diff options
author | Jordi Serratosa <serratosa@gmail.com> | 2011-04-04 04:16:23 +0800 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2011-04-04 04:16:56 +0800 |
commit | 01610040b498f95d0926403542d99ba41463ded2 (patch) | |
tree | 507be982f155ce2e5073e9802b65bcf7b3012beb | |
parent | 2671ba5d742819fd73facb29d4120b55d3f17543 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-01610040b498f95d0926403542d99ba41463ded2.tar gsoc2013-evolution-01610040b498f95d0926403542d99ba41463ded2.tar.gz gsoc2013-evolution-01610040b498f95d0926403542d99ba41463ded2.tar.bz2 gsoc2013-evolution-01610040b498f95d0926403542d99ba41463ded2.tar.lz gsoc2013-evolution-01610040b498f95d0926403542d99ba41463ded2.tar.xz gsoc2013-evolution-01610040b498f95d0926403542d99ba41463ded2.tar.zst gsoc2013-evolution-01610040b498f95d0926403542d99ba41463ded2.zip |
[l10n]Fixes on Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 206 |
1 files changed, 104 insertions, 102 deletions
@@ -15,16 +15,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evolution&keywords=I18N+L10N\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-21 13:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-13 21:28+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-02 21:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 22:14+0200\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source @@ -1365,8 +1364,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" -"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta consulta. %" -"s" +"El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat realitzar aquesta consulta. " +"%s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189 @@ -1542,8 +1541,8 @@ msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" -"«{0}» és un calendari de només lectura, per la qual cosa no es pot modificar. " -"Hauríeu de seleccionar-ne un de diferent a la barra lateral de la " +"«{0}» és un calendari de només lectura, per la qual cosa no es pot " +"modificar. Hauríeu de seleccionar-ne un de diferent a la barra lateral de la " "visualització de Calendari." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source @@ -1561,7 +1560,7 @@ msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" -"Afegir un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la " +"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la " "cita." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 @@ -1569,7 +1568,7 @@ msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" -"Afegir un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la " +"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la " "tasca." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 @@ -1780,7 +1779,7 @@ msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" -"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir " +"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir " "actualitzats els seus calendaris." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 @@ -1788,7 +1787,7 @@ msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" -"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir " +"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir " "actualitzades les seves llistes de tasques." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 @@ -3953,7 +3952,7 @@ msgstr "Delegat" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782 msgid "Needs action" -msgstr "Precisa una acció" +msgstr "Necessita una acció" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" @@ -4155,7 +4154,7 @@ msgstr "No hi participa" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1034 msgid "Needs Action" -msgstr "Precisa una acció" +msgstr "Necessita una acció" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539 @@ -4171,7 +4170,7 @@ msgstr "Esperem la vostra resposta" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" -msgstr "En progrés" +msgstr "En curs" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763 #, c-format @@ -5998,7 +5997,7 @@ msgstr "Àsia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Àsia/Istambul" +msgstr "Àsia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" @@ -6162,7 +6161,7 @@ msgstr "Àsia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Àsia/Tòkio" +msgstr "Àsia/Tòquio" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" @@ -6310,7 +6309,7 @@ msgstr "Europa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Europa/Brusel·les" +msgstr "Europa/Brussel·les" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" @@ -6342,7 +6341,7 @@ msgstr "Europa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Europa/Istambul" +msgstr "Europa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" @@ -7005,7 +7004,7 @@ msgid "" "continue the message at a later date." msgstr "" "Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, " -"a menys que escolliu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així " +"a menys que trieu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així " "podreu continuar amb el missatge més endavant." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 @@ -7948,7 +7947,7 @@ msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà" #: ../filter/e-filter-file.c:188 msgid "Choose a File" -msgstr "Escolliu un fitxer" +msgstr "Trieu un fitxer" #: ../filter/e-filter-rule.c:662 msgid "R_ule name:" @@ -8051,7 +8050,7 @@ msgstr "Seleccioneu un altre nom." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." -msgstr "Heu d'escollir una data." +msgstr "Heu de triar una data." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." @@ -8464,7 +8463,7 @@ msgstr "Nete_ja el senyalador" #: ../mail/e-mail-reader.c:1948 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" +msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" #: ../mail/e-mail-reader.c:1953 msgid "_Flag Completed" @@ -9262,7 +9261,7 @@ msgstr "Destinació de l'enviament" #: ../mail/em-composer-utils.c:2788 msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge." +msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge." #: ../mail/em-filter-folder-element.c:339 msgid "Select Folder" @@ -10167,10 +10166,10 @@ msgid "" "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" -"Determina si s'ha de buscar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. " +"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. " "Si hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Només es cercarà en " "les llibretes marcades per a l'autocompleció, per la qual cosa això pot ser " -"lent en llibretes d'adreces remotes (p.ex. LDAP) marcades per a " +"lent en llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) marcades per a " "l'autocompleció." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 @@ -10494,8 +10493,8 @@ msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" -"Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». S'actualitza a mesura " -"que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." +"Amplada inicial de la finestra «Envia i rep el correu». S'actualitza a " +"mesura que l'usuari canvia la mida horitzontal de la finestra." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "" @@ -10535,7 +10534,7 @@ msgid "" "reply to many people." msgstr "" "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " -"esteu enviant una resposta a diverses persones" +"esteu enviant una resposta a diverses persones." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" @@ -10944,9 +10943,9 @@ msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" -"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. Aquest " -"paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de " -"grup de notícies." +"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. " +"Aquest paràmetre es controla des del menú Visualitza en seleccionar un " +"compte de grup de notícies." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" @@ -10970,9 +10969,10 @@ msgid "" "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" -"Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local en cas que els " -"fusos horaris no coincideixin). En cas contrari mostra sempre el valor de la " -"capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari local." +"Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local en cas que " +"els fusos horaris no coincideixin). En cas contrari mostra sempre el valor " +"de la capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i en el fus horari " +"local." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." @@ -10989,15 +10989,15 @@ msgid "" "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" -"Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-To:») " -"per forçar als usuaris a enviar respostes a la llista, fins i tot quan han " -"especificat que l'Evolution enviï una resposta privada. En establir aquesta " -"opció com a TRUE (cert), l'Evolution intentarà ignorar aquestes capçaleres " -"Respon-a:, de manera que es pugui comportar tal com s'espera. Si utilitzeu " -"l'acció de resposta privada, s'enviarà una resposta privada, mentre que si " -"utilitzeu l'opció «Respon a la llista», es respondrà a la llista. El " -"funcionament es basa en comparar la capçalera «Reply-To:» amb la capçalera " -"«List-Post:», si és que n'hi ha una." +"Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-" +"To:») per forçar als usuaris a enviar respostes a la llista, fins i tot quan " +"han especificat que l'Evolution enviï una resposta privada. En establir " +"aquesta opció com a TRUE (cert), l'Evolution intentarà ignorar aquestes " +"capçaleres Respon-a:, de manera que es pugui comportar tal com s'espera. Si " +"utilitzeu l'acció de resposta privada, s'enviarà una resposta privada, " +"mentre que si utilitzeu l'opció «Respon a la llista», es respondrà a la " +"llista. El funcionament es basa en comparar la capçalera «Reply-To:» amb la " +"capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "Spell check inline" @@ -11083,8 +11083,8 @@ msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" -"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos, " -"i «2» per als missatges de depuració." +"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " +"avisos, i «2» per als missatges de depuració." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "" @@ -12139,7 +12139,7 @@ msgstr "Ressenya" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Origens de la carpeta de cerca" +msgstr "Orígens de la carpeta de cerca" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Security Information" @@ -12437,7 +12437,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n" "\n" -"Podeu escollir ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu " +"Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu " "contingut, o bé sortir." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 @@ -12553,7 +12553,7 @@ msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open source \"{2}\"." @@ -12942,7 +12942,7 @@ msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" -"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu escollit per enviar no " +"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no " "està habilitat" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 @@ -14233,8 +14233,8 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "" -"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les tasques " -"a la finestra principal." +"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " +"tasques a la finestra principal." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." @@ -14569,10 +14569,10 @@ msgid "" "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" "L'estil de disposició determina on posar la subfinestra en relació a la " -"llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la subfinestra " -"de previsualització sota la llista de tasques. El valor «1» (visualització " -"vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat de la llista de " -"tasques." +"llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " +"subfinestra de previsualització sota la llista de tasques. El valor " +"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " +"costat de la llista de tasques." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "The second timezone for a Day View" @@ -14583,8 +14583,8 @@ msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" -"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos, " -"i «2» per als missatges de depuració." +"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als " +"avisos, i «2» per als missatges de depuració." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Time divisions" @@ -14613,8 +14613,8 @@ msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" -"Unitats per al recordatori predeterminat, «minutes» (minuts), «hours» (hores) " -"o «days» (dies)." +"Unitats per al recordatori predeterminat, «minutes» (minuts), " +"«hours» (hores) o «days» (dies)." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "" @@ -15738,7 +15738,7 @@ msgstr "Envia / _rep" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous" +msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 msgid "R_eceive All" @@ -15754,7 +15754,7 @@ msgstr "_Envia-ho tot" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "Envia els elements encuats de tots els comptes" +msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306 @@ -16094,7 +16094,7 @@ msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" -"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tant bon punt es reestableixi " +"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tant bon punt es restableixi " "la connexió de xarxa." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 @@ -16291,7 +16291,7 @@ msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar:" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340 msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Escolliu un fitxer a restaurar" +msgstr "Trieu un fitxer a restaurar" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348 msgid "Restore from backup" @@ -16575,8 +16575,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "" -"Ha fallat la creació d'un conducte cap al Bogofilter; el codi d'error fou: %" -"d." +"Ha fallat la creació d'un conducte cap al Bogofilter; el codi d'error fou: " +"%d." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406 msgid "Convert message text to _Unicode" @@ -16592,7 +16592,7 @@ msgid "" "different character sets." msgstr "" "Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar " -"els elements d'spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents." +"els elements de spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Junk Filter" @@ -16756,7 +16756,7 @@ msgstr "_Nom del fitxer:" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 msgid "Choose calendar file" -msgstr "Escolliu un fitxer de calendari" +msgstr "Trieu un fitxer de calendari" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196 msgid "On open" @@ -17389,7 +17389,7 @@ msgid "" "address and try again." msgstr "" "No s'ha pogut entrar al servidor intermediari com a «{0}». Hauríeu de " -"comprovar l'adreça de correu electrònic introduïda i tornar-ho a intentar." +"comprovar l'adreça electrònica introduïda i tornar-ho a intentar." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 @@ -17687,7 +17687,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mostra les capçaleres addicionals que necessiteu obtenir a més de les " "capçaleres estàndard de sobre.\n" -"Podeu ignorar-ho si escolliu «Totes les capçaleres»." +"Podeu ignorar-ho si trieu «Totes les capçaleres»." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 msgid "" @@ -17757,7 +17757,7 @@ msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883 msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "S'està buscant una versió existent d'aquesta cita" +msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166 msgid "Unable to parse item" @@ -18299,7 +18299,7 @@ msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l' anotació compartida següent:" +"En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 #, c-format @@ -19158,7 +19158,7 @@ msgstr "Ubicació personalitzada" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" -msgstr "A diari" +msgstr "Cada dia" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "FTP (with login)" @@ -19784,9 +19784,10 @@ msgid "" "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" -"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», «both» (ambdós), o " -"«toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», l'estil dels botons es " -"determina mitjançant la configuració de la barra d'eines del GNOME." +"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», " +"«both» (ambdós), o «toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», " +"l'estil dels botons es determina mitjançant la configuració de la barra " +"d'eines del GNOME." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -20550,7 +20551,7 @@ msgstr "Ha fallat la importació del certificat del contacte" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 msgid "E-Mail Address" -msgstr "Adreça de correu electrònic" +msgstr "Adreça electrònica" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:706 msgid "All CA certificate files" @@ -21378,7 +21379,7 @@ msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" -"Escolliu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el " +"Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el " "tipus de la llista." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:262 @@ -21397,11 +21398,11 @@ msgstr "_Tipus de fitxer:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:905 msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Escolliu la destinació per a aquesta importació" +msgstr "Trieu la destinació per a aquesta importació" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354 msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:" +msgstr "Trieu el tipus d'importador a executar:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362 msgid "Import data and settings from _older programs" @@ -21476,7 +21477,8 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1331 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." -msgstr "Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution." +msgstr "" +"Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution." #: ../widgets/misc/e-map.c:866 msgid "World Map" @@ -22370,7 +22372,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n" #~ msgid "Choose an action:" -#~ msgstr "Escolliu una acció:" +#~ msgstr "Trieu una acció:" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Actualitza" @@ -23663,10 +23665,10 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "La versió anterior de l'Evolution emmagatzemava les seves dades en una " #~ "ubicació diferent.\n" #~ "\n" -#~ "Si escolliu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori " +#~ "Si trieu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori " #~ ""evolution" se suprimiran permanentment. Si voleu conservar " -#~ "aquestes dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» quan " -#~ "vulgueu.\n" +#~ "aquestes dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» " +#~ "quan vulgueu.\n" #~ msgid "" #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, " @@ -24225,7 +24227,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Canceled" #~ msgstr "" #~ "Per començar\n" -#~ "En progrés\n" +#~ "En curs\n" #~ "Completada\n" #~ "Cancel·lada" @@ -24472,7 +24474,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "" #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." #~ msgstr "" -#~ "L'Evolution utilitzarà aquesta adreça de correu electrònic per autenticar-" +#~ "L'Evolution utilitzarà aquesta adreça electrònica per autenticar-" #~ "vos al servidor" # És el nom d'un mètode @@ -25135,8 +25137,8 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " #~ "vertically." #~ msgstr "" -#~ "Si la subfinestra de «Previsualització» està activada, mostra-la al costat " -#~ "en comptes de verticalment." +#~ "Si la subfinestra de «Previsualització» està activada, mostra-la al " +#~ "costat en comptes de verticalment." #~ msgid "Message Window default height" #~ msgstr "Alçada predeterminada de la finestra de missatges" @@ -25616,8 +25618,8 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." #~ msgstr "" -#~ "No es pot accedir a la pestanya «Paràmetres de l'Exchange» en mode fora de " -#~ "línia." +#~ "No es pot accedir a la pestanya «Paràmetres de l'Exchange» en mode fora " +#~ "de línia." #~ msgid "Cannot change password due to configuration problems." #~ msgstr "No es pot canviar la contrasenya degut a problemes de configuració." @@ -26217,7 +26219,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "_Cerques" #~ msgid "Choose Image" -#~ msgstr "Escolliu una imatge" +#~ msgstr "Trieu una imatge" #~ msgid "Empty message" #~ msgstr "Missatge buit" @@ -27450,7 +27452,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" #~ msgstr "" #~ "Un connector de prova que demostra un connector formatador que us permet " -#~ "escollir inhabilitar els correus HTML.\n" +#~ "triar inhabilitar els correus HTML.\n" #~ "\n" #~ "Aquest connector és un codi només per a demostració.\n" @@ -27692,9 +27694,9 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "'{0}' is a read-only calendar source. Change Calendar to one that can " #~ "accept appointments." #~ msgstr "" -#~ "«{0}» és una font de calendari a la qual no és permès escriure-hi. Canvieu " -#~ "a la visualització de calendari i ressalteu un calendari que pugui " -#~ "acceptar cites." +#~ "«{0}» és una font de calendari a la qual no és permès escriure-hi. " +#~ "Canvieu a la visualització de calendari i ressalteu un calendari que " +#~ "pugui acceptar cites." #~ msgid "D_escription:" #~ msgstr "D_escripció:" @@ -27952,7 +27954,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Add an email to the List" -#~ msgstr "Afegeix una adreça de correu electrònic" +#~ msgstr "Afegeix una adreça electrònica" #~ msgid "Insert email addresses from Address Book" #~ msgstr "Insereix adreces de correu de la llibreta d'adreces" @@ -28084,7 +28086,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "The changed email or name of this contact already\n" #~ "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Ja existeix el nom o l'adreça de correu electrònic d'aquest contacte en " +#~ "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en " #~ "aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" #, fuzzy @@ -28299,7 +28301,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone " #~ "requests a receipt from you.</small>" #~ msgstr "" -#~ "<small>Aquesta pàgina us permet escollir si voleu que se us notifiqui " +#~ "<small>Aquesta pàgina us permet triar si voleu que se us notifiqui " #~ "mitjançant una confirmació de lectura\n" #~ "que s'ha llegit un correu que hàgiu enviat, i per especificar què ha de " #~ "fer l'Evolution quan algú us sol·liciti l'enviament d'una confirmació de " @@ -28861,7 +28863,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #, fuzzy #~ msgid "Merge E-Mail Address" -#~ msgstr "Adreça de correu electrònic" +#~ msgstr "Adreça electrònica" #, fuzzy #~ msgid "_Configure Alarms" @@ -29009,7 +29011,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris" #~ msgid "option menu to choose time units" -#~ msgstr "menú d'opcions per escollir la unitat del temps" +#~ msgstr "menú d'opcions per triar la unitat del temps" #~ msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" #~ msgstr "Barra de fitxers _adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)" |