diff options
author | Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com> | 2011-03-26 23:11:51 +0800 |
---|---|---|
committer | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2011-03-26 23:11:51 +0800 |
commit | b0052331163ef3755e45f3b13e3f0c7549ae1e82 (patch) | |
tree | ce731fb1d171d4cda4c0264c35d5823e1699de61 | |
parent | df32d8916e7266a728fe3d15f00bfe920f347f17 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-b0052331163ef3755e45f3b13e3f0c7549ae1e82.tar gsoc2013-evolution-b0052331163ef3755e45f3b13e3f0c7549ae1e82.tar.gz gsoc2013-evolution-b0052331163ef3755e45f3b13e3f0c7549ae1e82.tar.bz2 gsoc2013-evolution-b0052331163ef3755e45f3b13e3f0c7549ae1e82.tar.lz gsoc2013-evolution-b0052331163ef3755e45f3b13e3f0c7549ae1e82.tar.xz gsoc2013-evolution-b0052331163ef3755e45f3b13e3f0c7549ae1e82.tar.zst gsoc2013-evolution-b0052331163ef3755e45f3b13e3f0c7549ae1e82.zip |
Update Arabic translation
-rw-r--r-- | po/ar.po | 5932 |
1 files changed, 447 insertions, 5485 deletions
@@ -11,22 +11,23 @@ # Abou Manal <aboumanal@gmail.com, 2008. # Usama Akkad <uak@aya.sy>, 2008. # Osama Khalid <OsamaK.WFM@gmail.com>, 2008. +# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2011. #: ../shell/main.c:615 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-26 16:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-24 20:37+0300\n" -"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-26 17:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-23 21:56+0100\n" +"Last-Translator: Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ar\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " -"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.4.0\n" +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 @@ -85,9 +86,9 @@ msgid "" "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" -"يمكنك النفاذ إلى دفتر عناوين نظام GroupWise واحد حاليًا من إيفليوشن. استخدم " -"عميل بريد GroupWise آخر مرة واحدة، للوصول لمتراسلي GroupWise المتكررين " -"ومجلدات متراسلي GroupWise الشخصيين." +"حاليًا، يمكنك فقط النفاذ إلى دفتر عناوين النظام في GroupWise من إيفليوشن. " +"استخدم عميل بريد GroupWise آخر مرة واحدة، للحصول على متراسلي GroupWise " +"المتكررين ومجلدات متراسلي GroupWise الشخصيين." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" @@ -95,9 +96,8 @@ msgstr "حذف دفتر العناوين '{0}'؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "Do _Not Delete" -msgstr "لا تحذف" +msgstr "_لا تحذف" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" @@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "عيد الميلاد" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Blog:" -msgstr "المدوّنة" +msgstr "مدوّنة:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 @@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "ال_فئات..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Calendar:" -msgstr "ال_تقويم:" +msgstr "التقويم:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:950 @@ -297,9 +297,8 @@ msgid "Email" msgstr "البريد الإلكتروني" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Free/Busy:" -msgstr "متوفّ_ر/مشغول:" +msgstr "متفرّغ/مشغول:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Full _Name..." @@ -312,22 +311,20 @@ msgid "Home" msgstr "المنزل" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Home Page:" -msgstr "ال_صفحة الرئيسيّة:" +msgstr "الصفحة الرئيسيّة:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "صورة" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "Instant Messaging" -msgstr "<b>التراسل الفوري</b>" +msgstr "التراسل الفوري" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "المهنة" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Mailing Address" @@ -367,19 +364,16 @@ msgid "Telephone" msgstr "الهاتف" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -#, fuzzy msgid "Video Chat:" -msgstr "محادثة بال_فيديو:" +msgstr "محادثة بالفيديو:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 -#, fuzzy msgid "Web Addresses" -msgstr "<b>عنوان الويب</b>" +msgstr "عناوين الوب" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -#, fuzzy msgid "Web addresses" -msgstr "عناوين" +msgstr "عناوين الوب" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 @@ -405,9 +399,8 @@ msgid "_Birthday:" msgstr "عيد ال_ميلاد:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -#, fuzzy msgid "_Blog:" -msgstr "المدوّنة" +msgstr "الم_دوّنة:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:881 @@ -676,9 +669,8 @@ msgid "Contact List Editor" msgstr "محرّر قائمة المتراسلين" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Members" -msgstr "الأ_عضاء" +msgstr "الأعضاء" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" @@ -796,43 +788,39 @@ msgid "No contacts" msgstr "لا متراسلين" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "متراسلاواحِد" -msgstr[1] "متراسليْن" -msgstr[2] "%d متراسلين" +msgstr[0] "لا متراسلين" +msgstr[1] "متراسل واحِد" +msgstr[2] "متراسلان" msgstr[3] "%d متراسلين" -msgstr[4] "" -msgstr[5] "" +msgstr[4] "%d متراسلًا" +msgstr[5] "%d متراسل" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:342 msgid "Error getting book view" msgstr "خطأ أثناء الحصول على مشهد الدفتر" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:756 -#, fuzzy msgid "Search Interrupted" -msgstr "مرشّح بحث" +msgstr "قوطع البحث" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" msgstr "خطأ عند تعديل البطاقة" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 -#, fuzzy msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "قص النّص المنتقى للحافظة الوسيطة" +msgstr "قص المتراسلين المنتقين إلى الحافظة" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 -#, fuzzy msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "نسخ النّص المنتقى للحافظة الوسيطة" +msgstr "انسخ المتراسلين المنتقين إلى الحافظة" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 -#, fuzzy msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "الصق مهام من الحافظة" +msgstr "الصق متراسلين من الحافظة" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 @@ -842,53 +830,37 @@ msgstr "حذف المتراسلين المنتقَيين" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 #, fuzzy msgid "Select all visible contacts" -msgstr "إنتقاء جميع المتراسلين" +msgstr "انتق جميع المتراسلين" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "" -"أمتأكّد أنّك تريد\n" -"حذف قائمة المتراسلين هذه؟" +msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف قوائم المتراسلين هذه؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "" -"أمتأكّد أنّك تريد\n" -"حذف قائمة المتراسلين هذه؟" +msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف قائمة المتراسلين هذه؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "" -"أمتأكّد أنّك تريد\n" -"حذف قائمة المتراسلين (%s)؟" +msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف قائمة المتراسلين (%s)؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "" -"أمتأكّد أنّك تريد\n" -"حذف هؤلاء المتراسلين؟" +msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف هؤلاء المتراسلين؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "" -"أمتأكّد أنّك تريد\n" -"حذف هؤلاء المتراسلين؟" +msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف هذا المتراسل؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "" -"أمتأكّد أنّك تريد\n" -"حذف المتراسل (%s)؟" +msgstr "أمتأكّد أنّك تريد حذف المتراسل (%s)؟" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" @@ -896,23 +868,17 @@ msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" -"فتح متراسلاسلحد سيفتح أيضًا نافذ جديدة.\n" -"هل تريد فعلًا إظهار كل هؤلاء المتراسلتراسل" msgstr[1] "" -"فتح متراسلاسلحد سيفتح أيضًا نافذ جديدة.\n" -"هل تريد فعلًا إظهار كل هؤلاء المتراسلتراسل" msgstr[2] "" -"فتح متراسلاسلحد سيفتح أيضًا نافذ جديدة.\n" -"هل تريد فعلًا إظهار كل هؤلاء المتراسلتراسل" msgstr[3] "" -"فتح متراسلاسلحد سيفتح أيضًا نافذ جديدة.\n" -"هل تريد فعلًا إظهار كل هؤلاء المتراسلتراسل" +"فتح %d متراسلين سيفتح أيضًا %d نوافذ جديدة.\n" +"هل تريد فعلًا إظهار كل هؤلاء المتراسلين؟" msgstr[4] "" -"فتح متراسلاسلحد سيفتح أيضًا نافذ جديدة.\n" -"هل تريد فعلًا إظهار كل هؤلاء المتراسلتراسل" +"فتح %d متراسلًا سيفتح أيضًا %d نافذة جديدة.\n" +"هل تريد فعلًا إظهار كل هؤلاء المتراسلين؟" msgstr[5] "" -"فتح متراسلاسلحد سيفتح أيضًا نافذ جديدة.\n" -"هل تريد فعلًا إظهار كل هؤلاء المتراسلتراسل" +"فتح %d متراسل سيفتح أيضًا %d نافذة جديدة.\n" +"هل تريد فعلًا إظهار كل هؤلاء المتراسلين؟" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1482 msgid "_Don't Display" @@ -1175,13 +1141,15 @@ msgid "New Contact List" msgstr "قائمة متراسلين جديدة" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "مجلد دفتر العناوين الحالي %s له بطاقة واحدة" -msgstr[1] "مجلد دفتر العناوين الحالي %s له بطاقتين." -msgstr[2] "مجلد دفتر العناوين الحالي %s له %d بطاقات" -msgstr[3] "مجلد دفتر العناوين الحالي %s له %d بطاقة" +msgstr[0] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فارغ" +msgstr[1] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فيه بطاقة واحدة" +msgstr[2] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فيه بطاقتان" +msgstr[3] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فيه %d بطاقات" +msgstr[4] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فيه %d بطاقة" +msgstr[5] "مجلد دفاتر العناوين الحالي %s فيه %d بطاقة" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 msgid "Open" @@ -1205,9 +1173,8 @@ msgstr "انسخ عنوان ال_بريد الإلكتروني" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:397 -#, fuzzy msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "نسخ الرسائل المنتقاة إلى الحافظة" +msgstr "انسخ العنوان إلى الحافظة" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:179 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:402 @@ -1216,9 +1183,8 @@ msgstr "ار_سل رسالة جديدة إلى..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:404 -#, fuzzy msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "حول الرسالة المنتقاه إلى مهمة" +msgstr "أرسل رسالة إلى هذا العنوا" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:424 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 @@ -1354,8 +1320,8 @@ msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" -"لم نتمكّن من فتح دفتر العناوين هذا. قد يعني ذلك أنّك أدخلت مسارًا غير سليم، أو " -"أنّه لم يمكن الوصول للخادوم." +"لا يمكن فتح دفتر العناوين هذا. قد يعني ذلك أنّك أدخلت مسارًا غير سليم، أو أنّه " +"لم يمكن الوصول للخادوم." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134 msgid "Detailed error message:" @@ -1488,9 +1454,9 @@ msgstr "مستورد vCard لإيفُليوشِن" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:741 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Page %d" -msgstr "صفحة" +msgstr "صفحة %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 @@ -1582,20 +1548,16 @@ msgstr "" "'{0}' تقويم للقراءة فقط و لا يمكن تعديله. اختر تقويما آخر يقبل المواعيد." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." -msgstr "" -"إضافة ملخّص ذو معنى لموعدك سيعطي المتلقي فكرة عن ما يدور حوله هذا الموعِد." +msgstr "إضافة ملخّص ذي معنى لموعدك سيعطيك فكرة عن ما يدور حوله هذا الموعِد." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." -msgstr "" -"إضافة ملخّص ذي معنى لمهمتك سيعطي المتلقي فكرة عن ما يدور حوله هذه المهمة." +msgstr "إضافة ملخّص ذي معنى لمهمتك سيعطيك فكرة عن ما تدور حوله هذه المهمة." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." @@ -1642,9 +1604,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف الموعد المعنْوَنْ '{0}'؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف الموعد المعنْوَنْ '{0}'؟" +msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف الموعد ذي العنوان '{0}'؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" @@ -1685,18 +1646,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "أمتأكد أنك ترغب في حذف هذه المهمّة؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "أمتأكد أنك تريد إرسال هذا الموعد دون ملخّص؟" +msgstr "أمتأكد أنك تريد حفظ هذا الموعد دون ملخّص؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "أمتأكد أنك تريد حفظ هذه المذكرة دون ملخّص؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "أمتأكد أنك تريد إرسال هذه المهمّة دون ملخّص؟" +msgstr "أمتأكد أنك تريد حقظ هذه المهمّة دون ملخّص؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" @@ -1761,9 +1720,8 @@ msgstr "خطأ عند تحميل قائمة المهام" #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -#, fuzzy msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "حدث خطأ أثناء '{0}'" +msgstr "خطأ عند {0}: {1}" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" @@ -1860,9 +1818,8 @@ msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "أترغب في حفظ تغييراتك على هذا الموعد؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -#, fuzzy msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "أترغب في حفظ تغييراتك على هذا التذكير؟" +msgstr "أترغب في حفظ تغييراتك لهذا الموعد؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" @@ -1910,9 +1867,8 @@ msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "لقد قمت بتغييرات على هذا الموعد لكن لم تحفظه بعد." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 -#, fuzzy msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "لقد قمت بتغييرات على هذه المهمّة لكن لم تحفظها بعد." +msgstr "لقد غيّرت هذه المهمّة لكنك لم تحفظها بعد." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." @@ -1967,22 +1923,24 @@ msgid "Enter password" msgstr "أدخل كلمة سِر" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102 -#, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "دقيقة واحدة" -msgstr[1] "دقيقتين" -msgstr[2] "دقائق" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "دقيقة واحدة" +msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "دقائق" +msgstr[4] "دقيقة" +msgstr[5] "دقيقة" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:114 -#, fuzzy msgid "hour" msgid_plural "hours" -msgstr[0] "ساعة واحدة" -msgstr[1] "ساعتين" -msgstr[2] "ساعات" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "ساعة واحدة" +msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "ساعات" +msgstr[4] "ساعة" +msgstr[5] "ساعة" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" @@ -1994,15 +1952,14 @@ msgstr[3] "ساعات" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:43 -#, fuzzy msgid "days" msgid_plural "days" -msgstr[0] "الأيّام" -msgstr[1] "الأيّام" -msgstr[2] "الأيّام" -msgstr[3] "الأيّام" -msgstr[4] "الأيّام" -msgstr[5] "الأيّام" +msgstr[0] "يوم" +msgstr[1] "يوم" +msgstr[2] "يومين" +msgstr[3] "أيّام" +msgstr[4] "يومًا" +msgstr[5] "يوم" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:298 msgid "Start time" @@ -2043,9 +2000,8 @@ msgstr "غ_فوة" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 ../e-util/e-plugin-util.c:424 #: ../filter/filter.ui.h:15 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376 -#, fuzzy msgid "hours" -msgstr "ساعة واحدة" +msgstr "ساعات" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "location of appointment" @@ -2063,7 +2019,7 @@ msgstr "دقائق" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1486 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1613 msgid "No summary available." -msgstr "لا يوجود ملخّص." +msgstr "لا يوجد ملخّص." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1495 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1497 @@ -2075,15 +2031,15 @@ msgid "No location information available." msgstr "لا تتوفّر معلومات حول الموقع." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You have %d alarm" msgid_plural "You have %d alarms" -msgstr[0] "لديك %d منبّهات" -msgstr[1] "لديك %d منبّهات" -msgstr[2] "لديك %d منبّهات" +msgstr[0] "ليس لديك منبّهات" +msgstr[1] "لديك منبّه واحد" +msgstr[2] "لديك منبّهان" msgstr[3] "لديك %d منبّهات" -msgstr[4] "لديك %d منبّهات" -msgstr[5] "لديك %d منبّهات" +msgstr[4] "لديك %d منبّهًا" +msgstr[5] "لديك %d منبّه" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1741 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1774 @@ -2130,37 +2086,43 @@ msgstr "وقت غير صالح" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 #: ../calendar/gui/misc.c:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "ساعة واحدة" -msgstr[1] "ساعتين" -msgstr[2] "%d ساعات" -msgstr[3] "%d ساعة" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "ساعة واحدة" +msgstr[2] "ساعتين" +msgstr[3] "%d ساعات" +msgstr[4] "%d ساعة" +msgstr[5] "%d ساعة" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 #: ../calendar/gui/misc.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "دقيقة" -msgstr[1] "دقيقتين" -msgstr[2] "%d دقائق" -msgstr[3] "%d دقيقة" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "دقيقة" +msgstr[2] "دقيقتين" +msgstr[3] "%d دقائق" +msgstr[4] "%d دقيقة" +msgstr[5] "%d دقيقة" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #: ../calendar/gui/misc.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "ثانية واحدة" -msgstr[1] "ثانيتين" -msgstr[2] "%d ثواني" -msgstr[3] "%d ثانية" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "ثانية واحدة" +msgstr[2] "ثانيتين" +msgstr[3] "%d ثوان" +msgstr[4] "%d ثانية" +msgstr[5] "%d ثانية" #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 msgid "Invalid object" @@ -2332,9 +2294,8 @@ msgstr "أضِف منبّه" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 -#, fuzzy msgid "Alarm" -msgstr "المنبّهات" +msgstr "منبّه" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "Custom _message" @@ -2353,9 +2314,8 @@ msgid "Options" msgstr "خيارات" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Repeat" -msgstr "<b>أعِد</b>" +msgstr "أعِد" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 msgid "Select A File" @@ -2386,9 +2346,8 @@ msgid "after" msgstr "بعد" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "before" -msgstr "يقع قبل" +msgstr "قبل" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 @@ -2414,9 +2373,8 @@ msgid "minute(s)" msgstr "دقائق" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 -#, fuzzy msgid "start of appointment" -msgstr "موقع الموعد" +msgstr "بداية الموعد" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 msgid "Action/Trigger" @@ -2560,9 +2518,8 @@ msgid "Validation error: %s" msgstr "خطأ في التّصديق: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:260 -#, fuzzy msgid "Could not save attachments" -msgstr "احفظ المرفقات" +msgstr "لا يمكن حفظ المرفقات" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:535 msgid "Could not update object" @@ -2626,9 +2583,8 @@ msgstr "قص المنتقى" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1026 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:562 -#, fuzzy msgid "Delete the selection" -msgstr "قص المنتقى" +msgstr "احذف المنتقى" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1033 msgid "Click here to view help available" @@ -2818,27 +2774,27 @@ msgstr "نسبة المُ_نجَز:" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "لم يمكن حذف الحَدث بسبب خطأ ما" +msgstr "لم يمكن حذف الحَدث بسبب خطأ dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "لم يمكن حذف المهمّة بسبب خطأ ما" +msgstr "لم يمكن حذف المهمّة بسبب خطأ dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "لم يمكن حذف المذكرة بسبب خطأ ما" +msgstr "لم يمكن حذف المذكرة بسبب خطأ dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -msgstr "لم يمكن حذف العنصر بسبب خطأ ما" +msgstr "لم يمكن حذف العنصر بسبب خطأ dbus: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" @@ -2858,27 +2814,27 @@ msgstr "لم يمكن حذف العنصر لأن التّصريح رُفض" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "لم يمكن حذف الحَدث بسبب خطأ ما" +msgstr "لم يمكن حذف الحَدث بسبب خطأ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "لم يمكن حذف المهمّة بسبب خطأ ما" +msgstr "لم يمكن حذف المهمّة بسبب خطأ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "لم يمكن حذف المذكرة بسبب خطأ ما" +msgstr "لم يمكن حذف المذكرة بسبب خطأ: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" -msgstr "لم يمكن حذف العنصر بسبب خطأ ما" +msgstr "لم يمكن حذف العنصر بسبب خطأ: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Contacts..." @@ -2955,17 +2911,16 @@ msgid "Attendees" msgstr "الحضور" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 -#, fuzzy msgid "Print this event" -msgstr "طبع هذه الرسالة" +msgstr "اطبع هذا الحدث" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:765 msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "" +msgstr "زمن بداية الحدث في الماضي" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:806 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تحرير الحدث لأنّ التقويم المحدد للقراءة فقط" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" @@ -3052,31 +3007,37 @@ msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "أنت تتصرف بالنيابة عن %s" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3009 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "يوم واحد قبل الموعد" -msgstr[1] "يومان قبل الموعد" -msgstr[2] "%d أيام قبل الموعد" -msgstr[3] "%d يومًا قبل الموعد" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "يوم واحد قبل الموعد" +msgstr[2] "يومان قبل الموعد" +msgstr[3] "%d أيام قبل الموعد" +msgstr[4] "%d يومًا قبل الموعد" +msgstr[5] "%d يوم قبل الموعد" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3015 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "ساعة واحدة قبل الموعد" -msgstr[1] "ساعتان قبل الموعد" -msgstr[2] "%d ساعات قبل الموعد" -msgstr[3] "%d ساعة قبل الموعد" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "ساعة واحدة قبل الموعد" +msgstr[2] "ساعتان قبل الموعد" +msgstr[3] "%d ساعات قبل الموعد" +msgstr[4] "%d ساعة قبل الموعد" +msgstr[5] "%d ساعة قبل الموعد" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "دقيقة واحدة قبل الموعد" -msgstr[1] "دقيقتين قبل الموعد" -msgstr[2] "%d دقائق قبل الموعد" -msgstr[3] "%d دقيقة قبل الموعد" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "دقيقة واحدة قبل الموعد" +msgstr[2] "دقيقتين قبل الموعد" +msgstr[3] "%d دقائق قبل الموعد" +msgstr[4] "%d دقيقة قبل الموعد" +msgstr[5] "%d دقيقة قبل الموعد" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3040 msgid "Customize" @@ -3084,23 +3045,25 @@ msgstr "خصّص" #. Translators: "None" for "No alarm set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3046 -#, fuzzy msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "لا شيء" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +#, fuzzy msgid "1 day before appointment" msgstr "يوم واحد قبل الموعد" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +#, fuzzy msgid "1 hour before appointment" msgstr "ساعة واحدة قبل الموعد" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +#, fuzzy msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 دقيقة قبل الموعد" @@ -3140,9 +3103,8 @@ msgid "_Location:" msgstr "ال_موقع:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 -#, fuzzy msgid "_Summary:" -msgstr "ملخّص:" +msgstr "م_لخّص:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "_Time:" @@ -3152,8 +3114,9 @@ msgstr "ال_وقت:" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +#, fuzzy msgid "for" -msgstr "لـ" +msgstr "لمدّة" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) @@ -3168,17 +3131,16 @@ msgid "Memo" msgstr "تذكير" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 -#, fuzzy msgid "Print this memo" -msgstr "اطبع قائمة التذكيرات" +msgstr "اطبع هذه المذكرة" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:337 msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "" +msgstr "تاريخ بداية المذكرة في الماضي" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:375 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تحرير المذكرة لأنّ التقويم المحدد للقراءة فقط" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:379 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" @@ -3268,7 +3230,7 @@ msgstr "" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "on" -msgstr "يعمل" +msgstr "يوم" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or @@ -3276,7 +3238,7 @@ msgstr "يعمل" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1023 msgid "first" -msgstr "الأوّل" +msgstr "أوّل" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' @@ -3285,7 +3247,7 @@ msgstr "الأوّل" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 msgid "second" -msgstr "الثّاني" +msgstr "ثاني" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or @@ -3293,7 +3255,7 @@ msgstr "الثّاني" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 msgid "third" -msgstr "الثّالث" +msgstr "ثالث" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or @@ -3301,16 +3263,15 @@ msgstr "الثّالث" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "fourth" -msgstr "الرّابع" +msgstr "رّابع" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 -#, fuzzy msgid "fifth" -msgstr "العرض" +msgstr "خامس" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or @@ -3318,7 +3279,7 @@ msgstr "العرض" #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 msgid "last" -msgstr "الأخير" +msgstr "آخر" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). @@ -3355,7 +3316,7 @@ msgstr "الواحد والعشرين للواحد والثلاثين" #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 msgid "day" -msgstr "اليوم" +msgstr "يوم" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 @@ -3428,14 +3389,12 @@ msgid "Every" msgstr "كل" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Exceptions" -msgstr "<b>الإستثنائات</b>" +msgstr "الإستثنائات" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:79 -#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "_معاينة" +msgstr "معاينة" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 msgid "This appointment rec_urs" @@ -3443,23 +3402,27 @@ msgstr "يت_كرّر هذا الموعد" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +#, fuzzy msgid "forever" msgstr "إلى الأبد" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +#, fuzzy msgid "month(s)" -msgstr "شهور" +msgstr "أشهر" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 +#, fuzzy msgid "week(s)" msgstr "أسابيع" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 +#, fuzzy msgid "year(s)" -msgstr "سنين" +msgstr "سنوات" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192 msgid "Send my alarms with this event" @@ -3612,13 +3575,12 @@ msgid "Task Details" msgstr "تفاصيل المهمّة" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 -#, fuzzy msgid "Print this task" -msgstr "اطبع قائمة بالمهام" +msgstr "اطبع هذه المهمة" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:339 msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "" +msgstr "تاريخ بداية المهمة في الماضي" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 msgid "Task's due date is in the past" @@ -3626,7 +3588,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:375 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "" +msgstr "لا يمكن تحرير المهمة لأنّ قائمة المهامّ المحددة للقراءة فقط" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379 #, fuzzy @@ -3661,23 +3623,27 @@ msgstr "المنطقة الزمنيّة:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "يوم واحد" -msgstr[1] "يومين" -msgstr[2] "%d أيام" -msgstr[3] "%d يومًا" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "يوم واحد" +msgstr[2] "يومين" +msgstr[3] "%d أيام" +msgstr[4] "%d يومًا" +msgstr[5] "%d يوم" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:387 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "أسبوع واحد" -msgstr[1] "أسبوعين" -msgstr[2] "%d أسابيع" -msgstr[3] "%d أسبوعًا" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "أسبوع واحد" +msgstr[2] "أسبوعين" +msgstr[3] "%d أسابيع" +msgstr[4] "%d أسبوعًا" +msgstr[5] "%d أسبوع" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:449 msgid "Unknown action to be performed" @@ -3744,9 +3710,8 @@ msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 -#, fuzzy msgid "Categories:" -msgstr "الفئات" +msgstr "الفئات:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:233 msgid "Summary:" @@ -3824,7 +3789,6 @@ msgstr "" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705 -#, fuzzy msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "لا شيء" @@ -3906,24 +3870,20 @@ msgid "Type" msgstr "النّوع" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:422 -#, fuzzy msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "قص النّص المنتقى للحافظة الوسيطة" +msgstr "قص الأحداث المنتقاة إلى الحافظة" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:428 -#, fuzzy msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "نسخ النّص المنتقى للحافظة الوسيطة" +msgstr "انسخ الأحداث المنتقاة إلى الحافظة" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434 -#, fuzzy msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "لصق نص من الحافظة الوسيطة" +msgstr "الصق الأحداث من الحافظة" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440 -#, fuzzy msgid "Delete selected events" -msgstr "احذف التذكيرات المُنتقاة" +msgstr "احذف الأحداث المُنتقاة" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:261 @@ -4033,7 +3993,6 @@ msgstr "اظهر لوح \"المعاينة\"" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:783 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:175 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:224 -#, fuzzy msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "لا شيء" @@ -4096,9 +4055,9 @@ msgstr "م" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Week %d" -msgstr "الأسبوع" +msgstr "الأسبوع %d" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" @@ -4191,9 +4150,9 @@ msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1772 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failure reason: %s" -msgstr "فشل إنشاء أنبوب: %s" +msgstr "سبب الفشل: %s" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. @@ -4325,19 +4284,16 @@ msgid "Due: " msgstr "يُستح: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:720 -#, fuzzy msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "قص الرسائل المُنتقاه إلى الحافظة" +msgstr "قص المذكرات المُنتقاة إلى الحافظة" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 -#, fuzzy msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "نسخ الرسائل المنتقاة إلى الحافظة" +msgstr "انسخ المذكرات المنتقاة إلى الحافظة" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 -#, fuzzy msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "الصق تذكير من الحافظة" +msgstr "الصق المذكرات من الحافظة" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 @@ -4347,7 +4303,7 @@ msgstr "احذف التذكيرات المُنتقاة" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 #, fuzzy msgid "Select all visible memos" -msgstr "إنتقاء جميع الرّسائل المرئيّة" +msgstr "إنتقِ جميع الرّسائل المرئيّة" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" @@ -4358,9 +4314,9 @@ msgstr "انقر لإضافة تذكيرة" #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d%%" -msgstr "%d %b" +msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:642 ../calendar/gui/print.c:2159 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 @@ -4377,14 +4333,12 @@ msgid "Tasks" msgstr "المهام" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:949 -#, fuzzy msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "قص النّص المنتقى للحافظة الوسيطة" +msgstr "قص المهام المُنتقاة إلى الحافظة" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:955 -#, fuzzy msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "نسخ النّص المنتقى للحافظة الوسيطة" +msgstr "انسخ المهام المُنتقاة إلى الحافظة" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:961 msgid "Paste tasks from the clipboard" @@ -4473,6 +4427,8 @@ msgstr[0] "له حدث." msgstr[1] "له حدثان." msgstr[2] "له %d أحداث." msgstr[3] "له %d حدث." +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." @@ -5001,9 +4957,8 @@ msgid "Reminder!" msgstr "تذكير!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662 -#, fuzzy msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "ملفّات vCalendar (.vcf)" +msgstr "ملفّات vCalendar (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663 msgid "Evolution vCalendar importer" @@ -5019,31 +4974,27 @@ msgstr "مستورِد تقويم إيفُليوشِن الذّكي" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" -msgstr "اج_تماع" +msgstr "اجتماع" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Event" -msgstr "أرسِل" +msgstr "حدث" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "مهمَّة" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" -msgstr "تذكير" +msgstr "مذكرة" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 #, fuzzy @@ -5071,14 +5022,12 @@ msgstr "مُرفق %s" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "عام" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "خاص" @@ -5088,27 +5037,24 @@ msgstr "خاص" #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" -msgstr "خصوصي" +msgstr "سرّي" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" -msgstr "تصنيف" +msgstr "التصنيف" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "الملخّص" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "الموقع" @@ -5117,10 +5063,9 @@ msgstr "الموقع" #. Translators: Column header for a component start date/time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Start" -msgstr "إبدأ" +msgstr "البداية" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009 @@ -5131,14 +5076,12 @@ msgstr "مُستحق " #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "End" -msgstr "اَنْهِ" +msgstr "النهاية" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "الفئات" @@ -5160,10 +5103,9 @@ msgstr "العنوان" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" -msgstr "المنظّم" +msgstr "المنظِّم" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097 @@ -5174,14 +5116,12 @@ msgid "Attendees" msgstr "الحضور" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "الوصف" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 -#, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "النّوع" @@ -6791,9 +6731,8 @@ msgid "Print Pre_view" msgstr "_معاينة قبل الطّباعة" #: ../composer/e-composer-actions.c:360 -#, fuzzy msgid "Save as _Draft" -msgstr "احفظ _كمسودة" +msgstr "احفظ كم_سودة" #: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "Save as draft" @@ -6888,9 +6827,8 @@ msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "تحديد ما إذا كان حقل \"رد إلى\" ظاهرًا" #: ../composer/e-composer-actions.c:510 -#, fuzzy msgid "Save Draft" -msgstr "احفظ _مسودّة" +msgstr "احفظ المسودّة" #: ../composer/e-composer-header-table.c:36 msgid "Enter the recipients of the message" @@ -6959,19 +6897,16 @@ msgid "Redo the last undone action" msgstr "أرسِل آخر المعلومات" #: ../composer/e-composer-private.c:253 -#, fuzzy msgid "Search for text" -msgstr "مرشّح بحث" +msgstr "ابحث عن نصّ" #: ../composer/e-composer-private.c:257 -#, fuzzy msgid "Search for and replace text" -msgstr "فشل البحث عن iPod" +msgstr "" #: ../composer/e-composer-private.c:367 -#, fuzzy msgid "Save draft" -msgstr "احفظ _مسودّة" +msgstr "احفظ المسودّة" #: ../composer/e-msg-composer.c:784 #, c-format @@ -6991,9 +6926,8 @@ msgid "Compose Message" msgstr "اكتب رسالة" #: ../composer/e-msg-composer.c:4116 -#, fuzzy msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "<b>(يحتوي المؤلف متن رسالة غير نصّي، ولا يمكن تحريره.)</b>" +msgstr "يحتوي المؤلف على متن رسالة غير نصّي، ولا يمكن تحريره." #: ../composer/e-msg-composer.c:4821 msgid "Untitled Message" @@ -7012,14 +6946,12 @@ msgid "All accounts have been removed." msgstr "كل الحِسابات أزيلت." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "حدث خطأ أثناء الاندفاع %s: %s." +msgstr "حدث خطأ أثناء الحفظ إلى مجلد المسودات" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "حدث خطأ أثناء الطباعة" +msgstr "حدث خطأ أثناء الحفظ إلى مجلد الصّادر" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 #, fuzzy @@ -7093,14 +7025,12 @@ msgstr "" "الرسالة سيسمح لك بالإكمال من حيث كنت." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "يجري حفظ الرّسالة في المجلّد" +msgstr "حفظ الرّسالة في مجلّد الصّادر." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "الملف `{0}' ليس ملفا اعتياديا ولا يمكن إرساله في رسالة." +msgstr "الملف '{0}' ليس ملفا اعتياديا ولا يمكن إرساله في رسالة." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:117 #, fuzzy @@ -7118,9 +7048,8 @@ msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "لا يمكنك إرفاق الملف `{0}' بهِذه الرسالة." +msgstr "لا يمكنك إرفاق الملف "{0}" بهِذه الرسالة." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." @@ -7149,9 +7078,8 @@ msgid "_Save Draft" msgstr "ا_حفظ المسودّة" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "_Save to Outbox" -msgstr "احفظ كـ..." +msgstr "ا_حفظ إلى صندوق الصّادر" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "_Try Again" @@ -7182,23 +7110,20 @@ msgid "Anjal email client" msgstr "عميل البريد الافتراضي" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 -#, fuzzy msgid "Please enter your full name." -msgstr "أدخل اسم المستخدم أولا." +msgstr "أدخل اسمك الكامل." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 -#, fuzzy msgid "Please enter your email address." -msgstr "أدخل اسم المستخدم أولا." +msgstr "أدخل عنوان بريدك الالكتروني." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 msgid "The email address you have entered is invalid." -msgstr "" +msgstr "عنوان البريد الالكتروني الذي أدخلته غير سليم." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:80 -#, fuzzy msgid "Please enter your password." -msgstr "أدخل اسم المستخدم أولا." +msgstr "أدخل كلمة السّر." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 @@ -7213,24 +7138,20 @@ msgid "Google" msgstr "جوجل" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463 -#, fuzzy msgid "Personal details:" -msgstr "شخصي" +msgstr "تفاصيل شخصية:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:470 -#, fuzzy msgid "Name:" -msgstr "الا_سم:" +msgstr "الاسم:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:479 -#, fuzzy msgid "Email address:" -msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" +msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:489 -#, fuzzy msgid "Details:" -msgstr "تفاصيل" +msgstr "تفاصيل:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 #, fuzzy @@ -7238,28 +7159,23 @@ msgid "Receiving" msgstr "إستقبال بريد" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:504 -#, fuzzy msgid "Server type:" -msgstr "_نوع الخادوم:" +msgstr "نوع الخادوم:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:513 -#, fuzzy msgid "Server address:" -msgstr "رسالة الخادوم:" +msgstr "عنوان الخادوم:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:522 -#, fuzzy msgid "Username:" -msgstr "ا_سم المستخدم:" +msgstr "اسم المستخدم:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:531 -#, fuzzy msgid "Use encryption:" -msgstr "لا تشفير" +msgstr "استعمل التشفير:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 -#, fuzzy msgid "never" msgstr "أبدًا" @@ -7309,46 +7225,38 @@ msgid "Identity" msgstr "الهويّة" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -#, fuzzy msgid "Next - Receiving mail" -msgstr "إستقبال بريد" +msgstr "التالي - تلقّي البريد" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 -#, fuzzy msgid "Receiving mail" -msgstr "إستقبال بريد" +msgstr "تلقّي البريد" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -#, fuzzy msgid "Next - Sending mail" -msgstr "إرسال بريد" +msgstr "التالي - إرسال البريد" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 -#, fuzzy msgid "Back - Identity" -msgstr "الهويّة" +msgstr "السابق - الهويّة" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 -#, fuzzy msgid "Next - Receiving options" -msgstr "خيارات التلقي" +msgstr "التّالي - خيارات التلقّي" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 -#, fuzzy msgid "Receiving options" -msgstr "خيارات التلقي" +msgstr "خيارات التلقّي" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 -#, fuzzy msgid "Back - Receiving mail" -msgstr "إستقبال بريد" +msgstr "السابق - تلقّي البريد" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 -#, fuzzy msgid "Sending mail" -msgstr "إرسال بريد" +msgstr "إرسال البريد" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 @@ -7359,12 +7267,11 @@ msgstr "حذف الحساب؟" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 #, fuzzy msgid "Next - Defaults" -msgstr "الإفتراضيّات" +msgstr "التّالي - الإفتراضيّات" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 -#, fuzzy msgid "Back - Receiving options" -msgstr "خيارات التلقي" +msgstr "السّابق - خيارات التلقّي" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 #: ../mail/em-account-editor.c:3043 @@ -7372,9 +7279,8 @@ msgid "Defaults" msgstr "الإفتراضيّات" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -#, fuzzy msgid "Back - Sending mail" -msgstr "إرسال بريد" +msgstr "السّابق - إرسال البريد" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 #, fuzzy @@ -7431,15 +7337,13 @@ msgid "Yahoo Calendar name:" msgstr "اختر ملف" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1079 -#, fuzzy msgid "Password:" -msgstr "_كلمة السر:" +msgstr "كلمة السر:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1130 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248 -#, fuzzy msgid "Close Tab" -msgstr "غلق" +msgstr "أغلق اللّسان" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1140 #, fuzzy @@ -7447,9 +7351,8 @@ msgid "Account Wizard" msgstr "محرّر الحسابات" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209 -#, fuzzy msgid "Evolution account assistant" -msgstr "مساعد حسابات إيفُليوشِن" +msgstr "مساعد حسابات إفُليوشن" #. create the local source group #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353 ../mail/e-mail-migrate.c:680 @@ -7475,19 +7378,16 @@ msgid "Modify %s..." msgstr "غيِّر" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147 -#, fuzzy msgid "Add a new account" -msgstr "أضِف مراسل محادثة فورية" +msgstr "أضِف حسابًا جديدًا" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183 -#, fuzzy msgid "Account management" msgstr "إدارة الحسابات" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258 -#, fuzzy msgid "Settings" -msgstr "إعدادت النفاية" +msgstr "الإعدادت" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy @@ -7523,39 +7423,38 @@ msgid "Configure email accounts" msgstr "قم بإعداد حساباتك البريديّة هنا" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Email Settings" -msgstr "إعدادات بريد النفاية" +msgstr "إعدادات البريد" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:223 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (cancelled)" -msgstr "ملغى" +msgstr "%s (ملغى)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:226 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (%d%% تام)" +msgstr "%s (مكتمل)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (waiting)" -msgstr "إنتظار" +msgstr "%s (ينتظر)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:233 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (cancelling)" -msgstr "ملغى" +msgstr "%s (يُلغى)" #: ../e-util/e-activity.c:235 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:240 #, c-format @@ -7653,72 +7552,64 @@ msgid "Tomorrow" msgstr "غدا" #: ../e-util/e-datetime-format.c:209 -#, fuzzy msgid "Yesterday" -msgstr "الأمس %l:%M %p" +msgstr "بالأمس" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" -msgstr "نموذج النّص" +msgstr "الإثنين القادم" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:223 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" -msgstr "ال_نّقاش التالي" +msgstr "الثلاثاء القادمة" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:229 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" -msgstr "ال_نّقاش التالي" +msgstr "الأربعاء القادمة" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:235 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" -msgstr "ال_نّقاش التالي" +msgstr "الخميس القادم" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:241 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" -msgstr "التّالي" +msgstr "الجمعة القادمة" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:247 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" -msgstr "التّالي" +msgstr "السبت القادم" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:253 -#, fuzzy msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" -msgstr "التّالي" +msgstr "الأحد القادم" #: ../e-util/e-datetime-format.c:335 ../e-util/e-datetime-format.c:345 #: ../e-util/e-datetime-format.c:354 @@ -7727,27 +7618,25 @@ msgid "Use locale default" msgstr "إست_خدم إفتراضات النظام" #: ../e-util/e-datetime-format.c:551 -#, fuzzy msgid "Format:" -msgstr "التهيئة" +msgstr "التهيئة:" #: ../e-util/e-file-utils.c:152 -#, fuzzy msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "اسم ال_ملف:" +msgstr "(اسم الملف مجهول)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Writing \"%s\"" -msgstr "يجري مسح %s" +msgstr "كتابة \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:161 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" -msgstr "نسخ `%s' إلى `%s'" +msgstr "كتابة \"%s\" إلى %s" #: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378 @@ -7909,9 +7798,8 @@ msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "خطأ مجهول أثناء التّحقّق من التّوقيع" #: ../em-format/em-format.c:2251 -#, fuzzy msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "تعذر تحليل رسالة PGP" +msgstr "تعذر تحليل رسالة PGP:" #: ../em-format/em-format.c:2257 ../mail/em-folder-tree.c:656 #: ../mail/mail-ops.c:624 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:210 @@ -7923,13 +7811,15 @@ msgstr "خطأ مجهول" #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../filter/e-filter-datespec.c:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "منذ ثانية واحدة" -msgstr[1] "منذ ثانيتين" -msgstr[2] "منذ %d ثواني" -msgstr[3] "منذ %d ثانية" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "منذ ثانية واحدة" +msgstr[2] "منذ ثانيتين" +msgstr[3] "منذ %d ثوانٍ" +msgstr[4] "منذ %d ثانية" +msgstr[5] "منذ %d ثانية" #: ../filter/e-filter-datespec.c:67 #, fuzzy, c-format @@ -7939,15 +7829,19 @@ msgstr[0] "بعد ثانية واحدة" msgstr[1] "بعد ثانيتين" msgstr[2] "بعد %d ثوان" msgstr[3] "بعد %d ثانية" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" #: ../filter/e-filter-datespec.c:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "منذ دقيقة واحدة" -msgstr[1] "منذ دقيقتين" -msgstr[2] "منذ %d دقائق" -msgstr[3] "منذ %d دقيقة" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "منذ دقيقة واحدة" +msgstr[2] "منذ دقيقتين" +msgstr[3] "منذ %d دقائق" +msgstr[4] "منذ %d دقيقة" +msgstr[5] "منذ %d دقيقة" #: ../filter/e-filter-datespec.c:69 #, fuzzy, c-format @@ -7957,15 +7851,19 @@ msgstr[0] "بعد دقيقة واحدة" msgstr[1] "بعد دقيقتين" msgstr[2] "بعد %d دقائق" msgstr[3] "بعد %d دقيقة" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" #: ../filter/e-filter-datespec.c:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "منذ ساعة واحدة" -msgstr[1] "منذ ساعتين" -msgstr[2] "منذ %d ساعات" -msgstr[3] "منذ %d ساعة" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "منذ ساعة واحدة" +msgstr[2] "منذ ساعتين" +msgstr[3] "منذ %d ساعات" +msgstr[4] "منذ %d ساعة" +msgstr[5] "منذ %d ساعة" #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, fuzzy, c-format @@ -7975,15 +7873,19 @@ msgstr[0] "بعد ساعة واحدة" msgstr[1] "بعد ساعتين" msgstr[2] "بعد %d ساعات" msgstr[3] "بعد %d ساعة" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "منذ يوم واحد" -msgstr[1] "منذ يومين" -msgstr[2] "منذ %d أيام" -msgstr[3] "منذ %d يوما" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "منذ يوم واحد" +msgstr[2] "منذ يومين" +msgstr[3] "منذ %d أيام" +msgstr[4] "منذ %d يومًا" +msgstr[5] "منذ %d يوم" #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, fuzzy, c-format @@ -7993,15 +7895,19 @@ msgstr[0] "بعد يوم واحد" msgstr[1] "بعد يومين" msgstr[2] "بعد %d أيام" msgstr[3] "بعد %d يومًا" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "منذ أسبوع واحد" -msgstr[1] "منذ أسبوعين" -msgstr[2] "منذ %d أسابيع" -msgstr[3] "منذ %d أسبوعا" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "منذ أسبوع واحد" +msgstr[2] "منذ أسبوعين" +msgstr[3] "منذ %d أسابيع" +msgstr[4] "منذ %d أسبوعًا" +msgstr[5] "منذ %d أسبوع" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, fuzzy, c-format @@ -8011,15 +7917,19 @@ msgstr[0] "بعد أسبوع واحد" msgstr[1] "بعد أسبوعين" msgstr[2] "بعد %d أسابيع" msgstr[3] "بعد %d أسبوعًا" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "منذ شهر واحد" -msgstr[1] "منذ شهرين" -msgstr[2] "منذ %d أشهر" -msgstr[3] "منذ %d شهرًا" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "منذ شهر واحد" +msgstr[2] "منذ شهرين" +msgstr[3] "منذ %d أشهر" +msgstr[4] "منذ %d شهرًا" +msgstr[5] "منذ %d شهر" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, fuzzy, c-format @@ -8029,15 +7939,19 @@ msgstr[0] "بعد شهر واحد" msgstr[1] "بعد شهرين" msgstr[2] "بعد %d شهور" msgstr[3] "بعد %d شهرًا" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "منذ سنة واحدة" -msgstr[1] "منذ سنتين" -msgstr[2] "منذ %d سنوات" -msgstr[3] "منذ %d سنة" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "منذ سنة واحدة" +msgstr[2] "منذ سنتين" +msgstr[3] "منذ %d سنوات" +msgstr[4] "منذ %d سنة" +msgstr[5] "منذ %d سنة" #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, fuzzy, c-format @@ -8047,6 +7961,8 @@ msgstr[0] "بعد عام واحد" msgstr[1] "بعد عامين" msgstr[2] "بعد %d أعوام" msgstr[3] "بعد %d عامًا" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" #: ../filter/e-filter-datespec.c:129 msgid "<click here to select a date>" @@ -8067,9 +7983,8 @@ msgid "Select a time to compare against" msgstr "اختر وقت للمقارنة به" #: ../filter/e-filter-file.c:188 -#, fuzzy msgid "Choose a File" -msgstr "اختر ملف" +msgstr "اختر ملفًّأ" #: ../filter/e-filter-rule.c:662 msgid "R_ule name:" @@ -8226,9 +8141,8 @@ msgid "_Filter Rules" msgstr "قواعد ال_مرشِّح" #: ../filter/filter.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "a time relative to the current time" -msgstr "زمن نسبيّ للوقت الحالي" +msgstr "زمن بالنسبة للوقت الحالي" #: ../filter/filter.ui.h:13 msgid "ago" @@ -8249,9 +8163,8 @@ msgid "seconds" msgstr "ثوان" #: ../filter/filter.ui.h:20 -#, fuzzy msgid "the current time" -msgstr "احفظ الملف الحالي" +msgstr "الوقت الحالي" #: ../filter/filter.ui.h:21 msgid "the time you specify" @@ -8272,6 +8185,8 @@ msgstr[0] "مرفق" msgstr[1] "مرفقات" msgstr[2] "مُرفق" msgstr[3] "مُرفق" +msgstr[4] "" +msgstr[5] "" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:604 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:619 @@ -8281,9 +8196,8 @@ msgstr "مشهد الشّهر" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:606 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:621 -#, fuzzy msgid "List View" -msgstr "مشهد ال_قائمة" +msgstr "مشهد القائمة" #: ../mail/e-mail-browser.c:125 ../shell/e-shell-window-actions.c:1405 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1412 @@ -8292,14 +8206,12 @@ msgid "Close this window" msgstr "غلق هذه النافذة" #: ../mail/e-mail-browser.c:282 -#, fuzzy msgid "(No Subject)" -msgstr "الموضوع" +msgstr "(دون موضوع)" #: ../mail/e-mail-display.c:62 -#, fuzzy msgid "_Add to Address Book..." -msgstr "أ_ضف إلى دفتر العناوين" +msgstr "أ_ضف إلى دفتر العناوين..." #: ../mail/e-mail-display.c:69 #, fuzzy @@ -8312,14 +8224,13 @@ msgid "_From This Address" msgstr "_من هذا العنوان" #: ../mail/e-mail-display.c:85 -#, fuzzy msgid "Create Search _Folder" msgstr "أنشئ مجلّد _بحث" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "يجري حفظ الرّسالة في المجلّد" +msgstr "حفظ الرّسالة في المجلّد '%s'" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:219 #, fuzzy @@ -8455,9 +8366,8 @@ msgstr "الرجاء انتقاء مستخدم." #. * icon. But for now, screw it. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576 -#, fuzzy msgid "Do not ask me again" -msgstr "لا تسألني ثانيةً." +msgstr "لا تسألني مرة أخرى" #: ../mail/e-mail-reader.c:306 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" @@ -8495,9 +8405,8 @@ msgstr "ا_نقل" #. Check buttons #: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423 #: ../mail/e-mail-reader.c:1467 -#, fuzzy msgid "_Do not ask me again." -msgstr "لا تسألني ثانيةً." +msgstr "لا ت_سألني مرة أخرى." #: ../mail/e-mail-reader.c:1472 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." @@ -8538,9 +8447,8 @@ msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "أ_ضِف المرسِل لدفتر العناوين" #: ../mail/e-mail-reader.c:1878 -#, fuzzy msgid "Add sender to address book" -msgstr "أضِف المرسِل لدفتر العناوين" +msgstr "أضِف المرسِل إلى دفتر العناوين" #: ../mail/e-mail-reader.c:1883 msgid "Check for _Junk" @@ -8637,7 +8545,6 @@ msgid "Follow _Up..." msgstr "_تابع..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1962 -#, fuzzy msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "علّم الرسالة المنتقاة للمتابعة" @@ -9534,9 +9441,8 @@ msgid "Follow Up" msgstr "متابعة" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 -#, fuzzy msgid "Forward to" -msgstr "مرر" +msgstr "مرّر إلى" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Important" @@ -9657,9 +9563,8 @@ msgid "Sender" msgstr "المرسِل" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 -#, fuzzy msgid "Sender or Recipients" -msgstr "أرسِل إخطار الوصول" +msgstr "المرسِل أو المستلمون" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" @@ -9708,13 +9613,14 @@ msgstr "أضِف إجراءًا" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:124 -#, fuzzy msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "الرسائل غير المقروءة:" msgstr[1] "الرسائل غير المقروءة:" msgstr[2] "الرسائل غير المقروءة:" msgstr[3] "الرسائل غير المقروءة:" +msgstr[4] "الرسائل غير المقروءة:" +msgstr[5] "الرسائل غير المقروءة:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 @@ -9726,6 +9632,8 @@ msgstr[0] "مجموع الرسائل:" msgstr[1] "مجموع الرسائل:" msgstr[2] "مجموع الرسائل:" msgstr[3] "مجموع الرسائل:" +msgstr[4] "مجموع الرسائل:" +msgstr[5] "مجموع الرسائل:" #: ../mail/em-folder-properties.c:146 #, c-format @@ -9780,10 +9688,10 @@ msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "لا يمكن أن يحتوي اسم المجلّد الرمز '/'." #: ../mail/em-folder-tree.c:1245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (...)" +msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1482 msgid "Mail Folder Tree" @@ -9815,25 +9723,22 @@ msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "غير قادر على سحب الرسالة/الرسائل إلى مستوى التخزين العلوي" #: ../mail/em-folder-utils.c:422 -#, fuzzy msgid "Move Folder To" -msgstr "نقل مجلّد إلى..." +msgstr "انقل المجلّد إلى..." #: ../mail/em-folder-utils.c:422 -#, fuzzy msgid "Copy Folder To" -msgstr "نسخ مجلّد إلى..." +msgstr "انسخ المجلّد إلى..." #: ../mail/em-folder-utils.c:571 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Creating folder '%s'" -msgstr "إنشاء المجلّد `%s'" +msgstr "إنشاء المجلّد '%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:741 -#, fuzzy msgid "Create Folder" -msgstr "أنشئ مجلّد" +msgstr "أنشئ مجلّدًا" #: ../mail/em-folder-utils.c:742 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:178 @@ -9996,7 +9901,7 @@ msgstr "يجري تهيئة الرسالة..." #: ../mail/em-format-html.c:1445 ../mail/em-format-html.c:1455 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving '%s'" -msgstr "يجري سحب `%s'" +msgstr "يجري سحب '%s'" #: ../mail/em-format-html.c:1976 msgid "Unknown external-body part." @@ -10034,15 +9939,15 @@ msgstr "مؤشّر لبيانات خارجيّة مجهولة (فئة \"%s\")" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #: ../mail/em-format-html.c:2763 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "أرسل <b>%s</b> هذه الرسالة بالنيابة عن <b>%s</b>" +msgstr "أرسل %s هذه الرسالة بالنيابة عن %s" #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 #: ../mail/em-html-stream.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "No HTML stream available" -msgstr "لا يوجود ملخّص." +msgstr "لا يوجد ملخّص." #: ../mail/em-subscription-editor.c:1105 msgid "Folder Subscriptions" @@ -10068,15 +9973,13 @@ msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "أعِد تسمية المجلّد المنتقى" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1217 -#, fuzzy msgid "Su_bscribe" -msgstr "تم الإشتراك" +msgstr "إ_شترك" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1228 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 -#, fuzzy msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "أعِد تسمية المجلّد المنتقى" +msgstr "ألغ اشتراك المجلّد المنتقى" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1229 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176 @@ -10084,55 +9987,48 @@ msgid "_Unsubscribe" msgstr "إل_غاء الإشتراك" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1240 -#, fuzzy msgid "Collapse all folders" -msgstr "كل المجلدات المحلية" +msgstr "اطوِ كلّ المجلدات" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1241 -#, fuzzy msgid "C_ollapse All" -msgstr "إطوي كل الخيوط" +msgstr "إ_طوِ الكلّ" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1251 -#, fuzzy msgid "Expand all folders" -msgstr "وس_ع كل الخيوط" +msgstr "وسّع كل المجلّدات" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1252 -#, fuzzy msgid "E_xpand All" -msgstr "وس_ع كل الخيوط" +msgstr "وسّ_ع الكلّ" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1262 -#, fuzzy msgid "Refresh the folder list" -msgstr "حدّث المجلّد" +msgstr "حدّث قائمة المجلّدات" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 -#, fuzzy msgid "Stop the current operation" -msgstr "إلغاء عمليّة البريد الحاليّة" +msgstr "الغِ العمليّة الحاليّة" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:101 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "هل أنت متأكد أنك تريد فتح {0} رسالة دفعة واحدة؟" -msgstr[1] "هل أنت متأكد أنك تريد فتح {0} رسالة دفعة واحدة؟" -msgstr[2] "هل أنت متأكد أنك تريد فتح {0} رسالة دفعة واحدة؟" -msgstr[3] "هل أنت متأكد أنك تريد فتح {0} رسالة دفعة واحدة؟" -msgstr[4] "هل أنت متأكد أنك تريد فتح {0} رسالة دفعة واحدة؟" -msgstr[5] "هل أنت متأكد أنك تريد فتح {0} رسالة دفعة واحدة؟" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" +msgstr[3] "أمتأكّد أنّك تريد فتح %d رسائل دفعة واحدة؟" +msgstr[4] "أمتأكّد أنك تريد فتح %d رسالة دفعة واحدة؟" +msgstr[5] "أمتأكّد أنك تريد فتح %d رسالة دفعة واحدة؟" #: ../mail/em-utils.c:153 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151 -#, fuzzy msgid "_Do not show this message again" -msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى." +msgstr "لا ت_ظهر هذه الرسالة مرة أخرى" #: ../mail/em-utils.c:328 msgid "Message Filters" @@ -10148,9 +10044,8 @@ msgid "Search _Folders" msgstr "_مجلدات البحث" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:610 -#, fuzzy msgid "Add Folder" -msgstr "مجلّد" +msgstr "أضف مجلّدًا" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 #, fuzzy @@ -11438,9 +11333,8 @@ msgstr "استيراد بريد من إلم." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:127 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 -#, fuzzy msgid "_Destination folder:" -msgstr "المجلد الوجهة:" +msgstr "المجلد ال_وجهة:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:133 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252 @@ -11455,13 +11349,11 @@ msgid "Select folder to import into" msgstr "انتقاء مجلدًا للاستيراد إليه" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:403 -#, fuzzy msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "الموضوع" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:408 -#, fuzzy msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "من" @@ -11594,7 +11486,7 @@ msgstr "اطلب دائما إخطارا بالقراءة" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "" +msgstr "طبّق نفس الإ" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1018 @@ -11620,7 +11512,7 @@ msgstr "تحقق عن ترويسات مخصصة للغثاء" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "تحقق من الرسائل ال_جديدة كلَّ" +msgstr "تحقق من الرسائل ال_جديدة عند البداية" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 #, fuzzy @@ -11896,10 +11788,8 @@ msgid "SHA512" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 -#, fuzzy msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "" -"<b>الاتصال الآمن بواسطة SSL ليس مدعومًا بواسطة هذه النسخة من إيفُليوشن</b>" +msgstr "الاتصال الآمن بواسطة SSL ليس مدعومًا بواسطة هذه النسخة من إيفُليوشن" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" @@ -11930,9 +11820,8 @@ msgid "Select HTML variable width font" msgstr "إنتقاء خط HTML المتغيّر العرض" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 -#, fuzzy msgid "Sender Photograph" -msgstr "<b>صورة المرسل</b>" +msgstr "صورة المرسل" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:103 @@ -18553,9 +18442,8 @@ msgstr "ارف_ض" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 -#, fuzzy msgid "A_ccept" -msgstr "تقبّل" +msgstr "ا_قبل" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 msgid "_Decline all" @@ -18573,7 +18461,6 @@ msgid "_Tentative" msgstr "_غير نهائي" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -#, fuzzy msgid "A_ccept all" msgstr "اقبل ال_كل" @@ -18628,9 +18515,8 @@ msgid "_Tasks:" msgstr "_مهام:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1926 -#, fuzzy msgid "_Memos:" -msgstr "_تذكيرات" +msgstr "ت_ذكيرات:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 #, fuzzy @@ -20880,14 +20766,12 @@ msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "إتّحاد سلطات الشّهادات" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Certificate Fields" -msgstr "<b>حقول الشّهادة</b>" +msgstr "حقول الشّهادة" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "<b>شجريّة الشّهادة</b>" +msgstr "شجريّة الشّهادة" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "Certificate details" @@ -20974,9 +20858,8 @@ msgid "SSL Server Certificate" msgstr "شهادة خادوم SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 -#, fuzzy msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "<b>تم التّحقّق من هذه الشّهادة للأغراض التّالية:</b>" +msgstr "تم التّحقّق من هذه الشّهادة للأغراض التّالية:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 msgid "Trust the authenticity of this certificate" @@ -20996,9 +20879,8 @@ msgid "Trust this CA to identify websites." msgstr "ثق بسلطة إصدار الشهادات هذه لتمييز المواقع." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 -#, fuzzy msgid "Validity" -msgstr "<b>الصّلاحية</b>" +msgstr "الصّلاحية" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" @@ -21860,9 +21742,8 @@ msgid "Deli_vered and opened" msgstr "وصلت وتم _فتحها" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Delivery Options" -msgstr "<b>خيارات التسليم</b>" +msgstr "خيارات التسليم" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 msgid "For Your Eyes Only" @@ -21873,11 +21754,8 @@ msgid "Gene_ral Options" msgstr "خيارات _عامة" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Mail Receipt" -msgstr "" -"لا شيء\n" -"إخطار وصول بريد" +msgstr "إخطار وصول بريد" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 #, fuzzy @@ -21889,14 +21767,12 @@ msgid "R_eply requested" msgstr "الرد م_طلوب" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "Return Notification" -msgstr "<b>تنبيه الوصول </b>" +msgstr "تنبيه الوصول" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -#, fuzzy msgid "Secret" -msgstr "النّتيجة" +msgstr "سرّي" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" @@ -21908,14 +21784,12 @@ msgid "Standard" msgstr "الخط القيا_سي:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 -#, fuzzy msgid "Status Tracking" -msgstr "تع_قب الحالة" +msgstr "تعقّب الحالة" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -#, fuzzy msgid "Top Secret" -msgstr "النّتيجة" +msgstr "سرّي للغاية" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "When acce_pted:" @@ -21931,6 +21805,7 @@ msgstr "عند ال_رفض:" #. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 +#, fuzzy msgid "Wi_thin" msgstr "_خلال" @@ -21945,7 +21820,6 @@ msgid "_All information" msgstr "كل الم_علومات" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -#, fuzzy msgid "_Classification:" msgstr "التّ_صنيف" @@ -22027,7 +21901,7 @@ msgstr "_برنامج نصي:" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:340 #, fuzzy msgid "Script file must be executable." -msgstr "يجب أن يكون ملف البرنامج النصي موجودًا وقابلًا للتنفيذ." +msgstr "يجب أن يكون ملف البرنامج النصي قابلًا للتنفيذ." #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 msgid "Click here to go to URL" @@ -22038,28 +21912,24 @@ msgid "_Copy Link Location" msgstr "ا_نسخ موقع الوصلة" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:377 -#, fuzzy msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "نسخ الرسائل المنتقاة إلى الحافظة" +msgstr "انسخ الرابط إلى الحافظة" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:385 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "ا_فتح الوصلة في المتصفّح" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 -#, fuzzy msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "ا_فتح الوصلة في المتصفّح" +msgstr "افتح الوصلة في المتصفّح" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:395 -#, fuzzy msgid "_Copy Email Address" msgstr "انسخ عنوان ال_بريد الإلكتروني" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1080 -#, fuzzy msgid "Select all text and images" -msgstr "انتقاء كل النص في الرسالة" +msgstr "انتقاء كل النص والصّور" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 ../widgets/misc/e-web-view.c:862 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:864 @@ -22228,9 +22098,8 @@ msgid "_Sort..." msgstr "_رتّب..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117 -#, fuzzy msgid "Add a Column" -msgstr "أضِف عم_ود..." +msgstr "أضِف عمودًا" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151 msgid "" @@ -22368,4942 +22237,35 @@ msgstr "إنتق الكل" msgid "Input Methods" msgstr "طرق الإدخال" -#~ msgid "Error loading address book." -#~ msgstr "خطأ تحميل دفتر العناوين." - -#~ msgid "Server Version" -#~ msgstr "نسخة الخادوم" - -#~ msgid "{0}" -#~ msgstr "{0}" - -#~ msgid "{1}" -#~ msgstr "{1}" - -#~ msgid "Default Sync Address:" -#~ msgstr "عنوان التّزامن الإفتراضي:" - -#~ msgid "Could not load address book" -#~ msgstr "تعذّر تحميل دفتر العناوين" - -#~ msgid "Could not read pilot's Address application block" -#~ msgstr "لم يمكن قراءة قالب تطبيقات العناوين للحاسوب الكفي" - -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<b>البريد الإلكتروني</b>" - -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>المنزل</b>" - -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>الوظيفة</b>" - -#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>" -#~ msgstr "<b>متنوع</b>" - -#~ msgid "<b>Notes</b>" -#~ msgstr "<b>ملاحظات</b>" - -#~ msgid "<b>Other</b>" -#~ msgstr "<b>أخرى</b>" - -#~ msgid "<b>Telephone</b>" -#~ msgstr "<b>الهاتف</b>" - -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>العمل</b>" - -#~ msgid "_Web Log:" -#~ msgstr "المدو_نة:" - -#~ msgid "Editable" -#~ msgstr "قابل للتّحرير" - -#~ msgid "Source Book" -#~ msgstr "الدفتر المصدر" - -#~ msgid "Target Book" -#~ msgstr "الدفتر الوجهة" - -#~ msgid "Is New Contact" -#~ msgstr "متراسل جديد" - -#~ msgid "Writable Fields" -#~ msgstr "حقول قابلة للكتابة" - -#~ msgid "Required Fields" -#~ msgstr "حقول مطلوبة" - -#~ msgid "Changed" -#~ msgstr "غُيِّر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shell" -#~ msgstr "السّيشال" - -#~ msgid "<b>Members</b>" -#~ msgstr "<b>أعضاء</b>" - -#~ msgid "Book" -#~ msgstr "دفتر" - -#~ msgid "Is New List" -#~ msgstr "هي قائمة جديدة" - -#~ msgid "Query" -#~ msgstr "استعلم" - -#~ msgid "Model" -#~ msgstr "النّموذج" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shell View" -#~ msgstr "انتقِ مشهدًا: %s" - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "العرض" - -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "الإرتفاع" - -#~ msgid "Has Focus" -#~ msgstr "له تركيز" - -#~ msgid "Field" -#~ msgstr "الحقل" - -#~ msgid "Max field name length" -#~ msgstr "الطّول الأقصى لاسم الحقل" - -#~ msgid "Column Width" -#~ msgstr "عرض العمود" - -#~ msgid "Adapter" -#~ msgstr "محوّل" - -#~ msgid "Selected" -#~ msgstr "مُنتَقَى" - -#~ msgid "Has Cursor" -#~ msgstr "له مؤشّر" - -#~ msgid "(map)" -#~ msgstr "(خريطة)" - -#~ msgid "map" -#~ msgstr "خريطة" - -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "نجاح" - -#~ msgid "Backend busy" -#~ msgstr "الطرف الخلفي مشغول" - -#~ msgid "Repository offline" -#~ msgstr "المستودع غير متّصل" - -#~ msgid "Address Book does not exist" -#~ msgstr "دفتر العناوين غير موجود" - -#~ msgid "No Self Contact defined" -#~ msgstr "لم يحدد أي متراسل شخصي" - -#~ msgid "Permission denied" -#~ msgstr "رُفض التّصريح" - -#~ msgid "Contact not found" -#~ msgstr "لم يوجد المتراسل" - -# checked, typed but the nchanged: you add a new ID and the other exists -# the meaning of this dialog is more" you can't add a newone cz another one exists" -# -#~ msgid "Contact ID already exists" -#~ msgstr "هويّة المتراسل موجودة مسبقًا" - -#~ msgid "Protocol not supported" -#~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم" - -#~ msgid "Could not cancel" -#~ msgstr "لا يمكن الإلغاء" - -#~ msgid "Authentication Failed" -#~ msgstr "فشل التّوثيق" - -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "التّوثيق مطلوب" - -#~ msgid "TLS not Available" -#~ msgstr "TLS غير متوفر" - -#~ msgid "No such source" -#~ msgstr "لا مصدر كهذا" - -#~ msgid "Not available in offline mode" -#~ msgstr "غير متوفر في نمط دون اتصال" - -#~ msgid "Other error" -#~ msgstr "خطأ آخر" - -#~ msgid "Invalid server version" -#~ msgstr "نسخة خادوم غير صحيحة." - -#~ msgid "Unsupported authentication method" -#~ msgstr "طريقة استيثاق غير مدعومة" - -#~ msgid "" -#~ "%s already exists\n" -#~ "Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "%s موجود\n" -#~ "هل تريد الكتابة فوقه؟" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "اكتب فوقه" - -#~ msgid "contact" -#~ msgid_plural "contacts" -#~ msgstr[0] "متراسل واحد" -#~ msgstr[1] "متراسليْن" -#~ msgstr[2] "مراسلين" -#~ msgstr[3] "مراسلين" -#~ msgstr[4] "" -#~ msgstr[5] "" - -#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" -#~ msgstr "النّفاذ إلى خادوم LDAP كشخص مجهول" - -#~ msgid "Calendar repository is offline." -#~ msgstr "مستودع التقويم غير متّصل" - -#~ msgid "No response from the server." -#~ msgstr "لا استجابة من الخادوم" - -#~ msgid "Save Appointment" -#~ msgstr "احفظ الموعد" - -#~ msgid "Save Memo" -#~ msgstr "احفظ التذكير" - -#~ msgid "Save Task" -#~ msgstr "احفظ المهمة" - -#~ msgid "Unable to load the calendar" -#~ msgstr "فشل تحميل التقويم" - -#~ msgid "{0}." -#~ msgstr "{0}." - -#~ msgid "Split Multi-Day Events:" -#~ msgstr "جزّيء الأحداث متتعددة الأيام:" - -#~ msgid "Could not start evolution-data-server" -#~ msgstr "لا يمكن بدأ evolution-data-server" - -#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block" -#~ msgstr "لم يمكن قراءة قالب تطبيقات التقويم للحاسوب الكفّي" - -#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block" -#~ msgstr "لم يمكن قراءة قالب تطبيقات التذكيرات للحاسوب الكفّي" - -#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block" -#~ msgstr "لم يمكن كتابة قالب تطبيقات التذكيرات للحاسوب الكفّي" - -#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block" -#~ msgstr "لم يمكن قراءة قالب تطبيقات المهام للحاسوب الكفّي" - -#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block" -#~ msgstr "لم يمكن كتابة قالب تطبيقات المهام للحاسوب الكفّي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default recurrence count" -#~ msgstr "وحدات المذكِّر الإفتراض" - -#~ msgid "Event Gradient" -#~ msgstr "تدرّج الحدث" - -#~ msgid "Event Transparency" -#~ msgstr "شفافية الحدث" - -#~ msgid "Gradient of the events in calendar views." -#~ msgstr "تدرّج الأحداث في مشاهِد التقويم." - -#~ msgid "Show week numbers in date navigator" -#~ msgstr "اظهر أرقام الأسابيع في متصفّح التّواريخ" - -#~ msgid "" -#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " -#~ "(transparent) and 1 (opaque)." -#~ msgstr "" -#~ "شفافية الأحداث في مشهد التقويم، وهي تقاس بقيمة بين ٠ (شفاف) و ١ (معتم)." - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." -#~ msgstr "ما إذا كانت سيظهر أرقام الأسابيع في متصفّح التّاريخ." - -#~ msgid "<b>Alarm</b>" -#~ msgstr "<b>منبّه</b>" - -#~ msgid "<b>Options</b>" -#~ msgstr "<b>الخيارات</b>" - -#~ msgid "" -#~ "before\n" -#~ "after" -#~ msgstr "" -#~ "قبل\n" -#~ "بعد" - -#~ msgid "" -#~ "minute(s)\n" -#~ "hour(s)\n" -#~ "day(s)" -#~ msgstr "" -#~ "دقائق\n" -#~ "ساعات\n" -#~ "أيام" - -#~ msgid "" -#~ "minutes\n" -#~ "hours\n" -#~ "days" -#~ msgstr "" -#~ "دقائق\n" -#~ "ساعات\n" -#~ "أيام" - -#~ msgid "" -#~ "start of appointment\n" -#~ "end of appointment" -#~ msgstr "" -#~ "بداية الموعد\n" -#~ "نهاية الموعد" - -#~ msgid "Attach file(s)" -#~ msgstr "أرفق ملف(ات)" - -#~ msgid "" -#~ "60 minutes\n" -#~ "30 minutes\n" -#~ "15 minutes\n" -#~ "10 minutes\n" -#~ "05 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "60 دقيقة\n" -#~ "30 دقيقة\n" -#~ "15 دقيقة\n" -#~ "10 دقائق\n" -#~ "05 دقائق" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">تنبيهات</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">تنبيهات</span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">الوقت</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">عام</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">قائمة المهام </span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">الوقت</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">اسبوع العمل</span>" - -#~ msgid "" -#~ "Minutes\n" -#~ "Hours\n" -#~ "Days" -#~ msgstr "" -#~ "دقائق\n" -#~ "ساعات\n" -#~ "أيام" - -#~ msgid "" -#~ "Monday\n" -#~ "Tuesday\n" -#~ "Wednesday\n" -#~ "Thursday\n" -#~ "Friday\n" -#~ "Saturday\n" -#~ "Sunday" -#~ msgstr "" -#~ "الإثنين\n" -#~ "الثلاثاء\n" -#~ "الأربعاء\n" -#~ "الخميس\n" -#~ "الجمعة\n" -#~ "السبت\n" -#~ "الأحد" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" -#~ msgstr "اظهر أرقام الأسابيع في متصفّح التّواريخ" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "احفظ" - -#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error" -#~ msgstr "لم يمكن حذف الحَدث بسبب خطأ في corba" - -#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error" -#~ msgstr "لم يمكن حذف المهمّة بسبب خطأ في corba" - -#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" -#~ msgstr "لم يمكن حذف المذكرة بسبب خطأ في corba" - -#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error" -#~ msgstr "لم يمكن حذف العنصر بسبب خطأ في corba" - -#~ msgid "Appoint_ment" -#~ msgstr "مو_عد" - -#~ msgid "Attendee_s..." -#~ msgstr "الح_ضور..." - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>معاينة</b>" - -#~ msgid "<b>Recurrence</b>" -#~ msgstr "<b>التّكرار</b>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">متفرّقات</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">الحالة</span>" - -#~ msgid "_Task" -#~ msgstr "_مهمّة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shell Settings" -#~ msgstr "إعدادات إكستشينج" - -#, fuzzy -#~ msgid "Application-wide settings" -#~ msgstr "إعدادات التكملة التلقائية" - -#~ msgid "0%" -#~ msgstr "0%" - -#~ msgid "10%" -#~ msgstr "10%" - -#~ msgid "20%" -#~ msgstr "20%" - -#~ msgid "30%" -#~ msgstr "30%" - -#~ msgid "40%" -#~ msgstr "40%" - -#~ msgid "50%" -#~ msgstr "50%" - -#~ msgid "60%" -#~ msgstr "60%" - -#~ msgid "70%" -#~ msgstr "70%" - -#~ msgid "80%" -#~ msgstr "80%" - -#~ msgid "90%" -#~ msgstr "90%" - -#~ msgid "100%" -#~ msgstr "100%" - -#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)" -#~ msgstr "نعم. (تكرار مركّب)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Every day" -#~ msgid_plural "Every %d days" -#~ msgstr[0] "كل يوم" -#~ msgstr[1] "كل يومين" -#~ msgstr[2] "كل %d أيام" -#~ msgstr[3] "كل %d يومًا" - -#, fuzzy -#~ msgid "Every week" -#~ msgid_plural "Every %d weeks" -#~ msgstr[0] "كل أسبوع" -#~ msgstr[1] "كل أسبوعين" -#~ msgstr[2] "كل %d أسابيع" -#~ msgstr[3] "كل %d أسبوعا" - -#, fuzzy -#~ msgid "Every week on " -#~ msgid_plural "Every %d weeks on " -#~ msgstr[0] "كل أسبوع في" -#~ msgstr[1] "كل أسبوعين في" -#~ msgstr[2] "كل %d أسابيع في" -#~ msgstr[3] "كل %d أسبوعًا في" - -#~ msgid " and " -#~ msgstr " و " - -#~ msgid "The %s day of " -#~ msgstr "اليوم %s من " - -#~ msgid "The %s %s of " -#~ msgstr "ال %s %s من " - -#, fuzzy -#~ msgid "every month" -#~ msgid_plural "every %d months" -#~ msgstr[0] "كل شهر" -#~ msgstr[1] "كل شهرين" -#~ msgstr[2] "كل %d أشهر" -#~ msgstr[3] "كل %d شهرًا" - -#, fuzzy -#~ msgid "Every year" -#~ msgid_plural "Every %d years" -#~ msgstr[0] "كل سنة" -#~ msgstr[1] "كل سنتين" -#~ msgstr[2] "كل %d سنوات" -#~ msgstr[3] "كل %d سنة" - -#, fuzzy -#~ msgid "a total of %d time" -#~ msgid_plural "a total of %d times" -#~ msgstr[0] " من مجموع مرة واحدة" -#~ msgstr[1] " من مجموع مرّتين" -#~ msgstr[2] " من مجموع %d مرّات" -#~ msgstr[3] " من مجموع %d مرة" - -#~ msgid ", ending on " -#~ msgstr "، ينتهي عند" - -#~ msgid "Starts" -#~ msgstr "يبدء" - -#~ msgid "iCalendar Information" -#~ msgstr "معلومات iCalendar" - -#~ msgid "iCalendar Error" -#~ msgstr "خطأ iCalendar" - -#~ msgid "" -#~ "<br> Please review the following information, and then select an action " -#~ "from the menu below." -#~ msgstr "<br> رجاء راجِع المعلومات التّالية ثم اختر إجراءً من القائمة أدناه." - -#~ msgid "" -#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " -#~ "calendars" -#~ msgstr "تم إلغاء الإجتماع، بالرغم من هذا لا يمكن إيجاده في تقويماتك" - -#~ msgid "" -#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task " -#~ "lists" -#~ msgstr "تم إلغاء المهمة، بالرغم من هذا لا يمكن إيجاده في تقويماتك" - -#~ msgid "<b>%s</b> has published meeting information." -#~ msgstr "نشر <b>%s</b> معلومات الإجتماع." - -#~ msgid "Meeting Information" -#~ msgstr "معلومات الإجتماع" - -#~ msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting." -#~ msgstr "يطلب <b>%s</b> حضور %s إلى اجتماع." - -#~ msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting." -#~ msgstr "يطلب <b>%s</b> حضورك إلى اجتماع." - -#~ msgid "Meeting Proposal" -#~ msgstr "إقتراح إجتماع" - -#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting." -#~ msgstr "يود <b>%s</b> أن تتم إضافته لاجتماع موجود." - -#~ msgid "Meeting Update" -#~ msgstr "تحديث إجتماع" - -#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." -#~ msgstr "يود <b>%s</b> إستلام آخر معلومات الإجتماع." - -#~ msgid "Meeting Update Request" -#~ msgstr "طلب تحديث إجتماع" - -#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." -#~ msgstr "ردّ <b>%s</b> على طلب إجتماع." - -#~ msgid "Meeting Reply" -#~ msgstr "رد اجتماع" - -#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting." -#~ msgstr "ألغى <b>%s</b> اجتماع." - -#~ msgid "Meeting Cancelation" -#~ msgstr "إلغاء اجتماع" - -#~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." -#~ msgstr "أرسل <b>%s</b> رسالة غير مفهومة." - -#~ msgid "Bad Meeting Message" -#~ msgstr "رسالة إجتماع رديئة" - -#~ msgid "<b>%s</b> has published task information." -#~ msgstr "نشر <b>%s</b> معلومات المَهمّة." - -#~ msgid "Task Information" -#~ msgstr "معلومات المهمّة" - -#~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task." -#~ msgstr "يطلب <b>%s</b> من %s أن يؤدّي مهمّة." - -#~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." -#~ msgstr "يطلب <b>%s</b> منك أن تؤدّي مهمّة." - -#~ msgid "Task Proposal" -#~ msgstr "إقتراح مهمّة" - -#~ msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task." -#~ msgstr "يود <b>%s</b> أن تتم إضافته لمهمة موجودة." - -#~ msgid "Task Update" -#~ msgstr "تحديث المهمّة" - -#~ msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." -#~ msgstr "يود <b>%s</b> أن يستلم آخر معلومات المهمّة." - -#~ msgid "Task Update Request" -#~ msgstr "طلب تحديث المهمّة" - -#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." -#~ msgstr "ردّ على <b>%s</b> تكليفٍ بمهمّة." - -#~ msgid "Task Reply" -#~ msgstr "رد مهمّة" - -#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task." -#~ msgstr "ألغى <b>%s</b> مهمّة." - -#~ msgid "Task Cancelation" -#~ msgstr "إلغاء مهمّة" - -#~ msgid "Bad Task Message" -#~ msgstr "رسالة مهمّة رديئة" - -#~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." -#~ msgstr "نشر <b>%s</b> معلومات متفرّغ/مشغول." - -#~ msgid "Free/Busy Information" -#~ msgstr "معلومات متفرّغ/مشغول" - -#~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." -#~ msgstr "يطلب <b>%s</b> معلومات متفرّغ/مشغول الخاصّة بك." - -#~ msgid "Free/Busy Request" -#~ msgstr "طلب متفرّغ/مشغول" - -#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." -#~ msgstr "ردّ <b>%s</b> على طلب متفرّغ/مشغول." - -#~ msgid "Free/Busy Reply" -#~ msgstr "رد متفرّغ/مشغول" - -#~ msgid "Bad Free/Busy Message" -#~ msgstr "رسالة متفرّغ/مشغول رديئة" - -#~ msgid "The message does not appear to be properly formed" -#~ msgstr "لا تبدو الرّسالة مبنيّة بشكل صحيح" - -#~ msgid "The message contains only unsupported requests." -#~ msgstr "هذه الرّسالة تحتوي فقط طلبات غير مدعومة." - -#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" -#~ msgstr "المرفق لا يحتوي أيّة عناصر تقويم قابلة للعرض" - -#~ msgid "Update complete\n" -#~ msgstr "تمَّ التّحديث\n" - -#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -#~ msgstr "الكائن غير صالح و لا يمكن تحديثه\n" - -#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" -#~ msgstr "هذه الإستجابه ليست من حاضرٍٍ حالي. هل يضاف كحاضر؟" - -#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" -#~ msgstr "حالة الحاضر لم يمكن تحديثها بسبب حالة غير صالحة!\n" - -#~ msgid "Attendee status updated\n" -#~ msgstr "تم تحديث حالة الحاضر\n" - -#~ msgid "Item sent!\n" -#~ msgstr "تم إرسال العنصر!\n" - -#~ msgid "Choose an action:" -#~ msgstr "اختر إجراءً:" - -#~ msgid "Update" -#~ msgstr "حدّث" - -#~ msgid "Tentatively accept" -#~ msgstr "تقبّل مبدئيًّا" - -#~ msgid "Send Free/Busy Information" -#~ msgstr "أرسل معلومات متفرّغ/مشغول" - -#~ msgid "Update respondent status" -#~ msgstr "حدّث حالة المستجيب" - -#~ msgid "--to--" -#~ msgstr "--إلى--" - -#~ msgid "Calendar Message" -#~ msgstr "رسالة تقويم" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "التّاريخ:" - -#~ msgid "Loading Calendar" -#~ msgstr "يجري تحميل التقويم" - -#~ msgid "Loading calendar..." -#~ msgstr "يجري تحميل التقويم..." - -#~ msgid "Organizer:" -#~ msgstr "المنظّم:" - -#~ msgid "A_ttendees..." -#~ msgstr "ال_حضور..." - -#~ msgid "Loading appointments at %s" -#~ msgstr "تحميل الموعد عند %s" - -#~ msgid "_Select Today" -#~ msgstr "ا_نتقِ اليوم الحالي" - -#~ msgid "_Security" -#~ msgstr "أ_من" - -#~ msgid "_From Field" -#~ msgstr "حقل _مِن" - -#~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" -#~ msgstr "تحديد ما إذا كان مختار حقل \"مِن\" ظاهرًا" - -#~ msgid "Unable to retrieve message from editor" -#~ msgstr "لا يمكن جلب الرّسالة من المحرّر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show CC" -#~ msgstr "أ_ظهر:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show BCC" -#~ msgstr "أ_ظهر:" - -#~ msgid "Could not create composer window." -#~ msgstr "لم أستطع إنشاء نافذة مؤلف." - -#~ msgid "Directories can not be attached to Messages." -#~ msgstr "لا يمكن إرفاق الأدلّة مع الرسائل." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " -#~ "accounts." -#~ msgstr "خيارات الإرسال متوفرة لنوفال جروبوايز و ميكروسوفت اكسشانج." - -#~ msgid "Send options not available." -#~ msgstr "خيارات الإرسال غير متوفرة." - -#~ msgid "" -#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " -#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "لإرفاق محتويات هذا الدليل، إما أرفقهم ملفا ملفًا أو انشيئ محفوظة من الديل " -#~ "وأرفقها." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n" -#~ "\n" -#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and " -#~ "libgtkhtml installed." -#~ msgstr "" -#~ "لم أستطع تنشيط تحكّم محرر HTML.\n" -#~ "\n" -#~ "رجاء تأكّد من أن النسخة الصحيحة من gtkhtml أو libgtkhtml مثبّتة لديك." - -#~ msgid "Unable to activate the address selector control." -#~ msgstr "لم أستطع تنشيط تحكّم منتقي العنوان." - -#~ msgid "Warning: Modified Message" -#~ msgstr "تحذير: رسالة معدّلة" - -#~ msgid "address card" -#~ msgstr "بطاقة عنوان" - -#~ msgid "calendar information" -#~ msgstr "معلومات التقويم" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d days ago" -#~ msgstr "منذ يوم واحد" - -#~ msgid "Evolution Error" -#~ msgstr "خطأ إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution Warning" -#~ msgstr "تحذير إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" -#~ msgstr "خطأ داخِلي، طُلِب خطأ مجهول '%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name of the logger" -#~ msgstr "اسم المكون الذي يسجل له" - -#, fuzzy -#~ msgid "The filename of the module" -#~ msgstr "تغيير اسم هذا المجلد" - -#~ msgid "Debug Logs" -#~ msgstr "نقِّح السجلات" - -#~ msgid "Show _errors in the status bar for" -#~ msgstr "أظهر الأ_خطاء في شريط المعلومات من أجل" - -#~ msgid "second(s)." -#~ msgstr "ثانية." - -#~ msgid "Log Messages:" -#~ msgstr "رسائل السجل:" - -#~ msgid "Log Level" -#~ msgstr "مستوى الولوج" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "خطأ" - -#~ msgid "Errors" -#~ msgstr "أخطاء" - -#~ msgid "Warnings and Errors" -#~ msgstr "أخطاء و تنبيهات" - -#~ msgid "Debug" -#~ msgstr "نقّح" - -#~ msgid "Error, Warnings and Debug messages" -#~ msgstr "خطأ، تحذيرات ورسائل التنقيح" - -#~ msgid "Whether the plugin is enabled" -#~ msgstr "ما إذا كان الملحق مفعلاا" - -#~ msgid "Overwrite file?" -#~ msgstr "الكتابة فوق الملف؟" - -#~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" -#~ msgstr "تعذر تحليل رسالة PGP: خطأ مجهول" - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "إختبر" - -#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>" -#~ msgstr "<b>_قواعد المرشّح</b>" - -#~ msgid "Rule name" -#~ msgstr "اسم القاعدة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shell Module" -#~ msgstr "نمط الانتقاء" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Deleted" -#~ msgstr "حُذف" - -#~ msgid "Select _All Text" -#~ msgstr "انتقي ك_ل النص" - -#~ msgid "%s License Agreement" -#~ msgstr "اتفاق ترخيص %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Please read carefully the license agreement\n" -#~ "for %s displayed below\n" -#~ "and tick the check box for accepting it\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "من فضلك اقرأ بعناية اتفاق\n" -#~ "ترخيص %s المعروض بأسفل\n" -#~ "وعلّم على صندوق الإختيار لقبولها\n" - -#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." -#~ msgstr "هذا المخزن لا يدعم الإشتراكات، أو أنّها غير مفعّلة." - -#~ msgid "Please select a server." -#~ msgstr "رجاء اختر خادومًا." - -#~ msgid "No server has been selected" -#~ msgstr "لم يتم اختيار أي خادوم" - -#~ msgid "message" -#~ msgstr "رسالة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" -#~ msgstr "السماح لإيفُليوشن بعرض جزء نصي بحجم محدود" - -#~ msgid "Default height of the subscribe dialog." -#~ msgstr "الإرتفاع الافتراضي لمربع حوار الاشتراك." - -#~ msgid "Default width of the subscribe dialog." -#~ msgstr "العرض الافتراضي لمربع حوار الاشتراك." - -#~ msgid "Enable to render message text part of limited size." -#~ msgstr "فعِّل لرسم الجزء النصي من الرسالة ذا الحجم المحدود." - -#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" -#~ msgstr "المساءلة للتحقق إن كان المستخدم يريد الذهاب إلى نمط دون اتصال فورًا" - -#~ msgid "Show the \"Preview\" pane" -#~ msgstr "اظهر لوح \"المعاينة\"" - -#~ msgid "Show the \"Preview\" pane." -#~ msgstr "اظهر لوح \"المعاينة\"." - -#~ msgid "Subscribe dialog default height" -#~ msgstr "الإرتفاع الافتراضي لمربع حوار الاشتراك" - -#~ msgid "Subscribe dialog default width" -#~ msgstr "العرض الافتراضي لمربع حوار الاشتراك" - -#~ msgid "Text message part limit" -#~ msgstr "حد الجزء النصي من الرسالة" - -#~ msgid "Thread the message list." -#~ msgstr "تشعيب قائمة الرّسائل." - -#~ msgid "Thread the message-list" -#~ msgstr "تشعيب قائمة الرّسائل" - -#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)" -#~ msgstr "(ملاحظة: يتطلب إعادة تشغيل التطبيق)" - -#~ msgid "<b>Sig_natures</b>" -#~ msgstr "<b>تو_قيعات</b>" - -#~ msgid "<b>Top Posting Option</b> (Not Recommended)" -#~ msgstr "<b>خيار النشر الأعلى</b> (غير منصوح به)" - -#~ msgid "<b>_Languages</b>" -#~ msgstr "<b>ال_لغات</b>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">معلومات الحساب</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">التوثيق</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">تأليف الرسائل</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">تشكيل</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">السلوك الافتراضي</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">حذف البريد</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">_ترويسات الرسالة الظاهرة</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">عناوين</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">تحميل الصور</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">عرض الرسائل</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">خطوط الرسائل</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">إخطارات الوصول</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">معلومات اختيارية</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">خيارات</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">الخطوط المطبوعة</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">إعدادات الوسيط</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">معلومات مطلوبة</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">مايم آمن (S/MIME)</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">أمن</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">المسودات والرسائل المرسلة</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">تشكيل الخادوم</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">نوع التوثق</span>" +#~| msgid "day(s)" +#~ msgctxt "recurrpage" +#~ msgid "day(s)" +#~ msgstr "أيّام" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Attachment\n" -#~ "Inline\n" -#~ "Quoted" -#~ msgstr "مذكّر المرفقات" - -#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" -#~ msgstr "مراجعة رسائل البريد الواردة فيما إذا كانت نفاية" - -#~ msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" -#~ msgstr "لا تهيئ الرسائل إذا طغى _حجم النص" +#~| msgid "for" +#~ msgctxt "recurrpage" +#~ msgid "for" +#~ msgstr "لـ" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable Magic S_pacebar" -#~ msgstr "مَكِّن مفتاح الفراغ السحري" - -#~ msgid "Enable Sea_rch Folders" -#~ msgstr "مكّن مجلدات البحث" - -#~ msgid "Fi_xed-width:" -#~ msgstr "العرض-ال_ثابت:" - -#~ msgid "Font Properties" -#~ msgstr "خصائص الخط" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "ك.بايت" - -#~ msgid "Message Composer" -#~ msgstr "مؤلّف الرّسائل" - -#~ msgid "" -#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " -#~ "first time" -#~ msgstr "ملاحظة: لن تسأل عن كلمة السر حتى تتصل لأوّل مرّة" - -#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" -#~ msgstr "إنتقاء خط HTML الثّابت العرض للطّباعة" - -#~ msgid "Select HTML variable width font for printing" -#~ msgstr "إنتقاء خط HTML المتغيّر العرض للطّباعة" - -#~ msgid "Sending Mail" -#~ msgstr "يجري إرسال البريد" - -#~ msgid "V_ariable-width:" -#~ msgstr "عرض _متغيّر:" - -#~ msgid "_Mark messages as read after" -#~ msgstr "ت_عليم الرسائل على أنها قُرأت بعد" - -#~ msgid "_Show image animations" -#~ msgstr "أ_ظهر الصور المتحركة" - -#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " -#~ msgstr "_قلص ترويسات إلى/ن.ك/ن.ك.م إلى" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>" -#~ msgstr "<b>مصادر مجلد البحث</b>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">توقيع رقمي</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">تشفير</span>" - -#~ msgid "S_erver:" -#~ msgstr "النّا_دل:" - -#~ msgid "Could not write data: %s" -#~ msgstr "لم يمكن كتابة البيانات: %s" - -#~ msgid "Because \"{0}\"." -#~ msgstr "لأن \"{0}\"." - -#~ msgid "Because \"{2}\"." -#~ msgstr "لأن \"{2}\"." - -#~ msgid "Do not d_elete" -#~ msgstr "لا تح_ذف" - -#~ msgid "" -#~ "The following Search Folder(s):\n" -#~ "{0}\n" -#~ "Used the now removed folder:\n" -#~ " \"{1}\"\n" -#~ "And have been updated." -#~ msgstr "" -#~ "مجلدات البحث التالية:\n" -#~ "{0}\n" -#~ "استخدمت المجلد المحذوف الآن:\n" -#~ " \"{1}\"\n" -#~ "و قد حدّثت." - -#~ msgid "" -#~ "The following filter rule(s):\n" -#~ "{0}\n" -#~ "Used the now removed folder:\n" -#~ " \"{1}\"\n" -#~ "And have been updated." -#~ msgstr "" -#~ "قاعدة الترشيح الحالية:\n" -#~ "{0}\n" -#~ "استخدمت المجلد المحذوف الآن:\n" -#~ " \"{1}\"\n" -#~ "وقد حدّثت." - -#~ msgid "Base" -#~ msgstr "قاعدة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source List" -#~ msgstr "المصدر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current View" -#~ msgstr "المشهد ال_حالي" +#~ msgctxt "recurrpage" +#~ msgid "until" +#~ msgstr "حتّى" #, fuzzy -#~ msgid "Previewed Contact" -#~ msgstr "متراسل جديد" +#~| msgid "days" +#~ msgctxt "ESendOptionsAfter" +#~ msgid "days" +#~ msgstr "الأيّام" #, fuzzy -#~ msgid "The contact being shown in the preview pane" -#~ msgstr "فيما إذا سيعرض لوح معاينة أم لا." - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview is Visible" -#~ msgstr "الشريط الجانبي مرئي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether the preview pane is visible" -#~ msgstr "فيما إذا سيعرض لوح معاينة أم لا." - -#~ msgid "LDAP Servers" -#~ msgstr "خواديم LDAP" - -#~ msgid "Autocompletion Settings" -#~ msgstr "إعدادات التكملة التلقائية" - -#~ msgid "" -#~ "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " -#~ "since Evolution 1.x.\n" -#~ "\n" -#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." -#~ msgstr "" -#~ "لقد تغيرت مواقع و هرميّة مجلّدات المتراسلين في إيفُليوشِن منذ إيفُليوشِن 1.x.\n" -#~ "\n" -#~ "رجاء كن صبورا حتى يقوم إيفُليوشِن بترقية مجلّداتك..." - -#~ msgid "" -#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n" -#~ "\n" -#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." -#~ msgstr "" -#~ "لقد تغير تنسيق متراسلي القوائم البريدية في إيفُليوشِن منذ إيفُليوشِن 1.x.\n" -#~ "\n" -#~ "رجاء كن صبورا حتى يقوم إيفُليوشِن بترقية مجلّداتك..." - -#~ msgid "" -#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" -#~ "\n" -#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." -#~ msgstr "" -#~ "لقد تغيرت الطريقة اتي يخزن بها إيفُليوشِن بعض أرقام الهاتف.\n" -#~ "\n" -#~ "رجاء كن صبورا حتى يقوم إيفُليوشِن بترقية مجلّداتك..." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" -#~ "\n" -#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." -#~ msgstr "" -#~ "سجل تغير تزامن بالم وملفات الخرائط لإيفُليوشن قد تغيرت.\n" -#~ "\n" -#~ "رجاءً كن صابرًا ريثما يقوم إيفُليوشن بتهجير بيانات تزامن بايلوت الخاص بك..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Source Selector Widget" -#~ msgstr "منتقي مصدر التذكيرات" - -#, fuzzy -#~ msgid "This widget displays groups of address books" -#~ msgstr "فشلت في الحصول على قائمة دفاتر العناوين" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "ا_فتح" - -#~ msgid "" -#~ "389\n" -#~ "636\n" -#~ "3268" -#~ msgstr "" -#~ "389\n" -#~ "636\n" -#~ "3268" - -#~ msgid "<b>Authentication</b>" -#~ msgstr "<b>توثق</b>" - -#~ msgid "<b>Downloading</b>" -#~ msgstr "<b>تنزيل </b>" - -#~ msgid "<b>Searching</b>" -#~ msgstr "<b>يجري البحث...</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Anonymously\n" -#~ "Using email address\n" -#~ "Using distinguished name (DN)" -#~ msgstr "باستخدام الاسم المُميّز (DN)" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." -#~ msgstr "سوف يستخدم إيفُليوشِن عنوان البريد الإلكتروني هذا لتوثيقك مع الخادوم." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "One\n" -#~ "Sub" -#~ msgstr "واحد" - -#~ msgid "" -#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " -#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at " -#~ "the root of the directory tree." -#~ msgstr "" -#~ "قاعدة البحث هي الاسم المميّز (DN) للمدخل الذي تبدأ عنده بحوثك. إن تركت هذا " -#~ "فارغًا، سيبدأ البحث عند جذر شجرة الأدلّة." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." -#~ "com\"." -#~ msgstr "هذا هو الاسم الكامل لخادوم ldap. مثلا، \"ldap.mycompany.com\"." - -#~ msgid "" -#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " -#~ "be too large will slow down your address book." -#~ msgstr "" -#~ "هذا هو العدد الأقصى للمدخلات لتنزيلها. تحديد هذا العدد برقم كبير جدًا سوف " -#~ "يبطئ دفتر عناوينك." - -#~ msgid "" -#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution " -#~ "folder list. It is for display purposes only. " -#~ msgstr "" -#~ "هذا هو الاسم لهذا الخادوم الذي سيظهر على لائحتك لمجلّدات إيفُليوشِن. إنّه " -#~ "لغرض العرض فقط. " - -#, fuzzy -#~ msgid "The registry of calendars" -#~ msgstr "طباعة هذه التقويم" - -#~ msgid "" -#~ "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " -#~ "since Evolution 1.x.\n" -#~ "\n" -#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." -#~ msgstr "" -#~ "لقد تغير موقع و هرميّة مجلّدات تقويم إيفُليوشِن منذ إيفُليوشِن 1.x.\n" -#~ "\n" -#~ "رجاء كن صبورا حتى يقوم إيفُليوشِن بترقية مجلّداتك..." - -#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" -#~ msgstr "لم أستطع ترقية الإعدادات القديمة من evolution/config.xmldb" - -#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'" -#~ msgstr "لم أستطع تهجير التقويم `%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Error on %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "خطأ على %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "احفظ كـ..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Deleting selected memos..." -#~ msgstr "يجري حذف الكائنات المنتقاة..." - -#~ msgid "Copy selected memo" -#~ msgstr "انسخ التذكير المُنتقى" - -#~ msgid "Cut selected memo" -#~ msgstr "قص التذكير المُنتقى" - -#, fuzzy -#~ msgid "Deleting selected tasks..." -#~ msgstr "يجري حذف الكائنات المنتقاة..." - -#~ msgid "Copy selected tasks" -#~ msgstr "انسخ المهام المنتقاه" - -#~ msgid "Cut selected tasks" -#~ msgstr "قص المهام المُنتقاه" - -#, fuzzy -#~ msgid "The registry of memo lists" -#~ msgstr "قائمة تذكيرات جديدة" - -#, fuzzy -#~ msgid "The memo table model" -#~ msgstr "طراز الجدول" - -#, fuzzy -#~ msgid "The registry of task lists" -#~ msgstr "قائمة مهام جديدة" - -#, fuzzy -#~ msgid "The task table model" -#~ msgstr "طراز الجدول" - -#~ msgid "" -#~ "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed " -#~ "since Evolution 1.x.\n" -#~ "\n" -#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." -#~ msgstr "" -#~ "لقد تغير موقع و هرميّة مجلّدات مهام إيفُليوشِن منذ إيفُليوشِن 1.x.\n" -#~ "\n" -#~ "رجاء كن صبورا حتى يقوم إيفُليوشِن بترقية مجلّداتك..." - -#~ msgid "Unable to migrate tasks `%s'" -#~ msgstr "لم أستطع تهجير المهام `%s'" - -#~ msgid "To Do" -#~ msgstr "للقيام به" - -#~ msgid "Later" -#~ msgstr "لاحقًا" - -#~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s" -#~ msgstr "تعذر إنشاء المجلّد الجديد `%s': %s" - -#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" -#~ msgstr "تعذر نسخ المجلد `%s' إلى `%s': %s" - -#~ msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" -#~ msgstr "تعذر المسح بحثا عن صناديق بريد في `%s': %s" - -#~ msgid "" -#~ "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " -#~ "since Evolution 1.x.\n" -#~ "\n" -#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." -#~ msgstr "" -#~ "لقد تغيرت مواقع و هرميّة مجلّدات صندوق بريد إيفُليوشِن منذ إيفُليوشِن 1.x.\n" -#~ "\n" -#~ "رجاء كن صبورًا حتى يقوم إيفُليوشِن بترقية مجلّداتك..." - -#~ msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" -#~ msgstr "تعذر فتح بيانات POP keep-on-server قديمة `%s': %s" - -#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" -#~ msgstr "تعذر إنشاء دليل بيانات POP3 keep-on-server `%s': %s" - -#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" -#~ msgstr "تعذر نسخ بيانات POP3 keep-on-server `%s': %s" - -#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" -#~ msgstr "تعذر إنشاء مخزن بريد محلّي `%s': %s" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/" -#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt." -#~ msgstr "" -#~ "تعذر قراءة الإعدادات من تثبيت إيفليوشن السابق، `evolution/config.xmldb' " -#~ "غير موجود أو تالف." - -#~ msgid "Select _All Messages" -#~ msgstr "انتق _كل الرسائل" - -#~ msgid "Hide _Read Messages" -#~ msgstr "أخفي الرّسائل المقر_وءة" - -#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" -#~ msgstr "إخفاء جميع الرّسائل المقروءة مؤقّتًا" - -#~ msgid "Temporarily hide the selected messages" -#~ msgstr "أخفي الرّسائل المنتقاة مؤقتًا" - -#~ msgid "Show Hidde_n Messages" -#~ msgstr "أظهر الرسائل الم_خفية" - -#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden" -#~ msgstr "اظهر الرّسائل المخفيّة مؤقّتًا" - -#~ msgid "Hide _Deleted Messages" -#~ msgstr "أخفي الرّسائل ال_محذوفة" - -#~ msgid "" -#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" -#~ msgstr "أخفي الرّسائل المحذوفة عوضًا عن إظهارها بخطٍّ يشطبها" - -#~ msgid "" -#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -#~ "body." -#~ msgstr "قائمة الدلالات التي سيبحث عنها ملحق مُذَكِّر المرفقات في متن الرسالة." - -#~ msgid "_Backup Settings..." -#~ msgstr "إعدادات النس_خ الاحتياطي..." - -#~ msgid "R_estore Settings..." -#~ msgstr "استرجع الإعدادات..." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please " -#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before " -#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, " -#~ "please enable the toggle button." -#~ msgstr "" -#~ "نسخ إبفوليوشن الاحتياطي يمكن أن يبدأ فقط عندما لا يكون إيفوليوشن مشغلًا. " -#~ "رجاءً تأكد أنك حفظت وأغلقت كل النوافذ غير المحفوظة قبل المتابعة. إن كنت " -#~ "تريد من إيفوليوشن أن يبدأ تلقائيًا بعد النسخ الاحتياطي، رجاءً فعّل مفتاح " -#~ "التبديل." - -#~ msgid "" -#~ "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " -#~ "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " -#~ "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows " -#~ "before you proceed. If you want Evolution to restart automatically " -#~ "restart after restore, please enable the toggle button." -#~ msgstr "" -#~ "هذا سوف يحذف كل بيانات إيفوليوشن الحالية والإعدادات ويسترجعها من نسختك " -#~ "الاحتياطية. استرجاع إبفوليوشن يمكن أن يبدأ فقط عندما لا يكون إيفوليوشن " -#~ "مشغلًا. رجاءً تأكد أنك حفظت وأغلقت كل النوافذ غير المحفوظة قبل المتابعة. إن " -#~ "كنت تريد من إيفوليوشن أن يبدأ تلقائيًا بعد الاسترجاع، رجاءً فعّل مفتاح " -#~ "التبديل." +#~| msgid "days" +#~ msgctxt "ESendOptionsWithin" +#~ msgid "days" +#~ msgstr "الأيّام" #, fuzzy -#~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." -#~ msgstr "لفحص ما إذا كان إيفُليوشن هو عميل البريد الافتراضي عند بدء التشغيل." - -#~ msgid "Open Other User's Folder" -#~ msgstr "فتح مجلّدات مستخدمين آخرين" - -#~ msgid "_Folder Name:" -#~ msgstr "ا_سم المجلّد:" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_مستخدم:" - -#~ msgid "Secure Password" -#~ msgstr "كلمة سر آمنة" - -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password " -#~ "(NTLM) authentication." -#~ msgstr "" -#~ "يسمح لك هذا الخيار بالاتصال بخادوم إكستشينج باستخدام توثّق كلمة سر آمنة " -#~ "(NTLM)." - -#~ msgid "Plaintext Password" -#~ msgstr "كلمة سر نصّيّة" - -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " -#~ "password authentication." -#~ msgstr "" -#~ "يسمح لك هذا الخيار بالاتصال بخادوم إكستشينج باستخدام توثّق كلمة سر نصّّيّّة." - -#~ msgid "Out Of Office" -#~ msgstr "خارج المكتب" - -#~ msgid "" -#~ "The message specified below will be automatically sent to \n" -#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office." -#~ msgstr "" -#~ "الرسالة المحددة أدناه سيتم إرسالها تلقائيًا إلى \n" -#~ "كل شخص يرسل لك بريدًا وأنت خارج المكتب." - -#~ msgid "I am out of the office" -#~ msgstr "أنا خارج المكتب" - -#~ msgid "I am in the office" -#~ msgstr "أنا داخل المكتب" - -#~ msgid "Change the password for Exchange account" -#~ msgstr "غير كلمة سر حساب إكستشينج" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "تغيير كلمة السر" - -#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -#~ msgstr "إدارة إعدادات التفويض لحساب إكستشينج" - -#~ msgid "Delegation Assistant" -#~ msgstr "مساعد الوفود" - -#~ msgid "Miscelleneous" -#~ msgstr "إعدادات متنوعة" - -#~ msgid "View the size of all Exchange folders" -#~ msgstr "اعرض حجم كل مجلدات إكستشينج" - -#~ msgid "Folders Size" -#~ msgstr "حجم المحلدات" - -#~ msgid "Exchange Settings" -#~ msgstr "إعدادات إكستشينج" - -#~ msgid "_OWA URL:" -#~ msgstr "عنوان _وصول آتولوك من ويب:" - -#~ msgid "A_uthenticate" -#~ msgstr "و_ثِّق" - -#~ msgid "_Mailbox:" -#~ msgstr "_صندوق البريد:" - -#~ msgid "%s KB" -#~ msgstr "%s ك.بايت" - -#~ msgid "0 KB" -#~ msgstr "٠ ك.بايت" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "الحجم:" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" -#~ "Please switch to online mode for such operations." -#~ msgstr "" -#~ "إيفُليوشن الآن في وضع عدم الاتصال. لا يمكنك إنشاء أو تعديل المجلدات الآن.\n" -#~ "الرجاء التحويل لوضع الاتصال للقيام بمثل هذه العمليات." - -#~ msgid "" -#~ "The current password does not match the existing password for your " -#~ "account. Please enter the correct password" -#~ msgstr "" -#~ "كلمة السر الحالية لا تتطابق مع كلمة السر الموجودة لحسابك. رجاءً أدخل كلمة " -#~ "السر الصحيحة" - -#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -#~ msgstr "كلمتا السر غير متطابقتين. الرجاء إعادة إدخال كلمتي السر." - -#~ msgid "Confirm Password:" -#~ msgstr "تأكيد كلمة السر:" - -#~ msgid "Current Password:" -#~ msgstr "كلمة السر الحالية:" - -#~ msgid "New Password:" -#~ msgstr "كلمة السر الجديدة:" - -#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -#~ msgstr "انتهت صلاحيّة كلمة سرك الحاليّة. الرجاء تغيير كلمة سرك الآن." - -#~ msgid "Your password will expire in the next %d days" -#~ msgstr "كلمة سرك ستنتهي صلاحيتها خلال ال%d يوم التالية" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "مخصص" - -#~ msgid "Editor (read, create, edit)" -#~ msgstr "المحرّر (قراءة، إنشاء، تحرير)" - -#~ msgid "Author (read, create)" -#~ msgstr "المؤلّف (قراءة، إنشاء)" - -#~ msgid "Reviewer (read-only)" -#~ msgstr "المراجع (قراءة فقط)" - -#~ msgid "Delegate Permissions" -#~ msgstr "أذون المُفَوَّضْ" - -#~ msgid "Permissions for %s" -#~ msgstr "التصاريح لـ%s" - -#~ msgid "" -#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you " -#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my " -#~ "behalf." -#~ msgstr "" -#~ "هذه الرسالة أُرسلت تلقائيًا من قبل إيفوليوشن لإعلامك أنك الآن مندوب عني. " -#~ "يمكنك الآن إرسال الرسائل باسمي." - -#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:" -#~ msgstr "لقد أُعطيتَ الأذونات التالية على مجلداتي:" - -#~ msgid "You are also permitted to see my private items." -#~ msgstr "يُسمح لك أيضًا برؤية عناصري الخاصة." - -#~ msgid "However you are not permitted to see my private items." -#~ msgstr "على أي حال، ليس مسموحًا لك برؤية عناصري الخاصة." - -#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s" -#~ msgstr "لقد عُيّنتَ كمندوب عن %s" - -#~ msgid "Delegate To" -#~ msgstr "مندوب عن" - -#~ msgid "Remove the delegate %s?" -#~ msgstr "إزالة المندوب %s؟" - -#~ msgid "Could not access Active Directory" -#~ msgstr "غير قادر على النفاذ لأكتيف دايركتوري" - -#~ msgid "Could not find self in Active Directory" -#~ msgstr "غير قادر على إيجاد نفسي في أكتيف دايركتوري" - -#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -#~ msgstr "غير قادر على إيجاد المُفَوَّضْ %s في أكتيف دايركتوري" - -#~ msgid "Could not remove delegate %s" -#~ msgstr "غير قادر على إزالة المُفَوَّضْ %s" - -#~ msgid "Could not update list of delegates." -#~ msgstr "غير قادر على تحديث قائمة المُفَوَّضِين." - -#~ msgid "Could not add delegate %s" -#~ msgstr "غير قادر على إضافة المُفَوَّضْ %s" - -#~ msgid "Error reading delegates list." -#~ msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة قائمة المُفَوَّضِين." - -#~ msgid "C_alendar:" -#~ msgstr "ال_تّقويم:" - -#~ msgid "Co_ntacts:" -#~ msgstr "المرا_سَلين:" - -#~ msgid "Delegates" -#~ msgstr "مُفَوَّضُون" - -#~ msgid "Permissions for" -#~ msgstr "الأذون لـ" - -#~ msgid "" -#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n" -#~ "and access your folders with the permissions you give them." -#~ msgstr "" -#~ "يمكن لهؤلاء المستخدمين إرسال البريد نيابة عنك\n" -#~ "و الوصول لأدلّتك بالأذون التي تعطيها لهم." - -#~ msgid "_Delegate can see private items" -#~ msgstr "يمكن لل_مُفَوَّضْ رؤية العناصر الشخصية" - -#~ msgid "_Inbox:" -#~ msgstr "_صندوق الداخل:" - -#~ msgid "_Summarize permissions" -#~ msgstr "ل_خـّص الأذونات" - -#~ msgid "Permissions..." -#~ msgstr "التصاريح..." - -#~ msgid "Folder Name" -#~ msgstr "اسم المجلّد" - -#~ msgid "Folder Size" -#~ msgstr "حجم المجلّد" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "المستخدم" - -#~ msgid "Subscribe to Other User's Folder" -#~ msgstr "الاشتراك في مجلد مستخدم آخر" - -#~ msgid "Exchange Folder Tree" -#~ msgstr "شجرة مجلّدات إكستشينج" - -#~ msgid "Unsubscribe Folder..." -#~ msgstr "ألغاء الإشتراك في المجلّد..." - -#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -#~ msgstr "ألغاء الإشتراك في \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " -#~ msgstr "" -#~ "<b>حاليًّا، حالتك هي \"خارج المكتب\". </b>\n" -#~ "\n" -#~ "أتريد تغييرها إلى \"في المكتب\"؟ " - -#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>" -#~ msgstr "<b>رسالة خارج المكتب:</b>" - -#~ msgid "<b>Status:</b>" -#~ msgstr "<b>الحالة:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each " -#~ "person who sends\n" -#~ "mail to you while you are out of the office.</small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small>الرّسالة المحدّدة أدناه سترسل تلقائيًّا لكل شخص يرسل\n" -#~ "لك بريدًا حين تكون خارج المكتب.</small>" - -#~ msgid "I am currently in the office" -#~ msgstr "أنا في المكتب حاليًّا" - -#~ msgid "I am currently out of the office" -#~ msgstr "أنا خارج المكتب حاليًّا" - -#~ msgid "No, Don't Change Status" -#~ msgstr "لا، لا تغيّر الحالة" - -#~ msgid "Out of Office Assistant" -#~ msgstr "مساعد خارج المكتب" - -#~ msgid "Yes, Change Status" -#~ msgstr "نعم، غيّر الحالة" - -#~ msgid "Password Expiry Warning..." -#~ msgstr "تنبيه نهاية صلاحية كلمة السر..." - -#~ msgid "Your password will expire in 7 days..." -#~ msgstr "ستنتهي صلاحية كلمة السر الخاصة بك في 7 أيام..." - -#~ msgid "_Change Password" -#~ msgstr "ت_غيير كلمة السر" - -#~ msgid "(Permission denied.)" -#~ msgstr "(رُفض التّصريح.)" - -#~ msgid "Add User:" -#~ msgstr "أضِف مستخدم:" - -#~ msgid "<b>Permissions</b>" -#~ msgstr "<b>الأذون</b>" - -#~ msgid "Cannot Delete" -#~ msgstr "غير قادر على الحذف" - -#~ msgid "Cannot Edit" -#~ msgstr "غير قادر على التّحرير" - -#~ msgid "Create items" -#~ msgstr "انشئ عناصر" - -#~ msgid "Create subfolders" -#~ msgstr "انشئ مجلدات فرعيّة" - -#~ msgid "Delete Any Items" -#~ msgstr "حذف أيّ عناصر" - -#~ msgid "Delete Own Items" -#~ msgstr "حذف عناصري" - -#~ msgid "Edit Any Items" -#~ msgstr "تحرير أيّ عناصر" - -#~ msgid "Edit Own Items" -#~ msgstr "تحرير عناصري" - -#~ msgid "Folder contact" -#~ msgstr "متراسل مجلد" - -#~ msgid "Folder owner" -#~ msgstr "مالك المجلد" - -#~ msgid "Folder visible" -#~ msgstr "المجلد مرئي" - -#~ msgid "Read items" -#~ msgstr "العناصر المقروءة" - -#~ msgid "Role: " -#~ msgstr "الدور: " - -#~ msgid "<b>Message Settings</b>" -#~ msgstr "<b>إعدادات الرسائل</b>" - -#~ msgid "<b>Tracking Options</b>" -#~ msgstr "<b>خيارات التتبع</b>" - -#~ msgid "Exchange - Send Options" -#~ msgstr "إكستشينج - خيارات الإرسال" - -#~ msgid "I_mportance: " -#~ msgstr "الأ_همية: " - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "High\n" -#~ "Low" -#~ msgstr "" -#~ "عادية\n" -#~ "عالية\n" -#~ "منخفضة" - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Personal\n" -#~ "Private\n" -#~ "Confidential" -#~ msgstr "" -#~ "عادية\n" -#~ "شخصية\n" -#~ "خاصة\n" -#~ "سرية" - -#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message" -#~ msgstr "أطلب إخطارًا بالوصول لهذه الرسالة" - -#~ msgid "Request a _read receipt for this message" -#~ msgstr "أطلب إخطارًا بالقراءة لهذه الرسالة" - -#~ msgid "Send as Delegate" -#~ msgstr "أرسل كـوفد" - -#~ msgid "_Sensitivity: " -#~ msgstr "ال_حساسية:" - -#~ msgid "_User" -#~ msgstr "_مستخدم" - -#~ msgid "Select User" -#~ msgstr "انتقاء مستخدم" - -#~ msgid "Address Book..." -#~ msgstr "دفتر عناوين..." - -#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts" -#~ msgstr "إشترك في لائحة متراسلين تابعة لمستخدم آخر" - -#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar" -#~ msgstr "إشترك في تقويم تابع لمستخدم آخر" - -#~ msgid "Exchange Operations" -#~ msgstr "عمليات إكستشينج" - -#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems." -#~ msgstr "غير قادر على تغيير كلمة السر نتيجة لمشاكل في التكوين." - -#~ msgid "Cannot display folders." -#~ msgstr "غير قادر على عرض المجلدات." - -#~ msgid "Cannot perform the operation." -#~ msgstr "غير قادر على أداء العملية" - -#~ msgid "" -#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect " -#~ "after restarting Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "تغييرات حساب إكستشينج \"{0}\" لن يظهر مفعولها إلا بعد إعادة بدء إيفُليوشن." - -#~ msgid "Could not authenticate to server." -#~ msgstr "غير قادر على التوثيق مع الخادوم" - -#~ msgid "Could not change password." -#~ msgstr "غير قادر على تغيير كلمة السر." - -#~ msgid "" -#~ "Could not configure Exchange account because \n" -#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n" -#~ "username, and password, and try again." -#~ msgstr "" -#~ "غير قادر على تشكيل حساب إكستشينج بسبب \n" -#~ "حدوث خطأ غير معروف. افحص العنوان، \n" -#~ "واسم المستخدم وكلمة السر ثم حاول مرة أخرى." - -#~ msgid "Could not connect to Exchange server." -#~ msgstr "غير قادر على الاتصال بخادوم إكستشينج." - -#~ msgid "Could not connect to server {0}." -#~ msgstr "غير قادر على الاتصال بالخادوم {0}." - -#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -#~ msgstr "غير قادر على التعرف على تصاريح المجلدات للمُفَوَّضِين." - -#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -#~ msgstr "غير قادر على إيجاد نظام تخزين ويب التابع لإكستشينج." - -#~ msgid "Could not locate server {0}." -#~ msgstr "غير قادر على تحديد موقع الخادوم {0}." - -#~ msgid "Could not make {0} a delegate" -#~ msgstr "غير قادر على تعيين {0} مُفَوَّضًا" - -#~ msgid "Could not read folder permissions" -#~ msgstr "غير قادر على قراءة تصريحات المجلد" - -#~ msgid "Could not read folder permissions." -#~ msgstr "غير قادر على قراءة تصريحات المجلد" - -#~ msgid "Could not read out-of-office state" -#~ msgstr "غير قادر على قراءة حالة خارج المكتب" - -#~ msgid "Could not update folder permissions." -#~ msgstr "غير قادر على تحديث تصريحات المجلد." - -#~ msgid "Could not update out-of-office state" -#~ msgstr "غير قادر على تحديث حالة خارج المكتب" - -#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" -#~ msgstr "يطلب إيفوليوشن إعادة التشغيل لتحميل صندوق بريد المستخدم المشترك." - -#~ msgid "Exchange Account is offline." -#~ msgstr "حساب إكستشينج غير متصل." - -#~ msgid "" -#~ "Exchange Connector requires access to certain\n" -#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n" -#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n" -#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" -#~ "need to enable this functionality in order for \n" -#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" -#~ "\n" -#~ "For information to provide to your Exchange \n" -#~ "administrator, please follow the link below:\n" -#~ "\n" -#~ "{0}\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "متصل إكستشينج يتطلب الوصول لبعض\n" -#~ "وظائف خادوم إكستشينج التي يبدو أنها\n" -#~ "معطلة أو ممنوعة. (يحدث هذا غالبًا\n" -#~ "دون قصد.) يجب على مدير إكستشينج \n" -#~ "تفعيل هذه الوظائف حتى تستطيع \n" -#~ "استخدام متصل إكستشينج الخاص بإيفُليوشن.\n" -#~ "\n" -#~ "لكي تحصل على معلومات لتقدمها \n" -#~ "لمدير إكستشينج، رجاءً اتبع الرابط أدناه:\n" -#~ "\n" -#~ "{0}\n" -#~ " " - -#~ msgid "Folder already exists" -#~ msgstr "المجلّد موجود مسبقًا" - -#~ msgid "Folder does not exist" -#~ msgstr "المجلّد ليس موجودًا" - -#~ msgid "Folder offline" -#~ msgstr "المجلّد غير متصل" - -#~ msgid "Generic error" -#~ msgstr "خطأ عام" - -#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable" -#~ msgstr "لا يمكن الوصول لخادوم المسرد العالمي" - -#~ msgid "" -#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the " -#~ "account configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "إن كان برنامج وصول آوتلوك من ويب يعمل على مسار مختلف، يجب أن تحدد هذا " -#~ "المسار في مربع حوار تكوين الحساب." - -#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -#~ msgstr "صندوق البريد لـ{0} ليس موجودًا على هذا الخادوم." - -#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again." -#~ msgstr "تأكد من صحة العنوان وحاول مرة أخرى." - -#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -#~ msgstr "تأكد من صحة كتابة اسم الخادوم وحاول مرة أخرى." - -#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -#~ msgstr "تأكد من صحة اسم المستخدم وكلمة السر وحاول مرة أخرى." - -#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account." -#~ msgstr "لم يتم تعيين خادوم مسرد عالمي لهذا الحساب." - -#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -#~ msgstr "لا يوجد صندوق بريد للمستخدم {0} على {1}." - -#~ msgid "No such user {0}" -#~ msgstr "لا يوجد مستخدم بالاسم {0}" - -#~ msgid "Password successfully changed." -#~ msgstr "تم تغيير كلمة السر بنجاح." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." -#~ msgstr "رجاءً أدخل معرّف المندوب أو أزل التأشير عن خيار الإرسال كمندوب." - -#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." -#~ msgstr "رجاءً تأكد من أن اسم خادوم المسرد العالمي مكتوب بصورة صحيحة." - -#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" -#~ msgstr "رجاء أعد تشغيل إيفُليوشن لكي يظهر أثر التغييرات" - -#~ msgid "Server rejected password because it is too weak." -#~ msgstr "رفض الخادوم كلمة السر لأنها ضعيفة جدًا." - -#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -#~ msgstr "سيتم تعطيل حساب إكستشينج عندما تنهي إيفُليوشن" - -#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -#~ msgstr "ستتم إزالة حساب إكستشينج عندما تنهي إيفُليوشن" - -#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -#~ msgstr "خادوم إكستشينج غير متوافق مع متصل إكستشينج." - -#~ msgid "" -#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." -#~ msgstr "" -#~ "الخادوم يقوم بتشغيل إكستشينج ٥.٥. متصل إكستشينج لا يدعم سوى مايكروسوفت " -#~ "إكستشينج ٢٠٠٠ و ٢٠٠٣ فقط." - -#~ msgid "" -#~ "This probably means that your server requires \n" -#~ "you to specify the Windows domain name \n" -#~ "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" -#~ "\n" -#~ "Or you might have just typed your password wrong." -#~ msgstr "" -#~ "يعني هذا غالبًا أن خادومك يتطلب \n" -#~ "تحديد اسم نطاق ويندوز \n" -#~ "كجزء من اسم المستخدم (مثل: "نطاق\\مستخدم").\n" -#~ "\n" -#~ "أو من الممكن أن تكون قد أخطأت في كتابة كلمة السر." - -#~ msgid "Try again with a different password." -#~ msgstr "حاول مرة أخرى بكلمة سر مختلفة." - -#~ msgid "Unable to add user to access control list:" -#~ msgstr "غير قادر على إضافة المستخدم لقائمة التحكم بالنفاذ:" - -#~ msgid "Unable to edit delegates." -#~ msgstr "غير قادر على تحرير المُفَوَّضِين." - -#~ msgid "Unknown error looking up {0}" -#~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة العثور على {0}" - -#~ msgid "Unknown type" -#~ msgstr "نوع مجهول" - -#~ msgid "Unsupported operation" -#~ msgstr "عمليّة غير مدعومة" - -#~ msgid "" -#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server." -#~ msgstr "" -#~ "لقد قاربت على استخدام كل المساحة المخصصة لتخزين البريد على هذا الخادوم." - -#~ msgid "" -#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " -#~ "time." -#~ msgstr "يُسمح لك بإرسال رسالة باسم منتدب واحد في نفس الوقت." - -#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate" -#~ msgstr "لا يمكنك انتداب نفسك" - -#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -#~ msgstr "لقد تخطيت المساحة المخصصة لك لتخزين البريد على هذا الخادوم." - -#~ msgid "" -#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " -#~ "some mail." -#~ msgstr "" -#~ "استخدامك الحالي هو: {0} كب. حاول إفراغ جزءًا من المساحة عن طريق حذف بعض " -#~ "البريد." - -#~ msgid "" -#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " -#~ "receive mail now." -#~ msgstr "استخدامك الحالي هو: {0} كب. لن تستطيع إرسال أو تلقي البريد الآن." - -#~ msgid "" -#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until " -#~ "you clear up some space by deleting some mail." -#~ msgstr "" -#~ "استخدامك الحالي هو: {0} كب. لن تستطيع إرسال أو تلقي البريد حتى تفرغ بعض " -#~ "المساحة عن طريق حذف بعض البريد." - -#~ msgid "Your password has expired." -#~ msgstr "نفدت صلاحية كلمة سرك." - -#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list" -#~ msgstr "{0} لا يمكن إضافته إلى قائمة تحكم بالنفاذ" - -#~ msgid "{0} is already a delegate" -#~ msgstr "{0} مندوب مسبقًا" - -#~ msgid "{0} is already in the list" -#~ msgstr "{0} موجود في القائمة مسبقًا" - -#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks" -#~ msgstr "اشترك في مهام مستخدم آخر" - -#~ msgid "Check folder permissions" -#~ msgstr "فحص تصريحات المجلد" - -#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" -#~ msgstr "اختر صورة png (48*48) حجمها أقل من 700 بايت" - -#~ msgid "PNG files" -#~ msgstr "ملفات PNG" - -#~ msgid "_Face" -#~ msgstr "ال_وجه" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" -#~ "\n" -#~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 " -#~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent " -#~ "sent messages." -#~ msgstr "" -#~ "أرفق ترويسة صورة الوجه مع البريد الصادر. يحتاج المستخدم في المرة الأولى " -#~ "إلى إعداد صورة png 48*48. ستـُرمّز بترميز base64 وتـُخزّن في ~/.evolution/" -#~ "faces . سيُستخدم ذلك في رسائل البريد التي ستـُرسل من الآن وصاعدًا." - -#~ msgid "<b>Server</b>" -#~ msgstr "<b>الخادم</b>" - -#~ msgid "<b>Junk List:</b>" -#~ msgstr "<b>قائمة نفاية:</b>" - -#~ msgid "<b>Users:</b>" -#~ msgstr "<b>:المستخدمون</b>" - -#~ msgid "_Sharing" -#~ msgstr "مشاركة" - -#~ msgid "<b>Name</b>" -#~ msgstr "<b>الاسم</b>" - -#~ msgid "<b>Account Name</b>" -#~ msgstr "<b>اسم الحساب</b>" - -#~ msgid "<b>Custom Headers</b>" -#~ msgstr "<b>ترويسات مخصصة</b>" - -#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>" -#~ msgstr "<b>ترويسات IMAP</b>" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "ا_قبل" - -#~ msgid "Blink icon in notification area." -#~ msgstr "أيقونة نابضة في منطقة التبليغ." - -#~ msgid "Whether the icon should blink or not." -#~ msgstr "ما إن كان على الأيقونة أن تومِض أم لا." - -#~ msgid "Evolution's Mail Notification" -#~ msgstr "إشعار بريد إيفليوشن" - -#~ msgid "B_link icon in notification area" -#~ msgstr "وم_يض الأيقونة في منطقة التبليغ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Manage your Evolution plugins." -#~ msgstr "غير إعدادات ايفُليوشِن" - -#~ msgid "Prefer PLAIN" -#~ msgstr "افضل نصا عاديا" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">الموقع</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">المصادر</span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Secure FTP (SSH)\n" -#~ "Public FTP\n" -#~ "FTP (with login)\n" -#~ "Windows share\n" -#~ "WebDAV (HTTP)\n" -#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n" -#~ "Custom Location" -#~ msgstr "" -#~ "SSH\n" -#~ "FTP عام\n" -#~ "FTP (مع ولوج)\n" -#~ "مشاركة ويندوز\n" -#~ "WebDAV (HTTP)\n" -#~ "WebDAV آمن (HTTPS)\n" -#~ "موقع مخصص" - -#~ msgid "" -#~ "iCal\n" -#~ "Free/Busy" -#~ msgstr "" -#~ "iCal\n" -#~ "متوفر/مشغول" - -#~ msgid "Guides you through your initial account setup." -#~ msgstr "يرشدك خلال الإعداد الإبتدائي لحسابك." - -#~ msgid "Setup Assistant" -#~ msgstr "مساعد الإعداد" - -#~ msgid "Importing data." -#~ msgstr "يجري استيراد البيانات." - -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "الرجاء الإنتظار" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort mail message threads by subject." -#~ msgstr "رسائل المناقشات حسب الموضوع" - -#~ msgid "Subject Threading" -#~ msgstr "تخييط الموضوع" - -#~ msgid "Thread messages by subject" -#~ msgstr "رسائل المناقشات حسب الموضوع" - -#~ msgid "Import File" -#~ msgstr "إستيراد ملف" - -#~ msgid "%ld KB" -#~ msgstr "%ld ك.بايت" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toolbar Style" -#~ msgstr "أسلوب شري_ط الأدوات" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toolbar Visible" -#~ msgstr "شريط الأدوات مرئي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether the switcher is visible" -#~ msgstr "ما إن كان يجب إظهار الشريط الجانبي." - -#, fuzzy -#~ msgid "Switcher Action" -#~ msgstr "تبديل إلى %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Page Number" -#~ msgstr "الرّقم التّسلسلي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shell Sidebar Widget" -#~ msgstr "العرض الافتراضي للشريط الجانبي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shell Window" -#~ msgstr "ناف_ذة جديدة" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current View ID" -#~ msgstr "المشهد ال_حالي" - -#, fuzzy -#~ msgid "The current GAL view ID" -#~ msgstr "الوقت الحالي" - -#, fuzzy -#~ msgid "GNOME Pilot is not installed." -#~ msgstr "باك بدي ليس مثبّتًا" - -#, fuzzy -#~ msgid "GNOME Pilot could not be run." -#~ msgstr "لم يمكن تشغيل فتى العلات." - -#~ msgid "_Synchronization Options..." -#~ msgstr "خيارات ال_مزامنة..." - -#~ msgid "Set up Pilot configuration" -#~ msgstr "اضبط إعدادات الحاسوب الكفّي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name of the active shell view" -#~ msgstr "اسم المشهد الجديد:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Safe Mode" -#~ msgstr "وضع إظهار المؤ_شر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether the shell window is in safe mode" -#~ msgstr "ما إذا كان الملحق مفعلاا" - -#, fuzzy -#~ msgid "UI Manager" -#~ msgstr "المدير" - -#, fuzzy -#~ msgid "Network Available" -#~ msgstr "TLS غير متوفر" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether the shell is online" -#~ msgstr "ما إذا كان الملحق مفعلاا" - -#~ msgid "Start Evolution activating the specified component" -#~ msgstr "بدأ افليوشن بتنشيط المكوّن المحدّد" - -#~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" -#~ msgstr "أعد التهجير من إيفليوشن ١.٤ عنوة" - -#~ msgid "Insufficient disk space for upgrade." -#~ msgstr "لا توجد مساحة كافية للترقية." - -#~ msgid "Really delete old data?" -#~ msgstr "حذف البيانات القديمة فعلًا؟" - -#~ msgid "" -#~ "The entire contents of the "evolution" directory are about to " -#~ "be permanently removed.\n" -#~ "\n" -#~ "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " -#~ "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " -#~ "correctly before deleting this old data.\n" -#~ "\n" -#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " -#~ "without manual intervention.\n" -#~ msgstr "" -#~ "أنت على وشك إزالة جميع محتويات الدليل "evolution" بصورة " -#~ "نهائية.\n" -#~ "\n" -#~ "ننصحك أن تتأكد بنفسك أن كل بريدك ودفاتر عناوينك وبيانات التقويمات موجودة، " -#~ "وأن إصدار إيفُليوشن هذا يعمل بصورة صحيحة قبل حذف هذه البيانات القديمة.\n" -#~ "\n" -#~ "بعد الحذف، لن يمكنك العودة للإصدار السابق من إيفُليوشن دون التدخل اليدوي.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The previous version of Evolution stored its data in a different " -#~ "location.\n" -#~ "\n" -#~ "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" -#~ "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to " -#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of "" -#~ "evolution" at your convenience.\n" -#~ msgstr "" -#~ "كان الإصدار السابق من إيفُليوشن يخزن بياناته في موقع مختلف.\n" -#~ "\n" -#~ "ان اخترت إزالة هذه البيانات، سيتم إزالة كل محتويات المجلد "" -#~ "evolution" بصورة دائمة. ان اخترت الاحتفاظ بهذه البيانات، يمكنك إزالة " -#~ "محتويات المجلد "evolution" متى تختار.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, " -#~ "but you only have {1} available.\n" -#~ "\n" -#~ "You will need to make more space available in your home directory before " -#~ "you can continue." -#~ msgstr "" -#~ "ترقية بياناتك وإعداداتك ستحتاج إلى ما يصل إلى {0} من مساحة القرص، لكنك لا " -#~ "تملك سوى {1} متوفرًا.\n" -#~ "\n" -#~ "ستحتاج إلى إفراغ بعض المساحة في دليلك المنزلي قبل المتابعة." - -#~ msgid "_Keep Data" -#~ msgstr "إحتف_ظ بالبيانات" - -#~ msgid "_Remind Me Later" -#~ msgstr "_ذكرني لاحقًا" - -#~ msgid "<b>Field Value</b>" -#~ msgstr "<b>قيمة الحقل</b>" - -#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" -#~ msgstr "<b>البصمات</b>" - -#~ msgid "<b>Issued By</b>" -#~ msgstr "<b>أُصدر من طرف</b>" - -#~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>أُصدر لـ</b>" - -#~ msgid "Dummy window only" -#~ msgstr "نافذة زائفة فقط" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "تحرير" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "استيراد" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "عرض" - -#~ msgid "<b>Time Zones</b>" -#~ msgstr "<b>المناطق الزمنيّة</b>" - -#~ msgid "<b>_Selection</b>" -#~ msgstr "<b>ال_منتقى</b>" - -#~ msgid "Collection" -#~ msgstr "مجموعة" - -#~ msgid "Instance" -#~ msgstr "مرة" - -#~ msgid "Factory" -#~ msgstr "مصنع" - -#, fuzzy -#~ msgid "Action" -#~ msgstr "إ_جراءات" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s..." -#~ msgstr "%s (...)" - -#~ msgid "Hide _Attachment Bar" -#~ msgstr "اخفي شريط ال_مرفقات" - -#~ msgid "Show _Attachment Bar" -#~ msgstr "اظهر شريط ال_مرفقات" - -#~ msgid "Fill color" -#~ msgstr "لون التّعبئة" - -#~ msgid "GDK fill color" -#~ msgstr "لون GDK fill" - -#~ msgid "Fill stipple" -#~ msgstr "تنقيط التّعبئة" - -#~ msgid "X1" -#~ msgstr "س1" - -#~ msgid "X2" -#~ msgstr "س2" - -#~ msgid "Y1" -#~ msgstr "ص1" - -#~ msgid "Y2" -#~ msgstr "ص2" - -#~ msgid "Minimum width" -#~ msgstr "أدنى عرض" - -#~ msgid "Minimum Width" -#~ msgstr "أدنى عرض" - -#~ msgid "Spacing" -#~ msgstr "مباعدة" - -#~ msgid "The button state is online" -#~ msgstr "حالة الزر متصل" - -#, fuzzy -#~ msgid "Horizontal Position" -#~ msgstr "موقع اللوح الأفقي" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vertical Position" -#~ msgstr "موقع اللوح العمودي" - -#~ msgid "Sync with:" -#~ msgstr "زامن مع:" - -#~ msgid "Sync Private Records:" -#~ msgstr "زامن السّجلّات الخاصّة:" - -#~ msgid "Sync Categories:" -#~ msgstr "زامن الفئات:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Source Action" -#~ msgstr "الحساب المصدر" - -#~ msgid "Cursor Row" -#~ msgstr "صف المؤشّر" - -#~ msgid "Cursor Column" -#~ msgstr "عمود المؤشّر" - -#~ msgid "Sorter" -#~ msgstr "المرتّب" - -#~ msgid "Cursor Mode" -#~ msgstr "نمط المؤشّر" - -#~ msgid "<b>Replies</b>" -#~ msgstr "<b>الأجوبة</b>" - -#~ msgid "<b>Status Tracking</b>" -#~ msgstr "<b>تعقب الحالة</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Proprietary\n" -#~ "Confidential\n" -#~ "Secret\n" -#~ "Top Secret\n" -#~ "For Your Eyes Only" -#~ msgstr "" -#~ "عادي\n" -#~ "احتكاري\n" -#~ "خصوصي\n" -#~ "سري\n" -#~ "سري للغاية\n" -#~ "لعينيك فقط" - -#~ msgid "" -#~ "Undefined\n" -#~ "High\n" -#~ "Standard\n" -#~ "Low" -#~ msgstr "" -#~ "غير معرّف\n" -#~ "عالي\n" -#~ "قياسي\n" -#~ "منخفض" - -#~ msgid "Selected Column" -#~ msgstr "عمود منتقى" - -#~ msgid "Focused Column" -#~ msgstr "عمود مركّز عليه" - -#~ msgid "Unselected Column" -#~ msgstr "عمود غير منتقى" - -#~ msgid "Strikeout Column" -#~ msgstr "عمود شطب" - -#~ msgid "Underline Column" -#~ msgstr "عمود تسطير" - -#~ msgid "Bold Column" -#~ msgstr "عمود عريض" - -#~ msgid "Color Column" -#~ msgstr "عمود اللون" - -#~ msgid "BG Color Column" -#~ msgstr "عمود لون الخلفيّة" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "الحالة" - -#~ msgid "Add a column..." -#~ msgstr "أضِف عمود..." - -#~ msgid "Field Chooser" -#~ msgstr "مختار الحقول" - -#~ msgid "Alternating Row Colors" -#~ msgstr "ألوان صفوف متناوبة" - -#~ msgid "Horizontal Draw Grid" -#~ msgstr "شبكة رسم أفقيّة" - -#~ msgid "Vertical Draw Grid" -#~ msgstr "شبكة رسم عموديّة" - -#~ msgid "Draw focus" -#~ msgstr "تركيز الرّسم" - -#~ msgid "Cursor mode" -#~ msgstr "نمط المؤشّر" - -#~ msgid "Selection model" -#~ msgstr "نموذج الانتقاء" - -#~ msgid "Length Threshold" -#~ msgstr "عتبة الطّول" - -#~ msgid "Uniform row height" -#~ msgstr "ارتفاع صفوف منتظم" - -#~ msgid "Frozen" -#~ msgstr "مجمّد" - -#~ msgid "Table model" -#~ msgstr "طراز الجدول" - -#~ msgid "Cursor row" -#~ msgstr "صف المؤشر" - -#~ msgid "Sort Info" -#~ msgstr "معلومات التّرتيب" - -#~ msgid "Always search" -#~ msgstr "ابحث دائمًا" - -#~ msgid "Use click to add" -#~ msgstr "استخدم النّقر للإضافة" - -#~ msgid "Tree" -#~ msgstr "شجرة" - -#~ msgid "ETree table adapter" -#~ msgstr "محوّل جدول الشّجرة الالكترونيّة" - -#~ msgid "Retro Look" -#~ msgstr "مظهر ريترو" - -#~ msgid "Draw lines and +/- expanders." -#~ msgstr "ارسم الخطوط و موسّعات +/-." - -#~ msgid "Expander Size" -#~ msgstr "حجم الموسّع" - -#~ msgid "Size of the expander arrow" -#~ msgstr "حجم سهم الموسّع" - -#~ msgid "popup" -#~ msgstr "نافذة منبثقة" - -#~ msgid "edit" -#~ msgstr "حرّر" - -#~ msgid "begin editing this cell" -#~ msgstr "ابدأ تحرير هذه الخليّة" - -#~ msgid "toggle" -#~ msgstr "بدّل" - -#~ msgid "expand" -#~ msgstr "ابسط" - -#~ msgid "collapse" -#~ msgstr "قلّص" - -#~ msgid "Event Processor" -#~ msgstr "معالج الأحداث" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "نص" - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "سميك" - -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "اشطب" - -#~ msgid "Anchor" -#~ msgstr "مرساة" - -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "المحاذاة" - -#~ msgid "Clip Width" -#~ msgstr "عرض القصاصة" - -#~ msgid "Clip Height" -#~ msgstr "ارتفاع القصاصة" - -#~ msgid "Clip" -#~ msgstr "قصاصة" - -#~ msgid "Fill clip rectangle" -#~ msgstr "املأ مستطيل القصاصة" - -#~ msgid "X Offset" -#~ msgstr "الانزياح السّيني" - -#~ msgid "Y Offset" -#~ msgstr "الانزياح الصّادي" - -#~ msgid "Text width" -#~ msgstr "عرض النّص" - -#~ msgid "Text height" -#~ msgstr "ارتفاع النّص" - -#~ msgid "Use ellipsis" -#~ msgstr "استخدم الثّلاث نقاط" - -#~ msgid "Ellipsis" -#~ msgstr "ثلاث نقاط" - -#~ msgid "Line wrap" -#~ msgstr "لف السّطور" - -#~ msgid "Break characters" -#~ msgstr "محارف التّوقّف" - -#~ msgid "Max lines" -#~ msgstr "أقصى عدد من السّطور" - -#~ msgid "Draw borders" -#~ msgstr "ارسم الحدود" - -#~ msgid "Allow newlines" -#~ msgstr "اسمح بالأسطر الجديدة" - -#~ msgid "Draw background" -#~ msgstr "ارسم الخلفيّة" - -#~ msgid "Draw button" -#~ msgstr "ارسم الزّر" - -#~ msgid "Cursor position" -#~ msgstr "موقع المؤشّر" - -#~ msgid "IM Context" -#~ msgstr "سياق مراسِل فوري" - -#~ msgid "Handle Popup" -#~ msgstr "معالجة القافزة" - -#~ msgid "search bar" -#~ msgstr "شريط البحث" - -#~ msgid "evolution calendar search bar" -#~ msgstr "شريط البحث لتقويم إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Combo Button" -#~ msgstr "زر كومبو" - -#~ msgid "Activate Default" -#~ msgstr "نشّط الإفتراض" - -#~ msgid "Popup Menu" -#~ msgstr "قائمة منبثقة" - -#~ msgid "C_ontacts" -#~ msgstr "الم_راسَلون" - -#~ msgid "Configure contacts and autocompletion here" -#~ msgstr "اضبط المتراسلين والتكملة التلقائية هنا" - -#~ msgid "Evolution Address Book" -#~ msgstr "دفتر عناوين إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution Address Book address popup" -#~ msgstr "نافذة العنوان المنبثقة لدفتر عناوين إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution Address Book address viewer" -#~ msgstr "عارض عناوين دفتر عناوين إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution Address Book card viewer" -#~ msgstr "عارض بطاقات دفتر عناوين إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution Address Book component" -#~ msgstr "مكون دفتر عناوين إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" -#~ msgstr "التحكّم بإدارة شهادة S/MIME لإيفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution folder settings configuration control" -#~ msgstr "تحكّم إعداد إعدادات مجلّد إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" -#~ msgstr "أدر شهادات S/Mime الخاصة بك هنا" - -#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." -#~ msgstr "فشلت في ترقية إعدادات أو مجلد دفتر العناوين." - -#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" -#~ msgstr "أعِد تسمية المجلّد \"%s\" إلى:" - -#~ msgid "Rename Folder" -#~ msgstr "أعِد تسمية المجلّد" - -#~ msgid "Save As vCard..." -#~ msgstr "احفظ كـ vCard..." - -#~ msgid "Contact Source Selector" -#~ msgstr "منتقي مصدر المتراسلين" - -#~ msgid "" -#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " -#~ "preview pane, in pixels." -#~ msgstr "موقع اللوح الرأسي، بين مشهدي البطاقة والقائمة ولوح العرض، بالبيكسل." - -#~ msgid "Look up in address books" -#~ msgstr "ابحث في دفتر العناوين المحلي فقط" - -#~ msgid "Name begins with" -#~ msgstr "يبدأ الاسم بـ" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "ا_طبع" - -#~ msgid "Cop_y to Address Book..." -#~ msgstr "ان_سخ لدفتر عناوين..." - -#~ msgid "Mo_ve to Address Book..." -#~ msgstr "ان_قل لدفتر عناوين..." - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "_قص" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "ا_نسخ" - -#~ msgid "P_aste" -#~ msgstr "ال_صق" - -#~ msgid "Querying Address Book..." -#~ msgstr "استعلام دفتر العناوين..." - -#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " -#~ msgstr "أعدّ منطقتك الزمنيّة و التقويم ولائحة المهام هنا" - -#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" -#~ msgstr "تقويم و مهامّ إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution Calendar configuration control" -#~ msgstr "تحكّم إعداد تقويم إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" -#~ msgstr "عارض رسالة جدولة تقويم إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" -#~ msgstr "تقويم إيفُليوشِن/محرّر المهام" - -#~ msgid "Evolution's Calendar component" -#~ msgstr "مكوّن تقويم إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution's Memos component" -#~ msgstr "مكوّن تذكيرات إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution's Tasks component" -#~ msgstr "مكوّن مهام إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Memo_s" -#~ msgstr "ال_تذكيرات" - -#~ msgid "_Calendars" -#~ msgstr "الت_قويمات" - -#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service" -#~ msgstr "خدمة التبليغ لمنبِّه تقويم إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "لم يمكن بدأ بونوبو" - -#~ msgid "" -#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " -#~ "running..." -#~ msgstr "تعذر إنشاء مصنع خدمة تبليغ التنبيهات، ربما هو يعمل الآن أصلًا..." - -#~ msgid "" -#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " -#~ "pane, in pixels." -#~ msgstr "موضِع اللّوح العمودي، بين قائمة المهام ولوح معاينة المهام، بالبكسل." - -#~ msgid "Category is" -#~ msgstr "الفئة هي" - -#~ msgid "Comment contains" -#~ msgstr "التّعليق يحتوي" - -#~ msgid "Location contains" -#~ msgstr "المكان يحتوي" - -#~ msgid "_Make available for offline use" -#~ msgstr "_وَفِّرْ التقويم للاستخدام دون اتصال" - -#~ msgid "_Do not make available for offline use" -#~ msgstr "_لا تجعل هذا التقويم متوفرًا للاستخدام دون اتصال" - -#~ msgid "Failed upgrading calendars." -#~ msgstr "فشلت ترقية التقويم." - -#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -#~ msgstr "لم يمكن فتح التقويم '%s' لإنشاء الأحداث و الإجتماعات" - -#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" -#~ msgstr "لا يتوفّر تقويم لإنشاء الأحداث و الإجتماعات" - -#~ msgid "New appointment" -#~ msgstr "موعد جديد" - -#~ msgid "New meeting" -#~ msgstr "اجتماع جديد" - -#~ msgid "New all day appointment" -#~ msgstr "موعد جديد يستغرق يومًا بكامله" - -#~ msgid "Error while opening the calendar" -#~ msgstr "خطأ أثناء فتح التقويم" - -#~ msgid "Method not supported when opening the calendar" -#~ msgstr "الطريقة غير مدعومة عند فتح التقويم" - -#~ msgid "Permission denied to open the calendar" -#~ msgstr "رُفض التّصريح بفتح التقويم" - -#~ msgid "_Add " -#~ msgstr "أ_ضف" - -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "ا_حفظ كـ..." - -#~ msgid "P_rint..." -#~ msgstr "ا_طبع..." - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "_قص" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "ا_لصق" - -#~ msgid "_Forward as iCalendar" -#~ msgstr "_مرّر كـ iCalendar" - -#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -#~ msgstr "_علّم المهام المنتقاة كمكتملة" - -#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" -#~ msgstr "_علّم المهام المنتقاة كغير مكتملة" - -#~ msgid "_Delete Selected Tasks" -#~ msgstr "ا_حذف المهام المنتقاة" - -#~ msgid "Select T_oday" -#~ msgstr "انتقِ اليوم ال_حالي" - -#~ msgid "_Select Date..." -#~ msgstr "ا_نتقِ تاريخًا..." - -#~ msgid "Pri_nt..." -#~ msgstr "اط_بع..." - -#~ msgid "_Delete Selected Memos" -#~ msgstr "ا_حذف التذكيرات المنتقاة" - -#~ msgid "Completing tasks..." -#~ msgstr "يجري إتمام المهام..." - -#~ msgid "_Custom View" -#~ msgstr "مشهد _مخصّص" - -#~ msgid "_Save Custom View" -#~ msgstr "ا_حفظ المشهد المخصّص" - -#~ msgid "_Define Views..." -#~ msgstr "_عرّف المشاهد..." - -#~ msgid "Loading tasks at %s" -#~ msgstr "تحميل المهام عند %s" - -#~ msgid "Loading memos at %s" -#~ msgstr "تحميل التذكيرات عند %s" - -#~ msgid "Failed upgrading memos." -#~ msgstr "فشل ترقية التذكيرات." - -#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" -#~ msgstr "لم يمكن فتح قائمة التذكيرات '%s' لإنشاء الأحداث و الإجتماعات" - -#~ msgid "There is no calendar available for creating memos" -#~ msgstr "لا يتوفّر تقويم لإنشاء التذكيرات" - -#~ msgid "New shared memo" -#~ msgstr "تذكير جديد مُشارَك" - -#~ msgid "New memo list" -#~ msgstr "قائمة تذكيرات جديدة" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "Memo li_st" -#~ msgstr "قائمة التذكيرات" - -#~ msgid "Failed upgrading tasks." -#~ msgstr "فشلت في ترقية المهام." - -#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" -#~ msgstr "لم يمكن فتح قائمة المهام '%s' لإنشاء الأحداث و الإجتماعات" - -#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks" -#~ msgstr "لا يتوفّر تقويم لإنشاء المهام" - -#~ msgid "New task" -#~ msgstr "مهمّة جديدة" - -#~ msgid "New assigned task" -#~ msgstr "مهمّة مُسندة جديدة" - -#~ msgid "New task list" -#~ msgstr "قائمة مهام جديدة" - -#, fuzzy -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "Tas_k list" -#~ msgstr "قائمة مهام" - -#, fuzzy -#~ msgid "Hide" -#~ msgstr "ا_خفي" - -#~ msgid "Evolution Information" -#~ msgstr "معلومات إيفُليوشِنة" - -#~ msgid "Evolution Query" -#~ msgstr "إستفسار إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Component" -#~ msgstr "مكوّن" - -#~ msgid "Label name cannot be empty." -#~ msgstr "لا يمكن أن يكون اسم اللصيقة فارغًا." - -#~ msgid "" -#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename " -#~ "your label." -#~ msgstr "لصيقة بنفس الوسم موجودة مسبقا على الخادم. أعد تسمية لصيقتك." - -#~ msgid "" -#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" -#~ msgstr "قم بإعداد تفضيلات البريد هنا، بما فيها الأمن و عرض الرّسائل" - -#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" -#~ msgstr "قم بإعداد فحص التّهجئة و التّواقيع و مؤلّف الرّسائل هنا" - -#~ msgid "Configure your network connection settings here" -#~ msgstr "اضبط اتصال الشبكة هنا" - -#~ msgid "Evolution Mail" -#~ msgstr "بريد إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control" -#~ msgstr "تحكّم إعداد حسابات بريد إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution Mail component" -#~ msgstr "مكوّن بريد ايفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution Mail composer" -#~ msgstr "مؤلّف بريد ايفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control" -#~ msgstr "تحكّم إعداد مؤلّف بريد إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution Mail preferences control" -#~ msgstr "تحكّم تفضيلات بريد إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution Network configuration control" -#~ msgstr "التحكّم بتشكيل شبكة إيفُليوشِن" - -#~ msgid "[Default]" -#~ msgstr "[الإفتراض]" - -#~ msgid "Signature(s)" -#~ msgstr "التّوقيع (التّواقيع)" - -#~ msgid "_Copy to Folder" -#~ msgstr "ان_سخ للمجلّد" - -#~ msgid "_Move to Folder" -#~ msgstr "ا_نقل للمجلّد" - -#~ msgid "Cancel _Drag" -#~ msgstr "الغي ال_سحب" - -#~ msgid "Open in _New Window" -#~ msgstr "افتح في نافذة _جديدة" - -#~ msgid "_Move..." -#~ msgstr "ا_نقل..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Unread Search Folder" -#~ msgstr "أنشئ مجلّد _بحث" - -#~ msgid "U_ndelete" -#~ msgstr "ترا_جع عن الحذف" - -#~ msgid "Fla_g Completed" -#~ msgstr "تم ال_علم" - -#~ msgid "Cl_ear Flag" -#~ msgstr "ا_مسح العلم" - -#~ msgid "Crea_te Rule From Message" -#~ msgstr "أنشئ قاعدة من الرّسالة" - -#~ msgid "Search Folder based on _Subject" -#~ msgstr "مجلد بحث باعتبار الموضوع" - -#~ msgid "Search Folder based on Se_nder" -#~ msgstr "مجلد بحث باعتبار المر_سل" - -#~ msgid "Search Folder based on _Recipients" -#~ msgstr "مجلد بحث باعتبار المست_لمين" - -#~ msgid "Filter based on Sub_ject" -#~ msgstr "رشّح باعتبار المو_ضوع" - -#~ msgid "Filter based on Sen_der" -#~ msgstr "رشّح باعتبار المر_سِل" - -#~ msgid "Filter based on Re_cipients" -#~ msgstr "رشّح باعتبار المست_لمين" - -#~ msgid "Filter based on _Mailing List" -#~ msgstr "رشّح باعتبار ال_قائمة البريديّة" - -#~ msgid "_Fit to Width" -#~ msgstr "_لائم العرض" - -#~ msgid "Tag" -#~ msgstr "الوسْم" - -#~ msgid "untitled_image.%s" -#~ msgstr "untitled_image.%s" - -#~ msgid "_Reply to sender" -#~ msgstr "رُ_د على المرسِل" - -#~ msgid "Open in %s..." -#~ msgstr "افتح في %s..." - -#~ msgid "Add address" -#~ msgstr "أضِف عنوان" - -#~ msgid "Default height of the message window." -#~ msgstr "الارتفاع الإفتراضي لنافذة الرسائل." - -#~ msgid "Default width of the message window." -#~ msgstr "العرض الإفتراضي لنافذة الرسائل." - -#~ msgid "" -#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " -#~ "vertically." -#~ msgstr "" -#~ "عرض لوح المعاينة إذا كان مفعلا جنبًا إلى جنب مع قائمة الرسائل بدلا من " -#~ "تحتها." - -#~ msgid "Message Window default height" -#~ msgstr "ارتفاع نافِذة الرسائل الإفتراضي" - -#~ msgid "Message Window default width" -#~ msgstr "العرض الافتراضي لنافذة الرسالة" - -#~ msgid "Use side-by-side or wide layout" -#~ msgstr "استخدم تخطيط جنبا إلى جنب أو التخطيط العريض" - -#~ msgid "New Mail Message" -#~ msgstr "رسالة بريديّة جديدة" - -#~ msgid "New Mail Folder" -#~ msgstr "مجلد بريد جديد" - -#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -#~ msgstr "فشل تحديث إعدادات أو مجلدات البريد" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -#~ msgstr "بلطيق (ISO-8859-13)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "بلطيق (ISO-8859-4)" - -#~ msgid "Email Accounts" -#~ msgstr "حسابات البريد الإلكتروني" - -#~ msgid "Signatures Table" -#~ msgstr "جدول التوقيعات" - -#~ msgid "Delete \"{0}\"?" -#~ msgstr "حذف \"{0}\"؟" - -#~ msgid "Delete messages in Search Folder?" -#~ msgstr "حذف الرّسائل من مجلّد البحث؟" - -#~ msgid "Discard changes?" -#~ msgstr "التخلص من التغييرات؟" - -#~ msgid "Mark all messages as read" -#~ msgstr "علم كل الرسائل كمقروء" - -#~ msgid "Querying server" -#~ msgstr "يجري الاستعلام من الخادوم" - -#~ msgid "Subject or Recipients contains" -#~ msgstr "الموضوع أو المتلقون يحوي" - -#~ msgid "Subject or Sender contains" -#~ msgstr "الموضوع أو المرسِل يحتويان على" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audio Inline" -#~ msgstr "ملحق المرفقات الصوتية" - -#, fuzzy -#~ msgid "Copy Tool" -#~ msgstr "أداة نسخ" - -#~ msgid "Unsubscribe Folders" -#~ msgstr "ألغاء الإشتراك في المجلّدات" - -#, fuzzy -#~ msgid "GroupWise Account Setup" -#~ msgstr "تثبيت حساب جروبوايز" - -#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" -#~ msgstr "لم تـُحمّل طبقة تجريد العتاد" - -#~ msgid "" -#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " -#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "خدمة \"hald\" مطلوبة ولكنها غير مشغلة حاليًا. رجاءً فعّل هذه الخدمة وأعد " -#~ "تشغيل هذا البرنامج، أو اتصل بمدير نظامك." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is " -#~ "not connected to the system or it is not powered on." -#~ msgstr "" -#~ "إيفُليوشن غير قادر على إيجاد iPod للتزامن معه. قد يكون السبب أن iPod غير " -#~ "متصل بالنظام أو أنه مطفأ." - -#~ msgid "Synchronize to iPod" -#~ msgstr "تزامن مع آيبود" - -#, fuzzy -#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." -#~ msgstr "تزامن مع آيبود" - -#~ msgid "iPod Synchronization" -#~ msgstr "تزامن آيبود" - -#~ msgid "Specify _filename:" -#~ msgstr "تحديد اسم _ملف:" - -#~ msgid "Pl_ay" -#~ msgstr "اق_ر ء" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mail-to-Task" -#~ msgstr "بريد إلى مهمة" - -#~ msgid "Contact list _owner" -#~ msgstr "_مالك قائمة المتراسلين" - -#~ msgid "Get list _archive" -#~ msgstr "أحضر أرشيف ال_قائمة" - -#~ msgid "Get list _usage information" -#~ msgstr "أحضر معلومات است_خدام القائمة" - -#~ msgid "_Post message to list" -#~ msgstr "ن_شر رسالة للقائمة" - -#~ msgid "_Subscribe to list" -#~ msgstr "إ_شترك في القائمة" - -#~ msgid "_Un-subscribe to list" -#~ msgstr "إل_غ الاشتراك في القائمة" - -#~ msgid "Mono Loader" -#~ msgstr "محمل مونو" - -#, fuzzy -#~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." -#~ msgstr "ملحق يحمل ملحقات اخرى كتبت بإستخدام بايثون." - -#~ msgid "Python Loader" -#~ msgstr "محمل بايثون" - -#~ msgid "_Save to Disk" -#~ msgstr "احف_ظ للقرص" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." -#~ msgstr "انتقاء تقويم واحد أو مصدر مهام لعرضه." - -#, fuzzy -#~ msgid "Select One Source" -#~ msgstr "انتق مصدرًا واحدًا" - -#~ msgid "Evolution Shell" -#~ msgstr "قشرة إفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution Shell Config factory" -#~ msgstr "مصنع تشكيل صدفة إيفُليوشن" - -#~ msgid "Evolution Test" -#~ msgstr "إختبار إيفُليوشِن" - -#~ msgid "Evolution Test component" -#~ msgstr "مكوّن إختبار إيفُليوشِن" - -#~ msgid "<b>Active Connections</b>" -#~ msgstr "<b>الإتّصالات النّشطة</b>" - -#~ msgid "Active Connections" -#~ msgstr "الإتّصالات النّشطة" - -#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" -#~ msgstr "انقر موافق لغلق هذه الإتصلات و لتكون غير متصل بالإنترنت" - -#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." -#~ msgstr "يبدو أن أدوات جنوم بايلوت ليست مثبتة على هذا النظام." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error executing %s. (%s)" -#~ msgstr "خطأ تنفيذ %s." - -#~ msgid "Work Offline" -#~ msgstr "اعمل دون اتّصال" - -#~ msgid "Evolution is in the process of going offline." -#~ msgstr "يقوم إيفُليوشن حاليًا بالتحول لوضع عدم الاتصال." - -#~ msgid "Unknown system error." -#~ msgstr "خطأ غير معروف بالنظام." - -#~ msgid "Invalid arguments" -#~ msgstr "معطيات غير سليمة" - -#~ msgid "Cannot register on OAF" -#~ msgstr "لم يمكن تسجيل OAF" - -#~ msgid "Configuration Database not found" -#~ msgstr "لم يعثر على قاعدة بيانات الإعداد" - -#~ msgid "New Test" -#~ msgstr "إختبار جديد" - -#~ msgid "Evolution can not start." -#~ msgstr "إيفُليوشن غير قادر على البدء." - -#~ msgid "" -#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "Click help for details" -#~ msgstr "" -#~ "لا يطابق تكوين نظامك تكوين إيفُليوشن.\n" -#~ "\n" -#~ "انقر مساعدة للحصول على التفاصيل" - -#~ msgid "" -#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" -#~ "\n" -#~ "{0}\n" -#~ "\n" -#~ "Click help for details." -#~ msgstr "" -#~ "لا يطابق تكوين نظامك تكوين إيفُليوشن:\n" -#~ "\n" -#~ "{0}\n" -#~ "\n" -#~ "انقر مساعدة للحصول على التفاصيل." - -#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n" -#~ msgstr "لم يمكن تنفيذ '%s': %s\n" - -#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n" -#~ msgstr "يجري إطفاء %s (%s)\n" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "نسخ" - -#~ msgid "Copy to Folder..." -#~ msgstr "نسخ للمجلّد..." - -#~ msgid "Create a new address book folder" -#~ msgstr "أنشئ مجلد دفتر عناوين جديد" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "قص" - -#~ msgid "Forward Contact" -#~ msgstr "مرر المتراسل" - -#~ msgid "Move to Folder..." -#~ msgstr "نقل للمجلّد..." - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "لصق" - -#~ msgid "Save as VCard..." -#~ msgstr "احفظ كـ VCard..." - -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "إنتقاء ال_كل" - -#~ msgid "Send message to contact" -#~ msgstr "أرسِل رسالة للمتراسل" - -#~ msgid "St_op" -#~ msgstr "تو_قّف" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "توقّف" - -#~ msgid "_Copy Folder Contacts To" -#~ msgstr "ان_سخ متراسلي المجلد إلى" - -#~ msgid "_Move Folder Contacts To" -#~ msgstr "ان_قل متراسلي المجلد إلى" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "إ_عد التسمية" - -#~ msgid "_Save Contact as VCard..." -#~ msgstr "حفظ المتراسل كفيكارد..." - -#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard" -#~ msgstr "احف_ظ متراسلي المجلد كفيكارد" - -#~ msgid "Delete _all Occurrences" -#~ msgstr "احذف _كل الحدوثات" - -#~ msgid "Show the working week" -#~ msgstr "اظهر أسبوع العمل" - -#~ msgid "View the debug console for log messages" -#~ msgstr "أعرض كونسول التنقيح لرسائل السجل" - -#~ msgid "_Debug Logs" -#~ msgstr "_نقِّح السجلات" - -#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list" -#~ msgstr "اظهر معاينة الرسالة وقائمة الرسائل جنبًا إلى جنب" - -#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" -#~ msgstr "نسخ الرّسائل المنتقاة إلى الحافظة الوسيطة" - -#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" -#~ msgstr "قص الرّسائل المنتقاة إلى الحافظة الوسيطة" - -#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard" -#~ msgstr "لصق رسالة (أو رسائل) من الحافظة" - -#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" -#~ msgstr "إنتقاء جميع الرّسائل غير المنتقاة حاليًّا و تلك الرّسائل فقط" - -#~ msgid "Not Junk" -#~ msgstr "ليس نفاية" - -#~ msgid "Paste messages from the clipboard" -#~ msgstr "لصق رسائل من الحافظة" - -#~ msgid "_Save Message..." -#~ msgstr "احف_ظ الرّسالة..." - -#~ msgid "Main toolbar" -#~ msgstr "شريط الأدوات الرّئيسي" - -#~ msgid "Mar_k as Complete" -#~ msgstr "_علّم كمكتمل" - -#~ msgid "Show task preview window" -#~ msgstr "أظهر نافذة معاينة المهمة" - -#~ msgid "About Evolution..." -#~ msgstr "حوْل إيفُليوشن..." - -#~ msgid "Change the visibility of the toolbar" -#~ msgstr "غير مدى ظهور شريط الأدوات" - -#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" -#~ msgstr "انس كلمات السّر المتذكّرة حتّى يُطلب منك إدخالها من جديد" - -#~ msgid "Hide window buttons" -#~ msgstr "أخفِ أزرار النافذة" - -#~ msgid "Page Set_up..." -#~ msgstr "إع_داد الصّفحة..." - -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "تف_ضيلات" - -#~ msgid "Submit Bug Report" -#~ msgstr "أرسِل تقرير علّة" - -#~ msgid "Toggle whether we are working offline." -#~ msgstr "تحديد ما إذا كنت تعمل دون اتصال." - -#~ msgid "View/Hide the Side Bar" -#~ msgstr "اعرض/إخفِ الشريط الجانبي" - -#~ msgid "View/Hide the Status Bar" -#~ msgstr "اعرض/إخفِ شريط الحالة" - -#~ msgid "Work _Offline" -#~ msgstr "اعمل _دون اتصال" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_حوْل" - -#~ msgid "_Frequently Asked Questions" -#~ msgstr "الأسئلة الأكثر _شيوعًا" - -#~ msgid "_Hide Buttons" -#~ msgstr "ا_خفِ الأزرار" - -#~ msgid "Save Custom View" -#~ msgstr "احفظ المشهد المخصّص" - -#~ msgid "Unknown character set: %s" -#~ msgstr "مجموعة محارف مجهولة: %s" - -#~ msgid "_Searches" -#~ msgstr "_بحوث" - -#~ msgid "Choose Image" -#~ msgstr "اختر صورة" - -#~ msgid "Empty message" -#~ msgstr "رسالة فارغة" - -#~ msgid "Reflow model" -#~ msgstr "طراز الانسياب" - -#~ msgid "Column width" -#~ msgstr "عرض العمود" - -#~ msgid "Search" -#~ msgstr "ابحث" - -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "ا_مسح" - -#~ msgid "Item ID" -#~ msgstr "هوية العنصر" - -#~ msgid "Toggle Attachment Bar" -#~ msgstr "بدّل شريط المرفقات" - -#~ msgid "activate" -#~ msgstr "نشّط" - -#~ msgid "3268" -#~ msgstr "3268" - -#~ msgid "389" -#~ msgstr "389" - -#~ msgid "636" -#~ msgstr "636" - -#~ msgid "<b>Type:</b>" -#~ msgstr "<b>النّوع:</b>" - -#~ msgid "Add Address Book" -#~ msgstr "أضف دفتر عناوين" - -#~ msgid "Basic" -#~ msgstr "أساسي" - -#~ msgid "Find Possible Search Bases" -#~ msgstr "جِدْ قواعد البحث المحتملة" - -#~ msgid "Whenever Possible" -#~ msgstr "كلّما كان ممكنًا" - -#~ msgid "_Add Address Book" -#~ msgstr "أ_ضف دفتر عناوين" - -#~ msgid "MSN Messenger" -#~ msgstr "مرسال إم إس إن" - -#, fuzzy -#~ msgid "Novell GroupWise" -#~ msgstr "Novell Groupwise" - -#~ msgid "_Notes:" -#~ msgstr "ملاح_ظات:" - -#~ msgid "United States" -#~ msgstr "الولايات المتحدة الأمريكية" - -#~ msgid "Afghanistan" -#~ msgstr "أفغانستان" - -#~ msgid "Albania" -#~ msgstr "ألبانيا" - -#~ msgid "Algeria" -#~ msgstr "الجزائر" - -#~ msgid "American Samoa" -#~ msgstr "صامُوَا الأمريكية" - -#~ msgid "Andorra" -#~ msgstr "أندورا" - -#~ msgid "Angola" -#~ msgstr "أنجولا" - -#~ msgid "Anguilla" -#~ msgstr "أنكويّا" - -#~ msgid "Antarctica" -#~ msgstr "القارة المتجمّدة الجنوبيّة" - -#~ msgid "Antigua And Barbuda" -#~ msgstr "أنتيجوا و بربودا" - -#~ msgid "Argentina" -#~ msgstr "الأرجنتين" - -#~ msgid "Armenia" -#~ msgstr "أرمينيا" - -#~ msgid "Aruba" -#~ msgstr "اروبا" - -#~ msgid "Australia" -#~ msgstr "أستراليا" - -#~ msgid "Austria" -#~ msgstr "النّمسا" - -#~ msgid "Azerbaijan" -#~ msgstr "أذربيجان" - -#~ msgid "Bahamas" -#~ msgstr "البهاما" - -#~ msgid "Bahrain" -#~ msgstr "البحرين" - -#~ msgid "Bangladesh" -#~ msgstr "بنجلادش" - -#~ msgid "Barbados" -#~ msgstr "بربدوس" - -#~ msgid "Belarus" -#~ msgstr "بلاروسيا" - -#~ msgid "Belgium" -#~ msgstr "البلجيك" - -#~ msgid "Belize" -#~ msgstr "بيليز" - -#~ msgid "Benin" -#~ msgstr "بنين" - -#~ msgid "Bermuda" -#~ msgstr "برمودا" - -#~ msgid "Bhutan" -#~ msgstr "بوتان" - -#~ msgid "Bolivia" -#~ msgstr "بوليفيا" - -#~ msgid "Bosnia And Herzegowina" -#~ msgstr "البوسنة و الهرسك" - -#~ msgid "Botswana" -#~ msgstr "بتسوانا" - -#~ msgid "Bouvet Island" -#~ msgstr "جزيرة بوفي" - -#~ msgid "Brazil" -#~ msgstr "البرازيل" - -#~ msgid "British Indian Ocean Territory" -#~ msgstr "إقليم المحيط الهندي البريطاني" - -#~ msgid "Brunei Darussalam" -#~ msgstr "بروناي دار السّلام" - -#~ msgid "Bulgaria" -#~ msgstr "بلغاريا" - -#~ msgid "Burkina Faso" -#~ msgstr "بوركينا فاسو" - -#~ msgid "Burundi" -#~ msgstr "بوروندي" - -#~ msgid "Cambodia" -#~ msgstr "كمبوديا" - -#~ msgid "Cameroon" -#~ msgstr "الكاميرون" - -#~ msgid "Canada" -#~ msgstr "كندا" - -#~ msgid "Cape Verde" -#~ msgstr "كاب فيردا" - -#~ msgid "Cayman Islands" -#~ msgstr "جزر الكيمان" - -#~ msgid "Central African Republic" -#~ msgstr "جمهورية إفريقيا الوسطى" - -#~ msgid "Chad" -#~ msgstr "تشاد" - -#~ msgid "Chile" -#~ msgstr "شيلي" - -#~ msgid "China" -#~ msgstr "الصّين" - -#~ msgid "Christmas Island" -#~ msgstr "جزيرة عيد الميلاد" - -#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" -#~ msgstr "جزر الكوكوس (كيلنك)" - -#~ msgid "Colombia" -#~ msgstr "كولومبيا" - -#~ msgid "Comoros" -#~ msgstr "جزر القمر" - -#~ msgid "Congo" -#~ msgstr "الكنغو" - -#~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" -#~ msgstr "جمهورية الكونغو الديمقراطية" - -#~ msgid "Cook Islands" -#~ msgstr "جزر كوك" - -#~ msgid "Costa Rica" -#~ msgstr "كوستا ريكا" - -#~ msgid "Cote d'Ivoire" -#~ msgstr "ساحل العاج" - -#~ msgid "Croatia" -#~ msgstr "كرواتيا" - -#~ msgid "Cuba" -#~ msgstr "كوبا" - -#~ msgid "Cyprus" -#~ msgstr "قبرص" - -#~ msgid "Czech Republic" -#~ msgstr "الجمهورية التّشيكية" - -#~ msgid "Denmark" -#~ msgstr "الدّنمارك" - -#~ msgid "Djibouti" -#~ msgstr "جيبوتي" - -#~ msgid "Dominica" -#~ msgstr "الدّومينيكا" - -#~ msgid "Dominican Republic" -#~ msgstr "جمهورية الدّومينيك" - -#~ msgid "Ecuador" -#~ msgstr "الإكوادور" - -#~ msgid "Egypt" -#~ msgstr "مصر" - -#~ msgid "El Salvador" -#~ msgstr "السّلفادور" - -#~ msgid "Equatorial Guinea" -#~ msgstr "غينيا الإستوائيّة" - -#~ msgid "Eritrea" -#~ msgstr "إريتريا" - -#~ msgid "Estonia" -#~ msgstr "إستونيا" - -#~ msgid "Ethiopia" -#~ msgstr "إثيوبيا" - -#~ msgid "Falkland Islands" -#~ msgstr "جزر الفالكلاند" - -#~ msgid "Faroe Islands" -#~ msgstr "جزر الفارو" - -#~ msgid "Finland" -#~ msgstr "فنلندا" - -#~ msgid "France" -#~ msgstr "فرنسا" - -#~ msgid "French Guiana" -#~ msgstr "غينيا الفرنسيّة" - -#~ msgid "French Polynesia" -#~ msgstr "بولونيزيا الفرنسيّة" - -#~ msgid "French Southern Territories" -#~ msgstr "الأقاليم الجنوبية الفرنسيّة" - -#~ msgid "Gabon" -#~ msgstr "الغابون" - -#~ msgid "Gambia" -#~ msgstr "جامبيا" - -#~ msgid "Georgia" -#~ msgstr "جورجيا" - -#~ msgid "Germany" -#~ msgstr "ألمانيا" - -#~ msgid "Ghana" -#~ msgstr "غانا" - -#~ msgid "Gibraltar" -#~ msgstr "جبل طارق" - -#~ msgid "Greece" -#~ msgstr "اليونان" - -#~ msgid "Greenland" -#~ msgstr "جرينلاند" - -#~ msgid "Grenada" -#~ msgstr "غرناطة" - -#~ msgid "Guadeloupe" -#~ msgstr "كوادالوب" - -#~ msgid "Guam" -#~ msgstr "كوام" - -#~ msgid "Guatemala" -#~ msgstr "جواتيمالا" - -#~ msgid "Guernsey" -#~ msgstr "جيرنسي" - -#~ msgid "Guinea" -#~ msgstr "غينيا" - -#~ msgid "Guinea-Bissau" -#~ msgstr "غينيا-بيساو" - -#~ msgid "Guyana" -#~ msgstr "غوَيانة" - -#~ msgid "Haiti" -#~ msgstr "هايتي" - -#~ msgid "Heard And McDonald Islands" -#~ msgstr "هيرد و جزر ماكدونالد" - -#~ msgid "Holy See" -#~ msgstr "البحر المقدّس" - -#~ msgid "Honduras" -#~ msgstr "هندوراس" - -#~ msgid "Hong Kong" -#~ msgstr "هونج كونج" - -#~ msgid "Hungary" -#~ msgstr "المجر" - -#~ msgid "Iceland" -#~ msgstr "إيسلاندا" - -#~ msgid "India" -#~ msgstr "الهند" - -#~ msgid "Indonesia" -#~ msgstr "إندونيسيا" - -#~ msgid "Iran" -#~ msgstr "إيران" - -#~ msgid "Iraq" -#~ msgstr "العراق" - -#~ msgid "Ireland" -#~ msgstr "إيرلندا" - -#~ msgid "Isle of Man" -#~ msgstr "جزيرة مان" - -#~ msgid "Israel" -#~ msgstr "إسرائيل" - -#~ msgid "Italy" -#~ msgstr "إيطاليا" - -#~ msgid "Jamaica" -#~ msgstr "جامايكا" - -#~ msgid "Japan" -#~ msgstr "اليابان" - -#~ msgid "Jersey" -#~ msgstr "جيرسي" - -#~ msgid "Jordan" -#~ msgstr "الأردن" - -#~ msgid "Kazakhstan" -#~ msgstr "كازاخستان" - -#~ msgid "Kenya" -#~ msgstr "كينيا" - -#~ msgid "Kiribati" -#~ msgstr "كيريباتي" - -#~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" -#~ msgstr "جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية" - -#~ msgid "Korea, Republic Of" -#~ msgstr "جمهورية كوريا" - -#~ msgid "Kuwait" -#~ msgstr "الكويت" - -#~ msgid "Kyrgyzstan" -#~ msgstr "كرغيزستان" - -#~ msgid "Laos" -#~ msgstr "لاوس" - -#~ msgid "Latvia" -#~ msgstr "لاتفيا" - -#~ msgid "Lebanon" -#~ msgstr "لبنان" - -#~ msgid "Lesotho" -#~ msgstr "لزوتو" - -#~ msgid "Liberia" -#~ msgstr "ليبيريا" - -#~ msgid "Libya" -#~ msgstr "ليبيا" - -#~ msgid "Liechtenstein" -#~ msgstr "ليشتنشتاين" - -#~ msgid "Lithuania" -#~ msgstr "لتوانيا" - -#~ msgid "Luxembourg" -#~ msgstr "لكسمبورج" - -#~ msgid "Macao" -#~ msgstr "ماكاو" - -#~ msgid "Macedonia" -#~ msgstr "مقدونيا" - -#~ msgid "Madagascar" -#~ msgstr "مدغشقر" - -#~ msgid "Malawi" -#~ msgstr "ملاوي" - -#~ msgid "Malaysia" -#~ msgstr "ماليزيا" - -#~ msgid "Maldives" -#~ msgstr "المالديف" - -#~ msgid "Mali" -#~ msgstr "مالي" - -#~ msgid "Malta" -#~ msgstr "مالطا" - -#~ msgid "Marshall Islands" -#~ msgstr "جزر المارشل" - -#~ msgid "Martinique" -#~ msgstr "مارتينيك" - -#~ msgid "Mauritania" -#~ msgstr "موريتانيا" - -#~ msgid "Mauritius" -#~ msgstr "موريشيوس" - -#~ msgid "Mayotte" -#~ msgstr "مايوتا" - -#~ msgid "Mexico" -#~ msgstr "المكسيك" - -#~ msgid "Micronesia" -#~ msgstr "مكرونيسيا" - -#~ msgid "Moldova, Republic Of" -#~ msgstr "جمهورية مولدوفا" - -#~ msgid "Monaco" -#~ msgstr "موناكو" - -#~ msgid "Mongolia" -#~ msgstr "منغوليا" - -#~ msgid "Montserrat" -#~ msgstr "مونسيرات" - -#~ msgid "Morocco" -#~ msgstr "المغرب" - -#~ msgid "Mozambique" -#~ msgstr "موزمبيق" - -#~ msgid "Myanmar" -#~ msgstr "مينمار" - -#~ msgid "Namibia" -#~ msgstr "ناميبيا" - -#~ msgid "Nauru" -#~ msgstr "ناورو" - -#~ msgid "Nepal" -#~ msgstr "نيبال" - -#~ msgid "Netherlands" -#~ msgstr "هولندا" - -#~ msgid "Netherlands Antilles" -#~ msgstr "أنتيل هولندا" - -#~ msgid "New Caledonia" -#~ msgstr "نيو قلدونيا" - -#~ msgid "New Zealand" -#~ msgstr "نيوزيلندا" - -#~ msgid "Nicaragua" -#~ msgstr "نيكاراغوا" - -#~ msgid "Niger" -#~ msgstr "النّيجر" - -#~ msgid "Nigeria" -#~ msgstr "نيجيريا" - -#~ msgid "Niue" -#~ msgstr "نيوي" - -#~ msgid "Norfolk Island" -#~ msgstr "جزيرة نورفولك" - -#~ msgid "Northern Mariana Islands" -#~ msgstr "جزر ماريانا الشّمالية" - -#~ msgid "Norway" -#~ msgstr "النّرويج" - -#~ msgid "Oman" -#~ msgstr "عمان" - -#~ msgid "Pakistan" -#~ msgstr "باكستان" - -#~ msgid "Palau" -#~ msgstr "بالاو" - -#~ msgid "Palestinian Territory" -#~ msgstr "فلسطين" - -#~ msgid "Panama" -#~ msgstr "باناما" - -#~ msgid "Papua New Guinea" -#~ msgstr "غينيا الجديدة" - -#~ msgid "Paraguay" -#~ msgstr "براجواي" - -#~ msgid "Peru" -#~ msgstr "بيرو" - -#~ msgid "Philippines" -#~ msgstr "الفلبّين" - -#~ msgid "Pitcairn" -#~ msgstr "بتكيرن" - -#~ msgid "Poland" -#~ msgstr "بولندا" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "البرتغال" - -#~ msgid "Puerto Rico" -#~ msgstr "بوارتو ريكو" - -#~ msgid "Qatar" -#~ msgstr "قطر" - -#~ msgid "Reunion" -#~ msgstr "ريونيون" - -#~ msgid "Romania" -#~ msgstr "رومانيا" - -#~ msgid "Russian Federation" -#~ msgstr "الإتّحاد الروسي" - -#~ msgid "Rwanda" -#~ msgstr "روَندا" - -#~ msgid "Saint Kitts And Nevis" -#~ msgstr "سان كتس و نيفس" - -#~ msgid "Saint Lucia" -#~ msgstr "سان لوسيا" - -#~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines" -#~ msgstr "سانت فنسينت والجرينادينز" - -#~ msgid "Samoa" -#~ msgstr "صاموا" - -#~ msgid "San Marino" -#~ msgstr "سان مارينو" - -#~ msgid "Sao Tome And Principe" -#~ msgstr "صاو تومي و برنسيب" - -#~ msgid "Saudi Arabia" -#~ msgstr "العربيّة السّعودية" - -#~ msgid "Senegal" -#~ msgstr "السّينغال" - -#~ msgid "Serbia And Montenegro" -#~ msgstr "صربيا و مونتنجرو" - -#~ msgid "Sierra Leone" -#~ msgstr "سييرا ليون" - -#~ msgid "Singapore" -#~ msgstr "سنغافورة" - -#~ msgid "Slovakia" -#~ msgstr "سلوفاكيا" - -#~ msgid "Slovenia" -#~ msgstr "سلوفينيا" - -#~ msgid "Solomon Islands" -#~ msgstr "جزر سليمان" - -#~ msgid "Somalia" -#~ msgstr "الصّومال" - -#~ msgid "South Africa" -#~ msgstr "جنوب إفريقيا" - -#~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" -#~ msgstr "جنوب جورجيا و جزر ساندويتش الجنوبيّة" - -#~ msgid "Spain" -#~ msgstr "إسبانيا" - -#~ msgid "Sri Lanka" -#~ msgstr "سري لانكا" - -#~ msgid "St. Helena" -#~ msgstr "سان هيلانة" - -#~ msgid "St. Pierre And Miquelon" -#~ msgstr "سان بيير و مِكويلون" - -#~ msgid "Sudan" -#~ msgstr "السّودان" - -#~ msgid "Suriname" -#~ msgstr "سورينام" - -#~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" -#~ msgstr "سفالبارد و جزر جان مايِن" - -#~ msgid "Swaziland" -#~ msgstr "السّوازيلاند" - -#~ msgid "Sweden" -#~ msgstr "السّويد" - -#~ msgid "Switzerland" -#~ msgstr "سويسرا" - -#~ msgid "Syria" -#~ msgstr "سوريا" - -#~ msgid "Taiwan" -#~ msgstr "تايوان" - -#~ msgid "Tajikistan" -#~ msgstr "طاجيكستان" - -#~ msgid "Tanzania, United Republic Of" -#~ msgstr "جمهورية تنزانيا المتّحدة" - -#~ msgid "Thailand" -#~ msgstr "تايلند" - -#~ msgid "Timor-Leste" -#~ msgstr "تيمور- ليشتي" - -#~ msgid "Togo" -#~ msgstr "توجو" - -#~ msgid "Tokelau" -#~ msgstr "توكيلاو" - -#~ msgid "Tonga" -#~ msgstr "تونغا" - -#~ msgid "Trinidad And Tobago" -#~ msgstr "ترنداد و توباجو" - -#~ msgid "Tunisia" -#~ msgstr "تونس" - -#~ msgid "Turkey" -#~ msgstr "تركيّا" - -#~ msgid "Turkmenistan" -#~ msgstr "تركمانستان" - -#~ msgid "Turks And Caicos Islands" -#~ msgstr "جزر تُركس و كيْكوس" - -#~ msgid "Tuvalu" -#~ msgstr "توفالو" - -#~ msgid "Uganda" -#~ msgstr "أوغندا" - -#~ msgid "Ukraine" -#~ msgstr "أُكرانيا" - -#~ msgid "United Arab Emirates" -#~ msgstr "الإمارات العربيّة المتّحدة" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "المملكة المتّحدة" - -#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" -#~ msgstr "جزر الولايات المتّحدة الصّغرى النّائية" - -#~ msgid "Uruguay" -#~ msgstr "أوروجواي" - -#~ msgid "Uzbekistan" -#~ msgstr "أوزباكستان" - -#~ msgid "Vanuatu" -#~ msgstr "فانواتو" - -#~ msgid "Venezuela" -#~ msgstr "فينزويلّا" - -#~ msgid "Viet Nam" -#~ msgstr "الفيتنام" - -#~ msgid "Virgin Islands, British" -#~ msgstr "جزر فيرجن البريطانيّة" - -#~ msgid "Virgin Islands, U.S." -#~ msgstr "جزر فيرجن الأمريكيّة" - -#~ msgid "Wallis And Futuna Islands" -#~ msgstr "جزر والس و فوتونا" - -#~ msgid "Western Sahara" -#~ msgstr "الصّحراء الغربيّة" - -#~ msgid "Yemen" -#~ msgstr "اليمن" - -#~ msgid "Zambia" -#~ msgstr "زامبيا" - -#~ msgid "Zimbabwe" -#~ msgstr "زيمبابوي" - -#~ msgid "AOL Instant Messenger" -#~ msgstr "مرسال أمريكا أون لاين" - -#~ msgid "Yahoo Messenger" -#~ msgstr "مرسال ياهو" - -#~ msgid "Gadu-Gadu Messenger" -#~ msgstr "مرسال جادو-جادو" - -#~ msgid "Service" -#~ msgstr "خدمة" - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "اسم المستخدم" - -#~ msgid "Address _2:" -#~ msgstr "العنوان ال_ثّاني:" - -#~ msgid "Ci_ty:" -#~ msgstr "ال_مدينة:" - -#~ msgid "Countr_y:" -#~ msgstr "ال_دّولة:" - -#~ msgid "Full Address" -#~ msgstr "العنوان الكامل" - -#~ msgid "_ZIP Code:" -#~ msgstr "ال_رّمز البريدي:" - -#~ msgid "_Account name:" -#~ msgstr "اسم ال_حساب:" - -#~ msgid "_IM Service:" -#~ msgstr "خدمة التراسل ال_فوري:" - -#~ msgid "10 pt. Tahoma" -#~ msgstr "تاهوما 10 نقاط" - -#~ msgid "8 pt. Tahoma" -#~ msgstr "تاهوما 8 نقاط" - -#~ msgid "Blank forms at end:" -#~ msgstr "نماذج فارغة في النّهاية:" - -#~ msgid "Body" -#~ msgstr "المتن" - -#~ msgid "Bottom:" -#~ msgstr "الأسفل:" - -#~ msgid "Dimensions:" -#~ msgstr "الأبعاد:" - -#~ msgid "F_ont..." -#~ msgstr "_خطّ..." - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "خطوط" - -#~ msgid "Footer:" -#~ msgstr "التذييل:" - -#~ msgid "Header/Footer" -#~ msgstr "التّرويسة/التذييل" - -#~ msgid "Headings" -#~ msgstr "ترويسات" - -#~ msgid "Headings for each letter" -#~ msgstr "ترويسات لكل خطاب" - -#~ msgid "Height:" -#~ msgstr "الإرتفاع:" - -#~ msgid "Immediately follow each other" -#~ msgstr "تتبع بعضها مباشرة" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "عرضيّ" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "اليسار:" - -#~ msgid "Letter tabs on side" -#~ msgstr "الألسنة الحرفيّة على الجوانب" - -#~ msgid "Margins" -#~ msgstr "الحواشي" - -#~ msgid "Number of columns:" -#~ msgstr "عدد الأعمدة:" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "الإتّجاه" - -#~ msgid "Page Setup:" -#~ msgstr "إعداد الصّفحة:" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "ورق" - -#~ msgid "Paper source:" -#~ msgstr "مصدر الورق:" - -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "طولي" - -#~ msgid "Preview:" -#~ msgstr "معاينة:" - -#~ msgid "Print using gray shading" -#~ msgstr "اطبع بإستخدام التّظليل الرّمادي" - -#~ msgid "Reverse on even pages" -#~ msgstr "اقلب على الصّفحات الزّوجيّة" - -#~ msgid "Right:" -#~ msgstr "اليمين:" - -#~ msgid "Sections:" -#~ msgstr "الأقسام:" - -#~ msgid "Start on a new page" -#~ msgstr "ابدأ على صفحة جديدة" - -#~ msgid "Style name:" -#~ msgstr "اسم الأسلوب:" - -#~ msgid "Top:" -#~ msgstr "الأعلى:" - -#~ msgid "Width:" -#~ msgstr "العرض:" - -#~ msgid "_Font..." -#~ msgstr "ال_خط..." - -#~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." -#~ msgstr "ما إذا كان سيتخدم التوقيت الصيفي أثناء عرض الأحداث أم لا." - -#~ msgid "daylight savings time" -#~ msgstr "التوقيت الصيفي" - -#~ msgid "Adjust for daylight sa_ving time" -#~ msgstr "اضبط التوقيت الصيفي" - -#~ msgid "Attached message - %s" -#~ msgstr "رسالة مُرفقة - %s" - -#~ msgid "<b>%d</b> Attachment" -#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments" -#~ msgstr[0] "<b>مُرفق واحد</b>" -#~ msgstr[1] "<b>مُرفقان</b>" -#~ msgstr[2] "<b>%d</b> مرفقات" -#~ msgstr[3] "<b>%d</b> مُرفقات" - -#~ msgid "Show Attachments" -#~ msgstr "اظهر المُرفقات" - -#~ msgid "Press space key to toggle attachment bar" -#~ msgstr "اضغط مسطرة المسافات لتبديل شريط المُرفقات" - -#~ msgid "<b>Att_endees</b>" -#~ msgstr "<b>ال_حضور</b>" - -#~ msgid "C_hange Organizer" -#~ msgstr "غيّ_ر المنظّم" - -#~ msgid "Co_ntacts..." -#~ msgstr "المُ_راسَلين..." - -#~ msgid "_Save Selected" -#~ msgstr "ا_حفِظ المنتقى" - -#~ msgid "Could not open autosave file" -#~ msgstr "تعذر فتح ملف الحفظ الآلي" - -#~ msgid "_Post-To Field" -#~ msgstr "حقل ا_نشر إلى" - -#~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" -#~ msgstr "تحديد ما إذا كان حقل \"نشر إلى\" ظاهرًا" - -#~ msgid "_Subject Field" -#~ msgstr "حقل ال_موضوع" - -#~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" -#~ msgstr "تحديد ما إذا سيعرض حقل الموضوع " - -#~ msgid "_To Field" -#~ msgstr "حقل إ_لى" - -#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed" -#~ msgstr "تحديد ما إذا كان حقل \"إلى\" ظاهرًا" - -#~ msgid "Retrieving Message..." -#~ msgstr "يجري سحب الرسالة..." - -#~ msgid "C_all To..." -#~ msgstr "م_كالمة إلى..." - -#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" -#~ msgstr "اكتمل في %B %d، %Y، %l:%M %p" - -#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" -#~ msgstr "قبل يوم %B %d، %Y، %l:%M %p" - -#~ msgid "_Save Selected..." -#~ msgstr "ا_حفظ المنتقَى..." - -#~ msgid "%d at_tachment" -#~ msgid_plural "%d at_tachments" -#~ msgstr[0] "مُرفق واحد" -#~ msgstr[1] "مُرفقان" -#~ msgstr[2] "%d مُرفقات" -#~ msgstr[3] "%d مُرفقا" - -#~ msgid "S_ave" -#~ msgstr "اح_فظ" - -#~ msgid "No Attachment" -#~ msgstr "بلا مُرفق" - -#~ msgid " (%a, %R %Z)" -#~ msgstr " (%a, %R %Z)" - -#~ msgid " (%R %Z)" -#~ msgstr " (%R %Z)" - -#~ msgid "" -#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive " -#~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder " -#~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps " -#~ "automatically to that folder." -#~ msgstr "" -#~ "تفعيل ميزة بحث الشريط الجانبي لكي تستطيع أن تبدأ البحث التفاعلي عن طريق " -#~ "كتابة النص. يستخدم هذا لإيجاد مجلد في الشريط الجانبي عن طريق مجرد كتابة " -#~ "اسم المجلد، وسيتم انتقاؤه آليًا." - -#~ msgid "View/Bcc menu item is checked" -#~ msgstr "عنصر القائمة اعرض/ن.ك.م مشار إليه" - -#~ msgid "View/Bcc menu item is checked." -#~ msgstr "عنصر القائمة اعرض/ن.ك.م مشار إليه." - -#~ msgid "View/Cc menu item is checked" -#~ msgstr "عنصر القائمة اعرض/ن.ك مشار إليه" - -#~ msgid "View/Cc menu item is checked." -#~ msgstr "عنصر القائمة اعرض/ن.ك.م مشار إليه." - -#~ msgid "View/From menu item is checked" -#~ msgstr "عنصر القائمة اعرض/مِن مشار إليه" - -#~ msgid "View/From menu item is checked." -#~ msgstr "عنصر القائمة اعرض/مِن مشار إليه." - -#~ msgid "View/PostTo menu item is checked" -#~ msgstr "عنصر القائمة اعرض/نشر إلى مشار إليه" - -#~ msgid "View/PostTo menu item is checked." -#~ msgstr "عنصر القائمة اعرض/نشر إلى مشار إليه." - -#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked" -#~ msgstr "عنصر القائمة اعرض/رد على مشار إليه" - -#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked." -#~ msgstr "عنصر القائمة اعرض/رد على مشار إليه." - -#~ msgid " Ch_eck for Supported Types " -#~ msgstr "فح_ص الأنواع المدعومة" - -#~ msgid "Ch_eck for Supported Types " -#~ msgstr "فح_ص الأنواع المدعومة" - -#~ msgid "S_OCKS Host:" -#~ msgstr "مضيف S_OCKS:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Drafts Folder" -#~ msgstr "انتقي مجلّدًا" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Sent Folder" -#~ msgstr "انتقي مجلّدًا" - -#~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:" -#~ msgstr "عنوان التشكيل الآ_لي للوسيط:" - -#~ msgid "Case _sensitive" -#~ msgstr "حساس ل_حالة الأحرف" - -#~ msgid "F_ind:" -#~ msgstr "اي_جاد:" - -#~ msgid "Find in Message" -#~ msgstr "أوجد في الرسالة" - -#~ msgid "None Selected" -#~ msgstr "لا شيء منتقى" - -#~ msgid "Provides core functionality for local address books." -#~ msgstr "يوفر الوظائف الأساسية لدفاتر العناوين المحلية." - -#~ msgid "" -#~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " -#~ "attachment is missing" -#~ msgstr "" -#~ "ابحث عن الدلالات في رسالة للتنبه للمرفقات والتحذير إن كان المرفق مفقودًا" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you " -#~ "to play them directly from Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "ملحق تهيئة لعرض المرفقات الصوتية داخل الرسالة ويسمح لك أن تشغلها مباشرة " -#~ "من إيفُليوشن." - -#~ msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." -#~ msgstr "ملحق لنسخ إعدادات وبيانات إيفُليوشن احتياطيًا واستعادتها." - -#~ msgid "CalDAV Calendar sources" -#~ msgstr "مصادر تقويمات CalDAV" - -#~ msgid "Provides core functionality for local calendars." -#~ msgstr "يوفر الوظائف الأساسية للتقويمات المحلية." - -#~ msgid "HTTP Calendars" -#~ msgstr "تقويمات HTTP" - -#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." -#~ msgstr "يوفر الوظائف الأساسية لتقويمات ويب وتقويمات http." - -#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars." -#~ msgstr "يوفر الوظائف الأساسية لتقويمات الطقس." - -#~ msgid "" -#~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " -#~ "things to the clipboard." -#~ msgstr "" -#~ "ملحق اختباري يظهر مثالًا لملحق يعرض قائمة منبثقة تسمح لك بنسخ أشياء " -#~ "للحافظة." - -#~ msgid "" -#~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the " -#~ "default one." -#~ msgstr "يوفر إمكانية وضع علامة لتقويم أو دفتر عناوين كافتراضي." - -#, fuzzy -#~ msgid "S_pecify the mailbox name" -#~ msgstr "تحديد اسم _ملف:" - -#~ msgid "" -#~ "A plugin that manages a collection of Exchange account specific " -#~ "operations and features." -#~ msgstr "ملحق يدير مجموعة من العمليات والمزايا الخاصة بحسابات إكستشينج." - -#~ msgid "Compose messages using an external editor" -#~ msgstr "اكتبْ الرسائل مستخدما محررا خارجيا" - -#, fuzzy -#~ msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu." -#~ msgstr "" -#~ "للسماح بإلغاء الاشتراك في مجلدات البريد في قائمة السياق لشجرة المجلدات." - -#, fuzzy -#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts." -#~ msgstr "ملحق لإعداد تقويم و مراسلي جوجل." - -#~ msgid "Google sources" -#~ msgstr "مصادر جوجل" - -#, fuzzy -#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources." -#~ msgstr "ملحق لضبط مصادر تقويمات ودفاتر عناوين جروبوايز." - -#~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources." -#~ msgstr "ملحق لضبط مصادر تقويمات هولا." - -#~ msgid "Hula Account Setup" -#~ msgstr "تثبيت حساب هولا" - -#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." -#~ msgstr "ملحق لمزايا حسابات IMAP." - -#~ msgid "_Import to Calendar" -#~ msgstr "ا_ستيراد إلى التقويم" - -#~ msgid "Import ICS" -#~ msgstr "استيراد ICS" - -#~ msgid "Imports ICS attachments to calendar." -#~ msgstr "لاستيراد مرفقات ICS إلى التقويم." - -#~ msgid "" -#~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod" -#~ msgstr "تزامن المهمة/المذكرة/التقويم/دفتر العناوين المنتقى مع أبل آيبود" - -#~ msgid "_Tasks :" -#~ msgstr "ال_مهام :" - -#~ msgid "Memos :" -#~ msgstr "تذكيرات :" - -#~ msgid "Allows disabling of accounts." -#~ msgstr "السماح بتعطيل الحسابات." - -#~ msgid "" -#~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in " -#~ "notification area and a notification message whenever a new message has " -#~ "arrived." -#~ msgstr "" -#~ "يُوَلِّد رسالة من نوع D-Bus أو يُشعر المستخدم عن طريق أيقونة في منطقة التبيلغ " -#~ "ورسالة تبليغ كلما وصلت رسالة جديدة." - -#~ msgid "" -#~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a " -#~ "mail message." -#~ msgstr "ملحق يسمح بإنشاء اجتماعات من محتويات رسالة بريد." - -#~ msgid "Con_vert to Meeting" -#~ msgstr "ح_ول إلى اجتماع" - -#~ msgid "Mail to meeting" -#~ msgstr "بريد إلى اجتماع" - -#~ msgid "" -#~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " -#~ "message." -#~ msgstr "ملحق يسمح بإنشاء مهام من محتويات رسالة بريد." - -#~ msgid "Con_vert to Task" -#~ msgstr "حوِّل إلى مهمَّة" - -#~ msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" -#~ msgstr "يستخدم لتعليم كل الرسائل في المجلد كمقروءة" - -#~ msgid "A plugin which implements mono plugins." -#~ msgstr "ملحق لتطبيق ملحقات مونو." - -#~ msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." -#~ msgstr "ملحق لإدارة ما إذا كانت الملحقات مفعلة أو معطلة." - -#~ msgid "" -#~ "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose " -#~ "to disable HTML messages.\n" -#~ "\n" -#~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" -#~ msgstr "" -#~ "ملحق اختباري يعرض مثالًا لملحق للتهيئة يسمح لك بتعطيل رسائل HTML.\n" -#~ "\n" -#~ "هذا الملحق ليس سوى مثال وهو غير مدعوم.\n" - -#~ msgid "Writes a log of profiling data events." -#~ msgstr "يكتب سجلًا بأحداث تخصيص البيانات." - -#~ msgid "SpamAssassin (built-in)" -#~ msgstr "قاتل البريد المزعج (مضمّن)" - -#~ msgid "" -#~ "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires " -#~ "SpamAssassin to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "لترشيح البريد المهمل باستخدام قاتل البريد المزعج. هذا الملحق يتطلب وجود " -#~ "قاتل البريد المزعج مثبتًا." - -#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." -#~ msgstr "ملحق لحفظ كل المرفقات أو أجزاء من الرسالة دفعة واحدة." - -#~ msgid "Save Attachments..." -#~ msgstr "احفظ المرفقات..." - -#~ msgid "Select save base name" -#~ msgstr "انتقاء اسم حفظ القاعدة" - -#~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." -#~ msgstr "تحديد ما إذا كان تخييط الرسائل يعتمد على حقل الموضوع." - -#, fuzzy -#~ msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments." -#~ msgstr "ملحق بسيط يستخدم ytnef لفك ترميز مرفقات tnef." - -#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." -#~ msgstr "ملحق لإعداد مراسلي WebDAV." - -#~ msgid "Pos_t New Message to Folder" -#~ msgstr "نشر رسالة جديدة للمجلّد" - -#~ msgid "Post a Repl_y" -#~ msgstr "أرسِل _رد" - -#~ msgid "Post a message to a Public folder" -#~ msgstr "تعليق الرّسالة في مجلّد عام" - -#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder" -#~ msgstr "أرسِل رد على رسالة في مجلّد عمومي" - -#~ msgid "Attachment Bar" -#~ msgstr "شريط المرفقات" - -#~ msgid "Cannot attach file %s: %s" -#~ msgstr "لا يمكن إرفاق الملف %s: %s" - -#~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" -#~ msgstr "لا يمكن إرفاق الملف %s: ليس ملفًّا اعتياديًّا" - -#~ msgid "MIME type:" -#~ msgstr "نوع MIME:" - -#~ msgid "Suggest automatic display of attachment" -#~ msgstr "إقتراح العرض التّلقائي للمُرفق" - -#~ msgid "Expanded" -#~ msgstr "موسع" - -#~ msgid "Whether or not the expander is expanded" -#~ msgstr "ما إن كان الموسع موسعًا أم لا" - -#~ msgid "Text of the expander's label" -#~ msgstr "نص تسمية الموسع" - -#~ msgid "" -#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be " -#~ "used for the mnemonic accelerator key" -#~ msgstr "" -#~ "إذا تم تعيينه، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى أن المحرف التالي يمكن " -#~ "استخدامه كمفتاح اختصار" - -#~ msgid "Space to put between the label and the child" -#~ msgstr "المسافة التي توضع بين التسمية و الإبن" - -#~ msgid "Label widget" -#~ msgstr "قطعة التسمية" - -#~ msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -#~ msgstr "القطعة التي سيتم عرضها عوضًا عن شارة الموسع الاعتيادية" - -#~ msgid "Indicator Spacing" -#~ msgstr "مباعدة المؤشر" - -#~ msgid "Spacing around expander arrow" -#~ msgstr "المباعدة حول سهم الموسع" - -#~ msgid "Current Message" -#~ msgstr "الرسالة الحالية" - -#~ msgid "Edit Master Category List..." -#~ msgstr "حرر قائمة التصنيفات الرئيسية..." - -#~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" -#~ msgstr "ينتمي العنصر إلى أحد هذه الفئات:" - -#~ msgid "_Available Categories:" -#~ msgstr "الفئات المتوفر_ة:" - -#~ msgid "categories" -#~ msgstr "فئات" - -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%l:%M %p" - -#~ msgid "DnD code" -#~ msgstr "رمز DnD" - -#~ msgid "Full Header" -#~ msgstr "ترويسة كاملة" - -#~ msgid "Font Description" -#~ msgstr "وصف الخط" - -#~ msgid "Novell Groupwise" -#~ msgstr "Novell Groupwise" - -#~ msgid "" -#~ "We were unable to open this address book. This either means you have " -#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." -#~ msgstr "" -#~ "لم نتمكّن من فتح دفتر العناوين هذا. يعني ذلك أنّك أدخلت مسارًا خطأ، أو أنّه " -#~ "لا يمكن الوصول إلى خادوم LDAP." - -#~ msgid "Contact Print Style Editor Test" -#~ msgstr "إختبار محرّر أسلوب طباعة المتراسل" - -#~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." -#~ msgstr "حقوق النسخ C) 2000, Ximian, Inc." - -#~ msgid "This should test the contact print style editor widget" -#~ msgstr "سيختبر هذا قطعة محرّر أسلوب طباعة المتراسل" - -#~ msgid "This should test the contact print code" -#~ msgstr "سيختبر هذا رمز طباعة المتراسل" - -#~ msgid "Business" -#~ msgstr "عمل" - -#~ msgid "Competition" -#~ msgstr "منافسة" - -#~ msgid "Favourites" -#~ msgstr "مفضّلة" - -#~ msgid "Gifts" -#~ msgstr "هدايا" - -#~ msgid "Goals/Objectives" -#~ msgstr "أهداف/أغراض" - -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "عطلة" - -#~ msgid "Holiday Cards" -#~ msgstr "بطاقات معايدة" - -#~ msgid "Hot Contacts" -#~ msgstr "مراسلون عاجلون" - -#~ msgid "Ideas" -#~ msgstr "أفكار" - -#~ msgid "International" -#~ msgstr "عالمي" - -#~ msgid "Key Customer" -#~ msgstr "زبون رئيسي" - -#~ msgid "Next 7 days" -#~ msgstr "الأيام 7 القادمة" - -#~ msgid "Phone Calls" -#~ msgstr "اتصالات هاتفية" - -#~ msgid "Strategies" -#~ msgstr "إستراتيجيات" - -#~ msgid "Time & Expenses" -#~ msgstr "الوقت والنفقات" - -#~ msgid "VIP" -#~ msgstr "شخص مهم للغاية" - -#~ msgid "Next 7 Days" -#~ msgstr "الأيام 7 القادمة" - -#~ msgid "A_dd Filter Criteria" -#~ msgstr "أضِ_ف معيار المُرشِح" - -#~ msgid "Weather: Partly Cloudy" -#~ msgstr "حالة الطقس: غائم جزئيًا" - -#~ msgid "Mark calendar offline" -#~ msgstr "علم التقويم بدون اتصال" - -#~ msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." -#~ msgstr "وضع علامة التقويم المنتقى لعرضه في وضع عدم الاتصال." - -#~ msgid "Error opening the FAQ webpage." -#~ msgstr "حدث خطأ أثناء فتح صفحة الأسئلة الشائعة." - -#~ msgid "Select Importers" -#~ msgstr "إنتقاء المستوردين" - -#~ msgid "Re_fresh..." -#~ msgstr "أن_عش..." +#~| msgid "None" +#~ msgctxt "send-options" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "لا شيء" |