aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2011-04-23 22:44:42 +0800
committerAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2011-04-23 22:44:42 +0800
commit03f9673e122675749219a16b8aab8e998ea24844 (patch)
treebcf80e3b43ab0a30542f5fa0e6be1c483124234a
parente029599fb94c5f74b9e4362371633b0192c1216d (diff)
downloadgsoc2013-evolution-03f9673e122675749219a16b8aab8e998ea24844.tar
gsoc2013-evolution-03f9673e122675749219a16b8aab8e998ea24844.tar.gz
gsoc2013-evolution-03f9673e122675749219a16b8aab8e998ea24844.tar.bz2
gsoc2013-evolution-03f9673e122675749219a16b8aab8e998ea24844.tar.lz
gsoc2013-evolution-03f9673e122675749219a16b8aab8e998ea24844.tar.xz
gsoc2013-evolution-03f9673e122675749219a16b8aab8e998ea24844.tar.zst
gsoc2013-evolution-03f9673e122675749219a16b8aab8e998ea24844.zip
Updated Bulgarian translation
-rw-r--r--po/bg.po3285
1 files changed, 568 insertions, 2717 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 939028f4f8..cd720b470f 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Bulgarian translation of evolution po-file.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
# Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg>
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2004, 2005, 2006.
@@ -9,7 +9,7 @@
# Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
-#
+# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
#
#
# FIXME навскъде meeting е събрание, а appointment — среща
@@ -18,18 +18,17 @@
#
# account е регистрация
# subscription е абонамент
-# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011.
#
#: ../shell/main.c:615
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evolution master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evolution&keywords=I18N+L10N\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-21 19:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-24 16:07+0200\n"
+"Project-Id-Version: evolution gnome-3-0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-23 17:33+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-23 17:33+0300\n"
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -75,12 +74,12 @@ msgid ""
"your caps lock might be on."
msgstr ""
"Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан "
-"метод за идентификация. Запомнете, че при много пароли големите и малките "
-"букви имат значение; проверете дали е натиснат клавиша „Caps Lock“."
+"метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат "
+"значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "Неуспех при получаването на типовете схеми за сървъра за LDAP."
+msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
@@ -102,7 +101,6 @@ msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46
-#| msgid "Do not delete"
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "Да _не се изтрива"
@@ -112,13 +110,13 @@ msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "Неуспех в идентифицирането пред сървъра за LDAP."
+msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP."
#. Unknown error
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277
msgid "Failed to delete contact"
-msgstr "Неуспех при триенето на контакт"
+msgstr "Неуспешно триене на контакт"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "GroupWise Address book creation:"
@@ -126,7 +124,7 @@ msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с валидни типове схеми."
+msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "Some features may not work properly with your current server"
@@ -177,7 +175,7 @@ msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "Този сървър не поддържа схеми от тип LDAPv3."
+msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "Unable to open address book"
@@ -228,8 +226,7 @@ msgstr "Направени са промени по този контакт. И
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Вашите контакти за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате "
-"Evolution."
+"Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:610
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
@@ -274,7 +271,6 @@ msgstr "Рожден ден"
#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
-#| msgid "Blog"
msgid "Blog:"
msgstr "Блог:"
@@ -386,7 +382,6 @@ msgid "Web Addresses"
msgstr "Интернет адреси"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
-#| msgid "Web Addresses"
msgid "Web addresses"
msgstr "Интернет адреси"
@@ -414,7 +409,6 @@ msgid "_Birthday:"
msgstr "_Рожден ден:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
-#| msgid "Blog"
msgid "_Blog:"
msgstr "_Блог:"
@@ -571,18 +565,18 @@ msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Информацията на контакта е невалидна:\n"
+"Информацията на контакта е неправилна:\n"
"\n"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3356
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
-msgstr "„%s“ е с невалиден формат"
+msgstr "„%s“ е с неправилен формат"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3363
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
-msgstr "%s„%s“ е с невалиден формат"
+msgstr "%s„%s“ е с неправилен формат"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3378
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3389
@@ -592,7 +586,7 @@ msgstr "%s„%s“ е празен"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3404
msgid "Invalid contact."
-msgstr "Невалиден контакт."
+msgstr "Неправилен контакт."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:392
msgid "Contact Quick-Add"
@@ -767,7 +761,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241
msgid "_Merge"
-msgstr "_Смесване"
+msgstr "_Сливане"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
@@ -777,7 +771,7 @@ msgstr "Отменено"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224
msgid "Merge Contact"
-msgstr "Смесване на контакт"
+msgstr "Сливане на контакт"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
@@ -810,11 +804,11 @@ msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d контакт"
msgstr[1] "%d контакта"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:342
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:341
msgid "Error getting book view"
-msgstr "Грешка при взимането на изгледа на книгата"
+msgstr "Грешка при взимането на изгледа на адресника"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:756
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:755
msgid "Search Interrupted"
msgstr "Търсенето е прекъснато"
@@ -872,9 +866,6 @@ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете то
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
-#| "Do you really want to display all of these contacts?"
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
@@ -956,7 +947,7 @@ msgstr "Фамилия"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
msgid "File As"
-msgstr "Изобразяване в списъка като"
+msgstr "Запазване като"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Given Name"
@@ -1097,7 +1088,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Няма обекти, които да се показват в тази гледка.\n"
+"Няма обекти, които да се показват в този изглед.\n"
"\n"
"Натиснете два пъти тук, за да създадете нов контакт."
@@ -1119,7 +1110,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Няма обекти, които да бъдат показани в тази гледка."
+"Няма обекти, които да бъдат показани в този изглед."
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98
msgid "Work Email"
@@ -1152,8 +1143,8 @@ msgstr "Нов списък с контакти"
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "текущата папка %s на адресника е с %d визитка"
-msgstr[1] "текущата папка %s на адресника е с %d визитки"
+msgstr[0] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитка"
+msgstr[1] "текущата папка %s на адресника съдържа %d визитки"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
msgid "Open"
@@ -1357,21 +1348,18 @@ msgstr ""
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:179
#, c-format
-#| msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr "Компонентът за този вид адресник не успя да анализира заявката. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184
#, c-format
-#| msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr "Компонентът за този вид адресник отказа да изпълни заявката. %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:189
#, c-format
-#| msgid "This query did not complete successfully."
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "Заявката не завърши успешно. %s"
@@ -1460,7 +1448,6 @@ msgstr "Интерфейс за внасяне на визитки"
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:741
#, c-format
-#| msgid "Page %d of %d"
msgid "Page %d"
msgstr "Страница %d"
@@ -1472,11 +1459,11 @@ msgstr "Файлът не може да бъде отворен."
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
msgid "Couldn't get list of address books"
-msgstr "Неуспех при извличането на списъка с адресници"
+msgstr "Неуспешно извличане на списъка с адресници"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
msgid "failed to open book"
-msgstr "неуспех при отваряне на книга"
+msgstr "неуспех при отваряне на адресник"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
msgid "Specify the output file instead of standard output"
@@ -1492,7 +1479,7 @@ msgstr "Показване на папките на локалния адрес
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "Показване на картичките като vcard или cvs файл"
+msgstr "Показване на картичките като файл vcard или csv"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "[vcard|csv]"
@@ -1556,26 +1543,18 @@ msgstr ""
"да приема срещи."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#| msgid ""
-#| "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients "
-#| "an idea of what your appointment is about."
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
"what your appointment is about."
msgstr ""
-"Добавянето на смислено обобщение към вашата среща ще ви припомни за какво е "
-"срещата."
+"Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-#| msgid ""
-#| "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an "
-#| "idea of what your task is about."
msgid ""
"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
"task is about."
msgstr ""
-"Добавянето на смислено обобщение към вашата задача, ще ви припомни за какво "
-"се отнася тази задача."
+"Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
@@ -1635,7 +1614,7 @@ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата, наименувана „{0}“?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
@@ -1665,7 +1644,7 @@ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете та
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекъснете и изтриете това събрание?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
@@ -1680,7 +1659,6 @@ msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
-#| msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?"
@@ -1689,17 +1667,16 @@ msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
-#| msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "Неуспех при създаването на ново събитие"
+msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot save event"
-msgstr "Неуспех при запазването на събитие"
+msgstr "Неуспешно запазване на събитие"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
@@ -1758,7 +1735,6 @@ msgstr "Грешка при зареждане на списък със зада
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
-#| msgid "Error on '{0}'"
msgid "Error on {0}: {1}"
msgstr "Грешка в {0}: {1}"
@@ -1792,7 +1768,7 @@ msgid ""
"calendars up to date."
msgstr ""
"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
-"своите календари осъвременени."
+"своите календари актуални."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
@@ -1922,7 +1898,7 @@ msgstr "Направили сте промени по тази среща, но
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Направили сте промени по това събрание, но все още не сте ги запазили."
+msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
@@ -1948,7 +1924,7 @@ msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, дока
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Игнориране на промените"
+msgstr "За_бравяне на промените"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:313
msgid "_Save"
@@ -1968,7 +1944,7 @@ msgstr "Изпра_щане"
msgid "_Send Notice"
msgstr "Изпращане на _известие"
-#: ../calendar/common/authentication.c:53
+#: ../calendar/common/authentication.c:75
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1776
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:921
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
@@ -1997,7 +1973,6 @@ msgstr[1] "часове"
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
-#| msgid "days"
msgid "days"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "дни"
@@ -2074,7 +2049,6 @@ msgstr "Няма информация за местоположението."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549
#, c-format
-#| msgid "You have %d alarms"
msgid "You have %d alarm"
msgid_plural "You have %d alarms"
msgstr[0] "Имате %d аларма"
@@ -2153,7 +2127,7 @@ msgstr[1] "%d секунди"
#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
msgid "Invalid object"
-msgstr "Невалиден обект"
+msgstr "Неправилен обект"
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
msgid "Day View"
@@ -2174,7 +2148,7 @@ msgstr "Изглед за месец"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
msgid "Any Field"
-msgstr "Всяко поле"
+msgstr "Което е да е поле"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
@@ -2194,7 +2168,7 @@ msgstr "Категория"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
msgid "Classification"
-msgstr "Класифициране"
+msgstr "Поверителност"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:494
@@ -2242,13 +2216,13 @@ msgstr "Организатор"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 ../calendar/gui/e-task-table.c:493
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
-msgstr "Частен"
+msgstr "Лично"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:761 ../calendar/gui/e-cal-model.c:768
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:492 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
-msgstr "Публичен"
+msgstr "Публично"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317
@@ -2417,12 +2391,12 @@ msgstr "Аларми"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:159
msgid "Type:"
-msgstr "Тип:"
+msgstr "Вид:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:175
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:509
msgid "_Type:"
-msgstr "_Тип:"
+msgstr "_Вид:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:152
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
@@ -2514,12 +2488,12 @@ msgstr "Тази бележка е била изтрита."
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
-"%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори редактора?"
+"%s Направихте промени. Да бъдат ли игнорирани и да се затвори ли редакторът?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s Няма направени промени, да бъде ли затворен редактора?"
+msgstr "%s Няма направени промени, да се затвори ли редакторът?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
msgid "This event has been changed."
@@ -2537,12 +2511,13 @@ msgstr "Тази бележка е била променена."
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
-"%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови редактора?"
+"%s Има направени промени. Да бъдат ли игнорирани и да се обнови ли "
+"редакторът?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редактора?"
+msgstr "%s Няма направени промени, да се обнови ли редакторът?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:445
#, c-format
@@ -2551,7 +2526,7 @@ msgstr "Грешка при проверка: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260
msgid "Could not save attachments"
-msgstr "Неуспех при запазване на прикрепените файлове"
+msgstr "Неуспешно запазване на прикрепените файлове"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535
msgid "Could not update object"
@@ -2627,7 +2602,7 @@ msgstr "Натиснете тук, за да прегледате налична
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Поставяне съдържанието на буфера за обмен"
+msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера за обмен"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061
msgid "Click here to save the current window"
@@ -2641,7 +2616,7 @@ msgstr "Избиране на целия текст"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1075
msgid "_Classification"
-msgstr "_Отбелязано като"
+msgstr "_Поверителност"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
@@ -2708,7 +2683,7 @@ msgstr "_Публично"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158
msgid "Classify as public"
-msgstr "Отбелязване като публично"
+msgstr "Поверителността е „публично“"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1163
msgid "_Private"
@@ -2716,7 +2691,7 @@ msgstr "_Лично"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165
msgid "Classify as private"
-msgstr "Отбелязване като лично"
+msgstr "Поверителността е „лично“"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1170
msgid "_Confidential"
@@ -2724,7 +2699,7 @@ msgstr "_Поверително"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172
msgid "Classify as confidential"
-msgstr "Отбелязване като поверително"
+msgstr "Поверителността е „поверително“"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1180
msgid "R_ole Field"
@@ -2736,7 +2711,7 @@ msgstr "Превключване между това дали полето „Р
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188
msgid "_RSVP"
-msgstr "_Моля отговорете"
+msgstr "_Моля, отговорете"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
@@ -2803,35 +2778,30 @@ msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "_Изтриване на този обект от пощенските кутии на всички получатели?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
-#| msgid "P_ercent complete:"
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Оттегляне на коментар"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
#, c-format
-#| msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито заради грешка в dbus: %s"
+msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка в dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
#, c-format
-#| msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
#, c-format
-#| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка в dbus: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
#, c-format
-#| msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка в dbus: %s"
@@ -2854,28 +2824,24 @@ msgstr "Обектът не може да бъде изтрит, защото н
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
#, c-format
-#| msgid "The event could not be deleted due to an error"
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "Това събитие не може да бъде изтрито заради грешка: %s"
+msgstr "Събитието не може да бъде изтрито заради грешка: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
#, c-format
-#| msgid "The task could not be deleted due to an error"
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Задачата не може да бъде изтрита заради грешка: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
#, c-format
-#| msgid "The memo could not be deleted due to an error"
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Бележката не може да бъде изтрита заради грешка: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
#, c-format
-#| msgid "The item could not be deleted due to an error"
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка: %s"
@@ -2925,7 +2891,7 @@ msgstr "Настройки за изпращане"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
msgid "Insert advanced send options"
-msgstr "Вмъкване на допълнителни опции за изпращането"
+msgstr "Вмъкване на допълнителни настройки за изпращането"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
msgid "All _Day Event"
@@ -2954,25 +2920,23 @@ msgid "Attendees"
msgstr "Присъстващи"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582
-#| msgid "Print this message"
msgid "Print this event"
-msgstr "Разпечатване на това събитие"
+msgstr "Разпечатване на събитието"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765
msgid "Event's start time is in the past"
-msgstr "Началното време на събитието е в минала дата"
+msgstr "Началното време на събитието е в миналото"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
msgstr ""
-"Събитието не може да бъде редактирано, защото избрания календар е само за "
+"Събитието не може да бъде редактирано, защото избраният календар е само за "
"четене"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
-"Събитието не може да бъде редактирано пълноценно, защото вие не сте "
-"организаторът"
+"Събитието не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:822
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2780
@@ -3039,7 +3003,7 @@ msgstr "Необходим е поне един участник."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2654
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
-msgstr "Не може да се отвори календара „%s“."
+msgstr "Не може да се отвори календарът „%s“."
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
@@ -3121,9 +3085,8 @@ msgid "_Location:"
msgstr "Местопо_ложение:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
-#| msgid "Summary:"
msgid "_Summary:"
-msgstr "_Обобщено:"
+msgstr "_Обобщение:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
msgid "_Time:"
@@ -3131,51 +3094,45 @@ msgstr "_Време:"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
-#| msgid "1 day before appointment"
msgctxt "eventpage"
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 ден преди срещата"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
-#| msgid "1 hour before appointment"
msgctxt "eventpage"
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 час преди срещата"
#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
-#| msgid "15 minutes before appointment"
msgctxt "eventpage"
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "15 минути преди срещата"
#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#| msgid "for"
msgctxt "eventpage"
msgid "for"
msgstr "за"
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
-#| msgid "until"
msgctxt "eventpage"
msgid "until"
-msgstr "докато"
+msgstr "до"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3176
msgid "Memo"
msgstr "Бележка"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156
-#| msgid "Print the list of memos"
msgid "Print this memo"
msgstr "Разпечатване на бележката"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337
msgid "Memo's start date is in the past"
-msgstr "Началната дата на бележката е в минала дата"
+msgstr "Началната дата на бележката е в миналото"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
@@ -3186,8 +3143,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
-"Бележката не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте "
-"организаторът"
+"Бележката не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:892
#, c-format
@@ -3263,7 +3219,7 @@ msgstr "Тази среща съдържа повторения, които Evol
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:895
msgid "Recurrence date is invalid"
-msgstr "Датата на повторното събитие е невалидна"
+msgstr "Датата на повторното събитие е неправилна"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:935
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
@@ -3413,7 +3369,7 @@ msgstr "Добавяне на описание"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2164
msgid "Could not get a selection to modify."
-msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се промени."
+msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се промени."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2170
msgid "Modify exception"
@@ -3421,7 +3377,7 @@ msgstr "Променяне на изключението"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
msgid "Could not get a selection to delete."
-msgstr "Неуспех при получаването на избор, който да се изтрие."
+msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да се изтрие."
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2348
msgid "Date/Time"
@@ -3445,49 +3401,42 @@ msgstr "Тази среща е повтаря_ща се"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
-#| msgid "day(s)"
msgctxt "recurrpage"
msgid "day(s)"
msgstr "ден/дни"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
-#| msgid "for"
msgctxt "recurrpage"
msgid "for"
msgstr "за"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
-#| msgid "forever"
msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
msgstr "завинаги"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
-#| msgid "month(s)"
msgctxt "recurrpage"
msgid "month(s)"
msgstr "месец(и)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
-#| msgid "until"
msgctxt "recurrpage"
msgid "until"
-msgstr "докато"
+msgstr "до"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
-#| msgid "week(s)"
msgctxt "recurrpage"
msgid "week(s)"
msgstr "седмица/и"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
-#| msgid "year(s)"
msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "година/и"
@@ -3577,7 +3526,7 @@ msgstr "Нормално"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:593
#: ../calendar/gui/print.c:3253 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
-msgstr "Не е стартиран"
+msgstr "Не е стартирано"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
msgid "P_ercent complete:"
@@ -3642,17 +3591,16 @@ msgid "Task Details"
msgstr "Подробности на задачата"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373
-#| msgid "Print the list of tasks"
msgid "Print this task"
msgstr "Разпечатване на задачата"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339
msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr "Началната дата на задачата е в минала дата"
+msgstr "Началната дата на задачата е в миналото"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr "Датата за завършване на задачата е минала дата"
+msgstr "Датата за завършване на задачата е в миналото"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
@@ -3663,8 +3611,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
-"Задачата не може да бъде редактирана пълноценно, защото вие не сте "
-"организатора"
+"Задачата не може да бъде редактирано изцяло, защото не сте организаторът"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:430
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
@@ -3673,7 +3620,7 @@ msgstr "Органи_затор:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:878
msgid "Due date is wrong"
-msgstr "Крайният срок е невалиден"
+msgstr "Крайният срок е неправилен"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
#, c-format
@@ -3766,7 +3713,7 @@ msgstr "%s в %s"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:530
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr "%s е неизвестен тип за превключване"
+msgstr "%s е неизвестен вид за превключване"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:188 ../filter/e-filter-rule.c:667
msgid "Untitled"
@@ -3929,7 +3876,7 @@ msgstr "Начална дата"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:580
msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+msgstr "Вид"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422
msgid "Cut selected events to the clipboard"
@@ -3976,7 +3923,7 @@ msgstr "Отказано"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "Tentative"
-msgstr "Пробен"
+msgstr "Неокончателно"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
@@ -4146,7 +4093,7 @@ msgstr "Индивидуално"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: ../calendar/gui/print.c:1089 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
-msgstr "Група"
+msgstr "Групово"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
@@ -4209,12 +4156,11 @@ msgstr "В прогрес"
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
-"Въведете парола за достъп до свободна/заета информация на сървъра %s като "
-"потребител %s"
+"Въведете парола на сървъра %s като потребител %s за достъп до информация "
+"дали някой е свободен/зает"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772
#, c-format
-#| msgid "Failed to create thread: %s"
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Причина за неуспех: %s"
@@ -4250,7 +4196,7 @@ msgstr "Няма информация"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "O_ptions"
-msgstr "Оп_ции"
+msgstr "_Настройки"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
msgid "Show _only working hours"
@@ -4378,9 +4324,8 @@ msgstr "Натиснете, за да добавите бележка"
#.
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545
#, c-format
-#| msgid "%d %b"
msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
+msgstr "%d %%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
@@ -4582,11 +4527,11 @@ msgstr "Прочистване"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
msgid "April"
-msgstr "Април"
+msgstr "април"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
msgid "August"
-msgstr "Август"
+msgstr "август"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
msgid "December"
@@ -4594,15 +4539,15 @@ msgstr "декември"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
msgid "February"
-msgstr "Февруари"
+msgstr "февруари"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
msgid "January"
-msgstr "Януари"
+msgstr "януари"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
msgid "July"
-msgstr "Юли"
+msgstr "юли"
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
msgid "June"
@@ -4682,7 +4627,7 @@ msgstr "Прието"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Неуверено прието"
+msgstr "Неокончателно прието"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
@@ -4744,7 +4689,7 @@ msgstr "Информация свободен/зает (%s на %s)"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
msgid "iCalendar information"
-msgstr "iCalendar информация"
+msgstr "Информация iCalendar"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:865
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
@@ -4883,6 +4828,7 @@ msgstr "30ти"
msgid "31st"
msgstr "31ви"
+#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#: ../calendar/gui/print.c:612
msgid "Su"
msgstr "Нд"
@@ -4911,22 +4857,34 @@ msgstr "Пт"
msgid "Sa"
msgstr "Сб"
+#. Translators: This is part of "START to END" text,
+#. * where START and END are date/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3001
msgid " to "
msgstr " до "
+#. Translators: This is part of "START to END
+#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
+#. * completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3011
msgid " (Completed "
msgstr " (Приключено "
+#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
+#. * where COMPLETED is a completed date/time.
#: ../calendar/gui/print.c:3017
msgid "Completed "
msgstr "Приключено "
+#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
+#. * where START and DUE are dates/times.
#: ../calendar/gui/print.c:3027
msgid " (Due "
msgstr " (Краен срок "
+#. Translators: This is part of "Due DUE",
+#. * where DUE is a date/time due the event
+#. * should be finished.
#: ../calendar/gui/print.c:3034
msgid "Due "
msgstr "Краен срок "
@@ -5002,14 +4960,13 @@ msgstr "Файлове iCalendar (.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr "Вносител на iCalendar файлове"
+msgstr "Вносител на файлове iCalendar"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582
msgid "Reminder!"
msgstr "Напомняне!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662
-#| msgid "vCalendar files (.vcf)"
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "Файлове, формат vCalendar (.vcs)"
@@ -5027,99 +4984,82 @@ msgstr "Интелигентен интерфейс за внасяне на Evo
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
-#| msgctxt "New"
-#| msgid "M_eeting"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Събрание"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
-#| msgid "Events"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Събитиe"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
-#| msgid "Task"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Задача"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245
-#| msgid "Memo"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Бележка"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941
-#| msgid "It has recurrences."
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "има повторения"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946
-#, fuzzy
-#| msgid "This and Prior Instances"
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
-msgstr "В този и предишните случаи"
+msgstr "е еднократно"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951
-#| msgid "It has alarms."
msgctxt "iCalImp"
msgid "has alarms"
msgstr "има аларми"
-# „%s“ може да е описание, въведено от потребителя, или тип MIME.
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956
-#| msgid "%s attachment"
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "има прикрепени файлове"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969
-#| msgid "Public"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
-msgstr "Публичен"
+msgstr "Публична"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972
-#| msgid "Private"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
-msgstr "Частен"
+msgstr "Лична"
#. Translators: Appointment's classification
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975
-#| msgid "Confidential"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
-msgstr "Поверително"
+msgstr "Поверителна"
#. Translators: Appointment's classification section name
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979
-#| msgid "Classification"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
-msgstr "Класифициране"
+msgstr "Поверителност"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
-#| msgid "Summary"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Обобщение"
#. Translators: Appointment's location
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990
-#| msgid "Location"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
@@ -5128,42 +5068,36 @@ msgstr "Местоположение"
#. Translators: Column header for a component start date/time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280
-#| msgid "Start"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009
-#| msgid "Due"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Краен срок"
#. Translators: Appointment's end time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021
-#| msgid "End"
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Край"
#. Translators: Appointment's categories
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031
-#| msgid "Categories"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
-#| msgid "Completed"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Завършено"
#. Translators: Appointment's URL
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063
-#| msgid "URL"
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "Адрес"
@@ -5171,7 +5105,6 @@ msgstr "Адрес"
#. Translators: Appointment's organizer
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
-#| msgid "Organizer"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Организатор"
@@ -5179,23 +5112,20 @@ msgstr "Организатор"
#. Translators: Appointment's attendees
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100
-#| msgid "Attendees"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Присъстващи"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114
-#| msgid "Description"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276
-#| msgid "Type"
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
-msgstr "Тип"
+msgstr "Вид"
#.
#. *
@@ -5567,7 +5497,7 @@ msgstr "Америка/Ейрунепе"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "Америка/Ел Славадор"
+msgstr "Америка/Ел Салвадор"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
@@ -5864,7 +5794,7 @@ msgstr "Америка/Сейнт Винсент"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "Америка/Суифт карънт"
+msgstr "Америка/Суифт Карънт"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
@@ -6100,7 +6030,7 @@ msgstr "Азия/Краснодарск"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr "Азия/Куала лумпур"
+msgstr "Азия/Куала Лумпур"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
@@ -6830,7 +6760,7 @@ msgstr "_Подпис с PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr "Подписване с вашия ключ за PGP"
+msgstr "Подписване с ключа ви за PGP"
#: ../composer/e-composer-actions.c:393
msgid "_Picture Gallery"
@@ -6838,7 +6768,7 @@ msgstr "_Галерия"
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да провлачите в писмо"
+msgstr "Показване на колекция от снимки, които можете да довлачите в писмо"
#: ../composer/e-composer-actions.c:401
msgid "_Prioritize Message"
@@ -6862,7 +6792,7 @@ msgstr "Шифриране с _S/MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr "Шифриране със сертификат на S/MIME за шифриране"
+msgstr "Шифриране със сертификат S/MIME за шифриране"
#: ../composer/e-composer-actions.c:425
msgid "S/MIME Sig_n"
@@ -6870,7 +6800,7 @@ msgstr "Подпис с S/_MIME"
#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "Подписване с вашия сертификат за S/MIME за подписване"
+msgstr "Подписване със сертификата ви S/MIME за подписване"
#: ../composer/e-composer-actions.c:433
msgid "_Bcc Field"
@@ -7000,9 +6930,6 @@ msgid "Compose Message"
msgstr "Писане на писмо"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4116
-#| msgid ""
-#| "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be "
-#| "edited.)</b>"
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"Редакторът съдържа писмо, което в тялото си има данни, които не са в текстов "
@@ -7025,17 +6952,14 @@ msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Всички регистрации бяха премахнати."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
-#| msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-#| msgid "An error occurred while printing"
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
-#| msgid "An error occurred while printing"
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?"
@@ -7062,7 +6986,7 @@ msgid ""
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
"Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната "
-"папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“ можете да "
+"папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да "
"изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
@@ -7101,7 +7025,7 @@ msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Неуспех при автоматичното запазване поради „{1}“."
+msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid ""
@@ -7112,18 +7036,14 @@ msgstr ""
"писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
-#| msgid "Saving message to folder '%s'"
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
-#| msgid ""
-#| "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117
-#| msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
@@ -7131,15 +7051,13 @@ msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
msgid ""
"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
"saved."
-msgstr ""
-"Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;. Писмото най-вероятно не е запазено."
+msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;. Писмото не беше изпратено."
+msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
-#| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
msgstr "Не можете да прикрепите файла &quot;{0}&quot; към това писмо."
@@ -7148,10 +7066,9 @@ msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
-#| msgid "An error occurred during processing: %s"
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr ""
-"Вашето писмо беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
+"Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
@@ -7171,7 +7088,6 @@ msgid "_Save Draft"
msgstr "Запазване на _чернова"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
-#| msgid "_Save as mbox..."
msgid "_Save to Outbox"
msgstr "_Запазване в „За изпращане“"
@@ -7213,9 +7129,8 @@ msgid "The email address you have entered is invalid."
msgstr "Е-пощата, която въведохте, е неправилна."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80
-#| msgid "Please enter your email address."
msgid "Please enter your password."
-msgstr "Моля въведете вашата парола."
+msgstr "Въведете паролата си."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
@@ -7230,7 +7145,6 @@ msgid "Google"
msgstr "Google"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
-#| msgid "Personal"
msgid "Personal details:"
msgstr "Лични данни:"
@@ -7243,12 +7157,10 @@ msgid "Email address:"
msgstr "Адрес на е-поща:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489
-#| msgid "Details"
msgid "Details:"
msgstr "Подробности:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497
-#| msgid "Receiving mail"
msgid "Receiving"
msgstr "Получаване на пощата"
@@ -7274,7 +7186,6 @@ msgid "never"
msgstr "никога"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
-#| msgid "Ascending"
msgid "Sending"
msgstr "Изпращане на пощата"
@@ -7324,7 +7235,7 @@ msgstr ""
"за изтегляне на пощата."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
-#: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2212
+#: ../mail/em-account-editor.c:2111 ../mail/em-account-editor.c:2232
msgid "Identity"
msgstr "Потребител"
@@ -7376,7 +7287,7 @@ msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Назад — настройки за получаването"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618
-#: ../mail/em-account-editor.c:3043
+#: ../mail/em-account-editor.c:3063
msgid "Defaults"
msgstr "Стандартни настройки"
@@ -7397,28 +7308,24 @@ msgid "Back - Sending"
msgstr "Назад — изпращане на поща"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:740
-#| msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-msgstr "Добавяне на Google контакти в Evolution"
+msgstr "Добавяне на контактите на Google в Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:741
-#| msgid "Add Google Calendars to Evolution."
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
+msgstr "Добавяне на календарите на Google към Evolution"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:746
msgid "You may need to enable IMAP access."
-msgstr "Трябва да включите IMAP достъп."
+msgstr "Трябва да включите достъп до IMAP."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754
-#| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgid "Google account settings:"
-msgstr "Настройки на Google регистрация:"
+msgstr "Настройки на регистрацията към Google:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780
-#| msgid "Add weather calendars to Evolution."
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-msgstr "Добавяне на календари на Yahoo към Evolution."
+msgstr "Добавяне на календарите на Yahoo към Evolution."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:784
msgid ""
@@ -7427,21 +7334,18 @@ msgid ""
"correct."
msgstr ""
"Календарите Yahoo да именувани така: първоиме_фамилноиме. Пробвахме да "
-"оформим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "
+"съставим името на календара. Коригирайте името на календара, ако не е "
"коректно."
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:793
-#| msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgid "Yahoo account settings:"
-msgstr "Настройки на Yahoo регистрация:"
+msgstr "Настройки на регистрацията към Yahoo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:807
-#| msgid "Choose calendar file"
msgid "Yahoo Calendar name:"
-msgstr "Име на Yahoo календар:"
+msgstr "Име на календара към Yahoo:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079
-#| msgid "Pass_word:"
msgid "Password:"
msgstr "Парола:"
@@ -7478,16 +7382,14 @@ msgstr "На този компютър"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
#, c-format
-#| msgid "Modify"
msgid "Modify %s..."
-msgstr "Промяна на %s..."
+msgstr "Промяна на %s…"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
msgid "Add a new account"
msgstr "Добавяне на регистрация"
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
-#| msgid "Account Management"
msgid "Account management"
msgstr "Управление на регистрации"
@@ -7503,7 +7405,7 @@ msgstr "Уведомяване при събитие в календара"
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Уведомяване за аларми на Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:952
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:956
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
msgid "Evolution"
@@ -7551,7 +7453,6 @@ msgstr "%s (изчакване)"
#. * the user has requested to cancel.
#: ../e-util/e-activity.c:233
#, c-format
-#| msgid "%s (cancelled)"
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (отменено)"
@@ -7663,64 +7564,57 @@ msgstr "Вчера"
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:217
-#| msgid "Text Model"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
-msgstr "Следващия Пон"
+msgstr "Следв. пн"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:223
-#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
-msgstr "Следващия Вто"
+msgstr "Следв. вт"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:229
-#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
-msgstr "Следващата Сря"
+msgstr "Следв. ср"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:235
-#| msgid "Next _Thread"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
-msgstr "Следващия Чет"
+msgstr "Следв. чт"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:241
-#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
-msgstr "Следващия Пет"
+msgstr "Следв. пт"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:247
-#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
-msgstr "Следващата Съб"
+msgstr "Следв. сб"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:253
-#| msgid "Next"
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
-msgstr "Следващата Нед"
+msgstr "Следв. нд"
#: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345
#: ../e-util/e-datetime-format.c:354
@@ -7779,11 +7673,11 @@ msgstr "Защото „{1}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Неуспех при отварянето на файл „{0}“."
+msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "Неуспех при запазването на файл „{0}“."
+msgstr "Неуспешно запазване на файл „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Do you wish to overwrite it?"
@@ -7803,7 +7697,7 @@ msgstr "Връзката не може да бъде отворена."
#: ../e-util/e-util.c:193
msgid "Could not display help for Evolution."
-msgstr "Неуспех при показването на ръководството на Evolution."
+msgstr "Неуспешно показване на ръководството на Evolution."
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1281
#, c-format
@@ -7878,14 +7772,12 @@ msgstr "прикрепен файл, %s"
#: ../em-format/em-format.c:1566
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-msgstr ""
-"Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
+msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка"
#: ../em-format/em-format.c:1748 ../em-format/em-format.c:1942
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr ""
-"Неуспех при анализирането на писмото във формат MIME. Показва се в изходен "
-"код."
+"Неуспешно анализиране на писмото във формат MIME. Показва се в изходен код."
#: ../em-format/em-format.c:1758
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
@@ -7893,12 +7785,12 @@ msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart
#: ../em-format/em-format.c:1778
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
-msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME"
+msgstr "Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME"
#: ../em-format/em-format.c:1779
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr ""
-"Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
+"Неуспешно анализиране на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка"
#: ../em-format/em-format.c:1967
msgid "Unsupported signature format"
@@ -7914,7 +7806,6 @@ msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа"
#: ../em-format/em-format.c:2251
-#| msgid "Could not parse PGP message"
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:"
@@ -8116,7 +8007,7 @@ msgstr "Редактиране на правило"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Невалиден регулярен израз „{0}“."
+msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
@@ -8254,9 +8145,8 @@ msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
#: ../mail/e-mail-browser.c:282
-#| msgid "Subject"
msgid "(No Subject)"
-msgstr "(Няма тема)"
+msgstr "(Без тема)"
#: ../mail/e-mail-display.c:62
msgid "_Add to Address Book..."
@@ -8393,16 +8283,14 @@ msgstr ""
"Форматът на обобщенията в пощенските папки на Evolution е реализиран чрез "
"SQLite от версия 2.24 нататък.\n"
"\n"
-"Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
+"Изчакайте, докато Evolution мигрира папките ви…"
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1126
#, c-format
-#| msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на локални папки към „%s“: %s"
#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:562
-#| msgid "Please select a server."
msgid "Please select a folder"
msgstr "Изберете папка"
@@ -8418,7 +8306,7 @@ msgstr "Без следващо питане"
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Копиране в папка"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-folder-utils.c:428
msgid "C_opy"
msgstr "_Копиране"
@@ -8443,20 +8331,20 @@ msgstr[1] ""
msgid "Move to Folder"
msgstr "Преместване в папка"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:428
msgid "_Move"
msgstr "Пре_местване"
#. Check buttons
#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423
#: ../mail/e-mail-reader.c:1467
-#| msgid "Do not ask me again"
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Без подсещане."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr ""
+"_Заглавната част „Reply-To:“ при пощенски списъци винаги да се пренебрегва"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1581
msgid "Save Message"
@@ -8707,42 +8595,36 @@ msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
-#| msgid "Switch to %s"
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "_Превключване към папка"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
-#| msgid "Install the shared folder"
msgid "Display the parent folder"
-msgstr "Показване на главната папка"
+msgstr "Показване на родителската папка"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
-#| msgid "Switch to %s"
msgid "Switch to _next tab"
-msgstr "Превключване към _следващия раздел"
+msgstr "Превключване към _следващия подпрозорец"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "Превключване към следващия раздел"
+msgstr "Превключване към следващия подпрозорец"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
-#| msgid "Switch to %s"
msgid "Switch to _previous tab"
-msgstr "Превключване към _предишния раздел"
+msgstr "Превключване към _предишния подпрозорец"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "Превключване към предишния раздел"
+msgstr "Превключване към предишния подпродорец"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
-#| msgid "Close the current file"
msgid "Cl_ose current tab"
-msgstr "За_тваряне на текущия раздел"
+msgstr "За_тваряне на текущия подпрозорец"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
-#| msgid "Close the current file"
msgid "Close current tab"
-msgstr "Затваряне на текущия раздел"
+msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
msgid "_Next Message"
@@ -8793,12 +8675,10 @@ msgid "Display the previous important message"
msgstr "Показване на предишното важно писмо"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
-#| msgid "_Previous Message"
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Предишна _нишка"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
-#| msgid "Display the previous message"
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Показване на предишната нишка"
@@ -8827,24 +8707,18 @@ msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
-#| msgid "Save Attachment"
-#| msgid_plural "Save Attachments"
msgid "Remo_ve Attachments"
-msgstr "Премах_ване на прикачените файлове"
+msgstr "Премах_ване на прикрепените файлове"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
-#| msgid "Save Attachment"
-#| msgid_plural "Save Attachments"
msgid "Remove attachments"
-msgstr "Премахване на прикачените файлове"
+msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2198
-#| msgid "Hide S_elected Messages"
msgid "Remove Du_plicate Messages"
-msgstr "Премахване на дубли_рани писма"
+msgstr "Премахване на дубли_кати на писма"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
-#| msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати"
@@ -8968,9 +8842,8 @@ msgid "F_orward As"
msgstr "_Препращане като"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
-#| msgid "_Reply"
msgid "_Group Reply"
-msgstr "Отгово_р до група"
+msgstr "Г_рупов отговор"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
msgid "_Go To"
@@ -9043,7 +8916,7 @@ msgstr "Получаване на писмо „%s“"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3379 ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3385 ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674
@@ -9051,49 +8924,46 @@ msgstr "Получаване на писмо „%s“"
msgid "Default"
msgstr "Стандартно"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3550
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3556
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172
msgid "_Forward"
msgstr "_Препращане"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3551
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3557
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Препращане на избраното писмо"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3570
-#| msgid "Group Items By"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3576
msgid "Group Reply"
-msgstr "Отговор до група"
+msgstr "Групов отговор"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3571
-#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3577
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3622 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3649
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3655
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:201
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3659
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3663 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3669 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4298
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4304
#, c-format
-#| msgid "Folder"
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Папка „%s“"
@@ -9134,28 +9004,24 @@ msgstr ""
"Не е открита регистрация, която да се ползва. Препращането на писмото е "
"преустановено."
-#: ../mail/e-mail-session.c:1286 ../mail/mail-ops.c:1220
+#: ../mail/e-mail-session.c:1290 ../mail/mail-ops.c:1220
#, c-format
msgid "Opening folder '%s'"
msgstr "Отваряне на папка „%s“"
-#: ../mail/e-mail-session.c:1302
+#: ../mail/e-mail-session.c:1306
#, c-format
-#| msgid "Invalid folder: `%s'"
msgid "Invalid folder: %s"
-msgstr "Невалидна папка: „%s“"
+msgstr "Неправилна папка: „%s“"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:490 ../mail/mail-ops.c:605
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Неуспех при прилагането на филтрите за изходящата поща: %s"
+msgstr "Неуспешно прилагане на филтрите за изходящата поща: %s"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:514 ../mail/e-mail-session-utils.c:548
#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:653
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to append to %s: %s\n"
-#| "Appending to local `Sent' folder instead."
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local 'Sent' folder instead."
@@ -9165,7 +9031,6 @@ msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:568 ../mail/mail-ops.c:673
#, c-format
-#| msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Грешка при добавянето към локалната папка „Изпратени“: %s"
@@ -9176,7 +9041,6 @@ msgstr "Изпращане на писмото"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:850
#, c-format
-#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
msgstr "Отписване от папка „%s“"
@@ -9198,7 +9062,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-#: ../mail/em-account-editor.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/em-account-editor.c:565 ../mail/mail-config.ui.h:69
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифриране"
@@ -9206,7 +9070,7 @@ msgstr "Без шифриране"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
#. this abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:126
+#: ../mail/em-account-editor.c:569 ../mail/mail-config.ui.h:126
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
msgid "TLS encryption"
msgstr "Шифриране с TLS"
@@ -9214,40 +9078,40 @@ msgstr "Шифриране с TLS"
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
#. abbreviation.
-#: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/em-account-editor.c:573 ../mail/mail-config.ui.h:91
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
msgid "SSL encryption"
-msgstr "Шифриране с SSL"
+msgstr "Шифриране със SSL"
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:835 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
+#: ../mail/em-account-editor.c:836 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "Без"
-#: ../mail/em-account-editor.c:916
+#: ../mail/em-account-editor.c:917
msgid "Never"
msgstr "Никога"
-#: ../mail/em-account-editor.c:917
+#: ../mail/em-account-editor.c:918
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
-#: ../mail/em-account-editor.c:918
+#: ../mail/em-account-editor.c:919
msgid "Ask for each message"
msgstr "Питане за всяко писмо"
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-#: ../mail/em-account-editor.c:1701 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
+#: ../mail/em-account-editor.c:1702 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "Без"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2088
+#: ../mail/em-account-editor.c:2108
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Настройка на пощата"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2089
+#: ../mail/em-account-editor.c:2109
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
@@ -9257,29 +9121,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Натиснете „Напред“, за да започнете."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2092
+#: ../mail/em-account-editor.c:2112
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
-"Въведете вашето име и адрес на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не "
+"Въведете името си и адреса си на е-поща. „Допълнителните“ полета отдолу не "
"трябва да бъдат попълвани, освен ако не искате да включвате тази информация "
"в писмата, които изпращате."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2257
+#: ../mail/em-account-editor.c:2114 ../mail/em-account-editor.c:2277
msgid "Receiving Email"
msgstr "Получаване на пощата"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2095
+#: ../mail/em-account-editor.c:2115
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Конфигурирайте следните настройки на регистрацията."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2097 ../mail/em-account-editor.c:2757
+#: ../mail/em-account-editor.c:2117 ../mail/em-account-editor.c:2777
msgid "Sending Email"
msgstr "Изпращане на писмо"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2098
+#: ../mail/em-account-editor.c:2118
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
@@ -9287,14 +9151,11 @@ msgstr ""
"Въведете информация относно начина, по който ще изпращате поща. Ако не сте "
"сигурни, попитайте системния администратор или доставчика ви на Интернет."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.ui.h:1
+#: ../mail/em-account-editor.c:2120 ../mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "Информация за регистрацията"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2101
-#| msgid ""
-#| "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
-#| "This name will be used for display purposes only."
+#: ../mail/em-account-editor.c:2121
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
@@ -9302,11 +9163,11 @@ msgstr ""
"Въведете описателно име за тази регистрация в мястото долу.\n"
"То ще се ползва само за показване."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2105
+#: ../mail/em-account-editor.c:2125
msgid "Done"
msgstr "Приключено"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2106
+#: ../mail/em-account-editor.c:2126
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -9314,37 +9175,36 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
-"Поздравления, настройките за вашата поща за завършени.\n"
+"Поздравления, настройките за пощата ви са завършени.\n"
"\n"
"Сега можете да изпращате и получавате е-поща като\n"
"използвате Evolution. \n"
"\n"
"Натиснете „Използване“, за да запазите настройките."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2571
+#: ../mail/em-account-editor.c:2591
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Проверка за _нова поща всеки"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2579
+#: ../mail/em-account-editor.c:2599
msgid "minu_tes"
msgstr "_минути"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2862
-#| msgid "Please select an image for this contact"
+#: ../mail/em-account-editor.c:2882
msgid "Please select a folder from the current account."
msgstr "Изберете папка от текущата регистрация."
-#: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/em-account-editor.c:3192 ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286
+#: ../mail/em-account-editor.c:3238 ../mail/em-account-editor.c:3306
msgid "Receiving Options"
msgstr "Получаване на настройки"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3219 ../mail/em-account-editor.c:3287
+#: ../mail/em-account-editor.c:3239 ../mail/em-account-editor.c:3307
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Проверка за нови писма"
@@ -9607,7 +9467,7 @@ msgstr "Настройване на състояние"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
msgid "Size (kB)"
-msgstr "Размер (кб)"
+msgstr "Размер (kB)"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
msgid "sounds like"
@@ -9742,28 +9602,27 @@ msgstr "Копиране на писма в папка %s"
#: ../mail/em-folder-tree.c:1974
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "Неуспех при пускането на писмото(та) във висше хранилище"
+msgstr "Неуспешно пускане на писмото(та) във висше хранилище"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:422
+#: ../mail/em-folder-utils.c:429
msgid "Move Folder To"
msgstr "Преместване на папка в…"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:422
+#: ../mail/em-folder-utils.c:429
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Копиране на папката в…"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:571
+#: ../mail/em-folder-utils.c:578
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138
#, c-format
-#| msgid "Creating folder `%s'"
msgid "Creating folder '%s'"
msgstr "Създаване на папка „%s“"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:741
+#: ../mail/em-folder-utils.c:748
msgid "Create Folder"
msgstr "Създаване на папка"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:742
+#: ../mail/em-folder-utils.c:749
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:353
msgid "Specify where to create the folder:"
@@ -9781,19 +9640,18 @@ msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранци
#: ../mail/em-format-html-display.c:85 ../mail/em-format-html.c:1602
msgid "Valid signature"
-msgstr "Валиден подпис"
+msgstr "Правилен подпис"
#: ../mail/em-format-html-display.c:85
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
-"Това писмо е подписано и е валидно, което означава, че най-вероятно е "
-"автентично."
+"Това писмо е вярно подписано, което означава, че най-вероятно е автентично."
#: ../mail/em-format-html-display.c:86 ../mail/em-format-html.c:1603
msgid "Invalid signature"
-msgstr "Невалиден подпис"
+msgstr "Неправилен подпис"
#: ../mail/em-format-html-display.c:86
msgid ""
@@ -9805,14 +9663,14 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-format-html-display.c:87 ../mail/em-format-html.c:1604
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr "Валиден подпис, но не може да се провери подателя"
+msgstr "Правилен подпис, но не може да се провери подателя"
#: ../mail/em-format-html-display.c:87
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
-"Това писмо е подписано с валиден подпис, но подателят не може да бъде "
+"Това писмо е подписано с правилен подпис, но подателят не може да бъде "
"проверен."
#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1605
@@ -9932,7 +9790,6 @@ msgstr "Форматиране на писмо…"
#: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455
#, c-format
-#| msgid "Retrieving `%s'"
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "Получаване на „%s“"
@@ -9947,7 +9804,7 @@ msgstr "Зле форматирана външна част на тялото н
#: ../mail/em-format-html.c:2014
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr "Указател към FTP сайт (%s)"
+msgstr "Указател към FTP (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:2025
#, c-format
@@ -9967,20 +9824,18 @@ msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)"
#: ../mail/em-format-html.c:2059
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr "Указател към неизвестни външни данни (тип „%s“)"
+msgstr "Указател към неизвестни външни данни (от вид „%s“)"
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
#. different from the one listed in From field.
#: ../mail/em-format-html.c:2763
#, c-format
-#| msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s"
#: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104
#: ../mail/em-html-stream.c:122
#, c-format
-#| msgid "No summary available."
msgid "No HTML stream available"
msgstr "Няма HTML поток"
@@ -9989,27 +9844,22 @@ msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Абонаменти за папки"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1144
-#| msgid "_Country:"
msgid "_Account:"
msgstr "_Регистрация:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1159
-#| msgid "Clear the search"
msgid "Clear Search"
msgstr "Изчистване на търсенето"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1177
-#| msgid "does not contain"
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "П_оказване на обекти, които съдържат:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
-#| msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Абониране за избраната папка"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1217
-#| msgid "Subscribed"
msgid "Su_bscribe"
msgstr "Аб_ониране"
@@ -10024,32 +9874,26 @@ msgid "_Unsubscribe"
msgstr "О_тписване"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1240
-#| msgid "All local folders"
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Затваряне на всички папки"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1241
-#| msgid "Collapse All _Threads"
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Затваряне на _всички"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1251
-#| msgid "E_xpand All Threads"
msgid "Expand all folders"
msgstr "_Разтваряне на всички папки"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1252
-#| msgid "E_xpand All Threads"
msgid "E_xpand All"
msgstr "_Разтваряне на всички"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1262
-#| msgid "Refresh the folder"
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Опресняване на списъка с папки"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
-#| msgid "Cancel the current mail operation"
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Прекъсване на текущата операция"
@@ -10059,17 +9903,15 @@ msgstr "Прекъсване на текущата операция"
#. * write it doubled, like '%%'.
#: ../mail/em-utils.c:101
#, c-format
-#| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
-msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно {0} писма?"
-msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно {0} писма?"
+msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писмо?"
+msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите едновременно %d писма?"
#: ../mail/em-utils.c:153
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151
-#| msgid "_Do not show this message again."
msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Без следващо показване"
+msgstr "_Това съобщение да не се показва отново."
#: ../mail/em-utils.c:328
msgid "Message Filters"
@@ -10101,17 +9943,14 @@ msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
-#| msgid "\"Filter Editor\" window height"
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
-#| msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
-#| msgid "\"Filter Editor\" window width"
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"
@@ -10153,14 +9992,12 @@ msgid ""
"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
"to the message shown in the window"
msgstr ""
-"Запитване дали да се затвори прозореца с писмо, когато потребителя препраща "
-"или отговаря на писмо показано в прозореца"
+"Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "
+"препраща или му отговаря"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Attached message"
msgid "Attribute message."
-msgstr "Прикрепено писмо"
+msgstr "Информация за оригиналния автор"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
msgid "Automatic emoticon recognition"
@@ -10171,12 +10008,10 @@ msgid "Automatic link recognition"
msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
-#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Проверка за _нова поща за всички регистрации"
+msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
-#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
@@ -10319,8 +10154,8 @@ msgid ""
"checking speed."
msgstr ""
"Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. "
-"Ако тази опция е активирана и заглавните части са упоменати, това ще подобри "
-"скоростта при проверка за спам."
+"Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще "
+"подобри скоростта при проверка за спам."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid ""
@@ -10346,7 +10181,8 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-msgstr "Показване само на текст на писмо, който не надвишава определен размер"
+msgstr ""
+"Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Do not add signature delimiter"
@@ -10401,18 +10237,18 @@ msgstr "Включване/изключване на търсене с авто
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
msgid "Enable search folders"
-msgstr "Активиране на папки за търсене"
+msgstr "Включване на папки за търсене"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Enable search folders on startup."
-msgstr "Активиране на папки за търсене при стартиране."
+msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
-"Активиране на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
+"Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
"търсене на имена на папки."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
@@ -10420,7 +10256,7 @@ msgid ""
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
"and folders."
msgstr ""
-"Активирайте тази опция, за да използвате интервала за придвижване при "
+"Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при "
"преглед на писма и папки."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
@@ -10428,20 +10264,16 @@ msgid ""
"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
"'message_text_part_limit' key."
msgstr ""
-"Включете за показване само на текст на писмо, който не надвишава размера "
-"указан в ключа „message_text_part_limit“."
+"Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава "
+"указания в ключа „message_text_part_limit“."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
-#| msgid ""
-#| "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message "
-#| "list and folders."
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr ""
-"Активирайте тази опция, за да използвате сходен изглед за всички папки."
+msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Enable/disable caret mode"
@@ -10466,16 +10298,15 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
-#| msgid "Forwarded message"
msgid "Forward message."
-msgstr "Препратено писмо."
+msgstr "Препращане на писмо"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr ""
+msgstr "Груповият отговор да е до списъка"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
msgid "Height of the message-list pane"
@@ -10510,7 +10341,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“"
+msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid ""
@@ -10518,12 +10349,9 @@ msgid ""
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
-"обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
+"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
-#| msgid ""
-#| "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-#| "user resizes the window vertically."
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
@@ -10537,7 +10365,7 @@ msgid ""
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
-"Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
+"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid ""
@@ -10545,7 +10373,7 @@ msgid ""
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
"Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
-"Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
+"Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid ""
@@ -10555,17 +10383,12 @@ msgid ""
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
-"филтри“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "
+"филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде "
"максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
-#| msgid ""
-#| "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
-#| "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
-#| "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot "
-#| "be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -10586,7 +10409,7 @@ msgid ""
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка "
-"за търсене“. Стойността се обновява когато потребителят максимизира или "
+"за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да "
"бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
@@ -10600,7 +10423,7 @@ msgid ""
"detail."
msgstr ""
"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване "
-"на поща“. Стойността се обновява когато потребителя максимизира или "
+"на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
"от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да "
"бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
@@ -10611,12 +10434,9 @@ msgid ""
"resizes the window horizontally."
msgstr ""
"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
-"обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
+"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
-#| msgid ""
-#| "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-#| "user resizes the window horizontally."
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
@@ -10630,7 +10450,8 @@ msgid ""
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
-"Стойността се обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
+"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
+"хоризонтално."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid ""
@@ -10638,7 +10459,8 @@ msgid ""
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
"Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
-"Стойността се обновява когато потребителя оразмерява прозореца хоризонтално."
+"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
+"хоризонтално."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid ""
@@ -10647,6 +10469,9 @@ msgid ""
"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
"replying."
msgstr ""
+"Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара "
+"бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги "
+"получили."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
msgid ""
@@ -10654,28 +10479,24 @@ msgid ""
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
-"Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма "
-"от папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "
+"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от "
+"папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "
"резултатите от търсенето."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
-#| msgid ""
-#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
-#| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
-#| "it from the search results."
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
-"Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен "
-"отговор към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
+"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "
+"към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
"reply to many people."
msgstr ""
-"Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
+"Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
"получатели."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
@@ -10685,28 +10506,22 @@ msgid ""
"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
"Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "
-"от пощенски списък, но списъка е указал заглавна част „Reply-To“: заглавна "
-"част, която пренасочва отговора към списъка"
+"от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "
+"него в заглавната част „Reply-To:“"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
-#| msgid ""
-#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages "
-#| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing "
-#| "it from the search results."
msgid ""
"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
"a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Активира/деактивира непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да "
-"изпратите писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
+"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите "
+"писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
-#| msgid "Last time empty junk was run"
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "Последният път, когато е изчистван спама"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
-#| msgid "Last time empty trash was run"
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето"
@@ -10747,7 +10562,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са активирани."
+msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
@@ -10826,7 +10641,6 @@ msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
-#| msgid "Message Display"
msgid "Message text limit for display"
msgstr "Ограничение за показван текст"
@@ -10861,30 +10675,27 @@ msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
-#| msgid "-----Original Message-----"
msgid "Original message."
msgstr "Оригинално писмо."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr "Път в който галерията трябва да търси за изображения"
+msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
-"Допустимите стойности са: never - прозореца на браузъра винаги да е отворен "
-"always - прозореца на браузъра винаги да е затворен ask - (или всяка друга "
-"стойност) ще попита потребителя"
+"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
+"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
+"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
+"питан"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
-#| msgid ""
-#| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-#| "{0}"
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито е-поща адреси не са "
+"Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са "
"въведени"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
@@ -10905,19 +10716,16 @@ msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
-#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Предупреждение когато пощенски списък отвлича лични отговори"
+msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
-#| msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Предупреждение когато отговаряте лично до списък от писма"
+msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
-#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Предупреждение когато отговаряте до много получатели"
+msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Prompt when user expunges"
@@ -10993,7 +10801,7 @@ msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подраз
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Адреса на подателя в колона в списъка с писмата"
+msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
msgid "Server synchronization interval"
@@ -11038,7 +10846,7 @@ msgstr "Показване на заглавните части на всичк
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Показва заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
+msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "Show animated images as animations."
@@ -11135,12 +10943,13 @@ msgid ""
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
-"Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ заглавна част, "
-"която принуждава потребителите да отговарят до списъка, дори, когато искат "
-"да отговарят с лично писмо. Включването на тази опция ще опита да игнорира "
-"тази заглавна част. Ако се опитате да отговорите лично, отговорът ще бъде "
-"личен, иначе с „Отговор до списък“ ще изпратите отговор до списъка. "
-"Сравняват се заглавните части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако има такива."
+"Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при "
+"който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят "
+"с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва "
+"тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да "
+"отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще "
+"изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните "
+"части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
msgid "Spell check inline"
@@ -11163,16 +10972,16 @@ msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
-#| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr "Последният път, когато е изчистван спама, в дни от „Епохата“."
+msgstr ""
+"Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
-#| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgid ""
"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr "Последният път, когато е изчиствано кошчето, в дни от „Епохата“."
+msgstr ""
+"Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid ""
@@ -11195,21 +11004,24 @@ msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows."
msgstr ""
-"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, указва, че следва препратено писмо."
+"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
+"препратено писмо."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
"that the original message follows."
msgstr ""
-"Вмъкнатия текст при отговор на писмо (най-горното писмо), указва, че следва "
-"оригиналното писмо."
+"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
+"следва (отговор преди цитата — top posting)."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author."
msgstr ""
+"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
+"на съдържанието."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
msgid "The variable width font for mail display."
@@ -11224,17 +11036,14 @@ msgstr ""
"съобщения за изчистване на грешки."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
-#| msgid ""
-#| "This decides the max size of the text part that can be formatted under "
-#| "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
msgid ""
"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
"Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже "
-"форматирана от Evolution, указана в КБ. По подразбиране е 4096 (4MB). Тази "
-"стойност се използва само когато е активиран ключа „force_message_limit“."
+"форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази "
+"стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid ""
@@ -11243,8 +11052,8 @@ msgid ""
"to the other available plugins."
msgstr ""
"Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са "
-"активирани. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да "
-"се ползват останалите."
+"включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се "
+"ползват останалите."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid ""
@@ -11273,14 +11082,14 @@ msgid ""
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
-"Тази опция е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за "
+"Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за "
"установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за "
"изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати "
"контакти."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-msgstr "Тази опция би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
+msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid ""
@@ -11292,9 +11101,6 @@ msgstr ""
"многоточие."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
-#| msgid ""
-#| "This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-#| "collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
@@ -11319,8 +11125,8 @@ msgid ""
"set path is not pointing to the existent folder."
msgstr ""
"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
-"папката Изображения, която обикновено е ~/Изображения. Тази папка също ще се "
-"използва, когато указания път сочи към несъществуваща папка."
+"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
+"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
msgid "Thread the message-list based on Subject"
@@ -11403,8 +11209,8 @@ msgid ""
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
"Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
-"независимо от опцията „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази опция "
-"се използва само в комбинация с опцията „send_recv_on_start'“."
+"независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
+"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
msgid ""
@@ -11438,6 +11244,9 @@ msgid ""
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
+"Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се "
+"извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след "
+"последното извикване на действието."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
msgid "Width of the message-list pane"
@@ -11468,7 +11277,6 @@ msgstr "Внася се поща от Elm."
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242
-#| msgid "Destination folder:"
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Целева папка:"
@@ -11485,13 +11293,11 @@ msgid "Select folder to import into"
msgstr "Избор в коя папка да се внесе"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403
-#| msgid "Subject"
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408
-#| msgid "From"
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "От"
@@ -11515,7 +11321,6 @@ msgstr "Внася се пощенска кутия"
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:480
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:589
#, c-format
-#| msgid "Importing `%s'"
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Внасяне на „%s“"
@@ -11580,7 +11385,12 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
+"Филтърът „%s“ е променен поради изтриването на папката\n"
+"„%s“."
msgstr[1] ""
+"Следните филтри\n"
+"%s са променени поради изтриването на папката\n"
+"„%s“."
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
msgid "Add Ne_w Signature..."
@@ -11596,6 +11406,8 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr ""
+"_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през "
+"списъка"
#: ../mail/mail-config.ui.h:6
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
@@ -11643,21 +11455,19 @@ msgstr "Кодова _таблица:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "_Проверка за поддържани типове"
+msgstr "_Проверка за поддържани видове"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
-#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
-#| msgid "Check for _new messages every"
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Проверка за нова поща за вси_чки регистрации"
+msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации"
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Check incoming _messages for junk"
@@ -11693,7 +11503,6 @@ msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка"
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
-#| msgid "Configuration"
msgid "Confirmations"
msgstr "Потвърждения"
@@ -11724,13 +11533,12 @@ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
-#| msgid "Displayed Message _Headers"
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Изобразени заглавни части"
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращача е в адресника"
+msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника"
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Do not quote"
@@ -11761,7 +11569,6 @@ msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема"
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
-#| msgid "Fix_ed width Font:"
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "_Равноширок шрифт:"
@@ -11776,6 +11583,7 @@ msgstr "Пълно _име:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
msgstr ""
+"При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък"
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "HTML Messages"
@@ -11795,7 +11603,7 @@ msgstr "Отбелязване на _цитатите с"
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Игнориране на „Reaply-To:“ за пощенски списъци"
+msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци"
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Inline"
@@ -11840,8 +11648,8 @@ msgstr "Няма _сървър-посредник за:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
-"Тази опция няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни части "
-"за спам."
+"Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни "
+"части за спам."
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
@@ -11895,7 +11703,6 @@ msgid "Remember _password"
msgstr "Запомняне на па_ролата"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
-#| msgid "Replies and parents"
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Отговори и препращания"
@@ -11957,29 +11764,25 @@ msgstr "Снимка на подателя"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
-#| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо"
+msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-#| msgid ""
-#| "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-#| "{0}"
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени е-поща адреси"
+msgstr ""
+"Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-#| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
-#| msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „Скрито копие:“"
+msgstr ""
+"Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
@@ -12000,10 +11803,9 @@ msgstr "Настройки на сървъра"
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Server _Type:"
-msgstr "Тип с_ървър:"
+msgstr "Вид с_ървър:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
-#| msgid "Sig_ning certificate:"
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Се_ртификат за подписи:"
@@ -12024,12 +11826,10 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Подписи"
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
-#| msgid "Sig_ning certificate:"
msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "Се_ртификат за подписи:"
+msgstr "Сер_тификат за подписи:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
-#| msgid "Local Folders"
msgid "Special Folders"
msgstr "Специални папки"
@@ -12042,14 +11842,12 @@ msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор"
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Start: "
msgid "Start up"
msgstr "Начало: "
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "T_ype:"
-msgstr "Т_ип:"
+msgstr "В_ид:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
msgid ""
@@ -12073,6 +11871,8 @@ msgid ""
"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
+"Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани "
+"действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
msgid ""
@@ -12091,7 +11891,6 @@ msgid "Use Authe_ntication"
msgstr "Използване на _удостоверяване"
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
-#| msgid "User_name:"
msgid "User _Name:"
msgstr "Потребителско _име:"
@@ -12105,7 +11904,7 @@ msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от И
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
msgid "_Authentication Type"
-msgstr "Тип _удостоверяване"
+msgstr "Вид _удостоверяване"
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
msgid "_Default junk plugin:"
@@ -12124,12 +11923,10 @@ msgid "_Forward style:"
msgstr "_Препращане в стил:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
-#| msgid "Current Folder"
msgid "_Junk Folder:"
-msgstr "Папка „Нежелана по_ща“:"
+msgstr "Папка „_Спам“:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:146
-#| msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор"
@@ -12138,7 +11935,6 @@ msgid "_Languages"
msgstr "_Езици"
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
-#| msgid "_Load images in messages from contacts"
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника"
@@ -12186,7 +11982,6 @@ msgstr "_Сървър:"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
-#| msgid "Show animated images as animations."
msgid "_Show animated images"
msgstr "_Показване на анимирани изображения"
@@ -12195,7 +11990,6 @@ msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото"
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
-#| msgid "Drafts _Folder:"
msgid "_Trash Folder:"
msgstr "Папка „Кош_че“:"
@@ -12281,7 +12075,7 @@ msgstr "Не е нужен отговор"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "Reply to All"
-msgstr "Отговор на всички"
+msgstr "Отговор до всички"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
msgid "Review"
@@ -12344,7 +12138,7 @@ msgstr "Изпращане на писмо %d от %d"
#: ../mail/mail-ops.c:831
#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr "Неуспех при изпращането на %d от %d писма"
+msgstr "Неуспешно изпращане на %d от %d писма"
#: ../mail/mail-ops.c:833 ../mail/mail-send-recv.c:788
msgid "Canceled."
@@ -12438,9 +12232,6 @@ msgstr[1] "Запазване на %d писма"
#: ../mail/mail-ops.c:2336
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error saving messages to: %s:\n"
-#| " %s"
msgid "Error saving messages to: %s:\n"
msgstr "Грешка при запазване на писма в: %s:\n"
@@ -12455,19 +12246,16 @@ msgstr "Проверка на услугата"
#: ../mail/mail-ops.c:2582
#, c-format
-#| msgid "Disconnecting from '%s'"
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "Прекъсване на връзката с %s"
#: ../mail/mail-ops.c:2639
#, c-format
-#| msgid "Saving attachment"
msgid "Removing attachments"
-msgstr "Премахване на прикачените файлове"
+msgstr "Премахване на прикрепените файлове"
#: ../mail/mail-ops.c:2686
#, c-format
-#| msgid "All accounts have been removed."
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Файлът „%s“ беше премахнат."
@@ -12498,13 +12286,11 @@ msgstr "Проверка за нови писма"
#: ../mail/mail-tools.c:69
#, c-format
-#| msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr "Неуспех при създаването на директория spool „%s“: %s"
+msgstr "Неуспех при създаването на папката на спулера „%s“: %s"
#: ../mail/mail-tools.c:102
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
+#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr "Опит за преместване на източник, различен от mbox „%s“"
@@ -12548,7 +12334,12 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
+"Папката за търсене „%s“ е променена поради изтриването на папката\n"
+"„%s“."
msgstr[1] ""
+"Следните папки за търсене\n"
+"%s са променени поради изтриването на папката\n"
+"„%s“."
#: ../mail/mail-vfolder.c:1297
msgid "Edit Search Folder"
@@ -12559,19 +12350,16 @@ msgid "New Search Folder"
msgstr "Нова папка за търсене"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
-#| msgid "Check Junk Failed"
msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "Проверката за спам се провали"
+msgstr "Неуспешна проверка за спам"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-#| msgid "Report Junk Failed"
msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Докладването за спам е неуспешно"
+msgstr "Неуспешно докладване за спам"
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
-#| msgid "Report Not Junk Failed"
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Отбелязването като различно от спам е неуспешно"
+msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам"
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
@@ -12612,8 +12400,8 @@ msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
-"Добавянето на смислена тема на вашите писма ще даде на получателите някаква "
-"идея какво точно ще прочетат в писмо."
+"Добавянето на смислена тема на писмата ви ще напомни на получателите за "
+"съдържанието им."
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
@@ -12676,19 +12464,19 @@ msgstr "Празен подпис"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "Неуспех при добавянето на папката за търсене „{0}“."
+msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Неуспех при копирането на папка „{0}“ в „{1}“."
+msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "Неуспех при създаването на папка „{0}“."
+msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Не може да се създаде временна директория за запазвания."
+msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
@@ -12696,7 +12484,7 @@ msgstr "Не може да се създаде папка за запазван
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "Неуспех при изтриването на папката „{0}“."
+msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
@@ -12709,20 +12497,19 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Неуспех при преместването на папка „{0}“ в „{1}“."
+msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
-#| msgid "Cannot open source \"{1}\""
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{1}“."
+msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "Неуспех при отварянето на източника „{2}“."
+msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "Неуспех при отварянето на целта „{2}“."
+msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
msgid ""
@@ -12735,7 +12522,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Неуспех при преименуването на „{0}“ в „{1}“."
+msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
@@ -12743,15 +12530,15 @@ msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде п
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Неуспех при запазването на промените в регистрацията."
+msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Неуспех при запазването в папка „{0}“."
+msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "Неуспех при запазването във файл „{0}“."
+msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
@@ -12767,32 +12554,28 @@ msgstr ""
"натиснат."
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-#| msgid "Close this window"
msgid "Close message window."
msgstr "Затваряне на прозореца."
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
msgid "Could not save signature file."
-msgstr "Неуспех при запазването на файла с подписа."
+msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
msgstr "Изтриване на писмата в папката за търсене „{0}“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
-#| msgid "Do not disable"
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "Да _не се изключва"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
-#| msgid "Do _not Send"
msgid "Do _Not Send"
msgstr "_Без изпращане"
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
-#| msgid "_Do not Synchronize"
msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "Да не се с_инхронизира"
+msgstr "Да не се _синхронизира"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid ""
@@ -12839,13 +12622,20 @@ msgid ""
"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
+"Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. "
+"Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да "
+"продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n"
+"\n"
+"Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените "
+"папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще "
+"можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате "
+"достатъчно свободно място на диска."
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Evolution's local mail format has changed."
-msgstr ""
+msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен."
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
-#| msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
msgstr "Неуспешно отписване от папка."
@@ -12859,7 +12649,6 @@ msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен фа
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-#| msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения."
@@ -12869,9 +12658,6 @@ msgstr ""
"Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
-#| msgid ""
-#| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
-#| "will be deleted permanently."
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
@@ -12909,7 +12695,7 @@ msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
-"Ако спрете програмата, вашите писма няма да бъдат изпратени, докато не "
+"Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не "
"стартирате отново Evolution."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
@@ -12922,7 +12708,7 @@ msgstr "Невалидно удостоверяване"
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Неуспех при изтриване на поща"
+msgstr "Неуспешно изтриване на поща"
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "Mail filters automatically updated."
@@ -12945,12 +12731,10 @@ msgid "Missing folder."
msgstr "Липсваща папка."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
-#| msgid "Never"
msgid "N_ever"
msgstr "Н_икога"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
-#| msgid "Show deleted messages"
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "Не са намерени дубликати на писма."
@@ -12964,7 +12748,7 @@ msgstr "Отварянето на много писма едновременно
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr "Проверете настройките на вашата регистрация и опитайте отново."
+msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Please enable the account or send using another account."
@@ -12985,8 +12769,8 @@ msgid ""
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Уверете се, че следните получатели желаят и са способни да получават писма "
-"във формат HTML:\n"
+"Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във "
+"формат HTML:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
@@ -13018,12 +12802,10 @@ msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
-#| msgid "Show deleted messages"
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
-#| msgid "_Private"
msgid "Reply _Privately"
msgstr "_Личен отговор"
@@ -13033,10 +12815,9 @@ msgstr "Папките за търсене са автоматично обно
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Send private reply?"
-msgstr "Изпращане на частен отговор?"
+msgstr "Изпращане на личен отговор?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
-#| msgid "Sender or Recipients"
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "Отговор до всички получатели?"
@@ -13120,8 +12901,8 @@ msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
-"Сървърът не поддържа този тип удостоверяване и като цяло може да не поддържа "
-"изобщо какъвто и да е тип."
+"Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не "
+"поддържа удостоверяване."
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
@@ -13132,31 +12913,27 @@ msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
-"Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за "
-"прочетени."
+"Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени."
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
-#| msgid ""
-#| "This will mark all messages as read in the selected folder and its "
-#| "subfolders."
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени."
+msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени."
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-msgstr "Неуспех при свързването със сървър GroupWise."
+msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
-"Неуспех при отварянето на папката за чернови към тази регистрация. Да се "
+"Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се "
"използва ли стандартната папка за чернови?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Неуспех при прочитането на файла с лицензното споразумение."
+msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение."
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
msgid "Use _Default"
@@ -13177,7 +12954,6 @@ msgstr ""
"Наистина ли искате това?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
-#| msgid "Would you like to accept it?"
msgid "Would you like to close the message window?"
msgstr "Искате ли да затворите прозореца?"
@@ -13187,6 +12963,9 @@ msgid ""
"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
"you sure you want to proceed?"
msgstr ""
+"Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но "
+"той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да "
+"продължите?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid ""
@@ -13194,11 +12973,10 @@ msgid ""
"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
"proceed?"
msgstr ""
+"Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не "
+"през списъка. Искате ли да продължете?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-#| msgid ""
-#| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
-#| "sure you want to do this?"
msgid ""
"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
"sure you want to reply to ALL of them?"
@@ -13242,10 +13020,9 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "Влизането в сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."
+msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
-#| msgid "Always"
msgid "_Always"
msgstr "_Винаги"
@@ -13269,7 +13046,6 @@ msgid "_Empty Trash"
msgstr "Изчистване на _кошчето"
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
-#| msgid "Evolution"
msgid "_Exit Evolution"
msgstr "_Затваряне на Evolution"
@@ -13278,12 +13054,10 @@ msgid "_Expunge"
msgstr "_Изчистване"
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
-#| msgid "Migration"
msgid "_Migrate Now"
msgstr "_Мигриране"
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
-#| msgid "No"
msgid "_No"
msgstr "_Не"
@@ -13292,17 +13066,14 @@ msgid "_Open Messages"
msgstr "Отваряне на _писма"
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
-#| msgid "Send Receipt"
msgid "_Send Receipt"
msgstr "Изпра_щане на известие за прочитане"
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
-#| msgid "Synchronize"
msgid "_Synchronize"
msgstr "_Синхронизиране"
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
-#| msgid "Yes"
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
@@ -13464,7 +13235,7 @@ msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
-"При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
+"При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
"само ако той поддържа SSL."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207
@@ -13472,7 +13243,7 @@ msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
-"При избирането на тази опция Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
+"При избирането на тази настройка Evolution ще се свързва със сървър за LDAP, "
"само ако той поддържа TLS."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
@@ -13481,12 +13252,11 @@ msgid ""
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
-"Избирането на тази опция означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. Това "
-"означава, че вашата Интернет връзка ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими на "
-"атаки срещу сигурността."
+"Избирането на тази настройка означава, че сървърът не поддържа SSL или TLS. "
+"Това означава, че Интернет връзка ви ще бъде несигурна и ще бъдете уязвими "
+"на атаки срещу сигурността."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:608
-#| msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar"
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
msgstr "Да се ползва в календара за _рождени дни и годишнини"
@@ -13522,10 +13292,9 @@ msgid ""
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
-"Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с "
-"директории. „В цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за "
-"търсене. „Едно ниво“ ще включва само записите, които са едно ниво под "
-"основата."
+"Обхватът на търсене определя колко навътре да се търси в дървото с папки. „В "
+"цялото дърво“ ще включва всички записи под основата за търсене. „Едно ниво“ "
+"ще включва само записите, които са едно ниво под основата."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016
msgid "Server Information"
@@ -13588,7 +13357,6 @@ msgstr ""
"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. "
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
-#| msgid "The registry of address books"
msgid "Primary address book"
msgstr "Главен адресник"
@@ -13605,6 +13373,8 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view."
msgstr ""
+"Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "
+"изгледа за контакти."
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -14019,7 +13789,7 @@ msgid ""
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
"Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
-"промените, по подразбиране се търсят се обекти от типа „лице“ (person)."
+"промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
@@ -14060,7 +13830,7 @@ msgstr "Обхват на _търсене:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
msgid "_Timeout:"
-msgstr "Гра_тисен период:"
+msgstr "_Времето изтича след:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "_Use secure connection:"
@@ -14160,10 +13930,9 @@ msgstr "Пока_зване на напомняне"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr "Показване на повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"
+msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
-#| msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Показване на номерата на седми_ците"
@@ -14295,21 +14064,16 @@ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
-#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Рождени дни и годишнини"
+msgstr "Единици за рождени дни и годишнини"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Рождени дни и годишнини"
+msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid "Calendars to run alarms for"
@@ -14453,11 +14217,11 @@ msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Минута, в която завършва работния ден, от 0 до 59."
+msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Минута, в която започва работния ден, от 0 до 59."
+msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Month view horizontal pane position"
@@ -14468,10 +14232,8 @@ msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
+msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Number of units for determining a default reminder."
@@ -14561,9 +14323,8 @@ msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
-#| msgid "Recurrence date is invalid"
msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Повтарящите се събития са в курсив"
+msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid "Save directory for alarm audio"
@@ -14594,6 +14355,7 @@ msgstr "Показване на полето „Категория“ в ред
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
msgstr ""
+"Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
msgid "Show display alarms in notification tray"
@@ -14621,7 +14383,6 @@ msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
-#| msgid "Show week number in Day and Work Week View"
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
"Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и "
@@ -14656,18 +14417,24 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view."
msgstr ""
+"Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
+"изгледа за календари."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view."
msgstr ""
+"Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
+"лента на изгледа за бележки."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view."
msgstr ""
+"Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
+"лента на изгледа за задачи."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
#, no-c-format
@@ -14737,13 +14504,12 @@ msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "24 часов формат на времето"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\"."
msgstr ""
-"Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
+"Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "
+"„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
@@ -14795,7 +14561,7 @@ msgid ""
"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
-"съботите и неделите като един разделителен почивен ден."
+"съботите и неделите като един почивен ден."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
@@ -14822,7 +14588,6 @@ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
-#| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
@@ -14862,7 +14627,6 @@ msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
-#| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgstr ""
"Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
@@ -14976,9 +14740,8 @@ msgid "Loading calendars"
msgstr "Зареждане на календари"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:636
-#| msgid "_New Calendar"
msgid "_New Calendar..."
-msgstr "_Нов календар..."
+msgstr "_Нов календар…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:653
msgid "Calendar Selector"
@@ -15379,12 +15142,10 @@ msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Избрани календари за аларми"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:836
-#| msgid "Time and date:"
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Вр_еме и дата:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:837
-#| msgid "Date only:"
msgid "_Date only:"
msgstr "_Само дата:"
@@ -15844,7 +15605,6 @@ msgid "N_one"
msgstr "Б_ез"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
-#| msgid "_Subscriptions..."
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "_Абонаменти"
@@ -15863,22 +15623,18 @@ msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
-#| msgid "Received"
msgid "R_eceive All"
msgstr "Получава_не на всичко"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
-#| msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Получаване на нови обекти от всички регистрации"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
-#| msgid "_Send"
msgid "_Send All"
msgstr "Изпра_щане на всичко"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236
-#| msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката във всички регистрации"
@@ -15948,12 +15704,10 @@ msgid "Show message preview pane"
msgstr "Показване на панел за преглед на съобщение"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389
-#| msgid "Show deleted messages"
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Показване на и_зтритите съобщения"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
-#| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка"
@@ -15991,7 +15745,7 @@ msgstr "Писмата, които не са спам"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
msgid "Messages with Attachments"
-msgstr "Писма с прикачени файлове"
+msgstr "Писма с прикрепени файлове"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1470
msgid "No Label"
@@ -16083,12 +15837,10 @@ msgstr[0] "общо %d"
msgstr[1] "общо %d"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1126
-#| msgid "Task"
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1600
-#| msgid "Send / _Receive"
msgid "Send / Receive"
msgstr "П_оща"
@@ -16172,7 +15924,7 @@ msgstr "Приставката „%s“ е налична и двоичния ф
#, c-format
msgid ""
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
-msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакета е инсталиран."
+msgstr "Приставката „%s“ не е налична. Проверете дали пакетът е инсталиран."
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739
msgid "No junk plugin available"
@@ -16199,32 +15951,28 @@ msgstr ""
"пощенска програма."
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:143
-#| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Искате ли да направите Evolution стандартната програма за е-поща?"
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr ""
-"Щракнете „Работа в режим „Включен““, за да се преминете в режим „Включен“."
+"Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
-#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr "Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма свързана мрежа."
+msgstr ""
+"Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
-#| msgid "Put Evolution into offline mode"
msgid "Evolution is currently offline."
msgstr "Превключване в режим „Изключен“."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
-msgstr ""
-"Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има установена мрежова връзка."
+msgstr "Evolution ще премине в режим „Включен“, когато има връзка към мрежата."
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Author(s)"
@@ -16285,7 +16033,6 @@ msgstr "От %s:"
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:320
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
-#| msgid "Importing files"
msgid "Importing Files"
msgstr "Внасяне на файлове"
@@ -16313,7 +16060,7 @@ msgid ""
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Добре дошли в Evolution. Следващите няколко екрана ще позволят на Evolution "
-"да се свърже с вашите регистрации и да внесе файлове от други програми. \n"
+"да се свърже с регистрациите ви и да внесе файлове от други програми. \n"
"\n"
"Натиснете бутона „Напред“, за да продължите. "
@@ -16385,7 +16132,7 @@ msgstr "Избор на архив на Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216
msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на резервно копие"
+msgstr "_Рестартиране на Evolution след създаването на архив"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
@@ -16401,13 +16148,13 @@ msgid ""
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
-"Може да възстановявате данните на Evolution от резервно копие. Приставката "
-"може да възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. "
-"Възстановява и всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
+"Може да възстановявате данните на Evolution от архив. Приставката може да "
+"възстановява поща, календари, задачи, бележки и контакти. Възстановява и "
+"всички лични настройки, пощенски филтри и т.н."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-msgstr "_Възстановяване на Evolution от резервно копие"
+msgstr "_Възстановяване на Evolution от архив"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
@@ -16422,35 +16169,30 @@ msgid "Restore from backup"
msgstr "Възстановяване от архив"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386
-#| msgid "Backing up Evolution Data"
msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution..."
+msgstr "Архивир_ане на текущите данни на Evolution…"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388
-#| msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "Архивиране на данните и настройките на Evolution във файл"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393
-#| msgid "Restoring Evolution Data"
msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution..."
+msgstr "В_ъзстановяване на данни на Evolution…"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от резервно копие"
+msgstr "Възстановяване на данни и настройки на Evolution от архив"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
-#| msgid "Backup Evolution directory"
msgid "Back up Evolution directory"
-msgstr "Архивиране на директорията на Evolution"
+msgstr "Архивиране на папката на Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Възстановяване на директорията Evolution"
+msgstr "Възстановяване на папката на Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:83
-#| msgid "Check Evolution Backup"
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Проверка на архива на Evolution"
@@ -16469,17 +16211,15 @@ msgstr "Спиране на Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:296
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
-msgstr ""
-"Създаване на резервно копие на регистрациите и настройките на Evolution"
+msgstr "Създаване на архив на регистрациите и настройките на Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
-"Създаване на резервно копие на данните на Evolution (поща, контакти, "
-"календари, задачи, бележки)"
+"Създаване на архив на данните на Evolution (поща, контакти, календари, "
+"задачи, бележки)"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317
-#| msgid "Backup complete"
msgid "Back up complete"
msgstr "Архивирането е завършено"
@@ -16489,12 +16229,10 @@ msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Рестартиране на Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:403
-#| msgid "Backup current Evolution data"
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Архивиране на текущите данни на Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:409
-#| msgid "Extracting files from backup"
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "Извличане на файловете от архива"
@@ -16503,7 +16241,6 @@ msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Зареждане на настройките на Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:481
-#| msgid "Removing temporary backup files"
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "Премахване на временните файлове на архива"
@@ -16523,7 +16260,6 @@ msgstr "Възстановяване на папка %s"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:705
-#| msgid "Evolution Backup"
msgid "Evolution Back up"
msgstr "Архивиране на данните на Evolution"
@@ -16533,11 +16269,11 @@ msgstr "Възстановяване на данните на Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:743
msgid "Backing up Evolution Data"
-msgstr "Създаване на резервно копие на текущите данни на Evolution"
+msgstr "Създаване на архив на текущите данни на Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:744
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи резервно копие на данните."
+msgstr "Изчакайте, докато Evolution направи архив на данните."
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:746
msgid "Restoring Evolution Data"
@@ -16551,16 +16287,14 @@ msgstr "Изчакайте, докато Evolution възстанови данн
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"Това може да отнеме известно време в зависимост от обема на данните във "
-"вашата регистрация."
+"регистрацията ви."
#. the path to the shared library
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
-#| msgid "Backup and Restore"
msgid "Back up and Restore"
msgstr "Създаване и възстановяване на архиви"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
-#| msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution."
@@ -16569,8 +16303,6 @@ msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
msgstr ""
@@ -16578,12 +16310,10 @@ msgstr ""
"архив?"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-#| msgid "Backing up Evolution Data"
msgid "Close and Back up Evolution"
msgstr "Затваряне и архивиране"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-#| msgid "Restart Evolution"
msgid "Close and Restore Evolution"
msgstr "Затваряне и възстановяване"
@@ -16592,14 +16322,12 @@ msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Недостатъчни правомощия"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-#| msgid "Invalid Evolution backup file"
msgid "Invalid Evolution back up file"
-msgstr "Невалиден архивен файл на Evolution"
+msgstr "Не e архивен файл на Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
-#| msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgid "Please select a valid back up file to restore."
-msgstr "Изберете валиден файл за възстановяване."
+msgstr "Изберете файл за възстановяване."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "The selected folder is not writable."
@@ -16610,8 +16338,8 @@ msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
msgstr ""
-"За да се архивират вашите данни и настройки, Evolution трябва да бъде "
-"затворен. Преди да продължите, уверете се, че сте запазили всички данни."
+"За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
+"затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -16620,6 +16348,10 @@ msgid ""
"all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
"up."
msgstr ""
+"За да се възстановят данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
+"затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите. "
+"Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги "
+"замества с тези от архива."
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
@@ -16641,7 +16373,6 @@ msgstr "Контакти с възможност за мигновени съо
#. Enable Gaim Checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745
-#| msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "_Синхронизиране на контактите и изображенията с Pidgin"
@@ -16697,8 +16428,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
msgstr ""
-"Неуспех при изграждането на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: "
-"%d."
+"Неуспешно изграждане на програмен канал към Bogofilter, код за грешка: %d."
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:406
msgid "Convert message text to _Unicode"
@@ -16722,7 +16452,7 @@ msgstr "Филтър за спам на Bogofilter"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
msgid "Bogofilter Options"
-msgstr "Опции на Bogofilter"
+msgstr "Настройки на Bogofilter"
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
@@ -16750,7 +16480,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:340
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:664
msgid "Failed to parse server response."
-msgstr "Неуспех при анализиране на отговора от сървъра."
+msgstr "Неуспешно анализиране на отговора от сървъра."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:434
msgid "Events"
@@ -16763,7 +16493,7 @@ msgstr "Потребителски календар"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:565
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:733
msgid "Failed to get server URL."
-msgstr "Неуспех при получаването на адреса на сървъра."
+msgstr "Неуспешно получаване на адреса на сървъра."
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:731
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:772
@@ -16787,14 +16517,13 @@ msgstr "Предишният опит е неуспешен с код %d"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:909
#, c-format
-#| msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>"
msgid "Enter password for user %s on server %s"
msgstr "Въвеждане на парола за потребителя %s на сървъра %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:968
#, c-format
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
-msgstr "Неуспех при създаването на съобщение чрез soup за адреса „%s“"
+msgstr "Неуспешно създаване на съобщение чрез soup за адреса „%s“"
#. fetch content
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1214
@@ -16816,14 +16545,13 @@ msgstr "Поддържа"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1335
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:254
-#| msgid "New email"
msgid "User e-_mail:"
-msgstr "Поща:"
+msgstr "_Е-поща:"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1407
#, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
-msgstr "Неуспех при създаването на нишка: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на нишка: %s"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1516
#, c-format
@@ -17011,22 +16739,18 @@ msgid "Map for contacts"
msgstr "Карта на контакти"
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:273
-#| msgid "Importing Outlook data"
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Внасят се данни от Outlook Express"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
-#| msgid "Import Outlook messages from PST file"
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX."
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
-#| msgid "Outlook PST import"
msgid "Outlook DBX import"
msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
-#| msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)"
@@ -17075,43 +16799,36 @@ msgstr ""
"е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“."
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
-#| msgid "Security:"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Сигурност:"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
-#| msgid "Personal"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
-#| msgid "Unclassified"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "Некласифицирано"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
-#| msgid "Protected"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "Защитено"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
-#| msgid "Confidential"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "Поверително"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
-#| msgid "Secret"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "Секретно"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
-#| msgid "Top secret"
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "Строго секретно"
@@ -17206,7 +16923,7 @@ msgstr "Използване на външен редактор при писа
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Неуспех при създаването на временен файл"
+msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
@@ -17217,8 +16934,8 @@ msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
-"Неуспех при създаването на временен файл за запазване на писмото. Опитайте "
-"по-късно."
+"Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-"
+"късно."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid "External editor still running"
@@ -17250,12 +16967,11 @@ msgid ""
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
msgstr ""
"Дали по подразбиране да се вмъква портретна снимка в изходящите писма. Преди "
-"да отбележите тази опция, снимката трябва да бъде избрана."
+"да отбележите тази настройка, снимката трябва да бъде избрана."
#: ../plugins/face/face.c:286
-#| msgid "Select a File"
msgid "Select a Face Picture"
-msgstr "Избор на портретна снимка"
+msgstr "Избор на снимка"
#: ../plugins/face/face.c:296
msgid "Image files"
@@ -17299,11 +17015,11 @@ msgstr "Файлът не може да се прочете"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
-msgstr "Файлът, който сте избрали, не е валидно .png изображение. Грешка: {0}"
+msgstr ""
+"Файлът, който сте избрали, не е изображение във формат .png. Грешка: {0}"
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:244
-#| msgid "_Server:"
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
@@ -17318,7 +17034,7 @@ msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Неуспех при четенето на данни от сървъра на Google.\n"
+"Неуспешно четене на данни от сървъра на Google.\n"
"%s"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:549
@@ -17332,7 +17048,6 @@ msgid "Cal_endar:"
msgstr "_Календар:"
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:684
-#| msgid "Retrieve _list"
msgid "Retrieve _List"
msgstr "Извличане на _списък"
@@ -17384,7 +17099,7 @@ msgstr "Приемане"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
msgid "Accept Tentatively"
-msgstr "Приемане временно"
+msgstr "Неокончателно приемане"
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
msgid "Decline"
@@ -17481,7 +17196,7 @@ msgstr "Писмото е оттеглено успешно"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
msgid "Insert Send options"
-msgstr "Вмъкване на опции за изпращането"
+msgstr "Вмъкване на настройки за изпращането"
#: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:3
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
@@ -17490,7 +17205,7 @@ msgstr "Участниците ще получат следното уведом
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-msgstr "Добавяне на опции за изпращане в писмата по GroupWise"
+msgstr "Добавяне на настройки за изпращане в писмата по GroupWise"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
@@ -17619,7 +17334,6 @@ msgid "Shared Folder Notification"
msgstr "Известяване за споделената папка"
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
-#| msgid "Users"
msgid "Users:"
msgstr "Потребители:"
@@ -17637,7 +17351,7 @@ msgstr "Права за достъп"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
msgid "Add/Edit"
-msgstr "Добавяне/Редактиране"
+msgstr "Добавяне/редактиране"
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
msgid "Con_tacts"
@@ -17708,7 +17422,6 @@ msgstr ""
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:709
-#| msgid "Proxy"
msgctxt "GW"
msgid "Proxy"
msgstr "Сървър-посредник"
@@ -17720,7 +17433,7 @@ msgstr "Добавяне на потребител"
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:214
msgid "Advanced send options"
-msgstr "Допълнителни опции за изпращането"
+msgstr "Допълнителни настройки за изпращането"
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:316
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:729
@@ -17861,9 +17574,8 @@ msgstr "Възможности на IMAP"
#. the second '%s' with an error message
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485
#, c-format
-#| msgid "Failed to load the calendar '%s'"
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
-msgstr "Не може да се зареди календарът „%s“ (%s)"
+msgstr "Календарът „%s“ не може да се зареди (%s)"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:654
#, c-format
@@ -17901,7 +17613,7 @@ msgstr "Търсене за съществуваща версия на тази
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166
msgid "Unable to parse item"
-msgstr "Неуспех при анализирането на елемента"
+msgstr "Неуспешно анализиране на елемента"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1255
#, c-format
@@ -17916,12 +17628,12 @@ msgstr "Изпратено до календар „%s“ като прието"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr "Изпратено до календар „%s“ като несигурен"
+msgstr "Изпратено до календар „%s“ като неокончателно"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказ"
+msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отказано"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1281
#, c-format
@@ -17931,7 +17643,7 @@ msgstr "Изпратено до календар „%s“ като отмене
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1375
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "Организатора е махнал делегата %s "
+msgstr "Организаторът е махнал делегата %s "
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1382
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
@@ -17944,13 +17656,13 @@ msgstr "Не може да се изпрати известие за отмян
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1495
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
-"Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради невалидно "
+"Състоянието на присъстващия не може да бъде обновено заради неправилно "
"състояние"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1524
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
-msgstr "Неуспех при обновяването на участник. %s"
+msgstr "Неуспешно обновяване на участник. %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1528
msgid "Attendee status updated"
@@ -17959,8 +17671,8 @@ msgstr "Състоянието на присъстващия е обновено
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
-"Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обекта вече "
-"не съществува"
+"Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено, защото обектът "
+"вече не съществува"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1554
msgid "Meeting information sent"
@@ -17977,17 +17689,15 @@ msgstr "Изпратена информация за бележка"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1569
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr ""
-"Неуспех при изпращането на информация за събрание, събранието не съществува"
+"Неуспешно изпращане на информация за събрание, събранието не съществува"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1572
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
-msgstr ""
-"Неуспех при изпращането на информация за задача, задачата не съществува"
+msgstr "Неуспешно изпращане на информация за задача, задачата не съществува"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1575
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr ""
-"Неуспех при изпращането на информация за бележка, бележката не съществува"
+msgstr "Неуспешно изпращане на информация за бележка, бележката не съществува"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
@@ -18001,7 +17711,7 @@ msgstr "Запазване на календар"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1703
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1714
msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "Добавеният календар е невалиден"
+msgstr "Добавеният календар е неправилен"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715
@@ -18009,14 +17719,14 @@ msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
-"Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е валиден "
+"Писмото би трябвало да съдържа календар, но календарът не е във формат "
"iCalendar."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1755
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1783
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "Обектът в календара не е валиден"
+msgstr "Обектът в календара е неправилен"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1756
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1784
@@ -18047,7 +17757,7 @@ msgstr "Без"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2476
msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Неуверено прието"
+msgstr "Неокончателно прието"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2594
msgid "This meeting recurs"
@@ -18221,7 +17931,6 @@ msgstr "Неизвестна личност"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
#, c-format
-#| msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Отговорете от името на %s"
@@ -18229,59 +17938,46 @@ msgstr "Отговорете от името на %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
-#| msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Получено от името на %s"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s чрез %s публикува следната информация за събрание:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s публикува следната информация за събрание:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
-msgstr "%s делегира следното събрание на вас:"
+msgstr "%s ви делегира следното събрание:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s през %s изисква вашето присъствие на следното събрание:"
+msgstr "%s през %s изисква присъствието ви на следното събрание:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
-msgstr "%s изисква вашето присъствие на следното събрание:"
+msgstr "%s изисква присъствието ви на следното събрание:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуващо събрание:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
-#| "following meeting:"
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
@@ -18289,206 +17985,165 @@ msgstr "%s чрез %s иска да получи последната инфо
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
-#| "meeting:"
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s иска да получи последната информация за следното събрание:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s чрез %s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s изпрати обратно следния отговор относно събранието:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s чрез %s отмени следното събрание:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
msgid "%s has canceled the following meeting."
msgstr "%s отмени следното събрание."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в събранието."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s предложи следните промени в събранието."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s чрез %s отказа следните промени в събранието:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
msgid "%s has declined the following meeting changes."
msgstr "%s отказа следните промени в събранието."
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s чрез %s публикува следната задача:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s публикува следната задача:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s изисква назначаването на %s за следната задача:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s чрез %s ви назначи следната задача:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s ви назначи следната задача:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s чрез %s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s иска да бъде добавен към съществуваща задача:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
-#| "following assigned task:"
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"assigned task:"
msgstr ""
-"%s чрез %s желае да получи последната информация за следната назначена "
-"задача:"
+"%s чрез %s иска да получи последната информация за следната назначена задача:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
-#| "assigned task:"
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "%s иска да получи последната информация за задача:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s чрез %s отговори относно назначената задача:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s отговори относно назначената задача:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s чрез %s отмени следната назначена задача:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s отмени следната назначена задача:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s чрез %s предложи следните промени в назначената задача:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s предложи следните промени в назначените задачи:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s чрез %s отказа следната назначена задача:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s отказа следната назначена задача:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s чрез %s публикува следната бележка:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s публикува следната бележка:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s чрез %s иска да допише съществуваща бележка:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s иска да допише съществуваща бележка:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s чрез %s отмени следната споделена бележка:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
#, c-format
-#| msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s отмени следната споделена бележка:"
@@ -18534,7 +18189,6 @@ msgstr "_Отказване"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
-#| msgid "Accept"
msgid "A_ccept"
msgstr "Пр_иемане"
@@ -18554,7 +18208,6 @@ msgid "_Tentative"
msgstr "_Неокончателно приемане"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
-#| msgid "_Accept all"
msgid "A_ccept all"
msgstr "_Приемане на всичко"
@@ -18617,12 +18270,9 @@ msgstr "Показване на части „текст/календар“ в
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Вносители, тип Itip"
+msgstr "Форматиране по Itip"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-#| msgid ""
-#| "&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the "
-#| "delegate &quot;{1}&quot;?"
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
@@ -18641,11 +18291,11 @@ msgstr "Звук или изпълнение на файл."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Активиране на съобщения по D-Bus."
+msgstr "Включване на съобщения по D-Bus."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Активиране на иконата в областта за уведомяване."
+msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
@@ -18656,7 +18306,7 @@ msgid ""
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
"arrive."
msgstr ""
-"Ако е „true“, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
+"Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
"пристигане на нова поща."
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
@@ -18793,7 +18443,7 @@ msgstr "Уведомяване за поща"
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
-msgstr "Уведомление при пристигане нова поща."
+msgstr "Уведомяване при пристигане нова поща."
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:157
@@ -18914,7 +18564,7 @@ msgstr[1] ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
msgid "[No Summary]"
-msgstr "[Няма обобщение]"
+msgstr "[Без обобщение]"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:637
msgid "Invalid object returned from a server"
@@ -18928,7 +18578,7 @@ msgstr "Възникна грешка при обработката: %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "Неуспех при отварянето на календара. %s"
+msgstr "Неуспешно отваряне на календара. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:744
msgid ""
@@ -18957,7 +18607,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:956
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
-msgstr "Неуспех при извличането на списъка с източници. %s"
+msgstr "Неуспешно извличане на списъка с източници. %s"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1075
msgid "Create an _Event"
@@ -19211,12 +18861,12 @@ msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
msgstr ""
-"Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст и да се добавят "
-"прикачвания от други части."
+"Ако е заявено, винаги да се показва частта с обикновен текст, а другите "
+"части да се прикрепят."
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
-msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикачени файлове"
+msgstr "Показване на _скритите части с HTML като прикрепени файлове"
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310
msgid "HTML _Mode"
@@ -19293,12 +18943,12 @@ msgstr "Публикуване на календари в уеб."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
-msgstr "Неуспех при отваряне на %s:"
+msgstr "Неуспешно отваряне на %s:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
-msgstr "Неуспех при отваряне на %s: Неизвестна грешка"
+msgstr "Неуспешно отваряне на %s: Неизвестна грешка"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
#, c-format
@@ -19313,7 +18963,7 @@ msgstr "Публикуването в %s приключи успешно"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
-msgstr "Неуспех при монтирането на %s:"
+msgstr "Неуспешно монтиране на %s:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
@@ -19330,7 +18980,7 @@ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057
msgid "Could not create publish thread."
-msgstr "Неуспех при създаването на нишка за публикуване."
+msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публикуване."
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065
msgid "_Publish Calendar Information"
@@ -19358,7 +19008,7 @@ msgstr "_Порт:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
msgid "Public FTP"
-msgstr "Публичен FTP"
+msgstr "Публично FTP"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
msgid "Publishing Location"
@@ -19378,7 +19028,7 @@ msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
msgid "Service _type:"
-msgstr "Тип с_ървър:"
+msgstr "Вид с_ървър:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
msgid "Sources"
@@ -19429,7 +19079,7 @@ msgstr "iCal"
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
-"Неуспех при публикуването на календара: Компонентът за календари вече не "
+"Неуспешно публикуване на календара: Компонентът за календари вече не "
"съществува"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:484
@@ -19449,7 +19099,7 @@ msgstr "Не е открит SpamAssassin, код за грешка: %d"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:144
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
-msgstr "Неуспех при създаването на програмен канал: %s"
+msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал: %s"
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:183
#, c-format
@@ -19471,8 +19121,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
msgstr ""
-"Неуспех при изграждането на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: "
-"%d."
+"Неуспешно изграждане на програмен канал към SpamAssassin, код за грешка: %d."
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:519
#, c-format
@@ -19789,7 +19438,7 @@ msgid ""
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
-"Ако е „true“, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
+"Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
"Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/"
"network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с "
"пароли ~/.gnome2_private/Evolution."
@@ -19961,9 +19610,10 @@ msgid ""
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
"by the GNOME toolbar setting."
msgstr ""
-"Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“, „icons“, „both“, "
-"„toolbar“. Ако зададете „toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от "
-"стандартните настройки на GNOME."
+"Стилът на изобразяване на бутоните. Може да бъде „text“ (текст), "
+"„icons“ (икони), „both“ (текст и икони) или „toolbar“. Ако зададете "
+"„toolbar“, стилът на изобразяване ще зависи от стандартните настройки на "
+"GNOME."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
msgid ""
@@ -20100,11 +19750,11 @@ msgstr "Уебсайт на Evolution"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1215
msgid "Bug Buddy is not installed."
-msgstr "Bug buddy не е инсталиран."
+msgstr "Bug Buddy не е инсталиран."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1217
msgid "Bug Buddy could not be run."
-msgstr "Bug buddy не може да бъде стартиран."
+msgstr "Bug Buddy не може да бъде стартиран."
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1398
msgid "Show information about Evolution"
@@ -20189,7 +19839,7 @@ msgstr "Управление на запазени търсения"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531
msgid "Click here to change the search type"
-msgstr "Натиснете тук, за да промените типа търсене"
+msgstr "Натиснете тук, за да промените вида на търсенето"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1536
msgid "_Find Now"
@@ -20434,7 +20084,8 @@ msgid ""
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr ""
"Стартиране с показване на указания компонент. Наличните компоненти са "
-"„mail“, „calendar“, „contacts“, „tasks“ и „memos“"
+"„mail“ (поща), „calendar“ (календар), „contacts“ (контакти), "
+"„tasks“ (задачи) и „memos“ (бележки)"
#: ../shell/main.c:369
msgid "Apply the given geometry to the main window"
@@ -20445,7 +20096,6 @@ msgid "Start in online mode"
msgstr "Стартиране в режим „Включен“"
#: ../shell/main.c:375
-#| msgid "Whether the network is available"
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Игнориране наличието на мрежа"
@@ -20489,9 +20139,6 @@ msgstr " — организатор и пощенски клиент — Evoluti
#: ../shell/main.c:627
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-#| " Use %s --help for more information.\n"
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
@@ -20501,9 +20148,6 @@ msgstr ""
#: ../shell/main.c:633
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-#| " Use %s --help for more information.\n"
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
" Run '%s --help' for more information.\n"
@@ -20516,12 +20160,10 @@ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
-#| msgid "Delete old data from version {0}?"
msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
-#| msgid "Continue"
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Продължение"
@@ -20544,7 +20186,6 @@ msgstr ""
"запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
-#| msgid "Quit"
msgid "Quit Now"
msgstr "Спиране"
@@ -20656,7 +20297,7 @@ msgid ""
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
-"Сертификатът „%s“ е сертификат на CA.\n"
+"Сертификатът „%s“ е сертификат на удостоверител.\n"
"\n"
"Редактиране на настройките за доверие:"
@@ -20666,7 +20307,7 @@ msgid ""
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
-"Понеже се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, се "
+"Понеже се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, се "
"доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано "
"обратното"
@@ -20676,9 +20317,9 @@ msgid ""
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
-"Понеже не се доверявате на сертифициращия орган, който е издал сертификата, "
-"не се доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е "
-"отбелязано обратното"
+"Понеже не се доверявате на удостоверителя, който е издал сертификата, не се "
+"доверявате и на автентичността на този сертификат, освен ако е отбелязано "
+"обратното"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:148
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:460
@@ -20697,7 +20338,6 @@ msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:182
-#| msgid "Imported Certificate"
msgid "Failed to import user's certificate"
msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на потребителя"
@@ -20726,7 +20366,6 @@ msgid "All email certificate files"
msgstr "Всички файлове със сертификати"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:502
-#| msgid "Failed to delete contact"
msgid "Failed to import contact's certificate"
msgstr "Неуспешно внасяне на сертификата на контакта"
@@ -20736,11 +20375,11 @@ msgstr "Адрес на е-поща"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:706
msgid "All CA certificate files"
-msgstr "Всички файлове със сертификати на УО (CA)"
+msgstr "Всички файлове със сертификати на удостоверител"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:737
msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
-msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат на удостоверител на сертификата"
+msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат на удостоверител"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
#, c-format
@@ -20749,7 +20388,6 @@ msgstr "Интерфейс за преглед на сертификати: %s"
#: ../smime/gui/component.c:46
#, c-format
-#| msgid "Enter the password for `%s'"
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "Въведете паролата за „%s“"
@@ -20794,7 +20432,6 @@ msgid "Authorities"
msgstr "Удостоверяващи"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
-#| msgid "Backup All"
msgid "Backup _All"
msgstr "Архивиране на _всички"
@@ -20803,8 +20440,8 @@ msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
-"Преди използването на този CA за каквато и да е цел, трябва до проучите "
-"сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
+"Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до "
+"проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086
msgid "Certificate"
@@ -20812,7 +20449,7 @@ msgstr "Сертификат"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Доверие на сертифициращия орган"
+msgstr "Доверие към удостоверителя"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
msgid "Certificate Fields"
@@ -20921,7 +20558,6 @@ msgstr ""
"разработчици."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
-#| msgid "Trust this CA to identify web sites."
msgid "Trust this CA to identify websites."
msgstr ""
"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на страници в "
@@ -20938,8 +20574,7 @@ msgstr "Имате сертификати от тези организации,
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
-"Имате сертификати във файл, които идентифицират тези издатели на сертификати:"
+msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
@@ -20947,17 +20582,16 @@ msgstr "Имате сертификати във файл, които идент
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
msgid "Your Certificates"
-msgstr "Вашите сертификати"
+msgstr "Сертификатите ви"
#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
-#| msgid "Backup"
msgid "_Backup"
msgstr "_Архивиране"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr "_Редактиране на CA доверие"
+msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя"
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
msgid "Certificate already exists"
@@ -21005,19 +20639,16 @@ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 SHA-1 с RSA шифриране"
#: ../smime/lib/e-cert.c:639
-#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-256 с RSA шифриране"
+msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:642
-#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-384 с RSA шифриране"
+msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:645
-#| msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-msgstr "PKCS #1 SHA-512 с RSA шифриране"
+msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA"
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
@@ -21029,11 +20660,11 @@ msgstr "Употреба на сертификата"
#: ../smime/lib/e-cert.c:678
msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "Сертификат от тип Netscape"
+msgstr "Сертификат формат Netscape"
#: ../smime/lib/e-cert.c:681
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "Идентификатор на ключа на сертифициращия орган"
+msgstr "Идентификатор на ключа на удостоверителя"
#: ../smime/lib/e-cert.c:693
#, c-format
@@ -21070,11 +20701,11 @@ msgstr "Удостоверител на обекта"
#: ../smime/lib/e-cert.c:840
msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "Сертифициращ орган за SSL"
+msgstr "Удостоверител за SSL"
#: ../smime/lib/e-cert.c:844
msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "Сертифициращ орган за е-поща"
+msgstr "Удостоверител за е-поща"
#: ../smime/lib/e-cert.c:872
msgid "Signing"
@@ -21341,7 +20972,7 @@ msgstr "Предлагане на _автоматично показване н
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96
msgid "Could not set as background"
-msgstr "Неуспех при задаване като фон"
+msgstr "Неуспешно задаване като фон"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148
msgid "Set as _Background"
@@ -21350,8 +20981,8 @@ msgstr "Използване за _фон"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:90
msgid "Could not send attachment"
msgid_plural "Could not send attachments"
-msgstr[0] "Неуспех при изпращане на прикрепения файл"
-msgstr[1] "Неуспех при изпращане на прикрепените файлове"
+msgstr[0] "Неуспешно изпращане на прикрепения файл"
+msgstr[1] "Неуспешно изпращане на прикрепените файлове"
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:132
msgid "_Send To..."
@@ -21413,7 +21044,6 @@ msgid "_Hide"
msgstr "_Скриване"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:406
-#| msgid "S_ave All"
msgid "Hid_e All"
msgstr "Скрив_ане на всичко"
@@ -21422,8 +21052,6 @@ msgid "_View Inline"
msgstr "_Вграден преглед"
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:420
-#, fuzzy
-#| msgid "_View Inline"
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "_Вграден преглед"
@@ -21456,22 +21084,22 @@ msgstr "Вече се изпълнява операция по запазван
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Неуспех при зареждането на „%s“"
+msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Неуспех при зареждането на прикрепения файл"
+msgstr "Неуспешно зареждане на прикрепения файл"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Неуспех при отварянето на „%s“"
+msgstr "Неуспешно отваряне на „%s“"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "неуспех при отварянето на прикрепения файл"
+msgstr "Неуспешно отваряне на прикрепения файл"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666
msgid "Attachment contents not loaded"
@@ -21480,12 +21108,12 @@ msgstr "Съдържанието на прикрепения файл не е з
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Неуспех при запазването на „%s“"
+msgstr "Неуспешно запазване на „%s“"
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Неуспех при запазването на прикрепения файл"
+msgstr "Неуспешно запазване на прикрепения файл"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359
@@ -21552,18 +21180,18 @@ msgstr "Без"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
msgid "Invalid Date Value"
-msgstr "Невалидна стойност на датата"
+msgstr "Неправилна стойност на датата"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
msgid "Invalid Time Value"
-msgstr "Невалидна стойност на времето"
+msgstr "Неправилна стойност на времето"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:245
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
-"Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете типа му от "
+"Изберете файла, който искате да внесете в Evolution и изберете вида му от "
"списъка."
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:262
@@ -21577,7 +21205,7 @@ msgstr "Избор на файл"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:286
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:461
msgid "File _type:"
-msgstr "_Тип на файла:"
+msgstr "_Вид на файла:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:905
@@ -21586,7 +21214,7 @@ msgstr "Изберете къде да бъде внесена тази инфо
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354
msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "Изберете типа на вносителя за изпълнение:"
+msgstr "Изберете вида на вносителя за изпълнение:"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362
msgid "Import data and settings from _older programs"
@@ -21608,12 +21236,10 @@ msgstr ""
#. Install a custom "Cancel Import" button.
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:762
-#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel Import"
msgstr "_Отказване"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:904
-#| msgid "Preview the message to be printed"
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Преглед на данните, които ще бъдат внесени"
@@ -21763,31 +21389,26 @@ msgid "Delivery Options"
msgstr "Настройки за изпращане"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
-#| msgid "_Until:"
msgctxt "ESendOptions"
msgid "_Until"
msgstr "_Докато"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
-#| msgid "_After:"
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "_After"
msgstr "_След"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
-#| msgid "days"
msgctxt "ESendOptionsAfter"
msgid "days"
msgstr "дни"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
-#| msgid "Wi_thin"
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "Wi_thin"
msgstr "_Вътре в"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
-#| msgid "days"
msgctxt "ESendOptionsWithin"
msgid "days"
msgstr "дни"
@@ -21878,7 +21499,6 @@ msgstr "При _отваряне:"
#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
-#| msgid "None"
msgctxt "send-options"
msgid "None"
msgstr "Без"
@@ -22134,7 +21754,7 @@ msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
msgstr ""
-"За да добавите колона към таблицата си я изтеглете\n"
+"За да добавите колона към таблицата, си я изтеглете\n"
"към мястото, където искате тя да се появи."
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
@@ -22146,8 +21766,6 @@ msgstr ""
#.
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
#, c-format
-#| msgid "%s : %s (%d item)"
-#| msgid_plural "%s : %s (%d items)"
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d обект)"
@@ -22262,1770 +21880,3 @@ msgstr "Избор на всичко"
#: ../widgets/text/e-text.c:2295
msgid "Input Methods"
msgstr "Методи за вход"
-
-#~ msgid "{0}"
-#~ msgstr "{0}"
-
-#~ msgid "{1}"
-#~ msgstr "{1}"
-
-#~ msgid "Default Sync Address:"
-#~ msgstr "Адрес за синхронизиране по подразбиране:"
-
-#~ msgid "Could not load address book"
-#~ msgstr "Адресникът не може да бъде зареден"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
-#~ msgstr "Неуспех при четенето на адресника на pilot"
-
-#~ msgid "Web Log:"
-#~ msgstr "Блог:"
-
-#~ msgid "_Web Log:"
-#~ msgstr "_Блог:"
-
-#~ msgid "Editable"
-#~ msgstr "Редактируем"
-
-#~ msgid "Source Book"
-#~ msgstr "Книга — източник"
-
-#~ msgid "Target Book"
-#~ msgstr "Книга — цел"
-
-#~ msgid "Is New Contact"
-#~ msgstr "Е нов контакт"
-
-#~ msgid "Writable Fields"
-#~ msgstr "Полета за писане"
-
-#~ msgid "Required Fields"
-#~ msgstr "Задължителни полета"
-
-#~ msgid "Changed"
-#~ msgstr "Променени"
-
-#~ msgid "Shell"
-#~ msgstr "Интерфейс"
-
-#~ msgid "The EShell singleton"
-#~ msgstr "Единичният обект EShell"
-
-#~ msgid "Book"
-#~ msgstr "Книга"
-
-#~ msgid "Is New List"
-#~ msgstr "Е нов списък"
-
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Заявка"
-
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Модел"
-
-#~ msgid "Shell View"
-#~ msgstr "Изглед на интерфeйс"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Източник"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Широчина"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Височина"
-
-#~ msgid "Has Focus"
-#~ msgstr "На фокус"
-
-#~ msgid "Field"
-#~ msgstr "Поле"
-
-#~ msgid "Field Name"
-#~ msgstr "Име на поле"
-
-#~ msgid "Max field name length"
-#~ msgstr "Макс. дължина на името на полето"
-
-#~ msgid "Column Width"
-#~ msgstr "Широчина на колоната"
-
-#~ msgid "Adapter"
-#~ msgstr "Адаптер"
-
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Избрани"
-
-#~ msgid "Has Cursor"
-#~ msgstr "Има показалец"
-
-#~ msgid "(map)"
-#~ msgstr "(карта)"
-
-#~ msgid "map"
-#~ msgstr "карта"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Успех"
-
-#~ msgid "Backend busy"
-#~ msgstr "Компонентът е зает"
-
-#~ msgid "Repository offline"
-#~ msgstr "Хранилището е изключено"
-
-#~ msgid "Address Book does not exist"
-#~ msgstr "Адресникът не съществува"
-
-#~ msgid "No Self Contact defined"
-#~ msgstr "Не са дефинирани собствените данни"
-
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Достъпът е отказан"
-
-#~ msgid "Contact not found"
-#~ msgstr "Контактът не е открит"
-
-#~ msgid "Contact ID already exists"
-#~ msgstr "Контактът вече съществува"
-
-#~ msgid "Protocol not supported"
-#~ msgstr "Протоколът не се поддържа"
-
-#~ msgid "Could not cancel"
-#~ msgstr "Не може да се прекъсне"
-
-#~ msgid "Authentication Failed"
-#~ msgstr "Удостоверяването неуспешно"
-
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Изискване за удостоверяване"
-
-#~ msgid "TLS not Available"
-#~ msgstr "TLS не е наличен"
-
-#~ msgid "No such source"
-#~ msgstr "Няма такъв източник"
-
-#~ msgid "Not available in offline mode"
-#~ msgstr "Недостъпно в режим „Изключен“"
-
-#~ msgid "Other error"
-#~ msgstr "Друга грешка"
-
-#~ msgid "Invalid server version"
-#~ msgstr "Невалидна версия на сървъра"
-
-#~ msgid "Unsupported authentication method"
-#~ msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване"
-
-#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-#~ msgstr "Анонимен достъп до сървъра за LDAP"
-
-#~ msgid "Calendar repository is offline."
-#~ msgstr "Хранилището на календари е изключено."
-
-#~ msgid "No response from the server."
-#~ msgstr "Няма отговор от сървъра."
-
-#~ msgid "Unable to load the calendar"
-#~ msgstr "Календарът не може да се зареди"
-
-#~ msgid "{0}."
-#~ msgstr "{0}."
-
-#~ msgid "Split Multi-Day Events:"
-#~ msgstr "Разделяне на събития, по-дълги от един ден:"
-
-#~ msgid "Could not start evolution-data-server"
-#~ msgstr "evolution-data-server не може да се стартира"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-#~ msgstr "Календарът на pilot не може да се прочете"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се прочете"
-
-#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "Списъкът с бележки на pilot не може да се запише"
-
-#~ msgid "Default Priority:"
-#~ msgstr "Стандартен приоритет:"
-
-#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се прочете"
-
-#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "Списъкът със задачи на pilot не може да се запише"
-
-#~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution."
-#~ msgstr "Изберете това, за да използвате системния часови пояс."
-
-#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
-#~ msgstr ""
-#~ "Брой на стандартното повторение за ново събитие. „-1“ означава завинаги."
-
-#~ msgid "Default recurrence count"
-#~ msgstr "Стандартно повторение"
-
-#~ msgid "Event Gradient"
-#~ msgstr "Преливка за събитие"
-
-#~ msgid "Event Transparency"
-#~ msgstr "Прозрачност за събитие"
-
-#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
-#~ msgstr "Преливка за събитието в календарния изглед"
-
-#~ msgid "Show week numbers in date navigator"
-#~ msgstr "Показване номерата на седмиците в навигатора на датите"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
-#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Прозрачност на събитията в календарния изглед, стойност в интервала 0 "
-#~ "(пълна прозрачност) и 1 (пълна матовост)."
-
-#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
-#~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) календар"
-
-#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
-#~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък с бележки"
-
-#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
-#~ msgstr "Адрес на отбелязания („основен“) списък със задачи"
-
-#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
-#~ msgstr ""
-#~ "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната "
-#~ "седмица."
-
-#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
-#~ msgstr ""
-#~ "Показване _номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Запазване"
-
-#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Събитието не може да бъде изтрито, заради грешка в corba"
-
-#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Задачата не може да бъде изтрита, заради грешка в corba"
-
-#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Тази бележка не можа да бъде изтрита, заради грешка в corba"
-
-#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "Този обект не може да бъде изтрит, заради грешка в corba"
-
-#~ msgid "Appoint_ment"
-#~ msgstr "_Среща"
-
-#~ msgid "Attendee_s..."
-#~ msgstr "_Присъстващи…"
-
-#~ msgid "_Task"
-#~ msgstr "_Задача"
-
-#~ msgid "Default Client"
-#~ msgstr "Стандартна програма"
-
-#~ msgid "Shell Settings"
-#~ msgstr "Настройки на интерфейс"
-
-#~ msgid "Application-wide settings"
-#~ msgstr "Общи настройки"
-
-#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
-#~ msgstr "Да (сложно повторение)"
-
-#~ msgid "Every day"
-#~ msgid_plural "Every %d days"
-#~ msgstr[0] "Всеки ден"
-#~ msgstr[1] "На всеки %d дена"
-
-#~ msgid "Every week"
-#~ msgid_plural "Every %d weeks"
-#~ msgstr[0] "Всяка седмица"
-#~ msgstr[1] "На всеки %d седмици"
-
-#~ msgid "Every week on "
-#~ msgid_plural "Every %d weeks on "
-#~ msgstr[0] "Всяка седмица в "
-#~ msgstr[1] "На всеки %d седмици в "
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " и "
-
-#~ msgid "The %s day of "
-#~ msgstr "%s ден от "
-
-#~ msgid "The %s %s of "
-#~ msgstr "%s %s от "
-
-#~ msgid "every month"
-#~ msgid_plural "every %d months"
-#~ msgstr[0] "всеки месец"
-#~ msgstr[1] "на всеки %d месеца"
-
-#~ msgid "Every year"
-#~ msgid_plural "Every %d years"
-#~ msgstr[0] "Всяка година"
-#~ msgstr[1] "На всеки %d години"
-
-#~ msgid "a total of %d time"
-#~ msgid_plural "a total of %d times"
-#~ msgstr[0] "общо %d път"
-#~ msgstr[1] "общо %d пъти"
-
-#~ msgid ", ending on "
-#~ msgstr ", завършва на "
-
-#~ msgid "Starts"
-#~ msgstr "Начало"
-
-#~ msgid "Ends"
-#~ msgstr "Край"
-
-#~ msgid "iCalendar Information"
-#~ msgstr "iCalendar информация"
-
-#~ msgid "iCalendar Error"
-#~ msgstr "Грешка в iCalendar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
-#~ "from the menu below."
-#~ msgstr ""
-#~ "<br> Прегледайте следната информация и тогава изберете действие от "
-#~ "долното меню."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
-#~ "calendars"
-#~ msgstr ""
-#~ "Събранието беше отменено, но не може да бъде намерено във вашите календари"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
-#~ "lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Задачата беше отменена, но не може да бъде намерена във вашия списък със "
-#~ "задачи"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за събрание."
-
-#~ msgid "Meeting Information"
-#~ msgstr "Информация за събрание"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> изисква присъствието на %s по време на събранието."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето присъствие на събрание."
-
-#~ msgid "Meeting Proposal"
-#~ msgstr "Предложение за събрание"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуващо събрание."
-
-#~ msgid "Meeting Update"
-#~ msgstr "Обновяване на събранието"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за събранието."
-
-#~ msgid "Meeting Update Request"
-#~ msgstr "Заявка за обновяване на събранието"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
-#~ msgstr "<b>%s</b> отговори на запитване за събрание."
-
-#~ msgid "Meeting Reply"
-#~ msgstr "Отговор за събрание"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
-#~ msgstr "<b>%s</b> отмени събранието."
-
-#~ msgid "Meeting Cancelation"
-#~ msgstr "Отмяна на събрание"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
-#~ msgstr "<b>%s</b> е изпратил неразбираемо съобщение."
-
-#~ msgid "Bad Meeting Message"
-#~ msgstr "Лошо съобщение за събрание"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has published task information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация за задачата."
-
-#~ msgid "Task Information"
-#~ msgstr "Информация за задача"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> изисква %s, за да бъде изпълнена задачата."
-
-#~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> изисква вашето участие в задача.."
-
-#~ msgid "Task Proposal"
-#~ msgstr "Предложение за задача"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> иска да бъде добавен към съществуваща задача."
-
-#~ msgid "Task Update"
-#~ msgstr "Обновяване на задача"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> иска да получи последната информация за задача."
-
-#~ msgid "Task Update Request"
-#~ msgstr "Заявка за обновяване на задача"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
-#~ msgstr "<b>%s</b> отговори на включване в задача."
-
-#~ msgid "Task Reply"
-#~ msgstr "Отговор на задача"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> отмени задача."
-
-#~ msgid "Task Cancelation"
-#~ msgstr "Отмяна на задача"
-
-#~ msgid "Bad Task Message"
-#~ msgstr "Лошо съобщение за задача"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> публикува информация свободен/зает."
-
-#~ msgid "Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Информация свободен/зает"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> изисква от вас информация за свободен/зает."
-
-#~ msgid "Free/Busy Request"
-#~ msgstr "Заявка свободен/зает"
-
-#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
-#~ msgstr "<b>%s</b> отговори на заявката свободен/зает."
-
-#~ msgid "Free/Busy Reply"
-#~ msgstr "Отговор свободен/зает"
-
-#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
-#~ msgstr "Лошо съобщение свободен/зает"
-
-#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
-#~ msgstr "Изглежда съобщението е повредено."
-
-#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
-#~ msgstr "Съобщението съдържа само неподдържани заявки."
-
-#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-#~ msgstr "Прикрепеният обект не съдържа видими обекти на календар"
-
-#~ msgid "Update complete\n"
-#~ msgstr "Обновяването приключено\n"
-
-#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
-#~ msgstr "Обектът е невалиден и не може да бъде осъвременен\n"
-
-#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
-
-#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Състоянието на присъстващия не може да бъде осъвременено заради невалидно "
-#~ "състояние!\n"
-
-#~ msgid "Attendee status updated\n"
-#~ msgstr "Състоянието на присъстващия е осъвременено\n"
-
-#~ msgid "Item sent!\n"
-#~ msgstr "Обектът е изпратен!\n"
-
-#~ msgid "The item could not be sent!\n"
-#~ msgstr "Обектът не може да бъде изпратен!\n"
-
-#~ msgid "Choose an action:"
-#~ msgstr "Избор на действие:"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Обновяване"
-
-#~ msgid "Tentatively accept"
-#~ msgstr "Временно приемане"
-
-#~ msgid "Send Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Изпращане на информация свободен/зает"
-
-#~ msgid "Update respondent status"
-#~ msgstr "Обновяване на състоянието на отговарящия"
-
-#~ msgid "Send Latest Information"
-#~ msgstr "Изпращане на най-новата информация"
-
-#~ msgid "--to--"
-#~ msgstr "--до--"
-
-#~ msgid "Calendar Message"
-#~ msgstr "Съобщение на календар"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Дата:"
-
-#~ msgid "Loading Calendar"
-#~ msgstr "Зареждане на календар"
-
-#~ msgid "Loading calendar..."
-#~ msgstr "Календарът се зарежда…"
-
-#~ msgid "Organizer:"
-#~ msgstr "Организатор:"
-
-#~ msgid "Server Message:"
-#~ msgstr "Съобщение на сървър:"
-
-#~ msgid "A_ttendees..."
-#~ msgstr "_Присъстващи…"
-
-#~ msgid "0%"
-#~ msgstr "0%"
-
-#~ msgid "10%"
-#~ msgstr "10%"
-
-#~ msgid "20%"
-#~ msgstr "20%"
-
-#~ msgid "30%"
-#~ msgstr "30%"
-
-#~ msgid "40%"
-#~ msgstr "40%"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "60%"
-#~ msgstr "60%"
-
-#~ msgid "70%"
-#~ msgstr "70%"
-
-#~ msgid "80%"
-#~ msgstr "80%"
-
-#~ msgid "90%"
-#~ msgstr "90%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "_Select Today"
-#~ msgstr "_Избиране на днешна дата"
-
-#~ msgid "_From Field"
-#~ msgstr "Поле „_От“"
-
-#~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
-#~ msgstr "Превключване между това дали полето „От“ да бъде показвано или не"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Показване на"
-
-#~ msgid "Hide"
-#~ msgstr "Скриване"
-
-#~ msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при възстановяване на съобщение от автоматично запазения файл"
-
-#~ msgid "Could not create composer window."
-#~ msgstr "Не може да се създаде прозореца за писане на писма."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
-#~ "libgtkhtml installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при активирането на редактора на HTML.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Проверете дали са инсталирани правилните версии на gtkhtml и libgtkhtml."
-
-#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
-#~ msgstr "Неуспех при активиране не интерфейса за избор на адреси."
-
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Нов подпрозорец"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Лични данни:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving details:</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при получаване:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending details:</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Настройки при пращане:</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Управление на регистрации</span>"
-
-#~ msgid "address card"
-#~ msgstr "адресна карта"
-
-#~ msgid "calendar information"
-#~ msgstr "календарна информация"
-
-#~ msgid "%s..."
-#~ msgstr "%s…"
-
-#~ msgid "Evolution Error"
-#~ msgstr "Грешка в Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Warning"
-#~ msgstr "Предупреждение на Evolution"
-
-#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
-#~ msgstr "Вътрешна грешка, изисква се непозната грешка „%s“"
-
-#~ msgid "%d days from now"
-#~ msgstr "след %d дни"
-
-#~ msgid "%d days ago"
-#~ msgstr "преди %d дни"
-
-#~ msgid "Name of the logger"
-#~ msgstr "Име на компонента, за който ще се запазват данни в журнала"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Име на файл"
-
-#~ msgid "The filename of the module"
-#~ msgstr "Файлът на модула"
-
-#~ msgid "Debug Logs"
-#~ msgstr "Журнали за изчистване на грешки"
-
-#~ msgid "Show _errors in the status bar for"
-#~ msgstr "Показване на _грешките в лентата за състояние за"
-
-#~ msgid "second(s)."
-#~ msgstr "секунда/и."
-
-#~ msgid "Log Messages:"
-#~ msgstr "Журнали за:"
-
-#~ msgid "Log Level"
-#~ msgstr "Ниво"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Грешка"
-
-#~ msgid "Errors"
-#~ msgstr "Грешки"
-
-#~ msgid "Warnings and Errors"
-#~ msgstr "Предупреждения и грешки"
-
-#~ msgid "Debug"
-#~ msgstr "Информация за изчистване на грешки"
-
-#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages"
-#~ msgstr "Съобщения за грешки, предупреждения и специална информация"
-
-#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
-#~ msgstr "Дали разширението е включено"
-
-#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка"
-
-#~ msgid "Focus Tracker"
-#~ msgstr "Проследяване на фокуса"
-
-#~ msgid "Shell Module"
-#~ msgstr "Модул на интерфейс"
-
-#~ msgid "The mail shell backend"
-#~ msgstr "Компонентът за интерфейса на пощата"
-
-#~ msgid "Show Deleted"
-#~ msgstr "Изтрити"
-
-#~ msgid "To Do"
-#~ msgstr "Трябва да се направи"
-
-#~ msgid "Later"
-#~ msgstr "По-късно"
-
-#~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
-#~ msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
-#~ msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-#~ msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Местоположението и йерархията на папките с поща бяха променени в новите "
-#~ "версии на програмата.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
-
-#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на сървър по POP „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
-#~ msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на сървър по POP3 „%s“: %s"
-
-#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
-#~ msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
-#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при четенето на настройките от предишната инсталация на "
-#~ "Evolution, „evolution/config.xmldb“ не съществува или е повреден."
-
-#~ msgid "%s License Agreement"
-#~ msgstr "%s лицензно споразумение"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Please read carefully the license agreement\n"
-#~ "for %s displayed below\n"
-#~ "and tick the check box for accepting it\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Прочетете внимателно лицензното споразумение\n"
-#~ "за %s.\n"
-#~ "След което декларирайте, че го приемате\n"
-
-#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-#~ msgstr "Хранилището не поддържа абонаменти или те не са включени."
-
-#~ msgid "No server has been selected"
-#~ msgstr "Не е избран сървър"
-
-#~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
-#~ msgstr "Позволява на Evolution да изобрази малък откъс от текста"
-
-#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране."
-
-#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Стандартна широчина на прозореца за абониране."
-
-#~ msgid "Enable to render message text part of limited size."
-#~ msgstr "Включване на изобразяването на текстова част с ограничен размер."
-
-#~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message"
-#~ msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled "
-#~ "from the View menu when a mail account is chosen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Показване на полето „От“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
-#~ "менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
-
-#~ msgid "Subscribe dialog default height"
-#~ msgstr "Стандартната височина на прозореца за абониране"
-
-#~ msgid "Subscribe dialog default width"
-#~ msgstr "Стандартната широчина на прозореца за абониране"
-
-#~ msgid "Text message part limit"
-#~ msgstr "Ограничена текстова част от съобщение"
-
-#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
-#~ msgstr "(Забележка: Изисква рестартиране на програмата)"
-
-#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Опция за отговор над отговора (top-posting)</b> (Не се препоръчва)"
-
-#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-#~ msgstr "Проверяване дали някои от идващите писма са спам"
-
-#~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
-#~ msgstr ""
-#~ "Текстовото съдържание на писмата да _не се форматира, ако размерът му "
-#~ "надхвърля"
-
-#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
-#~ msgstr "Активиране на _магически интервал"
-
-#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
-#~ msgstr "Активиране на папки за _търсене"
-
-#~ msgid "Fi_xed-width:"
-#~ msgstr "_Равноширок:"
-
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Свойства на шрифта"
-
-#~ msgid "KB"
-#~ msgstr "KB"
-
-#~ msgid "Message Fonts"
-#~ msgstr "Шрифтове за писмата"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
-#~ "first time"
-#~ msgstr "Забележка: Ще ви бъде поискана парола едва при първото свързване."
-
-#~ msgid "Printed Fonts"
-#~ msgstr "Шрифтове за печат"
-
-#~ msgid "Select Drafts Folder"
-#~ msgstr "Избор на папка „Чернови“"
-
-#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-#~ msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML за разпечатване"
-
-#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
-#~ msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML за разпечатване"
-
-#~ msgid "Select Sent Folder"
-#~ msgstr "Избор на папка „Изпратени“"
-
-#~ msgid "Sending Mail"
-#~ msgstr "Изпраща се поща"
-
-#~ msgid "Sent and Draft Messages"
-#~ msgstr "Изпратени писма и чернови"
-
-#~ msgid "V_ariable-width:"
-#~ msgstr "_Пропорционален:"
-
-#~ msgid "_Mark messages as read after"
-#~ msgstr "_Отбелязване на писмата като прочетени след"
-
-#~ msgid "_Show image animations"
-#~ msgstr "_Показване на анимации"
-
-#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-#~ msgstr "Вме_стване на „До/Копие/Скрито копие“"
-
-#~ msgid "addresses"
-#~ msgstr "адреси"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "С_ървър:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create output file: %s:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при създаването на изходен файл: %s:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Could not write data: %s"
-#~ msgstr "Неуспех при записването на данните: %s"
-
-#~ msgid "Because \"{0}\"."
-#~ msgstr "Защото „{0}“."
-
-#~ msgid "Because \"{2}\"."
-#~ msgstr "Защото „{2}“."
-
-#~ msgid "Do not d_elete"
-#~ msgstr "Да не се _изтрива"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following Search Folder(s):\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ " \"{1}\"\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Следните папки за търсене:\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "използваха премахнатата папка:\n"
-#~ " „{1}“\n"
-#~ "и бяха обновени."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following filter rule(s):\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ " \"{1}\"\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Следните правила за филтри:\n"
-#~ "{0}\n"
-#~ "използваха премахната папка:\n"
-#~ " „{1}“\n"
-#~ "и бяха обновени."
-
-#~ msgid "Shell Backend"
-#~ msgstr "Компонент на интерфейса"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
-#~ "Messages to show them."
-#~ msgstr ""
-#~ "В тази папка има само скрити писма. За да ги видите, използвайте „Изглед-"
-#~ ">Показване на скритите писма“."
-
-#~ msgid "Table column:"
-#~ msgstr "Колона в таблицата:"
-
-#~ msgid "Source List"
-#~ msgstr "Списък с източници"
-
-#~ msgid "Current View"
-#~ msgstr "Текущ изглед"
-
-#~ msgid "The currently selected address book view"
-#~ msgstr "Текущо избраният изглед на адресник"
-
-#~ msgid "Previewed Contact"
-#~ msgstr "Прегледан контакт"
-
-#~ msgid "The contact being shown in the preview pane"
-#~ msgstr "Контактът показан в панела за преглед"
-
-#~ msgid "Preview is Visible"
-#~ msgstr "Панелът за преглед е видим"
-
-#~ msgid "Whether the preview pane is visible"
-#~ msgstr "Дали панелът за преглед е видим"
-
-#~ msgid "LDAP Servers"
-#~ msgstr "Сървъри за LDAP"
-
-#~ msgid "Autocompletion Settings"
-#~ msgstr "Настройки за автоматично допълване"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "В новите версии на Evolution папките с контакти имат ново местоположение "
-#~ "и йерархия.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Форматът на контактите за пощенските списъци е променен.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Начинът, по който Evolution запазва някои телефонни номера е променен.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Списъкът с промени и картовите файлове на Palm Sync за Evolution са "
-#~ "променени.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите Pilot Sync данни…"
-
-#~ msgid "Source Selector Widget"
-#~ msgstr "Избор на източници"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of address books"
-#~ msgstr "Тази джаджа показва групи адресници"
-
-#~ msgid "Save as vCard..."
-#~ msgstr "Запазване като визитка…"
-
-#~ msgid "3268"
-#~ msgstr "3268"
-
-#~ msgid "389"
-#~ msgstr "389"
-
-#~ msgid "636"
-#~ msgstr "636"
-
-#~ msgid "The registry of calendars"
-#~ msgstr "Основен календар"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Местоположението и йерархията на папките за календарите бяха променени в "
-#~ "новите версии на програмата.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
-
-#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неуспех при мигрирането на старите настройки от evolution/config.xmldb"
-
-#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
-#~ msgstr "Неуспех при мигрирането на календара „%s“"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error on %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Грешка в %s:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Date Navigator Widget"
-#~ msgstr "Джаджа за навигация на датата"
-
-#~ msgid "This widget displays a miniature calendar"
-#~ msgstr "Тази джаджа показва миниатюрен календар"
-
-#~ msgid "Default Calendar Client"
-#~ msgstr "Стандартна програма за календар"
-
-#~ msgid "Default client for calendar operations"
-#~ msgstr "Стандартна програма за работа с календар"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of calendars"
-#~ msgstr "Тази джаджа показва група от календари"
-
-#~ msgid "The registry of memo lists"
-#~ msgstr "Основен списък с бележки"
-
-#~ msgid "The memo table model"
-#~ msgstr "Модел на таблицата с бележки"
-
-#~ msgid "Default Memo Client"
-#~ msgstr "Стандартна програма за бележки"
-
-#~ msgid "Default client for memo operations"
-#~ msgstr "Стандартна програма за работа с бележки"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of memo lists"
-#~ msgstr "Тази джаджа показва група от списъци с бележки"
-
-#~ msgid "The registry of task lists"
-#~ msgstr "Основен списък със задачи"
-
-#~ msgid "The task table model"
-#~ msgstr "Модел на таблицата за задачи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed "
-#~ "since Evolution 1.x.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Местоположението и йерархията на папките със задачи на Evolution бяха "
-#~ "променени в новите версии на програмата.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…"
-
-#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
-#~ msgstr "Неуспех при мигрирането на задачите „%s“"
-
-#~ msgid "Default Task Client"
-#~ msgstr "Стандартна програма за задачи"
-
-#~ msgid "Default client for task operations"
-#~ msgstr "Стандартна програма за работа със задачи"
-
-#~ msgid "This widget displays groups of task lists"
-#~ msgstr "Тази джаджа показва група от списъци със задачи"
-
-#~ msgid "Group by Threads"
-#~ msgstr "Групиране по нишки"
-
-#~ msgid "Whether to group messages by threads"
-#~ msgstr "Дали съобщенията да се групират по нишки"
-
-#~ msgid "Hide _Read Messages"
-#~ msgstr "Скриване на _прочетените писма"
-
-#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-#~ msgstr "Временно скриване на всички писма, които са били прочетени"
-
-#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
-#~ msgstr "Временно скриване на избраните писма"
-
-#~ msgid "Show Hidde_n Messages"
-#~ msgstr "Пока_зване на скритите писма"
-
-#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-#~ msgstr "Показване на писма, които са били временно скрити"
-
-#~ msgid "Hide _Deleted Messages"
-#~ msgstr "Скриване на _изтритите писма"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
-#~ msgstr "Скриване на изтритите писма, вместо да се показват като зачертани"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-#~ "body."
-#~ msgstr ""
-#~ "Списък с подсказки на приставката за напомняне за прикрепени файлове. "
-#~ "Тялото на писмото се претърсва за тях."
-
-#~ msgid "_Backup Settings..."
-#~ msgstr "Резервно копие на на_стройките…"
-
-#~ msgid "R_estore Settings..."
-#~ msgstr "_Възстановяване на настройките…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
-#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
-#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, "
-#~ "please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Архивирането на данните на Evolution може да започне само ако програмата "
-#~ "не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от "
-#~ "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да "
-#~ "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
-#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
-#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows "
-#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically "
-#~ "restart after restore, please enable the toggle button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Това ще изтрие всичките ви текущи данни и настройки на Evolution и ще ги "
-#~ "възстанови от резервното копие. Възстановяването може да започне само ако "
-#~ "програмата не е стартирана. Уверете се, че сте запазили всички данни от "
-#~ "незатворените прозорци, преди да продължите. Ако искате Evolution да се "
-#~ "рестартира автоматично след операцията, активирайте бутона."
-
-#~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проверка при стартиране дали Evolution е стандартната програма за е-поща."
-
-#~ msgid "Default Mail Client"
-#~ msgstr "Стандартна програма за е-поща"
-
-#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
-#~ msgstr "Избор на изображение, формат PNG (48×48, размер < 720 байта)"
-
-#~ msgid "<b>Server</b>"
-#~ msgstr "<b>Сървър</b>"
-
-#~ msgid "<b>Users:</b>"
-#~ msgstr "<b>Потребители:</b>"
-
-#~ msgid "_Sharing"
-#~ msgstr "_Споделяне"
-
-#~ msgid "<b>Account Name</b>"
-#~ msgstr "<b>Име на регистрацията</b>"
-
-#~ msgid "Add Hula support to Evolution."
-#~ msgstr "Добавяне на поддръжка за Hula."
-
-#~ msgid "Hula Support"
-#~ msgstr "Поддръжка за Hula"
-
-#~ msgid "_Accept"
-#~ msgstr "_Приемане"
-
-#~ msgid "Blink icon in notification area."
-#~ msgstr "Мигане на иконата в областта за уведомяване."
-
-#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
-#~ msgstr "Дали иконата да мига или не."
-
-#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
-#~ msgstr "Уведомяване за поща"
-
-#~ msgid "Mail Notification Properties"
-#~ msgstr "Настройки за уведомяване за поща"
-
-#~ msgid "B_link icon in notification area"
-#~ msgstr "_Мигаща икона в областта за уведомяване"
-
-#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
-#~ msgstr "Управление на приставките на Evolution."
-
-#~ msgid "Guides you through your initial account setup."
-#~ msgstr "Помага ви при първоначалните настройки на регистрацията."
-
-#~ msgid "Setup Assistant"
-#~ msgstr "Помощник за настройки"
-
-#~ msgid "Importing data."
-#~ msgstr "Внасяне на данни."
-
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Изчакайте"
-
-#~ msgid "Sort mail message threads by subject."
-#~ msgstr "Подреждане на нишките с писма на основа на темата."
-
-#~ msgid "Subject Threading"
-#~ msgstr "Нишка по тема"
-
-#~ msgid "Thread messages by subject"
-#~ msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
-
-#~ msgid "%ld KB"
-#~ msgstr "%ld KB"
-
-#~ msgid "Toolbar Style"
-#~ msgstr "Стил на лентата с инструменти"
-
-#~ msgid "The switcher's toolbar style"
-#~ msgstr "Стил на лентата на превключвача"
-
-#~ msgid "Toolbar Visible"
-#~ msgstr "Лентата с инструменти е видима"
-
-#~ msgid "Whether the switcher is visible"
-#~ msgstr "Дали превключвачът е видим."
-
-#~ msgid "Switcher Action"
-#~ msgstr "Действие на превключвателя"
-
-#~ msgid "The switcher action for this shell view"
-#~ msgstr "Действие на превключвача за този интерфейс"
-
-#~ msgid "Page Number"
-#~ msgstr "Страница №"
-
-#~ msgid "The notebook page number of the shell view"
-#~ msgstr "Номер на страницата на изгледа на интерфейса за мобилни компютри"
-
-#~ msgid "Search Rule"
-#~ msgstr "Филтър за търсенето"
-
-#~ msgid "Criteria for the current search results"
-#~ msgstr "Критерии за текущите резултати"
-
-#~ msgid "The EShellBackend for this shell view"
-#~ msgstr "Компонентът на EShell за този изглед на интерфейса"
-
-#~ msgid "Shell Content Widget"
-#~ msgstr "Джаджа за съдържанието на интерфейса"
-
-#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
-#~ msgstr ""
-#~ "Съдържанието на джаждата се показва в прозореца на интерфейса в панела "
-#~ "отдясно"
-
-#~ msgid "Shell Sidebar Widget"
-#~ msgstr "Джаджа за странична лента на интерфейса"
-
-#~ msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
-#~ msgstr ""
-#~ "Съдържанието на джаджата се показва в прозореца на интерфейса в панела "
-#~ "отляво"
-
-#~ msgid "Shell Taskbar Widget"
-#~ msgstr "Джаджа за лента със задачи на интерфейса"
-
-#~ msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Джаджата с лента за задачи се показва в долната част на прозореца на "
-#~ "интерфейса"
-
-#~ msgid "Shell Window"
-#~ msgstr "Прозорец на интерфейса"
-
-#~ msgid "The window to which the shell view belongs"
-#~ msgstr "Прозорецът, към който принадлежи този интерфейс"
-
-#~ msgid "The key file holding widget state data"
-#~ msgstr "Ключовият файл съдържащ данните за състояние на джаджите"
-
-#~ msgid "The title of the shell view"
-#~ msgstr "Заглавието на изгледа на новия интерфейс"
-
-#~ msgid "Current View ID"
-#~ msgstr "Идентификатор на текущия изглед"
-
-#~ msgid "The current GAL view ID"
-#~ msgstr "Идентификатор на текущия изглед"
-
-#~ msgid "GNOME Pilot is not installed."
-#~ msgstr "GOME Pilot не е инсталиран."
-
-#~ msgid "GNOME Pilot could not be run."
-#~ msgstr "GNOME Pilot не може да се стартира."
-
-#~ msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
-#~ msgstr "Синхронизи_ране с GNOME Pilot…"
-
-#~ msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
-#~ msgstr "Настройки на GNOME Pilot"
-
-#~ msgid "Active Shell View"
-#~ msgstr "Активен изглед на интерфейса"
-
-#~ msgid "Name of the active shell view"
-#~ msgstr "Име на новия изглед на интерфейса"
-
-#~ msgid "The shell window's EFocusTracker"
-#~ msgstr ""
-#~ "Обектът EFocusTracker за проследяване на фокуса на прозореца на интерфейса"
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Геометрия"
-
-#~ msgid "Initial window geometry string"
-#~ msgstr "Начален низ за геометрия на прозорец"
-
-#~ msgid "Safe Mode"
-#~ msgstr "Безопасен режим"
-
-#~ msgid "Whether the shell window is in safe mode"
-#~ msgstr "Дали интерфейсът да е в безопасен режим"
-
-#~ msgid "Sidebar Visible"
-#~ msgstr "Страничната лента е видима"
-
-#~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
-#~ msgstr "Дали страничната лента на интерфейса е видима."
-
-#~ msgid "Switcher Visible"
-#~ msgstr "Превключвателят а е видим"
-
-#~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
-#~ msgstr "Дали бутоните-превключвачи на прозореца на интерфейса да са видими."
-
-#~ msgid "Taskbar Visible"
-#~ msgstr "Лентата за задачи е видима"
-
-#~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
-#~ msgstr "Дали лентата за задачите на интерфейса е видима."
-
-#~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
-#~ msgstr "Дали лентата за инструментите на интерфейса е видима."
-
-#~ msgid "UI Manager"
-#~ msgstr "Мениджър на графичния интерфейс"
-
-#~ msgid "The shell window's GtkUIManager"
-#~ msgstr "Обектът GtkUIManager за управление на прозореца на интерфейса"
-
-#~ msgid "Module Directory"
-#~ msgstr "Папка на модул"
-
-#~ msgid "The directory from which to load EModules"
-#~ msgstr "Папката, от която да се зарежда EModules"
-
-#~ msgid "Network Available"
-#~ msgstr "Налична мрежа"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Режим „Включен“"
-
-#~ msgid "Whether the shell is online"
-#~ msgstr "Дали интерфейсът е включен"
-
-#~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
-#~ msgstr ""
-#~ "Стартиране на Evolution, активирайки\n"
-#~ " избрания компонент"
-
-#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
-#~ msgstr "Принудително мигриране от Evolution 1.4"
-
-#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-#~ msgstr "Недостатъчно дисково пространство за обновяване."
-
-#~ msgid "Really delete old data?"
-#~ msgstr "Наистина ли искате да се изтрие старата информация?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to "
-#~ "be permanently removed.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
-#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
-#~ "correctly before deleting this old data.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
-#~ "without manual intervention.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цялото съдържание на папката „evolution“ ще бъде окончателно изтрито.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Препоръчително е ръчно да проверите дали всичките ви писма, контакти и "
-#~ "календарни данни са налице и че тази версия на Evolution работи добре, "
-#~ "преди да премахнете старите данни.\n"
-#~ "\n"
-#~ "След изтриването не може да се върнете назад към предишната версия на "
-#~ "Evolution без ръчна намеса.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different "
-#~ "location.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
-#~ "evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose to "
-#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
-#~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Предишната версия на Evolution е запазвала информацията си на различно "
-#~ "място.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ако изберете да премахнете тези данни, цялото съдържание на папката "
-#~ "„evolution“ ще бъде окончателно изтрито. Ако изберете да запазите "
-#~ "данните, може ръчно да премахнете съдържанието на „evolution“, когато "
-#~ "пожелаете.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
-#~ "but you only have {1} available.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You will need to make more space available in your home directory before "
-#~ "you can continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "За обновяването на данните и настройките ще са нужни {0} пространство на "
-#~ "диска, но има налични само {1}.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Трябва да освободите повече място в домашната си папка преди да "
-#~ "продължите."
-
-#~ msgid "_Keep Data"
-#~ msgstr "_Запазване на данните"
-
-#~ msgid "_Remind Me Later"
-#~ msgstr "_Напомняне по-късно"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Редактиране"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Внасяне"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Преглед"
-
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Колекция"
-
-#~ msgid "Instance"
-#~ msgstr "Пример"
-
-#~ msgid "Factory"
-#~ msgstr "Фабрика"
-
-#~ msgid "Action"
-#~ msgstr "Действиe"
-
-#~ msgid "A GtkRadioAction"
-#~ msgstr "Радиобутон"
-
-#~ msgid "Show _Attachment Bar"
-#~ msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове"
-
-#~ msgid "Fill color"
-#~ msgstr "Цвят за запълване"
-
-#~ msgid "GDK fill color"
-#~ msgstr "Запълващ цвят на GDK"
-
-#~ msgid "Fill stipple"
-#~ msgstr "Запълващ пунктир"
-
-#~ msgid "X1"
-#~ msgstr "X1"
-
-#~ msgid "X2"
-#~ msgstr "X2"
-
-#~ msgid "Y1"
-#~ msgstr "Y1"
-
-#~ msgid "Y2"
-#~ msgstr "Y2"
-
-#~ msgid "Minimum width"
-#~ msgstr "Минимална широчина"
-
-#~ msgid "Minimum Width"
-#~ msgstr "Минимална широчина"
-
-#~ msgid "Spacing"
-#~ msgstr "Разстояние"
-
-#~ msgid "The button state is online"
-#~ msgstr "Състоянието на бутона е „Включен“"
-
-#~ msgid "Horizontal Position"
-#~ msgstr "Хоризонтална позиция"
-
-#~ msgid "Pane position when oriented horizontally"
-#~ msgstr "Позиция на панела, когато е в хоризонтална подредба"
-
-#~ msgid "Vertical Position"
-#~ msgstr "Вертикална позиция"
-
-#~ msgid "Pane position when oriented vertically"
-#~ msgstr "Позиция на панела, когато е във вертикална подредба"
-
-#~ msgid "Proportion"
-#~ msgstr "Пропорции"
-
-#~ msgid "Proportion of the 2nd pane size"
-#~ msgstr "Пропорции на втория панел"
-
-#~ msgid "Fixed Resize"
-#~ msgstr "Оразмеряване с ограничения"
-
-#~ msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
-#~ msgstr "Запазване на размерите на втория панел при оразмеряване"
-
-#~ msgid "Sync with:"
-#~ msgstr "Синхронизиране с:"
-
-#~ msgid "Sync Private Records:"
-#~ msgstr "Синхронизиране на лични записи:"
-
-#~ msgid "Sync Categories:"
-#~ msgstr "Синхронизиране на категории:"
-
-#~ msgid "Cursor Row"
-#~ msgstr "Ред на показалец"
-
-#~ msgid "Cursor Column"
-#~ msgstr "Колона на показалец"
-
-#~ msgid "Sorter"
-#~ msgstr "Подреждане по"
-
-#~ msgid "Selection Mode"
-#~ msgstr "Режим на избиране"
-
-#~ msgid "Cursor Mode"
-#~ msgstr "Режим на показалеца"
-
-#~ msgid "Selected Column"
-#~ msgstr "Избрана колона"
-
-#~ msgid "Focused Column"
-#~ msgstr "Фокусирана колона"
-
-#~ msgid "Unselected Column"
-#~ msgstr "Неизбрана колона"
-
-#~ msgid "Strikeout Column"
-#~ msgstr "Зачертана колона"
-
-#~ msgid "Underline Column"
-#~ msgstr "Подчертана колона"
-
-#~ msgid "Bold Column"
-#~ msgstr "Получерна колона"
-
-#~ msgid "Color Column"
-#~ msgstr "Оцветена колона"
-
-#~ msgid "BG Color Column"
-#~ msgstr "Фонов цвят на колона"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Състояние"
-
-#~ msgid "Alternating Row Colors"
-#~ msgstr "Сменящи се цветове на редовете"
-
-#~ msgid "Horizontal Draw Grid"
-#~ msgstr "Хоризонтална решетка"
-
-#~ msgid "Vertical Draw Grid"
-#~ msgstr "Вертикална решетка"
-
-#~ msgid "Draw focus"
-#~ msgstr "Рисуване на фокус"
-
-#~ msgid "Cursor mode"
-#~ msgstr "Режим на показалеца"
-
-#~ msgid "Selection model"
-#~ msgstr "Модел на избиране"
-
-#~ msgid "Length Threshold"
-#~ msgstr "Праг по дължина"
-
-#~ msgid "Uniform row height"
-#~ msgstr "Стандартна височина на колона"
-
-#~ msgid "Frozen"
-#~ msgstr "От"
-
-#~ msgid "Table header"
-#~ msgstr "Заглавка на таблицата"
-
-#~ msgid "Table model"
-#~ msgstr "Модел на таблицата"
-
-#~ msgid "Cursor row"
-#~ msgstr "Ред на показалеца"
-
-#~ msgid "Sort Info"
-#~ msgstr "Информация за подреждането"
-
-#~ msgid "Always search"
-#~ msgstr "Винаги да се търси"
-
-#~ msgid "Use click to add"
-#~ msgstr "Натискане за добавяне"
-
-#~ msgid "Vertical Row Spacing"
-#~ msgstr "Разстояние между вертикалните колони"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
-#~ msgstr "Вертикално разстояние между редовете. Добавя се над и под ред"
-
-#~ msgid "ETree table adapter"
-#~ msgstr "Адаптер за таблица ETree"
-
-#~ msgid "Retro Look"
-#~ msgstr "Ретро изглед"
-
-#~ msgid "Draw lines and +/- expanders."
-#~ msgstr "Изчертаване на линиите и знаците за разширяване „+“ и „-“"
-
-#~ msgid "Expander Size"
-#~ msgstr "Размер на разширителя"
-
-#~ msgid "Size of the expander arrow"
-#~ msgstr "Размер на стрелката на разширителя"
-
-#~ msgid "popup"
-#~ msgstr "Група"
-
-#~ msgid "edit"
-#~ msgstr "редактиране"
-
-#~ msgid "begin editing this cell"
-#~ msgstr "стартиране редакцията на тази клетка"
-
-#~ msgid "toggle"
-#~ msgstr "задаване"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "разширяване"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "свиване"
-
-#~ msgid "Event Processor"
-#~ msgstr "Процесор на събития"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Текст"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Получерно"
-
-#~ msgid "Strikeout"
-#~ msgstr "Зачертано"
-
-#~ msgid "Anchor"
-#~ msgstr "Котва"
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Подравняване"
-
-#~ msgid "Clip Width"
-#~ msgstr "Широчина на изрезката"
-
-#~ msgid "Clip Height"
-#~ msgstr "Височина на изрезката"
-
-#~ msgid "Clip"
-#~ msgstr "Изрезка"
-
-#~ msgid "Fill clip rectangle"
-#~ msgstr "Запълване на изрезка"
-
-#~ msgid "X Offset"
-#~ msgstr "Отстъп по X"
-
-#~ msgid "Y Offset"
-#~ msgstr "Отстъп по Y"
-
-#~ msgid "Text width"
-#~ msgstr "Широчина на текста"
-
-#~ msgid "Text height"
-#~ msgstr "Височина на текста"
-
-#~ msgid "Use ellipsis"
-#~ msgstr "Използване на многоточие"
-
-#~ msgid "Ellipsis"
-#~ msgstr "Многоточие"
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Пренасяне на редове"
-
-#~ msgid "Break characters"
-#~ msgstr "Пренасяне на знаците"
-
-#~ msgid "Max lines"
-#~ msgstr "Максимум линии"
-
-#~ msgid "Draw borders"
-#~ msgstr "Изрисуване на рамки"
-
-#~ msgid "Allow newlines"
-#~ msgstr "Позволяване на нови редове"
-
-#~ msgid "Draw background"
-#~ msgstr "Изрисуване на фон"
-
-#~ msgid "Draw button"
-#~ msgstr "Изрисуване на бутон"
-
-#~ msgid "Cursor position"
-#~ msgstr "Позиция на показалеца"
-
-#~ msgid "IM Context"
-#~ msgstr "Контекст за IM"
-
-#~ msgid "Handle Popup"
-#~ msgstr "Управление на изскачащи прозорци"