janela de Composição."
+msgstr "Estado de maximização por omissão da janela de navegação de mensagens."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
msgid "Default reply style"
@@ -10949,9 +11328,8 @@ msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "Largura por omissão da Janela de Composição."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
msgid "Default width of the mail browser window."
-msgstr "Largura por omissão da Janela de Composição."
+msgstr "Largura por omissão da janela de navegação de mensagens."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
msgid "Default width of the subscribe dialog."
@@ -11022,28 +11400,32 @@ msgstr ""
"Desactivar ou activar as reticências nos nomes das pastas na barra lateral"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
msgstr ""
"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorrectas enquanto "
"escreve."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Esvaziar as pastas de Não Solicitado ao sair"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não Solicitado ao sair do Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
@@ -11051,33 +11433,33 @@ msgstr ""
"Activar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as "
"imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
"Activar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "Activar ou desactivar a barra de espaços mágica"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Activar ou desactivar a questão ao marcar múltiplas mensagens."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr ""
"Activar ou desactivar a funcionalidade de procura à medida que se escreve"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Enable search folders"
msgstr "Activar as pastas de procura"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid "Enable search folders on startup."
msgstr "Activar as pastas de procura ao iniciar."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
@@ -11085,7 +11467,7 @@ msgstr ""
"Activar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura "
"interactiva de nomes de pastas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
@@ -11093,20 +11475,20 @@ msgstr ""
"Activar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão "
"de mensagem, lista de mensagens e pastas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
msgid "Enable to render message text part of limited size."
msgstr ""
"Activar para apresentar uma parte com tamanho limitado do texto da mensagem."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 ../mail/mail-config.glade.h:74
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma Outlook/GMail"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid ""
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
@@ -11118,19 +11500,19 @@ msgstr ""
"ficheiros com caracteres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não "
"seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorrecto padrão RFC 2047."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Altura do painel de lista de mensagens"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Altura do painel de lista de mensagens."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a selecção"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
@@ -11138,7 +11520,7 @@ msgstr ""
"Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se "
"ele o deseja mesmo fazer."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid ""
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
@@ -11149,25 +11531,23 @@ msgstr ""
"componente Bonobo de visualização na base de dados de tipos MIME do GNOME "
"serão apresentados por esse componente."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"A altura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é "
-"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
+"A altura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado "
+"quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"A altura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é "
+"A altura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é "
"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
@@ -11175,35 +11555,33 @@ msgstr ""
"A altura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é "
"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
-#, fuzzy
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"O estado inicial de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\". O "
-"valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, "
-"este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela "
-"\"Enviar e Receber Mensagens\" não pode ser maximizada. Esta chave existe "
-"apenas como um detalhe de implementação."
+"O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Filtro\". O valor é "
+"actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, este "
+"valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela "
+"\"Editor de Filtro\" não pode ser maximizada. Esta chave existe apenas como "
+"um detalhe de implementação."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"O estado inicial de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\". O "
+"O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\". O "
"valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, "
"este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela "
-"\"Enviar e Receber Mensagens\" não pode ser maximizada. Esta chave existe "
+"\"Editor de Pasta de Procura\" não pode ser maximizada. Esta chave existe "
"apenas como um detalhe de implementação."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -11217,25 +11595,23 @@ msgstr ""
"\"Enviar e Receber Mensagens\" não pode ser maximizada. Esta chave existe "
"apenas como um detalhe de implementação."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
-#, fuzzy
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"A largura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é "
-"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
+"A largura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado "
+"quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
-#, fuzzy
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"A largura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é "
+"A largura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é "
"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
@@ -11243,14 +11619,6 @@ msgstr ""
"A largura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é "
"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required "
-"before going into offline mode."
-msgstr ""
-"Desactiva/activa a funcionalidade onde perguntas consecutivas inquirem se é "
-"necessária a sincronização para desligado antes de desligar."
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
@@ -11270,9 +11638,8 @@ msgid "Last time empty trash was run"
msgstr "A última vez em que foi esvaziado o lixo"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
-#, fuzzy
msgid "Layout style"
-msgstr "Disp_osição"
+msgstr "Estilo da disposição"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid "List of Labels and their associated colors"
@@ -11354,18 +11721,16 @@ msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
-#, fuzzy
msgid "Mail browser height"
-msgstr "Altura de linha uniforme"
+msgstr "Altura do navegador de mensagens"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Mail browser maximized"
-msgstr ""
+msgstr "Estado de maximização do navegador de mensagens"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
-#, fuzzy
msgid "Mail browser width"
-msgstr "Email começa por"
+msgstr "Largura do navegador de mensagens"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
@@ -11423,28 +11788,23 @@ msgstr ""
"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem Assunto."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
-msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
-msgstr ""
-"Perguntar ao utilizador se deseja entrar imediatamente em modo desligado"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Avisar ao apagar mensagens na pasta de procura"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Questionar quando o utilizador apenas preencher o Bcc"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
"Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
@@ -11452,64 +11812,72 @@ msgstr ""
"Questionar o utilizador quando este tentar enviar mensagens em HTML para "
"destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem indicar "
"destinatários em Para ou Cc."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar enviar HTML indesejado"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Colocar o cursor no fundo ao responder"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
msgid "Recognize links in text and replace them."
msgstr "Reconhecer links no texto e substituí-los."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
msgid "Save directory"
msgstr "Gravar o directório"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
msgid "Search for the sender photo in local address books"
msgstr "Procurar a foto do remetente no livro de endereços local"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
+msgid ""
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
+msgstr ""
+"Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de "
+"assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem."
+
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email"
@@ -11539,14 +11907,12 @@ msgid "Show Animations"
msgstr "Apresentar as Animações"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
-#, fuzzy
msgid "Show all message headers"
-msgstr "Recolher todas as árvores de mensagens"
+msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos da mensagem"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
-#, fuzzy
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email"
+msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos ao visualizar as mensagens."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Show animated images as animations."
@@ -11565,10 +11931,14 @@ msgid "Show image animations"
msgstr "Apresentar as animações de imagens"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+msgid "Show original \"Date\" header value."
+msgstr "Apresentar o valor original do cabeçalho \"Data\"."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Apresentar a foto do remetente"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -11576,7 +11946,7 @@ msgstr ""
"Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
msgid ""
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -11584,7 +11954,7 @@ msgstr ""
"Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
msgid ""
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
"the View menu when a news account is chosen."
@@ -11592,7 +11962,7 @@ msgstr ""
"Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta chave é "
"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
msgid ""
"Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
@@ -11600,15 +11970,7 @@ msgstr ""
"Apresentar o campo \"De\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é "
"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
-msgid "Show the \"Preview\" pane"
-msgstr "Apresentar o painel de \"Antevisão\""
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
-msgid "Show the \"Preview\" pane."
-msgstr "Apresentar o painel de \"Antevisão\"."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
"from the View menu when a news account is chosen."
@@ -11616,7 +11978,7 @@ msgstr ""
"Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta "
"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
msgid ""
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
"from the View menu when a mail account is chosen."
@@ -11624,13 +11986,23 @@ msgstr ""
"Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email. Esta "
"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
"Apresentar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
+msgid ""
+"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
+msgstr ""
+"Apresentar o cabeçalho original \"Data\" (com o fuso-horário local caso seja "
+"diferente). Caso contrário apresentar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" "
+"no formato e fuso-horário preferido do utilizador."
+
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Apresentar a foto do remetente no painel de leitura da mensagem."
@@ -11683,6 +12055,10 @@ msgid ""
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"message list."
msgstr ""
+"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
+"relação à lista de mensagens. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
+"antevisão por baixo da lista de mensagens. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o "
+"ao lado da lista de mensagens."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "The terminal font for mail display."
@@ -11781,63 +12157,55 @@ msgstr ""
"necessita de ser reiniciado após alteração."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
-msgid "Thread the message list."
-msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
-msgid "Thread the message-list"
-msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore por Assunto"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
msgid "Timeout for marking message as seen"
msgstr "Tempo de espera para marcar a mensagem como lida"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid "Timeout for marking message as seen."
msgstr "Tempo de espera para marcar a mensagem como lida."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid "UID string of the default account."
msgstr "Expressão UID da conta por omissão."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
"Cor para sublinhar palavras incorrectas ao utilizar verificação ortográfica "
"automática."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Utilizar fontes personalizadas"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Utilizar fontes personalizadas para apresentar as mensagens."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
msgid "Use only local spam tests."
msgstr ""
"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr ""
"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas "
"(sem DNS)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid ""
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
@@ -11847,7 +12215,7 @@ msgstr ""
"responder a uma mensagem. Esta chave determina se o cursor é colocado no "
"topo ou no fundo da mensagem."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
msgid ""
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
@@ -11857,23 +12225,23 @@ msgstr ""
"responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no "
"topo ou no fundo da mensagem."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid "Variable width font"
msgstr "Fonte de largura variável"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr ""
"Se é ou não adicionado por omissão a cada mensagem um pedido de recibo de "
"leitura."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
msgstr ""
"Se desactivar ou não a funcionalidade de reticências nos nomes das pastas na "
"barra lateral."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
@@ -11881,25 +12249,25 @@ msgstr ""
"Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm "
"cabeçalhos Em-Resposta-A ou Referências."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Largura do painel de lista de mensagens"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Largura do painel de lista de mensagens."
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:182
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
msgstr "A Importar os dados do Elm"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:378
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:481
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:374
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
msgid "Mail"
msgstr "Email"
@@ -11911,540 +12279,514 @@ msgstr "Importador de Elm do Evolution"
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importar correio do Elm."
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:310
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:115
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311
msgid "Destination folder:"
msgstr "Pasta de destino:"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:87
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:303
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304
+msgid "Select folder"
+msgstr "Seleccionar a pasta"
+
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Seleccionar a pasta para onde importar"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:223
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:260
+#: ../shell/e-shell-utils.c:243
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Caixa de Correio Berkeley (mbox)"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:224
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:261
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de Correio Berkeley"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:131
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:71
msgid "Importing mailbox"
msgstr "A Importar caixa de correio"
#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:215
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:455
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:561 ../shell/e-shell-importer.c:526
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:155
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:456
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562
#, c-format
msgid "Importing `%s'"
msgstr "A Importar `%s'"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:358
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:298
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "A analizar %s"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:225
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:221
msgid "Importing Pine data"
msgstr "A Importar os dados do Pine"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:383
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:379
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:986
msgid "Address Book"
msgstr "Livro de Endereços"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:424
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
msgid "Evolution Pine importer"
msgstr "Importador de Pine do Evolution"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:425
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:421
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Importar correio do Pine."
-#: ../mail/mail-autofilter.c:71
+#: ../mail/mail-autofilter.c:73
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Mensagem para %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:234 ../mail/mail-autofilter.c:273
+#: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Mensagem de %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:257
+#: ../mail/mail-autofilter.c:259
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Assunto é %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:292
+#: ../mail/mail-autofilter.c:294
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "lista de distribuição %s"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:364
+#: ../mail/mail-autofilter.c:366
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Adicionar Regra de Filtro"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid " Ch_eck for Supported Types"
-msgstr " Verifi_car os Tipos Suportados "
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:1
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
msgstr "(Nota: Necessita de reiniciar a aplicação)"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:4
-msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
-msgstr "<b>SSL não é suportado nesta compilação do Evolution</b>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:5
-msgid "<b>Sender Photograph</b>"
-msgstr "<b>Fotografia do Remetente</b>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:6
-msgid "<b>Sig_natures</b>"
-msgstr "<b>Assi_naturas</b>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:7
+#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
msgstr "<b>Opção de Resposta no Início</b> (Não é Recomendada)"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:8
-msgid "<b>_Languages</b>"
-msgstr "<b>Idio_mas</b>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:9
-msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informação de Conta</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:11
-msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticação</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:12
-msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">A Compor Mensagens</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:13
-msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:15
-msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento por Omissão</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:16
-msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Apagar Mensagens</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:17
-msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Cabeçal_hos das Mensagens Apresentados</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:19
-msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Etiquetas</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:20
-msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">A Ler as Imagens</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:21
-msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Apresentação da Mensagem</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:22
-msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes da Mensagem</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:23
-msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Recibos de Mensagem</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:24
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informação Opcional</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:25
-msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Opções</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:26
-msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:3
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informação de Conta"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:27
-msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes Impressas</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:28
-msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Definições de Proxy</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:29
-msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Informação Requerida</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:30
-msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">MIME Seguro (S/MIME)</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:31
-msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Segurança</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:32
-msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Mensagens Enviadas e Rascunhos</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:33
-msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração do Servidor</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:34
-msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de _Autenticação</span>"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:4
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..."
-#: ../mail/mail-config.glade.h:37
+#: ../mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:7
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
msgstr "_Encriptar também para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:39
+#: ../mail/mail-config.ui.h:8
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:9
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:41
+#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Pedir sempre um reci_bo de leitura"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:44
-msgid ""
-"Attachment\n"
-"Inline\n"
-"Quoted"
-msgstr ""
-"Anexo\n"
-"Embutido\n"
-"Citado"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:47
-msgid ""
-"Attachment\n"
-"Inline (Outlook style)\n"
-"Quoted\n"
-"Do not quote"
-msgstr ""
-"Anexo\n"
-"Embutido (estilo Outlook)\n"
-"Citado\n"
-"Não citar"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:51
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:52
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "C_haracter set:"
msgstr "Con_junto de caracteres:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:53
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1015
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Ch_eck for Supported Types"
msgstr "_Consultar por Tipos Suportados"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:54
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Verificar nos cabeçal_hos personalizados se é não solicitada"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:55
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:56
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:57
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
msgstr "Verificar nas mensagens recebidas se são Não Solicitadas"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:58
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Cle_ar"
msgstr "_Limpar"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:59
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Clea_r"
msgstr "_Limpar"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:60
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "Cor para as palavras _incorrectas:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:61
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Compor Mensagens"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
+msgid "Configuration"
+msgstr "Configuração"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:62
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Comportamento por Omissão:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Codificação de caract_eres por omissão:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:64
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Apagar Mensagens"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Delete junk messages on e_xit"
msgstr "Apagar as mensagens não solicitadas ao _sair"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:66
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "Assinar digitalmente as mensagens _enviadas (por omissão)"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:67
+#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+msgid "Displayed Message _Headers"
+msgstr "_Cabeçalhos de Mensagens Apresentados"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
msgstr "Não formatar mensagens se o taman_ho do texto exceder"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:68
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
"Não _marcar as mensagens como não solicitadas se o remetente constar do meu "
"livro de endereços"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:69
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+msgid "Do not quote"
+msgstr "Não citar"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "_Pasta de Rascunhos:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:70
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Email _Address:"
msgstr "Endereço de Em_ail:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:71
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo ao sair"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:72
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Enable Magic S_pacebar"
msgstr "Activar a Barra de Es_paços Mágica"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:73
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Enable Sea_rch Folders"
msgstr "Activatar as Pastas de Procu_ra"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:75
+#: ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Encry_ption certificate:"
msgstr "Certificado de encri_ptação:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:76
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
msgstr "_Encriptar as mensagens enviadas (por omissão)"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:77
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Fi_xed-width:"
msgstr "Largura fi_xa:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Fix_ed width Font:"
msgstr "Font_e de Largura Fixa:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Font Properties"
msgstr "Propriedades da Fonte"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "Format messages in _HTML"
msgstr "Formatar mensagens em _HTML"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom_e Completo:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:83
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
msgid "HTML Messages"
msgstr "Mensagens HTML"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55
msgid "H_TTP Proxy:"
msgstr "Proxy H_TTP:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Realçar as citações com"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+msgid "Inline"
+msgstr "Embutida"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Embutida (estilo Outlook)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "KB"
msgstr "KB"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:90 ../mail/message-list.etspec.h:8
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:91
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
msgid "Languages Table"
msgstr "Tabela de Idiomas"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:92
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+msgid "Loading Images"
+msgstr "A Ler as Imagens"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:93 ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:213
-msgid "Mail Preferences"
-msgstr "Preferências do Email"
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Mailbox location"
msgstr "Localização da caixa de correio"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:95
-msgid "Message Composer"
-msgstr "Compositor de Mensagens"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
+msgid "Message Display"
+msgstr "Apresentação de Mensagens"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:69
+msgid "Message Fonts"
+msgstr "Fontes das Mensagens"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:70
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Recibos das Mensagens"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "Nenhuma _Proxy para:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
"Nota: não lhe será pedida nenhuma senha até que se ligue pela primeira vez"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
"Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos "
"de mensagens não solicitadas."
-#: ../mail/mail-config.glade.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Informação Opcional"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Or_ganização:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:100
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
msgstr "ID de C_have PGP/GPG:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Pass_word:"
msgstr "Sen_ha:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr "Avisar _quando enviar mensagens apenas com destinatários em Bcc"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
+msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+msgid "Printed Fonts"
+msgstr "Fontes de Impressão"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Definições de Proxy"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+msgid "Quoted"
+msgstr "Citada"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
msgid "Re_member password"
msgstr "Recordar a sen_ha"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:106
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Res_ponder-A:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Remember _password"
msgstr "Recordar a sen_ha"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:109
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
+msgid "Required Information"
+msgstr "Informação Requerida"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
+msgstr "SSL não é suportado nesta compilação do Evolution"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr ""
"Procurar p_ela fotografia do remetente apenas no livro de endereços local"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
msgid "S_elect..."
msgstr "S_eleccionar..."
-#: ../mail/mail-config.glade.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "_Enviar recibos de mensagem:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Fonte _Base:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:114
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "Secure MIME (S/MIME)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+msgid "Select Drafts Folder"
+msgstr "Seleccionar a Pasta de Rascunhos"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:115
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa para impressão"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:117
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Select HTML variable width font for printing"
msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável para impressão"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:118
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+msgid "Select Sent Folder"
+msgstr "Seleccionar a Pasta de Enviado"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "Fotografia do Remetente"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Sending Mail"
msgstr "A Enviar Mensagens"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:119
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:120
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+msgid "Sent and Draft Messages"
+msgstr "Mensagens Enviadas e Rascunhos"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Ser_vidor requer autenticação"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:121
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+msgid "Server Configuration"
+msgstr "Configuração do Servidor"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
msgid "Server _Type:"
msgstr "_Tipo de Servidor:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:122
+#: ../mail/mail-config.ui.h:114
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "Assi_naturas"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Certificado de assi_natura:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:123
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Signat_ure:"
msgstr "Assinat_ura:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:124
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:125
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Spell Checking"
msgstr "Verificar a Ortografia"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:126
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:127
+#: ../mail/mail-config.ui.h:121
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipo:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:128
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
@@ -12452,17 +12794,17 @@ msgstr ""
"Esta listagem de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
"dicionário instalado."
-#: ../mail/mail-config.glade.h:129
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
-"O resultado deste script será utilizado como a sua assinatura.\n"
-"O nome que especificar será utilizado apenas para visualização."
+"O resultado deste script será utilizado como a sua\n"
+"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n"
+"apenas para visualização. "
-#: ../mail/mail-config.glade.h:132
+#: ../mail/mail-config.ui.h:126
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
@@ -12470,210 +12812,245 @@ msgstr ""
"Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n"
"Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\""
-#: ../mail/mail-config.glade.h:134
+#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid "Us_ername:"
msgstr "Utili_zador:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:135
+#: ../mail/mail-config.ui.h:129
msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "Utilizar Aute_nticação"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:136 ../plugins/caldav/caldav-source.c:405
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:280
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:680
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:307
+#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../plugins/caldav/caldav-source.c:221
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:283
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:620
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome de utilizador:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:137
+#: ../mail/mail-config.ui.h:131
msgid "V_ariable-width:"
msgstr "Largura v_ariável:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:138
+#: ../mail/mail-config.ui.h:132
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Adicionar Assinatura"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:139
+#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Ler sempre as imagens da Internet"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:140
+#: ../mail/mail-config.ui.h:134
+msgid "_Authentication Type"
+msgstr "Tipo de _Autenticação"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:135
msgid "_Default junk plugin:"
msgstr "Plugin de correio _não solicitado por omissão:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:141
+#: ../mail/mail-config.ui.h:136
msgid "_Direct connection to the Internet"
msgstr "Ligação _directa à Internet"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:142
+#: ../mail/mail-config.ui.h:137
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr ""
"_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:143
+#: ../mail/mail-config.ui.h:138
msgid "_Forward style:"
msgstr "_Estilo de reencaminhamento:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:144
+#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgstr "_Manter a Assinatura acima da mensagem original nas respostas"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:145
+#: ../mail/mail-config.ui.h:140
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Idiomas"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:141
msgid "_Load images in messages from contacts"
msgstr "_Ler imagens em mensagens de contactos"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:146
+#: ../mail/mail-config.ui.h:142
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "_Procurar apenas no livro de endereços local"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:147
+#: ../mail/mail-config.ui.h:143
msgid "_Make this my default account"
msgstr "_Tornar esta na minha conta por omissão"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:148
+#: ../mail/mail-config.ui.h:144
msgid "_Manual proxy configuration:"
msgstr "Configuração _manual de proxy:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:149
+#: ../mail/mail-config.ui.h:145
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Marcar as mensagens como lidas após"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:151
+#: ../mail/mail-config.ui.h:147
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Nunca ler as imagens da Internet"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:152
+#: ../mail/mail-config.ui.h:148
msgid "_Path:"
msgstr "_Caminho"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:153
+#: ../mail/mail-config.ui.h:149
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:154
+#: ../mail/mail-config.ui.h:150
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgstr "_Avisar ao enviar mensagens sem linha de assunto definida"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:155
+#: ../mail/mail-config.ui.h:151
msgid "_Reply style:"
msgstr "Estilo de _resposta:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:156
+#: ../mail/mail-config.ui.h:152
msgid "_Script:"
msgstr "_Script:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:157
+#: ../mail/mail-config.ui.h:153
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy HTTP _Seguro"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:158
-msgid "_Select..."
-msgstr "_Seleccionar..."
-
-#: ../mail/mail-config.glade.h:159
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:39
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.glade.h:161
+#: ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "_Show image animations"
msgstr "Apresentar as animações de imagen_s"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:162
+#: ../mail/mail-config.ui.h:158
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:163
+#: ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
msgstr "_Encurtar os cabeçalhos Para / Cc / Bcc para "
-#: ../mail/mail-config.glade.h:164
+#: ../mail/mail-config.ui.h:160
msgid "_Use Secure Connection:"
msgstr "_Utilizar uma Ligação Segura:"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:165
+#: ../mail/mail-config.ui.h:161
msgid "_Use system defaults"
msgstr "_Utilizar omissões do sistema"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:166
+#: ../mail/mail-config.ui.h:162
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:169
+#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:164
msgid "addresses"
msgstr "endereços"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:170
+#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "color"
msgstr "cor"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:171
+#: ../mail/mail-config.ui.h:167
msgid "description"
msgstr "descrição"
-#: ../mail/mail-config.glade.h:172
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
-msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
-msgstr "<b>Origem da Pasta de Procura</b>"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
-msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Assinatura Digital</span>"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Encriptação</span>"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "All active remote folders"
msgstr "Todas as pastas remotas activas"
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Todas as pastas locais e as remotas activas"
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "All local folders"
msgstr "Todas as pastas locais"
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
msgid "Co_mpleted"
msgstr "Ter_minada"
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 ../mail/message-tag-followup.c:270
-msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr "Marcar para Dar Seguimento"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Assinatura Digital"
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Não Reencaminhar"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+msgid "Encryption"
+msgstr "Encriptação"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Subscrições de Pasta"
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Dar Seguimento"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+msgid "For Your Information"
+msgstr "Para Sua Informação"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
+msgid "Forward"
+msgstr "Reencaminhar"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "License Agreement"
msgstr "Acordo de Licença"
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "Nenhuma Resposta Necessária"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder a Todos"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
+msgid "Review"
+msgstr "Rever"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "S_erver:"
msgstr "S_ervidor:"
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
+msgid "Search Folder Sources"
+msgstr "Alvos das Pastas de Procura"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid "Security Information"
msgstr "Informação de Segurança"
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
msgid "Specific folders"
msgstr "Pastas específicas"
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
@@ -12681,42 +13058,42 @@ msgstr ""
"As mensagens que seleccionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n"
"Seleccione uma acção de dar seguimento no menu \"Marcar\"."
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
msgid "_Accept License"
msgstr "_Aceitar a Licença"
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
msgid "_Due By:"
msgstr "_Data Limite A:"
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29
msgid "_Flag:"
msgstr "_Marca:"
-#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização"
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:872
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:893
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "A pingar %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:110
+#: ../mail/mail-ops.c:95
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "A Filtrar as Mensagens Seleccionadas"
-#: ../mail/mail-ops.c:269
+#: ../mail/mail-ops.c:254
msgid "Fetching Mail"
msgstr "A Obter as Mensagens"
#. sending mail, filtering failed
-#: ../mail/mail-ops.c:566
+#: ../mail/mail-ops.c:585
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:578 ../mail/mail-ops.c:605
+#: ../mail/mail-ops.c:597 ../mail/mail-ops.c:624
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -12725,123 +13102,126 @@ msgstr ""
"Falha ao acrescentar a %s: %s\n"
"Acrescentado à pasta `Enviadas'."
-#: ../mail/mail-ops.c:622
+#: ../mail/mail-ops.c:641
#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local `Enviadas': %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:730 ../mail/mail-ops.c:811
+#: ../mail/mail-ops.c:752 ../mail/mail-ops.c:833
msgid "Sending message"
msgstr "A enviar a mensagem"
-#: ../mail/mail-ops.c:740
+#: ../mail/mail-ops.c:762
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "A enviar a mensagem %d de %d"
-#: ../mail/mail-ops.c:767
+#: ../mail/mail-ops.c:789
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "Falha ao enviar %d de %d mensagens."
-#: ../mail/mail-ops.c:769 ../mail/mail-send-recv.c:717
+#: ../mail/mail-ops.c:791 ../mail/mail-send-recv.c:760
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
-#: ../mail/mail-ops.c:771 ../mail/mail-send-recv.c:719
+#: ../mail/mail-ops.c:793 ../mail/mail-send-recv.c:762
msgid "Complete."
msgstr "Terminado."
-#: ../mail/mail-ops.c:883
-msgid "Saving message to folder"
-msgstr "A gravar a mensagem na pasta"
+#: ../mail/mail-ops.c:905
+#, c-format
+msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'"
+
+#: ../mail/mail-ops.c:982
+#, c-format
+msgid "Moving messages to '%s'"
+msgstr "A mover as mensagens para '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:960
+#: ../mail/mail-ops.c:982
#, c-format
-msgid "Moving messages to %s"
-msgstr "A mover as mensagens para %s"
+msgid "Copying messages to '%s'"
+msgstr "A copiar as mensagens para '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:960
+#: ../mail/mail-ops.c:1091
#, c-format
-msgid "Copying messages to %s"
-msgstr "A copiar as mensagens para %s"
+msgid "Scanning folders in '%s'"
+msgstr "A analisar as pastas em '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:1177
+#: ../mail/mail-ops.c:1199
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensagens reencaminhadas"
-#: ../mail/mail-ops.c:1218
+#: ../mail/mail-ops.c:1240
#, c-format
-msgid "Opening folder %s"
-msgstr "A abrir a pasta %s"
+msgid "Opening folder '%s'"
+msgstr "A abrir a pasta '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:1284
+#: ../mail/mail-ops.c:1306
#, c-format
-msgid "Retrieving quota information for folder %s"
-msgstr "A obter a informação de quota da pasta %s"
+msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
+msgstr "A obter a informação de quota da pasta '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:1356
+#: ../mail/mail-ops.c:1378
#, c-format
-msgid "Opening store %s"
-msgstr "A abrir o armazenamento %s"
+msgid "Opening store '%s'"
+msgstr "A abrir o armazenamento '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:1427
+#: ../mail/mail-ops.c:1449
#, c-format
-msgid "Removing folder %s"
-msgstr "A remover a pasta %s"
+msgid "Removing folder '%s'"
+msgstr "A remover a pasta '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:1545
+#: ../mail/mail-ops.c:1567
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "A armazenar a pasta '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:1608
+#: ../mail/mail-ops.c:1630
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:1609
+#: ../mail/mail-ops.c:1631
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "A armazenar a conta '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:1663
-msgid "Refreshing folder"
-msgstr "A actualizar a pasta"
+#: ../mail/mail-ops.c:1685
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "A actualizar a pasta '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:1703 ../mail/mail-ops.c:1753
-msgid "Expunging folder"
-msgstr "A expurgar a pasta"
+#: ../mail/mail-ops.c:1725
+#, c-format
+msgid "Expunging folder '%s'"
+msgstr "A expurgar a pasta '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:1750
+#: ../mail/mail-ops.c:1770
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:1751
+#: ../mail/mail-ops.c:1771
msgid "Local Folders"
msgstr "Pastas Locais"
-#: ../mail/mail-ops.c:1832
-#, c-format
-msgid "Retrieving message %s"
-msgstr "A obter a mensagem %s"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1941
+#: ../mail/mail-ops.c:1967
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "A obter %d mensagem"
msgstr[1] "A obter %d mensagens"
-#: ../mail/mail-ops.c:2026
+#: ../mail/mail-ops.c:2056
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "A gravar %d mensagem"
msgstr[1] "A gravar %d mensagens"
-#: ../mail/mail-ops.c:2106
+#: ../mail/mail-ops.c:2136
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
@@ -12850,11 +13230,11 @@ msgstr ""
"Erro ao gravar as mensagens em: %s:\n"
" %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2178
+#: ../mail/mail-ops.c:2208
msgid "Saving attachment"
msgstr "A gravar o anexo"
-#: ../mail/mail-ops.c:2196 ../mail/mail-ops.c:2204
+#: ../mail/mail-ops.c:2226 ../mail/mail-ops.c:2234
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
@@ -12863,122 +13243,134 @@ msgstr ""
"Incapaz de criar o ficheiro de resultado: %s:\n"
" %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2219
+#: ../mail/mail-ops.c:2249
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Incapaz de escrever dados: %s"
-#: ../mail/mail-ops.c:2364
+#: ../mail/mail-ops.c:2394
#, c-format
-msgid "Disconnecting from %s"
-msgstr "A desligar-se de %s"
+msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgstr "A desligar-se de '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:2364
+#: ../mail/mail-ops.c:2394
#, c-format
-msgid "Reconnecting to %s"
-msgstr "A estabelecer nova ligação a %s"
+msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'"
-#: ../mail/mail-ops.c:2460
+#: ../mail/mail-ops.c:2490
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado"
-#: ../mail/mail-ops.c:2546
+#: ../mail/mail-ops.c:2576
msgid "Checking Service"
msgstr "A Verificar o Serviço"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:186
+#: ../mail/mail-send-recv.c:189
msgid "Canceling..."
msgstr "A Cancelar..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:392
+#: ../mail/mail-send-recv.c:431
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Enviar & Receber Mensagens"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:405
+#: ../mail/mail-send-recv.c:444
msgid "Cancel _All"
msgstr "Cancelar _Tudo"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:514
+#: ../mail/mail-send-recv.c:553
msgid "Updating..."
msgstr "A Actualizar..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:514 ../mail/mail-send-recv.c:591
+#: ../mail/mail-send-recv.c:553 ../mail/mail-send-recv.c:630
msgid "Waiting..."
msgstr "A Aguardar..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:830
+#: ../mail/mail-send-recv.c:873
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "A verificar a existência de novas mensagens"
-#: ../mail/mail-session.c:212
+#: ../mail/mail-session.c:220
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "Introduza a Senha para %s"
-#: ../mail/mail-session.c:214
+#: ../mail/mail-session.c:222
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Introduza a Senha"
-#: ../mail/mail-session.c:217
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:705
+#: ../mail/mail-session.c:225
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Introduza a Senha para %s"
-#: ../mail/mail-session.c:219
+#: ../mail/mail-session.c:227
msgid "Enter Password"
msgstr "Introduza a Senha"
-#: ../mail/mail-session.c:261
+#: ../mail/mail-session.c:269
msgid "User canceled operation."
msgstr "Utilizador cancelou a operação."
-#: ../mail/mail-tools.c:122
+#: ../mail/mail-session.c:663
+msgid ""
+"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
+msgstr ""
+"Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi "
+"cancelado."
+
+#: ../mail/mail-session.c:669
+msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
+msgstr ""
+"Não foi encontrada nenhuma conta a utilizar, o reencaminhar da mensagem foi "
+"cancelado."
+
+#: ../mail/mail-tools.c:123
#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgstr "Incapaz de criar o directório de spool `%s': %s"
-#: ../mail/mail-tools.c:152
+#: ../mail/mail-tools.c:153
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
msgstr "A tentar efectuar o movemail sobre a origem `%s' que não é mbox"
-#: ../mail/mail-tools.c:258
+#: ../mail/mail-tools.c:259
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Mensagem reencaminhada - %s"
-#: ../mail/mail-tools.c:260
+#: ../mail/mail-tools.c:261
msgid "Forwarded message"
msgstr "Mensagem reencaminhada"
-#: ../mail/mail-tools.c:300
+#: ../mail/mail-tools.c:301
#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
msgstr "Pasta inválida: `%s'"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:92
+#: ../mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:237
+#: ../mail/mail-vfolder.c:232
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
msgstr "A actualizar as Pastas de Procura para '%s:%s'"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:244
+#: ../mail/mail-vfolder.c:239
#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
msgstr "A actualizar as Pastas de Procura para '%s'"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1085
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1172
msgid "Edit Search Folder"
msgstr "Editar a Pasta de Procura"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1183
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1274
msgid "New Search Folder"
msgstr "Nova Pasta de Procura"
@@ -13064,74 +13456,82 @@ msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
+msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem apenas com destinatários em BCC?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:18
+#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid "Because \"{0}\"."
msgstr "Devido a \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:20
+#: ../mail/mail.error.xml.h:22
msgid "Because \"{2}\"."
msgstr "Devido a \"{2}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:21
+#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Blank Signature"
msgstr "Assinatura em Branco"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:22
+#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de adicionar a Pasta de Procura \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:23
+#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:24
+#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot create temporary save directory."
msgstr "Incapaz de criar o directório temporário de gravação."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:26
+#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
msgstr "Incapaz de criar o directório de gravação devido a \"{1}\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:28
+#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de apagar a pasta de sistema \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:29
+#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
msgstr "Incapaz de editar a Pasta de Procura \"{0}\" pois esta não existe."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:30
+#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:31
+#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{1}\""
-#: ../mail/mail.error.xml.h:32
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{2}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:33
+#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgstr "Incapaz de abrir o destino \"{2}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
@@ -13140,35 +13540,35 @@ msgstr ""
"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar "
"a sua licença."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:35
+#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "Incapaz de renomear \"{0}\" para \"{1}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:36
+#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:37
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save changes to account."
msgstr "Incapaz de gravar as alterações à conta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:38
+#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de gravar no directório \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
+#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:40
+#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
msgstr "Incapaz de definir o script de assinatura \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:41
+#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid "Check Junk Failed"
msgstr "Falha na Verificação por Correio Não Solicitado"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:42
+#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
@@ -13177,43 +13577,27 @@ msgstr ""
"que muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar "
"activo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:43
+#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de assinatura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:44
-msgid "Delete \"{0}\"?"
-msgstr "Apagar \"{0}\"?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:45
-msgid "Delete account?"
-msgstr "Apagar a conta?"
-
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
msgstr "Apagar as mensagens na Pasta de Procura \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
-msgid "Delete messages in Search Folder?"
-msgstr "Apagar as mensagens na Pasta de Procura?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:48
-msgid "Discard changes?"
-msgstr "Descartar as alterações?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do not d_elete"
msgstr "Não _apagar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
+#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Do not delete"
msgstr "Não apagar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Do not disable"
msgstr "Não desactivar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:52
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
@@ -13221,43 +13605,43 @@ msgstr ""
"Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização "
"em modo desligado?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+#: ../mail/mail.error.xml.h:52
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Deseja gravar as suas alterações?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Enter password."
msgstr "Introduza a senha."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:56
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Erro ao ler as definições de filtro."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "Error while performing operation."
msgstr "Erro durante execução da operação."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "Error while {0}."
msgstr "Erro durante {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:59
+#: ../mail/mail.error.xml.h:57
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrepo-lo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:60
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:62
+#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
@@ -13265,11 +13649,16 @@ msgstr ""
"Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo e das suas subpastas será "
"definitivamente apagado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
+#: ../mail/mail.error.xml.h:61
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr "Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente apagado."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
msgstr "Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
@@ -13277,11 +13666,11 @@ msgstr ""
"Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n"
"informação de proxy será definitivamente apagada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente apagada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:67
+#: ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
@@ -13289,23 +13678,23 @@ msgstr ""
"Se sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja "
"novamente iniciado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:68
+#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:69
+#: ../mail/mail.error.xml.h:68
msgid "Invalid authentication"
msgstr "Autenticação inválida"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:70
+#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "Falha ao Apagar Correio"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Mail filters automatically updated."
msgstr "Filtros de mensagens actualizados automaticamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:72
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid ""
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
@@ -13317,32 +13706,28 @@ msgstr ""
"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:73
-msgid "Mark all messages as read"
-msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:74
+#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "Missing folder."
msgstr "Pasta inexistente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:76
+#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "No sources selected."
msgstr "Nenhuma origem seleccionada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:77
+#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:78
+#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Please check your account settings and try again."
msgstr "Verifique as definições da sua conta e tente novamente."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "Active a conta ou envie utilizando outra conta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:80
+#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
@@ -13350,7 +13735,7 @@ msgstr ""
"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar "
"endereços de email premindo o botão Para: junto à caixa de introdução."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:81
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
@@ -13360,65 +13745,65 @@ msgstr ""
"receber mensagens em HTML:\n"
"{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
+#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:84
+#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Please wait."
msgstr "Aguarde por favor."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:85
+#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:86
-msgid "Querying server"
-msgstr "A consultar o servidor"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
"A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação "
"suportados."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:88
+#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid "Read receipt requested."
msgstr "Foi pedido um recibo de leitura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
+#: ../mail/mail.error.xml.h:87
+msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\"?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Report Junk Failed"
msgstr "Falha no Relato de Correio Não Solicitado"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:91
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Report Not Junk Failed"
msgstr "Falha no Relato da Inexistência de Correio Não Solicitado"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:92
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Pastas de Procura automaticamente actualizadas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:93
+#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Send Receipt"
msgstr "Enviar Recibo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:94
+#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid "Signature Already Exists"
msgstr "Assinatura Já Existe"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:95
+#: ../mail/mail.error.xml.h:93
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
+#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização quando desligado?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:97
+#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
@@ -13426,7 +13811,7 @@ msgstr ""
"As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione "
"correctamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
@@ -13443,7 +13828,7 @@ msgstr ""
"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o "
"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:101
+#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid ""
"The following Search Folder(s):\n"
"{0}\n"
@@ -13457,7 +13842,7 @@ msgstr ""
" \"{1}\"\n"
"E foram actualizadas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:106
+#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
@@ -13471,11 +13856,28 @@ msgstr ""
" \"{1}\"\n"
"E foram actualizadas."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+msgid ""
+"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n"
+"{0}"
+
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
+msgid ""
+"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email "
+"válidos:\n"
+"{0}"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid "The script file must exist and be executable."
msgstr "O ficheiro de script tem de existir e ser executável."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:112
+#: ../mail/mail.error.xml.h:114
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
@@ -13483,7 +13885,7 @@ msgstr ""
"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n"
"de Pastas de Procura para a adicionar explicitamente, se necessário."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:114
+#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
@@ -13491,13 +13893,13 @@ msgstr ""
"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta seleccionada para a enviar "
"não está activa"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:115
+#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
msgstr ""
"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:116
+#: ../mail/mail.error.xml.h:118
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
@@ -13505,11 +13907,11 @@ msgstr ""
"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar "
"autenticação de todo."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:117
+#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:118
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
@@ -13517,11 +13919,11 @@ msgstr ""
"Esta operação irá marcar todas as mensagens como lidas na pasta seleccionada "
"e suas subpastas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:119
+#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor GroupWise."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
@@ -13529,19 +13931,19 @@ msgstr ""
"Incapaz de abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta "
"de rascunhos do sistema?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Unable to read license file."
msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de licença."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:122
+#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "Use _Default"
msgstr "Utilizar Por _Omissão"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Utilizar a pasta por omissão de rascunhos"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:124
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
"message from one of your local or remote folders.\n"
@@ -13551,31 +13953,31 @@ msgstr ""
"de uma das suas pastas locais ou remotas.\n"
"Deseja mesmo fazê-lo?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Não preencheu toda a informação necessária."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:128
+#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:129
+#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:130
+#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "Tem de indicar um nome para esta Pasta de Procura."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:131
+#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "You must specify a folder."
msgstr "Tem de especificar uma pasta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:132
+#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
@@ -13585,110 +13987,115 @@ msgstr ""
"Pode seleccionar as pastas individualmente e/ou seleccionar todas as pastas "
"locais, todas as remotas ou ambas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:134
+#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "_Append"
msgstr "_Acrescentar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:136
+#: ../mail/mail.error.xml.h:138
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Descartar as alterações"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:137
+#: ../mail/mail.error.xml.h:139
msgid "_Do not Synchronize"
msgstr "_Não Sincronizar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:138
+#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:862
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar o Lixo"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "_Expunge"
msgstr "_Expurgar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid "_Open Messages"
msgstr "_Abrir as Mensagens"
-#: ../mail/message-list.c:1064
+#: ../mail/message-list.c:1122
msgid "Unseen"
msgstr "Por Ler"
-#: ../mail/message-list.c:1065
+#: ../mail/message-list.c:1123
msgid "Seen"
msgstr "Lida"
-#: ../mail/message-list.c:1066
+#: ../mail/message-list.c:1124
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
-#: ../mail/message-list.c:1067
+#: ../mail/message-list.c:1125
msgid "Forwarded"
msgstr "Reencaminhada"
-#: ../mail/message-list.c:1068
+#: ../mail/message-list.c:1126
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Múltiplas Mensagens Por Ler"
-#: ../mail/message-list.c:1069
+#: ../mail/message-list.c:1127
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Múltiplas Mensagens"
-#: ../mail/message-list.c:1073
+#: ../mail/message-list.c:1131
msgid "Lowest"
msgstr "Mais Baixo"
-#: ../mail/message-list.c:1074
+#: ../mail/message-list.c:1132
msgid "Lower"
msgstr "Baixo"
-#: ../mail/message-list.c:1078
+#: ../mail/message-list.c:1136
msgid "Higher"
msgstr "Alto"
-#: ../mail/message-list.c:1079
+#: ../mail/message-list.c:1137
msgid "Highest"
msgstr "Mais Alto"
-#: ../mail/message-list.c:1688 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
+#: ../mail/message-list.c:1747 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1695 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
+#: ../mail/message-list.c:1754 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoje %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1704
+#: ../mail/message-list.c:1763
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1716
+#: ../mail/message-list.c:1775
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1724
+#: ../mail/message-list.c:1783
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1726
+#: ../mail/message-list.c:1785
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2466 ../shell/e-shell-view.c:534
+#: ../mail/message-list.c:2537
+msgid "Select all visible messages"
+msgstr "Seleccionar todas as mensagens visíveis"
+
+#: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:723
msgid "Shell Backend"
-msgstr ""
+msgstr "Motor de Consola"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4054 ../mail/message-list.c:4528
+#: ../mail/message-list.c:4399 ../mail/message-list.c:4895
msgid "Generating message list"
msgstr "A gerar a lista de mensagens"
-#: ../mail/message-list.c:4365
+#: ../mail/message-list.c:4726
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
@@ -13696,7 +14103,7 @@ msgstr ""
"Nenhuma mensagem satisfaz os seus critérios de pesquisa. Limpe a procura no "
"item de menu Procurar->Limpar ou altere-a."
-#: ../mail/message-list.c:4367
+#: ../mail/message-list.c:4728
msgid ""
"There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
"Messages to show them."
@@ -13704,7 +14111,7 @@ msgstr ""
"Apenas existem mensagens escondidas nesta pasta. Utilize Ver->Apresentar "
"Mensagens Escondidas para as ver."
-#: ../mail/message-list.c:4369
+#: ../mail/message-list.c:4730
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Não existem mensagens nesta pasta."
@@ -13733,7 +14140,6 @@ msgid "Sent Messages"
msgstr "Mensagens Enviadas"
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
@@ -13742,74 +14148,36 @@ msgstr "Tamanho"
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Assunto - Espaços Extra Expurgados"
-#: ../mail/message-tag-followup.c:54
-msgid "Call"
-msgstr "Chamar"
-
-#: ../mail/message-tag-followup.c:55
-msgid "Do Not Forward"
-msgstr "Não Reencaminhar"
-
-#: ../mail/message-tag-followup.c:56
-msgid "Follow-Up"
-msgstr "Dar Seguimento"
-
-#: ../mail/message-tag-followup.c:57
-msgid "For Your Information"
-msgstr "Para Sua Informação"
-
-#: ../mail/message-tag-followup.c:58
-msgid "Forward"
-msgstr "Reencaminhar"
-
-#: ../mail/message-tag-followup.c:59
-msgid "No Response Necessary"
-msgstr "Nenhuma Resposta Necessária"
-
-#: ../mail/message-tag-followup.c:63
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Responder a Todos"
-
-#: ../mail/message-tag-followup.c:64
-msgid "Review"
-msgstr "Rever"
-
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275
msgid "Body contains"
msgstr "Corpo contém"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282
msgid "Message contains"
msgstr "Mensagem contém"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1390
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289
msgid "Recipients contain"
msgstr "Destinatários contêm"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296
msgid "Sender contains"
msgstr "Remetente contém"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1404
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303
msgid "Subject contains"
msgstr "Assunto contém"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1411
-msgid "Subject or Recipients contains"
-msgstr "Assunto ou Destinatários contém"
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "Assunto ou Endereços contém"
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:7
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418
-msgid "Subject or Sender contains"
-msgstr "Assunto ou Remetente contém"
-
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:212
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
@@ -13817,7 +14185,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu "
"servidor LDAP se este suportar SSL."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:214
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
@@ -13825,7 +14193,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu "
"servidor LDAP se este suportar TLS."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:216
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
@@ -13835,16 +14203,16 @@ msgstr ""
"TLS. Isto significa que a sua ligação será insegura e que estará vulnerável "
"a abusos de segurança."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:341
-msgid "Base"
-msgstr "Base"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:592
+msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar"
+msgstr "Utilizar no calendário de _Datas de Nascimento & Aniversários"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:643
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:628
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr ""
"Copiar o conteúdo do _livro localmente para trabalhar em modo desligado"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:754
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:736
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
@@ -13854,7 +14222,7 @@ msgstr ""
"apresentada uma lista de portos standard. Pergunte ao administrador do seu "
"sistema que porto deverá seleccionar."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:832
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:810
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
@@ -13864,7 +14232,7 @@ msgstr ""
"configurar este parâmetro para \"Endereço de Email\" requer acesso anónimo "
"ao seu servidor LDAP."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:911
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:885
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
@@ -13876,34 +14244,29 @@ msgstr ""
"abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura \"um\" incluirá apenas "
"as entradas um nível abaixo da sua base."
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1020
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:991
msgid "Server Information"
msgstr "Informação de Servidor"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1022
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
-
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1025
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:15
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:996
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1026
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:997
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
msgid "Searching"
msgstr "A procurar"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1028
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:999
msgid "Downloading"
msgstr "A Efectuar Download"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1238
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:9
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1205
msgid "Address Book Properties"
msgstr "Propriedades do Livro de Endereços"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1240
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1207
msgid "New Address Book"
msgstr "Novo Livro de Endereços"
@@ -13912,18 +14275,16 @@ msgid "Autocomplete length"
msgstr "Comprimento do completar automaticamente"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Contact layout style"
-msgstr "Teste de Impressão de Contacto"
+msgstr "Estilo de disposição de contactos"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr ""
+msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (horizontal)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Posição vertical do painel de vista de mês"
+msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (vertical)"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
@@ -13936,10 +14297,12 @@ msgstr "XML do EFolderList para a lista de URIs do completar automaticamente."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
+"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado horizontalmente."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
+"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado verticalmente."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
msgid "Show autocompleted name with an address"
@@ -13956,6 +14319,10 @@ msgid ""
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
"contact list."
msgstr ""
+"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em "
+"relação à lista de contactos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de "
+"antevisão debaixo da lista de contactos. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o ao "
+"lado da lista de contactos."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid ""
@@ -13985,12 +14352,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Se apresentar ou não o painel de antevisão."
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Formato de Data/Hora"
-
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
msgid "Table column:"
msgstr "Coluna da tabela:"
@@ -14014,17 +14376,17 @@ msgid "_Contact"
msgstr "_Contacto"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:703
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755
msgid "Create a new contact"
msgstr "Criar um novo contacto"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347
-#, fuzzy
+msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_Lista de Contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:710
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Criar uma nova lista de contactos"
@@ -14034,82 +14396,58 @@ msgid "Address _Book"
msgstr "Livro de _Endereços"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:619
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685
msgid "Create a new address book"
msgstr "Criar um novo livro de endereços"
#. Create the contacts group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:394
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:75
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:579
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:595
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:758
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:582
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:592
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:777
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:587
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:597
msgid "Source List"
-msgstr "Origem"
+msgstr "Lista de Origem"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597
msgid "The registry of address books"
-msgstr "Incapaz de obter a lista de livros de endereços"
+msgstr "O registo de livros de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:313
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:364
msgid "Current View"
-msgstr "Vista A_ctual"
+msgstr "Vista Actual"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:314
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:365
msgid "The currently selected address book view"
-msgstr ""
+msgstr "A vista de livros de endereços actualmente seleccionada"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:323
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:374
msgid "Previewed Contact"
-msgstr "Novo Contacto"
+msgstr "Contacto em Antevisão"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:324
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:375
msgid "The contact being shown in the preview pane"
-msgstr "Se apresentar ou não o painel de antevisão."
+msgstr "O contacto que está a ser apresentado no painel de antevisão"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:333
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:630
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:697
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:384
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:617
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:639
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:689
msgid "Preview is Visible"
-msgstr "Barra lateral está visível"
+msgstr "Antevisão está Visível"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:334
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:608
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:631
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:698
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:385
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:618
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:640
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:690
msgid "Whether the preview pane is visible"
-msgstr "Se apresentar ou não o painel de antevisão."
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1105
-msgid "Migrating..."
-msgstr "A migrar..."
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1178
-#, c-format
-msgid "Migrating '%s':"
-msgstr "A migrar '%s':"
+msgstr "Se o painel de antevisão está ou não visível"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645
msgid "LDAP Servers"
@@ -14162,380 +14500,334 @@ msgstr ""
"\n"
"Aguarde enquanto o Evolution migra os seus dados Pilot Sync..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:173
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:561
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:528
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:526
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:687
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:687
msgid "Source Selector Widget"
-msgstr "Selector de Origem da Memos"
+msgstr "Widget de Selecção de Origem"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:174
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:182
msgid "This widget displays groups of address books"
-msgstr "Incapaz de obter a lista de livros de endereços"
+msgstr "Este widget apresenta grupos de livros de endereços"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:262
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:539
+msgid "Save as vCard"
+msgstr "Gravar como um vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:596
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:662
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Co_piar Todos os Contactos Para..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:598
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Copiar os contactos da pasta seleccionada para outra pasta"
+msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços seleccionado para outro"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:603
-msgid "Del_ete Address Book"
-msgstr "Apa_gar Livro de Endereços"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:669
+msgid "D_elete Address Book"
+msgstr "Apa_gar o Livro de Endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:605
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671
msgid "Delete the selected address book"
-msgstr "Apagar a pasta seleccionada"
+msgstr "Apagar o livro de endereços seleccionado"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:610
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:676
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Mo_ver Todos os Contactos Para..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:612
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "Mover os contactos da pasta seleccionada para outra pasta"
+msgstr "Mover os contactos do livro de endereços seleccionado para outro"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:617
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Novo Livro de Endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:624
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:690
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Propriedades do Livro de _Endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:626
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692
msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "Alterar as propriedades da pasta seleccionada"
+msgstr "Apresentar as propriedades do livro de endereços seleccionado"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:631
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:756
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1056
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:697
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:633
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699
msgid "Rename the selected address book"
-msgstr "Renomear a pasta seleccionada"
+msgstr "Renomear o livro de endereços seleccionado"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:638
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:704
msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "Gr_avar o Livro de Endereços como VCard"
+msgstr "Gr_avar o Livro de Endereços como vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:640
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Gravar os contactos da pasta seleccionada como VCard"
+msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços seleccionado como um vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:647
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:713
msgid "Stop loading"
-msgstr "Parar a Leitura"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:654
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copiar a selecção"
+msgstr "Parar a leitura"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:661
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Cortar a selecção"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:668
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Colar da área de transferência"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:718
msgid "_Copy Contact To..."
-msgstr "_Copiar Contacto para..."
+msgstr "_Copiar Contacto Para..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:675
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720
msgid "Copy selected contacts to another address book"
-msgstr "Copiar os contactos seleccionados para outra pasta"
+msgstr "Copiar os contactos seleccionados para outro livro de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:725
msgid "_Delete Contact"
msgstr "_Apagar Contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:682
-msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "Apagar os contactos seleccionados"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:732
+msgid "_Find in Contact..."
+msgstr "_Procurar no Contacto..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734
+msgid "Search for text in the displayed contact"
+msgstr "Procurar texto no contacto apresentado"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:739
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Reencaminhar o Contacto..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:689
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra pessoa"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:746
msgid "_Move Contact To..."
-msgstr "_Mover o Contacto para..."
+msgstr "_Mover o Contacto Para..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:696
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748
msgid "Move selected contacts to another address book"
-msgstr "Mover os contactos seleccionados para outra pasta"
+msgstr "Mover os contactos seleccionados para outro livro de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:753
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Novo Contacto..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:760
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Nova _Lista de Contactos..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:767
+msgid "_Open Contact"
+msgstr "_Abrir o Contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:717
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769
msgid "View the current contact"
msgstr "Ver o contacto actual"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724
-#, fuzzy
-msgid "Save selected contacts as a vCard"
-msgstr "Gravar os contactos seleccionados como VCard"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731
-msgid "Select all contacts"
-msgstr "Seleccionar todos os contactos"
-
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:774
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "_Enviar Mensagem a Contacto..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos seleccionados"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:821
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:783
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
msgid "_Actions"
msgstr "_Acções"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:790
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1090
msgid "_Preview"
msgstr "_Antever"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:761
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:735
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
msgid "_Delete"
msgstr "Apa_gar"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:765
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:803
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Gravar como vCard..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Antevisão de Contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:717
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185
msgid "_Classic View"
msgstr "Vista _Clássica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862
msgid "Show contact preview below the contact list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens abaixo da lista de mensagens"
+msgstr "Apresentar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192
msgid "_Vertical View"
msgstr "Vista _Vertical"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto"
+msgstr "Apresentar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:905
msgid "Any Category"
msgstr "Qualquer Categoria"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:785
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
msgid "Unmatched"
msgstr "Sem equivalência"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268
+#: ../shell/e-shell-content.c:516
+msgid "Advanced Search"
+msgstr "Procura Avançada"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
+msgid "Print all shown contacts"
+msgstr "Imprimir todos os contactos apresentados"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
+msgid "Preview the contacts to be printed"
+msgstr "Antever os contactos a serem impressos"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprimir os contactos seleccionados"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
-#, fuzzy
-msgid "Preview the contacts to be printed"
-msgstr "Antevê os contactos a serem impressos"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
+msgid "Save as vCard..."
+msgstr "Gravar como um vCard..."
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
+msgid "Save selected contacts as a vCard"
+msgstr "Gravar os contactos seleccionados como um vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:322
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:338
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Reenviar Contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:324
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:340
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Reenviar Contacto"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
msgid "_Send Message to Contacts"
-msgstr "Enviar _Mensagem para os Contactos"
+msgstr "_Enviar Mensagem para os Contactos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
msgid "_Send Message to List"
-msgstr "Enviar _Mensagem para a Lista"
+msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:359
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:375
msgid "_Send Message to Contact"
-msgstr "Enviar _Mensagem para o Contacto"
+msgstr "_Enviar Mensagem para o Contacto"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:139
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137
msgid "Multiple vCards"
msgstr "Múltiplos vCards"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard de %s"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:159
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Informação de contacto"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:188
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Informação de contacto para %s"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:1
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:2
-msgid ""
-"389\n"
-"636\n"
-"3268"
-msgstr ""
-"389\n"
-"636\n"
-"3268"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
+msgid "3268"
+msgstr "3268"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:5
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:6
-msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "<b>Autenticação</b>"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:7
-msgid "<b>Downloading</b>"
-msgstr "<b>A Efectuar Download</b>"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
+msgid "636"
+msgstr "636"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:8
-msgid "<b>Searching</b>"
-msgstr "<b>A Procurar</b>"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:10
-msgid ""
-"Anonymously\n"
-"Using email address\n"
-"Using distinguished name (DN)"
-msgstr ""
-"Anonimamente\n"
-"Utilizando o endereço de email\n"
-"Utilizando o nome distinto (ND)"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
+msgid "Anonymously"
+msgstr "Anonimamente"
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:14
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
msgid "B_rowse this book until limit reached"
msgstr "Navega_r neste livro até atingir o limite"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:16
-msgid ""
-"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
-msgstr ""
-"Evolution irá utilizar este endereço de email para o autenticar no servidor."
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:18
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "Lo_gin:"
msgstr "_Sessão:"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:19
-msgid ""
-"One\n"
-"Sub"
-msgstr "UmSub"
+#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
+msgid "One"
+msgstr "Um"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:21
-msgid ""
-"SSL encryption\n"
-"TLS encryption\n"
-"No encryption"
-msgstr ""
-"Encriptação SSL\n"
-"Encriptação TLS\n"
-"Sem encriptação "
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:24
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
msgid "Search Filter"
msgstr "Filtro de Procura"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:25
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
msgid "Search _base:"
msgstr "_Base da procura:"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:26
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
msgid "Search _filter:"
msgstr "_Filtro de procura:"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:27
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
msgid ""
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
@@ -14543,73 +14835,52 @@ msgstr ""
"Filtro de procura é o tipo de objecto a procurar. Se não for alterado, por "
"omissão a procura será realizada sobre o tipo \"person\" (pessoa)."
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:28
+#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
+msgid "Sub"
+msgstr "Sub"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Bases de Procura Suportadas"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:29
-msgid ""
-"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
-"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
-"root of the directory tree."
-msgstr ""
-"A base de procura é o nome distinto (ND) da entrada onde as suas procuras "
-"irão começar. Se vazio, as procuras iniciar-se-ão na raiz da árvore de "
-"directório."
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:30
-msgid ""
-"This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany.com"
-"\"."
-msgstr ""
-"Este é o nome completo do seu servidor LDAP. Por exemplo, \"ldap."
-"minhaempresa.pt\"."
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
+msgid "Using email address"
+msgstr "Utilizar o endereço de email"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:31
-msgid ""
-"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
-"too large will slow down your address book."
-msgstr ""
-"Este é o número máximo de entradas a efectuar download. Definir um número "
-"demasiado grande irá tornar o seu livro de endereços mais lento."
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:32
-msgid ""
-"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
-"list. It is for display purposes only. "
-msgstr ""
-"Este é o nome deste servidor que será apresentado na sua lista de pasta "
-"Evolution. O seu propósito é apenas de visualização. "
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:33
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
msgid "_Download limit:"
msgstr "Limite de _download:"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:34
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
msgid "_Find Possible Search Bases"
msgstr "Procurar Possíveis _Bases de Procura"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:35
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
msgid "_Login method:"
msgstr "_Método de autenticação:"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:37
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
msgid "_Port:"
msgstr "_Porto:"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:38
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
msgid "_Search scope:"
msgstr "Â_mbito da procura:"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:40
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "_Timeout:"
msgstr "Limite de e_xpiração:"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:41
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
msgid "_Use secure connection:"
msgstr "_Utilizar uma ligação segura:"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.glade.h:42
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:33
msgid "cards"
msgstr "cartões"
@@ -14634,72 +14905,71 @@ msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "I_mportar para as Tarefas"
#. Create the Webcal source group
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:599
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:535
msgid "On The Web"
msgstr "Na Web"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
msgid "Weather"
msgstr "O Tempo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:238
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:242
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:483
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Datas de Nascimento & Aniversários"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:424
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Compromisso"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:426
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Criar um novo compromisso"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:431
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Com_promisso de Dia Completo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:433
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:438
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "R_eunião"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:440
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:462
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:470
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndário"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:450
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Criar um novo calendário"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:485
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2558
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:507
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2657
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendário e Tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:759
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:778
msgid "The registry of calendars"
-msgstr "Calendário principal"
+msgstr "O registo de calendários"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131
msgid ""
@@ -14726,50 +14996,57 @@ msgstr "Incapaz de migrar as configurações antigas de evolution/config.xmldb"
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
msgstr "Incapaz de migrar o calendário `%s'"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:152
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:149
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:167
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:162
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:162
+#, c-format
msgid ""
"Error on %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Erro em %s:\n"
+"Erro em %s\n"
" %s"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:188
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:226
msgid "Loading calendars"
-msgstr "A Ler o Calendário"
+msgstr "A Ler os calendários"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:428
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:615
msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Selector de Origem do Calendário"
+msgstr "Selector de Calendários"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:551
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:741
msgid "Date Navigator Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget de Navegação de Datas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:552
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:742
msgid "This widget displays a miniature calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Este widget apresenta um calendário em miniatura"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:562
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:751
+msgid "Default Calendar Client"
+msgstr "Cliente de Calendário por Omissão"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:752
+msgid "Default client for calendar operations"
+msgstr "Cliente por omissão para operações de calendário"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:762
msgid "This widget displays groups of calendars"
-msgstr ""
+msgstr "Este widget apresenta grupos de calendários"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:723
-#, fuzzy, c-format
+#. Translators: The string field is a URI.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:950
+#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
-msgstr "A abrir o calendário"
+msgstr "A abrir o calendário em %s"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:214
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:304
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
@@ -14781,580 +15058,549 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
msgid "Purge events older than"
msgstr "Expurgar eventos mais antigos do que"
-#. Translators: This is the last part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:334
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:450
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:295
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:325
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:516
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:721
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:551
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
msgid "Copying Items"
-msgstr "A copiar itens"
+msgstr "A Copiar Itens"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:801
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:796
msgid "Moving Items"
-msgstr "A mover itens"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1091
-msgid "Save As..."
-msgstr "Gravar Como..."
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1173
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603
+msgstr "A Mover Itens"
+
+#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1098
+msgid "event"
+msgstr "evento"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1100
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:611
+msgid "Save as iCalendar"
+msgstr "Gravar como iCalendar"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1230
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1189
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237
+msgid "D_elete Calendar"
+msgstr "Apagar Cal_endário"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1239
+msgid "Delete the selected calendar"
+msgstr "Renomear o calendário seleccionado"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1246
msgid "Go Back"
msgstr "Retroceder"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1196
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1253
msgid "Go Forward"
msgstr "Avançar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1201
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleccionar _Hoje"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260
msgid "Select today"
msgstr "Seleccionar hoje"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1208
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265
msgid "Select _Date"
msgstr "Seleccionar a _Data"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267
msgid "Select a specific date"
msgstr "Seleccionar uma data específica"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Novo Calendário"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
msgid "Purg_e"
msgstr "_Expurgar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1231
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:727
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "Act_ualizar"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295
+msgid "Refresh the selected calendar"
+msgstr "Actualizar o calendário seleccionado"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302
msgid "Rename the selected calendar"
-msgstr "Renomear a pasta seleccionada"
+msgstr "Renomear o calendário seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307
msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr "_Apresentar apenas este Calendário"
+msgstr "_Apresentar Apenas Este Calendário"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Cop_iar para o Calendário..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Delegar Reunião..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287
-msgid "Delete the appointment"
-msgstr "Apagar o compromisso"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
+msgid "_Delete Appointment"
+msgstr "_Apagar o Compromisso"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330
+msgid "Delete selected appointments"
+msgstr "Apagar os compromissos seleccionados"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
msgid "Delete This _Occurrence"
-msgstr "Apagar esta _Ocorrência"
+msgstr "Apagar Esta _Ocorrência"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Apagar esta ocorrência"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299
-msgid "Delete _All Occurrences"
-msgstr "_Apagar Todas as Ocorrências"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
+msgid "Delete All Occ_urrences"
+msgstr "Apagar _Todas as Ocorrências"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Apagar todas as ocorrências"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
msgid "New All Day _Event..."
-msgstr "Novo _Evento de Dia Completo"
+msgstr "Novo _Evento de Dia Completo..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:301
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:375
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:568
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:692
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Reenviar como iCalendar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
msgid "New _Meeting..."
-msgstr "Nova _Reunião"
+msgstr "Nova _Reunião..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Create a new meeting"
-msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião"
+msgstr "Criar uma nova reunião"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Mo_ver para o Calendário..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Novo _Compromisso..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Tornar esta Ocorrência _Móvel"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Abrir o Compromisso"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "View the current appointment"
msgstr "Ver o compromisso actual"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
+msgid "Save as iCalendar..."
+msgstr "Gravar como iCalendar..."
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "A_gendar Reunião..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
+msgid "Converts an appointment to a meeting"
+msgstr "Converte um compromisso numa reunião"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
+msgid "Conv_ert to Appointment..."
+msgstr "Conv_erter em Compromisso..."
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
+msgid "Converts a meeting to an appointment"
+msgstr "Converte uma reunião num compromisso"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552
msgid "Show one day"
msgstr "Apresentar um dia"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559
msgid "Show as list"
msgstr "Apresentar como lista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564
msgid "Month"
msgstr "Mês"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
msgid "Show one month"
msgstr "Apresentar um mês"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
msgid "Week"
msgstr "Semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1527
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573
msgid "Show one week"
msgstr "Apresentar uma semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
-msgid "Work Week"
-msgstr "Semana de Trabalho"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
msgid "Show one work week"
-msgstr "Apresentar uma semana"
+msgstr "Apresentar uma semana de trabalho"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
-#, fuzzy
-msgid "Active Appointements"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588
+msgid "Active Appointments"
msgstr "Compromissos Activos"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Compromissos dos Próximos 7 Dias"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1002
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
msgid "Description contains"
msgstr "Descrição contém"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:809
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
msgid "Summary contains"
msgstr "Resumo contém"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1599
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprimir este calendário"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1606
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659
msgid "Preview the calendar to be printed"
-msgstr "Antevê o calendário a ser impresso"
+msgstr "Antever o calendário a ser impresso"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731
msgid "Go To"
msgstr "Ir Para"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:76
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:96
-#, fuzzy
-msgid "Deleting selected memos..."
-msgstr "A apagar os objectos seleccionados..."
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
-msgid "Copy selected memo"
-msgstr "Copiar o memo seleccionado"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:282
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
-msgid "Cut selected memo"
-msgstr "Cortar o memo seleccionado"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:289
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
-msgid "Paste memo from the clipboard"
-msgstr "Colar o memo da área de transferência"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
-#, fuzzy
-msgid "_Delete Memo"
-msgstr "_Apagar a Mensagem"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:296
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
-msgid "Delete selected memos"
-msgstr "Apagar os memos seleccionados"
+#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:492
+msgid "memo"
+msgstr "memo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:308
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
msgid "New _Memo"
-msgstr "Novo memo"
+msgstr "Novo _Memo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:310
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
msgid "Create a new memo"
msgstr "Criar um novo memo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:315
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:652
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Abrir o Memo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:317
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
msgid "View the selected memo"
msgstr "Ver o memo seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:322
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:410
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:798
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:776
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Abrir Página _Web"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:341
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:835
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
msgid "Print the selected memo"
-msgstr "Ver o memo seleccionado"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:423
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
-#, fuzzy
-msgid "Delete Memo"
-msgid_plural "Delete Memos"
-msgstr[0] "Delegar A"
-msgstr[1] "Delegar A"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:99
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:127
-#, fuzzy
-msgid "Deleting selected tasks..."
-msgstr "A apagar os objectos seleccionados..."
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686
+msgstr "Imprimir o memo seleccionado"
+
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
+#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
+#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:609
+msgid "task"
+msgstr "tarefa"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:671
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Atribuir a Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695
-msgid "Copy selected tasks"
-msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702
-msgid "Cut selected tasks"
-msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
-msgid "Paste tasks from the clipboard"
-msgstr "Colar as tarefas da área de transferência"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714
-#, fuzzy
-msgid "_Delete Task"
-msgstr "_Apagar tudo"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
-msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "Apagar a tarefa seleccionada"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marcar como Terminada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marcar as Tarefas Seleccionadas como Terminadas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:389
-#, fuzzy
-msgid "_Mar_k as Incomplete"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
+msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Marcar como Incompleta"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:391
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
-msgstr "Marcar as Tarefas Seleccionadas como Terminadas"
+msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como incompletas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:396
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
msgid "New _Task"
msgstr "Nova _Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:398
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:324
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
msgid "Create a new task"
msgstr "Criar uma nova tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:403
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
msgid "_Open Task"
msgstr "_Abrir a Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:405
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
msgid "View the selected task"
msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:417
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012
msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "_Reenviar como iCalendar..."
+msgstr "_Gravar como iCalendar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:429
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1035
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
msgid "Print the selected task"
-msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
+msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:534
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:350
-#, fuzzy
-msgid "Delete Task"
-msgid_plural "Delete Tasks"
-msgstr[0] "Delegar A"
-msgstr[1] "Delegar A"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:316
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "Mem_o"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:323
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
+msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
-msgstr "Memo partil_hado"
+msgstr "Memo Partil_hado"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Criar um novo memo partilhado"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:333
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
-msgstr "Lista de Memos"
+msgstr "Li_sta de Memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Criar uma nova lista de memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:583
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:588
msgid "The registry of memo lists"
-msgstr "Lista de memos principal"
+msgstr "O registo de listas de memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:598
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:608
msgid "The memo table model"
-msgstr "Modelo da tabela"
+msgstr "O modelo da tabela de memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:185
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:221
msgid "Loading memos"
msgstr "A ler os memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:399
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:569
msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Selector de Origem da Memos"
+msgstr "Selector de Lista de Memos"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:677
+msgid "Default Memo Client"
+msgstr "Cliente de Memos por Omissão"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:529
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:678
+msgid "Default client for memo operations"
+msgstr "Cliente por omissão para operações sobre memos"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:688
msgid "This widget displays groups of memo lists"
-msgstr ""
+msgstr "Este widget apresenta grupos de listas de memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:682
+#. Translators: The string field is a URI.
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:868
#, c-format
msgid "Opening memos at %s"
msgstr "A abrir os memos em %s"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:253
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:270
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
msgid "Print Memos"
msgstr "Imprimir Memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:554
+msgid "_Delete Memo"
+msgstr "_Apagar o Memo"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:561
+msgid "_Find in Memo..."
+msgstr "_Procurar no Memo..."
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
+msgid "Search for text in the displayed memo"
+msgstr "Procurar texto no memo apresentado"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582
+msgid "D_elete Memo List"
+msgstr "_Apagar a Lista de Memos"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
+msgid "Delete the selected memo list"
+msgstr "Apagar a lista de memos seleccionada"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Nova Lista de Memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
+msgid "Refresh the selected memo list"
+msgstr "Actualizar a lista de memos seleccionada"
+
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr "Renomear a pasta seleccionada"
+msgstr "Renomear a lista de memos seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
msgid "Show _Only This Memo List"
-msgstr "_Apresentar apenas esta Lista de Memos"
+msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:696
msgid "Memo _Preview"
-msgstr "_Antever"
+msgstr "_Antever Memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:742
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:698
msgid "Show memo preview pane"
-msgstr "Apresentar o painel de antevisão"
+msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:763
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:719
msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens abaixo da lista de mensagens"
+msgstr "Apresentar a antevisão de memos por baixo da lista de memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens abaixo da lista de mensagens"
+msgstr "Apresentar a antevisão de memos ao lado da lista de memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Imprime a lista de memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
msgid "Preview the list of memos to be printed"
-msgstr "Antevê a lista de memos a serem impressos"
+msgstr "Antever a lista de memos a serem impressos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:412
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d memo"
msgstr[1] "%d memos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569
+#, c-format
msgid "%d selected"
-msgstr ", %d seleccionada"
+msgstr "%d seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
msgid "Delete Memos"
-msgstr "_Apagar a Mensagem"
+msgstr "Apagar Memos"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Apagar o Memo"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:327
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329
+msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Tarefa Atribuí_da"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:331
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:337
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
-msgstr "Lista de Tarefas"
+msgstr "Lista de _Tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:341
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
msgid "Create a new task list"
msgstr "Criar uma nova lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:593
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:598
msgid "The registry of task lists"
-msgstr "Lista de tarefas principal"
+msgstr "O registo de listas de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:621
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:630
msgid "The task table model"
-msgstr "Modelo da tabela"
+msgstr "O modelo da tabela de tarefas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98
msgid ""
@@ -15374,30 +15620,38 @@ msgstr ""
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
msgstr "Incapaz de migrar as tarefas `%s'"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:183
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:221
msgid "Loading tasks"
msgstr "A ler as tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:397
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:569
msgid "Task List Selector"
-msgstr "Selector de Origem da Tarefa"
+msgstr "Selector de Lista de Tarefas"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:677
+msgid "Default Task Client"
+msgstr "Cliente de Tarefas por Omissão"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:527
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:678
+msgid "Default client for task operations"
+msgstr "Cliente por omissão para operações sobre tarefas"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:688
msgid "This widget displays groups of task lists"
-msgstr ""
+msgstr "Este widget apresenta grupos de listas de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:680
+#. Translators: The string field is a URI.
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:868
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "A abrir tarefas em %s"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:284
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:301
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
msgid "Print Tasks"
msgstr "Imprimir as Tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:553
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -15409,93 +15663,118 @@ msgstr ""
"\n"
"Apagar mesmo estas tarefas?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:678
+msgid "_Delete Task"
+msgstr "_Apagar Tarefa"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:685
+msgid "_Find in Task..."
+msgstr "_Procurar na Tarefa..."
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
+msgid "Search for text in the displayed task"
+msgstr "Procurar texto na tarefa apresentada"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:699
msgid "Copy..."
-msgstr "_Copiar..."
+msgstr "Copiar..."
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:706
+msgid "D_elete Task List"
+msgstr "A_pagar a Lista de Tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
+msgid "Delete the selected task list"
+msgstr "Apagar a lista de tarefas seleccionada"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
msgid "_New Task List"
msgstr "_Nova Lista de Tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
+msgid "Refresh the selected task list"
+msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
msgid "Rename the selected task list"
-msgstr "Renomear a pasta seleccionada"
+msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:763
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
msgid "Show _Only This Task List"
-msgstr "_Apresentar apenas esta Lista de Tarefas"
+msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:755
msgid "Mar_k as Incomplete"
-msgstr "_Marcar como Incompleta"
+msgstr "Mar_car como Incompleta"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:807
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Apagar as tarefas terminadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:905
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:860
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Antevisão de Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:862
msgid "Show task preview pane"
-msgstr "Apresentar o painel de antevisão"
+msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:883
msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens abaixo da lista de mensagens"
+msgstr ""
+"Apresentar o painel de antevisão de tarefas por baixo da lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens abaixo da lista de mensagens"
+msgstr ""
+"Apresentar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tarefas Activas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:912
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tarefas Terminadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Tarefas dos Próximos 7 Dias"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Tarefas Atrasadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Tarefas com Anexos"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
-msgstr "Antevê a lista de tarefas a ser impressa"
+msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463
+msgid "Expunging"
+msgstr "A expurgar"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:506
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d tarefa"
msgstr[1] "%d tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:348
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351
msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Tarefas Terminadas"
+msgstr "Apagar Tarefas"
+
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353
+msgid "Delete Task"
+msgstr "Apagar a Tarefa"
#. Translators: This is only for multiple messages.
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:335
@@ -15503,493 +15782,416 @@ msgstr "Tarefas Terminadas"
msgid "%d attached messages"
msgstr "%d mensagens anexas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:174
+#. Translators: "None" for a junk hook name,
+#. * when the junk plugin is not enabled.
+#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90
+msgctxt "mail-junk-hook"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:168
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Mensagem de Email"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:176
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Compor uma nova mensagem de email"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:184
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:178
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Pasta de Mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:186
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:199
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Contas de Email"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:221
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207
+msgid "Mail Preferences"
+msgstr "Preferências do Email"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:215
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferências do Compositor"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:229
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:223
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferências de Rede"
-#. green
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:958
-msgid "To Do"
-msgstr "A Fazer"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:679
+msgid "Group by Threads"
+msgstr "Agrupar Por Árvores"
-#. blue
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:959
-msgid "Later"
-msgstr "Mais Tarde"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:680
+msgid "Whether to group messages by threads"
+msgstr "Se agrupar ou não as mensagens por árvores"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1138
-msgid "Migration"
-msgstr "Migração"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1588
-#, c-format
-msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
-msgstr "Incapaz de criar a nova pasta `%s': %s"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1616
-#, c-format
-msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
-msgstr "Incapaz de copiar a pasta `%s' para `%s': %s"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1811
-#, c-format
-msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-msgstr "Incapaz de analisar caixas de correio existentes em `%s': %s"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1817
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2914
-msgid "Migrating Folders"
-msgstr "A Migrar as Pastas"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:1818
-msgid ""
-"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
-"since Evolution 1.x.\n"
-"\n"
-"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-msgstr ""
-"A localização e hierarquia das pastas de email Evolution foram alteradas "
-"desde o Evolution 1.x.\n"
-"\n"
-"Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2021
-#, c-format
-msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
-msgstr "Incapaz de abir dados antigos POP manter-no-servidor `%s': %s"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2037
-#, c-format
-msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de criar o directório de dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2069
-#, c-format
-msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
-msgstr "Incapaz de copiar os dados POP3 manter-no-servidor `%s': %s"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2540
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2554
-#, c-format
-msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
-msgstr "Falha ao criar o armazenamento local de mensagens `%s': %s"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:2915
-msgid ""
-"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
-"since Evolution 2.24.\n"
-"\n"
-"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-msgstr ""
-"O formato de resumo das pastas de correio do Evolution foi movido para "
-"SQLite a partir do Evolution 2.24.\n"
-"\n"
-"Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..."
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:3012
-#, c-format
-msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
-msgstr "Incapaz de criar as pastas locais de mensagens em `%s': %s"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-migrate.c:3030
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
-"xmldb' does not exist or is corrupt."
-msgstr ""
-"Incapaz de ler as definições da instalação anterior do Evolution, `evolution/"
-"config.xmldb' não existe ou está corrompido."
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:965
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:418
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:855
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875
msgid "_Disable Account"
-msgstr "Desactivar Conta"
+msgstr "_Desactivar a Conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:967
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:857
msgid "Disable this account"
-msgstr "Desactivar Conta"
+msgstr "Desactivar esta conta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:864
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
+msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as pastas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:972
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:869
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "C_riar uma Pasta Baseada na Procura..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:979
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:876
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Obter Mensagens para o Modo Desligado"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:981
-#, fuzzy
-msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline"
-msgstr "Obter as mensagens das contas/pastas marcadas para modo desligado"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:986
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Esvaziar o Li_xo"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:988
-#, fuzzy
-msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as pastas"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:878
+msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
+msgstr "Obter as mensagens das contas e pastas marcadas para modo desligado"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:993
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:883
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Esva_ziar a Caixa de Saída"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1000
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:890
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Copiar a Pasta Para..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1002
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:892
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Copiar a pasta seleccionada para outra pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1009
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:899
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Remover definitivamente esta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:904
msgid "E_xpunge"
msgstr "E_xpurgar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1016
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:906
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas desta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1021
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:911
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "_Marcar Todas as Mensagens como Lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1023
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:918
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Mover a Pasta Para..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:920
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Mover a pasta seleccionada para dentro de outra pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1035
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:925
msgid "_New..."
msgstr "_Novo..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1037
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:927
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1044
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:934
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Alterar as propriedades desta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1051
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:941
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Actualizar a pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1058
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:948
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Alterar o nome desta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1063
-msgid "Select _All Messages"
-msgstr "Seleccionar _Todas as Mensagens"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1065
-msgid "Select all visible messages"
-msgstr "Seleccionar todas as mensagens visíveis"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1070
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:953
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Seleccionar a Ár_vore de Mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1072
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:955
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
"Seleccionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem seleccionada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1077
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:960
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Seleccionar a S_ub-Árvore da Mensagem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1079
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:962
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Seleccionar todas as respostas à mensagem seleccionada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1084
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:967
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Remover a Subscrição"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1086
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:969
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr "Renomear a pasta seleccionada"
+msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta seleccionada"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:974
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Esvaziar o Li_xo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1091
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:976
+msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
+msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as contas"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:981
msgid "_New Label"
msgstr "_Nova Etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1098
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990
msgid "N_one"
-msgstr "Nenhum(a)"
+msgstr "N_enhuma"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1105
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Esconder as Mensagens _Lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1107
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Esconder temporariamente todas as mensagens que já foram lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1112
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Esconder as Mensagens S_eleccionadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1114
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Esconder temporariamente as mensagens seleccionadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1119
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011
msgid "Show Hidde_n Messages"
msgstr "Apresentar as Mensagens _Escondidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1121
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1013
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Apresentar as mensagens que foram temporariamente escondidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1142
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancelar a operação de email actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Recolher Todas as Ár_vores"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1041
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Recolher todas as árvores de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1154
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1046
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "E_xpandir Todas as Árvores"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1048
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053
msgid "_Message Filters"
msgstr "Filtros de _Mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1163
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1055
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1168
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060
msgid "Search F_olders"
msgstr "Pastas de Pr_ocura"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1170
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1062
msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "Criar ou editar as definições de Pastas de Procura"
+msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1175
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Subscrições..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1177
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1069
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1184
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1076
msgid "F_older"
msgstr "P_asta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1191
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1083
msgid "_Label"
msgstr "_Etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nova Pasta..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1255
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Esconder as Mensagens _Apagadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Esconder as mensagens apagadas em vez de as apresentar riscadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Apresentar a _Antevisão de Mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158
msgid "Show message preview pane"
-msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagem"
+msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Agrupar Por Ár_vores"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1274
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
msgid "Threaded message list"
-msgstr "Lista de Mensagem em Árvore"
+msgstr "Lista de mensagem em árvore"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens abaixo da lista de mensagens"
+msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens por baixo da lista de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens abaixo da lista de mensagens"
+msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1202
msgid "All Messages"
msgstr "Todas as Mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209
msgid "Important Messages"
msgstr "Mensagens Importantes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Mensagens dos Últimos 5 Dias"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Mensagens que não são \"Não Solicitadas\""
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mensagens com Anexos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237
msgid "No Label"
msgstr "Nenhuma Etiqueta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244
msgid "Read Messages"
msgstr "Mensagens Lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1359
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1251
msgid "Recent Messages"
msgstr "Mensagens Recentes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1366
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens por Ler"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1428
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310
+msgid "Subject or Addresses contain"
+msgstr "Assunto ou Endereços contêm"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
msgid "All Accounts"
msgstr "Todas as Contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
msgid "Current Account"
msgstr "Conta Actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
msgid "Current Folder"
msgstr "Pasta Actual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:691
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:891
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d seleccionada, "
msgstr[1] "%d seleccionadas, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:702
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:902
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d apagada"
msgstr[1] "%d apagadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:708
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:715
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:908
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:915
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d não solicitado"
msgstr[1] "%d não solicitados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:721
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:921
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d rascunho"
msgstr[1] "%d rascunhos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:727
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:927
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d por enviar"
msgstr[1] "%d por enviar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:733
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviada"
msgstr[1] "%d enviadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:745
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d por ler, "
msgstr[1] "%d por ler, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:748
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:948
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d no total"
msgstr[1] "%d no total"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:416
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548
+msgid "All Account Search"
+msgstr "Procura em Todas as Contas"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:685
+msgid "Account Search"
+msgstr "Procurar Conta"
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:873
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "_Terminar Sessão de Proxy"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:478
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:473
msgid "Language(s)"
msgstr "Idioma(s)"
@@ -16021,37 +16223,47 @@ msgstr "Nome do Cabeçalho:"
msgid "Header Value Contains:"
msgstr "Valor do Cabeçalho Contém:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:326
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:500
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:325
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:504
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:330
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:329
msgid "Contains Value"
msgstr "Contém o Valor"
#. May be a better text
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:723 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:777
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:722 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:793
#, c-format
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
msgstr "O plugin %s encontra-se disponível e o binário está instalado."
#. May be a better text
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:786
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:730 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:802
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
msgstr ""
"O plugin %s não se encontra disponível. Verifique se o pacote está instalado."
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:752
-msgid "No Junk plugin available"
-msgstr "Nenhum plugin de Não Solicitado disponível."
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766
+msgid "No junk plugin available"
+msgstr "Nenhum plugin de não solicitado disponível"
+
+#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1151
+msgid "_Table column:"
+msgstr "Coluna da _tabela:"
+
+#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1153
+msgid "_Date header:"
+msgstr "Cabeçalho de _data:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1140
-msgid "Date header:"
-msgstr "Cabeçalho de data:"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1154
+msgid "Show _original header value"
+msgstr "Apresentar o valor _original do cabeçalho"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
@@ -16093,17 +16305,12 @@ msgstr ""
"Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da "
"mensagem."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:476
-#: ../plugins/templates/templates.c:378
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:514
+#: ../plugins/templates/templates.c:413
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras Chave"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
-msgid "Attachment Reminder"
-msgstr "Lembrete de Anexos"
-
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
@@ -16111,51 +16318,53 @@ msgstr ""
"O Evolution encontrou algumas palavras-chave que sugerem que esta mensagem "
"deveria conter um anexo, mas ele não existe."
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid "Message has no attachments"
msgstr "A Mensagem não tem anexos"
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add attachment..."
msgstr "_Adicionar um anexo..."
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
msgid "_Edit Message"
msgstr "_Editar a Mensagem"
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
+msgid "Attachment Reminder"
+msgstr "Lembrete de Anexos"
+
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr ""
"Avisa-o quando se esquece de adicionar um anexo a uma mensagem de email."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Inline Audio"
-msgstr "Embutido"
+msgstr "Áudio Embutido"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
-msgstr "Reproduza anexos áudio directamente do Evolution."
+msgstr "Reproduzir anexos áudio directamente nas mensagens de email."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:143
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:152
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:168
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:198
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:209
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr ""
"Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:222
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:293
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:290
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
@@ -16165,142 +16374,143 @@ msgstr ""
"recuperar todo o Correio, Calendários, Tarefas, Memos e Contactos. Também "
"recupera todas as suas definições pessoais, filtros de correio, etc."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:300
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "_Recuperar o Evolution a partir de um ficheiro de cópia de segurança"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "Seleccione um ficheiro de Cópia de Segurança do Evolution a recuperar:"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:310
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "Seleccione um ficheiro a recuperar"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:318
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315
msgid "Restore from backup"
msgstr "Recuperar da cópia de segurança"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:353
msgid "_Backup Settings..."
msgstr "_Realizar Cópia de Segurança das Definições..."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:356
-#, fuzzy
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:355
msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr "Cópia de segurança e reposição dos dados e configurações do Evolution"
+msgstr ""
+"Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para "
+"um ficheiro de arquivo"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:360
msgid "R_estore Settings..."
msgstr "R_ecuperar as Definições..."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363
-#, fuzzy
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr "Cópia de segurança e reposição dos dados e configurações do Evolution"
+msgstr ""
+"Repor os dados e definições do Evolution a partie de um ficheiro de arquivo"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:62
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:63
msgid "Backup Evolution directory"
msgstr "Directório de cópia de segurança do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:64
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Repôr o directório do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:66
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
msgid "Check Evolution Backup"
msgstr "Verificar o Ficheiro de Cópia de Segurança do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:68
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Reiniciar o Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:70
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Com o Interface Gráfico de Utilizador"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:188
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:250
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:189
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:251
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "A desligar o Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:195
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:196
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:201
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:202
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
"A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (Correio, Contactos, "
"Calendários, Tarefas, Memos)"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:212
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:213
msgid "Backup complete"
msgstr "Cópia de segurança terminada"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:217
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:238
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:284
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:218
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:239
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:285
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "A Reiniciar o Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:254
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:255
msgid "Backup current Evolution data"
msgstr "Realizar de cópia de segurança dos dados actuais do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:259
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:260
msgid "Extracting files from backup"
msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:266
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:267
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "A ler as definições do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:273
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
msgid "Removing temporary backup files"
msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:280
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:281
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "A garantir recursos locais"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:429
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:428
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:434
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:433
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "A recuperar da pasta %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:453
msgid "Evolution Backup"
msgstr "Cópia de Segurança do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:454
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:453
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Recuperação do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:488
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "A Realizar de Cópia de Segurança dos Dados do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:490
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr ""
"Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Recuperar Dados do Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:493
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Aguarde enquanto o Evolution recupera os seus dados."
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:511
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:510
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta."
@@ -16369,37 +16579,37 @@ msgstr ""
"Evolution se reinicie automaticamente após a recuperação, active o botão de "
"alternância."
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:622 ../plugins/bbdb/bbdb.c:631
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Contactos Automáticos"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:646
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "Criar _entradas no livro de endereços ao enviar mensagens"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:652
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para os Contactos Automáticos"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Contactos de Mensagens Instantâneas"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:682
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr ""
"Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do "
"Pidgin"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:688
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para a lista de contactos Pidgin"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora"
@@ -16421,28 +16631,33 @@ msgstr ""
"medida que responde a mensagens. Também preenche informação de contacto de "
"Mensagens Instantâneas partir das suas listas de contactos de mensageiro."
-#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158
#, c-format
+msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
+msgstr "O Bogofilter não está disponível. Instale-o primeiro."
+
+#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:162
+#, c-format
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao lançar %s: %s."
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:183
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:190
#, c-format
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
msgstr "Processo filho bogofilter não responde, a matá-lo..."
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:185
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:192
#, c-format
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
msgstr "Interrompida a espera pelo processo filho bogofilter, a terminar..."
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:208
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:215
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
msgstr "Falha na ligação com o bogofilter, código de erro: %d."
-#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:371
+#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode"
@@ -16471,39 +16686,130 @@ msgstr "Opções do Bogofilter"
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
msgstr "Filtrar as mensagens não solicitadas utilizando o Bogofilter."
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:198
+msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
+msgstr "Falha na autenticação. O servidor requer uma sessão correcta."
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:200
+msgid "Given URL cannot be found."
+msgstr "Incapaz de encontrar o URL especificado."
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204
+#, c-format
+msgid ""
+"Server returned unexpected data.\n"
+"%d - %s"
+msgstr ""
+"O servidor devolveu dados inesperados.\n"
+"%d - %s"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 ../plugins/face/face.c:169
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:334
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:585
+msgid "Failed to parse server response."
+msgstr "Falha ao processar a resposta do servidor."
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:428
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:450
+msgid "User's calendars"
+msgstr "Calendários do utilizador"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:558
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:629
+msgid "Failed to get server URL."
+msgstr "Falha ao obter o URL do servidor."
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:627
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:668
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1272
+msgid "Searching for user's calendars..."
+msgstr "A procurar os calendários do utilizador..."
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:666
+msgid "Could not find any user calendar."
+msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário do utilizador."
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794
+#, c-format
+msgid "Previous attempt failed: %s"
+msgstr "Falha na tentativa anterior: %s"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796
+#, c-format
+msgid "Previous attempt failed with code %d"
+msgstr "A tentativa anterior falhou com o código %d"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:799
+#, c-format
+msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>"
+msgstr "Introduza a senha para o utilizador <b>%s</b> no servidor <b>%s</b>"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:856
+#, c-format
+msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
+msgstr "Incapaz de criar a mensagem soup para o URL '%s'"
+
+#. fetch content
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1091
+msgid "Searching folder content..."
+msgstr "A procurar no conteúdo da pasta..."
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1134
+msgid "List of available calendars:"
+msgstr "Lista de calendários disponíveis:"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1171
+msgid "Supports"
+msgstr "Suporta"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249
+#, c-format
+msgid "Failed to create thread: %s"
+msgstr "Falha ao criar uma thread: %s"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1357
+#, c-format
+msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
+msgstr "URL de servidor '%s' não é um URL válido"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1363
+msgid "Browse for a CalDAV calendar"
+msgstr "Navegar para procurar um calendário CalDAV"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
msgid "CalDAV"
msgstr "CalDAV"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:366
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:171
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:215
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:92
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:390
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:303
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:219
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:305
msgid "Use _SSL"
msgstr "Utilizar _SSL"
-#. add refresh option
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:433
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:274
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:308
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:499
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:322
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:697
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:228
+msgid "Brows_e server for a calendar"
+msgstr "Nav_egar no servidor por um calendário"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:237
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:178
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:111
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:393
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:323
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:627
msgid "Re_fresh:"
msgstr "Act_ualizar:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:451
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:296
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:326
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:517
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:722
-msgid "weeks"
-msgstr "semanas"
-
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
msgstr "Adicionar suporte CalDAV ao Evolution."
@@ -16512,31 +16818,31 @@ msgstr "Adicionar suporte CalDAV ao Evolution."
msgid "CalDAV Support"
msgstr "Suporte CalDAV"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:208
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:112
msgid "_Customize options"
msgstr "_Personalizar as opções"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:227
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:131
msgid "File _name:"
msgstr "_Nome do ficheiro:"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:231
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:135
msgid "Choose calendar file"
msgstr "Seleccione o ficheiro de calendário"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:279
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:183
msgid "On open"
msgstr "Ao abrir"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:280
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:184
msgid "On file change"
msgstr "Ao alterar o ficheiro"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:281
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:185
msgid "Periodically"
msgstr "Periodicamente"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:308
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200
msgid "Force read _only"
msgstr "F_orçar apenas de leitura"
@@ -16548,11 +16854,11 @@ msgstr "Adicionar calendários locais ao Evolution."
msgid "Local Calendars"
msgstr "Calendários Locais"
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:369
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
msgid "_Secure connection"
msgstr "Ligação _segura"
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:455
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:186
msgid "Userna_me:"
msgstr "Utili_zador:"
@@ -16604,15 +16910,22 @@ msgstr "O Tempo: Trovoada"
msgid "Select a location"
msgstr "Seleccione uma localização"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:597
+#. Translators: "None" location for a weather calendar
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:326
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
+msgctxt "weather-cal-location"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:446
msgid "_Units:"
msgstr "_Unidades:"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:604
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:453
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "Métrico (Celcius, cm, etc)"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:605
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:454
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
@@ -16624,6 +16937,24 @@ msgstr "Adicionar calendários meteorológicos ao Evolution."
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Calendário de Meteorologia"
+#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
+#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
+msgid "Contacts map"
+msgstr "Mapa de contactos"
+
+#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
+msgid "Show a map of all the contacts"
+msgstr "Apresentar um mapa de todos os contactos"
+
+#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
+msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
+msgstr ""
+"Adicionar um mapa que apresenta a localização dos contactos, se possível."
+
+#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
+msgid "Map for contacts"
+msgstr "Mapa de contactos"
+
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicação de correio por omissão"
@@ -16648,19 +16979,23 @@ msgstr "Cliente de Correio por Omissão"
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgstr "Deseja tornar o Evolution no seu cliente de email por omissão?"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:80
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:75
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "Marcar como livro de endereços por _omissão"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:101
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:88
+msgid "A_utocomplete with this address book"
+msgstr "Completar a_utomaticamente com este livro de endereços"
+
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:97
msgid "Mark as _default calendar"
msgstr "Marcar como calendário por _omissão"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:102
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:98
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "Marcar como lista de tarefas por _omissão"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:103
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:99
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "Marcar como lista de memos por _omissão"
@@ -16687,41 +17022,40 @@ msgstr ""
"Cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido de \"=\" e os valores "
"separados por \";\""
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:332
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:337
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
msgid "Unclassified"
msgstr "Não restrito"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
msgid "Secret"
msgstr "Secreto"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
msgid "Top secret"
msgstr "Altamente secreto"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:583
+#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
+#. indicating the header will not be added to a mail message
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379
+msgctxt "email-custom-header"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:569
msgid "_Custom Header"
msgstr "_Cabeçalho Personalizado"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:905
-msgid "Key"
-msgstr "Chave"
-
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:916
-#: ../plugins/templates/templates.c:384
-msgid "Values"
-msgstr "Valores"
-
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:894
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
@@ -16730,6 +17064,15 @@ msgstr ""
"é:\n"
"Nome dos valores de chaves de Cabeçalhos Personalizados separados por \";\"."
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:948
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
+
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:959
+#: ../plugins/templates/templates.c:419
+msgid "Values"
+msgstr "Valores"
+
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
@@ -16739,969 +17082,10 @@ msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas."
msgid "Custom Header"
msgstr "Cabeçalho Personalizado"
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr "Cabeçalho Personalizado de Mensagem"
-#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
-msgid "Open Other User's Folder"
-msgstr "Abrir a Pasta de Outro Utilizador"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
-msgid "_Account:"
-msgstr "Cont_a:"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
-msgid "_Folder Name:"
-msgstr "Nome da _Pasta:"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
-msgid "_User:"
-msgstr "_Utilizador:"
-
-#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:63
-msgid "Secure Password"
-msgstr "Senha Segura"
-
-#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:66
-msgid ""
-"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando autenticação "
-"de senha segura (NTLM)."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
-msgid "Plaintext Password"
-msgstr "Senha de Texto Simples"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
-msgid ""
-"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
-"password authentication."
-msgstr ""
-"Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor Exchange utilizando "
-"autenticação com senha em texto simples."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:271
-msgid "Out Of Office"
-msgstr "Fora do Escritório"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278
-msgid ""
-"The message specified below will be automatically sent to \n"
-"each person who sends mail to you while you are out of the office."
-msgstr ""
-"A mensagem abaixo especificada será automaticamente enviada para todas \n"
-"as pessoas lhe enviarem uma mensagem enquanto estiver ausente do escritório."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:290
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:295
-msgid "I am out of the office"
-msgstr "Estou ausente do escritório"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:291
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:294
-msgid "I am in the office"
-msgstr "Encontro-me no escritório"
-
-#. Change Password
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:340
-msgid "Change the password for Exchange account"
-msgstr "Alterar a senha para conats Exchange"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:342
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1
-msgid "Change Password"
-msgstr "Alterar a Senha"
-
-#. Delegation Assistant
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347
-msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
-msgstr "Gerir as definições de delegação para contas Exchange"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:349
-msgid "Delegation Assistant"
-msgstr "Assistente de Delegação"
-
-#. Miscelleneous settings
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:361
-msgid "Miscelleneous"
-msgstr "Vários"
-
-#. Folder Size
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:371
-msgid "View the size of all Exchange folders"
-msgstr "Visualizar o tamanho de todas as pastas Exchange"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:373
-msgid "Folders Size"
-msgstr "Tamanho das Pastas"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:380
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
-msgid "Exchange Settings"
-msgstr "Definições de Exchange"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:726
-msgid "_OWA URL:"
-msgstr "URL _OWA:"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:752
-msgid "A_uthenticate"
-msgstr "A_utenticar"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:774
-msgid "Mailbox name is _different than user name"
-msgstr "Nome da caixa de correio é _diferente do nome do utilizador"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:787
-msgid "_Mailbox:"
-msgstr "_Caixa de Correio:"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1001
-msgid "_Authentication Type"
-msgstr "Tipo de _Autenticação"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1130
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
-#, c-format
-msgid "%s KB"
-msgstr "%s KB"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1132
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:219
-#, c-format
-msgid "0 KB"
-msgstr "0 KB"
-
-#. FIXME: Take care of i18n
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1137
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:236
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:222
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:196
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:170
-msgid ""
-"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
-"Please switch to online mode for such operations."
-msgstr ""
-"O Evolution está em modo desligado. Não é agora possível criar ou alterar "
-"pastas.\n"
-"Alterne para modo ligado para efectuar essas operações."
-
-#. User entered a wrong existing
-#. * password. Prompt him again.
-#.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:114
-msgid ""
-"The current password does not match the existing password for your account. "
-"Please enter the correct password"
-msgstr ""
-"A senha actual não coincide com a senha existente para a sua conta. "
-"Introduza a senha correcta"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:121
-msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
-msgstr "As duas senhas não coincidem. Reintroduza as senhas."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2
-msgid "Confirm Password:"
-msgstr "Confirme a Senha:"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3
-msgid "Current Password:"
-msgstr "Senha Actual:"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4
-msgid "New Password:"
-msgstr "Nova Senha:"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5
-msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
-msgstr "A sua senha actual expirou. Altere a sua senha agora."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:657
-#, c-format
-msgid "Your password will expire in the next %d days"
-msgstr "A sua senha irá expirar nos próximos %d dias"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:142
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:560
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:168
-msgid "Editor (read, create, edit)"
-msgstr "Editor (ler, criar, editar)"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:172
-msgid "Author (read, create)"
-msgstr "Autor (ler, criar)"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:176
-msgid "Reviewer (read-only)"
-msgstr "Revisor (apenas-leitura)"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:225
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5
-msgid "Delegate Permissions"
-msgstr "Permissões do Delegado"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:236
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176
-#, c-format
-msgid "Permissions for %s"
-msgstr "Permissões para %s"
-
-#. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee
-#. summarizing the permissions assigned to him.
-#.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:326
-msgid ""
-"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
-"been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf."
-msgstr ""
-"Esta mensagem foi enviada automaticamente pelo Evolution para o informar de "
-"que foi designado como delegado. Pode agora enviar mensagens em meu nome."
-
-#. To translators: Another chunk of the same message.
-#.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:331
-msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
-msgstr "Foram-lhe concedidas as seguintes permissões sobre as minhas pastas:"
-
-#. To translators: This message is included if the delegatee has been given access
-#. to the private items.
-#.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:351
-msgid "You are also permitted to see my private items."
-msgstr "É-lhe também permitido ver os meus itens privados."
-
-#. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access
-#. to the private items.
-#.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:358
-msgid "However you are not permitted to see my private items."
-msgstr "No entanto não lhe é permitido ver os meus itens."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:390
-#, c-format
-msgid "You have been designated as a delegate for %s"
-msgstr "Foi designado como delegado de %s"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:416
-msgid "Delegate To"
-msgstr "Delegar A"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:581
-#, c-format
-msgid "Remove the delegate %s?"
-msgstr "Remover a delegação %s?"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698
-msgid "Could not access Active Directory"
-msgstr "Incapaz de aceder ao Active Directory"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710
-msgid "Could not find self in Active Directory"
-msgstr "Incapaz de encontrar o próprio no Active Directory"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723
-#, c-format
-msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
-msgstr "Incapaz de encontrar o delegado %s no Active Directory"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735
-#, c-format
-msgid "Could not remove delegate %s"
-msgstr "Incapaz de remover a delegação %s"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795
-msgid "Could not update list of delegates."
-msgstr "Incapaz de actualizar a lista de delegações."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813
-#, c-format
-msgid "Could not add delegate %s"
-msgstr "Incapaz de adicionar o delegado %s"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:980
-msgid "Error reading delegates list."
-msgstr "Erro ao ler a lista de delegados."
-
-#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:2
-msgid "C_alendar:"
-msgstr "C_alendário:"
-
-#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:4
-msgid "Co_ntacts:"
-msgstr "Co_ntactos:"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6
-msgid "Delegates"
-msgstr "Delegados"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7
-msgid ""
-"None\n"
-"Reviewer (read-only)\n"
-"Author (read, create)\n"
-"Editor (read, create, edit)"
-msgstr ""
-"Nunca\n"
-"Revisor (apenas-leitura)\n"
-"Autor (ler, criar)\n"
-"Editor (ler, criar, editar)"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11
-msgid "Permissions for"
-msgstr "Permissões para"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12
-msgid ""
-"These users will be able to send mail on your behalf\n"
-"and access your folders with the permissions you give them."
-msgstr ""
-"Estes utilizadores poderão enviar mensagens em seu nome\n"
-"e aceder às suas pastas com as permissões que lhes conceder."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14
-msgid "_Delegate can see private items"
-msgstr "_Delegado consegue ver itens privados"
-
-#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17
-msgid "_Inbox:"
-msgstr "Caixa de _Entrada:"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18
-msgid "_Summarize permissions"
-msgstr "_Resumir as permissões"
-
-#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912
-msgid "_Tasks:"
-msgstr "_Tarefas:"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:62
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
-msgid "Permissions..."
-msgstr "Permissões..."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:130
-msgid "Folder Name"
-msgstr "Nome da Pasta"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:134
-msgid "Folder Size"
-msgstr "Tamanho da Pasta"
-
-#. FIXME Limit to one user
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:76
-msgid "User"
-msgstr "Utilizador"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:309
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
-msgid "Subscribe to Other User's Folder"
-msgstr "Subscrever a Pasta de Outro Utilizador"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
-msgid "Exchange Folder Tree"
-msgstr "Árvore de Pastas Exchange"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:233
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:243
-msgid "Unsubscribe Folder..."
-msgstr "Remover Subscrição de Pasta..."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:463
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:518
-#, c-format
-msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
-msgstr "Remover mesmo a subscrição da pasta \"%s\"?"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:475
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:530
-#, c-format
-msgid "Unsubscribe from \"%s\""
-msgstr "Remover a subscrição de \"%s\""
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
-"\n"
-"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
-msgstr ""
-"<b>De momento, o seu estado é \"Ausente do Escritório\". </b>\n"
-"\n"
-"Deseja alterar o seu estado para \"No Escritório\"? "
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4
-msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
-msgstr "<b>Mensagem de Ausente do Escritório:</b>"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5
-msgid "<b>Status:</b>"
-msgstr "<b>Estado:</b>"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6
-msgid ""
-"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
-"who sends\n"
-"mail to you while you are out of the office.</small>"
-msgstr ""
-"<small>A mensagem abaixo especificada será automaticamente enviada para cada "
-"pessoa que\n"
-"lhe envie uma mensagem enquanto você estiver ausente do escritório.</small>"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8
-msgid "I am currently in the office"
-msgstr "De momento encontro-me no escritório"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9
-msgid "I am currently out of the office"
-msgstr "De momento estou ausente do escritório"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10
-msgid "No, Don't Change Status"
-msgstr "Não, Não Alterar o Estado"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11
-msgid "Out of Office Assistant"
-msgstr "Assistente de Ausente do Escritório"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12
-msgid "Yes, Change Status"
-msgstr "Sim, Alterar o Estado"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
-msgid "Password Expiry Warning..."
-msgstr "Aviso de Expiração de Senha..."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
-msgid "Your password will expire in 7 days..."
-msgstr "A sua senha irá expirar dentro de 7 dias..."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
-msgid "_Change Password"
-msgstr "Alterar a _Senha"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293
-msgid "(Permission denied.)"
-msgstr "(Permissão negada.)"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
-msgid "Add User:"
-msgstr "Adicionar Utilizador:"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:399
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:410
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:932
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:713
-msgid "Add User"
-msgstr "Adicionar Utilizador"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Permissions</b>"
-msgstr "<b>Permissões</b>"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
-msgid "Cannot Delete"
-msgstr "Incapaz de Apagar"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
-msgid "Cannot Edit"
-msgstr "Incapaz de Editar"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
-msgid "Create items"
-msgstr "Criar itens"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
-msgid "Create subfolders"
-msgstr "Criar subpastas"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
-msgid "Delete Any Items"
-msgstr "Apagar Quaisquer Itens"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
-msgid "Delete Own Items"
-msgstr "Apagar os Próprios Itens"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
-msgid "Edit Any Items"
-msgstr "Editar Quaisquer Itens"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
-msgid "Edit Own Items"
-msgstr "Editar os Próprios Itens"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
-msgid "Folder contact"
-msgstr "Contacto da pasta"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
-msgid "Folder owner"
-msgstr "Dono da pasta"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
-msgid "Folder visible"
-msgstr "Visibilidade da pasta"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
-msgid "Read items"
-msgstr "Ler itens"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
-msgid "Role: "
-msgstr "Cargo: "
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1
-msgid "<b>Message Settings</b>"
-msgstr "<b>Definições de Mensagem</b>"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2
-msgid "<b>Tracking Options</b>"
-msgstr "<b>Opções de Acompanhamento</b>"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3
-msgid "Exchange - Send Options"
-msgstr "Exchange - Opções de Envio"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4
-msgid "I_mportance: "
-msgstr "I_mportância: "
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5
-msgid ""
-"Normal\n"
-"High\n"
-"Low"
-msgstr ""
-"Normal\n"
-"Alta\n"
-"Baixa"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Personal\n"
-"Private\n"
-"Confidential"
-msgstr ""
-"Normal\n"
-"Pessoal\n"
-"Privada\n"
-"Confidencial"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12
-msgid "Request a _delivery receipt for this message"
-msgstr "Pedir um recibo de _entrega para esta mensagem"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13
-msgid "Request a _read receipt for this message"
-msgstr "Pedir um recibo de _leitura para esta mensagem"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14
-msgid "Send as Delegate"
-msgstr "Enviar como Delegado"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15
-msgid "_Sensitivity: "
-msgstr "_Sensibilidade: "
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16
-msgid "_User"
-msgstr "_Utilizador"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:131
-msgid "Select User"
-msgstr "Seleccionar Utilizador"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:169
-msgid "Address Book..."
-msgstr "Livro de Endereços..."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
-msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
-msgstr "Subscrever os Contactos de Outro Utilizador"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
-msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
-msgstr "Subscrever o Calendário de Outro Utilizador"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1
-msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
-msgstr "Activa o pacote de extensão Evolution-Exchange."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
-msgid "Exchange Operations"
-msgstr "Operações de Exchange"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
-msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
-msgstr ""
-"Incapaz de aceder ao separador \"Definições Exchange\" em modo desligado."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
-msgid "Cannot change password due to configuration problems."
-msgstr "Incapaz de alterar a senha devido a problemas de configuração."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
-msgid "Cannot display folders."
-msgstr "Incapaz de apresentar as pastas."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
-msgid "Cannot perform the operation."
-msgstr "Incapaz de realizar a operação."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
-msgid ""
-"Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after "
-"restarting Evolution."
-msgstr ""
-"Alterações à configuração da conta Exchange \"{0}\" apenas terão efeito após "
-"sair e reiniciar o Evolution."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
-msgid "Could not authenticate to server."
-msgstr "Incapaz de se autenticar no servidor."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7
-msgid "Could not change password."
-msgstr "Incapaz de alterar a senha."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:8
-msgid ""
-"Could not configure Exchange account because \n"
-"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
-"username, and password, and try again."
-msgstr ""
-"Incapaz de configurar a conta Exchange porque \n"
-"ocorreu um erro desconhecido. Confirme o URL, \n"
-"utilizador e senha e tente novamente."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
-msgid "Could not connect to Exchange server."
-msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor Exchange."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
-msgid "Could not connect to server {0}."
-msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor {0}."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
-msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
-msgstr "Incapaz de determinar as permissões de pasta para os delegados."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
-msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
-msgstr "Incapaz de encontrar o Exchange Web Storage System."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
-msgid "Could not locate server {0}."
-msgstr "Incapaz de localizar o servidor {0}."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
-msgid "Could not make {0} a delegate"
-msgstr "Incapaz de tornar {0} um delegado"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17
-msgid "Could not read folder permissions"
-msgstr "Incapaz de ler as permissões da pasta"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18
-msgid "Could not read folder permissions."
-msgstr "Incapaz de ler as permissões da pasta."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
-msgid "Could not read out-of-office state"
-msgstr "Incapaz de ler o estado de fora-do-escritório"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
-msgid "Could not update folder permissions."
-msgstr "Incapaz de actualizar as permissões de pasta."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
-msgid "Could not update out-of-office state"
-msgstr "Incapaz de actualizar o estado de fora-do-escritório"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22
-msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
-msgstr ""
-"Evolution tem de ser reiniciado para ler a caixa de correio do utilizador "
-"subscrito"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23
-msgid "Exchange Account is offline."
-msgstr "Conta Exchange está em modo desligado."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:24
-msgid ""
-"Exchange Connector requires access to certain\n"
-"functionality on the Exchange Server that appears\n"
-"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
-"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
-"need to enable this functionality in order for \n"
-"you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
-"\n"
-"For information to provide to your Exchange \n"
-"administrator, please follow the link below:\n"
-"\n"
-"{0}\n"
-" "
-msgstr ""
-"Conector Exchange necessita de acesso a determinadas\n"
-"funcionalidades do Servidor Exchange que parecem\n"
-"estar inactivas ou bloqueadas. (Normalmente isto é \n"
-"sem intenção.) O seu Administrador de Exchange \n"
-"terá de activar estas funcionalidades por forma a que \n"
-"possa utilizar o Conector Exchange do Evolution.\n"
-"\n"
-"Para informações a disponibilizar ao seu administrador \n"
-"Exchange, consulte o link abaixo:\n"
-"\n"
-"{0}\n"
-" "
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
-msgid "Failed to update delegates:"
-msgstr "Falha ao actualizar os delegados:"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
-msgid "Folder already exists"
-msgstr "A pasta já existe"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
-msgid "Folder does not exist"
-msgstr "A pasta não existe"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
-msgid "Folder offline"
-msgstr "Pasta desligada"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
-msgid "Generic error"
-msgstr "Erro genérico"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
-msgid "Global Catalog Server is not reachable"
-msgstr "Servidor de Catálogo Global não se encontra acessível"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
-msgid ""
-"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
-"configuration dialog."
-msgstr ""
-"Se o OWA está em execução num caminho diferente, tem de o especificar no "
-"diálogo de configuração de conta."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
-msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
-msgstr "A Caixa de Correio {0} não se enconra neste servidor."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
-msgid "Make sure the URL is correct and try again."
-msgstr "Certifique-se de que o URL está correcto e tente novamente."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
-msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que o nome do servidor está correcto e tente novamente."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
-msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que o utilizador e senha estão correctos e tente novamente."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47
-msgid "No Global Catalog server configured for this account."
-msgstr "Nenhum servidor de Catálogo Global configurado para esta conta."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
-msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
-msgstr "Nenhuma caixa de correio para o utilizador {0} em {1}."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49
-msgid "No such user {0}"
-msgstr "Utilizador {0} inexistente"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
-msgid "Password successfully changed."
-msgstr "Senha alterada com sucesso."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
-msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
-msgstr ""
-"Introduza o ID de um Delegado ou remova a selecção da opção Enviar como um "
-"Delegado."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
-msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
-msgstr ""
-"Certifique-se de que o nome do Servidor Global de Catálogo está correcto."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
-msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
-msgstr "Reinicie o Evolution para que as alterações tenham efeito"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55
-msgid "Please select a user."
-msgstr "Seleccione outro utilizador."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
-msgid "Server rejected password because it is too weak."
-msgstr "O servidor rejeitou a senha por ser demasiado simples."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57
-msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
-msgstr "A conta Exchange será desactivada quando sair do Evolution"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58
-msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
-msgstr "A conta Exchange será removida quando sair do Evolution"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59
-msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
-msgstr "O servidor Exchange não é compatível com o Conector Exchange."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:60
-msgid ""
-"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
-"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
-msgstr ""
-"O servidor está a executar Exchange 5.5. O Conector Exhange \n"
-"apenas suporta o Microsoft Exchange 2000 e 2003."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
-msgid ""
-"This probably means that your server requires \n"
-"you to specify the Windows domain name \n"
-"as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
-"\n"
-"Or you might have just typed your password wrong."
-msgstr ""
-"Provavelmente isto significa que o seu servidor requer \n"
-"que especifique o nome de domínio Windows como parte do \n"
-"seu nome de utilizador (por ex. &quot;DOMÍNIO\\utilizador&quot;).\n"
-"\n"
-"Ou então poderá ter introduzido a senha incorrectamente."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
-msgid "Try again with a different password."
-msgstr "Tente novamente com outra senha."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
-msgid "Unable to add user to access control list:"
-msgstr "Incapaz de adicionar o utilizador à lista de controlo de acessos:"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
-msgid "Unable to edit delegates."
-msgstr "Incapaz de editar os delegados."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
-msgid "Unknown error looking up {0}"
-msgstr "Erro desconhecido ao procurar {0}"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:603
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:843
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Erro desconhecido."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
-msgid "Unknown type"
-msgstr "Tipo desconhecido"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
-msgid "Unsupported operation"
-msgstr "Operação não suportada"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
-msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
-msgstr ""
-"Está prestes a atingir a sua quota disponível para armazenar email neste "
-"servidor."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
-msgid ""
-"You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
-"time."
-msgstr ""
-"É-lhe permitido enviar uma mensagem em nome de apenas um delegador de cada "
-"vez."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
-msgid "You cannot make yourself your own delegate"
-msgstr "Não pode delegar em si prórpio"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
-msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
-msgstr "Excedeu a sua quota para armazenar email neste servidor."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
-msgid "You may only configure a single Exchange account."
-msgstr "Apenas pode configurar uma única conta Exchange."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
-msgid ""
-"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
-"mail."
-msgstr ""
-"A sua utilização actual é: {0} KB. Tente libertar algum espaço apagando "
-"algumas mensagens."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80
-msgid ""
-"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
-"receive mail now."
-msgstr ""
-"A sua utilização actual é: {0} KB. Não lhe será agora possível enviar nem "
-"receber mensagens."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81
-msgid ""
-"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
-"clear up some space by deleting some mail."
-msgstr ""
-"A sua utilização actual é: {0} KB. Não lhe será possível enviar mensagens "
-"até que liberte algum espaço apagando algumas mensagens."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82
-msgid "Your password has expired."
-msgstr "A sua senha expirou."
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84
-msgid "{0} cannot be added to an access control list"
-msgstr "Incapaz de adicionar {0} à lista de controlo de acessos"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85
-msgid "{0} is already a delegate"
-msgstr "{0} já é um delegado"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:86
-msgid "{0} is already in the list"
-msgstr "{0} já se encontra na lista"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
-msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
-msgstr "Subscrever as Tarefas de Outro Utilizador"
-
-#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
-msgid "Check folder permissions"
-msgstr "Verificar as permissões da pasta"
-
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr ""
@@ -17733,8 +17117,8 @@ msgstr ""
"Para o Emacs utilize \"xemacs\"\n"
"Para o VI utilize \"gvim -f\""
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:353
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:355
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:375
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:377
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Compor num Editor Externo"
@@ -17782,50 +17166,88 @@ msgstr ""
"Incapaz de iniciar o editor externo definido nas preferências do plugin. "
"Tente definir outro editor."
-#: ../plugins/face/face.c:58
-msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
-msgstr "Seleccione um png (48*48) de tamanho < 700bytes"
+#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
+msgid "Insert Face picture by default"
+msgstr "Inserir por omissão imagem de Face"
-#: ../plugins/face/face.c:68
-msgid "PNG files"
-msgstr "Ficheiros PNG"
+#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr ""
+"Se inserir ou não por omissão a imagem de Face nas mensagens enviadas. A "
+"imagem tem de ser definida antes de activar esta opção, caso contrário não "
+"acontece nada."
+
+#: ../plugins/face/face.c:286
+msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
+msgstr ""
+"Seleccione uma imagem png (de preferência de dimensões 48*48 e tamanho < 720 "
+"bytes)"
+
+#: ../plugins/face/face.c:296
+msgid "Image files"
+msgstr "Ficheiros de imagens"
-#: ../plugins/face/face.c:125
-msgid "_Face"
-msgstr "_Face"
+#: ../plugins/face/face.c:355
+msgid "_Insert Face picture by default"
+msgstr "_Inserir por omissão imagem de Face"
+
+#: ../plugins/face/face.c:366
+msgid "Load new _Face picture"
+msgstr "Ler nova imagem de _Face"
+
+#: ../plugins/face/face.c:415
+msgid "Include _Face"
+msgstr "Incluir _Face"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
-msgid ""
-"Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
-"\n"
-"First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 "
-"encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent "
-"sent messages."
+msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
+msgstr "Anexar uma pequena imagem da sua face às mensagens enviadas."
+
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
+msgid "Failed Read"
+msgstr "Falha na Leitura"
+
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
+msgid "Invalid Image Size"
+msgstr "Tamanho de Imagem Inválido"
+
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
+msgid "Not an image"
+msgstr "Não é uma imagem"
+
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
+msgid "Please select an image of size 48 * 48"
+msgstr "Seleccione uma imagem com dimensões de 48 * 48"
+
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
+msgid "The file cannot be read"
+msgstr "Incapaz de ler o ficheiro"
+
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
+msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr ""
-"Anexar uma pequena fotografia da sua face às mensagens enviadas.\n"
-"\n"
-"Da primeira vez o utilizador terá de configurar uma imagem PNG de 48*48. "
-"Será codificada em Base-64 e armazenada em ~/.evolution/faces. "
-"Posteriormenmte será utilizada nas mensagens enviadas."
+"O ficheiro seleccionado não aparenta ser uma imagem .png válida. Erro: {0}"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:51
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:80
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82
msgid "Google"
msgstr "Google"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:270
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:285
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:273
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:235
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Servidor</b>"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:498
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
"Introduza a senha do utilizador %s para aceder à lista de calendários "
"subscritos."
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:603
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
@@ -17834,11 +17256,17 @@ msgstr ""
"Incapaz de ler dados do servidor Google.\n"
"%s"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:738
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erro desconhecido."
+
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:631
msgid "Cal_endar:"
msgstr "Cal_endário:"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:773
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666
msgid "Retrieve _list"
msgstr "Obter a _lista"
@@ -17850,25 +17278,45 @@ msgstr "Adicionar Calendários Google ao Evolution."
msgid "Google Calendars"
msgstr "Calendário Google"
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:450
+#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
msgid "Checklist"
msgstr "Lista de Verificação"
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
-msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
-msgstr "Adicionar suporte Novell GroupWise ao Evolution."
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
+msgid "New _Shared Folder..."
+msgstr "Nova Pasta _Partilhada..."
-#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2
-msgid "GroupWise Account Setup"
-msgstr "Configuração de Conta GroupWise"
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
+msgid "_Proxy Login..."
+msgstr "Início de Sessão na _Proxy..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
+msgid "Junk Mail Settings..."
+msgstr "Definições de Correio Não Solicitado..."
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:167
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:386
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
+msgid "Track Message Status..."
+msgstr "Acompanhar o Estado da Mensagem..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
+msgid "Retract Mail"
+msgstr "Anular Mensagem"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
+msgid "Accept Tentatively"
+msgstr "Aceitar Tentativamente"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
+msgid "Rese_nd Meeting..."
+msgstr "Ree_nviar Reunião..."
+
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350
msgid "Create folder"
msgstr "Criar uma pasta"
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:225
+#, c-format
msgid ""
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
"\n"
@@ -17881,7 +17329,7 @@ msgid ""
"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
"\n"
msgstr ""
-"O utilizador '%s' tem uma pasta partilhada consigo\n"
+"O utilizador '%s' partilhou uma pasta consigo\n"
"\n"
"Mensagem de '%s'\n"
"\n"
@@ -17889,75 +17337,72 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"\n"
-"Prima 'Avançar' para instalar a pasta partilhada\n"
+"Prima 'Aplicar' para instalar a pasta partilhada\n"
"\n"
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:230
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:237
msgid "Install the shared folder"
msgstr "Instalar a pasta partilhada"
-#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:234
+#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:241
msgid "Shared Folder Installation"
msgstr "Instalação de Pasta Partilhada"
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:80
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:81
msgid "Junk Settings"
msgstr "Definições de Não Solicitado"
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:93
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:94
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Definições de Correio Não Solicitado"
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:117
-msgid "Junk Mail Settings..."
-msgstr "Definições de Correio Não Solicitado..."
-
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
-msgid "<b>Junk List:</b>"
-msgstr "<b>Lista de Não Solicitado:</b>"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
+msgid "Junk List:"
+msgstr "Lista de Não Solicitado:"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
msgid "_Junk List"
msgstr "_Lista de Não Solicitado"
-#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21
+#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:52
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
msgid "Message Retract"
msgstr "Anular Mensagem Enviada"
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:57
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86
msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
-"sure you want to do this ?"
+"sure you want to do this?"
msgstr ""
"Ao anular uma mensagem enviada poderá removê-la da caixa de correio do "
-"destinatário. Tem a certeza de que o deseja fazer ?"
+"destinatário. Tem a certeza de que o deseja fazer?"
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:76
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:107
msgid "Message retracted successfully"
msgstr "Mensagem anulada com sucesso"
-#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86
-msgid "Retract Mail"
-msgstr "Anular Mensagem"
+#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
+msgid "Insert Send options"
+msgstr "Inserir opções de Envio"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
@@ -18034,16 +17479,16 @@ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
msgstr "Tem de especificar o utilizador que deseja adicionar à lista"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
-msgid "Do you want to resend the meeting ?"
+msgid "Do you want to resend the meeting?"
msgstr "Deseja reenviar a reunião?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
-msgid "Do you want to resend the recurring meeting ?"
+msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
msgstr "Deseja reenviar a reunião recorrente?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
-msgid "Do you want to retract the original item ?"
-msgstr "Deseja chamar de volta o item original?"
+msgid "Do you want to retract the original item?"
+msgstr "Deseja anular o item original enviado?"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
@@ -18076,227 +17521,189 @@ msgstr "Deseja aceitá-la?"
msgid "Would you like to decline it?"
msgstr "Deseja recusá-la?"
-#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:53
-msgid "Accept Tentatively"
-msgstr "Aceitar Tentativamente"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:319
-msgid "Rese_nd Meeting..."
-msgstr "Ree_nviar Reunião..."
-
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
msgid "<b>Users:</b>"
msgstr "<b>Utilizadores:</b>"
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
msgid "C_ustomize notification message"
msgstr "Personali_zar a mensagem de notificação"
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
msgid "Con_tacts..."
msgstr "Con_tactos..."
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:514
-msgid "Message"
-msgstr "Mensagem"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "Notificação de Pasta Partilhada"
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
msgstr "Os participantes irão receber a seguinte notificação.\n"
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
msgid "_Not Shared"
msgstr "_Não Partilhada"
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14
msgid "_Shared With..."
msgstr "_Partilhada Com..."
-#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
+#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15
msgid "_Sharing"
msgstr "_Partilhar"
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Name</b>"
-msgstr "<b>Nome</b>"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
msgid "Access Rights"
msgstr "Permissões de Acesso"
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
msgid "Add/Edit"
msgstr "Adicionar/Editar"
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
-msgid "Appointments"
-msgstr "Compromissos"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
msgid "Con_tacts"
msgstr "Con_tactos"
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
msgid "Modify _folders/options/rules/"
msgstr "Altarar _pastas/opções/regras/"
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
msgid "Read items marked _private"
msgstr "Ler itens marcados como _privados"
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
msgid "Reminder Notes"
msgstr "Notas de Lembrete"
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
msgid "Subscribe to my _alarms"
msgstr "Subscrever os meus _alarmes"
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
msgid "Subscribe to my _notifications"
msgstr "Subscrever as minhas _notificações"
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
msgid "_Write"
msgstr "_Escrever"
-#. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
msgid "permission to read|_Read"
msgstr "Le_r"
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:2
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Account Name</b>"
msgstr "<b>Nome da Conta</b>"
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:3
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
msgid "Proxy Login"
msgstr "Início de Sessão na Proxy"
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:488
-#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:86
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:210
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:253
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:495
+#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
msgstr "%sIntroduza a senha para %s (utilizador %s)"
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
-#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
-#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:513
-msgid "_Proxy Login..."
-msgstr "Início de Sessão na _Proxy..."
-
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
msgstr ""
"O separador de Proxy apenas estará disponível quando a conta estiver ligada."
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
msgstr ""
"O separador de Proxy apenas estará disponível quando a conta estiver activa."
-#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
+#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:701
+msgid "Add User"
+msgstr "Adicionar Utilizador"
+
+#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:213
msgid "Advanced send options"
msgstr "Opções avançadas de envio"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:748
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:736
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:321
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
msgid "Enter the users and set permissions"
msgstr "Introduza os utilizadores e defina as permissões"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:340
-msgid "New _Shared Folder..."
-msgstr "Nova Pasta _Partilhada..."
-
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:448
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:415
msgid "Sharing"
msgstr "Partilhar"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:531
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529
msgid "Custom Notification"
msgstr "Notificação Personalizada"
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
+#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:741
msgid "Add "
msgstr "Adicionar "
-#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:759
-msgid "Modify"
-msgstr "Alterar"
-
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:94
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:126
msgid "Message Status"
msgstr "Estado da Mensagem"
#. Subject
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:108
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:122
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:154
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:169
msgid "Creation date:"
msgstr "Data de criação:"
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:176
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209
msgid "Recipient: "
msgstr "Destinatário: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:183
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:216
msgid "Delivered: "
msgstr "Entregue: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:189
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:222
msgid "Opened: "
msgstr "Aberta: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:227
msgid "Accepted: "
msgstr "Aceite: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:199
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:232
msgid "Deleted: "
msgstr "Apagada: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:204
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:237
msgid "Declined: "
msgstr "Recusada: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242
msgid "Completed: "
msgstr "Terminada: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:214
+#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:247
msgid "Undelivered: "
msgstr "Não-entregue: "
-#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:238
-msgid "Track Message Status..."
-msgstr "Acompanhar o Estado da Mensagem..."
-
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
msgid "Add Hula support to Evolution."
msgstr "Adicionar suporte Hula ao Evolution."
@@ -18305,27 +17712,29 @@ msgstr "Adicionar suporte Hula ao Evolution."
msgid "Hula Support"
msgstr "Suporte Hula"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:331
+#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
+msgid "Inline Image"
+msgstr "Imagem Embutida"
+
+#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
+msgid "View image attachments directly in mail messages."
+msgstr "Visualizar os anexos de imagens directamente nas mensagens de email."
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:328
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
msgstr "Cabeçalhos personalizados"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:344
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
msgstr "Cabeçalhos IMAP"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1
-msgid "<b>Custom Headers</b>"
-msgstr "<b>Cabeçalhos Personalizados</b>"
-
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2
-msgid "<b>IMAP Headers</b>"
-msgstr "<b>Cabeçalhos IMAP</b>"
-
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
msgstr "Cabeçalhos Básicos e de _Listas de Correio (Omissão)"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
msgid ""
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
"standard headers. \n"
@@ -18335,7 +17744,7 @@ msgstr ""
"indicados como base. \n"
"Pode ignorar esta opção se tiver seleccionado \"Todos os Cabeçalhos\"."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:6
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
@@ -18343,7 +17752,7 @@ msgstr ""
"Seleccione as suas Preferências de Cabeçalho IMAP. \n"
"Quantos mais cabeçalhos tiver mais tempo demorará a efectuar o download."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:8
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
msgid ""
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
@@ -18351,7 +17760,7 @@ msgstr ""
"Cabeçalhos _Básicos - (Mais Rápido) \n"
"Utilize esta opção se não possuir filtros baseados em listas de distribuição"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:10
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
msgid "_Fetch All Headers"
msgstr "Obter _Todos os Cabeçalhos"
@@ -18363,175 +17772,141 @@ msgstr "Afinar as suas contas IMAP."
msgid "IMAP Features"
msgstr "Funcionalidades IMAP"
-#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:49
-msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
-msgstr "Camada de Abstracção do Equipamento (HAL) não foi lido"
-
-#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:52
-msgid ""
-"The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
-"the service and rerun this program, or contact your system administrator."
-msgstr ""
-"O serviço \"hald\" é necessário mas não se encontra em execução. Active o "
-"serviço e re-execute esta aplicação, ou contacte o administrados do seu "
-"sistema."
-
-#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:81
-msgid "Search for an iPod failed"
-msgstr "Falha ao procurar um iPod"
-
-#: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:84
-msgid ""
-"Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not "
-"connected to the system or it is not powered on."
-msgstr ""
-"O Evolution foi incapaz de encontrar um iPod com o qual sincronizar. Ou o "
-"iPod não está ligado ao computador ou não está ligado."
-
-#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:119
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:163
-msgid "iCalendar format (.ics)"
-msgstr "Formato iCalendar (.ics)"
-
-#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
-msgid "Synchronize to iPod"
-msgstr "Sincronizar com o iPod"
-
-#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
-msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
-msgstr "Sincronizar os seus dados com o seu Apple iPod."
-
-#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
-msgid "iPod Synchronization"
-msgstr "Sincronização com iPod"
-
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:482
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:607
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:486
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgstr "Falha ao ler o calendário '%s'"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:627
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:652
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Um compromisso no calendário '%s' entra em conflicto com esta reunião"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:663
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Encontrado o compromisso no calendário '%s'"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:762
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:769
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:794
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Incapaz de encontrar esta reunião em qualquer calendário"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:773
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Incapaz de encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Incapaz de encontrar este memo em qualquer lista de memos"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
msgstr "A abrir o calendário. Aguarde..."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:851
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1033
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Incapaz de processar o item"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1120
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Incapaz de enviar o item para o calendário '%s'. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1132
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviar para o calendário '%s' como aceite"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1136
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Enviar para o calendário '%s' como tentativa"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1141
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviar para o calendário '%s' como recusada"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1146
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Enviada para o calendário '%s' como cancelada"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1240
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizador removeu o delegado %s "
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1247
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1249
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Incapaz de enviar uma notificação de cancelamento ao delegado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1357
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Incapaz de actualizar o estado de participante pois o estado é inválido!"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1386
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Incapaz de actualizar o participante. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1390
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Estado de participante actualizado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1416
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Enviada a informação de reunião"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446
msgid "Task information sent"
msgstr "Enviada a informação da tarefa"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1422
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449
msgid "Memo information sent"
msgstr "Enviada a informação do memo"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1431
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Incapaz de enviar a informação de reunião, a reunião não existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1434
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Incapaz de enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1437
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Incapaz de enviar a informação de memo, o memo não existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1505
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1516
+#. Translators: This is a default filename for a calendar.
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529
+msgid "calendar.ics"
+msgstr "calendario.ics"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534
+msgid "Save Calendar"
+msgstr "Gravar o Calendário"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "O calendário anexo é inválido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1506
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1517
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -18539,15 +17914,15 @@ msgstr ""
"A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário "
"iCalendar válido."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1557
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1585
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1677
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "O item no calendário é inválido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1558
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1678
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -18555,11 +17930,11 @@ msgstr ""
"A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, "
"tarefas ou informação de livre/ocupado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1597
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -18567,216 +17942,216 @@ msgstr ""
"Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o "
"calendário importado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2344
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2447
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Esta reunião é recorrente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2347
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2450
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarefa é recorrente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2350
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2453
msgid "This memo recurs"
msgstr "Este memo é recorrente"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2583
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2682
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Apagar as mensagens depois de agir"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2593
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2626
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2692
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2725
msgid "Conflict Search"
msgstr "Procura de Conflitos"
#. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2608
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2707
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Hoje %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Hoje %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:213
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Hoje %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Amanhã %H:%M"
#. strftime format of a time,
#. in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Amanhã %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Amanhã %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
#. in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:241
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
#. time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:278
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
#. without a year.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format of a weekday, a date
#. without a year and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
#. and a time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312
msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %B %e, %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:527
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:443
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "Responda em nome de <b>%s</b>"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:529
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532
#, c-format
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgstr "Recebida em nome de <b>%s</b>"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> através de %s publicou a seguinte informação de reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte informação de reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgstr "<b>%s</b> delegou-lhe a seguinte reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> pede a sua presença na seguinte reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "<b>%s</b> deseja adicionar a uma reunião existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
@@ -18785,89 +18160,89 @@ msgstr ""
"<b>%s</b> através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a "
"seguinte reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr ""
"<b>%s</b> deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> através de %s enviou de volta a seguinte resposta à reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:390
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgstr "<b>%s</b> enviou de volta a seguinte resposta à reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "<b>%s</b> através de %s cancelou a seguinte reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte reunião."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> através de %s propôs as seguintes alterações à reunião."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> propôs as seguintes alterações à reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "<b>%s</b> através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgstr "<b>%s</b> recusou as seguintes alterações à reunião:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> através de %s publicou a seguinte tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:448
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgstr "<b>%s</b> publicou a seguinte tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "<b>%s</b> pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgstr "<b>%s</b> atribuiu-lhe uma tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgstr "<b>%s</b> deseja adicionar a uma tarefa existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
@@ -18876,7 +18251,7 @@ msgstr ""
"<b>%s</b> através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a "
"seguinte tarefa atribuída:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
@@ -18885,7 +18260,7 @@ msgstr ""
"<b>%s</b> deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa "
"atribuída:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
@@ -18893,22 +18268,22 @@ msgstr ""
"<b>%s</b> através de %s enviou de volta a seguinte resposta à tarefa "
"atribuída:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:478
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgstr "<b>%s</b> enviou de volta a seguinte resposta à tarefa atribuída:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
@@ -18916,147 +18291,165 @@ msgstr ""
"<b>%s</b> através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da "
"tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "<b>%s</b> propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgstr "<b>%s</b> recusou a atribuição da seguinte tarefa:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:534
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> através de %s publicou o seguinte memo:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:536
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgstr "<b>%s</b> publicou o seguinte memo:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:541
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> através de %s deseja adicionar a um memo existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgstr "<b>%s</b> deseja adicionar a um memo existente:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
#, c-format
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> através de %s cancelou o seguinte memo partilhado:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgstr "<b>%s</b> cancelou o seguinte memo partilhado:"
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:676
+msgid "All day:"
+msgstr "Dia completo:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686
+msgid "Start day:"
+msgstr "Dia de início:"
+
+#. Start time
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045
+msgid "Start time:"
+msgstr "Hora de início:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
+msgid "End day:"
+msgstr "Dia de finalização:"
+
+#. End time
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1056
+msgid "End time:"
+msgstr "Hora de finalização:"
+
#. Everything gets the open button
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:823
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Abrir o Calendário"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:839
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:869
msgid "_Decline"
msgstr "_Recusar"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceitar"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841
msgid "_Decline all"
msgstr "_Recusar tudo"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
msgid "_Tentative all"
msgstr "Todas _tentativas"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:834
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
msgid "_Tentative"
msgstr "_Tentativa"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
msgid "_Accept all"
msgstr "_Aceitar todas"
#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
msgid "_Send Information"
msgstr "_Enviar Informação"
#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Actualizar o Estado dos Presentes"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
-#. Start time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1033
-msgid "Start time:"
-msgstr "Hora de início:"
-
-#. End time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1044
-msgid "End time:"
-msgstr "Hora de finalização:"
-
#. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1118
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1076
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1130
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1103
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1115
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "_Responder ao remetente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1133
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1145
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Enviar actualizações aos _participantes"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1142
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "A_plicar a todas as instâncias"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1151
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
msgid "Show time as _free"
msgstr "Apresentar as horas como _livres"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1166
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Manter o meu lembrete"
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1160
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Herdar o lembrete"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1915
+msgid "_Tasks:"
+msgstr "_Tarefas:"
+
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1917
msgid "_Memos:"
msgstr "_Memos:"
@@ -19124,11 +18517,10 @@ msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "Reproduzir um som ao chegarem novas mensagens."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr ""
-"Ficheiro de som a ser reproduzido ao chegarem novas mensagens, se não "
-"estiver em modo \"beep\"."
+"Reproduzir ficheiro áudio ao chegarem novas mensagens, se não estiver em "
+"modo \"beep\"."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
msgid "Popup message together with the icon."
@@ -19151,9 +18543,8 @@ msgstr ""
"estiver em modo \"beep\"."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Use sound theme"
-msgstr "Utilizar sublinhado"
+msgstr "Utilizar tema de som"
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
@@ -19171,16 +18562,16 @@ msgstr "Se o ícone deverá ou não piscar."
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na Caixa de Entrada ou todas."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:292
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:344
msgid "Evolution's Mail Notification"
msgstr "Notificação de Nova Mensagem do Evolution"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:313
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:366
msgid "Mail Notification Properties"
msgstr "Propriedades da Notificação de Nova Mensagem"
-#. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:422
+#. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:495
#, c-format
msgid ""
"You have received %d new message\n"
@@ -19195,57 +18586,67 @@ msgstr[1] ""
"Recebeu %d mensagens novas\n"
"em %s."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427
+#. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "De: %s"
+
+#. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:518
+#, c-format
+msgid "Subject: %s"
+msgstr "Assunto: %s"
+
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:527
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas."
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:449
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:545
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:550
msgid "New email"
msgstr "Nova mensagem"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:604
msgid "Show icon in _notification area"
msgstr "Apresentar o ícone na área de _notificação"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:534
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:632
msgid "B_link icon in notification area"
msgstr "P_iscar o ícone na área de notificação"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:544
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:642
msgid "Popup _message together with the icon"
msgstr "Apresentar a _mensagem em popup junto ao ícone"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:827
msgid "_Play sound when new messages arrive"
msgstr "_Reproduzir um som ao chegarem novas mensagens"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:752
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:856
msgid "_Beep"
msgstr "_Beep"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:765
-#, fuzzy
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:869
msgid "Use sound _theme"
-msgstr "Utilizar sublinhado"
+msgstr "Utilizar _tema de som"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:784
-#, fuzzy
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:888
msgid "Play _file:"
-msgstr "Reproduzir um ficheiro de _som"
+msgstr "Reproduzir _ficheiro:"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:795
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:899
msgid "Select sound file"
msgstr "Seleccione um ficheiro de som"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:957
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de _Entrada"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:862
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:966
msgid "Generate a _D-Bus message"
msgstr "Gerar uma mensagem _D-Bus"
@@ -19257,7 +18658,13 @@ msgstr "Notificação de Nova Mensagem"
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:394
+#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:166
+#, c-format
+msgid "Created from a mail by %s"
+msgstr "Criado a partir de um email de %s"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:496
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19266,7 +18673,7 @@ msgstr ""
"O calendário seleccionado já contém o evento '%s'. Deseja editar o evento "
"antigo?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:397
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:499
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19275,7 +18682,7 @@ msgstr ""
"A lista de tarefas seleccionada já contém a tarefa '%s'. Deseja editar a "
"tarefa antiga?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:400
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:502
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -19284,7 +18691,7 @@ msgstr ""
"A lista de memos seleccionada já contém o memo '%s'. Deseja editar o memo "
"antigo?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:417
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:519
msgid ""
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
"you like to create new events anyway?"
@@ -19292,7 +18699,7 @@ msgstr ""
"O calendário seleccionado já contém alguns eventos para as mensagens "
"indicadas. Ainda assim deseja criar novos eventos?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:420
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:522
msgid ""
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
"you like to create new tasks anyway?"
@@ -19300,7 +18707,7 @@ msgstr ""
"A lista de tarefas seleccionada já contém algumas tarefas para as mensagens "
"indicadas. Ainda assim deseja criar novas tarefas?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:423
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:525
msgid ""
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
"you like to create new memos anyway?"
@@ -19308,7 +18715,7 @@ msgstr ""
"A lista de memos seleccionada já contém alguns memos para as mensagens "
"indicadas. Ainda assim deseja criar novos memos?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:441
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:543
msgid ""
"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
"like to create new event anyway?"
@@ -19322,7 +18729,7 @@ msgstr[1] ""
"O calendário seleccionado já contém eventos para as mensagens indicadas. "
"Ainda assim deseja criar novos eventos?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:447
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:549
msgid ""
"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
"like to create new task anyway?"
@@ -19336,7 +18743,7 @@ msgstr[1] ""
"A lista de tarefas seleccionada já contém tarefas para as mensagens "
"indicadas. Ainda assim deseja criar novas tarefas?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:453
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:555
msgid ""
"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
"like to create new memo anyway?"
@@ -19350,25 +18757,25 @@ msgstr[1] ""
"A lista de memos seleccionada já contém memos para as mensagens indicadas. "
"Ainda assim deseja criar novos memos?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:512
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:614
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Sem Resumo]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:523
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "Servidor devolveu um objecto inválido"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:696
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:725
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Incapaz de abrir o calendário. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:630
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:732
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
@@ -19376,7 +18783,7 @@ msgstr ""
"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar "
"eventos. Seleccione outra fonte."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:633
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:735
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
@@ -19384,7 +18791,7 @@ msgstr ""
"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar "
"tarefas. Seleccione outra fonte."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
@@ -19392,40 +18799,40 @@ msgstr ""
"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar "
"um memo. Seleccione outra fonte."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:843
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:941
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "Incapaz de obter a lista de origens. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:962
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1060
msgid "Create an _Event"
msgstr "Criar um _Evento"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:964
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem seleccionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:969
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1067
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Criar um Mem_o"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:971
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1069
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem seleccionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:976
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1074
msgid "Create a _Task"
msgstr "Criar uma _Tarefa"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:978
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem seleccionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:986
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1084
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Criar uma _Reunião"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:988
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem seleccionada"
@@ -19433,58 +18840,57 @@ msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem seleccionada"
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Converter uma mensagem de email numa tarefa."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:276
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:283
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Obter o _Arquivo da Lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:278
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:285
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:283
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:290
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "Obter Informação de _Utilização da Lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:285
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:290
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "Contactar o _Dono da Lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:299
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:304
msgid "_Post Message to List"
msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:299
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:306
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:304
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:311
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "_Subscrever a Lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:306
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:313
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:311
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:318
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "_Remover a Subscrição da Lista"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:313
-#, fuzzy
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:320
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr ""
"Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:320
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:327
msgid "Mailing _List"
msgstr "_Lista de Distribuição"
@@ -19580,11 +18986,11 @@ msgstr "_Editar a mensagem"
msgid "_Send message"
msgstr "Enviar a _mensagem"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
@@ -19592,15 +18998,15 @@ msgstr ""
"Deseja marcar como lidas apenas as mensagens na pasta actual ou nesta bem "
"como em todas as suas subpastas?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:172
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:168
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
msgstr "Na Pasta Actual e _Subpastas"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:186
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:182
msgid "In Current _Folder Only"
msgstr "Apenas Na _Pasta Actual"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:297
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:402
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "Marcar as Men_sagens como Lidas"
@@ -19625,10 +19031,6 @@ msgstr "Gestor de Plugins"
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(es)"
-#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
-msgid "Configuration"
-msgstr "Configuração"
-
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie"
@@ -19665,19 +19067,43 @@ msgstr ""
"Visualizar as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando contêm "
"conteúdo HTML."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:189
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Apresentar HTML se existente"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:190
-msgid "Prefer PLAIN"
-msgstr "Preferir SIMPLES"
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201
+msgid "Let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "Permitir que o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar."
+
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202
+msgid "Show plain text if present"
+msgstr "Apresentar texto simples, se existente"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202
+msgid ""
+"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
+"part to show."
+msgstr ""
+"Apresentar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que "
+"o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar."
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:191
-msgid "Only ever show PLAIN"
-msgstr "Apenas apresentar SIMPLES"
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203
+msgid "Only ever show plain text"
+msgstr "Apenas apresentar texto simples"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:234
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203
+msgid ""
+"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
+"requested."
+msgstr ""
+"Apresentar sempre apenas a parte de texto simples e criar anexos para as "
+"outras partes, se pedido."
+
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
+msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
+msgstr "Apresentar as partes HTML s_uprimidas como anexos"
+
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:270
msgid "HTML _Mode"
msgstr "_Modo HTML"
@@ -19701,35 +19127,37 @@ msgstr "Importador de PST do Outlook"
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:298
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:299
msgid "_Mail"
msgstr "E_mail"
#. Address book
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:316
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:317
msgid "_Address Book"
msgstr "Livro de _Endereços"
#. Appointments
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:323
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:324
msgid "A_ppointments"
msgstr "Com_promissos"
#. Tasks
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:329 ../views/tasks/galview.xml.h:3
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tarefas"
#. Journal
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:335
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:336
msgid "_Journal entries"
msgstr "_Entradas de diário"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:350
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Importar dados do Outlook"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Publicação de Calendários"
@@ -19741,141 +19169,139 @@ msgstr "Localizações"
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Publicar calendários na web."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:94
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:336
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Incapaz de abrir %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:96
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "Incapaz de abrir %s: Erro desconhecido"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:116
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "Ocorreu um erro ao publicar em %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:118
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "Publicação em %s concluída com sucesso"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:163
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Falha ao montar %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:623
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+msgid "E_nable"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta localização?"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:937
+#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
+#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
+#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "Incapaz de criar a discussão de publicação."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:944
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publicar Informação de Calendários"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Localização</span>"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Localização Personalizada"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Origens</span>"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6
-msgid ""
-"Daily\n"
-"Weekly\n"
-"Manual (via Actions menu)"
-msgstr ""
-"Diário\n"
-"Semanal\n"
-"Manual (através do menu Acções)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (com sessão)"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9
-msgid "E_nable"
-msgstr "_Activar"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+msgid "Manual (via Actions menu)"
+msgstr "Manual (através do menu Acções)"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
msgid "P_ort:"
msgstr "P_orto:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP Público"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
msgid "Publishing Location"
msgstr "Localização de Publicação"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Publishing _Frequency:"
msgstr "_Frequência de Publicação:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13
-msgid ""
-"Secure FTP (SSH)\n"
-"Public FTP\n"
-"FTP (with login)\n"
-"Windows share\n"
-"WebDAV (HTTP)\n"
-"Secure WebDAV (HTTPS)\n"
-"Custom Location"
-msgstr ""
-"FTP Seguro (SSH)\n"
-"FTP Público\n"
-"FTP (com sessão)\n"
-"Partilha Windows\n"
-"WebDAV (HTTP)\n"
-"WebDAV Seguro (HTTPS)\n"
-"Localização Personalizada"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
+msgid "Secure FTP (SSH)"
+msgstr "FTP Seguro (SSH)"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo de serviço:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
+msgid "Sources"
+msgstr "Origens"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
msgstr "_Duração horária:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
+msgid "Windows share"
+msgstr "Partilha Windows"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_File:"
msgstr "_Ficheiro:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "_Publish as:"
msgstr "_Publicar como:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
msgid "_Remember password"
msgstr "_Recordar a senha"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Username:"
msgstr "_Utilizador:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:29
-msgid ""
-"days\n"
-"weeks\n"
-"months"
-msgstr ""
-"dias\n"
-"semanas\n"
-"meses"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:32
-msgid ""
-"iCal\n"
-"Free/Busy"
-msgstr ""
-"iCal\n"
-"Livre/Ocupado"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
+msgid "iCal"
+msgstr "iCal"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
@@ -19883,11 +19309,11 @@ msgstr ""
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr "Incapaz de publicar o calendário: O motor de calendários já não existe"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:481
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478
msgid "New Location"
msgstr "Nova Localização"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:483
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480
msgid "Edit Location"
msgstr "Editar Localização"
@@ -19922,16 +19348,16 @@ msgstr "Espera pelo processo filho SpamAssassin interrompida, a terminar..."
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
msgstr "Falha no canal com o SpamAssassin, código de erro: %d"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:509
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:510
#, c-format
-msgid "SpamAssassin is not available."
-msgstr "O SpamAssassin está indisponível."
+msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
+msgstr "O SpamAssassin está indisponível. Instale-o primeiro."
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:906
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:930
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento"
-#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:912
+#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:936
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "I_ncluir testes remotos"
@@ -19951,78 +19377,82 @@ msgstr "Opções do SpamAssassin"
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
#. *
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:159
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:355
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:357
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
msgid "Description List"
msgstr "Lista de Descrição"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:358
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
msgid "Categories List"
msgstr "Lista de Categorias"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:359
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
msgid "Comment List"
msgstr "Lista de Comentários"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
msgid "Contact List"
msgstr "Lista de Contactos"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
msgid "Start"
msgstr "Início"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "percent Done"
msgstr "percentagem Realizada"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Attendees List"
msgstr "Lista de Participantes"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
msgid "Modified"
msgstr "Alterada"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:522
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "Opções a_vançadas para o formato CSV"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:529
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
msgid "Prepend a _header"
msgstr "Prefixar um cabeçal_ho"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:538
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "Delimitador de _valor:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:545
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "Delimitador de _registo:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "_Encapsular os valores com:"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgstr "Formato de valores separados por vírgula (.csv)"
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
+msgid "iCalendar format (.ics)"
+msgstr "Formato iCalendar (.ics)"
+
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
msgid "Save Selected"
msgstr "Gravar as Seleccionadas"
@@ -20036,11 +19466,11 @@ msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco."
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:149
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:371
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
msgid "RDF format (.rdf)"
msgstr "Formato RDF (.rdf)"
@@ -20052,20 +19482,17 @@ msgstr "_Formato:"
msgid "Select destination file"
msgstr "Seleccionar o ficheiro de destino"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:323
-#, fuzzy
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:325
msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr "Gravar as mensagens seleccionadas como um ficheiro de texto"
+msgstr "Gravar o calendário seleccionado no disco"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:358
-#, fuzzy
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:356
msgid "Save the selected memo list to disk"
-msgstr "Gravar as mensagens seleccionadas como um ficheiro de texto"
+msgstr "Gravar a lista de memos seleccionada no disco"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:393
-#, fuzzy
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:387
msgid "Save the selected task list to disk"
-msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco."
+msgstr "Gravar a lista de tarefas seleccionada no disco"
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
msgid "Guides you through your initial account setup."
@@ -20075,18 +19502,19 @@ msgstr "Guia-o através da configuração inicial de conta."
msgid "Setup Assistant"
msgstr "Assistente de Configuração"
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:110
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Assistente de Configuração do Evolution"
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:92
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:115
msgid "Welcome"
msgstr "Bem Vindo"
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:97
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:118
msgid ""
-"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
-"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
+"ZZZ ! Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to "
+"connect to your email accounts, and to import files from other "
+"applications. \n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
@@ -20095,29 +19523,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Prima o botão \"Avançar\" para continuar. "
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:135
-#: ../shell/e-shell-importer.c:129
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:153
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:385
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Seleccione a informação que deseja importar:"
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:150
-#: ../shell/e-shell-importer.c:396
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:168
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:542
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De %s:"
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:167
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:185
msgid "Importing files"
msgstr "A importar ficheiros"
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:235
-#: ../shell/e-shell-importer.c:519
-#, c-format
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:248
msgid "Importing data."
msgstr "A importar os dados."
-#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:237
-#: ../shell/e-shell-importer.c:538
+#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:250
msgid "Please wait"
msgstr "Aguarde por favor"
@@ -20150,16 +19575,15 @@ msgstr ""
msgid "Drafts based template plugin"
msgstr "Plugin de modelos baseados em rascunhos"
-#: ../plugins/templates/templates.c:634
-#, fuzzy
+#: ../plugins/templates/templates.c:617
msgid "No Title"
-msgstr "Sem título"
+msgstr "Sem Título"
-#: ../plugins/templates/templates.c:705
+#: ../plugins/templates/templates.c:688
msgid "Save as _Template"
msgstr "Gravar como _Modelo"
-#: ../plugins/templates/templates.c:707
+#: ../plugins/templates/templates.c:690
msgid "Save as Template"
msgstr "Gravar como Modelo"
@@ -20215,11 +19639,11 @@ msgstr "Contactos WebDAV"
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:295
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:321
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:271
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "_Evitar IfMatch (necessário no Apache < 2.2.8)"
@@ -20240,14 +19664,12 @@ msgid "Default sidebar width"
msgstr "Largura por omissão da barra lateral"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Default window X coordinate"
-msgstr "Estado por omissão da janela"
+msgstr "Coordenada X por omissão da janela"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Default window Y coordinate"
-msgstr "Estado por omissão da janela"
+msgstr "Coordenada Y por omissão da janela"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
msgid "Default window height"
@@ -20262,32 +19684,40 @@ msgid "Default window width"
msgstr "Largura por omissão da janela"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
+msgid "Enable express mode"
+msgstr "Activar o modo expresso"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
msgstr ""
"Activa as definições de proxy ao aceder por HTTP/HTTP Seguro à Internet."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
+msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
+msgstr "Parâmetro que activa um interface de utilizador muito simplificado."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "Nome do servidor de proxy HTTP"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Senha da proxy HTTP"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Porto da proxy HTTP"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Utilizador da proxy HTTP"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
msgstr "ID ou alcunha do componente a ser apresentado por omissão ao iniciar."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
@@ -20299,19 +19729,19 @@ msgstr ""
"authentication_user\", e a senha é obtida ou do gnome-keyring ou do ficheiro "
"de senhas ~/.gnome2_private/Evolution."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Vista inicial de anexo"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr "Pasta inicial do selector de ficheiros"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid ""
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
"View."
@@ -20319,46 +19749,46 @@ msgstr ""
"Vista inicial para os widgets de barra de anexos. \"0\" é Vista em Ícones, "
"\"1\" é Vista em Lista."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
msgid "Last upgraded configuration version"
msgstr "Versão da última configuração actualizada"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para o disco para "
"serem acedidas em modo desligado"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Servidores sem proxy"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Senha a indicar como autenticação ao aceder pela proxy HTTP."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Modo de configuração da proxy"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "Nome do servidor de proxy SOCKS"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Porto da proxy SOCKS"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Nome do servidor de proxy de HTTP Seguro"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Porto da proxy de HTTP Seguro"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
@@ -20370,23 +19800,23 @@ msgstr ""
"\"utilizar configuração manual de proxy\" e \"utilizar a configuração de "
"proxy disponibilizada pelo URL de configuração\" respectivamente."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
msgid "Sidebar is visible"
msgstr "Barra lateral está visível"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Saltar o diálogo de aviso de versão de desenvolvimento"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:325
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:326
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Iniciar em modo desligado"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid "Statusbar is visible"
msgstr "Barra de estados está visível"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
@@ -20394,29 +19824,27 @@ msgstr ""
"A versão da configuração do Evolution, com o nível principal/menor/"
"configuração (por exemplo \"2.6.0\")."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
msgid "The default X coordinate for the main window."
-msgstr "A largura por omissão da janela principal, em pixels."
+msgstr "A coordenada X por omissão da janela principal."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
msgid "The default Y coordinate for the main window."
-msgstr "A largura por omissão da janela principal, em pixels."
+msgstr "A coordenada Y por omissão da janela principal."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
msgid "The default height for the main window, in pixels."
msgstr "A altura por omissão da janela principal, em pixels."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
msgid "The default width for the main window, in pixels."
msgstr "A largura por omissão da janela principal, em pixels."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
msgstr "A largura por omissão da barra lateral, em pixels."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
@@ -20424,19 +19852,19 @@ msgstr ""
"A última versão actualizada da configuração do Evolution, com o nível "
"principal/menor/configuração (por exemplo \"2.6.0\")."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP Seguro."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy socks."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
@@ -20444,7 +19872,7 @@ msgstr ""
"O porto da máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" que é utilizada como proxy."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
@@ -20452,7 +19880,7 @@ msgstr ""
"O porto da máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" que é utilizada como proxy."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
@@ -20460,7 +19888,7 @@ msgstr ""
"O porto da máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" que é utilizada como proxy."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
@@ -20470,7 +19898,7 @@ msgstr ""
"\"toolbar\". Se estiver definido \"toolbar\", o estilo dos botões é "
"determinado pela definição da barra de ferramentas GNOME."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
@@ -20483,677 +19911,611 @@ msgstr ""
"(tanto IPv4 como IPv6) e endereços de rede com uma máscara (algo do tipo "
"192.168.0.0/24)."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Barra de ferramentas está visível"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "URL que disponibiliza valores de configuração de proxy."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Utilizar proxy HTTP"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Utilizador a indicar como autenticação ao utilizar a proxy HTTP."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo desligado ou ligado."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
msgid "Whether or not the window should be maximized."
msgstr "Se a janela deverá ou não estar maximizada."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid "Whether the sidebar should be visible."
msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
msgid "Whether the status bar should be visible."
msgstr "Se a barra de estados deverá ou não estar visível."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
msgid "Whether the toolbar should be visible."
msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
"Se o diálogo de aviso de versão Evolution de desenvolvimento é ou não "
"apresentado."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
msgid "Whether the window buttons should be visible."
msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
msgid "Window button style"
msgstr "Estilo dos botões da janela"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Botões da janela são visíveis"
+#: ../shell/e-shell-content.c:577 ../shell/e-shell-content.c:578
+msgid "Searches"
+msgstr "Procuras"
+
+#: ../shell/e-shell-content.c:619
+msgid "Save Search"
+msgstr "Gravar a Procura"
+
+#: ../shell/e-shell-migrate.c:287 ../shell/e-shell-migrate.c:288
+#, c-format
+msgid "%ld KB"
+msgstr "%ld KB"
+
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-content.c:867
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:883
msgid "Sho_w:"
-msgstr "_Apresentar: "
+msgstr "Apr_esentar:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-content.c:892
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:910
msgid "Sear_ch:"
-msgstr "Proc_urar: "
+msgstr "Proc_urar:"
-#. Scope Combo Widgets
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-content.c:934
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:970
msgid "i_n"
-msgstr " e_m "
-
-#: ../shell/e-shell-content.c:1357
-msgid "Advanced Search"
-msgstr "Procura Avançada"
-
-#: ../shell/e-shell-content.c:1414 ../shell/e-shell-content.c:1415
-msgid "Searches"
-msgstr "Procuras"
+msgstr "e_m"
-#: ../shell/e-shell-content.c:1460
-msgid "Save Search"
-msgstr "Gravar a Procura"
-
-#: ../shell/e-shell-importer.c:119
-msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Seleccione o tipo de importador a executar:"
-
-#: ../shell/e-shell-importer.c:122
-msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
-msgstr ""
-"Seleccione o ficheiro que deseja importar para o Evolution, e seleccione da "
-"lista qual o seu tipo de ficheiro."
-
-#: ../shell/e-shell-importer.c:126
-msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Seleccione o destino desta importação"
-
-#: ../shell/e-shell-importer.c:132
-msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following\n"
-"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
-"settings found. If you would like to\n"
-"try again, please click the \"Back\" button.\n"
-msgstr ""
-"O Evolution procurou configurações a importar das seguintes\n"
-"aplicações: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Não foram\n"
-"encontradas nenhumas passíveis de serem importadas. Se desejar\n"
-"tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\".\n"
-
-#: ../shell/e-shell-importer.c:263
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "Nome do f_icheiro:"
-
-#: ../shell/e-shell-importer.c:268
-msgid "Select a file"
-msgstr "Seleccione um ficheiro"
-
-#: ../shell/e-shell-importer.c:277
-msgid "File _type:"
-msgstr "_Tipo de ficheiro:"
-
-#: ../shell/e-shell-importer.c:329
-msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Importar dados e configurações de aplicações _antigas"
-
-#: ../shell/e-shell-importer.c:332
-msgid "Import a _single file"
-msgstr "Importar _um único ficheiro"
-
-#: ../shell/e-shell-importer.c:692 ../shell/e-shell-importer.c:706
-msgid "Evolution Import Assistant"
-msgstr "Assistente de Importação do Evolution"
-
-#: ../shell/e-shell-importer.c:701
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
-msgstr ""
-"Bem vindo ao Assistente de Importação do Evolution.\n"
-"Este assistente guiá-lo-á através do processo de\n"
-"importação de ficheiros externos para o Evolution."
-
-#: ../shell/e-shell-importer.c:720
-msgid "Importer Type"
-msgstr "Tipo de Importador"
-
-#: ../shell/e-shell-importer.c:733
-msgid "Select Information to Import"
-msgstr "Seleccionar a Informação a Importar"
-
-#: ../shell/e-shell-importer.c:745
-msgid "Select a File"
-msgstr "Seleccionar um Ficheiro"
-
-#: ../shell/e-shell-importer.c:754
-msgid "Import Location"
-msgstr "Importar Localização"
-
-#: ../shell/e-shell-importer.c:760
-#, fuzzy
-msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr ""
-"Prima \"Importar\" para começar a importar o ficheiro para o Evolution. "
-
-#: ../shell/e-shell-importer.c:764
-msgid "Import File"
-msgstr "Importar Ficheiro"
-
-#: ../shell/e-shell-migrate.c:242 ../shell/e-shell-migrate.c:243
-#, c-format
-msgid "%ld KB"
-msgstr "%ld KB"
-
-#: ../shell/e-shell-switcher.c:446
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-switcher.c:448
msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo da _Barra de Ferramentas"
+msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
-#: ../shell/e-shell-switcher.c:447
+#: ../shell/e-shell-switcher.c:449
msgid "The switcher's toolbar style"
-msgstr ""
+msgstr "O estilo da barra de ferramentas do alternador"
-#: ../shell/e-shell-switcher.c:463
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-switcher.c:465 ../shell/e-shell-window.c:740
msgid "Toolbar Visible"
-msgstr "Barra de ferramentas está visível"
+msgstr "Barra de Ferramentas Visível"
-#: ../shell/e-shell-switcher.c:464
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-switcher.c:466
msgid "Whether the switcher is visible"
-msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível."
+msgstr "Se o alternador deverá ou não estar visível"
+
+#: ../shell/e-shell-utils.c:245
+msgid "vCard (.vcf)"
+msgstr "vCard (.vcf)"
+
+#: ../shell/e-shell-utils.c:247
+msgid "iCalendar (.ics)"
+msgstr "iCalendar (.ics)"
+
+#: ../shell/e-shell-utils.c:268
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Todos os Ficheiros (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:485
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-view.c:675
msgid "Switcher Action"
-msgstr "Alternar para %s"
+msgstr "Acção de Alternar"
-#: ../shell/e-shell-view.c:486
+#: ../shell/e-shell-view.c:676
msgid "The switcher action for this shell view"
-msgstr ""
+msgstr "A acção de alternar para esta vista de consola"
-#: ../shell/e-shell-view.c:501
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-view.c:691
msgid "Page Number"
-msgstr "Número de Série"
+msgstr "Número da Página"
-#: ../shell/e-shell-view.c:502
+#: ../shell/e-shell-view.c:692
msgid "The notebook page number of the shell view"
-msgstr ""
+msgstr "O número da página do livro na vista de consola"
-#: ../shell/e-shell-view.c:520
-msgid "The title of the shell view"
-msgstr ""
+#: ../shell/e-shell-view.c:708
+msgid "Search Rule"
+msgstr "Regra de Procura"
-#: ../shell/e-shell-view.c:535
+#: ../shell/e-shell-view.c:709
+msgid "Criteria for the current search results"
+msgstr "Critério dos resultados da procura actual"
+
+#: ../shell/e-shell-view.c:724
msgid "The EShellBackend for this shell view"
-msgstr ""
+msgstr "O EShellBackend desta vista de consola"
-#: ../shell/e-shell-view.c:550
+#: ../shell/e-shell-view.c:739
msgid "Shell Content Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget de Conteúdo de Consola"
-#: ../shell/e-shell-view.c:551
+#: ../shell/e-shell-view.c:740
msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
-msgstr ""
+msgstr "O widget de conteúdo surge no painel da direita da janela de consola"
-#: ../shell/e-shell-view.c:567
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-view.c:756
msgid "Shell Sidebar Widget"
-msgstr "Largura por omissão da barra lateral"
+msgstr "Widget Lateral da Consola"
-#: ../shell/e-shell-view.c:568
+#: ../shell/e-shell-view.c:757
msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
-msgstr ""
+msgstr "O widget lateral surge no painel da esquerda de uma janela de consola"
-#: ../shell/e-shell-view.c:583
+#: ../shell/e-shell-view.c:772
msgid "Shell Taskbar Widget"
-msgstr ""
+msgstr "Widget de Barra de Tarefas de Consola"
-#: ../shell/e-shell-view.c:584
+#: ../shell/e-shell-view.c:773
msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
-msgstr ""
+msgstr "O widget de barra de tarefas surge no fundo de uma janela de consola"
-#: ../shell/e-shell-view.c:599
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-view.c:788
msgid "Shell Window"
-msgstr "Nova _Janela"
+msgstr "Janela de Consola"
-#: ../shell/e-shell-view.c:600
+#: ../shell/e-shell-view.c:789
msgid "The window to which the shell view belongs"
-msgstr ""
+msgstr "A janela à qual pertence a vista de consola"
-#: ../shell/e-shell-view.c:615
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-view.c:805
+msgid "The key file holding widget state data"
+msgstr "O ficheiro que armazena os dados de estado do widget"
+
+#: ../shell/e-shell-view.c:820
+msgid "The title of the shell view"
+msgstr "O título da vista de consola"
+
+#: ../shell/e-shell-view.c:834
msgid "Current View ID"
-msgstr "Vista A_ctual"
+msgstr "ID da Vista Actual"
-#: ../shell/e-shell-view.c:616
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-view.c:835
msgid "The current GAL view ID"
-msgstr "a data actual"
+msgstr "O ID GAL da vista actual"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:644
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:655
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
msgid "Evolution Website"
msgstr "Página Web do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1252
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1224
msgid "Bug Buddy is not installed."
-msgstr "Bub buddy não está instalado."
+msgstr "Bug Buddy não está instalado."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1254
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1226
msgid "Bug Buddy could not be run."
-msgstr "Incapaz de executar o Bub buddy."
+msgstr "Incapaz de executar o Bug Buddy."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1356
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1343
msgid "GNOME Pilot is not installed."
-msgstr "Bub buddy não está instalado."
+msgstr "GNOME Pilot não está instalado."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1358
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1345
msgid "GNOME Pilot could not be run."
-msgstr "Incapaz de executar o Bub buddy."
+msgstr "Incapaz de executar o GNOME Pilot."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1452
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Apresentar informação sobre o Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1457
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar a Janela"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1464
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451
msgid "_Contents"
-msgstr "Com_promissos"
+msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1466
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
msgid "Open the Evolution User Guide"
-msgstr "O Pacote de Colaboração Evolution"
+msgstr "Abrir o Guia de Utilizador do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1471
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1479
msgid "Evolution _FAQ"
msgstr "Perguntas _Frequentes do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
msgstr "Abrir a página web de Perguntas Frequentes"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1478
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "Es_quecer as Senhas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
msgid "Forget all remembered passwords"
-msgstr ""
-"Tem a certeza de que deseja que sejam esquecidas todas as senhas memorizadas?"
+msgstr "Esquecer todas as senhas memorizadas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1485
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mportar..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importar dados de outras aplicações"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1492
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
msgid "Create a new window displaying this view"
-msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta pasta"
+msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta vista"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1501
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
msgid "Configure Evolution"
-msgstr "Configuração"
+msgstr "Configurar o Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1506
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1521
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Referência Rápida"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1508
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
-msgstr "Alterar as configurações do Evolution"
+msgstr "Apresentar as teclas de atalho do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
msgid "Exit the program"
msgstr "Sair da aplicação"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1520
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1535
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "Procura _Avançada..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1522
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
msgid "Construct a more advanced search"
-msgstr ""
+msgstr "Construir uma procura mais avançada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
msgid "Clear the current search parameters"
-msgstr "Limpar a procura"
+msgstr "Limpar os parâmetros de procura actuais"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1534
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Editar as Procuras Gravadas..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
msgid "Manage your saved searches"
-msgstr "Para gerir o seu email, contactos e compromissos"
+msgstr "Gerir as suas procuras gravadas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1548
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1563
msgid "_Find Now"
msgstr "Procurar _Agora"
#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1550
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
msgid "Execute the current search parameters"
-msgstr "Cancelar a operação de email actual"
+msgstr "Executar os parâmetros de procura actuais"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1555
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Gravar a Procura..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
msgid "Save the current search parameters"
-msgstr "Gravar o ficheiro actual"
+msgstr "Gravar os parâmetros de procura actuais"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1562
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Enviar / _Receber"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Enviar itens em fila e obter novos"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1569
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
msgid "Submit _Bug Report..."
-msgstr "Enviar um Relatório de _Erro"
+msgstr "Enviar um Relatório de _Erro..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1571
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1576
-msgid "_Synchronization Options..."
-msgstr "Opções de _Sincronização..."
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598
+msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
+msgstr "_Sincronização com o GNOME Pilot..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578
-msgid "Set up Pilot configuration"
-msgstr "Definir a configuração da Pilot"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
+msgstr "Definir a configuração do GNOME Pilot"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1583
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
msgid "_Work Offline"
msgstr "Trabalhar _Desligado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
msgid "Put Evolution into offline mode"
-msgstr "Iniciar em modo desligado"
+msgstr "Colocar o Evolution em modo desligado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1590
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612
msgid "_Work Online"
msgstr "Trabalhar _Ligado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
msgid "Put Evolution into online mode"
-msgstr "Iniciar em modo ligado"
+msgstr "Colocar o Evolution em modo ligado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1620
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
msgid "Lay_out"
msgstr "Disp_osição"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1627
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1634
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
msgid "_Search"
msgstr "_Procurar"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1641
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "Aparência do _Alternador"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1655
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1677
msgid "_Window"
msgstr "_Janela"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1665
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1706
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Apresentar a _Barra Lateral"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1667
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1708
msgid "Show the side bar"
-msgstr "Apresentar a _Barra Lateral"
+msgstr "Apresentar a barra lateral"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
+msgid "Show _Buttons"
+msgstr "Apresentar os _Botões"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1673
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1716
+msgid "Show the switcher buttons"
+msgstr "Apresentar os botões de alternar"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Apresentar a Barra de _Estados"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1675
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1724
msgid "Show the status bar"
-msgstr "Apresentar a Barra de _Estados"
+msgstr "Apresentar a barra de estados"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1681
-#, fuzzy
-msgid "Show _Buttons"
-msgstr "Apresentar as Animações"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1683
-#, fuzzy
-msgid "Show the switcher buttons"
-msgstr "Apresentar o segundo fuso-horário"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1730
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1691
-#, fuzzy
-msgid "Show the toolbar"
-msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1732
+msgid "Show the tool bar"
+msgstr "Apresentar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754
msgid "_Icons Only"
msgstr "Apenas Í_cones"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com ícones"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1720
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
msgid "_Text Only"
msgstr "Apenas _Texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1722
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1727
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Ícones _e Texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Apresentar os botões das janelas com ícones e texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1734
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Estilo da _Barra de Ferramentas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1736
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Apresentar os botões das janelas utilizando as definições da barra de "
"ferramentas do ambiente de trabalho"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785
msgid "Define Views..."
msgstr "Definir as Vistas..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1746
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787
msgid "Create or edit views"
msgstr "Criar ou editar vistas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Gravar a Vista Personalizada..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
msgid "Save current custom view"
msgstr "Gravar a vista personalizada actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1760
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1801
msgid "C_urrent View"
msgstr "Vista Act_ual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1811
msgid "Custom View"
msgstr "Vista Personalizada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1813
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "A vista actual é uma vista personalizada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1823
msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "Definir as configurações de página para a impressora actual"
+msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2054
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2200
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Alternar para %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2257
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2413
msgid "Execute these search parameters"
-msgstr ""
-
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:252
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
+msgstr "Executar estes parâmetros de procura"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:569
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:567
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window.c:292
+#: ../shell/e-shell-window.c:366
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:616
msgid "Active Shell View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de Consola Activa"
-#: ../shell/e-shell-window.c:293
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window.c:617
msgid "Name of the active shell view"
-msgstr "Nome da nova vista:"
+msgstr "Nome da vista de consola activa"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:632
+msgid "The shell window's EFocusTracker"
+msgstr "O EFocusTracker da janela de consola"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:646 ../shell/e-shell.c:803
+msgid "Geometry"
+msgstr "Geometria"
-#: ../shell/e-shell-window.c:307
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window.c:647 ../shell/e-shell.c:804
+msgid "Initial window geometry string"
+msgstr "A expressão de geometria inicial da janela"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:662
msgid "Safe Mode"
-msgstr "Modo de _Cursor"
+msgstr "Modo de Segurança"
-#: ../shell/e-shell-window.c:308
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window.c:663
msgid "Whether the shell window is in safe mode"
-msgstr "Se o plugin está ou não activo"
+msgstr "Se a janela de consola está ou não em modo de segurança"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:694
+msgid "Sidebar Visible"
+msgstr "Barra Lateral Visível"
-#: ../shell/e-shell-window.c:339
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell-window.c:695
+msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
+msgstr "Se a barra lateral da janela de consola deverá ou não estar visível"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:709
+msgid "Switcher Visible"
+msgstr "Alternador Visível"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:710
+msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
+msgstr ""
+"Se os botões de alternar da janela de consola deverão ser ou não visíveis"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:725
+msgid "Taskbar Visible"
+msgstr "Barra de Tarefas Visível"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:726
+msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
+msgstr "Se a barra de tarefas da janela de consola deverá ou não estar visível"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:741
+msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
+msgstr ""
+"Se a barra de ferramentas da janela de consola deverá ou não estar visível"
+
+#: ../shell/e-shell-window.c:755
msgid "UI Manager"
-msgstr "Gestor"
+msgstr "Gestor do Interface Gráfico"
-#: ../shell/e-shell-window.c:340
+#: ../shell/e-shell-window.c:756
msgid "The shell window's GtkUIManager"
-msgstr ""
+msgstr "O GtkUIManager da janela de consola"
-#: ../shell/e-shell.c:207
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell.c:212
msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado"
+msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..."
-#: ../shell/e-shell.c:261
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell.c:262
msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado"
+msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..."
-#: ../shell/e-shell.c:324
+#: ../shell/e-shell.c:330
msgid "Preparing to quit..."
-msgstr ""
+msgstr "A preparar-se para terminar..."
-#: ../shell/e-shell.c:688
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell.c:819
+msgid "Module Directory"
+msgstr "Directório de Módulos"
+
+#: ../shell/e-shell.c:820
+msgid "The directory from which to load EModules"
+msgstr "O directório de ondeler os EModules"
+
+#: ../shell/e-shell.c:835
msgid "Network Available"
-msgstr "Nenhum armazenamento disponível"
+msgstr "Rede Disponível"
-#: ../shell/e-shell.c:689
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell.c:836
msgid "Whether the network is available"
-msgstr "Se o plugin está ou não activo"
+msgstr "Se a rede está ou não disponível"
-#: ../shell/e-shell.c:704 ../widgets/misc/e-online-button.c:130
+#: ../shell/e-shell.c:851 ../widgets/misc/e-online-button.c:134
msgid "Online"
msgstr "Ligado"
-#: ../shell/e-shell.c:705
-#, fuzzy
+#: ../shell/e-shell.c:852
msgid "Whether the shell is online"
-msgstr "Se o plugin está ou não activo"
+msgstr "Se a consola está ou não ligada"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:174
+#: ../shell/main.c:168
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -21189,7 +20551,7 @@ msgstr ""
"Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n"
"as suas contribuições!\n"
-#: ../shell/main.c:198
+#: ../shell/main.c:192
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -21197,45 +20559,62 @@ msgstr ""
"Obrigado\n"
"A Equipa do Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:205
+#: ../shell/main.c:199
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente"
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:322
msgid "Start Evolution activating the specified component"
msgstr "Iniciar o Evolution activando o componente especificado"
-#: ../shell/main.c:327
+#: ../shell/main.c:324
+msgid "Apply the given geometry to the main window"
+msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal"
+
+#: ../shell/main.c:328
msgid "Start in online mode"
msgstr "Iniciar em modo ligado"
#: ../shell/main.c:330
-msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
-msgstr "Forçar todos os componentes do Evolution a terminar"
+msgid "Start in \"express\" mode"
+msgstr "Iniciar em modo \"expresso\""
+
+#: ../shell/main.c:333
+msgid "Forcibly shut down Evolution"
+msgstr "Forçar o Evolution a terminar"
-#: ../shell/main.c:334
+#: ../shell/main.c:337
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
msgstr ""
"Forçar uma nova actualização de ficheiros de configuração do Evolution 1.4"
-#: ../shell/main.c:337
+#: ../shell/main.c:340
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr ""
"Enviar o resultado de depuração de todos os componentes para um ficheiro."
-#: ../shell/main.c:339
+#: ../shell/main.c:342
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Desactivar o carregamento de quaisquer plugins."
-#: ../shell/main.c:341
+#: ../shell/main.c:344
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Desactivar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas."
-#: ../shell/main.c:492
+#: ../shell/main.c:348
+msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
+msgstr ""
+"Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos."
+
+#: ../shell/main.c:350
+msgid "Request a running Evolution process to quit"
+msgstr "Pedir um processo Evolution em execução para terminar"
+
+#: ../shell/main.c:465
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- O Cliente de Email e Gestor Pessoal Evolution"
-#: ../shell/main.c:512
+#: ../shell/main.c:491
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21313,9 +20692,8 @@ msgstr ""
"o desejar.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Falha ao actualizar de uma versão anterior: {0}"
+msgstr "Falha ao actualizar de uma versão anterior:"
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
msgid ""
@@ -21344,107 +20722,100 @@ msgid "_Remind Me Later"
msgstr "_Lembrar-me Mais Tarde"
#: ../shell/shell.error.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
-"{1}\n"
+"{0}\n"
"\n"
"Se decidir prosseguir, poderá não ter acesso a alguns dos seus dados "
"antigos.\n"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
-#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
-msgstr "_Teste"
+msgstr "Item de _Teste"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
msgid "Create a new test item"
msgstr "Criar um novo item de teste"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
-#, fuzzy
msgctxt "New"
msgid "Test _Source"
-msgstr "Recurso"
+msgstr "_Origem do Teste"
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
-#, fuzzy
msgid "Create a new test source"
-msgstr "Criar um novo item de teste"
+msgstr "Criar uma nova origem do teste"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Definições"
+msgstr "A iniciar %s"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
+"Não é possível passar URIs de documentos a uma entrada desktop 'Type=Link'"
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Incapaz de iniciar o editor"
+msgstr "Não é um item iniciável"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:225
-#, fuzzy
+#: ../smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Ligação _directa à Internet"
+msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:228
-#, fuzzy
+#: ../smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Definir a configuração da Pilot"
+msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../smclient/eggsmclient.c:230
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FICHEIRO"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../smclient/eggsmclient.c:233
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:231
-#, fuzzy
+#: ../smclient/eggsmclient.c:233
msgid "ID"
-msgstr "UID"
+msgstr "ID"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opções de gestão de sessão:"
-#: ../smclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
+#: ../smclient/eggsmclient.c:255
msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar as animações de imagens"
+msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
@@ -21455,7 +20826,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Editar definições de credibilidade:"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
@@ -21465,7 +20836,7 @@ msgstr ""
"sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado "
"excepto se aqui especificado"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:154
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
@@ -21475,59 +20846,59 @@ msgstr ""
"como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste "
"certificado excepto se aqui especificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:137
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:384
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:612
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:135
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:382
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:610
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "Seleccionar um certificado a importar..."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:146
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:144
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Todos os ficheiro PKCS12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:152
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:399
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:626
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:150
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:397
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:624
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:276
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:489
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:714
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:487
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:712
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nome do Certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:285
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:507
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:505
msgid "Purposes"
msgstr "Propósitos"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:294 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37
-#: ../smime/lib/e-cert.c:552
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
+#: ../smime/lib/e-cert.c:566
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de Série"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:302
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:300
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:393
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:391
msgid "All email certificate files"
msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:498
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:496
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Endereço de Email"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:619
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1052
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1050
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:332
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Visualizador de Certificado: %s"
@@ -21547,7 +20918,7 @@ msgid "Enter new password"
msgstr "Introduza a nova senha"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
@@ -21556,7 +20927,7 @@ msgstr ""
"Emitido a:\n"
" Assunto: %s\n"
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
@@ -21565,59 +20936,27 @@ msgstr ""
"Emitido por:\n"
" Assunto: %s\n"
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:170
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:165
msgid "Select certificate"
msgstr "Seleccionar certificado"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
msgstr "<Não faz Parte do Certificado>"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
-msgid "<b>Certificate Fields</b>"
-msgstr "<b>Campos do Certificado</b>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
-msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
-msgstr "<b>Hierarquia do Certificado</b>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
-msgid "<b>Field Value</b>"
-msgstr "<b>Valor do Campo</b>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Impressões Digitais</b>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Emitido Por</b> "
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Emitido A</b> "
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
-msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
-msgstr "<b>Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:</b>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Validade</b>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "Authorities"
msgstr "Autoridades"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "Backup"
msgstr "Cópia de Segurança"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid "Backup All"
msgstr "Efectuar Cópia de Segurança de Tudo"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
@@ -21625,326 +20964,341 @@ msgstr ""
"Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu "
"certificado, regras e procedimentos (se disponíveis)."
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1058
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1071
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "Certificate Authority Trust"
msgstr "Confiar na Autoridade de Certificação"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "Campos do Certificado"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "Hierarquia do Certificado"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Certificate details"
msgstr "Detalhes do certificado"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "Certificates Table"
msgstr "Tabela de Certificados"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Nome Comum (NC)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Contact Certificates"
msgstr "Contactos Certificados"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
-msgid "Dummy window only"
-msgstr "Apenas janela falsa"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Definições de Credibilidade de Certificados de Email"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Email Recipient Certificate"
msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
msgid "Email Signer Certificate"
msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "Expires On"
msgstr "Expira A"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
+msgid "Field Value"
+msgstr "Valor do Campo"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Impressões Digitais"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
+msgid "Issued By"
+msgstr "Emitido Por"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
msgid "Issued On"
msgstr "Emitido Em"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
+msgid "Issued To"
+msgstr "Emitido A"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Impressão Digital MD5"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "Organization (O)"
msgstr "Organização (O)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "Unidade Organizacional (UO)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Impressão Digital SHA1"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:800
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 ../smime/lib/e-cert.c:815
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "Certificado de Cliente SSL"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:804
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 ../smime/lib/e-cert.c:819
msgid "SSL Server Certificate"
msgstr "Certificado de Servidor SSL"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Considerar credível a autenticidade deste certificado"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
msgid "Trust this CA to identify email users."
msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de email."
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
msgid "Trust this CA to identify software developers."
msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de aplicações."
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas web."
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
+msgid "Validity"
+msgstr "Validade"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
"Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de "
"certificação:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "Your Certificates"
msgstr "Os Seus Certificados"
-#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Editar Credibilidade da AC"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:652
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:711
msgid "Certificate already exists"
msgstr "Certificado já existe"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:222 ../smime/lib/e-cert.c:232
+#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:407
+#: ../smime/lib/e-cert.c:414
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:408
+#: ../smime/lib/e-cert.c:415
msgid "Encrypt"
msgstr "Encriptar"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:513
+#: ../smime/lib/e-cert.c:527
msgid "Version"
msgstr "Versão"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:528
+#: ../smime/lib/e-cert.c:542
msgid "Version 1"
msgstr "Versão 1"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:531
+#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 2"
msgstr "Versão 2"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:534
+#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 3"
msgstr "Versão 3"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:616
+#: ../smime/lib/e-cert.c:630
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "MD2 PKCS nº1 Com Encriptação RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:619
+#: ../smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "MD5 PKCS nº1 Com Encriptação RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:622
+#: ../smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "SHA-1 PKCS nº1 Com Encriptação RSA"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:649
+#: ../smime/lib/e-cert.c:663
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "Encriptação RSA PKCS nº1"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:652
+#: ../smime/lib/e-cert.c:666
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "Utilização de Chave de Certificado"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:655
+#: ../smime/lib/e-cert.c:669
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:658
+#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "Identificador de Chave de Autoridade de Certificação"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:670
+#: ../smime/lib/e-cert.c:684
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "Identificador de Objecto (%s)"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:720
+#: ../smime/lib/e-cert.c:735
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "Identificador de Algorítmo"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:728
+#: ../smime/lib/e-cert.c:743
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "Parâmetros do Algorítmo"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:750
+#: ../smime/lib/e-cert.c:765
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:755
+#: ../smime/lib/e-cert.c:770
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "Algorítmo da Chave Pública do Sujeito"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:770
+#: ../smime/lib/e-cert.c:785
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "Chave Pública do Sujeito"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:791 ../smime/lib/e-cert.c:840
+#: ../smime/lib/e-cert.c:806 ../smime/lib/e-cert.c:855
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "Erro: Incapaz de processar a extensão"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:812 ../smime/lib/e-cert.c:824
+#: ../smime/lib/e-cert.c:827 ../smime/lib/e-cert.c:839
msgid "Object Signer"
msgstr "Assinante do Objecto"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:816
+#: ../smime/lib/e-cert.c:831
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "Autoridade de Certificação SSL"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:820
+#: ../smime/lib/e-cert.c:835
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "Autoridade de Certificação de Email"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:848
+#: ../smime/lib/e-cert.c:863
msgid "Signing"
msgstr "Assinar"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:852
+#: ../smime/lib/e-cert.c:867
msgid "Non-repudiation"
msgstr "Não repudiar"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:856
+#: ../smime/lib/e-cert.c:871
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Cifra de Chave"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:860
+#: ../smime/lib/e-cert.c:875
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Cifra de Dados"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:864
+#: ../smime/lib/e-cert.c:879
msgid "Key Agreement"
msgstr "Acordo de Chave"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:868
+#: ../smime/lib/e-cert.c:883
msgid "Certificate Signer"
msgstr "Assinante do Certificado"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:872
+#: ../smime/lib/e-cert.c:887
msgid "CRL Signer"
msgstr "Assinante CRL"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:920
+#: ../smime/lib/e-cert.c:935
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:922 ../smime/lib/e-cert.c:925
+#: ../smime/lib/e-cert.c:937 ../smime/lib/e-cert.c:940
msgid "Not Critical"
msgstr "Não Crítico"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:946
+#: ../smime/lib/e-cert.c:961
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1017
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1030
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1072 ../smime/lib/e-cert.c:1192
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "Algorítmo de Assinatura do Certificado"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1081
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1094
msgid "Issuer"
msgstr "Emissor"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1135
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1149
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "ID Único de Emissor"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1168
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "ID Único de Sujeito"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1197
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1214
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Valor da Assinatura do Certificado"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Senha do Ficheiro PKCS12"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:348
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificado Importado"
-#. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't
-#. * found, so just bail completely.
-#.
-#: ../tools/killev.c:61
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s': %s\n"
-msgstr "Incapaz de executar '%s': %s\n"
-
-#: ../tools/killev.c:76
-#, c-format
-msgid "Shutting down %s (%s)\n"
-msgstr "A desligar %s (%s)\n"
-
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
msgstr "Por _Empresa"
@@ -22018,31 +21372,27 @@ msgid "With _Status"
msgstr "Com _Estado"
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:428
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:430
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:432
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:771
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:226
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:436
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:438
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:440
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:776
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Time Zones</b>"
-msgstr "<b>Fusos Horários</b>"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>_Selection</b>"
-msgstr "<b>_Selecção</b>"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Seleccione um Fuso Horário"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Fusos Horários"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr "Caixa de selecção de fuso-horário"
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
@@ -22052,30 +21402,32 @@ msgstr ""
"um fuso horário.\n"
"Utilize o botão direito do rato para afastar."
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Selecção"
+
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
msgid "Collection"
msgstr "Colecção"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:327
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Definir Vistas para %s"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:335
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:337
msgid "Define Views"
msgstr "Definir Vistas"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2
+#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "Define Views for \"%s\""
msgstr "Definir Vistas para \"%s\""
-#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37
-#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:215
-#: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216
+#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
@@ -22083,35 +21435,35 @@ msgstr "Tabela"
msgid "Instance"
msgstr "Instância"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:281
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276
msgid "Save Current View"
msgstr "Gravar a Vista Actual"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "_Criar uma nova vista"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "_Replace existing view"
msgstr "_Substituir a vista existente"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:68
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:67
msgid "Factory"
msgstr "Fábrica"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:103
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:98
msgid "Define New View"
msgstr "Definir uma Nova Vista"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
msgid "Name of new view:"
msgstr "Nome da nova vista:"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of View"
msgstr "Tipo de Vista"
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "Tipo de vista:"
@@ -22120,46 +21472,20 @@ msgid "De_fault"
msgstr "_Omissão"
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
-#, fuzzy
msgid "Account Name"
-msgstr "Nome da conta"
+msgstr "Nome de Conta"
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255
msgid "Protocol"
msgstr "Protocolo"
#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388
-#, fuzzy
msgid "Action"
-msgstr "_Acções"
+msgstr "Acção"
#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389
msgid "A GtkRadioAction"
-msgstr ""
-
-#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../widgets/misc/e-activity.c:224
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (cancelled)"
-msgstr "Cancelada"
-
-#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../widgets/misc/e-activity.c:227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (completed)"
-msgstr "%s (%d%% terminado)"
-
-#. Translators: This is an activity whose percent
-#. * complete is unknown.
-#: ../widgets/misc/e-activity.c:231
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s..."
-msgstr "%s (...)"
-
-#: ../widgets/misc/e-activity.c:236
-#, c-format
-msgid "%s (%d%% complete)"
-msgstr "%s (%d%% terminado)"
+msgstr "Um GtkRadioAction"
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
msgid "Attachment Properties"
@@ -22173,6 +21499,11 @@ msgstr "_Ficheiro:"
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
+msgid "_Suggest automatic display of attachment"
+msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo"
+
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
msgid "Could not set as background"
msgstr "Incapaz de definir como fundo"
@@ -22206,31 +21537,34 @@ msgid "Saving"
msgstr "A Gravar"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
-msgid "Hide _Attachment Bar"
-msgstr "Esconder a Barra de _Anexos"
+msgid "Hide Attachment _Bar"
+msgstr "Esconder a _Barra de Anexos"
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
-#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:626
+msgid "Show Attachment _Bar"
+msgstr "Apresentar a _Barra de Anexos"
+
+#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:631
msgid "Show _Attachment Bar"
msgstr "Apresentar a Barra de _Anexos"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538
msgid "Add Attachment"
msgstr "Adicionar Anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:544
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
msgid "A_ttach"
msgstr "Ane_xar"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:607
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:604
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Gravar Anexo"
msgstr[1] "Gravar Anexos"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:636
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313
+#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 ../widgets/misc/e-attachment.c:2319
msgid "attachment.dat"
msgstr "anexo.dat"
@@ -22250,64 +21584,73 @@ msgstr "_Esconder"
msgid "_View Inline"
msgstr "_Ver Embutido"
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:643
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:639
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Abrir com \"%s\""
-#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:646
+#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:642
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Abrir este anexo com o %s"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:990
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1002
msgid "Attached message"
msgstr "Mensagem anexa"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1820 ../widgets/misc/e-attachment.c:2621
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Já está em curso uma operação de leitura"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1830 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Já está em curso uma operação de gravação"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1920
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Incapaz de ler '%s'"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1926
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Incapaz de ler o anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2190
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2199
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Incapaz de abrir '%s'"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2202
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2637
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2712
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2713
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Incapaz de gravar '%s'"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2716
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Incapaz de gravar o anexo"
+#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
+#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363
+msgid "Ctrl-click to open a link"
+msgstr "Ctrl-clicar para abrir um link"
+
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1253
+#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
@@ -22315,58 +21658,58 @@ msgstr "%B %Y"
msgid "Month Calendar"
msgstr "Calendário do Mês"
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3632
-#: ../widgets/text/e-text.c:3633
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:472 ../widgets/text/e-text.c:3399
+#: ../widgets/text/e-text.c:3400
msgid "Fill color"
msgstr "Cor de enchimento"
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3639
-#: ../widgets/text/e-text.c:3640 ../widgets/text/e-text.c:3646
-#: ../widgets/text/e-text.c:3647
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:486 ../widgets/text/e-text.c:3406
+#: ../widgets/text/e-text.c:3407 ../widgets/text/e-text.c:3413
+#: ../widgets/text/e-text.c:3414
msgid "GDK fill color"
msgstr "Cor GDK de enchimento"
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3653
-#: ../widgets/text/e-text.c:3654
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:493 ../widgets/text/e-text.c:3420
+#: ../widgets/text/e-text.c:3421
msgid "Fill stipple"
msgstr "Textura de enchimento"
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:483
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:500
msgid "X1"
msgstr "X1"
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:490
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:507
msgid "X2"
msgstr "X2"
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:497
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:513
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:514
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503
-#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:504
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:520
+#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:521
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1009
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3062
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2884
msgid "Minimum width"
msgstr "Largura mínima"
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1010
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3063
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2885
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura Mínima"
@@ -22386,49 +21729,149 @@ msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar"
msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:408
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Hora"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:428
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
msgid "Text entry to input date"
msgstr "Entrada de texto para introduzir a data"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:450
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:566
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "Prima este botão para apresentar um calendário"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:492
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:612
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Caixa de selecção para escolher a hora"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:568
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:684
msgid "No_w"
msgstr "Ag_ora"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:574
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:690
msgid "_Today"
msgstr "_Hoje"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. is not permitted.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:582
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:698
msgid "_None"
msgstr "_Nenhuma"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1675
+#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
+#. * there is no date set.
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1703 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1939
+msgctxt "date"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1834
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "Valor de Data Inválido"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1705
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1878
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "Valor de Hora Inválido"
-#: ../widgets/misc/e-map.c:605
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:238
+msgid ""
+"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
+"of file it is from the list."
+msgstr ""
+"Seleccione o ficheiro que deseja importar para o Evolution, e seleccione da "
+"lista qual o seu tipo de ficheiro."
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:255
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "Nome do f_icheiro:"
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:265
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccione um ficheiro"
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:279
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:455
+msgid "File _type:"
+msgstr "_Tipo de ficheiro:"
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:322
+msgid "Choose the destination for this import"
+msgstr "Seleccione o destino desta importação"
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:347
+msgid "Choose the type of importer to run:"
+msgstr "Seleccione o tipo de importador a executar:"
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:355
+msgid "Import data and settings from _older programs"
+msgstr "Importar dados e configurações de aplicações _antigas"
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:363
+msgid "Import a _single file"
+msgstr "Importar _um único ficheiro"
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:439
+msgid "Select what type of file you want to import from the list."
+msgstr "Seleccione da lista que tipo de ficheiro deseja importar."
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516
+msgid ""
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
+"like to try again, please click the \"Back\" button."
+msgstr ""
+"O Evolution procurou configurações para importar das seguintes aplicações: "
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Não foram encontradas definições "
+"importáveis. Se desejar tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\"."
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1214
+msgid "Evolution Import Assistant"
+msgstr "Assistente de Importação do Evolution"
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1196
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1248
+msgid "Import Location"
+msgstr "Importar Localização"
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1207
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
+"With this assistant you will be guided through the process of importing "
+"external files into Evolution."
+msgstr ""
+"Bem vindo ao Assistente de Importação do Evolution.\n"
+"Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros "
+"externos para o Evolution."
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1223
+msgid "Importer Type"
+msgstr "Tipo de Importador"
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1232
+msgid "Select Information to Import"
+msgstr "Seleccionar a Informação a Importar"
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1240
+msgid "Select a File"
+msgstr "Seleccionar um Ficheiro"
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1255
+msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
+msgstr ""
+"Prima \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution."
+
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1261
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271
+msgid "Import Data"
+msgstr "Importar Dados"
+
+#: ../widgets/misc/e-map.c:629
msgid "World Map"
msgstr "Mapa Mundi"
-#: ../widgets/misc/e-map.c:607
+#: ../widgets/misc/e-map.c:631
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
@@ -22438,74 +21881,117 @@ msgstr ""
"caixa de selecção abaixo."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
-#, fuzzy
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
msgstr ""
-"Evolution de momento está ligado.\n"
-"Clique neste botão para trabalhar desligado."
+"Evolution de momento está ligado. Clique neste botão para trabalhar "
+"desligado."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
-#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
msgstr ""
-"Evolution de momento está desligado.\n"
-"Prima este botão para trabalhar ligado."
+"Evolution de momento está desligado. Prima este botão para trabalhar ligado."
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
-#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr ""
-"Evolution de momento está desligado.\n"
-"Prima este botão para trabalhar ligado."
+msgstr "Evolution de momento está desligado porque a rede está indisponível."
-#: ../widgets/misc/e-online-button.c:131
+#: ../widgets/misc/e-online-button.c:135
msgid "The button state is online"
msgstr "O estado do botão é ligado"
-#: ../widgets/misc/e-paned.c:180
-#, fuzzy
+#: ../widgets/misc/e-paned.c:306
msgid "Horizontal Position"
-msgstr "Posição horizontal do painel"
+msgstr "Posição Horizontal"
-#: ../widgets/misc/e-paned.c:181
+#: ../widgets/misc/e-paned.c:307
msgid "Pane position when oriented horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Posição do painel quando orientado horizontalmente"
-#: ../widgets/misc/e-paned.c:192
-#, fuzzy
+#: ../widgets/misc/e-paned.c:318
msgid "Vertical Position"
-msgstr "Posição vertical do painel"
+msgstr "Posição Vertical"
-#: ../widgets/misc/e-paned.c:193
+#: ../widgets/misc/e-paned.c:319
msgid "Pane position when oriented vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Posição do painel quando orientado verticalmente"
+
+#: ../widgets/misc/e-paned.c:330
+msgid "Proportion"
+msgstr "Proporção"
+
+#: ../widgets/misc/e-paned.c:331
+msgid "Proportion of the 2nd pane size"
+msgstr "Proporção do tamanho do 2º painel"
+
+#: ../widgets/misc/e-paned.c:342
+msgid "Fixed Resize"
+msgstr "Redimensionamento Fixo"
-#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:99
+#: ../widgets/misc/e-paned.c:343
+msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
+msgstr "Manter o 2º painel fixo durante o redimensionamento"
+
+#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:95
msgid "Sync with:"
msgstr "Sincronizar com:"
-#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:107
+#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
msgid "Sync Private Records:"
msgstr "Sincronizar os Registos Privados:"
-#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:116
+#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:112
msgid "Sync Categories:"
msgstr "Categorias de Sincronização:"
-#: ../widgets/misc/e-popup-action.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Source Action"
-msgstr "Conta de Origem"
-
-#: ../widgets/misc/e-popup-action.c:174
-#, fuzzy
-msgid "The source action to proxy"
-msgstr "A orientação da área de notificação."
-
-#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:216
+#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:218
msgid "Evolution Preferences"
msgstr "Preferências do Evolution"
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:77
+#, c-format
+msgid "Matches: %d"
+msgstr "Equivalências: %d"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:558
+msgid "Close the find bar"
+msgstr "Fechar a barra de procura"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566
+msgid "Fin_d:"
+msgstr "Proc_urar:"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:578
+msgid "Clear the search"
+msgstr "Limpar a procura"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:601
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
+msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
+msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:617
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:623
+msgid "Find the next occurrence of the phrase"
+msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:633
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "Coincidir a capitali_zação"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:661
+msgid "Reached bottom of page, continued from top"
+msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo"
+
+#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:683
+msgid "Reached top of page, continued from bottom"
+msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo"
+
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803
msgid "Cursor Row"
@@ -22516,264 +22002,233 @@ msgstr "Linha de Cursor"
msgid "Cursor Column"
msgstr "Coluna de Cursor"
-#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:208
+#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
msgid "Sorter"
msgstr "Ordenador"
-#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:215
+#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modo de Selecção"
-#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223
+#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:231
msgid "Cursor Mode"
msgstr "Modo de Cursor"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:515
msgid "When de_leted:"
msgstr "Ao apa_gar:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
-msgid "<b>Delivery Options</b>"
-msgstr "<b>Opções de Entrega</b>"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
-msgid "<b>Replies</b>"
-msgstr "<b>Respostas</b>"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
-msgid "<b>Return Notification</b>"
-msgstr "<b>Devolver Notificação</b>"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
-msgid "<b>Status Tracking</b>"
-msgstr "<b>Acompanhamento de Estado</b>"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
msgid "A_uto-delete sent item"
msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
msgid "Creat_e a sent item to track information"
msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Deli_vered and opened"
msgstr "E_ntregue e aberta"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Opções de Entrega"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "Apenas Para os Seus Olhos"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
msgid "Gene_ral Options"
msgstr "Opções Ge_rais"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
-msgid ""
-"None\n"
-"Mail Receipt"
-msgstr ""
-"Nenhum\n"
-"Recibo de Leitura"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Recibo de Leitura"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:11
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Proprietary\n"
-"Confidential\n"
-"Secret\n"
-"Top Secret\n"
-"For Your Eyes Only"
-msgstr ""
-"Normal\n"
-"Proprietário\n"
-"Confidencial\n"
-"Secreto\n"
-"Altamente Secret\n"
-"Apenas Para Si"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietário"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
msgid "R_eply requested"
msgstr "R_esposta requerida"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Devolver Notificação"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Acompanhamento de Es_tado"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20
-msgid ""
-"Undefined\n"
-"High\n"
-"Standard\n"
-"Low"
-msgstr ""
-"Indefinida\n"
-"Elevada\n"
-"Normal\n"
-"Reduzida"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
+msgid "Standard"
+msgstr "Base"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Acompanhamento de Estado"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Altamente Secreto"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
msgid "When acce_pted:"
msgstr "_Quando aceite:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
msgid "When co_mpleted:"
msgstr "Quando ter_minada:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "When decli_ned:"
msgstr "Qua_ndo recusada:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
msgid "Wi_thin"
msgstr "_Entre"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
msgid "_After:"
msgstr "_Após:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
msgid "_All information"
msgstr "_Toda a informação"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
msgid "_Classification:"
msgstr "_Classificação:"
-#. To translators: This means Delay the message delivery for some time
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
msgid "_Delay message delivery"
msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
msgid "_Delivered"
msgstr "_Entregue"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
msgid "_Set expiration date"
msgstr "_Definir data de expiração"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
msgid "_Until:"
msgstr "_Até:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
msgid "_When convenient"
msgstr "_Quando conveniente"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
msgid "_When opened:"
msgstr "_Quando aberta:"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:130
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:489
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Gravar e Fechar"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:361
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:389
msgid "Edit Signature"
msgstr "Editar a Assinatura"
-#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:376
+#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:404
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nome da _Assinatura:"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294
-#, fuzzy
msgid "Add Signature Script"
-msgstr "Adicionar script de assinatura"
+msgstr "Adicionar Script de Assinatura"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359
-#, fuzzy
msgid "Edit Signature Script"
-msgstr "Editar a Assinatura"
+msgstr "Editar o Script de Assinatura"
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576
msgid "Add _Script"
msgstr "Adicionar um _Script"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266
-#, fuzzy
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only."
msgstr ""
-"O resultado deste script será utilizado como a sua assinatura.\n"
-"O nome que especificar será utilizado apenas para visualização."
+"O resultado deste script será utilizado como a sua\n"
+"assinatura. O nome que especificar será utilizado\n"
+"apenas para visualização."
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311
-#, fuzzy
msgid "S_cript:"
-msgstr "_Script:"
+msgstr "S_cript:"
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342
-#, fuzzy
msgid "Script file must be executable."
-msgstr "O ficheiro de script tem de existir e ser executável."
+msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável."
-#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:103
+#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Clique aqui para ir para o URL"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:305
-#, fuzzy
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:348
+msgid "_Copy Link Location"
+msgstr "_Copiar a Localização do Link"
+
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:350
msgid "Copy the link to the clipboard"
-msgstr "Copiar coisas para a área de transferência."
+msgstr "Copiar o link para a área de transferência"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:315
-#, fuzzy
-msgid "Open the link in a web browser"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:358
+msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Abrir o Link no _Navegador"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:323
-#, fuzzy
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "Copiar Endereço de _Email"
-
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:325
-#, fuzzy
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Copiar coisas para a área de transferência."
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:360
+msgid "Open the link in a web browser"
+msgstr "Abrir o link num navegador web"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:332
-#, fuzzy
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Converter uma mensagem de email numa tarefa."
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:368
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Copiar o Endereço de Email"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:574
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Clicar para enviar mensagem a %s"
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:397 ../widgets/misc/e-web-view.c:977
+msgid "Select all text and images"
+msgstr "Seleccionar todo o texto e imagens"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:576 ../widgets/misc/e-web-view.c:578
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:580
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:752 ../widgets/misc/e-web-view.c:754
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:756
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Clicar para realizar uma chamada para %s"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:582
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:758
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Clicar para esconder/apresentar os endereços"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:584
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:760
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Clicar para abrir %s"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:295
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:301
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:303
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
msgstr "Calendário: de %s a %s"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:338
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
msgid "evolution calendar item"
msgstr "item de calendário evolution"
@@ -22781,15 +22236,21 @@ msgstr "item de calendário evolution"
msgid "popup list"
msgstr "lista em popup"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:296
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303
msgid "Now"
msgstr "Agora"
+#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
+msgctxt "table-date"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:846
+#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:878
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "A hora tem de ser no formato: %s"
@@ -22798,160 +22259,156 @@ msgstr "A hora tem de ser no formato: %s"
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé"
-#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360
+#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:357
msgid "Selected Column"
msgstr "Coluna Seleccionada"
-#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367
+#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:364
msgid "Focused Column"
msgstr "Coluna com Foco"
-#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374
+#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:371
msgid "Unselected Column"
msgstr "Coluna Des-seleccionada"
-#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1788
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1631
msgid "Strikeout Column"
msgstr "Coluna Riscada"
-#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1795
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1638
msgid "Underline Column"
msgstr "Sublinhar Coluna"
-#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1802
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1645
msgid "Bold Column"
msgstr "Coluna em Negrito"
-#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1809
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1652
msgid "Color Column"
msgstr "Coluna Colorida"
-#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1823
+#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1666
msgid "BG Color Column"
msgstr "Cor de Fundo da Coluna"
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:578
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:586
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131
msgid "click to add"
msgstr "clique para adicionar"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:152
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
msgid "(Ascending)"
msgstr "(Ascendente)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
msgid "(Descending)"
msgstr "(Descendente)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:392
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:388
msgid "Not sorted"
msgstr "Não ordenado"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:433
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:429
msgid "No grouping"
msgstr "Não agrupado"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:642
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:638
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "Apresentar Campos"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:663
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:658
msgid "Available Fields"
msgstr "Campos Disponíveis"
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "Campos Disponí_veis:"
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
msgid "Clear All"
msgstr "Limpar Todos"
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
msgid "Clear _All"
msgstr "Limpar _Todos"
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group Items By"
msgstr "Agrupar Itens Por"
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
msgid "Move _Down"
msgstr "Mover _Abaixo"
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
msgid "Move _Up"
msgstr "Mover Aci_ma"
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
msgid "Show _field in View"
msgstr "Apresentar o _campo na Vista"
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "Apresentar o _campo na Vista"
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "Apresentar o campo na _Vista"
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Sort Items By"
msgstr "Ordenar Itens Por"
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
msgid "Then By"
msgstr "Depois Por"
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "_Fields Shown..."
msgstr "Campos _Apresentados..."
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
msgid "_Group By..."
msgstr "A_grupar Por..."
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Show field in View"
msgstr "_Apresentar o campo na Vista"
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
msgid "_Show these fields in order:"
msgstr "A_presentar estes campos por ordem:"
-#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
msgid "_Sort..."
msgstr "_Ordenar..."
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114
-msgid "Add a column..."
-msgstr "Adicionar uma coluna..."
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Adicionar uma Coluna"
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
-msgid "Field Chooser"
-msgstr "Selector de Campos"
-
-#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
+#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
@@ -22959,202 +22416,206 @@ msgstr ""
"Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n"
"para o local onde a deseja."
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:341
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:342
#, c-format
msgid "%s : %s (%d item)"
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d item)"
msgstr[1] "%s : %s (%d itens)"
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:347
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:348
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d item)"
msgstr[1] "%s (%d itens)"
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:925
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3020 ../widgets/table/e-table-item.c:3021
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2842 ../widgets/table/e-table-item.c:2843
msgid "Alternating Row Colors"
msgstr "Cores de Linhas Alternadas"
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3027 ../widgets/table/e-table-item.c:3028
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3340
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2849 ../widgets/table/e-table-item.c:2850
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3373 ../widgets/table/e-tree.c:3374
msgid "Horizontal Draw Grid"
msgstr "Grelha Desenhada Horizontalmente"
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3034 ../widgets/table/e-table-item.c:3035
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3345 ../widgets/table/e-tree.c:3346
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2856 ../widgets/table/e-table-item.c:2857
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3379 ../widgets/table/e-tree.c:3380
msgid "Vertical Draw Grid"
msgstr "Grelha Desenhada Verticalmente"
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3041 ../widgets/table/e-table-item.c:3042
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3351 ../widgets/table/e-tree.c:3352
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2863 ../widgets/table/e-table-item.c:2864
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3385 ../widgets/table/e-tree.c:3386
msgid "Draw focus"
msgstr "Desenhar foco"
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3048 ../widgets/table/e-table-item.c:3049
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2870 ../widgets/table/e-table-item.c:2871
msgid "Cursor mode"
msgstr "Modo do cursor"
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3013 ../widgets/table/e-table-item.c:3014
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2835 ../widgets/table/e-table-item.c:2836
msgid "Selection model"
msgstr "Modelo de selecção"
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3055 ../widgets/table/e-table-item.c:3056
-#: ../widgets/table/e-table.c:3316 ../widgets/table/e-tree.c:3333
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3334
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2877 ../widgets/table/e-table-item.c:2878
+#: ../widgets/table/e-table.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3367
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3368
msgid "Length Threshold"
msgstr "Tolerância de Comprimento"
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:982
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3089 ../widgets/table/e-table-item.c:3090
-#: ../widgets/table/e-table.c:3323 ../widgets/table/e-tree.c:3365
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3366
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2911 ../widgets/table/e-table-item.c:2912
+#: ../widgets/table/e-table.c:3346 ../widgets/table/e-tree.c:3399
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3400
msgid "Uniform row height"
msgstr "Altura de linha uniforme"
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:989
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
msgid "Frozen"
msgstr "Estático"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1452
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487
msgid "Customize Current View"
msgstr "Personalizar a Vista Actual"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1508
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ordenação _Ascendente"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1511
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordenação _Descendente"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1514
msgid "_Unsort"
msgstr "_Desordenar"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1476
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1517
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Agrupar Por _Este Campo"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1520
msgid "Group By _Box"
msgstr "Agrupar Por _Caixa"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1479
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1524
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Remover Esta _Coluna"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1527
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Adicionar uma C_oluna..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1482
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531
msgid "A_lignment"
msgstr "A_linhamento"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534
msgid "B_est Fit"
msgstr "Melhor A_juste"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Formatar as Coluna_s..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1486
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Personali_zar a Vista Actual..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1542
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600
msgid "_Sort By"
msgstr "_Ordenar Por"
#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1618
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:2999 ../widgets/table/e-table-item.c:3000
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2821 ../widgets/table/e-table-item.c:2822
msgid "Table header"
msgstr "Cabeçalho da tabela"
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3006 ../widgets/table/e-table-item.c:3007
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2828 ../widgets/table/e-table-item.c:2829
msgid "Table model"
msgstr "Modelo da tabela"
-#: ../widgets/table/e-table-item.c:3082 ../widgets/table/e-table-item.c:3083
+#: ../widgets/table/e-table-item.c:2904 ../widgets/table/e-table-item.c:2905
msgid "Cursor row"
msgstr "Linha do cursor"
-#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:172
+#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173
msgid "Sort Info"
msgstr "Info de Ordenação"
-#: ../widgets/table/e-table.c:3330 ../widgets/table/e-tree.c:3372
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3373
+#: ../widgets/table/e-table.c:3353 ../widgets/table/e-tree.c:3406
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3407
msgid "Always search"
msgstr "Procurar sempre"
-#: ../widgets/table/e-table.c:3337
+#: ../widgets/table/e-table.c:3360
msgid "Use click to add"
msgstr "Utilizar clique para adicionar"
-#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225
-#: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226
-msgid "Tree"
-msgstr "Árvore"
+#: ../widgets/table/e-table.c:3374
+msgid "Vertical Row Spacing"
+msgstr "Espaçamento Vertical da Linha"
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3358 ../widgets/table/e-tree.c:3359
+#: ../widgets/table/e-table.c:3375
+msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
+msgstr ""
+"Espaçamento vertical entre linhas. É adicionado ao topo e fundo de uma linha"
+
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3392 ../widgets/table/e-tree.c:3393
msgid "ETree table adapter"
msgstr "Adaptador de tabela ETree"
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3379
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3413
msgid "Retro Look"
msgstr "Aspecto Retro"
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3380
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3414
msgid "Draw lines and +/- expanders."
msgstr "Desenhar linhas e expansores +/-."
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3386
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3420
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamanho do Expansor"
-#: ../widgets/table/e-tree.c:3387
+#: ../widgets/table/e-tree.c:3421
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamanho da seta de expansão"
@@ -23200,7 +22661,7 @@ msgstr "recolher"
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "recolhe a linha na ETree que contém esta célula"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:120
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
msgid "Table Cell"
msgstr "Célula de Tabela"
@@ -23208,123 +22669,1635 @@ msgstr "Célula de Tabela"
msgid "click"
msgstr "clique"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:152
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
msgid "sort"
msgstr "ordenar"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2719
+#: ../widgets/text/e-text.c:2486
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todos"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2731
+#: ../widgets/text/e-text.c:2498
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de Introdução"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3548 ../widgets/text/e-text.c:3549
+#: ../widgets/text/e-text.c:3315 ../widgets/text/e-text.c:3316
msgid "Event Processor"
msgstr "Processador de Eventos"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3555 ../widgets/text/e-text.c:3556
+#: ../widgets/text/e-text.c:3322 ../widgets/text/e-text.c:3323
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3562 ../widgets/text/e-text.c:3563
+#: ../widgets/text/e-text.c:3329 ../widgets/text/e-text.c:3330
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
+#: ../widgets/text/e-text.c:3336 ../widgets/text/e-text.c:3337
msgid "Strikeout"
msgstr "Riscada"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
+#: ../widgets/text/e-text.c:3343 ../widgets/text/e-text.c:3344
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3583 ../widgets/text/e-text.c:3584
+#: ../widgets/text/e-text.c:3350 ../widgets/text/e-text.c:3351
msgid "Justification"
msgstr "Alinhamento"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3590 ../widgets/text/e-text.c:3591
+#: ../widgets/text/e-text.c:3357 ../widgets/text/e-text.c:3358
msgid "Clip Width"
msgstr "Cortar à Largura"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3597 ../widgets/text/e-text.c:3598
+#: ../widgets/text/e-text.c:3364 ../widgets/text/e-text.c:3365
msgid "Clip Height"
msgstr "Cortar à Altura"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3604 ../widgets/text/e-text.c:3605
+#: ../widgets/text/e-text.c:3371 ../widgets/text/e-text.c:3372
msgid "Clip"
msgstr "Cortar"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3611 ../widgets/text/e-text.c:3612
+#: ../widgets/text/e-text.c:3378 ../widgets/text/e-text.c:3379
msgid "Fill clip rectangle"
msgstr "Encher rectângulo de corte"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3618 ../widgets/text/e-text.c:3619
+#: ../widgets/text/e-text.c:3385 ../widgets/text/e-text.c:3386
msgid "X Offset"
msgstr "Deslocamento X"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3625 ../widgets/text/e-text.c:3626
+#: ../widgets/text/e-text.c:3392 ../widgets/text/e-text.c:3393
msgid "Y Offset"
msgstr "Deslocamento Y"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3660 ../widgets/text/e-text.c:3661
+#: ../widgets/text/e-text.c:3427 ../widgets/text/e-text.c:3428
msgid "Text width"
msgstr "Largura do texto"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3667 ../widgets/text/e-text.c:3668
+#: ../widgets/text/e-text.c:3434 ../widgets/text/e-text.c:3435
msgid "Text height"
msgstr "Altura do texto"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3681 ../widgets/text/e-text.c:3682
+#: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449
msgid "Use ellipsis"
msgstr "Utilizar reticências"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3688 ../widgets/text/e-text.c:3689
+#: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456
msgid "Ellipsis"
msgstr "Reticências"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3695 ../widgets/text/e-text.c:3696
+#: ../widgets/text/e-text.c:3462 ../widgets/text/e-text.c:3463
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra linha"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3702 ../widgets/text/e-text.c:3703
+#: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470
msgid "Break characters"
msgstr "Caracteres de quebra"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3709 ../widgets/text/e-text.c:3710
+#: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477
msgid "Max lines"
msgstr "Linhas máx."
-#: ../widgets/text/e-text.c:3730 ../widgets/text/e-text.c:3731
+#: ../widgets/text/e-text.c:3497 ../widgets/text/e-text.c:3498
msgid "Draw borders"
msgstr "Desenhar margens"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738
+#: ../widgets/text/e-text.c:3504 ../widgets/text/e-text.c:3505
msgid "Allow newlines"
msgstr "Permitir novas linhas"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745
+#: ../widgets/text/e-text.c:3511 ../widgets/text/e-text.c:3512
msgid "Draw background"
msgstr "Desenhar fundo"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752
+#: ../widgets/text/e-text.c:3518 ../widgets/text/e-text.c:3519
msgid "Draw button"
msgstr "Desenhar botão"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759
+#: ../widgets/text/e-text.c:3525 ../widgets/text/e-text.c:3526
msgid "Cursor position"
msgstr "Posição do cursor"
#. Translators: Input Method Context
-#: ../widgets/text/e-text.c:3766 ../widgets/text/e-text.c:3768
+#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3535
msgid "IM Context"
msgstr "Contexto IM"
-#: ../widgets/text/e-text.c:3774 ../widgets/text/e-text.c:3775
+#: ../widgets/text/e-text.c:3541 ../widgets/text/e-text.c:3542
msgid "Handle Popup"
msgstr "Manípulo de Popup"
+#~ msgid "Error loading address book."
+#~ msgstr "Erro ao ler o livro de endereços."
+
+#~ msgid "Server Version"
+#~ msgstr "Versão do Servidor"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>Email</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Residência</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Profissão</b>"
+
+#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+#~ msgstr "<b>Miscelânea</b>"
+
+#~ msgid "<b>Notes</b>"
+#~ msgstr "<b>Notas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Other</b>"
+#~ msgstr "<b>Outra</b>"
+
+#~ msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgstr "<b>Telefone</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Emprego</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Mr.\n"
+#~ "Mrs.\n"
+#~ "Ms.\n"
+#~ "Miss\n"
+#~ "Dr."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sr.\n"
+#~ "Srª.\n"
+#~ "Arq.\n"
+#~ "Eng.\n"
+#~ "Dr."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Sr.\n"
+#~ "Jr.\n"
+#~ "I\n"
+#~ "II\n"
+#~ "III\n"
+#~ "Esq."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sr.\n"
+#~ "Jr.\n"
+#~ "I\n"
+#~ "II\n"
+#~ "III\n"
+#~ "IV"
+
+#~ msgid "<b>Members</b>"
+#~ msgstr "<b>Membros</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s already exists\n"
+#~ "Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s já existe\n"
+#~ "Deseja sobrepo-lo?"
+
+#~ msgid "Overwrite"
+#~ msgstr "Sobrepor"
+
+#~ msgid "contact"
+#~ msgid_plural "contacts"
+#~ msgstr[0] "contacto"
+#~ msgstr[1] "contactos"
+
+#~ msgid "Save Appointment"
+#~ msgstr "Gravar o Compromisso"
+
+#~ msgid "Save Memo"
+#~ msgstr "Gravar o Memo"
+
+#~ msgid "Save Task"
+#~ msgstr "Gravar a Tarefa"
+
+#~ msgid "<b>Alarm</b>"
+#~ msgstr "<b>Alarme</b>"
+
+#~ msgid "<b>Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opções</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "before\n"
+#~ "after"
+#~ msgstr ""
+#~ "antes\n"
+#~ "depois"
+
+#~ msgid ""
+#~ "minute(s)\n"
+#~ "hour(s)\n"
+#~ "day(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "minuto(s)\n"
+#~ "hora(s)\n"
+#~ "dia(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "minutes\n"
+#~ "hours\n"
+#~ "days"
+#~ msgstr ""
+#~ "minutos\n"
+#~ "horas\n"
+#~ "dias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "start of appointment\n"
+#~ "end of appointment"
+#~ msgstr ""
+#~ "início do compromisso\n"
+#~ "final do compromisso"
+
+#~ msgid "Attach file(s)"
+#~ msgstr "Anexar ficheiro(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "60 minutes\n"
+#~ "30 minutes\n"
+#~ "15 minutes\n"
+#~ "10 minutes\n"
+#~ "05 minutes"
+#~ msgstr ""
+#~ "60 minutos\n"
+#~ "30 minutos\n"
+#~ "15 minutos\n"
+#~ "10 minutos\n"
+#~ "05 minutos"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alarmes</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Formato Data/Hora</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Servidor Livre/Ocupado por Omissão</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de Tarefas</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tempo</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Semana de Trabalho</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Minutes\n"
+#~ "Hours\n"
+#~ "Days"
+#~ msgstr ""
+#~ "Minutos\n"
+#~ "Horas\n"
+#~ "Dias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Monday\n"
+#~ "Tuesday\n"
+#~ "Wednesday\n"
+#~ "Thursday\n"
+#~ "Friday\n"
+#~ "Saturday\n"
+#~ "Sunday"
+#~ msgstr ""
+#~ "Segunda-Feira\n"
+#~ "Terça-Feira\n"
+#~ "Quarta-Feira\n"
+#~ "Quinta-Feira\n"
+#~ "Sexta-Feira\n"
+#~ "Sábado\n"
+#~ "Domingo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "15 minutes before appointment\n"
+#~ "1 hour before appointment\n"
+#~ "1 day before appointment"
+#~ msgstr ""
+#~ "15 minutos antes do compromisso\n"
+#~ "1 hora antes do compromisso\n"
+#~ "1 dia antes do compromisso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "a\n"
+#~ "b"
+#~ msgstr ""
+#~ "a\n"
+#~ "b"
+
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Antever</b>"
+
+#~ msgid "<b>Recurrence</b>"
+#~ msgstr "<b>Recorrência</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "day(s)\n"
+#~ "week(s)\n"
+#~ "month(s)\n"
+#~ "year(s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "dia(s)\n"
+#~ "semana(s)\n"
+#~ "mês(es)\n"
+#~ "ano(s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "for\n"
+#~ "until\n"
+#~ "forever"
+#~ msgstr ""
+#~ "por\n"
+#~ "até\n"
+#~ "para sempre"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Miscelânea</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Estado</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "High\n"
+#~ "Normal\n"
+#~ "Low\n"
+#~ "Undefined"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alta\n"
+#~ "Normal\n"
+#~ "Baixa\n"
+#~ "Indefinida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Not Started\n"
+#~ "In Progress\n"
+#~ "Completed\n"
+#~ "Canceled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por Iniciar\n"
+#~ "Em Curso\n"
+#~ "Terminada\n"
+#~ "Cancelada"
+
+#~ msgid "Loading appointments at %s"
+#~ msgstr "A ler os compromisso em %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "January\n"
+#~ "February\n"
+#~ "March\n"
+#~ "April\n"
+#~ "May\n"
+#~ "June\n"
+#~ "July\n"
+#~ "August\n"
+#~ "September\n"
+#~ "October\n"
+#~ "November\n"
+#~ "December"
+#~ msgstr ""
+#~ "Janeiro\n"
+#~ "Fevereiro\n"
+#~ "Março\n"
+#~ "Abril\n"
+#~ "Maio\n"
+#~ "Junho\n"
+#~ "Julho\n"
+#~ "Agosto\n"
+#~ "Setembro\n"
+#~ "Outubro\n"
+#~ "Novembro\n"
+#~ "Dezembro"
+
+#~ msgid "_Security"
+#~ msgstr "_Segurança"
+
+#~ msgid "Show CC"
+#~ msgstr "Apresentar CC"
+
+#~ msgid "Show BCC"
+#~ msgstr "Apresentar BCC"
+
+#~ msgid "Directories can not be attached to Messages."
+#~ msgstr "Não é possível anexar pastas a Mensagens."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
+#~ "accounts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções de envio apenas disponíveis para contas Novell GroupWise e "
+#~ "Microsoft Exchange."
+
+#~ msgid "Send options not available."
+#~ msgstr "Opções de envio indisponíveis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
+#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para anexar o conteúdo deste directório, anexe individualmente os "
+#~ "ficheiros contidos ou crie um arquivo com todos os ficheiros e anexe-o."
+
+#~ msgid "Unfinished messages found"
+#~ msgstr "Foram encontradas mensagens por terminar"
+
+#~ msgid "Warning: Modified Message"
+#~ msgstr "Aviso: Mensagem Alterada"
+
+#~ msgid "Evolution Information"
+#~ msgstr "Informação Evolution"
+
+#~ msgid "Evolution Query"
+#~ msgstr "Questão Evolution"
+
+#~ msgid "Overwrite file?"
+#~ msgstr "Sobrepor o ficheiro?"
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Teste"
+
+#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>"
+#~ msgstr "<b>Regras de _Filtro</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "seconds\n"
+#~ "minutes\n"
+#~ "hours\n"
+#~ "days\n"
+#~ "weeks\n"
+#~ "months\n"
+#~ "years"
+#~ msgstr ""
+#~ "segundos\n"
+#~ "minutos\n"
+#~ "horas\n"
+#~ "dias\n"
+#~ "semanas\n"
+#~ "meses\n"
+#~ "anos"
+
+#~ msgid "Rule name"
+#~ msgstr "Nome da regra"
+
+#~ msgid "Select _All Text"
+#~ msgstr "Seleccionar _Todo o Texto"
+
+#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
+#~ msgstr "Renomear a pasta \"%s\" para:"
+
+#~ msgid "Rename Folder"
+#~ msgstr "Renomear a Pasta"
+
+#~ msgid "message"
+#~ msgstr "mensagem"
+
+#~ msgid "Save Message..."
+#~ msgstr "Gravar a Mensagem..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is "
+#~ "required before going into offline mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactiva/activa a funcionalidade onde perguntas consecutivas inquirem se "
+#~ "é necessária a sincronização para desligado antes de desligar."
+
+#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately"
+#~ msgstr ""
+#~ "Perguntar ao utilizador se deseja entrar imediatamente em modo desligado"
+
+#~ msgid "Show the \"Preview\" pane"
+#~ msgstr "Apresentar o painel de \"Antevisão\""
+
+#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
+#~ msgstr "Apresentar o painel de \"Antevisão\"."
+
+#~ msgid "Thread the message list."
+#~ msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore."
+
+#~ msgid "Thread the message-list"
+#~ msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore"
+
+#~ msgid " Ch_eck for Supported Types"
+#~ msgstr " Verifi_car por Tipos Suportados"
+
+#~ msgid "<b>Sig_natures</b>"
+#~ msgstr "<b>Assi_naturas</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Idio_mas</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticação</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">A Compor Mensagens</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento por Omissão</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Cabeçal_hos das Mensagens Apresentados</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Etiquetas</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">A Ler as Imagens</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Apresentação da Mensagem</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes da Mensagem</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Recibos de Mensagem</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informação Opcional</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opções</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fontes Impressas</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Definições de Proxy</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Informação Requerida</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">MIME Seguro (S/MIME)</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Segurança</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mensagens Enviadas e Rascunhos</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuração do Servidor</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de _Autenticação</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attachment\n"
+#~ "Inline\n"
+#~ "Quoted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anexo\n"
+#~ "Embutido\n"
+#~ "Citado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attachment\n"
+#~ "Inline (Outlook style)\n"
+#~ "Quoted\n"
+#~ "Do not quote"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anexo\n"
+#~ "Embutido (estilo Outlook)\n"
+#~ "Citado\n"
+#~ "Não citar"
+
+#~ msgid "Message Composer"
+#~ msgstr "Compositor de Mensagens"
+
+#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
+#~ msgstr "<b>Origem da Pasta de Procura</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Assinatura Digital</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Encriptação</span>"
+
+#~ msgid "Delete \"{0}\"?"
+#~ msgstr "Apagar \"{0}\"?"
+
+#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
+#~ msgstr "Apagar as mensagens na Pasta de Procura?"
+
+#~ msgid "Discard changes?"
+#~ msgstr "Descartar as alterações?"
+
+#~ msgid "Mark all messages as read"
+#~ msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas"
+
+#~ msgid "Querying server"
+#~ msgstr "A consultar o servidor"
+
+#~ msgid "Subject or Recipients contains"
+#~ msgstr "Assunto ou Destinatários contém"
+
+#~ msgid "Subject or Sender contains"
+#~ msgstr "Assunto ou Remetente contém"
+
+#~ msgid "Base"
+#~ msgstr "Base"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "389\n"
+#~ "636\n"
+#~ "3268"
+#~ msgstr ""
+#~ "389\n"
+#~ "636\n"
+#~ "3268"
+
+#~ msgid "<b>Authentication</b>"
+#~ msgstr "<b>Autenticação</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloading</b>"
+#~ msgstr "<b>A Efectuar Download</b>"
+
+#~ msgid "<b>Searching</b>"
+#~ msgstr "<b>A Procurar</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anonymously\n"
+#~ "Using email address\n"
+#~ "Using distinguished name (DN)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Anonimamente\n"
+#~ "Utilizando o endereço de email\n"
+#~ "Utilizando o nome distinto (ND)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution irá utilizar este endereço de email para o autenticar no "
+#~ "servidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One\n"
+#~ "Sub"
+#~ msgstr "UmSub"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSL encryption\n"
+#~ "TLS encryption\n"
+#~ "No encryption"
+#~ msgstr ""
+#~ "Encriptação SSL\n"
+#~ "Encriptação TLS\n"
+#~ "Sem encriptação "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
+#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at "
+#~ "the root of the directory tree."
+#~ msgstr ""
+#~ "A base de procura é o nome distinto (ND) da entrada onde as suas procuras "
+#~ "irão começar. Se vazio, as procuras iniciar-se-ão na raiz da árvore de "
+#~ "directório."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
+#~ "com\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o nome completo do seu servidor LDAP. Por exemplo, \"ldap."
+#~ "minhaempresa.pt\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "
+#~ "be too large will slow down your address book."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o número máximo de entradas a efectuar download. Definir um número "
+#~ "demasiado grande irá tornar o seu livro de endereços mais lento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
+#~ "folder list. It is for display purposes only. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Este é o nome deste servidor que será apresentado na sua lista de pasta "
+#~ "Evolution. O seu propósito é apenas de visualização. "
+
+#~ msgid "Save As..."
+#~ msgstr "Gravar Como..."
+
+#~ msgid "Deleting selected memos..."
+#~ msgstr "A apagar os memos seleccionados..."
+
+#~ msgid "Copy selected memo"
+#~ msgstr "Copiar o memo seleccionado"
+
+#~ msgid "Cut selected memo"
+#~ msgstr "Cortar o memo seleccionado"
+
+#~ msgid "Deleting selected tasks..."
+#~ msgstr "A apagar as tarefas seleccionadas..."
+
+#~ msgid "Copy selected tasks"
+#~ msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas"
+
+#~ msgid "Cut selected tasks"
+#~ msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas"
+
+#~ msgid "Select _All Messages"
+#~ msgstr "Seleccionar _Todas as Mensagens"
+
+#~ msgid "Open Other User's Folder"
+#~ msgstr "Abrir a Pasta de Outro Utilizador"
+
+#~ msgid "_Account:"
+#~ msgstr "Cont_a:"
+
+#~ msgid "_Folder Name:"
+#~ msgstr "Nome da _Pasta:"
+
+#~ msgid "_User:"
+#~ msgstr "_Utilizador:"
+
+#~ msgid "Secure Password"
+#~ msgstr "Senha Segura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
+#~ "(NTLM) authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação ao servidor utilizando "
+#~ "autenticação de senha segura (NTLM)."
+
+#~ msgid "Plaintext Password"
+#~ msgstr "Senha de Texto Simples"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
+#~ "password authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opção irá estabelecer uma ligação a um servidor Exchange utilizando "
+#~ "autenticação com senha em texto simples."
+
+#~ msgid "Out Of Office"
+#~ msgstr "Fora do Escritório"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
+#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
+#~ msgstr ""
+#~ "A mensagem abaixo especificada será automaticamente enviada para todas \n"
+#~ "as pessoas lhe enviarem uma mensagem enquanto estiver ausente do "
+#~ "escritório."
+
+#~ msgid "I am out of the office"
+#~ msgstr "Estou ausente do escritório"
+
+#~ msgid "I am in the office"
+#~ msgstr "Encontro-me no escritório"
+
+#~ msgid "Change the password for Exchange account"
+#~ msgstr "Alterar a senha para conats Exchange"
+
+#~ msgid "Change Password"
+#~ msgstr "Alterar a Senha"
+
+#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
+#~ msgstr "Gerir as definições de delegação para contas Exchange"
+
+#~ msgid "Delegation Assistant"
+#~ msgstr "Assistente de Delegação"
+
+#~ msgid "Miscelleneous"
+#~ msgstr "Vários"
+
+#~ msgid "View the size of all Exchange folders"
+#~ msgstr "Visualizar o tamanho de todas as pastas Exchange"
+
+#~ msgid "Folders Size"
+#~ msgstr "Tamanho das Pastas"
+
+#~ msgid "Exchange Settings"
+#~ msgstr "Definições de Exchange"
+
+#~ msgid "_OWA URL:"
+#~ msgstr "URL _OWA:"
+
+#~ msgid "A_uthenticate"
+#~ msgstr "A_utenticar"
+
+#~ msgid "Mailbox name is _different than user name"
+#~ msgstr "Nome da caixa de correio é _diferente do nome do utilizador"
+
+#~ msgid "_Mailbox:"
+#~ msgstr "_Caixa de Correio:"
+
+#~ msgid "%s KB"
+#~ msgstr "%s KB"
+
+#~ msgid "0 KB"
+#~ msgstr "0 KB"
+
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "Tamanho:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
+#~ "Please switch to online mode for such operations."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Evolution está em modo desligado. Não é agora possível criar ou alterar "
+#~ "pastas.\n"
+#~ "Alterne para modo ligado para efectuar essas operações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current password does not match the existing password for your "
+#~ "account. Please enter the correct password"
+#~ msgstr ""
+#~ "A senha actual não coincide com a senha existente para a sua conta. "
+#~ "Introduza a senha correcta"
+
+#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
+#~ msgstr "As duas senhas não coincidem. Reintroduza as senhas."
+
+#~ msgid "Confirm Password:"
+#~ msgstr "Confirme a Senha:"
+
+#~ msgid "Current Password:"
+#~ msgstr "Senha Actual:"
+
+#~ msgid "New Password:"
+#~ msgstr "Nova Senha:"
+
+#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
+#~ msgstr "A sua senha actual expirou. Altere a sua senha agora."
+
+#~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
+#~ msgstr "A sua senha irá expirar nos próximos %d dias"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~ msgid "Editor (read, create, edit)"
+#~ msgstr "Editor (ler, criar, editar)"
+
+#~ msgid "Author (read, create)"
+#~ msgstr "Autor (ler, criar)"
+
+#~ msgid "Reviewer (read-only)"
+#~ msgstr "Revisor (apenas-leitura)"
+
+#~ msgid "Delegate Permissions"
+#~ msgstr "Permissões do Delegado"
+
+#~ msgid "Permissions for %s"
+#~ msgstr "Permissões para %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you "
+#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my "
+#~ "behalf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta mensagem foi enviada automaticamente pelo Evolution para o informar "
+#~ "de que foi designado como delegado. Pode agora enviar mensagens em meu "
+#~ "nome."
+
+#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Foram-lhe concedidas as seguintes permissões sobre as minhas pastas:"
+
+#~ msgid "You are also permitted to see my private items."
+#~ msgstr "É-lhe também permitido ver os meus itens privados."
+
+#~ msgid "However you are not permitted to see my private items."
+#~ msgstr "No entanto não lhe é permitido ver os meus itens."
+
+#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s"
+#~ msgstr "Foi designado como delegado de %s"
+
+#~ msgid "Delegate To"
+#~ msgstr "Delegar A"
+
+#~ msgid "Remove the delegate %s?"
+#~ msgstr "Remover a delegação %s?"
+
+#~ msgid "Could not access Active Directory"
+#~ msgstr "Incapaz de aceder ao Active Directory"
+
+#~ msgid "Could not find self in Active Directory"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o próprio no Active Directory"
+
+#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o delegado %s no Active Directory"
+
+#~ msgid "Could not remove delegate %s"
+#~ msgstr "Incapaz de remover a delegação %s"
+
+#~ msgid "Could not update list of delegates."
+#~ msgstr "Incapaz de actualizar a lista de delegações."
+
+#~ msgid "Could not add delegate %s"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar o delegado %s"
+
+#~ msgid "Error reading delegates list."
+#~ msgstr "Erro ao ler a lista de delegados."
+
+#~ msgid "C_alendar:"
+#~ msgstr "C_alendário:"
+
+#~ msgid "Co_ntacts:"
+#~ msgstr "Co_ntactos:"
+
+#~ msgid "Delegates"
+#~ msgstr "Delegados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "None\n"
+#~ "Reviewer (read-only)\n"
+#~ "Author (read, create)\n"
+#~ "Editor (read, create, edit)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nunca\n"
+#~ "Revisor (apenas-leitura)\n"
+#~ "Autor (ler, criar)\n"
+#~ "Editor (ler, criar, editar)"
+
+#~ msgid "Permissions for"
+#~ msgstr "Permissões para"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n"
+#~ "and access your folders with the permissions you give them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estes utilizadores poderão enviar mensagens em seu nome\n"
+#~ "e aceder às suas pastas com as permissões que lhes conceder."
+
+#~ msgid "_Delegate can see private items"
+#~ msgstr "_Delegado consegue ver itens privados"
+
+#~ msgid "_Inbox:"
+#~ msgstr "Caixa de _Entrada:"
+
+#~ msgid "_Summarize permissions"
+#~ msgstr "_Resumir as permissões"
+
+#~ msgid "Permissions..."
+#~ msgstr "Permissões..."
+
+#~ msgid "Folder Name"
+#~ msgstr "Nome da Pasta"
+
+#~ msgid "Folder Size"
+#~ msgstr "Tamanho da Pasta"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Utilizador"
+
+#~ msgid "Subscribe to Other User's Folder"
+#~ msgstr "Subscrever a Pasta de Outro Utilizador"
+
+#~ msgid "Exchange Folder Tree"
+#~ msgstr "Árvore de Pastas Exchange"
+
+#~ msgid "Unsubscribe Folder..."
+#~ msgstr "Remover Subscrição de Pasta..."
+
+#~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
+#~ msgstr "Remover mesmo a subscrição da pasta \"%s\"?"
+
+#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\""
+#~ msgstr "Remover a subscrição de \"%s\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>De momento, o seu estado é \"Ausente do Escritório\". </b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Deseja alterar o seu estado para \"No Escritório\"? "
+
+#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
+#~ msgstr "<b>Mensagem de Ausente do Escritório:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Status:</b>"
+#~ msgstr "<b>Estado:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each "
+#~ "person who sends\n"
+#~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small>A mensagem abaixo especificada será automaticamente enviada para "
+#~ "cada pessoa que\n"
+#~ "lhe envie uma mensagem enquanto você estiver ausente do escritório.</"
+#~ "small>"
+
+#~ msgid "I am currently in the office"
+#~ msgstr "De momento encontro-me no escritório"
+
+#~ msgid "I am currently out of the office"
+#~ msgstr "De momento estou ausente do escritório"
+
+#~ msgid "No, Don't Change Status"
+#~ msgstr "Não, Não Alterar o Estado"
+
+#~ msgid "Out of Office Assistant"
+#~ msgstr "Assistente de Ausente do Escritório"
+
+#~ msgid "Yes, Change Status"
+#~ msgstr "Sim, Alterar o Estado"
+
+#~ msgid "Password Expiry Warning..."
+#~ msgstr "Aviso de Expiração de Senha..."
+
+#~ msgid "Your password will expire in 7 days..."
+#~ msgstr "A sua senha irá expirar dentro de 7 dias..."
+
+#~ msgid "_Change Password"
+#~ msgstr "Alterar a _Senha"
+
+#~ msgid "(Permission denied.)"
+#~ msgstr "(Permissão negada.)"
+
+#~ msgid "Add User:"
+#~ msgstr "Adicionar Utilizador:"
+
+#~ msgid "<b>Permissions</b>"
+#~ msgstr "<b>Permissões</b>"
+
+#~ msgid "Cannot Delete"
+#~ msgstr "Incapaz de Apagar"
+
+#~ msgid "Cannot Edit"
+#~ msgstr "Incapaz de Editar"
+
+#~ msgid "Create items"
+#~ msgstr "Criar itens"
+
+#~ msgid "Create subfolders"
+#~ msgstr "Criar subpastas"
+
+#~ msgid "Delete Any Items"
+#~ msgstr "Apagar Quaisquer Itens"
+
+#~ msgid "Delete Own Items"
+#~ msgstr "Apagar os Próprios Itens"
+
+#~ msgid "Edit Any Items"
+#~ msgstr "Editar Quaisquer Itens"
+
+#~ msgid "Edit Own Items"
+#~ msgstr "Editar os Próprios Itens"
+
+#~ msgid "Folder contact"
+#~ msgstr "Contacto da pasta"
+
+#~ msgid "Folder owner"
+#~ msgstr "Dono da pasta"
+
+#~ msgid "Folder visible"
+#~ msgstr "Visibilidade da pasta"
+
+#~ msgid "Read items"
+#~ msgstr "Ler itens"
+
+#~ msgid "Role: "
+#~ msgstr "Cargo: "
+
+#~ msgid "<b>Message Settings</b>"
+#~ msgstr "<b>Definições de Mensagem</b>"
+
+#~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
+#~ msgstr "<b>Opções de Acompanhamento</b>"
+
+#~ msgid "Exchange - Send Options"
+#~ msgstr "Exchange - Opções de Envio"
+
+#~ msgid "I_mportance: "
+#~ msgstr "I_mportância: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "High\n"
+#~ "Low"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Alta\n"
+#~ "Baixa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Personal\n"
+#~ "Private\n"
+#~ "Confidential"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Pessoal\n"
+#~ "Privada\n"
+#~ "Confidencial"
+
+#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message"
+#~ msgstr "Pedir um recibo de _entrega para esta mensagem"
+
+#~ msgid "Request a _read receipt for this message"
+#~ msgstr "Pedir um recibo de _leitura para esta mensagem"
+
+#~ msgid "Send as Delegate"
+#~ msgstr "Enviar como Delegado"
+
+#~ msgid "_Sensitivity: "
+#~ msgstr "_Sensibilidade: "
+
+#~ msgid "_User"
+#~ msgstr "_Utilizador"
+
+#~ msgid "Select User"
+#~ msgstr "Seleccionar Utilizador"
+
+#~ msgid "Address Book..."
+#~ msgstr "Livro de Endereços..."
+
+#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
+#~ msgstr "Subscrever os Contactos de Outro Utilizador"
+
+#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
+#~ msgstr "Subscrever o Calendário de Outro Utilizador"
+
+#~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package."
+#~ msgstr "Activa o pacote de extensão Evolution-Exchange."
+
+#~ msgid "Exchange Operations"
+#~ msgstr "Operações de Exchange"
+
+#~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de aceder ao separador \"Definições Exchange\" em modo desligado."
+
+#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems."
+#~ msgstr "Incapaz de alterar a senha devido a problemas de configuração."
+
+#~ msgid "Cannot display folders."
+#~ msgstr "Incapaz de apresentar as pastas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
+#~ "after restarting Evolution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterações à configuração da conta Exchange \"{0}\" apenas terão efeito "
+#~ "após sair e reiniciar o Evolution."
+
+#~ msgid "Could not authenticate to server."
+#~ msgstr "Incapaz de se autenticar no servidor."
+
+#~ msgid "Could not change password."
+#~ msgstr "Incapaz de alterar a senha."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not configure Exchange account because \n"
+#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
+#~ "username, and password, and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de configurar a conta Exchange porque \n"
+#~ "ocorreu um erro desconhecido. Confirme o URL, \n"
+#~ "utilizador e senha e tente novamente."
+
+#~ msgid "Could not connect to Exchange server."
+#~ msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor Exchange."
+
+#~ msgid "Could not connect to server {0}."
+#~ msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação ao servidor {0}."
+
+#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
+#~ msgstr "Incapaz de determinar as permissões de pasta para os delegados."
+
+#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o Exchange Web Storage System."
+
+#~ msgid "Could not locate server {0}."
+#~ msgstr "Incapaz de localizar o servidor {0}."
+
+#~ msgid "Could not make {0} a delegate"
+#~ msgstr "Incapaz de tornar {0} um delegado"
+
+#~ msgid "Could not read folder permissions"
+#~ msgstr "Incapaz de ler as permissões da pasta"
+
+#~ msgid "Could not read folder permissions."
+#~ msgstr "Incapaz de ler as permissões da pasta."
+
+#~ msgid "Could not read out-of-office state"
+#~ msgstr "Incapaz de ler o estado de fora-do-escritório"
+
+#~ msgid "Could not update folder permissions."
+#~ msgstr "Incapaz de actualizar as permissões de pasta."
+
+#~ msgid "Could not update out-of-office state"
+#~ msgstr "Incapaz de actualizar o estado de fora-do-escritório"
+
+#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox"
+#~ msgstr ""
+#~ "Evolution tem de ser reiniciado para ler a caixa de correio do utilizador "
+#~ "subscrito"
+
+#~ msgid "Exchange Account is offline."
+#~ msgstr "Conta Exchange está em modo desligado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
+#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n"
+#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n"
+#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
+#~ "need to enable this functionality in order for \n"
+#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n"
+#~ "\n"
+#~ "For information to provide to your Exchange \n"
+#~ "administrator, please follow the link below:\n"
+#~ "\n"
+#~ "{0}\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "Conector Exchange necessita de acesso a determinadas\n"
+#~ "funcionalidades do Servidor Exchange que parecem\n"
+#~ "estar inactivas ou bloqueadas. (Normalmente isto é \n"
+#~ "sem intenção.) O seu Administrador de Exchange \n"
+#~ "terá de activar estas funcionalidades por forma a que \n"
+#~ "possa utilizar o Conector Exchange do Evolution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Para informações a disponibilizar ao seu administrador \n"
+#~ "Exchange, consulte o link abaixo:\n"
+#~ "\n"
+#~ "{0}\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "Folder already exists"
+#~ msgstr "A pasta já existe"
+
+#~ msgid "Folder does not exist"
+#~ msgstr "A pasta não existe"
+
+#~ msgid "Folder offline"
+#~ msgstr "Pasta desligada"
+
+#~ msgid "Generic error"
+#~ msgstr "Erro genérico"
+
+#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable"
+#~ msgstr "Servidor de Catálogo Global não se encontra acessível"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
+#~ "account configuration dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o OWA está em execução num caminho diferente, tem de o especificar no "
+#~ "diálogo de configuração de conta."
+
+#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
+#~ msgstr "A Caixa de Correio {0} não se enconra neste servidor."
+
+#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
+#~ msgstr "Certifique-se de que o URL está correcto e tente novamente."
+
+#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que o nome do servidor está correcto e tente novamente."
+
+#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que o utilizador e senha estão correctos e tente "
+#~ "novamente."
+
+#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
+#~ msgstr "Nenhum servidor de Catálogo Global configurado para esta conta."
+
+#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
+#~ msgstr "Nenhuma caixa de correio para o utilizador {0} em {1}."
+
+#~ msgid "No such user {0}"
+#~ msgstr "Utilizador {0} inexistente"
+
+#~ msgid "Password successfully changed."
+#~ msgstr "Senha alterada com sucesso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduza o ID de um Delegado ou remova a selecção da opção Enviar como "
+#~ "um Delegado."
+
+#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certifique-se de que o nome do Servidor Global de Catálogo está correcto."
+
+#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
+#~ msgstr "Reinicie o Evolution para que as alterações tenham efeito"
+
+#~ msgid "Please select a user."
+#~ msgstr "Seleccione outro utilizador."
+
+#~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
+#~ msgstr "O servidor rejeitou a senha por ser demasiado simples."
+
+#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
+#~ msgstr "A conta Exchange será desactivada quando sair do Evolution"
+
+#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
+#~ msgstr "A conta Exchange será removida quando sair do Evolution"
+
+#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
+#~ msgstr "O servidor Exchange não é compatível com o Conector Exchange."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
+#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
+#~ msgstr ""
+#~ "O servidor está a executar Exchange 5.5. O Conector Exhange \n"
+#~ "apenas suporta o Microsoft Exchange 2000 e 2003."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This probably means that your server requires \n"
+#~ "you to specify the Windows domain name \n"
+#~ "as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Or you might have just typed your password wrong."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provavelmente isto significa que o seu servidor requer \n"
+#~ "que especifique o nome de domínio Windows como parte do \n"
+#~ "seu nome de utilizador (por ex. &quot;DOMÍNIO\\utilizador&quot;).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ou então poderá ter introduzido a senha incorrectamente."
+
+#~ msgid "Try again with a different password."
+#~ msgstr "Tente novamente com outra senha."
+
+#~ msgid "Unable to add user to access control list:"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar o utilizador à lista de controlo de acessos:"
+
+#~ msgid "Unable to edit delegates."
+#~ msgstr "Incapaz de editar os delegados."
+
+#~ msgid "Unknown error looking up {0}"
+#~ msgstr "Erro desconhecido ao procurar {0}"
+
+#~ msgid "Unknown type"
+#~ msgstr "Tipo desconhecido"
+
+#~ msgid "Unsupported operation"
+#~ msgstr "Operação não suportada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está prestes a atingir a sua quota disponível para armazenar email neste "
+#~ "servidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
+#~ "time."
+#~ msgstr ""
+#~ "É-lhe permitido enviar uma mensagem em nome de apenas um delegador de "
+#~ "cada vez."
+
+#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
+#~ msgstr "Não pode delegar em si prórpio"
+
+#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
+#~ msgstr "Excedeu a sua quota para armazenar email neste servidor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
+#~ "some mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sua utilização actual é: {0} KB. Tente libertar algum espaço apagando "
+#~ "algumas mensagens."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or "
+#~ "receive mail now."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sua utilização actual é: {0} KB. Não lhe será agora possível enviar nem "
+#~ "receber mensagens."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
+#~ "you clear up some space by deleting some mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "A sua utilização actual é: {0} KB. Não lhe será possível enviar mensagens "
+#~ "até que liberte algum espaço apagando algumas mensagens."
+
+#~ msgid "Your password has expired."
+#~ msgstr "A sua senha expirou."
+
+#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list"
+#~ msgstr "Incapaz de adicionar {0} à lista de controlo de acessos"
+
+#~ msgid "{0} is already a delegate"
+#~ msgstr "{0} já é um delegado"
+
+#~ msgid "{0} is already in the list"
+#~ msgstr "{0} já se encontra na lista"
+
+#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
+#~ msgstr "Subscrever as Tarefas de Outro Utilizador"
+
+#~ msgid "Check folder permissions"
+#~ msgstr "Verificar as permissões da pasta"
+
+#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
+#~ msgstr "Seleccione um png (48*48) de tamanho < 700bytes"
+
+#~ msgid "PNG files"
+#~ msgstr "Ficheiros PNG"
+
+#~ msgid "_Face"
+#~ msgstr "_Face"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n"
+#~ "\n"
+#~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 "
+#~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent "
+#~ "sent messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anexar uma pequena fotografia da sua face às mensagens enviadas.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Da primeira vez o utilizador terá de configurar uma imagem PNG de 48*48. "
+#~ "Será codificada em Base-64 e armazenada em ~/.evolution/faces. "
+#~ "Posteriormenmte será utilizada nas mensagens enviadas."
+
+#~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution."
+#~ msgstr "Adicionar suporte Novell GroupWise ao Evolution."
+
+#~ msgid "GroupWise Account Setup"
+#~ msgstr "Configuração de Conta GroupWise"
+
+#~ msgid "<b>Junk List:</b>"
+#~ msgstr "<b>Lista de Não Solicitado:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Name</b>"
+#~ msgstr "<b>Nome</b>"
+
+#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
+#~ msgstr "<b>Cabeçalhos Personalizados</b>"
+
+#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>"
+#~ msgstr "<b>Cabeçalhos IMAP</b>"
+
+#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded"
+#~ msgstr "Camada de Abstracção do Equipamento (HAL) não foi lido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable "
+#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "O serviço \"hald\" é necessário mas não se encontra em execução. Active o "
+#~ "serviço e re-execute esta aplicação, ou contacte o administrados do seu "
+#~ "sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is "
+#~ "not connected to the system or it is not powered on."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Evolution foi incapaz de encontrar um iPod com o qual sincronizar. Ou o "
+#~ "iPod não está ligado ao computador ou não está ligado."
+
+#~ msgid "Synchronize to iPod"
+#~ msgstr "Sincronizar com o iPod"
+
+#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod."
+#~ msgstr "Sincronizar os seus dados com o seu Apple iPod."
+
+#~ msgid "Prefer PLAIN"
+#~ msgstr "Preferir SIMPLES"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Localização</span>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Origens</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Secure FTP (SSH)\n"
+#~ "Public FTP\n"
+#~ "FTP (with login)\n"
+#~ "Windows share\n"
+#~ "WebDAV (HTTP)\n"
+#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n"
+#~ "Custom Location"
+#~ msgstr ""
+#~ "FTP Seguro (SSH)\n"
+#~ "FTP Público\n"
+#~ "FTP (com sessão)\n"
+#~ "Partilha Windows\n"
+#~ "WebDAV (HTTP)\n"
+#~ "WebDAV Seguro (HTTPS)\n"
+#~ "Localização Personalizada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "days\n"
+#~ "weeks\n"
+#~ "months"
+#~ msgstr ""
+#~ "dias\n"
+#~ "semanas\n"
+#~ "meses"
+
+#~ msgid ""
+#~ "iCal\n"
+#~ "Free/Busy"
+#~ msgstr ""
+#~ "iCal\n"
+#~ "Livre/Ocupado"
+
+#~ msgid "Import File"
+#~ msgstr "Importar Ficheiro"
+
+#~ msgid "_Synchronization Options..."
+#~ msgstr "Opções de _Sincronização..."
+
+#~ msgid "<b>Field Value</b>"
+#~ msgstr "<b>Valor do Campo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Impressões Digitais</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Emitido Por</b> "
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Emitido A</b> "
+
+#~ msgid "Dummy window only"
+#~ msgstr "Apenas janela falsa"
+
+#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n"
+#~ msgstr "Incapaz de executar '%s': %s\n"
+
+#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
+#~ msgstr "A desligar %s (%s)\n"
+
+#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
+#~ msgstr "<b>Fusos Horários</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Selection</b>"
+#~ msgstr "<b>_Selecção</b>"
+
+#~ msgid "Hide _Attachment Bar"
+#~ msgstr "Esconder a Barra de _Anexos"
+
+#~ msgid "Source Action"
+#~ msgstr "Origem da Acção"
+
+#~ msgid "The source action to proxy"
+#~ msgstr "A origem da acção à qual realizar proxy"
+
+#~ msgid "<b>Replies</b>"
+#~ msgstr "<b>Respostas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Status Tracking</b>"
+#~ msgstr "<b>Acompanhamento de Estado</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Proprietary\n"
+#~ "Confidential\n"
+#~ "Secret\n"
+#~ "Top Secret\n"
+#~ "For Your Eyes Only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Proprietário\n"
+#~ "Confidencial\n"
+#~ "Secreto\n"
+#~ "Altamente Secret\n"
+#~ "Apenas Para Si"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Undefined\n"
+#~ "High\n"
+#~ "Standard\n"
+#~ "Low"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indefinida\n"
+#~ "Elevada\n"
+#~ "Normal\n"
+#~ "Reduzida"
+
+#~ msgid "Add a column..."
+#~ msgstr "Adicionar uma coluna..."
+
+#~ msgid "Field Chooser"
+#~ msgstr "Selector de Campos"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Árvore"
+
#~ msgid "search bar"
#~ msgstr "barra de procura"
@@ -23414,9 +24387,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Querying Address Book..."
#~ msgstr "A Consultar o Livro de Endereços..."
-#~ msgid "Calendars"
-#~ msgstr "Calendários"
-
#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
#~ msgstr "Configure o seu fuso-horário. Calendário e Lista de Tarefas aqui "
@@ -23450,70 +24420,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
#~ msgstr "Serviço de alarme de notificação do Calendário Evolution"
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minuto"
-#~ msgstr[1] "minutos"
-
-#~ msgid "Start time"
-#~ msgstr "Hora de início"
-
-#~ msgid "Dismiss _All"
-#~ msgstr "Dispensar _Todas"
-
-#~ msgid "Snooze _time:"
-#~ msgstr "_Tempo de adiamento:"
-
-#~ msgid "_Dismiss"
-#~ msgstr "_Dispensar"
-
-#~ msgid "_Snooze"
-#~ msgstr "_Adiar"
-
-#~ msgid "location of appointment"
-#~ msgstr "localização do compromisso"
-
-#~ msgid "No summary available."
-#~ msgstr "Nenhum resumo disponível."
-
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Nenhuma descrição disponível."
-
-#~ msgid "No location information available."
-#~ msgstr "Nenhuma informação de local disponível."
-
-#~ msgid "You have %d alarms"
-#~ msgstr "Possui %d alertas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
-#~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
-#~ "configured to send an email. Evolution will display\n"
-#~ "a normal reminder dialog box instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "O Evolution ainda não suporta lembretes de calendário\n"
-#~ "com notificações por email, mas este lembrete foi\n"
-#~ "configurado para enviar um email. O Evolution\n"
-#~ "irá apresentar um diálogo de lembrete normal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-#~ "configured to run the following program:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you want to run this program?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um lembrete de Calendário Evolution está prestes a disparar. Este "
-#~ "lembrete está configurado para executar a seguinte aplicação:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?"
-
-#~ msgid "Do not ask me about this program again."
-#~ msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação."
-
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo"
@@ -23524,9 +24430,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ "Incapaz de criar a fábrica de serviço de notificação de alarme, talvez já "
#~ "se encontre em execução..."
-#~ msgid "invalid time"
-#~ msgstr "hora inválida"
-
#~ msgid ""
#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
#~ "pane, in pixels."
@@ -23568,9 +24471,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "New all day appointment"
#~ msgstr "Novo compromisso de dia completo"
-#~ msgid "New calendar"
-#~ msgstr "Novo calendário"
-
#~ msgid "Error while opening the calendar"
#~ msgstr "Erro ao abrir o calendário"
@@ -23580,9 +24480,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Permission denied to open the calendar"
#~ msgstr "Autorização negada ao abrir o calendário"
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Erro desconhecido"
-
#~ msgid "_Add "
#~ msgstr "_Adicionar "
@@ -23625,9 +24522,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Completing tasks..."
#~ msgstr "A terminar as tarefas..."
-#~ msgid "Expunging"
-#~ msgstr "A expurgar"
-
#~ msgid "_Custom View"
#~ msgstr "Vista _Personalizada"
@@ -23643,9 +24537,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Loading memos at %s"
#~ msgstr "A ler os memos em %s"
-#~ msgid "Purging"
-#~ msgstr "A expurgar"
-
#~ msgid "Failed upgrading memos."
#~ msgstr "Falha ao actualizar os memos."
@@ -23689,10 +24580,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Tas_k list"
#~ msgstr "L_ista de tarefas"
-#~| msgid "_Hide"
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Esconder"
-
#~ msgid "Component"
#~ msgstr "Componente"
@@ -23716,9 +24603,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ "Configure aqui a correcção ortográfica, assinaturas e o compositor de "
#~ "mensagens"
-#~ msgid "Configure your email accounts here"
-#~ msgstr "Configure aqui as suas contas de correio"
-
#~ msgid "Configure your network connection settings here"
#~ msgstr "Configure aqui as suas definições de ligação de rede"
@@ -23749,12 +24633,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Signature(s)"
#~ msgstr "Assinatura(s)"
-#~ msgid "Account Search"
-#~ msgstr "Procurar Conta"
-
-#~ msgid "All Account Search"
-#~ msgstr "Procura em Todas as Contas"
-
#~ msgid "_Copy to Folder"
#~ msgstr "_Copiar para a Pasta"
@@ -23770,9 +24648,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "_Move..."
#~ msgstr "_Mover..."
-#~ msgid "Re_fresh"
-#~ msgstr "Act_ualizar"
-
#~ msgid "_Unread Search Folder"
#~ msgstr "Pasta de Procura Por _Ler"
@@ -23812,9 +24687,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "_Fit to Width"
#~ msgstr "_Caber à Largura"
-#~ msgid "Show _Original Size"
-#~ msgstr "Apresentar no Tamanho _Original"
-
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Etiqueta"
@@ -23880,10 +24752,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Signatures Table"
#~ msgstr "Tabela de Assinaturas"
-#~| msgid "Subject or Sender contains"
-#~ msgid "Subject or Addresses contains"
-#~ msgstr "Assunto ou Endereços contém"
-
#~| msgid "Audio inline plugin"
#~ msgid "Audio Inline"
#~ msgstr "Áudio Embutido"
@@ -24124,9 +24992,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar todas as mensagens que de momento não estão seleccionadas"
-#~ msgid "Cut selected messages to the clipboard"
-#~ msgstr "Cortar as mensagens seleccionadas para a área de transferência"
-
#~ msgid "Not Junk"
#~ msgstr "Não é Não Solicitado"
@@ -24136,9 +25001,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "_Save Message..."
#~ msgstr "_Gravar a Mensagem..."
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Fechar"
-
#~ msgid "Main toolbar"
#~ msgstr "Barra de ferramentas principal"
@@ -24194,9 +25056,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "_Hide Buttons"
#~ msgstr "_Esconder os Botões"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Sair"
-
#~ msgid "Save Custom View"
#~ msgstr "Gravar a Vista Personalizada"
@@ -24233,45 +25092,18 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "activate"
#~ msgstr "activar"
-#~ msgid "3268"
-#~ msgstr "3268"
-
-#~ msgid "389"
-#~ msgstr "389"
-
-#~ msgid "636"
-#~ msgstr "636"
-
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
#~ msgid "Add Address Book"
#~ msgstr "Adicionar Livro de Endereços"
-#~ msgid "Anonymously"
-#~ msgstr "Anonimamente"
-
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Básico"
-#~ msgid "Distinguished name"
-#~ msgstr "Nome distinto"
-
-#~ msgid "Email address"
-#~ msgstr "Endereço de email"
-
#~ msgid "Find Possible Search Bases"
#~ msgstr "Procurar Possíveis Bases de Procura"
-#~ msgid "Search filter"
-#~ msgstr "Filtro de procura"
-
-#~ msgid "Sub"
-#~ msgstr "Sub"
-
-#~ msgid "Using email address"
-#~ msgstr "Utilizar o endereço de email"
-
#~ msgid "Whenever Possible"
#~ msgstr "Sempre Que Possível"
@@ -24501,9 +25333,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Ilhas Faraoe"
-#~ msgid "Fiji"
-#~ msgstr "Fiji"
-
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Finlândia"
@@ -25041,42 +25870,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "_ZIP Code:"
#~ msgstr "Código _Postal:"
-#~ msgid "Dr."
-#~ msgstr "Dr."
-
-#~ msgid "Esq."
-#~ msgstr "Adv."
-
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "I"
-
-#~ msgid "II"
-#~ msgstr "II"
-
-#~ msgid "III"
-#~ msgstr "III"
-
-#~ msgid "Jr."
-#~ msgstr "Jr."
-
-#~ msgid "Miss"
-#~ msgstr "Srª."
-
-#~ msgid "Mr."
-#~ msgstr "Sr."
-
-#~ msgid "Mrs."
-#~ msgstr "Srª."
-
-#~ msgid "Ms."
-#~ msgstr "Srª."
-
-#~ msgid "Sr."
-#~ msgstr "Sr."
-
-#~ msgid "Add IM Account"
-#~ msgstr "Adicionar Conta de IM"
-
#~ msgid "_Account name:"
#~ msgstr "Nome da cont_a:"
@@ -25125,9 +25918,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Immediately follow each other"
#~ msgstr "Seguem-se imediatamente"
-#~ msgid "Include:"
-#~ msgstr "Incluir:"
-
#~ msgid "Landscape"
#~ msgstr "Paisagem"
@@ -25143,9 +25933,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Number of columns:"
#~ msgstr "Número de colunas:"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Opções"
-
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Orientação"
@@ -25200,21 +25987,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "daylight savings time"
#~ msgstr "horário de verão"
-#~ msgid "after"
-#~ msgstr "após"
-
-#~ msgid "day(s)"
-#~ msgstr "dia(s)"
-
-#~ msgid "end of appointment"
-#~ msgstr "fim do compromisso"
-
-#~ msgid "hour(s)"
-#~ msgstr "hora(s)"
-
-#~ msgid "minute(s)"
-#~ msgstr "minuto(s)"
-
#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time"
#~ msgstr "Ajustar ao horário de _verão"
@@ -25226,30 +25998,12 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> Anexo"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> Anexos"
-#~ msgid "Hide Attachment _Bar"
-#~ msgstr "Esconder a _Barra de Anexos"
-
-#~ msgid "Show Attachment _Bar"
-#~ msgstr "Apresentar a _Barra de Anexos"
-
#~ msgid "Show Attachments"
#~ msgstr "Apresentar os Anexos"
#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar"
#~ msgstr "Prima a tecla de espaços para alternar a barra de anexos"
-#~ msgid "1 day before appointment"
-#~ msgstr "1 dia antes do compromisso"
-
-#~ msgid "1 hour before appointment"
-#~ msgstr "1 hora antes do compromisso"
-
-#~ msgid "15 minutes before appointment"
-#~ msgstr "15 minutos antes do compromisso"
-
-#~ msgid "for"
-#~ msgstr "para"
-
#~ msgid "<b>Att_endees</b>"
#~ msgstr "<b>Con_vocados</b>"
@@ -25259,57 +26013,9 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Co_ntacts..."
#~ msgstr "Co_ntactos..."
-#~ msgid "forever"
-#~ msgstr "para sempre"
-
-#~ msgid "month(s)"
-#~ msgstr "mes(es)"
-
-#~ msgid "week(s)"
-#~ msgstr "semana(s)"
-
-#~ msgid "year(s)"
-#~ msgstr "ano(s)"
-
#~ msgid "_Save Selected"
#~ msgstr "_Gravar as Seleccionadas"
-#~ msgid "April"
-#~ msgstr "Abril"
-
-#~ msgid "August"
-#~ msgstr "Agosto"
-
-#~ msgid "December"
-#~ msgstr "Dezembro"
-
-#~ msgid "February"
-#~ msgstr "Fevereiro"
-
-#~ msgid "January"
-#~ msgstr "Janeiro"
-
-#~ msgid "July"
-#~ msgstr "Julho"
-
-#~ msgid "June"
-#~ msgstr "Junho"
-
-#~ msgid "March"
-#~ msgstr "Março"
-
-#~ msgid "May"
-#~ msgstr "Maio"
-
-#~ msgid "November"
-#~ msgstr "Novembro"
-
-#~ msgid "October"
-#~ msgstr "Outubro"
-
-#~ msgid "September"
-#~ msgstr "Setembro"
-
#~ msgid "Could not open autosave file"
#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de gravação automática"
@@ -25331,18 +26037,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
#~ msgstr "Alterna se o campo Para é ou não apresentado"
-#~ msgid "ago"
-#~ msgstr "atrás"
-
-#~ msgid "months"
-#~ msgstr "meses"
-
-#~ msgid "the time you specify"
-#~ msgstr "a data especificada"
-
-#~ msgid "years"
-#~ msgstr "anos"
-
#~ msgid "Retrieving Message..."
#~ msgstr "A Obter a Mensagem..."
@@ -25426,24 +26120,9 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
#~ msgstr "Verifi_car Tipos Suportados "
-#~ msgid "Do not quote"
-#~ msgstr "Não citar"
-
-#~ msgid "Inline (Outlook style)"
-#~ msgstr "Embutida (estilo Outlook)"
-
-#~ msgid "Quoted"
-#~ msgstr "Citada"
-
#~ msgid "S_OCKS Host:"
#~ msgstr "Servidor S_OCKS:"
-#~ msgid "Select Drafts Folder"
-#~ msgstr "Seleccionar a Pasta de Rascunhos"
-
-#~ msgid "Select Sent Folder"
-#~ msgstr "Seleccionar a Pasta de Enviado"
-
#~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:"
#~ msgstr "URL de configuração _automática de proxy:"
@@ -25812,9 +26491,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Key Customer"
#~ msgstr "Cliente Chave"
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Vários"
-
#~ msgid "Next 7 days"
#~ msgstr "Próximos 7 dias"
@@ -25824,9 +26500,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Strategies"
#~ msgstr "Estratégias"
-#~ msgid "Suppliers"
-#~ msgstr "Fornecedores"
-
#~ msgid "Time &amp; Expenses"
#~ msgstr "Horas &amp; Despesas"
@@ -25845,9 +26518,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
#~ msgstr "O Tempo: Parcialmente Nublado"
-#~ msgid "Please enter user name first."
-#~ msgstr "Introduza primeiro o nome de utilizador."
-
#~ msgid "Mark calendar offline"
#~ msgstr "Marcar o calendário para modo desligado"
@@ -25885,9 +26555,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "button-user"
#~ msgstr "botão-utilizador"
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Utilizador:"
-
#~ msgid "Update every"
#~ msgstr "Actualizar a cada"
@@ -25936,15 +26603,9 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "<b>Server Information</b>"
#~ msgstr "<b>Informação de Servidor</b>"
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "Razão desconhecida"
-
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Abrir o Ficheiro"
-#~ msgid "_Save Message"
-#~ msgstr "_Gravar a Mensagem"
-
#~ msgid "Cannot open file &quot;{0}&quot;."
#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro &quot;{0}&quot;."
@@ -25963,9 +26624,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Enter a name for this signature."
#~ msgstr "Introduza um nome para esta assinatura."
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
#~ "folder &quot;{0}&quot;?"
@@ -26123,9 +26781,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Status Details"
#~ msgstr "Detalhes de Estado"
-#~ msgid "Time Zone"
-#~ msgstr "Fuso Horário"
-
#~ msgid "TimeZone Combobox"
#~ msgstr "Caixa de Selecção do Fuso-Horário"
@@ -26148,15 +26803,9 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Insert email addresses from Address Book"
#~ msgstr "Inserir endereços de email do Livro de Endereços"
-#~ msgid "Members"
-#~ msgstr "Membros"
-
#~ msgid "Remove an email address from the List"
#~ msgstr "Remover um endereço de email da Lista"
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Seleccionar"
-
#~ msgid "Or_ganiser:"
#~ msgstr "Or_ganizador:"
@@ -26212,9 +26861,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Attachment Reminder Preferences"
#~ msgstr "Preferências do Lembrete de Anexos"
-#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 720bytes"
-#~ msgstr "Seleccione um png (48*48) de tamanho < 720bytes"
-
#~ msgid "_Contacts..."
#~ msgstr "_Contactos..."
@@ -26298,9 +26944,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Print envelope"
#~ msgstr "Imprimir envelope"
-#~ msgid "Print contacts"
-#~ msgstr "Imprimir contactos"
-
#~ msgid "Print contact"
#~ msgstr "Imprimir contacto"
@@ -26374,9 +27017,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Calendar Group"
#~ msgstr "Grupo de Calendário"
-#~ msgid "Calendar Location"
-#~ msgstr "Localização do Calendário"
-
#~ msgid "Calendar Name"
#~ msgstr "Nome do Calendário"
@@ -26410,15 +27050,9 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Free/Busy Publishing Settings"
#~ msgstr "Definições de Publicação do Estado Livre/Ocupado"
-#~ msgid "_Daily"
-#~ msgstr "_Diariamente"
-
#~ msgid "_Manual"
#~ msgstr "_Manual"
-#~ msgid "_Weekly"
-#~ msgstr "Se_manalmente"
-
#~ msgid "Enter the password for %s"
#~ msgstr "Introduza a senha para %s"
@@ -26726,9 +27360,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "personal"
#~ msgstr "pessoal"
-#~ msgid "The calendar you have selected is read-only"
-#~ msgstr "O calendário seleccionado é apenas de leitura"
-
#~ msgid "Cale_ndar:"
#~ msgstr "Cale_ndário:"
@@ -26867,24 +27498,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Don't Remove"
#~ msgstr "Não Apagar"
-#~ msgid "05 minutes"
-#~ msgstr "05 minutos"
-
-#~ msgid "10 minutes"
-#~ msgstr "10 minutos"
-
-#~ msgid "15 minutes"
-#~ msgstr "15 minutos"
-
-#~ msgid "30 minutes"
-#~ msgstr "30 minutos"
-
-#~ msgid "60 minutes"
-#~ msgstr "60 minutos"
-
-#~ msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidor por Omissão de Livre/Ocupado</b>"
-
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Geral</b>"
@@ -26909,15 +27522,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "Color for tasks due today"
#~ msgstr "Cor para as tarefas cuja data limite é hoje"
-#~ msgid "Days"
-#~ msgstr "Dias"
-
-#~ msgid "Hours"
-#~ msgstr "Horas"
-
-#~ msgid "Minutes"
-#~ msgstr "Minutos"
-
#~ msgid "_Add URL"
#~ msgstr "_Adicionar URL"
@@ -26939,9 +27543,6 @@ msgstr "Manípulo de Popup"
#~ msgid "<b>Basics</b>"
#~ msgstr "<b>Básicos</b>"
-#~ msgid "A_ll day event"
-#~ msgstr "_Evento de dia completo"
-
#~ msgid "Classi_fication:"
#~ msgstr "Classi_ficação:"