aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorvictory <victory.deb@gmail.com>2013-09-24 04:38:24 +0800
committerJiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>2013-09-24 04:39:32 +0800
commit882b1d1dd292c4c1fc063a3f9b20f39c13cbcfa4 (patch)
tree6190a43c5bb704cfedafff4c8a4ff63c8837c667
parent82010c57ec4bcd2b10346a2ced038f2e0eb38b85 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-882b1d1dd292c4c1fc063a3f9b20f39c13cbcfa4.tar
gsoc2013-evolution-882b1d1dd292c4c1fc063a3f9b20f39c13cbcfa4.tar.gz
gsoc2013-evolution-882b1d1dd292c4c1fc063a3f9b20f39c13cbcfa4.tar.bz2
gsoc2013-evolution-882b1d1dd292c4c1fc063a3f9b20f39c13cbcfa4.tar.lz
gsoc2013-evolution-882b1d1dd292c4c1fc063a3f9b20f39c13cbcfa4.tar.xz
gsoc2013-evolution-882b1d1dd292c4c1fc063a3f9b20f39c13cbcfa4.tar.zst
gsoc2013-evolution-882b1d1dd292c4c1fc063a3f9b20f39c13cbcfa4.zip
l10n: Update Japanese translation
-rw-r--r--po/ja.po8203
1 files changed, 3095 insertions, 5108 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 100d75665a..b79a425b66 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,14 +10,14 @@
# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2011.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
#
-#: ../shell/main.c:574
+#: ../shell/main.c:557
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-30 17:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-01 21:34+0900\n"
-"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-22 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-24:05:37+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -79,19 +79,17 @@ msgid "Do _Not Delete"
msgstr "削除しない(_N)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "アドレス帳の '{0}' を削除しますか?"
+msgstr "リモートアドレス帳 &quot;{0}&quot; を削除しますか?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid "This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "これはアドレス帳 &quot;{0}&quot; をサーバーから恒久的に削除します。続けてよろしいですか?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
-#, fuzzy
msgid "_Delete From Server"
-msgstr "委任元"
+msgstr "サーバーから削除(_D)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Category editor not available."
@@ -154,12 +152,11 @@ msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "住所の '{0}' が重複しています。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?"
msgstr "このアドレスは既に連絡先に存在しています。とにかく同じアドレスを新しいカードに追加しますか?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../e-util/e-table-config.ui.h:6
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:977 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:997 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:397
msgid "_Add"
msgstr "追加する(_A)"
@@ -168,7 +165,6 @@ msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "アドレスのうちのいくつかは既にこの連絡先一覧にあります。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?"
msgstr "この一覧の一部と同じアドレスを追加しようとしています。とにかく追加しますか?"
@@ -189,7 +185,7 @@ msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you lik
msgstr "この連絡先一覧と同じ名前の連絡先一覧が既に存在しています。とにかく追加しますか?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1237
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1251
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "連絡先の削除に失敗しました"
@@ -207,9 +203,9 @@ msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a
msgstr "'{0}' は読み込み専用のアドレス帳で変更はできません。左側の連絡先のビューから別のアドレス帳を選択してください。"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:635
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:657
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2949
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:672
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2958
msgid "Contact Editor"
msgstr "連絡先エディター"
@@ -233,7 +229,7 @@ msgstr "ファイルの場所(_W):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "カテゴリ(_T)..."
@@ -246,10 +242,10 @@ msgid "_Wants to receive HTML mail"
msgstr "HTML メールの受信を許可する(_W)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:396
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:409
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:971
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:590
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:942
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:395
msgid "Email"
msgstr "メール"
@@ -263,7 +259,7 @@ msgid "Instant Messaging"
msgstr "インスタントメッセンジャー"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1001
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:1003
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
@@ -325,8 +321,6 @@ msgid "_Profession:"
msgstr "団体(_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "_Title:"
msgctxt "Job"
msgid "_Title:"
msgstr "敬称(前つけ)(_T):"
@@ -368,8 +362,8 @@ msgid "_Anniversary:"
msgstr "記念日(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2197
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278
msgid "Anniversary"
msgstr "記念日"
@@ -379,13 +373,12 @@ msgstr "記念日"
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:702
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2196 ../shell/main.c:128
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2277 ../shell/main.c:128
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
@@ -419,26 +412,26 @@ msgstr "住所(_A):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:308
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:389
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:69
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:306
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:357
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
msgid "Home"
msgstr "自宅"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:190
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:316
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:386
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:68
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:684
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:314
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
msgid "Work"
msgstr "仕事"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:70
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:379
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3660
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:368
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3963
msgid "Other"
msgstr "その他"
@@ -451,78 +444,78 @@ msgid "Notes"
msgstr "注釈"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:609
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:593
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:612
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:614
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:615
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:613
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:597
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:611
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:595
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:610
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:594
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:616
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:617
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
msgid "Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "Twitter"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:227
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:493
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:230
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
msgid "Error adding contact"
msgstr "連絡先を追加する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:242
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250
msgid "Error modifying contact"
msgstr "連絡先を修正する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270
msgid "Error removing contact"
msgstr "連絡先を削除する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:651
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2943
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:666
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2952
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "連絡先エディター - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3477
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3485
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "この連絡先の画像を選択してください"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3478
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3486
msgid "_No image"
msgstr "画像なし(_N)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3819
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3827
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -530,48 +523,48 @@ msgstr ""
"連絡先データが間違っています:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3825
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' の書式が間違っています"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3833
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
msgstr "'%s' は未来の日付になり得ません"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3841
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3849
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' の書式が間違っています"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3854
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3868
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3862
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3876
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' は空です"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3883
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3891
msgid "Invalid contact."
msgstr "連絡先が正しくありません。"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "連絡先の簡易追加"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:457
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
msgid "_Edit Full"
msgstr "すべて編集(_E)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:508
msgid "_Full name"
msgstr "氏名(_F)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:523
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:521
msgid "E_mail"
msgstr "メール(_M)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:536
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:534
msgid "_Select Address Book"
msgstr "アドレス帳の選択(_S)"
@@ -629,8 +622,6 @@ msgid "_First:"
msgstr "名(_F):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "_Title:"
msgctxt "FullName"
msgid "_Title:"
msgstr "敬称(前つけ)(_T):"
@@ -670,16 +661,15 @@ msgstr "メールをこの一覧に送信したらアドレスを隠す(_H)"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
msgid "Add an email to the List"
-msgstr ""
+msgstr "一覧にメールアドレスを追加"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Remove an email address from the List"
-msgstr "メールアドレスをクリップボードにコピー"
+msgstr "メールアドレスを一覧から削除"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr ""
+msgstr "アドレス帳からメールアドレスを挿入"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
msgid "_Select..."
@@ -693,15 +683,15 @@ msgstr "連絡先の一覧のメンバー"
msgid "_Members"
msgstr "メンバー(_M)"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1594
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1597
msgid "Error adding list"
msgstr "一覧を追加する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1609
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1617
msgid "Error modifying list"
msgstr "一覧を修正する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1624
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1637
msgid "Error removing list"
msgstr "一覧を削除する際にエラーが発生しました"
@@ -724,7 +714,7 @@ msgid "Changed Contact:"
msgstr "変更後の連絡先:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:342
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:364
msgid "_Merge"
msgstr "マージする(_M)"
@@ -744,27 +734,32 @@ msgstr "元の連絡先:"
msgid "New Contact:"
msgstr "新しい連絡先:"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:324
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:244
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+msgid "Cancelled"
+msgstr "キャンセルされた"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:346
msgid "Merge Contact"
msgstr "連絡先のマージ"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1154
msgid "Name contains"
msgstr "氏名が次を含む"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
msgid "Email begins with"
msgstr "メールが次で始まる"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1090
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1792
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:811
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1010
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1771
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990
msgid "Any field contains"
msgstr "いずれかの項目が次を含む"
@@ -778,67 +773,67 @@ msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d個の連絡先"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:367
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:373
msgid "Error getting book view"
msgstr "ブックビューの取得でエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:820
msgid "Search Interrupted"
msgstr "検索が中断されました"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:161
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:204
msgid "Error modifying card"
msgstr "カードの修正中にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "選択した連絡先をカットして、クリップボードにコピーします"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "選択した連絡先をコピーして、クリップボードにコピーします"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "選択した連絡先を削除します"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "すべての表示されている連絡先を選択します"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "これらの連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "この連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "この連絡先の一覧 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "これらの連絡先を本当に削除してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "この連絡先を本当に削除してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "この連絡先 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1463
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -850,11 +845,11 @@ msgstr[0] ""
"%d 個の連絡先を %d 個の新しいウィンドウで開こうとしています。\n"
"本当にこれらの連絡先をすべて表示してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1471
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
msgid "_Don't Display"
msgstr "表示しない(_D)"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "すべての連絡先の表示(_A)"
@@ -871,7 +866,7 @@ msgid "Family Name"
msgstr "苗字"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:608
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:592
msgid "Nickname"
msgstr "あだ名"
@@ -928,7 +923,7 @@ msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN 電話"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:700
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:682
msgid "Mobile Phone"
msgstr "携帯電話"
@@ -967,7 +962,7 @@ msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:645
msgid "Company"
msgstr "会社"
@@ -990,12 +985,12 @@ msgid "Role"
msgstr "役割"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:667
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:649
msgid "Manager"
msgstr "マネージャー"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:668
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:650
msgid "Assistant"
msgstr "アシスタント"
@@ -1016,17 +1011,16 @@ msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:704
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
msgid "Spouse"
msgstr "配偶者"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:738
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:718
msgid "Note"
msgstr "ノート"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
-#, fuzzy
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:363
msgid "Contacts Map"
msgstr "連絡先の地図"
@@ -1137,136 +1131,135 @@ msgstr "連絡先: "
msgid "evolution minicard"
msgstr "Evolution ミニカード"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:150
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "メールアドレスのコピー(_E)"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:296
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:152
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:307
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "メールアドレスをクリップボードにコピー"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:301
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:157
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:312
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "新しいメッセージの送信(_S)..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:303
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:314
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "このアドレスにメールのメッセージを送信"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:962
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:291
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:970 ../e-util/e-web-view.c:990
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "クリックすると %s さんにメールします"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:148
-#, fuzzy
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:137
msgid "Open map"
-msgstr "開く"
+msgstr "地図を開く"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:544
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:529
msgid "List Members:"
msgstr "リストのメンバー:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:664
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:646
msgid "Department"
msgstr "担当部署"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:665
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:647
msgid "Profession"
msgstr "団体"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:666
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:648
msgid "Position"
msgstr "役職"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:669
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
msgid "Video Chat"
msgstr "ビデオチャット"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:670
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
#: ../e-util/e-send-options.c:546
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:548
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:591
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:671
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:122
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:349
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "スケジュール"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:672
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:699
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
msgid "Phone"
msgstr "電話"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
msgid "Fax"
msgstr "FAX"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:674
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683
msgid "Address"
msgstr "住所"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:679
msgid "Home Page"
msgstr "ホームページ"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:698
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:680
msgid "Web Log"
msgstr "ブログ"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:714
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
msgid "Personal"
msgstr "プライベート"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:906
msgid "List Members"
msgstr "メンバーのリスト化"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927
msgid "Job Title"
msgstr "勤務先"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:968
msgid "Home page"
msgstr "ホームページ"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:978
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては、このアドレス帳がオフライン用にマークされていないか、またはオフライン用に未だダウンロードしていないかのどちらかです。まずはオンラインモードでアドレス帳を読み込んでアドレス帳の内容をダウンロードしてみてください。"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
#, c-format
msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it."
msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。%s というパスが存在しているか、そしてそのパスへのアクセス権が正しいか確認してください。"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:155
msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr "このバージョンの Evolution は LDAP のサポートが無効になっています。Evolution で LDAP を利用するには、LDAP を有効にした Evolution パッケージをインストールする必要があります。"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable."
msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては誤った URI を指定したか、またはサーバーがダウンしているかのどちらかです。"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
msgid "Detailed error message:"
msgstr "エラーの詳細:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:204
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
@@ -1275,10 +1268,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"サーバー側で設定されている検索結果の個数またはクライアント側で\n"
"設定されている表示可能な個数以上の検索結果が見つかりました。\n"
-"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n"
+"さらにキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n"
"ディレクトリサーバーに対する設定で検索結果の上限を上げてみてください。"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
@@ -1287,113 +1280,103 @@ msgid ""
msgstr ""
"この検索にかかった時間がサーバーの制限時間または\n"
"このアドレス帳に対して設定した制限時間を越えました。\n"
-"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n"
+"さらにキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n"
"ディレクトリサーバーに対する設定で制限時間の上限を上げてみてください。"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせを解析できませんでした。 %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr "このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせの実行を拒否しました。 %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "この問い合わせは完全に終了しませんでした。 %s"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:258
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
msgid "Select Address Book"
msgstr "アドレス帳の選択"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
msgid "list"
msgstr "一覧"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:581
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
msgid "Move contact to"
msgstr "連絡先の移動先"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:583
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
msgid "Copy contact to"
msgstr "連絡先のコピー先"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:586
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
msgid "Move contacts to"
msgstr "複数の連絡先の移動先"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
msgid "Copy contacts to"
msgstr "複数の連絡先のコピー先"
-#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38
-msgid "Card View"
-msgstr "カード表示"
-
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:744
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:543
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:747
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:549
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:281
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:440
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:935
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:974 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "インポート中..."
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1079
-#, fuzzy
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Outlook の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
+msgstr "Outlook の連絡先 CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1080
-#, fuzzy
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1083
msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Outlook CSV/Tab インポーター"
+msgstr "Outlook 連絡先 CSV/Tab インポーター"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1088
-#, fuzzy
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Mozilla の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
+msgstr "Mozilla の連絡先 CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089
-#, fuzzy
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1092
msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Mozilla CSV/Tab インポーター"
+msgstr "Mozilla 連絡先 CSV/Tab インポーター"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1097
-#, fuzzy
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100
msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Evolution の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
+msgstr "Evolution の連絡先 CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098
-#, fuzzy
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1101
msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
-msgstr "Evolution CSV/Tab インポーター"
+msgstr "Evolution 連絡先 CSV/Tab インポーター"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:801
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP データ交換フォーマット (.ldif)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:802
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:808
msgid "Evolution LDIF importer"
msgstr "Evolution LDIF インポーター"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:664
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:666
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf、.gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:665
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:667
msgid "Evolution vCard Importer"
msgstr "Evolution vCard インポーター"
@@ -1460,7 +1443,7 @@ msgstr[0] "時間"
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:132
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1248
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "日"
@@ -1481,13 +1464,13 @@ msgstr "すべて停止(_A)"
msgid "_Snooze"
msgstr "再通知(_S)"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:166
msgid "_Dismiss"
msgstr "停止(_D)"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1776
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1823
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1833
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:190
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1489
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1600
@@ -1505,7 +1488,7 @@ msgstr "再通知時間(_T):"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:143
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
@@ -1513,53 +1496,51 @@ msgid "days"
msgstr "日"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141
msgid "hours"
msgstr "時間"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527
msgid "minutes"
msgstr "分"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1612
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1665
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1803
msgid "No summary available."
msgstr "サマリはありません。"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1621
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1674
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1676
msgid "No description available."
msgstr "説明はありません。"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1631
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1684
msgid "No location information available."
msgstr "場所の情報はありません。"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1636
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2076
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution Restore"
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1794
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2135
msgid "Evolution Reminders"
-msgstr "Evolution のリストア"
+msgstr "Evolution リマインダー"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1679
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1733
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "%d個のリマインダーがあります"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1955
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1961
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n"
@@ -1574,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"\n"
"本当に、このプログラムを起動してもよろしいですか?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1917
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1976
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "このメッセージを二度と表示しない"
@@ -1727,14 +1708,14 @@ msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
msgstr "この会議は変更されていますが、まだ保存していません。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "変更を保存する(_S)"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "_Discard Changes"
msgstr "変更を破棄する(_D)"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "変更を保存する(_S)"
-
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "この予定の変更を保存しますか?"
@@ -1797,7 +1778,7 @@ msgstr "ダウンロード中です。タスクを保存しますか?"
msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
msgstr "添付ファイルをダウンロードしています。ここでタスクを保存してしまうと、いくつかの添付ファイルが失われてしまいます。"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:297
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
@@ -1846,34 +1827,28 @@ msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "このメモの一覧は完全に削除されます。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete calendar '{0}'?"
msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
-msgstr "'{0}' というカレンダーを削除しますか?"
+msgstr "'{0}' というリモートのカレンダーを削除しますか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "これはカレンダー '{0}' をサーバーから完全に抹消します。続けてよろしいですか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete task list '{0}'?"
msgid "Delete remote task list '{0}'?"
-msgstr "タスクの一覧の '{0}' を削除しますか?"
+msgstr "リモートのタスク一覧 '{0}' を削除しますか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "これはタスク一覧 '{0}' をサーバーから完全に抹消します。続けてよろしいですか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete memo list '{0}'?"
msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
-msgstr "メモの一覧の '{0}' を削除しますか?"
+msgstr "リモートのメモ一覧 '{0}' を削除しますか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
+msgstr "これはメモ一覧 '{0}' をサーバーから完全に抹消します。続けてよろしいですか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
@@ -1897,10 +1872,8 @@ msgstr "本当にサマリのないメモを保存してもよろしいですか
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Error loading calendar"
msgid "Error loading calendar '{0}'"
-msgstr "カレンダーを読み込む際にエラー"
+msgstr "カレンダー '{0}' を読み込む際にエラー"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
@@ -1921,16 +1894,13 @@ msgstr "タスクを保存できません"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
-#, fuzzy
msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr "'{0}' はタスクの割り当てをサポートしていません。別のタスク一覧を選んでください。"
+msgstr "'{0}' は割り当てられたタスクをサポートしていません。別のタスク一覧を選んでください。"
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Error loading task list"
msgid "Error loading task list '{0}'"
-msgstr "タスクの一覧を読み込む際にエラー"
+msgstr "タスク一覧 '{0}' を読み込む際にエラー"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
msgid "The task list is not marked for offline usage."
@@ -1938,30 +1908,72 @@ msgstr "タスクの一覧がオフライン使用になっていません。"
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Error loading memo list"
msgid "Error loading memo list '{0}'"
-msgstr "メモの一覧を読み込む際にエラー"
+msgstr "メモ一覧 '{0}' を読み込む際にエラー"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
msgstr "メモの一覧がオフライン使用になっていません。"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
-msgid "Day View"
-msgstr "日間ビュー"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
+msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントのコピーに失敗しました"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
+msgstr "タスク一覧 '{0}' へのタスクのコピーに失敗しました"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "メモ一覧 '{0}' へのメモのコピーに失敗しました"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
+msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "カレンダー '{0}' へのイベントの移動に失敗しました"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91
-msgid "Work Week View"
-msgstr "平日ビュー"
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
+msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
+msgstr "タスク一覧 '{0}' へのタスクの移動に失敗しました"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94
-msgid "Week View"
-msgstr "週間ビュー"
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
+msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "メモ一覧 '{0}' へのメモの移動に失敗しました"
-#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97
-msgid "Month View"
-msgstr "月間ビュー"
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
+msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "カレンダー '{0}' にイベントをコピーしています"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
+msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
+msgstr "タスク一覧 '{0}' にタスクをコピーしています"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
+msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "メモ一覧 '{0}' にメモをコピーしています"
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
+msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
+msgstr "カレンダー '{0}' にイベントを移動しています"
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
+msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+msgstr "タスク一覧 '{0}' にタスクを移動しています"
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
+msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
+msgstr "メモ一覧 '{0}' にメモを移動しています"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
@@ -1983,7 +1995,7 @@ msgstr "が次を含まない"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
msgid "Description"
msgstr "説明"
@@ -2007,21 +2019,26 @@ msgstr "が次である"
msgid "is not"
msgstr "が次ではない"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1060 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1067
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:454
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:461 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "公開"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1069 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:463
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "非公開"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1071 ../calendar/gui/e-task-table.c:547
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
+#. To Translators: This is task classification
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:252 ../calendar/gui/e-cal-model.c:465
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:549 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "機密"
@@ -2038,7 +2055,7 @@ msgstr "出席者"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:883
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:897
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Location"
@@ -2050,8 +2067,8 @@ msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:189
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:204
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"
@@ -2067,15 +2084,15 @@ msgid "Do Not Exist"
msgstr "がない"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:316
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:337
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:331
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
msgid "Recurrence"
msgstr "繰り返し"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
msgid "Occurs"
-msgstr ""
+msgstr "発生"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
msgid "Less Than"
@@ -2099,30 +2116,46 @@ msgstr "サマリが次のものを含む"
msgid "Description Contains"
msgstr "説明が次のものを含む"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:629
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:669
msgid "Edit Reminder"
msgstr "リマインダーを編集する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
msgid "Pop up an alert"
msgstr "警告をポップアップする"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:821
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "Play a sound"
msgstr "サウンドを演奏する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:822
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
msgid "Run a program"
msgstr "プログラムを実行する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:900
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "Send an email"
msgstr "メールを送信する"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909
+msgid "before"
+msgstr "前"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:910
+msgid "after"
+msgstr "後"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919
+msgid "start of appointment"
+msgstr "予定開始"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:920
+msgid "end of appointment"
+msgstr "予定終了"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
msgid "minute(s)"
msgstr "分"
@@ -2135,77 +2168,61 @@ msgstr "時間"
msgid "day(s)"
msgstr "日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-msgid "before"
-msgstr "前"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
-msgid "after"
-msgstr "後"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
-msgid "start of appointment"
-msgstr "予定開始"
-
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
-msgid "end of appointment"
-msgstr "予定終了"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "Add Reminder"
msgstr "リマインダーを追加する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:359
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
msgid "Reminder"
msgstr "リマインダー"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返し"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
msgid "_Repeat the reminder"
msgstr "リマインダーを繰り返す(_R)"
#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
msgid "extra times every"
msgstr "回 / "
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Options"
msgstr "オプション"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
msgid "Custom _message"
msgstr "メッセージをカスタマイズ(_M)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
msgid "Mes_sage:"
msgstr "メッセージ(_S):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
msgid "Custom reminder sound"
msgstr "リマインダー音をカスタマイズする"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17
msgid "_Sound:"
msgstr "サウンド(_S):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
msgid "Select A File"
msgstr "ファイルの選択"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
msgid "_Program:"
msgstr "プログラム(_P):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "_Arguments:"
msgstr "引数(_A):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "Send To:"
msgstr "送信先:"
@@ -2267,243 +2284,246 @@ msgstr "%s 変更しました。この変更を無視してエディターを
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s 何も変更していませんが、エディターを更新しますか?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:272
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:266
msgid "Could not save attachments"
msgstr "添付ファイルを保存できませでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:624
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
msgid "Could not update object"
msgstr "オブジェクトを更新できませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
msgid "Edit Appointment"
msgstr "予定の編集"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "会議 - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "予定 - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:773
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "タスクの割当て - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "タスク - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:780
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "メモ - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:792
msgid "No Summary"
msgstr "サマリ無し"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:917
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:913
msgid "Keep original item?"
msgstr "アイテムをそのままにしておきますか?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1154
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1080
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108
+msgid "Unable to synchronize with the server"
+msgstr "サーバーと同期できません"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
msgid "Close the current window"
msgstr "現在のウィンドウを閉じます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1161 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:323
-#: ../e-util/e-web-view.c:1285 ../mail/e-mail-browser.c:130
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:876
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1296 ../e-util/e-web-view.c:341
+#: ../e-util/e-web-view.c:1305 ../mail/e-mail-browser.c:136
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:888
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択した連絡先/予定をコピーします"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:114
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1290
-#: ../e-util/e-web-view.c:1279 ../mail/e-mail-browser.c:137
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:883
+#: ../e-util/e-web-view.c:1299 ../mail/e-mail-browser.c:143
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択した連絡先/予定を切り取ります"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1175 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:890
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 ../e-util/e-focus-tracker.c:135
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:902
msgid "Delete the selection"
msgstr "選択したものを削除"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
msgid "View help"
msgstr "ヘルプを表示する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1189 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:128
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1302
-#: ../e-util/e-web-view.c:1291 ../mail/e-mail-browser.c:144
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911
+#: ../e-util/e-web-view.c:1311 ../mail/e-mail-browser.c:150
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードへ貼り付けます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1210
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
msgid "Save current changes"
msgstr "現在の変更を保存"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1215
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:312
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317
msgid "Save and Close"
-msgstr "保存して閉じる(_S)"
+msgstr "保存して閉じる"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1217
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
msgid "Save current changes and close editor"
-msgstr "現在の変更を保存"
+msgstr "現在の変更を保存してエディターを閉じる"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:142
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:157
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
msgid "Select all text"
msgstr "すべての文字列を選択します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299
msgid "_Classification"
msgstr "区分(_C)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1306
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16
-#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165
+#: ../mail/e-mail-browser.c:171
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:317 ../mail/e-mail-browser.c:158
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:322 ../mail/e-mail-browser.c:164
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1320
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1327
msgid "_Insert"
msgstr "添付(_I)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
-#: ../composer/e-composer-actions.c:338
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1334
+#: ../composer/e-composer-actions.c:320
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 ../mail/e-mail-browser.c:172
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1341 ../mail/e-mail-browser.c:178
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1077 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283
-#: ../composer/e-composer-actions.c:287
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
+#: ../composer/e-composer-actions.c:269
msgid "_Attachment..."
msgstr "ファイルの添付(_A)..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
-#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1353
+#: ../composer/e-composer-actions.c:271 ../e-util/e-attachment-view.c:413
msgid "Attach a file"
msgstr "ファイルを添付します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1361
msgid "_Categories"
msgstr "カテゴリ(_C)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1295
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "カテゴリの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
msgid "Time _Zone"
msgstr "タイムゾーン(_Z)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1303
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1371
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "タイムゾーンの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1380
msgid "Pu_blic"
msgstr "公開(_B)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382
msgid "Classify as public"
msgstr "公開として分類"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
msgid "_Private"
msgstr "非公開(_P)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1389
msgid "Classify as private"
msgstr "非公開としての分類"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394
msgid "_Confidential"
msgstr "極秘(_C)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
msgid "Classify as confidential"
msgstr "極秘としての分類"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
msgid "R_ole Field"
msgstr "役割(_O)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1344
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
msgid "_RSVP"
msgstr "RSVP(_R)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1346
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "RSVP の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
msgid "_Status Field"
msgstr "ステータス(_S)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1354
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "ステータスの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1360
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
msgid "_Type Field"
msgstr "種類(_T)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1362
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "出席者の種類の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2148
-#: ../composer/e-composer-actions.c:506
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2211
+#: ../composer/e-composer-actions.c:488
msgid "Attach"
msgstr "添付"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2498
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2708
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3714
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2541
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2751
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3764
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "更新が届いたらこのアイテムに対する変更を破棄する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3678
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3726
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
msgid "attachment"
msgstr "添付"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3746
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3796
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "現在のバージョンを使用できません!"
@@ -2512,19 +2532,19 @@ msgstr "現在のバージョンを使用できません!"
msgid "Validation error: %s"
msgstr "整合性のエラー: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:118
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:121
msgid "Could not open destination"
msgstr "転送先ソースを開けませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:128
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:131
msgid "Destination is read only"
msgstr "転送先は読み込み専用"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:162
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:173
msgid "Cannot create object"
msgstr "オブジェクトを作成できません"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:194
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:204
msgid "Could not open source"
msgstr "送信元ソースを開けませんでした"
@@ -2612,66 +2632,66 @@ msgstr "委任先:"
msgid "Contacts..."
msgstr "連絡先..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:205
msgid "_Reminders"
msgstr "リマインダー(_R)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:213
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:207
msgid "Set or unset reminders for this event"
msgstr "このイベントのリマインダーをセットしたり解除します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "予定ありにする(_B)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217
msgid "Toggles whether to show time as busy"
msgstr "予定ありとして時刻を表示するかどうかを切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226
msgid "_Recurrence"
msgstr "繰り返す(_R)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228
msgid "Make this a recurring event"
msgstr "このイベントを繰り返します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
msgstr "送信オプション"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:96
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "送信用の拡張オプションを挿入します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:243
msgid "All _Day Event"
msgstr "終日のイベントにする(_D)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:251
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
msgstr "終日のイベントにするかどうかを切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:260
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254
msgid "_Free/Busy"
msgstr "予定の有無(_F)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:262
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "この出席者の予定を調べてみます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:307 ../calendar/gui/print.c:3505
msgid "Appointment"
msgstr "予定"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:383
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:377
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165
msgid "Attendees"
msgstr "出席者"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:580
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574
msgid "Print this event"
msgstr "このイベントを印刷"
@@ -2688,7 +2708,7 @@ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "イベントのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3165
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3168
msgid "This event has reminders"
msgstr "このイベントにはリマインダーがあります"
@@ -2697,75 +2717,75 @@ msgstr "このイベントにはリマインダーがあります"
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "主催者(_G):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1303
msgid "Event with no start date"
msgstr "開始日のないイベント"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1306
msgid "Event with no end date"
msgstr "終了日のないイベント"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1026
msgid "Start date is wrong"
msgstr "開始日が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490
msgid "End date is wrong"
msgstr "終了日が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1514
msgid "Start time is wrong"
msgstr "開始時刻が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1522
msgid "End time is wrong"
msgstr "終了時刻が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1686
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1080
msgid "An organizer is required."
msgstr "主催者が必要です。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1721
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1115
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "最低一名の出席者が必要です。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1923
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1927
msgid "_Delegatees"
msgstr "委任者(_D)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1925
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1929
msgid "Atte_ndees"
msgstr "出席者(_N)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3445
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3448
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "予定の %d日前"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3454
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "予定の %d時間前"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3460
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "予定の %d分前"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3481
msgid "Customize"
msgstr "その他"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3485
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3488
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "なし"
@@ -2806,8 +2826,8 @@ msgstr "場所(_L):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:350
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:357
msgid "_Description:"
msgstr "説明(_D):"
@@ -2816,7 +2836,7 @@ msgid "_Time:"
msgstr "時刻(_T):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "タイムゾーン(_Z):"
@@ -2829,7 +2849,7 @@ msgid "Event Description"
msgstr "イベントの内容"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "出席者(_N)..."
@@ -2895,11 +2915,11 @@ msgid "Select Date"
msgstr "日付の選択"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Select _Today"
msgstr "今日にする(_T)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3509
msgid "Memo"
msgstr "メモ"
@@ -2919,23 +2939,23 @@ msgstr "メモは編集できません。選択したメモは読み込み専用
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "メモのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1161
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1387
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:194
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218 ../mail/em-filter-i18n.h:78
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1160
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../mail/em-filter-i18n.h:78
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
msgid "To"
msgstr "宛先"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
msgid "_List:"
msgstr "一覧(_L):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
msgid "Organi_zer:"
msgstr "主催者(_Z):"
@@ -2944,12 +2964,12 @@ msgid "T_o:"
msgstr "共有先(_O):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "開始日(_R):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
msgid "Su_mmary:"
msgstr "サマリ(_M):"
@@ -2989,21 +3009,21 @@ msgstr "これと将来のインスタンス"
msgid "All Instances"
msgstr "すべてのインスタンス"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "この予定には Evolution が編集できない繰り返しがあります。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:976
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1000
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "繰り返しの日付が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "繰り返しを終える時間がイベントを開始する時間より前です"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1073
msgid "on"
msgstr "の"
@@ -3011,7 +3031,7 @@ msgstr "の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1110
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154
msgid "first"
msgstr "最初の"
@@ -3020,7 +3040,7 @@ msgstr "最初の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
msgid "second"
msgstr "二番目の"
@@ -3028,7 +3048,7 @@ msgstr "二番目の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
msgid "third"
msgstr "三番目の"
@@ -3036,7 +3056,7 @@ msgstr "三番目の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
msgid "fourth"
msgstr "四番目の"
@@ -3044,7 +3064,7 @@ msgstr "四番目の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
msgid "fifth"
msgstr "五番目の"
@@ -3052,13 +3072,13 @@ msgstr "五番目の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1136
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "last"
msgstr "最後の"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
msgid "Other Date"
msgstr "その他の日"
@@ -3066,7 +3086,7 @@ msgstr "その他の日"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
msgid "1st to 10th"
msgstr "1日〜10日"
@@ -3074,7 +3094,7 @@ msgstr "1日〜10日"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1172
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1216
msgid "11th to 20th"
msgstr "11日〜20日"
@@ -3082,73 +3102,73 @@ msgstr "11日〜20日"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1222
msgid "21st to 31st"
msgstr "21日〜31日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1207
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1210
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1342
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1386
msgid "on the"
msgstr "の"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1527
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1571
msgid "occurrences"
msgstr "繰り返す"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2253
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2341
msgid "Add exception"
msgstr "対象外の日の追加"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2383
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "変更する内容を取得できませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2389
msgid "Modify exception"
msgstr "対象外の日の変更"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2347
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "削除する内容を取得できませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2488
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2576
msgid "Date/Time"
msgstr "日付/時刻"
@@ -3210,188 +3230,165 @@ msgstr "対象外の日"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:223
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:173
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:255
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "このイベントと一緒にリマインダーを送信する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:225
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:175
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:257
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "新しい参加者のみに通知(_O)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:352
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:94
+msgid "_Send Options"
+msgstr "送信オプション(_S)"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 ../calendar/gui/print.c:3507
+#: ../e-util/e-send-options.c:553
+msgid "Task"
+msgstr "タスク"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
+msgid "Print this task"
+msgstr "このタスクを印刷"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330
+msgid "Task's start date is in the past"
+msgstr "タスクの開始日が過去です"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
+msgid "Task's due date is in the past"
+msgstr "タスクの期日が過去です"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
+msgstr "タスクは完全には編集できません。選択したタスクの一覧は読み込み専用です"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
+msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
+msgstr "タスクのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
+msgstr "タスクを編集できません。選択したタスク一覧はタスク割り当てをサポートしていません。"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1007
+msgid "Due date is wrong"
+msgstr "期日が間違っています"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1175
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "完了日が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
-msgid "Web Page"
-msgstr "ウェブページ"
-
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:320
msgid "High"
msgstr "高い"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1900 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1666 ../calendar/gui/e-task-table.c:574
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../mail/message-list.c:1256
+#: ../mail/message-list.c:319
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:341
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:318
msgid "Low"
msgstr "低い"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:576 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654
-#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:322
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:311
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:553 ../calendar/gui/e-task-table.c:214
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
+#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "開始していない"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
-#: ../calendar/gui/print.c:3557
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:313
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:633 ../calendar/gui/e-task-table.c:216
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:3594
msgid "In Progress"
msgstr "進行中"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:315
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:557
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:228
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3597
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
msgid "Completed"
msgstr "完了"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
-#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:317
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:220
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:3600 ../mail/mail-send-recv.c:878
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセル済み"
-#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3714
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1
-msgid "Status"
-msgstr "状態"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
-msgid "Stat_us:"
-msgstr "ステータス(_U):"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
-msgid "P_ercent complete:"
-msgstr "達成率(_E):"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
-msgid "_Priority:"
-msgstr "優先度(_P):"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
-msgid "_Date completed:"
-msgstr "完了日(_D):"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
-msgid "_Web Page:"
-msgstr "ウェブページ(_W):"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
-msgid "_Status Details"
-msgstr "ステータスの詳細(_S)"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:115
-msgid "Click to change or view the status details of the task"
-msgstr "タスクの詳細を表示したり変更します"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:123
-msgid "_Send Options"
-msgstr "送信オプション(_S)"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470
-#: ../e-util/e-send-options.c:553
-msgid "Task"
-msgstr "タスク"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:304
-msgid "Task Details"
-msgstr "タスクの詳細"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348
-msgid "Print this task"
-msgstr "このタスクを印刷"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:249
-msgid "Task's start date is in the past"
-msgstr "タスクの開始日が過去です"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25
+msgid "D_ue date:"
+msgstr "期日(_U):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250
-msgid "Task's due date is in the past"
-msgstr "タスクの期日が過去です"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28
+msgid "Time zone:"
+msgstr "タイムゾーン:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr "タスクは完全には編集できません。選択したタスクの一覧は読み込み専用です"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
+msgid "_Status:"
+msgstr "ステータス(_S):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287
-msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr "タスクのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
+msgid "Date _completed:"
+msgstr "完了日(_C):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291
-msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
-msgstr "タスクを編集できません。選択したタスク一覧はタスク割り当てをサポートしていません。"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
+msgid "_Percent complete:"
+msgstr "達成率(_P):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834
-msgid "Due date is wrong"
-msgstr "期日が間違っています"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35
+msgid "Priorit_y:"
+msgstr "優先度(_Y):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
-msgid "D_ue date:"
-msgstr "期日(_U):"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36
+msgid "C_lassification:"
+msgstr "分類(_L)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-msgid "Time zone:"
-msgstr "タイムゾーン:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37
+msgid "_Web Page:"
+msgstr "ウェブページ(_W):"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324
msgid "New Appointment"
@@ -3438,7 +3435,7 @@ msgstr "カレンダーのイベント: サマリなし。"
msgid "calendar view event"
msgstr "カレンダーの表示イベント"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:566
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:569
msgid "Grab Focus"
msgstr "フォーカスの取得"
@@ -3484,7 +3481,7 @@ msgid "Gnome Calendar"
msgstr "GNOME カレンダー"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1143
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1225
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%Y年%B%e日 %A"
@@ -3494,19 +3491,19 @@ msgstr "%Y年%B%e日 %A"
#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. * You can change the order but don't change the
#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2321
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1147
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:2793
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:219
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1229
msgid "%a %d %b"
msgstr "%m/%d (%a)"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:217
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1150
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1156
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1159
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1232
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1238
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
@@ -3514,10 +3511,10 @@ msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:247
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:254
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:257
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1176
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1187
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1258
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1269
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1276
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1279
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%Y年%B%e日"
@@ -3526,10 +3523,10 @@ msgstr "%Y年%B%e日"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2337
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1183
+#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:2809
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:863
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1265
msgid "%d %b"
msgstr "%B%e日"
@@ -3625,48 +3622,47 @@ msgstr "一ヶ月のカレンダー表示"
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "一週間以上のカレンダー表示"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223 ../e-util/e-filter-rule.c:750
#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
msgid "Untitled"
msgstr "タイトルなし"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
msgid "Categories:"
msgstr "カテゴリ:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263
msgid "Summary:"
msgstr "サマリ:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
msgid "Start Date:"
msgstr "開始日:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
-#, fuzzy
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284
msgid "End Date:"
-msgstr "終了日"
+msgstr "終了日:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296
msgid "Due Date:"
msgstr "期日:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1492
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1609
msgid "Status:"
msgstr "ステータス:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:346
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:335
msgid "Priority:"
msgstr "優先度:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:371
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:672
msgid "Description:"
msgstr "説明:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391
msgid "Web Page:"
msgstr "ウェブページ:"
@@ -3710,6 +3706,17 @@ msgstr "完了 (%)"
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
+#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
+#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4017
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
@@ -3723,37 +3730,37 @@ msgstr "作成済"
msgid "Last modified"
msgstr "最終更新日時"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "選択したイベントを切り取ってクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "選択したイベントをクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:450
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "クリップボードからイベントを貼り付けます"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:456
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464
msgid "Delete selected events"
msgstr "選択したイベントを削除します"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:484 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "指定したオブジェクトを削除します"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:646 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1176
msgid "Updating objects"
msgstr "オブジェクトの更新"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084 ../calendar/gui/e-memo-table.c:553
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:840
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "主催者: %s <%s>"
@@ -3761,21 +3768,21 @@ msgstr "主催者: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2007 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2088 ../calendar/gui/e-memo-table.c:558
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:844
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "主催者: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2023
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3508
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3545
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "場所: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2054
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2135
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "時刻: %s %s"
@@ -3789,82 +3796,81 @@ msgstr "開始日"
msgid "End Date"
msgstr "終了日"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1073
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:467 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1235
-#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3505
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5995
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 ../calendar/gui/print.c:1251
+#: ../calendar/gui/print.c:1268 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3496
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6080
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1902
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1668
msgid "Recurring"
msgstr "繰り返し"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1904
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1670
msgid "Assigned"
msgstr "割当て済み"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1024
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1906 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1672 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1163
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3655
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3958
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5983
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6068
msgid "Accepted"
msgstr "受諾済"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3656
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3959
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5989
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6074
msgid "Declined"
msgstr "辞退済"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3657
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3960
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "Tentative"
msgstr "仮承認"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3658
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3961
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5992
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6077
msgid "Delegated"
msgstr "委任済"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3659
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3962
msgid "Needs action"
msgstr "要アクション"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:158
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:629
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:125
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:631
msgid "Free"
msgstr "予定なし"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:630
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:128
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 ../calendar/gui/e-task-table.c:632
msgid "Busy"
msgstr "予定あり"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:499
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -3875,7 +3881,7 @@ msgstr ""
"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:551
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "なし"
@@ -3900,16 +3906,16 @@ msgstr ""
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1586 ../calendar/gui/e-week-view.c:1503
-#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077
-#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1983 ../calendar/gui/e-week-view.c:1554
+#: ../calendar/gui/print.c:1074 ../calendar/gui/print.c:1093
+#: ../calendar/gui/print.c:2637 ../calendar/gui/print.c:2657
msgid "am"
msgstr "午前"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1589 ../calendar/gui/e-week-view.c:1506
-#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079
-#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1557
+#: ../calendar/gui/print.c:1079 ../calendar/gui/print.c:1095
+#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/print.c:2659
msgid "pm"
msgstr "午後"
@@ -3919,13 +3925,13 @@ msgstr "午後"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2304 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2776 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:210 ../calendar/gui/print.c:2093
msgid "%A %d %B"
msgstr "%B%e日 %A"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2947
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3433
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "第%d週"
@@ -3936,27 +3942,27 @@ msgstr "第%d週"
#. * day view, e.g. a day is displayed in
#. * 24 "60 minute divisions" or
#. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:794
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:801
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i分間隔"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:826
msgid "Show the second time zone"
msgstr "別のタイムゾーンを表示する"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:843
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:306
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:358
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:870
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:877
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389
msgid "Select..."
msgstr "選択..."
@@ -3978,49 +3984,49 @@ msgstr "リソース"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1231
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1018 ../calendar/gui/print.c:1247
msgid "Individual"
msgstr "個人"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:129
-#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/print.c:1248 ../e-util/e-table-config.ui.h:5
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
-#: ../calendar/gui/print.c:1233
+#: ../calendar/gui/print.c:1249
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
-#: ../calendar/gui/print.c:1234
+#: ../calendar/gui/print.c:1250
msgid "Room"
msgstr "ルーム"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
-#: ../calendar/gui/print.c:1248
+#: ../calendar/gui/print.c:1264
msgid "Chair"
msgstr "議長"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1021 ../calendar/gui/print.c:1265
msgid "Required Participant"
msgstr "必須の参加者"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
-#: ../calendar/gui/print.c:1250
+#: ../calendar/gui/print.c:1266
msgid "Optional Participant"
msgstr "任意の参加者"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
-#: ../calendar/gui/print.c:1251
+#: ../calendar/gui/print.c:1267
msgid "Non-Participant"
msgstr "不参加者"
@@ -4054,8 +4060,8 @@ msgid "Failure reason: %s"
msgstr "失敗しました。原因: %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1925
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:341
-#: ../smime/gui/component.c:55
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
+#: ../smime/gui/component.c:64
msgid "Enter password"
msgstr "パスワードの入力"
@@ -4120,14 +4126,15 @@ msgid "_End time:"
msgstr "終了時刻(_E):"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Location: %s"
+#, c-format
msgid ""
"Summary: %s\n"
"Location: %s"
-msgstr "場所: %s"
+msgstr ""
+"サマリ: %s\n"
+"場所: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3497
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3534
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "サマリ: %s"
@@ -4156,46 +4163,46 @@ msgstr "共通の名前"
msgid "Language"
msgstr "言語"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:421
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:482
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:307
msgid "Memos"
msgstr "メモ"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:515 ../calendar/gui/e-task-table.c:803
msgid "* No Summary *"
msgstr "* サマリ無し *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:602 ../calendar/gui/e-task-table.c:887
msgid "Start: "
msgstr "開始: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../calendar/gui/e-task-table.c:905
msgid "Due: "
msgstr "期日: "
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "選択したメモを切り取ってクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:733
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "選択したメモをクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:739
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "クリップボードからメモを貼り付けます"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:609
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589
msgid "Delete selected memos"
msgstr "選択したメモを削除します"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766
msgid "Select all visible memos"
msgstr "すべての表示されているメモを選択します"
@@ -4207,40 +4214,40 @@ msgstr "<ここをクリックしてメモを追加してください>"
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:602
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:604
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:721 ../calendar/gui/print.c:2418
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:439
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:462
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1040
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "選択したタスクを切り取ってクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1046
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "選択したタスクをクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1052
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1058
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "選択したタスクを削除します"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1064
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "すべての表示されているタスクを選択します"
@@ -4251,40 +4258,40 @@ msgstr "タイムゾーンの選択"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 ../calendar/gui/print.c:2072
msgid "%d %B"
msgstr "%B%e日"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2320
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2369
msgid "Purging"
msgstr "抹消中"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
msgid "An organizer must be set."
msgstr "主催者をセットしてください"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:695
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "最低一名の出席者が必要です"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:928 ../calendar/gui/itip-utils.c:1089
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:926 ../calendar/gui/itip-utils.c:1087
msgid "Event information"
msgstr "イベントの情報"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:931 ../calendar/gui/itip-utils.c:1092
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090
msgid "Task information"
msgstr "タスクの情報"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:934 ../calendar/gui/itip-utils.c:1095
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093
msgid "Memo information"
msgstr "メモの情報"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 ../calendar/gui/itip-utils.c:1113
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1111
msgid "Free/Busy information"
msgstr "スケジュールの情報"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:940
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938
msgid "Calendar information"
msgstr "カレンダーの情報"
@@ -4292,7 +4299,7 @@ msgstr "カレンダーの情報"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:977
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "受諾済"
@@ -4301,7 +4308,7 @@ msgstr "受諾済"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:984
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:982
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "(仮)受諾済"
@@ -4313,7 +4320,7 @@ msgstr "(仮)受諾済"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 ../calendar/gui/itip-utils.c:1039
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:989 ../calendar/gui/itip-utils.c:1037
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "辞退済"
@@ -4322,7 +4329,7 @@ msgstr "辞退済"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:998
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:996
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "委任済"
@@ -4330,7 +4337,7 @@ msgstr "委任済"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1011
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "更新済"
@@ -4338,7 +4345,7 @@ msgstr "更新済"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1018
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
@@ -4346,7 +4353,7 @@ msgstr "キャンセル"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1025
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1023
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
@@ -4354,249 +4361,257 @@ msgstr "更新"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1032
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1030
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "反対案"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1110
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1108
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "スケジュールの情報 (%s から %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1118
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1116
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar 情報"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1145
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1144
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "リソースを予約できません。新しいイベントが他のとかちあってます。"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1150
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to book a resource, error: "
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1152
+#, c-format
msgid "Unable to book a resource, error: %s"
-msgstr "リソースを予約できません。エラー: "
+msgstr "リソースを予約できません。エラー: %s"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "イベントに出席しなければなりません。"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "1st"
msgstr "1日"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "2nd"
msgstr "2日"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "3rd"
msgstr "3日"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "4th"
msgstr "4日"
-#: ../calendar/gui/print.c:657
+#: ../calendar/gui/print.c:661
msgid "5th"
msgstr "5日"
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "6th"
msgstr "6日"
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "7th"
msgstr "7日"
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "8th"
msgstr "8日"
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "9th"
msgstr "9日"
-#: ../calendar/gui/print.c:658
+#: ../calendar/gui/print.c:662
msgid "10th"
msgstr "10日"
-#: ../calendar/gui/print.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "11th"
msgstr "11日"
-#: ../calendar/gui/print.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "12th"
msgstr "12日"
-#: ../calendar/gui/print.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "13th"
msgstr "13日"
-#: ../calendar/gui/print.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "14th"
msgstr "14日"
-#: ../calendar/gui/print.c:659
+#: ../calendar/gui/print.c:663
msgid "15th"
msgstr "15日"
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "16th"
msgstr "16日"
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "17th"
msgstr "17日"
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "18th"
msgstr "18日"
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "19th"
msgstr "19日"
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "20th"
msgstr "20日"
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "21st"
msgstr "21日"
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "22nd"
msgstr "22日"
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "23rd"
msgstr "23日"
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "24th"
msgstr "24日"
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "25th"
msgstr "25日"
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "26th"
msgstr "26日"
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "27th"
msgstr "27日"
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "28th"
msgstr "28日"
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "29th"
msgstr "29日"
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "30th"
msgstr "30日"
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "31st"
msgstr "31日"
-#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:721
-msgid "Su"
-msgstr "日"
-
-#: ../calendar/gui/print.c:721
+#. Translators: These are workday abbreviations,
+#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
+#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
+#. G_DATE_MONDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:727
msgid "Mo"
msgstr "月"
-#: ../calendar/gui/print.c:721
+#. G_DATE_TUESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:728
msgid "Tu"
msgstr "火"
-#: ../calendar/gui/print.c:721
+#. G_DATE_WEDNESDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:729
msgid "We"
msgstr "水"
-#: ../calendar/gui/print.c:722
+#. G_DATE_THURSDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:730
msgid "Th"
msgstr "木"
-#: ../calendar/gui/print.c:722
+#. G_DATE_FRIDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:731
msgid "Fr"
msgstr "金"
-#: ../calendar/gui/print.c:722
+#. G_DATE_SATURDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:732
msgid "Sa"
msgstr "土"
+#. G_DATE_SUNDAY
+#: ../calendar/gui/print.c:733
+msgid "Su"
+msgstr "日"
+
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3296
+#: ../calendar/gui/print.c:3328
msgid " to "
msgstr " から "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3306
+#: ../calendar/gui/print.c:3338
msgid " (Completed "
msgstr " (完了 "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3312
+#: ../calendar/gui/print.c:3344
msgid "Completed "
msgstr "完了しました "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3322
+#: ../calendar/gui/print.c:3354
msgid " (Due "
msgstr " (期日 "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3329
+#: ../calendar/gui/print.c:3361
msgid "Due "
msgstr "期日 "
-#: ../calendar/gui/print.c:3527
+#: ../calendar/gui/print.c:3564
msgid "Attendees: "
msgstr "出席者: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3571
+#: ../calendar/gui/print.c:3608
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "状態: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3587
+#: ../calendar/gui/print.c:3624
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "優先度: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3605
+#: ../calendar/gui/print.c:3642
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "達成率: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3619
+#: ../calendar/gui/print.c:3656
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3633
+#: ../calendar/gui/print.c:3670
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "カテゴリ: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3644
+#: ../calendar/gui/print.c:3681
msgid "Contacts: "
msgstr "連絡先: "
@@ -4604,10 +4619,6 @@ msgstr "連絡先: "
msgid "In progress"
msgstr "進行中である"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-msgid "Cancelled"
-msgstr "キャンセルされた"
-
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
#, no-c-format
msgid "% Completed"
@@ -4659,25 +4670,25 @@ msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Evolution カレンダーの高度なインポート用ツール"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "会議"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1186
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1500
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "タスク"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1507
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "メモ"
@@ -4728,7 +4739,7 @@ msgstr "区分"
#. Translators: Appointment's summary
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1549
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "サマリ"
@@ -4741,7 +4752,7 @@ msgstr "場所"
#. Translators: Appointment's start time
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1544
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "開始"
@@ -4795,7 +4806,7 @@ msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "説明"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1534
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "種類"
@@ -6349,196 +6360,196 @@ msgstr "太平洋/ウォーリス"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "太平洋/ヤップ"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:207
+#: ../composer/e-composer-actions.c:203
msgid "Save as..."
msgstr "名前を付けて保存..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:294
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:303
+#: ../composer/e-composer-actions.c:276
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:296
+#: ../composer/e-composer-actions.c:278
msgid "Close the current file"
msgstr "現在のファイルを閉じます"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:301
+#: ../composer/e-composer-actions.c:283
msgid "New _Message"
msgstr "新しいメッセージ(_M)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:303
+#: ../composer/e-composer-actions.c:285
msgid "Open New Message window"
msgstr "新しいメッセージ作成ウィンドウを開きます"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:925
+#: ../composer/e-composer-actions.c:292 ../shell/e-shell-window-actions.c:937
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Evolution の設定"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:317
+#: ../composer/e-composer-actions.c:299
msgid "Save the current file"
msgstr "現在のファイルを保存します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:322
+#: ../composer/e-composer-actions.c:304
msgid "Save _As..."
msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:324
+#: ../composer/e-composer-actions.c:306
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "名前を付けて現在のファイルを保存します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:331
+#: ../composer/e-composer-actions.c:313
msgid "Character _Encoding"
msgstr "文字のエンコーディング(_E)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:348
+#: ../composer/e-composer-actions.c:330
msgid "_Print..."
msgstr "印刷(_P)..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:355
+#: ../composer/e-composer-actions.c:337
msgid "Print Pre_view"
msgstr "印刷プレビュー(_V)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:362
+#: ../composer/e-composer-actions.c:344
msgid "Save as _Draft"
msgstr "草案として保存(_D)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:364
+#: ../composer/e-composer-actions.c:346
msgid "Save as draft"
msgstr "草案として保存します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:318
+#: ../composer/e-composer-actions.c:351
msgid "S_end"
msgstr "送信(_E)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:371
+#: ../composer/e-composer-actions.c:353
msgid "Send this message"
msgstr "メッセージを送信します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:379
+#: ../composer/e-composer-actions.c:361
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "PGP による暗号化(_E)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:381
+#: ../composer/e-composer-actions.c:363
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "PGP でこのメッセージを暗号化します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:387
+#: ../composer/e-composer-actions.c:369
msgid "PGP _Sign"
msgstr "PGP の署名(_S)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:389
+#: ../composer/e-composer-actions.c:371
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "PGP 鍵でこのメッセージに署名します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:395
+#: ../composer/e-composer-actions.c:377
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "画像ギャラリー(_P)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:397
+#: ../composer/e-composer-actions.c:379
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
msgstr "メッセージにドラッグできる画像のコレクションを表示"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:403
+#: ../composer/e-composer-actions.c:385
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "メッセージの優先度を上げる(_P)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:405
+#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "メッセージの優先度を高くします"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:411
+#: ../composer/e-composer-actions.c:393
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "開封通知を要求する(_Q)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:413
+#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "相手がメッセージを読んだ時に配送通知を取得します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:419
+#: ../composer/e-composer-actions.c:401
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME による暗号化(_C)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:421
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr "このメッセージを S/MIME 暗号認証を用いて暗号化します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:427
+#: ../composer/e-composer-actions.c:409
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "S/MIME の署名(_N)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:429
+#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "S/MIME 署名証明書でこのメッセージに署名します"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:435
+#: ../composer/e-composer-actions.c:417
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Bcc(_B)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:437
+#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Bcc の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:443
+#: ../composer/e-composer-actions.c:425
msgid "_Cc Field"
msgstr "Cc(_C)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:445
+#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Cc の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:451
+#: ../composer/e-composer-actions.c:433
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "返信先(_R)"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:453
+#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "返信先の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:512
+#: ../composer/e-composer-actions.c:494
msgid "Save Draft"
msgstr "草案を保存します"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:39
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "メッセージの宛先を入力します"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "メッセージのカーボンコピー (Cc) を受けとる人のアドレスを入力します"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:44
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message"
msgstr "メッセージの宛先には入れずにカーボンコピー (Bcc) としてメッセージを受け取る人のアドレスを入力します"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:837
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:772
msgid "Fr_om:"
msgstr "差出人(_O):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:844
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:779
msgid "_Reply-To:"
msgstr "返信先(_R):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:849
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:784
msgid "_To:"
msgstr "宛先(_T):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:855
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:790
msgid "_Cc:"
msgstr "Cc(_C):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:861
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:796
msgid "_Bcc:"
msgstr "Bcc(_B):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:866
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:801
msgid "_Post To:"
msgstr "送信先(_P):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:870
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:805
msgid "S_ubject:"
msgstr "件名(_U):"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:878
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:813
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
msgid "Si_gnature:"
msgstr "署名(_G):"
@@ -6551,29 +6562,25 @@ msgstr "ここをクリックするとアドレス帳が表示されます"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "<ここをクリックして投稿するフォルダーを選択してください>"
-#: ../composer/e-composer-private.c:338
-msgid "Save draft"
-msgstr "草案を保存します"
-
-#: ../composer/e-msg-composer.c:862
+#: ../composer/e-msg-composer.c:869
#, c-format
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr "送信メッセージに署名できません: このアカウントに対して署名付きの証明書がセットされていません"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:871
+#: ../composer/e-msg-composer.c:878
#, c-format
msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
msgstr "送信するメッセージを暗号化できません: このアカウントに対して暗号化された証明書がセットされていません"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1552 ../composer/e-msg-composer.c:1961
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1557 ../composer/e-msg-composer.c:1958
msgid "Compose Message"
msgstr "メッセージの作成"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4215
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4213
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr "メール作成ウィンドウのメッセージの中に編集のできない、文字列ではないものが含まれています。"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4890
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4886
msgid "Untitled Message"
msgstr "タイトルなしのメッセージ"
@@ -6682,7 +6689,7 @@ msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。メッセ
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "送信中にエラーが発生しました。 どうしますか?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
@@ -6703,8 +6710,8 @@ msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "メッセージを送信トレイに保存中。"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
-msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
-msgstr "オフラインで動作させているために、メッセージはローカルの送信トレイのフォルダーに保存されました。オンラインに戻った時は、Evolution のツールバーの送信/受信ボタンを押すことで送信できます。"
+msgid "The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+msgstr "対象サービスが現在利用できないため、メッセージはローカルの送信トレイのフォルダーに保存されました。Evolution のツールバーの送信/受信ボタンを押すことで送信できます。"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -6714,8 +6721,8 @@ msgstr "Evolution アラーム通知"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "カレンダーのイベント通知"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:932
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:214
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1033
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:212
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
@@ -6733,18 +6740,18 @@ msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "メールや連絡先、予定などを管理します"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
-msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
+msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;"
+msgstr "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Enable address formatting"
msgstr "アドレスの表示形式を有効にする"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
-msgstr "送信先の国の標準に合わせてアドレスを(_F)"
+msgstr "アドレスを送信先の国の標準に合わせた形式にするかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
msgid "Autocomplete length"
@@ -6776,7 +6783,7 @@ msgstr "連絡先のレイアウトスタイル"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
-msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインは連絡先の一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\\\"0\\\" (クラシックビュー) だとプレビューペインは連絡先の一覧の下に配置されます。\\\"1\\\" (垂直ビュー) はプレビューペインは連絡先の一覧の隣に配置されます。"
+msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインは連絡先の一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインは連絡先の一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインは連絡先の一覧の隣に配置されます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -6795,21 +6802,18 @@ msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr "垂直に配置した時の連絡先のプレビューペインの位置です。"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Show maps"
msgstr "mapを表示する"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "プレビューペインにmapを表示するかどうかです。"
+msgstr "プレビューペインにmapを表示するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
msgid "Primary address book"
msgstr "主アドレス帳"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view"
msgstr "「連絡先」ビューのサイドバーに選択されたアドレス帳 (あるいは主アドレス帳) の UID"
@@ -6842,7 +6846,6 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの値"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
msgstr "誕生日や記念日のリマインダーを決定する単位の数。"
@@ -6851,7 +6854,6 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの単位"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr "誕生日や記念日のリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
@@ -6860,7 +6862,6 @@ msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "月間ビューで週末を丸めるかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday"
msgstr "月間ビューで週末を短く表示 (土曜日と日曜日をまとめて表示) するかどうかです。"
@@ -6869,7 +6870,6 @@ msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "アイテムを削除する時に確認するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
msgstr "予定またはタスクを削除する際に確認するかどうかです。"
@@ -6878,7 +6878,6 @@ msgid "Confirm expunge"
msgstr "抹消する前に確認するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
msgstr "予定とタスクを抹消 (完全に削除) する際に確認するかどうかです。"
@@ -6887,7 +6886,6 @@ msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "月間ビューの垂直ペインの位置"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
msgstr "カレンダービューとカレンダー本体とを分割する垂直ペインの位置です。"
@@ -6896,7 +6894,6 @@ msgid "Workday end hour"
msgstr "平日の終了時刻 (時)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
msgstr "平日の終了時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。"
@@ -6929,7 +6926,6 @@ msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーン"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"
msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーンで、'timezone' キーで指定した値と同じ形式にしてください。"
@@ -6938,17 +6934,14 @@ msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "日間ビューで現在使用している2番目のタイムゾーン"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
msgstr "日間ビューで現在使用しているタイムゾーンのリストです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
msgstr "同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
msgstr "'day_second_zones' の中で同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値) です。"
@@ -6957,7 +6950,6 @@ msgid "Default reminder value"
msgstr "リマインダーのデフォルトの値"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Number of units for determining a default reminder"
msgstr "デフォルトのリマインダーを決定する単位の数。"
@@ -6966,7 +6958,6 @@ msgid "Default reminder units"
msgstr "リマインダーの単位 (デフォルト)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
-#, fuzzy
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr "デフォルトのリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
@@ -7023,7 +7014,6 @@ msgid "Hide completed tasks"
msgstr "完了したタスクを隠すかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
-#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
msgstr "タスクビューで完了したタスクを隠すかどうかです。"
@@ -7032,7 +7022,6 @@ msgid "Hide task units"
msgstr "隠すタスクの単位"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
-#, fuzzy
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr "タスクを隠すときを決定する単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
@@ -7041,7 +7030,6 @@ msgid "Hide task value"
msgstr "タスクの値を隠すかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
-#, fuzzy
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "いつタスクを隠すかを決定する単位の数。"
@@ -7050,7 +7038,6 @@ msgid "Horizontal pane position"
msgstr "水平方向ペインの位置"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
-#, fuzzy
msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels"
msgstr "月間ビュー以外でカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
@@ -7059,7 +7046,6 @@ msgid "Last reminder time"
msgstr "最後のリマインダー時刻"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
-#, fuzzy
msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
msgstr "最後にリマインダーを表示した時間 (time_t 単位) です。"
@@ -7068,7 +7054,6 @@ msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Marcus Bains Line の色 - 日間ビュー"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
-#, fuzzy
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
msgstr "日間ビューの中に描画する \"Marcus Bains line\" の色です。"
@@ -7077,7 +7062,6 @@ msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Marcus Bains Line の色 - 時間バー"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
-#, fuzzy
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr "時間バーの中に描画する \"Marcus Bains Line\" の色です (デフォルトは空)。"
@@ -7086,7 +7070,6 @@ msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Marcus Bains Line を表示するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-#, fuzzy
msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr "カレンダーの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうかです。"
@@ -7095,7 +7078,6 @@ msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "メモのプレビューペインの位置 (水平)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
-#, fuzzy
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
msgstr "水平方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。"
@@ -7105,7 +7087,6 @@ msgstr "メモのレイアウトスタイル"
# /apps/evolution/calendar/display/memo_layout
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
-#, fuzzy
msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはメモの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはメモの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはメモの一覧の隣に配置されます。"
@@ -7114,7 +7095,6 @@ msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "メモのプレビューペインの位置 (垂直)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
-#, fuzzy
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
msgstr "垂直方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。"
@@ -7123,17 +7103,14 @@ msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "月間ビューの水平ペインの位置"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-#, fuzzy
msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels"
msgstr "月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
-#, fuzzy
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
msgstr "月間ビューを月単位でなく、週単位でスクロールするかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
-#, fuzzy
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
msgstr "月間ビューを月単位でなく、週単位でスクロールするかどうか"
@@ -7142,7 +7119,6 @@ msgid "Reminder programs"
msgstr "リマインダープログラム"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
-#, fuzzy
msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
msgstr "リマインダーが実行するプログラムです。"
@@ -7151,24 +7127,22 @@ msgid "Show display reminders in notification tray"
msgstr "パネルの通知領域にリマインダーを表示するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-#, fuzzy
msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
msgstr "リマインダーを表示する際に \"パネルの通知領域\" を利用するかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
msgid "Preferred New button item"
-msgstr ""
+msgstr "新しいボタンの望ましい項目"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
-msgstr ""
+msgstr "新しいツールバーボタンの望ましい項目の名前"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
msgid "Primary calendar"
msgstr "優先カレンダー"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-#, fuzzy
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
msgstr "「カレンダー」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダーの一覧の UID"
@@ -7177,7 +7151,6 @@ msgid "Primary memo list"
msgstr "優先メモの一覧"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
msgstr "「メモ」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)メモの一覧の UID"
@@ -7186,7 +7159,6 @@ msgid "Primary task list"
msgstr "優先タスクの一覧"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
msgstr "「タスク」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)タスクの一覧の UID"
@@ -7195,33 +7167,31 @@ msgid "Free/busy template URL"
msgstr "スケジュールテンプレートの URL"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
-msgstr "スケジュールデータの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u をメールアドレスのユーザー部分で、%d をドメイン名でそれぞれ置き換えられます。"
+msgstr "スケジュールデータの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u はメールアドレスのユーザー部分に、%d はドメイン名にそれぞれ置き換えられます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "繰り返しの日付をイタリック体で"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
-#, fuzzy
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示する。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Search range for time-based searching in years"
-msgstr ""
+msgstr "年単位で時間を元に検索する範囲"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when searching for another occurrence; default is ten years"
-msgstr ""
+msgstr "他の出来事を検索するときに現在選択している日を基準に前後何年間を検索対象とするか。デフォルトは10年です。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
-#, fuzzy
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
msgstr "週間と月間ビューで予定の期日を表示するかどうかです。"
@@ -7230,7 +7200,6 @@ msgid "Show the memo preview pane"
msgstr "メモのプレビューペインを表示"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
-#, fuzzy
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
msgstr "\"true\" ならば、メインウインドウにメモのプレビューペインを表示します。"
@@ -7239,7 +7208,6 @@ msgid "Show the task preview pane"
msgstr "タスクのプレビューペインを表示"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
-#, fuzzy
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
msgstr "\"true\" ならば、メインウインドウにタスクのプレビューペインを表示します。"
@@ -7249,7 +7217,6 @@ msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr "日間ビューと平日ビューとカレンダーで週番号を表示するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr "カレンダーの各所に週番号を表示するかどうかです。"
@@ -7259,20 +7226,19 @@ msgstr "タグペインの垂直方向の位置"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
msgid "Highlight tasks due today"
-msgstr "今日が期限のタスクの色"
+msgstr "今日が期限のタスクの強調表示"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
-msgstr ""
+msgstr "今日が期限のタスクを特別な色で強調表示するかどうか (task-due-today-color)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid "Tasks due today color"
msgstr "今日が期限のタスクの色"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
-#, fuzzy
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-due-today-highlight"
-msgstr "今日が期限のタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。"
+msgstr "今日が期限のタスクの背景色です (書式は \"#rrggbb\")。task-due-today-highlight と組み合わせて使われます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
@@ -7284,43 +7250,38 @@ msgstr "タスクのレイアウトスタイル"
# /apps/evolution/calendar/display/task_layout
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
-#, fuzzy
msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
-msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはタスクの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはタスクの一覧の隣に配置されます。"
+msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはタスクの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) ではプレビューペインはタスクの一覧の隣に配置されます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Task preview pane position (vertical)"
msgstr "タスクのプレビューペインの位置 (垂直)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
-#, fuzzy
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
msgstr "垂直方向に配置された場合のタスクプレビューのペインの位置です。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
-#, fuzzy
msgid "Highlight overdue tasks"
-msgstr "期限を過ぎたタスクの色(_O):"
+msgstr "期限を過ぎたタスクの色"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr ""
+msgstr "期限を過ぎたタスクを特別な色で強調表示するかどうか (task-overdue-color)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "期限を過ぎたタスクの色"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
-#, fuzzy
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight."
-msgstr "期限が過ぎたタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。"
+msgstr "期限が過ぎたタスクの背景色です (書式は \"#rrggbb\")。task-overdue-highlight と組み合わせて使われます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid "Time divisions"
msgstr "時分割の単位"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
-#, fuzzy
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
msgstr "日間と平日ビューで表示する時間の間隔 (分単位) です。"
@@ -7329,7 +7290,6 @@ msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
-#, fuzzy
msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
msgstr "カレンダーの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイムゾーンデータベースの場所 (例: \"America/New York\") です。"
@@ -7338,7 +7298,6 @@ msgid "Twenty four hour time format"
msgstr "時刻の書式を24時間制にするかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
-#, fuzzy
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
msgstr "時刻を午前/午後の代わりに 24時間制で表示するかどうかです。"
@@ -7347,7 +7306,6 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "誕生日と記念日のリマインダー"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-#, fuzzy
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
msgstr "誕生日や記念日にリマインダーを指定するかどうか。"
@@ -7356,7 +7314,6 @@ msgid "Default appointment reminder"
msgstr "デフォルトで予定のリマインダーを指定するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
-#, fuzzy
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
msgstr "予定にデフォルトのリマインダーを指定するかどうかです。"
@@ -7365,85 +7322,108 @@ msgid "Use system timezone"
msgstr "システムのタイムゾーンを使用する"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-#, fuzzy
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
msgstr "Evolution で選択したタイムゾーンではなく、システムのタイムゾーンを使用する"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
-msgid "Week start"
-msgstr "週の開始"
+msgid "First day of the week"
+msgstr "週の開始日"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-#, fuzzy
-msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr "一週間の始まりを表す曜日で、日曜日 (0) から土曜日 (6) で指定します。"
+msgid "Monday is a work day"
+msgstr "月曜日は作業日"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Work days"
-msgstr "平日"
+msgid "Tuesday is a work day"
+msgstr "火曜日は作業日"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-#, fuzzy
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
-msgstr "平日の開始/終了時刻を表示する日数です。"
+msgid "Wednesday is a work day"
+msgstr "水曜日は作業日"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
+msgid "Thursday is a work day"
+msgstr "木曜日は作業日"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
+msgid "Friday is a work day"
+msgstr "金曜日は作業日"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
+msgid "Saturday is a work day"
+msgstr "土曜日は作業日"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
+msgid "Sunday is a work day"
+msgstr "日曜日は作業日"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132
+msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgstr "(非推奨) 一週間の始まりを表す曜日で、日曜日 (0) から土曜日 (6) で指定します。"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"week-start-day-name\" instead."
+msgstr "このキーはバージョン 3.10 で非推奨となっていて、もう使うべきではありません。\"week-start-day-name\" を代わりに使ってください。"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
+msgid "(Deprecated) Work days"
+msgstr "(非推奨) 作業日"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+msgstr "平日の開始/終了時刻を表示する日数です。(このキーはバージョン 3.10 で非推奨となっていて、もう使うべきではありません。\"work-day-monday\" や \"work-day-tuesday\" 等のキーを代わりに使ってください。)"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Previous Evolution version"
-msgstr "Evolution のリストア"
+msgstr "Evolution の以前のバージョン"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
msgid "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from older to newer versions."
-msgstr ""
+msgstr "これは最も最近まで利用していた Evolution のバージョンで、\"主.副.細\" の形式で表します。これは古いバージョンからもっと新しいバージョンにデータや設定を移行するのに利用されます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "List of disabled plugins"
-msgstr "プラグインの有効/無効を管理します"
+msgstr "無効にされているプラグイン一覧"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution で無効にされているプラグインの一覧"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "The window's X coordinate"
-msgstr "デフォルトのウィンドウのX座標"
+msgstr "デフォルトのウィンドウの横方向の統合"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "The window's Y coordinate"
-msgstr "デフォルトのウィンドウのY座標"
+msgstr "デフォルトのウィンドウの縦方向の統合"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7
msgid "The window's width in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウの幅 (単位ピクセル)"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "The window's height in pixels"
-msgstr "ウィンドウの高さ (デフォルト)"
+msgstr "ウィンドウの高さ (単位ピクセル)"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "デフォルトでウィンドウを最大化するかどうかです。"
+msgstr "ウィンドウが最大化されているかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome Calendar のカレンダー取り込み完了"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome Calendar からのカレンダー取り込みが完了しているかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome Calendar のタスク取り込み完了"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome Calendar からのタスク取り込みが完了しているかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
@@ -7466,7 +7446,6 @@ msgid "Path where picture gallery should search for its content"
msgstr "画像ギャラリの内容を検索する場所のパス"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder"
msgstr "この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダー (普通は ~/Pictures ) を使います。指定されたパスが存在していないフォルダーを指していた場合にも使われます。"
@@ -7495,34 +7474,28 @@ msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
msgstr "文字列の中に含まれているスマイリーの情報を識別して画像に置き換えるかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Attribute message"
-msgstr "メッセージの情報。"
+msgstr "属性メッセージ"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
msgstr "メッセージに返信する時に挿入されるテキストで、元のメッセージの送信者を表わすメッセージです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Forward message"
-msgstr "メッセージを転送する。"
+msgstr "転送メッセージ"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
msgstr "メッセージを転送する時に挿入されるテキスト。続きに転送しようとするメッセージがあることを示すものです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Original message"
msgstr "オリジナルのメッセージ。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows"
-msgstr "メッセージに返信しようとする時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージがあることを示すものです。"
+msgstr "メッセージに返信する時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージがあることを示すものです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Group Reply replies to list"
@@ -7613,23 +7586,20 @@ msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controll
msgstr "ニュースグループに投稿する時に、\"Reply-To\" フィールドを表示します。NetNews のアカウントを選択した時に、「表示」メニューからコントロールできます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-#, fuzzy
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr "返信時に署名をオリジナルのメッセージの上に保つ(_K)"
+msgstr "オリジナルのメッセージが署名されている場合デジタル署名して返信する"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed."
-msgstr ""
+msgstr "PGP や S/MIME で署名されているメッセージに返信する場合は自動で PGP や S/MIME 署名を有効にします。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-#, fuzzy
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
msgstr "Outlook/GMail 同様にエンコードしたファイル名を使用するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-#, fuzzy
msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
-msgstr "Outlook や GMail と同じ方法で、メールのヘッダーでファイル名をエンコードし、Evolution から送る UTF-8 の文字のファイル名が Outlook や GMail でも正しく表示できるようにします。Outlook や GMailは RFC 2231 の規格には準拠していませんが、不正確な RFC 2047 の規格を使っています。"
+msgstr "メールのヘッダー中のファイル名を Outlook や GMail と同じ方法でエンコードし、Evolution から送る UTF-8 の文字のファイル名が Outlook や GMail でも正しく表示できるようにします。Outlook や GMailは RFC 2231 の規格には準拠していませんが、不正確な RFC 2047 の規格を使っています。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
@@ -7657,718 +7627,707 @@ msgstr "メーリングリストによっては、Evolution で私信として
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
msgid "List of localized 'Re'"
-msgstr ""
+msgstr "'Re' の地域化一覧"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'."
-msgstr ""
+msgstr "メッセージに返信するときに件名のテキストとして使う略語 'Re' を地域化した語が、標準的な \"Re\" 以外にあればその一覧をコンマ区切りで。例としては 'SV,AV' 等。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
-msgstr ""
+msgstr "ドラッグ & ドロップ操作で保存する場合のファイル形式"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
-msgstr ""
+msgstr "'mbox' または 'pdf' が使えます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show image animations"
msgstr "アニメーションを表示する"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr "HTML メールでアニメーション画像を有効にする。多くのユーザーはアニメーション画像を鬱陶しいと感じ、静止画像を好みます。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Ellipsize mode for folder names in side bar"
+msgstr "サイドバーのフォルダー名の省略モード"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
msgstr "インクリメンタル検索の機能を有効にするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
msgstr "フォルダーの対話的な検索ができるようにサイドバーでの検索機能を有効にする。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr "サイドバーのフォルダー名を省略可能にするかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr "サイドバーに表示するフォルダー名を省略表示 (...) できるかどうかです。"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
msgid "Enable or disable magic space bar"
msgstr "マジックスペースバーを有効にするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
msgstr "これを有効にすると、スペースバーのキーを使ってメッセージのプレビューやメッセージの一覧、メッセージのフォルダーをスクロールできるようになります。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
msgstr "すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使う"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr "これを有効にすると、すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使うようになります。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を表示するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "メッセージの \"プレビュー\" で引用符を使用するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
msgid "Citation highlight color"
msgstr "引用を強調表示する時の色"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
msgid "Citation highlight color."
msgstr "引用を強調表示する時の色です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "キャレットモードにするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr "キャレットモードを有効にするかどうかです (有効にするとメールを読む際にカーソルが表示されます)。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "メッセージ表示時のデフォルトの文字集合"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "メッセージを表示する際に使用するデフォルトの文字集合です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "HTML のメッセージにある画像を読み込むかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr "HTML 形式のメッセージに含まれている画像を HTTP(S) 越しに読み込むかどうかです。指定可能な値: \"0\" (画像を読み込まない)、\"1\" (差出人がアドレス帳に登録されている場合は読み込む)、\"2\" (常に画像を読み込む)"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "HTML のメッセージにある画像を自動で読み込むかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show Animations"
msgstr "アニメーションを表示するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "アニメーション画像を動かします。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show all message headers"
msgstr "すべてのメッセージヘッダーを表示"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "メッセージを表示する時にすべてのヘッダーを表示します。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "独自のヘッダーとそれらを有効にするかどうかのリスト"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+msgid "List of headers to show when viewing a message."
+msgstr "メッセージを表示する時に表示するヘッダー一覧。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the mail view."
-msgstr "このキーには、カスタマイズしたヘッダーとそれらを表示するかどうかを示す XML 記述のリストが含まれている必要があります。XML 記述の書式は &lt;header enabled&gt; - メール表示ペインの中にヘッダーを表示する場合は enabled をセットします。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, but are still listed in Preferences."
+msgstr "ヘッダーはそれぞれ1つの組になっています: ヘッダーの名前とそのヘッダーが有効であることを示す論理値です。無効化されているヘッダーはメッセージを表示する時には表示されませんが、Preferences の一覧には残っています。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "送信者の FACE を表示するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "メッセージのプレビューに送信者の FACE を表示するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr "ローカルのアドレス帳から送信者の写真を検索するかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-msgstr "このオプションはメールを取得する際の処理時間を改善するのに役立ちます。"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "指定した時間が経過したら既読マークを付与するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "既読マークを付与するまでの時間"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr "メッセージを選択してから既読マークを付与するまでの時間です。"
+msgstr "メッセージを選択してから既読マークを付与するまでの時間(ミリ秒)です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "メッセージの一覧に差出人のアドレスを表示するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
msgstr "メッセージの一覧に差出人のメールアドレスを表す項目を表示するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view"
msgstr "縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォントを使用するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr "縦型の表示の際に \"メッセージ\" の項目の \"差出人\" と \"件名\" に同じフォントを使用するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを表示するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "メッセージの一覧に削除したメッセージを (打ち消し線を付けて) 表示するかどうかです。"
# "検索フォルダ"は適訳ではない
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Enable Unmatched search folder"
-msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか"
+msgstr "一致していない仮想フォルダーを有効にするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
-msgstr ""
+msgstr "仮想フォルダー内の一致していない仮想フォルダーを有効にします。仮想フォルダーが無効になっている場合は何も起きません。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "フォルダー毎のプレビューを隠し選択を解除するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr "これは一度だけ読み込むことが可能なキーであり、実際に読み込んだ後は \"FALSE\" に戻ります。メッセージの一覧で選択しているメールを選択解除して、そのメールがあるフォルダーのプレビューを無効にします。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
-msgid "State of message headers in paned view"
-msgstr "ペイン化されたビューでのメッセージヘッダーの状態"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
-#, fuzzy
-msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
-msgstr "ペイン化されたビューでメッセージヘッダーをデフォルトで展開するか否かを記述します。\"0\" は展開した状態、\"1\" は折りたたんだ状態です"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
+msgstr "ユーザーインターフェース内でメッセージのヘッダーを畳んだ状態にするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "メッセージの一覧ペインの幅"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "メッセージの一覧ペインの幅です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Layout style"
msgstr "レイアウトスタイル"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
msgstr "レイアウトスタイルはプレビューペインをメッセージの一覧に対してどう配置するかを決めます。\"0\" (クラシックビュー) ならば、プレビューペインはメッセージの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) ならば、メッセージの一覧の隣にプレビューペインが配置されます。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Variable width font"
msgstr "可変幅のフォント"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "メールを表示する際の可変幅フォントです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Terminal font"
msgstr "端末のフォント"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "メールを表示する際の固定幅フォントです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Use custom fonts"
msgstr "カスタムフォントを使用するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "メールを表示する際に独自のフォントを使用するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "差出人/Cc/Bcc でメールアドレスの表示を隠すかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
msgstr "To/Cc/Bcc のメールアドレスが address_count で指定した数だけ表示します。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "差出人/Cc/Bcc で表示を制限するメールアドレスの個数"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown."
msgstr "メッセージの一覧表示で表示するメールアドレスの個数 (デフォルト値) で、ここで指定した以上のアドレスが存在している場合は '...' として表示が省略されます。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "メッセージの一覧を件名でスレッド表示するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr "メッセージに In-Reply-To または References ヘッダーが無い場合に、件名によるスレッド表示に戻すかどうかを指定します。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "デフォルトでスレッドを展開した状態にするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart."
msgstr "メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするかを指定します。反映するには再起動が必要です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "スレッドの中にあるメールを最新のメッセージを基点に並び替えるかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart."
msgstr "スレッドの中にある最新のメッセージを基点にすべてのスレッドを並び替えるかどうかを指定します。変更したら Evolution の再起動が必要になります。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "フォルダーツリーでアカウントをアルファベット順にする"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
-msgstr ""
+msgstr "メール表示でフォルダーツリー内のアカウントを表示する順序を指定します。true にするとアカウントは「On This Computer and Search folders」の例外を除いて、アルファベット順にユーザーにより指定された順序で並び替えられます。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
msgid "Log filter actions"
msgstr "ログをフィルタリングするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "指定したログファイルに対してログのフィルタリング処理を行うかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "フィルタリングするログファイル"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "フィルタリング処理の対象となるログファイルです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "フィルターした後、送信トレイを空にする"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation."
msgstr "フィルタリングが終わったら送信トレイを空にするかどうか。「転送する」フィルターが使われたか、最後のアクションの実行から約1分経過した時にのみ送信トレイを空にします"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
msgid "Default forward style"
msgstr "デフォルトの転送スタイル"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+msgid "Default reply style"
+msgstr "デフォルトの返信スタイル"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "件名が空の場合は警告するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr "送信するメールの件名が空の場合は送信前に警告するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid "Prompt when emptying the trash"
-msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認"
+msgstr "ゴミ箱を空にするときに確認"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr "フォルダーを完全に抹消する前にユーザーに警告するかどうかです。"
+msgstr "ゴミ箱を空にしようとしたときにユーザーに警告するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "完全に削除する場合は警告するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr "フォルダーを完全に抹消する前にユーザーに警告するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
msgstr "受信者としてメールアドレスが入力されていないのに送ろうとする前に確認"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses"
msgstr "受信者にメールアドレスが入力されていないメッセージを送ろうとした時に繰り返し警告するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "ユーザーが Bcc しか入力なかったら警告するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr "ユーザーが To/Cc 先を付けずに送信しようとする時に確認するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "HTML をユーザーが送信する前に警告するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
msgstr "HTML 形式を希望しない連絡先へ HTML メールを送信する前に確認するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr "10 通以上のメッセージを一度に開こうとしたら確認するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
msgstr "一度に 10 通以上のメッセージを開こうとした時に確認ダイアログを表示するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "複数のメッセージにマークする場合は確認するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "複数のメッセージにマークを付与する際に毎回確認するかどうか。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "仮想フォルダーでメッセージを削除する際に確認するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results."
msgstr "仮想フォルダーからメッセージを削除する際に、単に削除するのではなく警告ダイアログを表示するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Asks whether to copy a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するかどうか"
+msgstr "フォルダーツリー内でフォルダーをドラッグ &amp; ドロップしたときにコピーするかどうか尋ねる"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
-msgstr "可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
+msgstr "可能な値: never - フォルダーツリー内でフォルダーのドラッグ &amp; ドロップによるコピーを許可しない、always - フォルダーツリー内でフォルダーのドラッグ &amp; ドロップによるコピーを許可して尋ねない、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Asks whether to move a folder by drag &amp; drop in the folder tree"
-msgstr "(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するかどうか"
+msgstr "フォルダーツリー内でフォルダーをドラッグ &amp; ドロップしたときに移動するかどうか尋ねる"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree, 'always' - allow move with drag &amp; drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
-msgstr "可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
+msgstr "可能な値: never - フォルダーツリー内でフォルダーのドラッグ &amp; ドロップによる移動を許可しない、always - フォルダーツリー内でフォルダーのドラッグ &amp; ドロップによる移動を許可して尋ねない、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートに返信しようとしている時に確認"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr "メーリングリスト経由のメッセージへの返事をプライベートで送ろうとすると、警告を表示するかどうか。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
msgstr "メーリングリストがプライベート宛の返信の設定を上書きしている時に確認"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr "メーリングリスト経由で受け取ったメールに Reply-To: でメーリングリスト宛に返信するように指定されているにもかかわらず、返信を私信として送ろうとした時に繰り返し警告するのを無効にしたり、有効にしたりします"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "たくさんの相手に返信しようとしている時に確認"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
msgstr "たくさんの人に返信を送ろうとしたら、警告を表示するかどうか。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
-msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window"
-msgstr "ウィンドウで表示しているメッセージを転送、あるいは返信する時にメッセージウィンドウを閉じるかどうか確認"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
-#, fuzzy
-msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
-msgstr "可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+msgid "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or replying to the displayed message."
+msgstr "表示しているメッセージについて転送や返信するときにメッセージ閲覧ウィンドウを自動的に閉じるポリシー"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Evolution を終了する時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "終了時にゴミ箱を空にするまでの最短の日数"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "終了時にゴミ箱のフォルダーを空にするまでの最短の日数です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "最後にゴミ箱を空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "ステータスバーにエラーを表示しておく時間 (秒単位)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "ログを記録すべきメッセージレベルの最小値"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
msgstr "メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラーメッセージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグメッセージ)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "元の \"Date\" ヘッダーの値を表示"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone."
msgstr "元の \"Date\" ヘッダーを表示します (タイムゾーンが異なる場合、ローカルタイムのみで表示します)。それ以外の場合、\"Date\" ヘッダーはユーザーの指定した形式で、ローカルタイムで常に表示されます。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "ラベルと対応する色のリスト"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr "Evolution メール作成ウィンドウで利用するラベルのリストです。このリストには name:color という形式で HTML で使用する色 (16形式) が含まれています。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "受信メールがジャンクかどうかをチェックするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "メールを受信したらジャンクのテストを実施するかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "終了時にジャンクフォルダーを空にするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Evolution を終了する時にジャンクフォルダーを空にするかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "終了時にジャンクを空にするまでの最短の日数"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "終了時にジャンクフォルダーを空にするまでの最短の日数です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "最後にジャンクフォルダーを空にした時間"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr "最後にジャンクフォルダーを空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "ジャンクメールのテストで使用するデフォルトのプラグイン"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins."
msgstr "これは、複数のジャンクプラグインを有効にしている時にデフォルトで使用するプラグインです。もしこのプラグインが利用できない場合は、他に利用可能なプラグインを自動的に選択します。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "差出人をアドレス帳から検索するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
msgstr "メッセージの差出人をアドレス帳から検索するかどうかです。見つかった場合、そのメッセージはスパムではないと判定します。これは自動補完の設定で有効にしたアドレス帳が対象になります。そこで、リモートにあるアドレス帳を指定した場合 (例えば LDAP 上にある場合)、検索処理が遅くなることがあります。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
msgstr "ジャンクフィルタリングする際にローカルのアドレス帳だけ検索するかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr "このオプションは lookup_addressbook キーに関連したものであり、ローカルのアドレス帳の中からだけメールアドレスの検索を行い、ジャンクメールのフィルタリングを行う際に連絡先にあるアドレスから送信されたメールを対象外にするかどうかを指定します。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "独自のヘッダーを利用してジャンクをチェックするかどうか"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
msgstr "独自のヘッダーを利用してジャンクメールをチェックするかどうかです。このオプションを有効にしてそのヘッダーが記述された場合、ジャンクメールをチェックするスピードが改善されます。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "ジャンクかどうかをチェックする際に使用する独自のヘッダー"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"."
msgstr "ジャンクかどうか判定する際に使用する独自のヘッダーの項目からなるリストです。リストの要素は \"ヘッダー名=値\" という形式の文字列です。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "UID string of the default account."
msgstr "デフォルトのアカウントを表す UID (文字列)"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Save directory"
msgstr "保存先のフォルダー"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダーです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr ""
+msgstr "Composer 読み込み/保存ディレクトリ"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダーです。"
+msgstr "メールに添付されたファイルを読み込む/保存する先のフォルダーです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "起動時に新着メッセージをチェックする"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
msgstr "Evolution が起動した時に新着メッセージをチェックするかどうか。このオプションは送信トレイからメッセージを送信することにもなります。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "アクティブなアカウントの新着メールをチェックする"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
-msgstr "Evolution が起動時にアカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプションがどうなってるかに関わらず、すべてのアクティブなアカウントの新着メッセージをチェックするかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプションと一緒に使用されます。"
+msgstr "アカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプションがどうなってるかに関わらず、Evolution が起動時にすべてのアクティブなアカウントの新着メッセージをチェックするかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプションと一緒に使用されます。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "サーバーと同期する間隔"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr "どれぐらいの間隔でローカルでの変更点をリモートのメールサーバーと同期するかを指定します。この値は 30秒以上にしてください。"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
+msgid "(Deprecated) Default forward style"
+msgstr "(非推奨) デフォルトの転送スタイル"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"forward-style-name\" instead."
+msgstr "このキーはバージョン 3.10 で非推奨となっていて、もう使うべきではありません。\"forward-style-name\" を代わりに使ってください。"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
+msgid "(Deprecated) Default reply style"
+msgstr "(非推奨) デフォルトの返信スタイル"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"reply-style-name\" instead."
+msgstr "このキーはバージョン 3.10 で非推奨となっていて、もう使うべきではありません。\"reply-style-name\" を代わりに使ってください。"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
+msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "(非推奨) 独自のヘッダーとそれらを有効にするかどうかのリスト"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"show-headers\" instead."
+msgstr "このキーはバージョン 3.10 で非推奨となっていて、もう使うべきではありません。\"show-headers\" を代わりに使ってください。"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
+msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "(非推奨) HTML のメッセージにある画像を読み込むかどうか"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"image-loading-policy\" instead."
+msgstr "このキーはバージョン 3.10 で非推奨となっていて、もう使うべきではありません。\"image-loading-policy\" を代わりに使ってください。"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+msgid "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window"
+msgstr "(非推奨) ウィンドウで表示しているメッセージを転送、あるいは返信する時にメッセージウィンドウを閉じるかどうか確認"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"browser-close-on-reply-policy\" instead."
+msgstr "このキーはバージョン 3.10 で非推奨となっていて、もう使うべきではありません。\"browser-close-on-reply-policy\" を代わりに使ってください。"
+
#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
#. indicate that an attachment should have been attached to the message.
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4
msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
-msgstr ""
+msgstr "['attachment','attaching','attached','enclosed','添付','アタッチ']"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Address book source"
-msgstr "アドレス帳のプロパティ"
+msgstr "アドレス帳のソース"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
-msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:"
+msgstr "連絡先の自動同期に使用するアドレス帳を選択してください:"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
-msgstr "連絡先の自動生成"
+msgstr "Pidgin の連絡先の自動同期"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced."
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin の連絡先を自動的に同期するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Enable autocontacts"
-msgstr "連絡先が正しくありません。"
+msgstr "連絡先自動収集の有効化"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
-msgstr ""
+msgstr "連絡先をユーザーのアドレス帳に自動的に追加するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Pidgin address book source"
-msgstr "アドレス帳のプロパティ"
+msgstr "Pidgin アドレス帳のソース"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
-msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:"
+msgstr "Pidgin から連絡先を自動的に同期するのに使用するアドレス帳"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pidgin check interval"
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin チェック間隔"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts."
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin をチェックして連絡先を同期する間隔"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pidgin last sync MD5"
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin 最終同期時の MD5"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
msgid "Pidgin last sync MD5."
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin 最終同期時の MD5"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13
msgid "Pidgin last sync time"
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin 最終同期時刻"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14
msgid "Pidgin last sync time."
-msgstr ""
+msgstr "Pidgin 最終同期時刻"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
@@ -8387,12 +8346,10 @@ msgid "The default command that must be used as the editor."
msgstr "デフォルトで使用するエディターのコマンドです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "新規メールの作成時に自動的に起動"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
msgstr "メールの作成ウィンドウでキーが押されたら自動的にエディターを起動"
@@ -8405,13 +8362,12 @@ msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture
msgstr "デフォルトで送信するメッセージに顔画像を添付するかどうか。この項目をチェックする前に、画像が設定されているかどうか確認してください。さもなければ、何も起こりません。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Delete processed"
-msgstr "削除マークの付与(_D)"
+msgstr "処理済みを削除"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to delete processed iTip objects"
-msgstr ""
+msgstr "処理済みの iTip オブジェクトを削除するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
msgid "Notify new messages for Inbox only."
@@ -8422,14 +8378,12 @@ msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
msgstr "受信箱 (Inbox) フォルダーのみ新着メッセージを通知するかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "オリジナルのメッセージ。"
+msgstr "D-Bus メッセージを有効にする"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "新しいメールが届いたら通知するかどうか。"
+msgstr "新しいメールが届いたらD-Bus メッセージを生成する。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable icon in notification area."
@@ -8441,50 +8395,43 @@ msgstr "新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコン
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr ""
+msgstr "アイコンとともにメッセージを表示する"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr "新しいメールが届いたらサウンドを演奏したりビープ音を鳴らすかどうかです。"
+msgstr "新しいメールが届いたときにアイコンに重ねてメッセージを表示するかどうか。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Enable audible notifications when new messages arrive."
-msgstr "新しいメールが届いたらパネルの通知領域にアイコンを表示して通知するかどうかです。"
+msgstr "新しいメールが届いたときに音による通知を有効にする。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
-msgstr ""
+msgstr "新しいメールが届いたときに音による通知を有効にするかどうか。\"false\" にすると \"notify-sound-beep\"、\"notify-sound-file\"、\"notify-sound-play-file\"、\"notify-sound-use-theme\" 各キーは無視されます。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Whether to emit a beep."
-msgstr "プレビューペインを表示するかどうかです。"
+msgstr "ビープ音を鳴らすかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive."
-msgstr "新しいメールが届いたらサウンドを演奏したりビープ音を鳴らすかどうかです。"
+msgstr "新しいメールが届いたらビープ音を鳴らすかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Sound filename to be played."
msgstr "演奏する音声ファイル"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is \"true\"."
-msgstr "sound-beep が FALSE の場合、新しいメールが届いたら演奏する音声ファイルです。"
+msgstr "\"notify-sound-play-file\" が true の場合に新しいメールが届いたら演奏する音声ファイルです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Whether to play a sound file."
-msgstr "ビープ音を鳴らすかどうか"
+msgstr "音声ファイルを演奏するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 'notify-sound-file' key."
-msgstr ""
+msgstr "音声ファイルを演奏するかどうかです。音声ファイルの名前は 'notify-sound-file' キーで指定します。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
@@ -8495,27 +8442,24 @@ msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
msgstr "ビープモードでない場合、新しいメッセージが届いた時にテーマの音を鳴らします。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Mode to use when displaying mails"
-msgstr "メールを表示する際に独自のフォントを使用するかどうかです。"
+msgstr "メールの表示モード"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
-msgstr ""
+msgstr "メール表示に使うモード。\"normal\" では表示に最適なものを Evolution が選択し、\"prefer_plain\" ではテキストの部分があればそれを、\"only_plain\" では Evolution はプレーンテキストだけを表示します。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
-msgstr "プレビューペインを表示するかどうかです。"
+msgstr "隠された HTML 出力を表示するかどうか"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "List of Destinations for publishing"
-msgstr "スケジュールを公開するサーバー URL の一覧です。"
+msgstr "スケジュールを公開するサーバー URL 一覧"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
-msgstr ""
+msgstr "このキーはカレンダーを公開する先の一覧を指定します。値はそれぞれ1つの公開先を設定する1つの XML を指定します。"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
@@ -8537,17 +8481,15 @@ msgstr "添付表示の初期状態"
msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
msgstr "添付バーのウィジェットの初期表示。\"0\" ならばアイコン表示、\"1\" ならば一覧表示"
-# "検索フォルダ"は適訳ではない
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか"
+msgstr "初期ファイル選択フォルダー"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr ""
+msgstr "GtkFileChooser ダイアログの初期フォルダー"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:310
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
msgid "Start in offline mode"
msgstr "オフラインモードで起動するかどうか"
@@ -8556,14 +8498,12 @@ msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr "オンラインモードではなく、オフラインモードで Evolution を起動するかどうかです。"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Offline folder paths"
-msgstr "フォルダー %s の移動中"
+msgstr "オフライン時フォルダーパス"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr "オフライン時にローカルディスクと同期するフォルダーへのパスのリスト"
+msgstr "オフライン時用にローカルディスクと同期するフォルダーのパスのリスト"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable express mode"
@@ -8633,20 +8573,7 @@ msgstr "ジャンクのテストはローカルのみにするかどうか"
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "(DNS を使用せずに) ローカルの受信箱に対してのみジャンクメールのテストをするかどうかです。"
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Socket path for SpamAssassin"
-msgstr "SpamAssassin から出力を読み取るのに失敗しました: "
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアントを使うかどうか"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Use spamc and spamd programs, if available."
-msgstr ""
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:397
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106
#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
@@ -8654,177 +8581,121 @@ msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "添付ファイル"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:371
-#, fuzzy
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:398
msgid "Display as attachment"
-msgstr "添付ファイルあり"
+msgstr "添付ファイルとして表示"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1385 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:107
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../mail/e-mail-tag-editor.c:272
+#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "From"
msgstr "差出人"
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1386 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
-msgid "Reply-To"
-msgstr "返信先"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1388
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:196
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
-msgid "Cc"
-msgstr "Cc"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:198
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
-msgid "Bcc"
-msgstr "Bcc"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:154
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/em-filter-i18n.h:77
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
-#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
-msgid "Subject"
-msgstr "件名"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 ../e-util/e-dateedit.c:549
-#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
-msgid "Date"
-msgstr "日付"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1392 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "ニュースグループ"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1393 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
-msgid "Face"
-msgstr "フェイス"
-
-#. Translators: "From:" is preceding a new mail
-#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:100
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "差出人: %s"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:123
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:128
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:133
msgid "(no subject)"
msgstr "(件名無し)"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:332
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:333
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "このメッセージは %s さんが %s さんに代わって送信したものです"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:143
-#, fuzzy
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:152
msgid "Regular Image"
-msgstr "画像の保存"
+msgstr "普通の画像"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:144
-#, fuzzy
+#: ../em-format/e-mail-formatter-image.c:153
msgid "Display part as an image"
-msgstr "次のメッセージを表示します"
+msgstr "その部分を画像として表示"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:242
-#, fuzzy
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:246
msgid "RFC822 message"
-msgstr "メッセージを転送する。"
+msgstr "RFC822 メッセージ"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:243
-#, fuzzy
+#: ../em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:247
msgid "Format part as an RFC822 message"
-msgstr "メッセージの整形"
+msgstr "その部分を RFC822 メッセージとして整形"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
-#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:361
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:95
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1328
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:237
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:54
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
-#. Add encryption/signature header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:122
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
-msgid "Security"
-msgstr "セキュリティ"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:140
-#, fuzzy
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:144
msgid "GPG signed"
-msgstr "割当て済み"
+msgstr "GPG 署名済み"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:146
-#, fuzzy
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:150
msgid "GPG encrpyted"
-msgstr "暗号化なし"
+msgstr "GPG 暗号化"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:152
-#, fuzzy
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:156
msgid "S/MIME signed"
-msgstr "S/MIME の署名(_N)"
+msgstr "S/MIME 署名済み"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:158
-#, fuzzy
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:162
msgid "S/MIME encrpyted"
-msgstr "S/MIME による暗号化(_C)"
+msgstr "S/MIME 暗号化"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:171
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:642
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:195
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:129
+msgid "Security"
+msgstr "セキュリティ"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:168
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../mail/e-mail-tag-editor.c:277
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 ../mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 ../smime/lib/e-asn1-object.c:712
+msgid "Subject"
+msgstr "件名"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:165
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:348
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1117
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:187
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:344
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1145
msgid "Mailer"
msgstr "メーラー"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:88
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:91
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
msgid "Richtext"
-msgstr ""
+msgstr "リッチテキスト"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:89
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
msgid "Display part as enriched text"
-msgstr ""
+msgstr "表現力豊かなテキストの一部として表示"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:90
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:353
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:351
msgid "HTML"
-msgstr ""
+msgstr "HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:91
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:354
-#, fuzzy
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:352
msgid "Format part as HTML"
-msgstr "HTML メッセージを整形する(_H)"
+msgstr "その部分を HTML として整形"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:111
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
-#, fuzzy
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:115
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:185
msgid "Plain Text"
-msgstr "プレーンテキストモード"
+msgstr "プレーンテキスト"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:112
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:187
-#, fuzzy
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:116
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:186
msgid "Format part as plain text"
-msgstr "プレーンテキストのみを常に表示"
+msgstr "その部分をプレーンテキストとして整形"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid "Unsigned"
@@ -8898,71 +8769,81 @@ msgstr "暗号化済み (レベルは強力)"
msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time."
msgstr "このメッセージは強力なアルゴリズムで暗号化されています。このメッセージの内容を部外者が閲覧することは非常に困難と思われます。"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:182
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "_View Certificate"
msgstr "証明書の表示(_V)"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:197
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "この証明書は表示可能な形式ではありません"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
-#, fuzzy
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:115
msgid "Source"
msgstr "ソース"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:127
+#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:116
msgid "Display source of a MIME part"
-msgstr ""
+msgstr "MIME 部分のソースを表示"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+msgid "Cc"
+msgstr "Cc"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:205
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:222
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+msgid "Bcc"
+msgstr "Bcc"
#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:88
#, c-format
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
-msgstr ""
+msgstr "MBOX 部分の解析エラー: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-application-smime.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
-msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした"
+msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not parse PGP message: %s"
-msgstr "PGP メッセージを解析できませんでした: "
+msgstr "PGP メッセージを解析できませんでした: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:83
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error verifying signature: %s"
-msgstr "署名を検証する際にエラーが発生しました"
+msgstr "署名を検証する際にエラーが発生しました: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
-#, fuzzy
msgid "Malformed external-body part"
-msgstr "external-body の内容が壊れています"
+msgstr "External-Body の部分が壊れています"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:102
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP サイト (%s) を指しています"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:113
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "ローカルファイル (%s) はサイト \"%s\" に正しくリンクしています"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:115
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "ローカルファイル (%s) にリンクしています"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:133
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:134
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "リモートデータ (%s) にリンクしています"
-#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
+#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:152
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "不明な外部データ (\"%s\" タイプ) にリンクしています"
@@ -8977,14 +8858,33 @@ msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "サポートしていない S/MIME の暗号化の種類"
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s"
-msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした"
+msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:114
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "サポートしていない署名の書式"
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+msgid "Reply-To"
+msgstr "返信先"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../e-util/e-dateedit.c:550
+#: ../e-util/e-dateedit.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+msgid "Date"
+msgstr "日付"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "ニュースグループ"
+
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:55 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+msgid "Face"
+msgstr "フェイス"
+
#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:500
#, c-format
msgid "%s attachment"
@@ -9069,6 +8969,10 @@ msgstr "以下の日数(_U)"
msgid "Delivery Options"
msgstr "配信オプション"
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
+msgid "_Priority:"
+msgstr "優先度(_P):"
+
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
msgid "_Classification:"
msgstr "分類(_C)"
@@ -9125,89 +9029,65 @@ msgstr "開封通知"
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "ステータスの追跡(_T)"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670
-msgid "Show Fields"
-msgstr "表示する項目"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1
+msgid "_Sort..."
+msgstr "並び替え(_S)..."
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
-msgid "A_vailable Fields:"
-msgstr "利用可能な項目(_V):"
+msgid "_Group By..."
+msgstr "グループ化(_G)..."
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:3
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "項目を表示する順番(_S):"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
-msgid "Move _Up"
-msgstr "上へ(_U)"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
-msgid "Move _Down"
-msgstr "下へ(_D)"
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "表示する項目(_F)..."
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:981
-msgid "_Remove"
-msgstr "削除(_R)"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
+msgid "Clear _All"
+msgstr "すべてクリア(_A)"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7
msgid "_Show field in View"
msgstr "ビューに表示する項目(_S)"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
msgid "Ascending"
msgstr "昇順"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
msgid "Descending"
msgstr "降順"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
msgid "Group Items By"
msgstr "グループ化"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show _field in View"
msgstr "ビューに表示する項目(_F)"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12
msgid "Then By"
msgstr "追加の条件"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show field i_n View"
msgstr "ビューに表示する項目(_N)"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
msgid "Show field in _View"
msgstr "ビューに表示する項目(_V)"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Clear _All"
-msgstr "すべてクリア(_A)"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
msgid "Sort"
msgstr "並び替え"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "次で並び替え"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
msgid "Clear All"
msgstr "すべてクリア"
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
-msgid "_Sort..."
-msgstr "並び替え(_S)..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
-msgid "_Group By..."
-msgstr "グループ化(_G)..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "表示する項目(_F)..."
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "次で並び替え"
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
@@ -9234,7 +9114,7 @@ msgid "Timezone drop-down combination box"
msgstr "タイムゾーンを選択するためのドロップダウン式のコンボボックスです"
#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239
-#: ../mail/em-utils.c:293
+#: ../mail/em-utils.c:240
msgid "Incoming"
msgstr "受信したメッセージ"
@@ -9311,16 +9191,6 @@ msgstr ""
"メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n"
"相対的な時間と比較します。"
-#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for \"%s\""
-msgstr "%sビューの定義"
-
-#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
-#, no-c-format
-msgid "Define Views for %s"
-msgstr "%sビューの定義"
-
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
msgstr "新しいビューの作成(_C)"
@@ -9336,62 +9206,50 @@ msgstr "名前(_N):"
msgid "_Replace existing view"
msgstr "既存のビューと置き換え(_R)"
-#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:1
-msgid "Name of new view:"
-msgstr "新しいビューの名前:"
-
-#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
-msgid "Type of view:"
-msgstr "ビューの種類:"
-
-#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
-msgid "Type of View"
-msgstr "ビューの種類"
-
#: ../e-util/e-activity-proxy.c:311
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. Translators: This is a cancelled activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:256
+#: ../e-util/e-activity.c:259
#, c-format
msgid "%s (cancelled)"
msgstr "%s (キャンセルされた)"
#. Translators: This is a completed activity.
-#: ../e-util/e-activity.c:259
+#: ../e-util/e-activity.c:262
#, c-format
msgid "%s (completed)"
msgstr "%s (完了)"
#. Translators: This is an activity waiting to run.
-#: ../e-util/e-activity.c:262
+#: ../e-util/e-activity.c:265
#, c-format
msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (実行待ち)"
#. Translators: This is a running activity which
#. * the user has requested to cancel.
-#: ../e-util/e-activity.c:266
+#: ../e-util/e-activity.c:269
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
msgstr "%s (キャンセルされた)"
-#: ../e-util/e-activity.c:268
+#: ../e-util/e-activity.c:271
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../e-util/e-activity.c:273
+#: ../e-util/e-activity.c:276
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% 完了)"
-#: ../e-util/e-alert-bar.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Close this message"
-msgstr "メッセージを送信します"
+#. Translators: Escape is a keyboard binding.
+#: ../e-util/e-alert-bar.c:121
+msgid "Close this message (Escape)"
+msgstr "メッセージを閉じる (エスケープ)"
#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703
msgid "Icon View"
@@ -9401,19 +9259,19 @@ msgstr "アイコンビュー"
msgid "List View"
msgstr "一覧ビュー"
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:318
msgid "Attachment Properties"
msgstr "添付ファイルのプロパティ"
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:273
msgid "F_ilename:"
msgstr "ファイル名(_I):"
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:375
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 型"
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:481
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:383 ../e-util/e-attachment-store.c:483
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "添付ファイルを自動的に表示するか提示する(_S)"
@@ -9425,19 +9283,6 @@ msgstr "壁紙にセットできませんでした"
msgid "Set as _Background"
msgstr "壁紙にセットする(_B)"
-#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:93
-msgid "Could not send attachment"
-msgid_plural "Could not send attachments"
-msgstr[0] "添付ファイルを送信できませんでした"
-
-#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:135
-msgid "_Send To..."
-msgstr "送る(_S)..."
-
-#: ../e-util/e-attachment-handler-sendto.c:137
-msgid "Send the selected attachments somewhere"
-msgstr "選択した添付ファイルをどこかへ送ります"
-
#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:166
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:549
msgid "Loading"
@@ -9456,22 +9301,22 @@ msgstr "添付ファイルバーを隠す(_B)"
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "添付ファイルバーを表示する(_B)"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:461
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:463
msgid "Add Attachment"
msgstr "添付ファイルの追加"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:464
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:466
msgid "A_ttach"
msgstr "添付する(_T)"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:535
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:537
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "添付ファイルの保存"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:564 ../e-util/e-attachment.c:1841
-#: ../e-util/e-attachment.c:2477
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:568 ../e-util/e-attachment.c:2048
+#: ../e-util/e-attachment.c:2708
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
@@ -9503,12 +9348,12 @@ msgstr "インライン表示(_V)"
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "すべてインラインで表示(_W)"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:777
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:786
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "\"%s\" で開く"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:780
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:789
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "この添付ファイルを %s で開く"
@@ -9517,48 +9362,48 @@ msgstr "この添付ファイルを %s で開く"
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:978
+#: ../e-util/e-attachment.c:1103
msgid "Attached message"
msgstr "添付メッセージ"
-#: ../e-util/e-attachment.c:1917 ../e-util/e-attachment.c:2779
+#: ../e-util/e-attachment.c:2129 ../e-util/e-attachment.c:3014
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "読み込み操作が既に進行中"
-#: ../e-util/e-attachment.c:1925 ../e-util/e-attachment.c:2787
+#: ../e-util/e-attachment.c:2137 ../e-util/e-attachment.c:3022
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "保存操作が既に進行中"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2033
+#: ../e-util/e-attachment.c:2254
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "'%s' を読み込めませんでした"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2036
+#: ../e-util/e-attachment.c:2257
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "添付ファイルを読み込めませんでした"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2334
+#: ../e-util/e-attachment.c:2561
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "'%s' を開けませんでした"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2337
+#: ../e-util/e-attachment.c:2564
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "添付ファイルを開けませんでした"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2795
+#: ../e-util/e-attachment.c:3031
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "添付内容を読み込みませんでした"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2871
+#: ../e-util/e-attachment.c:3107
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "'%s' を保存できませんでした"
-#: ../e-util/e-attachment.c:2874
+#: ../e-util/e-attachment.c:3110
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
@@ -9572,88 +9417,75 @@ msgid "Autocomplete with this address book"
msgstr "このアドレス帳で自動補完"
#: ../e-util/e-book-source-config.c:277
-#, fuzzy
msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr "オフライン時に連絡先の内容をローカルへコピーする(_B)"
+msgstr "オフライン用に連絡先の内容をローカルへコピーする"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:410
msgid "Ctrl-click to open a link"
-msgstr "Ctrl を押しながらクリックすると次のリンクを開きます:"
+msgstr "Ctrl を押しながらクリックするとリンクを開きます"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:170
-#, fuzzy
msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "デフォルトのカレンダーにする(_D)"
+msgstr "デフォルトのカレンダーにする"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:173
-#, fuzzy
msgid "Mark as default task list"
-msgstr "デフォルトのタスクの一覧にする(_D)"
+msgstr "デフォルトのタスク一覧にする"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:176
-#, fuzzy
msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "デフォルトのメモの一覧にする(_D)"
+msgstr "デフォルトのメモ一覧にする"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:201
-#, fuzzy
msgid "Color:"
-msgstr "色(_R):"
+msgstr "色:"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:406
-#, fuzzy
msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "オフライン時にカレンダーの内容をローカルへコピーする(_Y)"
+msgstr "オフライン用にカレンダーの内容をローカルへコピーする"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:410
-#, fuzzy
msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr "オフライン時にタスクの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)"
+msgstr "オフライン用にタスク一覧の内容をローカルへコピーする"
#: ../e-util/e-cal-source-config.c:414
-#, fuzzy
msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr "オフライン時にメモの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)"
+msgstr "オフライン用にメモ一覧の内容をローカルへコピーする"
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1327 ../e-util/e-calendar-item.c:2195
msgctxt "CalItem"
msgid "%B"
-msgstr ""
+msgstr "%m月"
#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1329
msgctxt "CalItem"
msgid "%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y年"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1363
-#, fuzzy
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1366
msgctxt "CalItem"
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y年%m月"
#: ../e-util/e-calendar.c:190
-#, fuzzy
msgid "Previous month"
-msgstr "前へ"
+msgstr "前月へ"
#: ../e-util/e-calendar.c:215
-#, fuzzy
msgid "Next month"
-msgstr "次の月曜"
+msgstr "翌月へ"
#: ../e-util/e-calendar.c:241
-#, fuzzy
msgid "Previous year"
-msgstr "前へ"
+msgstr "前年へ"
#: ../e-util/e-calendar.c:266
-#, fuzzy
msgid "Next year"
-msgstr "次の火曜"
+msgstr "翌年へ"
#: ../e-util/e-calendar.c:290
msgid "Month Calendar"
@@ -9661,59 +9493,45 @@ msgstr "月別カレンダー"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:224
msgid "Currently _used categories:"
-msgstr ""
+msgstr "現在利用しているカテゴリ(_U):"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid "Available Cate_gories"
msgid "_Available Categories:"
-msgstr "利用可能な項目(_G)"
+msgstr "利用可能な項目(_A)"
#: ../e-util/e-categories-selector.c:323
-#, fuzzy
-#| msgid "Icon View"
msgid "Icon"
-msgstr "アイコンビュー"
+msgstr "アイコン"
#: ../e-util/e-category-completion.c:300
#, c-format
msgid "Create category \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "カテゴリ \"%s\" を作成"
#: ../e-util/e-category-editor.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
msgid "Category Icon"
-msgstr "カテゴリ"
+msgstr "カテゴリアイコン"
#: ../e-util/e-category-editor.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "_No image"
msgid "_No Image"
msgstr "画像なし(_N)"
#: ../e-util/e-category-editor.c:178
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
msgid "Category _Name"
-msgstr "カテゴリ"
+msgstr "カテゴリ名(_N)"
#: ../e-util/e-category-editor.c:190
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
msgid "Category _Icon"
-msgstr "カテゴリ"
+msgstr "カテゴリアイコン(_I)"
#: ../e-util/e-category-editor.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Calendar Properties"
msgid "Category Properties"
-msgstr "カレンダーのプロパティ"
+msgstr "カテゴリのプロパティ"
#: ../e-util/e-category-editor.c:277
#, c-format
msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
-msgstr ""
+msgstr "設定には既にカテゴリ '%s' があります。別の名前を使ってください"
#: ../e-util/e-cell-combo.c:186
msgid "popup list"
@@ -9725,7 +9543,7 @@ msgstr "今"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1900
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:230
msgid "Today"
msgstr "今日"
@@ -9746,13 +9564,13 @@ msgstr "OK"
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "時間はフォーマットに入れなければなりません: %s"
-#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882
+#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1851
msgid "?"
msgstr "?"
#: ../e-util/e-cell-percent.c:80
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
-msgstr "パーセント値は 0 と 100 の間で含んでいなければなりません"
+msgstr "パーセント値は 0 と 100 を含めた、その間になければなりません"
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:100
msgid "Character Encoding"
@@ -9843,58 +9661,58 @@ msgstr "ウクライナ語"
msgid "Visual"
msgstr "表示"
-#: ../e-util/e-client-cache.c:1067
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1162
#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "拡張子 '%s' からクライアントオブジェクトを作成することができません"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:523
+#: ../e-util/e-dateedit.c:524
msgid "Date and Time"
msgstr "日付と時刻"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:548
+#: ../e-util/e-dateedit.c:549
msgid "Text entry to input date"
msgstr "日付を入力するためのエントリです"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:571
+#: ../e-util/e-dateedit.c:572
msgid "Click this button to show a calendar"
msgstr "このボタンをクリックするとカレンダーを表示します"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:625
+#: ../e-util/e-dateedit.c:626
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "時刻を選択するためのドロップダウン式のコンボボックスです"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:626
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+#: ../e-util/e-dateedit.c:627
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "時刻"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:700
+#: ../e-util/e-dateedit.c:701
msgid "No_w"
msgstr "今すぐ(_W)"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:707
+#: ../e-util/e-dateedit.c:708
msgid "_Today"
msgstr "今日(_T)"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
#. * is not permitted.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:716
+#: ../e-util/e-dateedit.c:717
msgid "_None"
msgstr "なし(_N)"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1813 ../e-util/e-dateedit.c:2061
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1951
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1953
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "不正な日付"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:1996
+#: ../e-util/e-dateedit.c:1998
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "不正な時刻"
@@ -9972,19 +9790,19 @@ msgstr "システムのデフォルトを使用"
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"
-#: ../e-util/e-file-utils.c:150
+#: ../e-util/e-file-utils.c:121
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(ファイル名不明)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:154
+#: ../e-util/e-file-utils.c:125
#, c-format
msgid "Writing \"%s\""
msgstr "\"%s\" に書き込み中"
#. Translators: The first string value is the basename of a
#. * remote file, the second string value is the hostname.
-#: ../e-util/e-file-utils.c:159
+#: ../e-util/e-file-utils.c:130
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" を %s へ書き込み中"
@@ -10102,17 +9920,14 @@ msgid "R_ule name:"
msgstr "ルール名(_U):"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:793
-#, fuzzy
msgid "all the following conditions"
-msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します"
+msgstr "次の条件を全て満足したアイテムを検索します"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:794
-#, fuzzy
msgid "any of the following conditions"
-msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します"
+msgstr "次の条件のどれかを満足したアイテムを検索します"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
-#, fuzzy
msgid "_Find items which match:"
msgstr "検索する条件(_F):"
@@ -10151,7 +9966,7 @@ msgstr " スレッドの種類(_N):"
msgid "A_dd Condition"
msgstr "条件の追加(_D)"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:241
msgid "Outgoing"
msgstr "送信するメッセージ"
@@ -10253,24 +10068,23 @@ msgstr "\"適用\" をクリックしてファイルの Evolution へのイン
msgid "Autogenerated"
msgstr "自動生成"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:305
-#, fuzzy
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
msgid "Close"
-msgstr "閉じる(_C)"
+msgstr "閉じる"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:310
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:315
msgid "_Save and Close"
msgstr "保存して閉じる(_S)"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:524
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
msgid "Edit Signature"
msgstr "署名の編集"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:544
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:549
msgid "_Signature Name:"
msgstr "署名の名称(_S):"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:590
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:595
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
@@ -10320,99 +10134,86 @@ msgstr "リンクを開けませんでした"
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Evolution のヘルプを表示できませんでした。"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:278
-#, fuzzy
-#| msgid "Contacts"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:279
msgid "Show Contacts"
-msgstr "連絡先"
+msgstr "連絡先を表示"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:310
-#, fuzzy
-#| msgid "Address Book"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:311
msgid "Address B_ook:"
-msgstr "アドレス帳"
+msgstr "アドレス帳(_O):"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:317
-#, fuzzy
-#| msgid "Category"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:318
msgid "Cat_egory:"
-msgstr "カテゴリ"
+msgstr "カテゴリ(_E):"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:341
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:342
msgid "_Search:"
-msgstr "検索(_S)"
+msgstr "検索(_S):"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1256
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:787
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:368
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1276
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:938
msgid "Any Category"
msgstr "任意のカテゴリ"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:369
-#, fuzzy
-#| msgid "Contacts"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:370
msgid "Co_ntacts"
-msgstr "連絡先"
+msgstr "連絡先(_N)"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
-#, fuzzy
-#| msgid "_Search"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:447
msgid "Search"
-msgstr "検索(_S)"
+msgstr "検索"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:449
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:450
#: ../mail/importers/pine-importer.c:426
msgid "Address Book"
msgstr "アドレス帳"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:452
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:305
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:356
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:453
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:372
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:580
-#, fuzzy
-#| msgid "Select Address Book"
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:578
msgid "Select Contacts from Address Book"
-msgstr "アドレス帳の選択"
+msgstr "アドレス帳から連絡先を選択"
+
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1001
+msgid "_Remove"
+msgstr "削除(_R)"
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3032
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "E_xpand All"
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3028
+#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
-msgstr "すべてを展開(_X)"
+msgstr "%s をインラインに展開(_X)"
#. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3048
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3044
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s をコピー(_Y)"
#. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3059
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3055
#, c-format
msgid "C_ut %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s を切り取り(_U)"
#. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3077
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Edit"
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3073
+#, c-format
msgid "_Edit %s"
-msgstr "編集(_E)"
+msgstr "%s を編集(_E)"
#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "_Delete"
+#, c-format
msgid "_Delete %s"
-msgstr "削除(_D)"
+msgstr "%s を削除(_D)"
#: ../e-util/e-online-button.c:31
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
@@ -10428,31 +10229,27 @@ msgstr "ネットワークに接続できないため、Evolution は現在オ
#: ../e-util/e-passwords.c:127
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-msgstr ""
+msgstr "キーリングのキーが使えません: ユーザーかホストの名前がありません"
#: ../e-util/e-passwords.c:447
msgid "You have the Caps Lock key on."
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock キーがオンになっています。"
#: ../e-util/e-passwords.c:578
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember password"
msgid "_Remember this passphrase"
-msgstr "このパスワードを記憶する(_R)"
+msgstr "このパスフレーズを記憶する(_R)"
#: ../e-util/e-passwords.c:579
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-msgstr ""
+msgstr "このセッションのリマインダー用にこのパスフレーズを記憶します(_R)"
#: ../e-util/e-passwords.c:584
-#, fuzzy
-#| msgid "_Remember password"
msgid "_Remember this password"
msgstr "このパスワードを記憶する(_R)"
#: ../e-util/e-passwords.c:585
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-msgstr ""
+msgstr "このセッションのリマインダー用にこのパスワードを記憶します(_R)"
#: ../e-util/e-preferences-window.c:318
msgid "Evolution Preferences"
@@ -10470,62 +10267,62 @@ msgstr "エラーに関して印刷システムから次のような詳細情報
msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "印刷システムはエラーに関して何も詳細を報告してきませんでした。"
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:288
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:185
msgid "Add Rule"
msgstr "ルールの追加"
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:395
+#: ../e-util/e-rule-editor.c:287
msgid "Edit Rule"
msgstr "ルールの編集"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#: ../e-util/e-search-bar.c:81
+#, c-format
msgid "Matches: %u"
-msgstr "検索結果: %d個"
+msgstr "検索結果: %u個"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:527
+#: ../e-util/e-search-bar.c:565
msgid "Close the find bar"
msgstr "検索バーを閉じます"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:535
+#: ../e-util/e-search-bar.c:573
msgid "Fin_d:"
msgstr "検索(_D):"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:547
+#: ../e-util/e-search-bar.c:585
msgid "Clear the search"
msgstr "検索をクリア"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:571
+#: ../e-util/e-search-bar.c:609
msgid "_Previous"
msgstr "前へ(_P)"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:577
+#: ../e-util/e-search-bar.c:615
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "フレーズの前の出現位置を検索"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:590
+#: ../e-util/e-search-bar.c:624
msgid "_Next"
msgstr "次へ(_N)"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:596
+#: ../e-util/e-search-bar.c:630
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "フレーズの次の出現位置を検索"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:609
+#: ../e-util/e-search-bar.c:639
msgid "Mat_ch case"
msgstr "大文字小文字を区別して一致(_C)"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:637
+#: ../e-util/e-search-bar.c:667
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "ページの末尾に到達しました。先頭から続行します"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:659
+#: ../e-util/e-search-bar.c:689
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "ページの先頭に到達しました。末尾から続行します"
#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331
#: ../mail/importers/pine-importer.c:419
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1045
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1075
msgid "Mail"
msgstr "メール"
@@ -10533,87 +10330,75 @@ msgstr "メール"
msgid "When de_leted:"
msgstr "削除した時(_L):"
-#: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683
+#: ../e-util/e-source-config.c:681 ../e-util/e-source-config.c:685
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
-#: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695
+#: ../e-util/e-source-config.c:693 ../e-util/e-source-config.c:697
msgid "Name:"
msgstr "名前:"
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1293
-#, fuzzy
+#: ../e-util/e-source-config.c:1302
msgid "Refresh every"
-msgstr "フォルダーの中身を更新します"
+msgstr "更新間隔"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1392
-#, fuzzy
+#: ../e-util/e-source-config.c:1332 ../e-util/e-source-config.c:1402
msgid "Use a secure connection"
-msgstr "セキュアな接続の利用(_S)"
+msgstr "セキュアな接続の利用"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1416
-#, fuzzy
+#: ../e-util/e-source-config.c:1428
msgid "Unset _trust for SSL certificate"
-msgstr "インポートした証明書"
+msgstr "証明書に対する信頼を解除(_T)"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1450
-#, fuzzy
+#: ../e-util/e-source-config.c:1464
msgid "User"
-msgstr "ユーザー名:"
+msgstr "ユーザー"
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "_Destination folder:"
msgid "_Destination"
-msgstr "インポート先フォルダー(_D):"
+msgstr "インポート元(_D):"
#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
-#, fuzzy
-#| msgid "Select destination file"
msgid "Select destination"
-msgstr "保存先の選択"
+msgstr "インポート元の選択"
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
#: ../e-util/e-spell-entry.c:384
-#, fuzzy
msgid "(no suggestions)"
-msgstr "(件名無し)"
+msgstr "(提案無し)"
#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
msgid "More..."
-msgstr ""
+msgstr "さらに..."
#. + Add to Dictionary
#: ../e-util/e-spell-entry.c:479
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" を辞書に追加"
#. - Ignore All
#: ../e-util/e-spell-entry.c:530
-#, fuzzy
msgid "Ignore All"
-msgstr "無視する"
+msgstr "全て無視する"
#: ../e-util/e-spell-entry.c:558
msgid "Spelling Suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "つづりの提案"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr "既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
+msgstr "既に \"{0}\" と同名のファイルが存在します。置き換えますか?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
+msgstr "\"{0}\" にファイルが既に存在します。その内容を上書きして置き換えます。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Replace"
-msgstr "返信(_R)"
+msgstr "置き換え(_R)"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
@@ -10628,120 +10413,124 @@ msgid "Cannot open file \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" というファイルを開けません。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という署名ファイルを読み込めませんでした。"
+msgstr "データソース &quot;{0}&quot; の削除に失敗しました。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61
-#, fuzzy
msgid "The reported error was &quot;{1}&quot;."
msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Failed to update data source &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という自動保存のファイルを保存できませんでした。"
+msgstr "データソース &quot;{0}&quot; の更新に失敗しました。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という正規表現は正しくありません。"
+msgstr "リソース &quot;{0}&quot; の削除に失敗しました。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution アドレス帳が強制終了しました。"
+msgstr "アドレス帳バックエンドサービスの &quot;{0}&quot; が強制終了しました。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Evolution を再起動するまで、{0}の連絡先は利用できません。"
+msgstr "Evolution を再起動するまで利用できない連絡先があるかもしれません。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。"
+msgstr "カレンダーバックエンドサービスの &quot;{0}&quot; が強制終了しました。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Evolution を再起動するまでメモは利用できません。"
+msgstr "Evolution を再起動するまで利用できない予定があるかもしれません。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。"
+msgstr "メモ一覧バックエンドサービスの &quot;{0}&quot; が強制終了しました。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Evolution を再起動するまでメモは利用できません。"
+msgstr "Evolution を再起動するまで利用できないメモがあるかもしれません。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。"
+msgstr "タスク一覧バックエンドサービスの &quot;{0}&quot; が強制終了しました。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Evolution を再起動するまでタスクは利用できません。"
+msgstr "Evolution を再起動するまで利用できないタスクがあるかもしれません。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
msgid "The address book backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "アドレス帳バックエンドサービスの &quot;{0}&quot; にエラーが起きました。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
msgid "The calendar backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "カレンダーバックエンドサービスの &quot;{0}&quot; にエラーが起きました。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
msgid "The memo list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "メモ一覧バックエンドサービスの &quot;{0}&quot; にエラーが起きました。"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
msgid "The task list backend servicing &quot;{0}&quot; encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "タスク一覧バックエンドサービスの &quot;{0}&quot; にエラーが起きました。"
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:643
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
msgstr "クリックして追加する"
-#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:266
+msgid "Move selected column names to top"
+msgstr "選択した行を最上部に移動"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:271
+msgid "Move selected column names up one row"
+msgstr "選択した行を1つ上に移動"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:276
+msgid "Move selected column names down one row"
+msgstr "選択した行を1つ下に移動"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:281
+msgid "Move selected column names to bottom"
+msgstr "選択した行を最下部に移動"
+
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:286
+msgid "Select all column names"
+msgstr "行をすべて選択"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
msgid "(Ascending)"
msgstr "(昇順)"
-#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439
+#: ../e-util/e-table-config.c:389 ../e-util/e-table-config.c:435
msgid "(Descending)"
msgstr "(降順)"
-#: ../e-util/e-table-config.c:404
+#: ../e-util/e-table-config.c:396
msgid "Not sorted"
msgstr "並び替えなし"
-#: ../e-util/e-table-config.c:445
+#: ../e-util/e-table-config.c:441
msgid "No grouping"
msgstr "グループなし"
-#: ../e-util/e-table-config.c:690
-msgid "Available Fields"
-msgstr "利用可能な項目"
+#: ../e-util/e-table-config.c:546
+msgid "Show Fields"
+msgstr "表示する項目"
+
+#: ../e-util/e-table-config.c:562
+msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
+msgstr "メッセージ一覧に表示する情報の順序を選択してください。"
#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:227
msgid "Add a Column"
msgstr "項目の追加"
-#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:164
+#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:167
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
"the location in which you want it to appear."
@@ -10749,72 +10538,72 @@ msgstr ""
"表へ追加したい項目を選択して、\n"
"表示させたい場所にドラッグしてください。"
-#: ../e-util/e-table-group-container.c:363
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:369
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d個のアイテム)"
-#: ../e-util/e-table-group-container.c:377
+#: ../e-util/e-table-group-container.c:383
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d個のアイテム)"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1579
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
msgid "Customize Current View"
msgstr "ビューのカスタマイズ"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "昇順で並び替え(_A)"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
msgid "Sort _Descending"
msgstr "降順で並び替え(_D)"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
msgid "_Unsort"
msgstr "並び替えない(_U)"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
msgid "Group By This _Field"
msgstr "この項目でグループ化(_F)"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1614
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
msgid "Group By _Box"
msgstr "ボックスでグループ化(_B)"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
msgid "Remove This _Column"
msgstr "この項目の削除(_C)"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "項目の追加(_O)..."
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
msgid "A_lignment"
msgstr "配置(_L)"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
msgid "B_est Fit"
msgstr "最適な配置(_E)"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1631
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
msgid "Format Column_s..."
msgstr "項目のフォーマット(_S)..."
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1635
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "ビューのカスタマイズ(_M)..."
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1706
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
msgid "_Sort By"
msgstr "並び替え(_S)"
#. Custom
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1724
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
msgid "_Custom"
msgstr "カスタム(_C)"
@@ -10833,59 +10622,84 @@ msgstr "入力メソッド"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: ../e-util/e-url-entry.c:80
-msgid "Click here to go to URL"
-msgstr "ここをクリックすると URL へジャンプします"
+#: ../e-util/e-url-entry.c:109
+msgid "Click here to open the URL"
+msgstr "ここをクリックすると URL を開きます"
+
+#: ../e-util/e-url-entry.c:111
+msgid "Enter a URL here"
+msgstr "ここで URL を入力してください"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:274
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:285
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "リンク先のコピー(_C)"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:276
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:287
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "リンク先をクリップボードにコピーします。"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:284
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:295
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "リンクをブラウザーで開く(_O)"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:286
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:297
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "リンクをブラウザーで開きます"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:294
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:305
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "メールアドレスのコピー(_C)"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:311
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:322
msgid "_Copy Image"
msgstr "画像をコピー(_C)"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:313
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:324
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "画像をクリップボードにコピーします。"
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1308
-#: ../e-util/e-web-view.c:333 ../e-util/e-web-view.c:1297
+#: ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1317
msgid "Select all text and images"
msgstr "すべてのテキストと画像を選択します"
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:964
-#: ../e-util/e-web-view.c:966 ../e-util/e-web-view.c:968
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 ../e-util/e-web-view.c:992
+#: ../e-util/e-web-view.c:994 ../e-util/e-web-view.c:996
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "クリックすると %s さんを呼び出します"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:970
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:998
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "クリックするとメールアドレスの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:972
+#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1000
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "クリックすると %s を開きます"
+#: ../e-util/e-web-view.c:329
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "画像を保存(_I)..."
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:331
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "画像をファイルに保存します"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:2894
+msgid "Copying image to clipboard"
+msgstr "画像をクリップボードにコピー中"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:3082
+msgid "Save Image"
+msgstr "画像の保存"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:3118
+#, c-format
+msgid "Saving image to '%s'"
+msgstr "'%s' へ画像を保存中"
+
#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y年%B%e日"
@@ -10900,23 +10714,17 @@ msgid "evolution calendar item"
msgstr "Evolution カレンダーのアイテム"
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:635
-#, fuzzy
-#| msgid "Evolution Pine importer"
msgid "Evolution Source Viewer"
-msgstr "Evolution Pine インポーター"
+msgstr "Evolution ソースビューアー"
#. Translators: The name that is displayed in the user interface
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid "Display"
msgid "Display Name"
-msgstr "表示"
+msgstr "表示名"
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:674
-#, fuzzy
-#| msgid "_Flag:"
msgid "Flags"
-msgstr "フラグ付き(_F):"
+msgstr "フラグ"
#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:726
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
@@ -10932,14 +10740,12 @@ msgid "You must choose a date."
msgstr "日付を指定してください。"
#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Missing filename."
-msgstr "氏名がありません。"
+msgstr "ファイル名がありません。"
#: ../e-util/filter.error.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "You must specify a filename."
-msgstr "氏名を指定してください。"
+msgstr "ファイル名を指定してください。"
#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
@@ -11001,23 +10807,10 @@ msgstr "クリック"
msgid "sort"
msgstr "並び替え"
-#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:385
-#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:388
-msgid "Define Views"
-msgstr "ビューの定義"
-
-#: ../e-util/gal-view-factory-etable.c:114
-msgid "Table"
-msgstr "表"
-
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:296
msgid "Save Current View"
msgstr "このビューの保存"
-#: ../e-util/gal-view-new-dialog.c:173
-msgid "Define New View"
-msgstr "新しいビューの定義"
-
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "変更点を保存しますか?"
@@ -11039,98 +10832,95 @@ msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
msgstr "この署名を一意に識別するために重複しない名前を指定してください。"
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Could not load signature."
-msgstr "署名ファイルを保存できませんでした。"
+msgid "Unable to copy image to clipboard."
+msgstr "画像をクリップボードにコピーできません。"
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:7
-#, fuzzy
+msgid "Unable to save image."
+msgstr "画像を保存できません。"
+
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:8
+msgid "Could not load signature."
+msgstr "署名を読み込めませんでした。"
+
+#: ../e-util/widgets.error.xml.h:9
msgid "Could not save signature."
-msgstr "署名ファイルを保存できませんでした。"
+msgstr "署名を保存できませんでした。"
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
-#, fuzzy
-#| msgid "OAuth"
msgid "OAuth2"
-msgstr "OAuth"
+msgstr "OAuth2"
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:28
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr ""
+msgstr "このオプションではサーバーへの接続に OAuth 2.0 アクセストークンを使います"
#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-msgstr "無効な認証"
+msgstr "無効な認証結果コード (%d)"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "フォルダー '%s' へメッセージを保存中"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:573
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:572
msgid "Forwarded messages"
msgstr "転送メッセージ"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:683
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:934
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:682
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:933
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d通のメッセージの受信中"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:777
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:776
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "重複メッセージを検索"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1185
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1184
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "フォルダー '%s' の削除中"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1322
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1321
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "ファイル \"%s\" が削除されています。"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1326
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1325
msgid "File has been removed."
msgstr "ファイルが削除されています。"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1385
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1384
msgid "Removing attachments"
msgstr "添付ファイルを削除中"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1549
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1548
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "%d通のメッセージの保存中"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1927 ../mail/em-folder-utils.c:610
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1926
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "無効なフォルダー URI : '%s'"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:540
-#, c-format
-msgid "No mail service found with UID '%s'"
-msgstr ""
+msgid "No mail transport service available"
+msgstr "利用できるメール転送サービスがありません"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:549
-#, c-format
-msgid "UID '%s' is not a mail transport"
-msgstr ""
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:647
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:765
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:640
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:730
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "出力フィルターの適用に失敗しました: %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:784 ../libemail-engine/mail-ops.c:817
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -11139,92 +10929,92 @@ msgstr ""
"%s への追加に失敗しました: %s\n"
"かわりにローカルの '送信箱' へ追加します。"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:730
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:839
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:715
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:798
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "ローカルの '送信箱' フォルダーへの追加に失敗しました: %s"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:973
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:971 ../libemail-engine/mail-ops.c:1073
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:916
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:929 ../libemail-engine/mail-ops.c:1031
msgid "Sending message"
msgstr "メッセージの送信中"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:336
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:764
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1107
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:342
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:786
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1087
msgid "Inbox"
msgstr "受信箱"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1094
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:779
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
msgid "Drafts"
msgstr "草案"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1098
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:790
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
msgid "Outbox"
msgstr "送信トレイ"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:772
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1100
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:794
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
msgid "Sent"
msgstr "送信済み"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:760
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1102
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:782
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1078 ../plugins/templates/templates.c:1377
-#: ../plugins/templates/templates.c:1387
+#: ../plugins/templates/templates.c:1082 ../plugins/templates/templates.c:1381
+#: ../plugins/templates/templates.c:1391
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1347
+#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "ユーザーによって操作がキャンセルされました"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1533
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1542
#, c-format
msgid "%s authentication failed"
msgstr "%s の認証が失敗しました"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1578
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1592
#, c-format
msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "UID '%s' のデータソースが見つかりませんでした"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1629
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1655
+#, c-format
msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr "宛先が指定されていないので、メッセージの転送をキャンセルしました"
+msgstr "宛先が指定されていないのでメッセージの転送をキャンセルしました。"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1642
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1668
+#, c-format
msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr "利用できるアカウントがないので、メッセージの転送をキャンセルしました"
+msgstr "利用できる識別子がないのでメッセージの転送をキャンセルしました。"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:171
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190
#, c-format
msgid "Disconnecting from '%s'"
msgstr "'%s' から切断中"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:263
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:279
#, c-format
msgid "Reconnecting to '%s'"
msgstr "'%s' へ再接続中"
-#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
+#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:370
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "オフラインの準備中 (アカウント: '%s')"
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:884
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:1241
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s へ ping 中に"
@@ -11239,65 +11029,68 @@ msgid ""
"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
+"選択したメッセージの振り分けに失敗しました。理由としてはフィルターでセットされているフォルダーの位置に不正なものがあることが考えられます。編集->フィルターの定義でフィルターをチェックしてください。\n"
+"元のエラー: %s"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:233
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Fetching Mail"
+#, c-format
msgid "Fetching mail from '%s'"
-msgstr "メールの取得中"
+msgstr "'%s' からメールを取得中"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:724
#, c-format
msgid ""
"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
+"出力フィルターの適用に失敗しました。理由としてはフィルターでセットされているフォルダーの位置に不正なものがあることが考えられます。編集->フィルターの定義でフィルターをチェックしてください。\n"
+"元のエラー: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:982
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:940
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d / %d 通のメッセージの送信中"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:992
+#, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "%d / %d 通のメッセージ送信に失敗しました"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1040
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:998
msgid "Canceled."
msgstr "キャンセルしました"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1042
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1000
msgid "Complete."
msgstr "完了しました"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1154
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1112
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "'%s' へメッセージを移動中"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1155
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1113
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "'%s' へメッセージをコピー中"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1274
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1232
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "フォルダー '%s' の格納中"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1402
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1360
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "アカウント '%s' を削除し保存している最中"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1403
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1361
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "アカウント '%s' の格納中"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1477
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1435
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s' にあるゴミ箱のクリア中"
@@ -11312,31 +11105,31 @@ msgstr "スプール用ディレクトリ '%s' を作成できませんでした
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
msgstr "mbox 形式ではないソース '%s' の移動を試みます"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:229
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:237
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "転送するメッセージ - %s"
-#: ../libemail-engine/mail-tools.c:231
+#: ../libemail-engine/mail-tools.c:239
msgid "Forwarded message"
msgstr "転送するメッセージ"
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:153
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
msgstr "仮想フォルダーの設定: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:306
+#, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
-msgstr "検索フォルダー '%s' の更新中: %s"
+msgstr "仮想フォルダー '%s' の更新中: %s"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:646
+#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:670
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -11349,22 +11142,30 @@ msgstr[0] ""
"削除されたフォルダー \"%2$s\" のアカウントに関連する\n"
"仮想フォルダー \"%1$s\" が更新されました。"
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:460
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:116 ../mail/e-mail-account-manager.c:203
+msgid "Open _Online Accounts"
+msgstr "オンラインアカウントを開く(_O)"
+
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:142 ../mail/e-mail-account-manager.c:229
+msgid "This account was created through the Online Accounts service."
+msgstr "この設定は GNOME オンラインアカウントサービス経由で作成されました。"
+
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
msgid "_Restore Default"
msgstr "デフォルトに戻す(_R)"
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:473
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
msgstr "アカウント名をドラッグ&ドロップして並べかえることができます。"
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
msgid "De_fault"
msgstr "デフォルト(_F)"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:488
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:876
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:890
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
@@ -11374,39 +11175,36 @@ msgstr "アカウント名"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:136
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3734
-#: ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3532
+#: ../mail/mail-config.ui.h:49
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:563
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:578
msgid "No email address provided"
-msgstr "パスワードが入力されていません"
+msgstr "メールアドレスが入力されていません"
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:572
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:587
msgid "Missing domain in email address"
-msgstr "メールアドレスを使う"
+msgstr "メールアドレスにドメインがありません"
-#: ../mail/e-mail-backend.c:754
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-backend.c:737
msgid "Unknown background operation"
-msgstr "実行するアクションが不明です"
+msgstr "バックグラウンドの操作が不明です"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:848
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:855 ../shell/e-shell-window-actions.c:862
+#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867 ../shell/e-shell-window-actions.c:874
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:280
+#: ../mail/e-mail-browser.c:286
msgid "(No Subject)"
msgstr "(件名無し)"
#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:102
msgid "_Skip Lookup"
-msgstr ""
+msgstr "検索をスキップ(_S)"
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:562
msgid "Evolution Account Assistant"
@@ -11456,7 +11254,7 @@ msgstr "送信済みメッセージを保存するフォルダーを選択して
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:614
msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
-msgstr ""
+msgstr "返信を返信元メッセージのフォルダーに保存する(_A)"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:631
msgid "_Restore Defaults"
@@ -11562,9 +11360,8 @@ msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "新しい署名の追加(_W)..."
#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:68
-#, fuzzy
msgid "Looking up account details..."
-msgstr "アカウントの読み込み中..."
+msgstr "アカウント詳細の検索中..."
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:485
msgid "Checking for New Mail"
@@ -11583,7 +11380,7 @@ msgid "Receiving Email"
msgstr "メールの受信"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:260 ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/em-folder-properties.c:266 ../mail/mail-config.ui.h:24
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91
@@ -11609,22 +11406,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "署名アルゴリズム(_G):"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:51
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:52
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
@@ -11754,38 +11551,30 @@ msgstr "ようこそ"
msgid "Account Editor"
msgstr "アカウントエディター"
-#: ../mail/e-mail-display.c:113
+#: ../mail/e-mail-display.c:96
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "アドレス帳に追加(_A)..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:120
+#: ../mail/e-mail-display.c:103
msgid "_To This Address"
msgstr "このアドレスへ(_T)"
-#: ../mail/e-mail-display.c:127
+#: ../mail/e-mail-display.c:110
msgid "_From This Address"
msgstr "このアドレスら(_F)"
-#: ../mail/e-mail-display.c:134
+#: ../mail/e-mail-display.c:117
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "返信する(_R)..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:136
+#: ../mail/e-mail-display.c:119
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "このアドレスに返信"
-#: ../mail/e-mail-display.c:143
+#: ../mail/e-mail-display.c:126
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "仮想フォルダーの作成(_F)"
-#: ../mail/e-mail-display.c:153
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "画像を保存(_I)..."
-
-#: ../mail/e-mail-display.c:155
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "画像をファイルに保存します"
-
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
#. * aligned with the junk mail options above it.
#: ../mail/e-mail-junk-options.c:252
@@ -11796,32 +11585,32 @@ msgstr "ジャンクフィルターのソフトウェア:"
msgid "_Label name:"
msgstr "ラベルの名前(_L):"
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
msgid "I_mportant"
msgstr "重要(_M)"
#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
msgid "_Work"
msgstr "仕事(_W)"
#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
msgid "_Personal"
msgstr "個人(_P)"
#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
msgid "_To Do"
msgstr "ToDo(_T)"
#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
msgid "_Later"
msgstr "保留(_L)"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1025
msgid "Add Label"
msgstr "ラベルの追加"
@@ -11841,675 +11630,640 @@ msgstr ""
msgid "Color"
msgstr "色"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:269
-msgid "Please select a folder"
-msgstr "フォルダーを選択してください。"
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:167
+msgid "Move selected headers to top"
+msgstr "選択したヘッダーを最上部へ移動します"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:123
-#, c-format
-msgid "Page %d of %d"
-msgstr "%d / %d ページ"
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:172
+msgid "Move selected headers up one row"
+msgstr "選択したヘッダーを1つ上へ移動します"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:573
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
-msgid "Print"
-msgstr "印刷"
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:177
+msgid "Move selected headers down one row"
+msgstr "選択したヘッダーを1つ下へ移動します"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:579
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:182
+msgid "Move selected headers to bottom"
+msgstr "選択したヘッダーを最下部へ移動します"
+
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:187
+msgid "Select all headers"
+msgstr "ヘッダーをすべて選択"
+
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:206
msgid "Header Name"
-msgstr "ヘッダー名"
+msgstr "ヘッダーの名前"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:585
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:215
msgid "Header Value"
-msgstr "ヘッダー名"
+msgstr "ヘッダーの値"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:639 ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/e-mail-printer.c:125 ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Headers"
msgstr "ヘッダー"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:370
-msgid "Save Image"
-msgstr "画像の保存"
+#: ../mail/e-mail-printer.c:167
+#, c-format
+msgid "Page %d of %d"
+msgstr "%d / %d ページ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:12
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Copy to Folder"
msgstr "フォルダーへコピーする"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:452 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/em-folder-utils.c:517
msgid "C_opy"
msgstr "コピー(_O)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:54
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-filter-i18n.h:54
msgid "Move to Folder"
msgstr "フォルダーへ移動する"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:846 ../mail/em-folder-utils.c:517
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 ../mail/e-mail-reader.c:1534
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1574
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 ../mail/e-mail-reader.c:1384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1580
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "メーリングリストで常に Reply-To: を無視する(_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1775
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1632
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "メッセージの取得に失敗しました:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 ../mail/e-mail-reader.c:2941
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1672 ../mail/e-mail-reader.c:2774
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "メッセージ '%s' を取得中"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1860
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "差出人をアドレス帳へ追加(_D)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
msgid "Add sender to address book"
msgstr "差出人をアドレス帳に追加します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1867
msgid "Check for _Junk"
msgstr "ジャンクかチェックする(_J)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "選択したメッセージがジャンクであるかどうかを確認します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1874
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "フォルダーへコピー(_C)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへコピーします"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1881
msgid "_Delete Message"
msgstr "削除マークの付与(_D)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1888
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "メーリングリストのフィルタールールを作成(_L)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "このメーリングリストへのメッセージをフィルターするルールを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1895
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "宛先のフィルターを作成(_R)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "これらの宛先へのメッセージをフィルターするルールを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1902
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "差出人のフィルタールールを作成(_N)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "この差出人からのメッセージをフィルターするルールを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1909
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "件名のフィルタールールを作成(_S)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "この件名のメッセージをフィルターするルールを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1916
msgid "A_pply Filters"
msgstr "フィルターの適用(_P)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "選択したメッセージに対してフィルタールールを適用します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1923
msgid "_Find in Message..."
msgstr "メッセージから検索(_F)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "表示したメッセージ本文に含まれる文字列を検索します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1930
msgid "_Clear Flag"
msgstr "フラグの解除(_C)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "選択したメッセージからフォローアップマークを削除します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1937
msgid "_Flag Completed"
msgstr "完了フラグ(_F)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "選択したメッセージのフォローアップマークを「完了した」にします"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1944
msgid "Follow _Up..."
msgstr "フォローアップ(_U)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "選択したメッセージにフォローアップマークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
msgid "_Attached"
msgstr "添付する(_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 ../mail/e-mail-reader.c:1960
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "選択したメッセージを添付して誰かに転送します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "添付として転送(_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
msgid "_Inline"
msgstr "インライン(_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 ../mail/e-mail-reader.c:2112
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 ../mail/e-mail-reader.c:1974
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "選択したメッセージを新しいメッセージの本文に挿入して転送します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "インラインで転送(_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
msgid "_Quoted"
msgstr "引用する(_Q)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 ../mail/e-mail-reader.c:2126
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 ../mail/e-mail-reader.c:1988
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "選択したメッセージを返信のように引用して転送します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "引用として転送(_Q)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
msgid "_Load Images"
msgstr "画像の読み込み(_L)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "HTML メールの画像を強制的に読み込みます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
msgid "_Important"
msgstr "重要(_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "選択したメッセージに重要マークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
msgid "_Junk"
msgstr "ジャンク(_J)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "選択したメッセージにジャンクマークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
msgid "_Not Junk"
msgstr "ジャンクではない(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "選択したメッセージのジャンクマークを外します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
msgid "_Read"
msgstr "既読(_R)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "選択したメッセージに既読マークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
msgid "Uni_mportant"
msgstr "重要ではない(_M)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "選択したメッセージの重要マークを外します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
msgid "_Unread"
msgstr "未読(_U)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "選択したメッセージに未読マークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2042
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "新規のメッセージとして編集(_E)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "選択したメッセージを開いて編集します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2049
msgid "Compose _New Message"
msgstr "新しいメッセージの作成(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "メッセージを作成するためのウィンドウを開きます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2056
msgid "_Open in New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "選択したメッセージを新しいウィンドウの中で開きます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2063
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "フォルダーへ移動(_M)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへ移動します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
-msgid "_Switch to Folder"
-msgstr "フォルダーに切替(_S)"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
-msgid "Display the parent folder"
-msgstr "親フォルダーを表示します"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
-msgid "Switch to _next tab"
-msgstr "次のタブに切替(_N)"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
-msgid "Switch to the next tab"
-msgstr "次のタブに切り替えます"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
-msgid "Switch to _previous tab"
-msgstr "前のタブに切替(_P)"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
-msgid "Switch to the previous tab"
-msgstr "前のタブに切り替えます"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
-msgid "Cl_ose current tab"
-msgstr "現在のタブを閉じる(_O)"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
-msgid "Close current tab"
-msgstr "現在のタブを閉じます"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2070
msgid "_Next Message"
msgstr "次のメッセージへ(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
msgid "Display the next message"
msgstr "次のメッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2243
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2077
msgid "Next _Important Message"
msgstr "次の重要なメッセージへ(_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
msgid "Display the next important message"
msgstr "次の重要なメッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2250
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
msgid "Next _Thread"
msgstr "次のスレッドへ(_T)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
msgid "Display the next thread"
msgstr "次のスレッドを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "次の未読メッセージへ(_U)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
msgid "Display the next unread message"
msgstr "次の未読メッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
msgid "_Previous Message"
msgstr "前のメッセージへ(_P)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
msgid "Display the previous message"
msgstr "前のメッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "前の重要なメッセージへ(_E)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
msgid "Display the previous important message"
msgstr "前の重要なメッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
msgid "Previous T_hread"
msgstr "前のスレッドへ(_H)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
msgid "Display the previous thread"
msgstr "前のスレッドを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2285
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "前の未読メッセージへ(_R)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "前の未読メッセージを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2128
msgid "Print this message"
msgstr "メッセージを印刷します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2135
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "印刷されるメッセージのプレビューを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
msgid "Re_direct"
msgstr "リダイレクト(_D)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "添付ファイルの削除(_V)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
msgid "Remove attachments"
msgstr "添付ファイルを削除します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "重複したメッセージの削除(_P)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2322
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:196
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:214
msgid "Reply to _All"
msgstr "全員へ返信(_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2163
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "選択したメッセージのすべての宛先へ返信します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "メーリングリストへ返信(_L)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2170
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "選択したメッセージのメーリングリストへ返信します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:221
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "差出人へ返信(_R)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "選択したメッセージの差出人へ返信します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "mbox 形式で保存(_S)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "選択したメッセージ mbox 形式のファイルで保存します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2355
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
msgid "_Message Source"
msgstr "メッセージのソース(_M)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2357
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "メッセージのソースを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2369
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
msgid "_Undelete Message"
msgstr "削除マークの解除(_U)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "選択したメッセージの削除を取り消します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2376
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
msgid "_Normal Size"
msgstr "通常のサイズ(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "文字のサイズを初期サイズに戻します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
msgid "_Zoom In"
msgstr "拡大(_Z)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
msgid "Increase the text size"
msgstr "文字のサイズを大きくします"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
msgid "Zoom _Out"
msgstr "縮小(_O)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2392
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
msgid "Decrease the text size"
msgstr "文字のサイズを小さくします"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2233
msgid "Cre_ate"
msgstr "作成(_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2406
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2240
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "エンコーディング(_A)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2413
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2247
msgid "F_orward As"
msgstr "別の形式で転送(_O)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2254
msgid "_Group Reply"
msgstr "グループに返信(_G)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2427
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2261
msgid "_Go To"
msgstr "ジャンプ(_G)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2434
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2268
msgid "Mar_k As"
msgstr "マークの付与(_K)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2441
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2275
msgid "_Message"
msgstr "メッセージ(_M)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2448
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2282
msgid "_Zoom"
msgstr "ズーム(_Z)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2458
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "メーリングリストから仮想フォルダーを作成(_L)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2460
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "このメーリングリストに対する仮想フォルダーを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2465
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "宛先から仮想フォルダーを作成(_T)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "これらの宛先に対する仮想フォルダーを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2472
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "差出人から仮想フォルダーを作成(_D)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2474
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "この差出人に対する仮想フォルダーを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2479
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "件名から仮想フォルダーを作成(_U)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "この件名に対する仮想フォルダーを作成します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2504
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2338
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "フォローアップとしてマーク(_W)..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2512
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
msgid "Mark as _Important"
msgstr "重要としてマーク(_I)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2516
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "ジャンクとしてマーク(_J)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2520
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "ジャンクではないとしてマーク(_N)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2524
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2358
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "既読としてマーク(_K)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2528
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2362
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "重要でないとしてマーク(_M)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2532
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2366
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "未読としてマーク(_U)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2576
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2410
msgid "_Caret Mode"
msgstr "カーソルモード(_C)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2578
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "表示したメッセージの本文に点滅するカーソルを表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2584
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
msgid "All Message _Headers"
msgstr "メッセージのヘッダー情報(_H)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2586
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "メールヘッダーも含めてメッセージをすべて表示します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2947
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2780
msgid "Retrieving message"
-msgstr "%d通のメッセージの受信中"
+msgstr "メッセージの受信中"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3927
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3702
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:207
msgid "_Forward"
msgstr "転送(_F)"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3928
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3703
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "選択したメッセージを誰かに転送します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3947
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3722
msgid "Group Reply"
msgstr "グループに返信"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3948
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3723
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "メーリングリスト、あるいはすべての宛先に返信します"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4014 ../mail/em-filter-i18n.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3789 ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Delete"
msgstr "削除する"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4047
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3801
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Next"
msgstr "次へ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4051
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3805
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4060 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3814 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "返信"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4778
-#, c-format
-msgid "Folder '%s'"
-msgstr "フォルダー '%s'"
-
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:161
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:151
msgid "Do not warn me again"
msgstr "次回から警告を表示しない"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:962
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
msgid "Printing"
msgstr "印刷"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1149
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
#, c-format
msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
msgstr[0] "フォルダー '%s' には %u 通の重複したメッセージがあります。これを本当に削除しますか?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1624
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "メッセージの保存"
@@ -12519,20 +12273,18 @@ msgstr[0] "メッセージの保存"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1645
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "メッセージ"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2099
-#, fuzzy
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
msgid "Parsing message"
-msgstr "%d通のメッセージの保存中"
+msgstr "メッセージの解析中"
-#: ../mail/e-mail-request.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Failed to load part '%s'"
-msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)"
+#: ../mail/e-mail-request.c:182
+msgid "The message has no text content."
+msgstr "このメッセージにはテキストの内容がありません。"
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:238
msgid "Flag to Follow Up"
@@ -12542,27 +12294,27 @@ msgstr "フォローアップするフラグ"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1279
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1372
msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr "${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}) の ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone} に ${Sender} さんは書きました:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1285
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1378
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- 転送するメッセージ --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1290
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1383
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- オリジナルのメッセージ --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2685
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2528
msgid "an unknown sender"
msgstr "差出人が不明"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3104
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2949
msgid "Posting destination"
msgstr "送信先を指定します"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3105
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2950
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "メッセージを投稿するフォルダーを選択してください。"
@@ -12576,10 +12328,8 @@ msgid "Adjust Score"
msgstr "スコアを調整する"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "IMAP Headers"
msgid "Any header"
-msgstr "IMAP のヘッダー"
+msgstr "任意のヘッダー"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
msgid "Assign Color"
@@ -12626,9 +12376,8 @@ msgid "does not exist"
msgstr "が存在しない"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
-#, fuzzy
msgid "does not have words"
-msgstr "が次で終わらない"
+msgstr "という語を含まない"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
msgid "does not return"
@@ -12667,9 +12416,8 @@ msgid "Forward to"
msgstr "転送"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
-#, fuzzy
msgid "has words"
-msgstr "パスワード:"
+msgstr "が次の語を含む"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "Important"
@@ -12699,7 +12447,7 @@ msgstr "が付与されていない"
msgid "is set"
msgstr "が付与されている"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Junk"
msgstr "ジャンク"
@@ -12825,9 +12573,8 @@ msgid "Stop Processing"
msgstr "読み込みを停止する"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
-#, fuzzy
msgid "Unset Color"
-msgstr "色"
+msgstr "色の指定を解除"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
msgid "Unset Status"
@@ -12862,7 +12609,7 @@ msgstr "クォータの使用量 (%s):"
msgid "Quota usage"
msgstr "クォータの使用量"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:341
+#: ../mail/em-folder-properties.c:347
msgid "Folder Properties"
msgstr "フォルダーのプロパティ"
@@ -12892,53 +12639,53 @@ msgstr "%s (%u%s)"
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "メールフォルダーのツリー"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2168 ../mail/em-folder-utils.c:112
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "フォルダー %s の移動中"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2171 ../mail/em-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "フォルダー %s のコピー中"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2178 ../mail/message-list.c:2280
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "フォルダー %s へメッセージの移動中"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2182 ../mail/message-list.c:2282
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "フォルダー %s へメッセージのコピー中"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2163
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2201
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "メッセージをトップレベルの中に移せません"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178
msgid "UNMATCHED"
msgstr "該当しないもの"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:870 ../mail/em-folder-tree-model.c:1165
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
-#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
msgid "Move Folder To"
msgstr "フォルダーの移動"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:490
+#: ../mail/em-folder-utils.c:518
msgid "Copy Folder To"
msgstr "フォルダーのコピー"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:587
+#: ../mail/em-folder-utils.c:616
msgid "Create Folder"
msgstr "フォルダーの作成"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:588
+#: ../mail/em-folder-utils.c:617
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "フォルダーを作成する場所を指定してください:"
@@ -12947,17 +12694,15 @@ msgid "_Subscribe"
msgstr "購読(_S)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:876
-#, fuzzy
msgid "Su_bscribe To Shown"
msgstr "表示したものを購読(_B)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:884
-#, fuzzy
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "すべてを購読(_A)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:981 ../mail/em-subscription-editor.c:1836
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1398
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "購読の停止(_U)"
@@ -12967,7 +12712,6 @@ msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "メーリングリストの購読停止(_B)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:998
-#, fuzzy
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "すべての購読停止(_A)"
@@ -12996,7 +12740,7 @@ msgid "Su_bscribe"
msgstr "購読(_B)"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1835
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1400
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1632
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "選択したフォルダーの購読を停止します"
@@ -13028,22 +12772,22 @@ msgstr "現在の操作を取り消します"
#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
-#: ../mail/em-utils.c:97
+#: ../mail/em-utils.c:86
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open %d message at once?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "本当に %d 通のメッセージを一度に開いてもよろしいですか?"
-#: ../mail/em-utils.c:153
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154
+#: ../mail/em-utils.c:142
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:150
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
-#: ../mail/em-utils.c:305
+#: ../mail/em-utils.c:252
msgid "Message Filters"
msgstr "フィルターの定義"
-#: ../mail/em-utils.c:1041
+#: ../mail/em-utils.c:982
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s さんからのメッセージ"
@@ -13062,7 +12806,7 @@ msgstr "仮想フォルダーのソース"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:555
msgid "Automatically update on any _source folder change"
-msgstr ""
+msgstr "ソースフォルダーに何か変更があれば自動的に更新(_S)"
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
msgid "All local folders"
@@ -13082,9 +12826,8 @@ msgstr "指定したフォルダーだけ"
# "検索フォルダ"は適訳ではない
#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:608
-#, fuzzy
msgid "include subfolders"
-msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか"
+msgstr "サブフォルダーを含める"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
@@ -13126,7 +12869,7 @@ msgid "From"
msgstr "差出人"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486
-#: ../shell/e-shell-utils.c:193
+#: ../shell/e-shell-utils.c:172
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "バークレー Mailbox (mbox)"
@@ -13141,7 +12884,7 @@ msgstr "mailbox のインポート"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:767
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:764
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "'%s' をインポート中"
@@ -13277,114 +13020,114 @@ msgstr "「グループに返信」は可能ならメーリングリストのみ
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr "元のメッセージが署名されていたら、メッセージをデジタル署名する(PGP または S/MIME)(_S)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "添付ファイル"
+
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "インラインにする (Outlook 形式)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "引用する"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do Not Quote"
+msgstr "何も引用しない"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "インラインにする"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgid "Sig_natures"
msgstr "署名(_N)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Signatures"
msgstr "署名"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgid "_Languages"
msgstr "言語(_L)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
msgid "Languages Table"
msgstr "言語の一覧"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
msgstr "お使いのシステムにインストールした辞書 (言語) だけ一覧に表示されます。"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:26
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "入力時にスペルチェックする(_T)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "Color for _misspelled words:"
msgstr "スペルミスした文字の色(_M):"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Pick a color"
msgstr "色の選択"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Spell Checking"
msgstr "スペルチェック"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:35
msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:"
msgstr "メールの事故や問題を回避するのに役立てるために、以下でチェックマークをつけたアクションの前には確認をします:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "件名が空のメッセージを送信(_E)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Bcc 受信者のみ指定されているメッセージを送信(_B)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../mail/mail-config.ui.h:41
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "メーリングリストのメッセージにプライベートな返信を送信(_P)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "たくさんの宛先に返信を送る(_N)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
+#: ../mail/mail-config.ui.h:45
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
msgstr "メーリングリストが私信での返信をメーリングリスト宛に誘導するのを許可(_M)"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
+#: ../mail/mail-config.ui.h:47
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr "メールアドレスが受信者に指定されてないメッセージを送信します(_R)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Confirmations"
msgstr "確認"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:55 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "b"
msgstr "b"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "添付ファイル"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "インラインにする (Outlook 形式)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:53
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "引用する"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do not quote"
-msgstr "何も引用しない"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline"
-msgstr "インラインにする"
-
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
msgid "Proxy Settings"
msgstr "プロキシの設定"
@@ -13499,10 +13242,8 @@ msgid "Delete Mail"
msgstr "メールを削除"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Empty trash folders on e_xit"
msgid "Empty _trash folders"
-msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にする(_X): "
+msgstr "ゴミ箱フォルダーを空にする(_T)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
msgid "Confirm _when expunging a folder"
@@ -13550,60 +13291,54 @@ msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "プレビュー時に送信者の写真を表示する(_S)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr "送信者の写真をローカルのアドレス帳から探す(_E)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "表示されるメッセージのヘッダー"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
+#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "メールヘッダーの一覧"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "Date/Time Format"
msgstr "日付/時刻の形式"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "受信したメールがジャンクかどうかチェックする(_M)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Delete junk messages on e_xit"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "_Delete junk messages"
-msgstr "終了時にジャンクメールを削除する(_X): "
+msgstr "ジャンクメールを削除する(_D)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "Check cu_stom headers for junk"
msgstr "独自のヘッダーもチェックする(_S)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr "差出人がアドレス帳にある場合はジャンクメールにしない(_K)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "ローカルにあるアドレス帳のみ検索する(_L)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr "ここで指定したヘッダーに一致するメールを検出した場合は次のオプションが無視されます:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:225
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:159
msgid "No encryption"
msgstr "暗号化しない"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
msgid "TLS encryption"
msgstr "TLS で暗号化する"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "SSL encryption"
msgstr "SSL 暗号化"
@@ -13823,7 +13558,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in a
msgstr "すべてのフォルダーにある削除マーク付きメッセージのすべてを完全に抹消してもよろしいですか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1518
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
@@ -13899,14 +13634,12 @@ msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and canno
msgstr "Evolution を正しく機能させるためにシステムフォルダーは必要なため、名前の変更や移動または削除することはできません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-#, fuzzy
msgid "Failed to expunge folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という署名ファイルを読み込めませんでした。"
+msgstr "フォルダー &quot;{0}&quot; の抹消に失敗しました。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-#, fuzzy
msgid "Failed to refresh folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という署名ファイルを読み込めませんでした。"
+msgstr "フォルダー &quot;{0}&quot; の更新に失敗しました。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
@@ -13949,16 +13682,12 @@ msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へ移動できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot open source \"{2}\"."
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
-msgstr "\"{2}\" というソースを開けません。"
+msgstr "ソースフォルダーを開けません。エラー: {2}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot open target \"{2}\"."
msgid "Cannot open target folder. Error: {2}"
-msgstr "\"{2}\" というターゲットを開けません。"
+msgstr "ターゲットフォルダーを開けません。エラー: {2}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -13969,10 +13698,8 @@ msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
msgstr "\"{0}\" というフォルダーを作成できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
msgid "Cannot open folder. Error: {1}"
-msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へ移動できません。"
+msgstr "フォルダーを開けません。エラー: {1}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Cannot save changes to account."
@@ -14019,7 +13746,7 @@ msgid "Do _Not Disable"
msgstr "無効にしない(_N)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
msgid "_Disable"
msgstr "無効にする(_D)"
@@ -14065,10 +13792,8 @@ msgid "You must name this Search Folder."
msgstr "この仮想フォルダーに名前を付けてください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid "No sources selected."
msgid "No folder selected."
-msgstr "ソースが選択されていません。"
+msgstr "フォルダーが選択されていません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid ""
@@ -14132,7 +13857,7 @@ msgstr "ライセンスファイルを読み込めません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license."
-msgstr "\"{0}\" というライセンスファイルを読み込めません。インストールに問題があるようです。そのライセンスを受諾しない限り、このプロバイダーを利用することはできません。"
+msgstr "\"{0}\" というライセンスファイルを読み込めません。インストールに問題があるようです。そのライセンスを受諾しないかぎり、このプロバイダーを利用することはできません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "Please wait."
@@ -14171,164 +13896,175 @@ msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "選択したフォルダー中のすべてのメッセージを既読としてマークします。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders."
-msgstr "選択したフォルダーとそのサブフォルダーの中にあるすべてのメッセージに既読マークを付与します。"
+msgid "Also mark messages in subfolders?"
+msgstr "同様にサブフォルダーのメッセージにも付与しますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid "Close message window."
-msgstr "メッセージウィンドウを閉じます"
+msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
+msgstr "このフォルダーにあるメッセージだけ既読マークを付与するか、サブフォルダーの中のメッセージも同様に既読マークを付与しますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
-msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "メッセージウインドウを閉じますか?"
+msgid "In Current Folder and _Subfolders"
+msgstr "このフォルダーとサブフォルダー(_S)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
-msgid "_Yes"
-msgstr "はい(_Y)"
+msgid "In Current _Folder Only"
+msgstr "このフォルダーだけ(_F)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
-msgid "_No"
-msgstr "いいえ(_N)"
+msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?"
+msgstr "返信や転送の際、Evolution にこのウィンドウを閉じさせますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "_Always"
-msgstr "常に(_A)"
+msgid "_Yes, Always"
+msgstr "はい、常に(_Y)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
-msgid "N_ever"
-msgstr "しない(_E)"
+msgid "_No, Never"
+msgstr "いいえ、しない(_N)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
-#, fuzzy
msgid "Copy folder in folder tree."
-msgstr "フォルダー %s のコピー中"
+msgstr "フォルダーツリー中のフォルダーをコピー"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "本当に '{0}' というメモを削除してもよろしいですか?"
+msgstr "本当にフォルダー '{0}' をフォルダー '{1}' にコピーしてもよろしいですか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
-#, fuzzy
-msgid "Move folder in folder tree."
-msgstr "フォルダー %s の移動中"
+msgid "_Yes"
+msgstr "はい(_Y)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-#, fuzzy
-msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr "本当に '{0}' というタスクを削除してもよろしいですか?"
+msgid "_No"
+msgstr "いいえ(_N)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
+msgid "_Always"
+msgstr "常に(_A)"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+msgid "N_ever"
+msgstr "しない(_E)"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+msgid "Move folder in folder tree."
+msgstr "フォルダーツリー中のフォルダーを移動"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
+msgstr "本当にフォルダー '{0}' をフォルダー '{1}' に移動してもよろしいですか?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:144
msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
msgstr "選択したアカウントが有効ではないので、このメッセージを送信することはできません"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:141
+#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr "アカウントを有効にするか、または別のアカウントで送信してみてください。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:142
+#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Mail Deletion Failed"
msgstr "メールの削除に失敗しました"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:143
+#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "このメールを削除するために必要な権限がありません。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:144
+#: ../mail/mail.error.xml.h:148
msgid "\"Check Junk\" Failed"
msgstr "「ジャンクのチェック」に失敗しました"
# FIXME: 意味不明
-#: ../mail/mail.error.xml.h:145
+#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "\"Report Junk\" Failed"
msgstr "「ジャンクの報告」に失敗しました"
# FIXME: 意味不明
-#: ../mail/mail.error.xml.h:146
+#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
msgstr "「ジャンクではないとの報告」に失敗しました"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:147
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid "Remove duplicate messages?"
msgstr "重複したメッセージを削除しますか?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:148
+#: ../mail/mail.error.xml.h:152
msgid "No duplicate messages found."
msgstr "重複したメッセージが見つかりませんでした。"
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-#: ../mail/mail.error.xml.h:150
+#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "フォルダー '{0}' には重複したメッセージが含まれていませんでした。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:151
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:155
msgid "Failed to disconnect account &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; という自動保存のファイルを保存できませんでした。"
+msgstr "アカウント &quot;{0}&quot; の切断に失敗しました。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:153
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "Failed to unsubscribe from folder &quot;{0}&quot;."
-msgstr "フォルダーの購読停止に失敗しました。"
+msgstr "フォルダー &quot;{0}&quot; の購読停止に失敗しました。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
+#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Unable to retrieve message."
msgstr "メッセージを取得できません。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#: ../mail/mail.error.xml.h:159
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../mail/mail.error.xml.h:160
msgid "Failed to open folder."
msgstr "フォルダーを開けませんでした"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "重複したメッセージの検索に失敗しました。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:158
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "メッセージを取得できません。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:159
+#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+msgid "Failed to mark messages as read."
+msgstr "メッセージを既読にするのに失敗しました"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "Failed to remove attachments from messages."
msgstr "メッセージから添付ファイルの削除に失敗しました。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "オフライン表示用のメッセージのダウンロードに失敗しました。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "ディスクへのメッセージ保存に失敗しました"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "隠しファイルが添付されました。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending."
msgstr "添付ファイル {0} は、隠しファイルなので機密データを含んでいるかもしれません。送信前に確認をしてください。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
msgid "Printing failed."
-msgstr "このカレンダーを印刷します"
+msgstr "印刷に失敗しました。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
msgid "The printer replied &quot;{0}&quot;."
-msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
+msgstr "プリンターは &quot;{0}&quot; を返しました。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
-#, fuzzy
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
msgid "Could not perform this operation on {0}."
-msgstr "転送先ソースを開けませんでした"
+msgstr "この操作を {0} で実行できませんでした。"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
msgid "You must be working online to complete this operation."
-msgstr ""
+msgstr "この操作を完了させるにはオンラインでの作業が必要です。"
#: ../mail/mail-send-recv.c:202
msgid "Canceling..."
@@ -14342,7 +14078,7 @@ msgstr "メールの送信と受信"
msgid "Cancel _All"
msgstr "すべてキャンセル(_A)"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
+#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1047
msgid "Updating..."
msgstr "更新中..."
@@ -14351,10 +14087,9 @@ msgid "Waiting..."
msgstr "待機中..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Checking for new mail"
+#, c-format
msgid "Checking for new mail at '%s'"
-msgstr "新着メールの確認中"
+msgstr "'%s' で新着メールの確認中"
# "検索フォルダ"は適訳ではない
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:78
@@ -14369,92 +14104,90 @@ msgstr "フォルダーの編集"
msgid "New Search Folder"
msgstr "新しい仮想フォルダー"
-#: ../mail/message-list.c:1244
+#: ../mail/message-list.c:298
msgid "Unseen"
msgstr "未読"
-#: ../mail/message-list.c:1245
+#: ../mail/message-list.c:299
msgid "Seen"
msgstr "既読"
-#: ../mail/message-list.c:1246
+#: ../mail/message-list.c:300
msgid "Answered"
msgstr "返答済み"
-#: ../mail/message-list.c:1247
+#: ../mail/message-list.c:301
msgid "Forwarded"
msgstr "転送済み"
-#: ../mail/message-list.c:1248
+#: ../mail/message-list.c:302
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "複数の未読メッセージ"
-#: ../mail/message-list.c:1249
+#: ../mail/message-list.c:303
msgid "Multiple Messages"
msgstr "複数のメッセージ"
-#: ../mail/message-list.c:1253
+#: ../mail/message-list.c:316
msgid "Lowest"
msgstr "最も低い"
-#: ../mail/message-list.c:1254
+#: ../mail/message-list.c:317
msgid "Lower"
msgstr "低い"
-#: ../mail/message-list.c:1258
+#: ../mail/message-list.c:321
msgid "Higher"
msgstr "高い"
-#: ../mail/message-list.c:1259
+#: ../mail/message-list.c:322
msgid "Highest"
msgstr "最も高い"
+#: ../mail/message-list.c:466 ../mail/message-list.c:5719
+msgid "Generating message list"
+msgstr "メッセージの一覧の作成中"
+
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
+#: ../mail/message-list.c:1858 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:244
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "今日の%p%l:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1898
+#: ../mail/message-list.c:1867
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨日の%p%l:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1910
+#: ../mail/message-list.c:1879
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%p%l:%M (%a)"
-#: ../mail/message-list.c:1918
+#: ../mail/message-list.c:1887
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%B%e日 %p%l:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1920
+#: ../mail/message-list.c:1889
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年%B%e日"
-#: ../mail/message-list.c:2751
+#: ../mail/message-list.c:2767
msgid "Select all visible messages"
msgstr "すべてのメッセージを選択します"
-#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3395 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4136
-#, fuzzy
+#: ../mail/message-list.c:4764
msgid "Follow-up"
msgstr "フォローアップ"
-#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4698 ../mail/message-list.c:5102
-msgid "Generating message list"
-msgstr "メッセージの一覧の作成中"
-
-#: ../mail/message-list.c:4932
+#: ../mail/message-list.c:5657
msgid "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or by changing the query above."
-msgstr ""
+msgstr "検索基準を満たすメッセージがありませんでした。上記のドロップダウンリストから新しいメッセージ表示フィルターを選択して検索基準を変更するか、メニュー項目の検索->クリアでクリアするか上記の条件を変更して、新たに検索を実行してください。"
-#: ../mail/message-list.c:4937
+#: ../mail/message-list.c:5665
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "このフォルダーにメッセージはありません。"
@@ -14493,43 +14226,43 @@ msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "以下を含む件名あるいはアドレス"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1762
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001
msgid "Recipients contain"
msgstr "宛先"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1755
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1994
msgid "Message contains"
msgstr "メール全体"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1776
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2015
msgid "Subject contains"
msgstr "件名"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1769
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2008
msgid "Sender contains"
msgstr "差出人"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1748
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1987
msgid "Body contains"
msgstr "メッセージの本文"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1139
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1213
msgid "_Table column:"
msgstr "表の項目(_T):"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
msgid "Address formatting"
-msgstr ""
+msgstr "アドレスの整形"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
-msgstr ""
+msgstr "アドレスを送信先の国の標準に合わせた形式に整形(_F)"
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
msgid "Autocompletion"
@@ -14559,42 +14292,42 @@ msgstr "連絡先の情報"
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%s の連絡先の情報"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:260
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:259
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
msgid "New Address Book"
msgstr "新しいアドレス帳"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:268
msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "連絡先(_C)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:271
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:270
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
msgid "Create a new contact"
msgstr "新しい連絡先を作成します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:275
msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "連絡先の一覧(_L)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:277
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989
msgid "Create a new contact list"
msgstr "新しい連絡先の一覧を作成します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "アドレス帳(_B)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:288
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:866
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905
msgid "Create a new address book"
msgstr "新しいアドレス帳を作成します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:315
msgid "Certificates"
msgstr "証明書"
@@ -14603,299 +14336,307 @@ msgid "Address Book Properties"
msgstr "アドレス帳のプロパティ"
#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:418
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:714
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:479
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:775
msgid "Save as vCard"
msgstr "vCard 形式で保存"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:843
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "すべての連絡先のコピー(_P)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:845
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:850
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "アドレス帳の削除(_E)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:852
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "選択したアドレス帳を削除します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:857
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "すべての連絡先の移動(_V)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:859
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へ移動します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:864
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903
msgid "_New Address Book"
msgstr "新しいアドレス帳(_N)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:871
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "アドレス帳のプロパティ(_B)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:873
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "選択したアドレス帳のプロパティを表示します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
+msgid "Re_fresh"
+msgstr "更新(_F)"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919
+msgid "Refresh the selected address book"
+msgstr "選択したアドレス帳を更新します"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924
msgid "Address Book _Map"
-msgstr "アドレス帳(_M)"
+msgstr "アドレス帳地図(_M)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
-#, fuzzy
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします"
+msgstr "選択したアドレス帳の全連絡先の地図を表示します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1377
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:931
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609
msgid "_Rename..."
msgstr "名前の変更(_R)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "選択したアドレス帳の名前を変更します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
msgid "Stop loading"
msgstr "読み込みを停止します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "連絡先のコピー(_C)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別のアドレス帳コピーします"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952
msgid "_Delete Contact"
msgstr "連絡先の削除(_D)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "連絡先の検索(_F)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "表示されている連絡先中の文字列を検索します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "連絡先の転送(_F)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "選択した連絡先を別の人に送信します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "連絡先の移動(_M)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "選択した連絡先を別のアドレス帳へ移動します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
msgid "_New Contact..."
msgstr "新しい連絡先(_N)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987
msgid "New Contact _List..."
msgstr "新しい連絡先の一覧(_L)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994
msgid "_Open Contact"
msgstr "連絡先を開く(_O)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996
msgid "View the current contact"
msgstr "この連絡先を表示します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "連絡先へメールの送信(_S)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "選択した連絡先へメールを送信します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
msgid "_Actions"
msgstr "アクション(_A)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:700
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:852
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:680
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1774
msgid "_Preview"
msgstr "プレビュー(_P)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:713
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:865
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:693
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:845
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1525
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038
msgid "Address Book Map"
msgstr "アドレス帳の地図"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
msgid "Contact _Preview"
msgstr "連絡先のプレビュー(_P)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1072
msgid "Show contact preview window"
msgstr "連絡先プレビューウィンドウの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078
msgid "Show _Maps"
msgstr "地図を表示(_M)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "連絡先プレビューウィンドウに地図を表示する"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1049
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:770
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1904
msgid "_Classic View"
msgstr "クラッシックな表示(_C)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "連絡先の一覧の下に連絡先のプレビューを表示します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1911
msgid "_Vertical View"
msgstr "縦型の表示(_V)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "連絡先の一覧の横に連絡先のプレビューを表示します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Unmatched"
msgstr "該当しないもの"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1083
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1741
-#: ../shell/e-shell-content.c:657
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1133
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1764
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1980
+#: ../shell/e-shell-content.c:658
msgid "Advanced Search"
msgstr "拡張検索"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "表示されている連絡先すべてを印刷します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1123
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "印刷する連絡先のプレビューを表示します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1130
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1180
msgid "Print selected contacts"
msgstr "選択した連絡先を印刷します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "アドレス帳を vCard 形式で保存(_A)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1197
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を vCard 形式で保存します"
#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1153
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1163
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1203
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1213
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "vCard 形式で保存(_S)..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1155
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "選択した連絡先を vCard 形式で保存します"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:300
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:312
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "複数の連絡先の転送(_F)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:302
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:314
msgid "_Forward Contact"
msgstr "連絡先の転送(_F)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:333
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "複数の連絡先へメッセージを送信(_S)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:335
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347
msgid "_Send Message to List"
msgstr "一覧へメッセージの送信(_S)"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:337
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "連絡先へメッセージの送信(_S)"
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:309
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:316
msgid "Audio Player"
-msgstr ""
+msgstr "音楽プレーヤー"
-#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio-inline.c:310
+#: ../modules/audio-inline/e-mail-formatter-audio.c:317
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
-msgstr ""
+msgstr "組み込み音楽プレーヤーで添付ファイルを再生"
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:165
-#, fuzzy
msgid ""
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
"\n"
"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc."
-msgstr "Evolution をバックアップからリストアできます。メール、カレンダー、タスク、メモ、連絡先のすべてをリストアできます。さらに個人の設定やメールフィルターなども一緒にリストアします。"
+msgstr ""
+"Evolution をバックアップファイルからリストアできます。\n"
+"\n"
+"個人の設定やメールフィルターなども一緒にリストアします。"
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:180
-#, fuzzy
msgid "_Restore from a backup file:"
-msgstr "バックアップからリストアする"
+msgstr "バックアップファイルからリストアする(_R):"
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:191
-#, fuzzy
msgid "Choose a backup file to restore"
-msgstr "リストアするファイルの選択"
+msgstr "リストアするバックアップファイルを選択してください"
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:311
#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57
-#, fuzzy
msgid "Restore from Backup"
-msgstr "バックアップからリストアする"
+msgstr "バックアップからのリストア"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
msgid "Select name of the Evolution backup file"
@@ -14950,83 +14691,83 @@ msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "GUI を表示する"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:322
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Evolution のシャットダウン中"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:331
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Evolution アカウントと設定のバックアップ中"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:348
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr "Evolution のデータ (メール、連絡先、カレンダー、タスク、メモ) をバックアップしています"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
msgid "Back up complete"
msgstr "バックアップが完了しました"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:371
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:703
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Evolution のリストア中"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:522
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "現在の Evolution データをバックアップする"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:529
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "バックアップからファイルを展開しています"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:611
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Evolution の設定を読み込んでいます"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:677
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "作業用のバックアップファイルを削除しています"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:688
msgid "Reloading registry service"
-msgstr ""
+msgstr "レジストリサービスのリロード中"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:914
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Evolution のバックアップ"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "%s にバックアップしています"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:919
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolution のリストア"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:920
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "%s からリストアしています"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:990
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Evolution データのバックアップ中"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "データのバックアップが完了するまで少々お待ちください。"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:993
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Evolution データのリストア中"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "データのリストアが完了するまで少々お待ちください。"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1016
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "アカウントのデータ量に応じて時間がかかるかもしれません。"
@@ -15106,11 +14847,11 @@ msgstr "LDAP over SSL (非推奨)"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
msgid "Microsoft Global Catalog"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Global Catalog"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:465
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
-msgstr ""
+msgstr "SSL 越しの Microsoft Global Catalog"
#. Page 1
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:570
@@ -15123,7 +14864,7 @@ msgstr "サーバーの情報"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628
msgid "StartTLS (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "StartTLS (推奨)"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
msgid "Encryption:"
@@ -15152,7 +14893,6 @@ msgid "Method:"
msgstr "メソッド:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
-#, fuzzy
msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your LDAP server."
msgstr "これは Evolution があなたを認証する際に使用する方法で、\"メールアドレスを使う\" を選択すると、LDAP サーバーへは匿名アクセスになります"
@@ -15162,7 +14902,7 @@ msgid "Using LDAP"
msgstr "LDAP を使用"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:722
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:117
msgid "Searching"
msgstr "検索"
@@ -15171,28 +14911,25 @@ msgid "Search Base:"
msgstr "検索ベース:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749
-#, fuzzy
msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "利用可能な検索ベースを探す(_F)"
+msgstr "利用可能な検索ベースを探す"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:774
msgid "One Level"
-msgstr ""
+msgstr "指定ベースのみ"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
msgid "Subtree"
-msgstr ""
+msgstr "サブツリー"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
msgid "Search Scope:"
-msgstr "検索スコープ:"
+msgstr "検索範囲:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
-#, fuzzy
msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include the entries one level beneath your search base."
-msgstr "ディレクトリツリーで、どれくらいの深さまで検索対象にするかを定義します (検索範囲を \"サブ\" にすると検索ベースの下にあるすべてのエントリが含まれるようになり、\"トップ\" にすると検索ベースの1番目のエントリだけが含まれるようになります)"
+msgstr "ディレクトリツリーで、どれくらいの深さまで検索対象にするかを定義します。検索範囲を \"サブツリー\" にすると検索ベースの下にあるすべてのエントリが含まれるようになり、\"指定ベースのみ\" にすると検索ベースの1番目のエントリだけが含まれるようになります。"
-# "検索フォルダ"は適訳ではない
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792
msgid "Search Filter:"
msgstr "検索フィルター:"
@@ -15203,17 +14940,15 @@ msgstr "ダウンロード"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825
msgid "Limit:"
-msgstr ""
+msgstr "上限:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
-#, fuzzy
msgid "contacts"
msgstr "連絡先"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:841
-#, fuzzy
msgid "Browse until limit is reached"
-msgstr "ダウンロードの上限に到達するまでアドレス帳を閲覧する(_R)"
+msgstr "ダウンロードの上限に到達するまでアドレス帳を閲覧する"
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:136
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:205
@@ -15222,9 +14957,8 @@ msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:146
-#, fuzzy
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
-msgstr "If-Match リクエストを使用しない (Apache HTTP Server 2.2.8 未満で必要)(_A)"
+msgstr "If-Match リクエストを使用しない (Apache HTTP Server 2.2.8 未満で必要)"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
#, c-format
@@ -15232,22 +14966,18 @@ msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "HTTP のエラー: %s"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:475
-#, fuzzy
msgid "Could not parse response"
-msgstr "PGP メッセージを解析できませんでした: "
+msgstr "応答を解析できませんでした: "
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:484
-#, fuzzy
msgid "Empty response"
-msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
+msgstr "応答を空にする"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:492
-#, fuzzy
msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "差出人に返信する(_R)"
+msgstr "サーバーから予期しない応答が返りました"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1124
-#, fuzzy
msgid "Could not locate user's calendars"
msgstr "ユーザーのカレンダーを見つけられませんでした。"
@@ -15257,34 +14987,28 @@ msgstr "パス"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:264
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:200
-#, fuzzy
msgid "Choose a Calendar"
-msgstr "カレンダーファイルの選択"
+msgstr "カレンダーを選択してください"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:267
-#, fuzzy
msgid "Choose a Memo List"
-msgstr "新しいメモの一覧"
+msgstr "メモ一覧を選択してください"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
-#, fuzzy
msgid "Choose a Task List"
-msgstr "タスクの一覧の選択"
+msgstr "タスク一覧を選択してください"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
-#, fuzzy
msgid "Find Calendars"
-msgstr "ウェブカレンダー"
+msgstr "カレンダーを検索"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:222
-#, fuzzy
msgid "Find Memo Lists"
-msgstr "メモの一覧"
+msgstr "メモ一覧を検索"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:225
-#, fuzzy
msgid "Find Task Lists"
-msgstr "タスクの一覧"
+msgstr "タスク一覧を検索"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:243
msgid "Email:"
@@ -15306,18 +15030,18 @@ msgstr "誕生日と記念日のカレンダーで使用"
msgid "Default User Calendar"
msgstr "デフォルトのユーザーカレンダー"
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:508
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:515
#, c-format
msgid "Enter Google password for user '%s'."
msgstr "ユーザー '%s' の Google のパスワードを入力してください。"
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:525
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:532
msgid "User declined to provide a password"
-msgstr ""
+msgstr "ユーザーがパスワードの提供を拒否しました"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:160
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
-msgstr ""
+msgstr "既存の iCalendar (ics) ファイルを利用"
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:185
msgid "iCalendar File"
@@ -15335,146 +15059,145 @@ msgstr "ファイル:"
msgid "Allow Evolution to update the file"
msgstr "Evolution がファイルを更新するのを許可"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:318
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:320
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "I_mport"
msgstr "インポート(_M)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:404
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406
msgid "Select a Calendar"
msgstr "カレンダーの選択"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:433
msgid "Select a Task List"
msgstr "タスクの一覧の選択"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:443
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "カレンダーへのインポート(_M)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:448
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:450
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "タスクへのインポート(_M)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:401
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "リマインダー対象のカレンダー"
+msgstr "アラーム用に選択したカレンダー"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:822
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "時刻と日付(_M):"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:823
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
msgid "_Date only:"
msgstr "日付のみ(_D):"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
msgid "Minutes"
msgstr "分"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
msgid "Hours"
msgstr "時間"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "Days"
msgstr "日"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "60 minutes"
msgstr "60分"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "30 minutes"
msgstr "30分"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "15 minutes"
msgstr "15分"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "10 minutes"
msgstr "10分"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
msgid "05 minutes"
msgstr "05分"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "別のタイムゾーン(_C):"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
msgid "(Shown in a Day View)"
msgstr "(日間ビューに表示されます)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "システムのタイムゾーンを使用する(_Y)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
msgid "Time format:"
msgstr "時刻の書式:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "12 時間制 (午前/午後)(_1)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
msgid "_24 hour"
msgstr "24 時間制(_2)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
msgid "Work Week"
msgstr "平日"
#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "週の開始(_K):"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Work days:"
msgstr "平日:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "_Day begins:"
msgstr "一日の開始(_D):"
#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
msgid "_Mon"
msgstr "月(_M)"
#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "_Tue"
msgstr "火(_T)"
#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
msgid "_Wed"
msgstr "水(_W)"
#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "T_hu"
msgstr "木(_H)"
#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "_Fri"
msgstr "金(_F)"
#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
msgid "_Sat"
msgstr "土(_S)"
#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "S_un"
msgstr "日(_U)"
@@ -15579,62 +15302,67 @@ msgstr "%u と %d を指定すると、メールアドレスのユーザー名
msgid "Publishing Information"
msgstr "公開する情報"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:313
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:191
msgid "New Calendar"
msgstr "新しいカレンダー"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:317
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:322
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "予定(_A)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:319
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1521
msgid "Create a new appointment"
msgstr "新しい予定を作成します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:324
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:329
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "終日の予定(_P)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:326
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "新しい終日の予定を作成します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:331
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:336
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "会議(_E)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:333
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:338
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "新しい会議を召集します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:341
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:346
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "カレンダー(_N)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:343
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:348
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
msgid "Create a new calendar"
msgstr "新しいカレンダーを作成します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:675
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:703
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "カレンダーとタスク"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:119
+#, c-format
msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "%s のカレンダーを開く"
+msgstr "カレンダー %s を開いています"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:569
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:591
msgid "Calendar Selector"
msgstr "カレンダーの選択"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:245
+msgid "Print"
+msgstr "印刷"
+
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:291
msgid "Calendar Properties"
msgstr "カレンダーのプロパティ"
@@ -15659,373 +15387,372 @@ msgstr "アイテムの移動中"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1211
msgid "event"
msgstr "イベント"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1213
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:231
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:547
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:664
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:527
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:644
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "iCalendar 形式で保存"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
msgid "_Copy..."
msgstr "コピー(_C)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "カレンダーの削除(_E)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1360
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "選択したカレンダーを削除"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1367
msgid "Go Back"
msgstr "前へ戻る"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1395
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1374
msgid "Go Forward"
msgstr "次へ進む"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1402
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1381
msgid "Select today"
msgstr "今日に移動します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1386
msgid "Select _Date"
msgstr "日付の選択(_D)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1388
msgid "Select a specific date"
msgstr "指定した日に移動します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "_New Calendar"
msgstr "新しいカレンダー(_N)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
msgid "Purg_e"
msgstr "抹消(_E)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1409
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "古い予定と会議を完全に削除します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
-msgid "Re_fresh"
-msgstr "更新(_F)"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1416
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "選択したカレンダーを更新"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1423
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "選択したカレンダーの名前を変更します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
-msgid "Find _next"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428
+#, fuzzy
+#| msgid "Find _next"
+msgid "Find _Next"
msgstr "次を検索(_N)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1430
msgid "Find next occurrence of the current search string"
msgstr "現在検索中の文字列の次の出現位置を検索"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
-msgid "Find _previous"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
+#, fuzzy
+#| msgid "Find _previous"
+msgid "Find _Previous"
msgstr "前を検索(_P)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1458
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1437
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr "現在検索中の文字列の前の出現位置を検索"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
-msgid "Stop _running search"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
+#, fuzzy
+#| msgid "Stop _running search"
+msgid "Stop _Running Search"
msgstr "実行中の検索を中止(_R)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1444
msgid "Stop currently running search"
msgstr "現在実行中の検索を中止する"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "このカレンダーだけ表示する(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "カレンダーへコピー(_Y)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1463
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "会議の委任(_D)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "予定を削除(_D)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "選択した予定を削除します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1477
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "このイベントの削除(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1500
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "このイベントを削除します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "すべてのイベントの削除(_U)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "すべてのイベントを削除します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "新しい終日のイベント(_E)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1514
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493
msgid "Create a new all day event"
msgstr "新しい終日の予定を作成します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalendar 形式で転送(_F)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
msgid "New _Meeting..."
msgstr "新しい会議(_M)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1507
msgid "Create a new meeting"
msgstr "新しい会議を作成します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "カレンダーへ移動(_V)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
msgid "New _Appointment..."
msgstr "新しい予定(_A)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "このイベントを移動可能にする(_M)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1533
msgid "_Open Appointment"
msgstr "予定を開く(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
msgid "View the current appointment"
msgstr "現在の予定の表示"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
msgid "_Reply"
msgstr "返信(_R)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1575
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1554
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "会議のスケジュール(_S)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "約束を会議に変更します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1561
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "約束へ変更(_E)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "会議を約束へ変更します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1568
msgid "Quit"
msgstr "終了"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
msgid "Day"
msgstr "日"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690
msgid "Show one day"
msgstr "1日を表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
msgid "List"
msgstr "一覧"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697
msgid "Show as list"
msgstr "一覧形式で表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
msgid "Month"
msgstr "月"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1704
msgid "Show one month"
msgstr "1ヶ月を表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
msgid "Week"
msgstr "週"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1711
msgid "Show one week"
msgstr "1週間を表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718
msgid "Show one work week"
msgstr "平日1週間を表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
msgid "Active Appointments"
msgstr "実行中の予定"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1761
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "次の7日間の予定"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1768
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747
#, fuzzy
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr "5回以下"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:818
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1017
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1778
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997
msgid "Description contains"
msgstr "説明が次のものを含む"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1806
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:825
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1024
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1785
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:805
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1004
msgid "Summary contains"
msgstr "サマリが次のものを含む"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1818
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797
msgid "Print this calendar"
msgstr "このカレンダーを印刷します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "印刷されるカレンダーのプレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1847
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1826
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:306
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:393
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:866
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1065
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:846
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1045
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "iCalendar 形式で保存(_S)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1924
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1903
msgid "Go To"
msgstr "移動"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:229
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:545
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
msgid "memo"
msgstr "メモ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
msgid "New _Memo"
msgstr "新しいメモ(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:219
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
msgid "Create a new memo"
msgstr "新しいメモを作成します"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
msgid "_Open Memo"
msgstr "メモを開く(_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:281
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:686
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:666
msgid "View the selected memo"
msgstr "選択したメモを表示します"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
msgid "Open _Web Page"
msgstr "ウェブページを開く(_W)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:851
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
msgid "Print the selected memo"
msgstr "選択したメモを印刷します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1509
-#, fuzzy
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1600
msgid "Searching next matching event"
-msgstr "このイベントを印刷"
+msgstr "一致する次のイベントを検索"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1510
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1601
msgid "Searching previous matching event"
-msgstr ""
+msgstr "一致する前のイベントを検索"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1531
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1622
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "一致するイベントは次の %d 年以内には見つかりませんでした"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1535
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1626
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
-msgstr[0] ""
+msgstr[0] "一致するイベントは前の %d 年以内には見つかりませんでした"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1560
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1651
msgid "Cannot search with no active calendar"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブなカレンダーが1つもない場合は検索できません"
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:296
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:662
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
msgid "task"
msgstr "タスク"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:704
msgid "_Assign Task"
msgstr "タスクの割当て(_A)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "完了としてマーク(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "選択したタスクに完了マークを付与します"
@@ -16034,38 +15761,38 @@ msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "未完了としてマーク(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:790
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "選択したタスクに未完とのマークを付与します"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
msgid "New _Task"
msgstr "新しいタスク(_T)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:216
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:797
msgid "Create a new task"
msgstr "新しいタスクを作成します"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
msgid "_Open Task"
msgstr "タスクを開く(_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:804
msgid "View the selected task"
msgstr "選択したタスクを表示します"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:385
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1030
msgid "Print the selected task"
msgstr "選択したタスクを印刷します"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:208
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:216
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196
msgid "New Memo List"
msgstr "新しいメモの一覧"
@@ -16089,110 +15816,110 @@ msgid "Memo Li_st"
msgstr "メモの一覧(_S)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:236
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624
msgid "Create a new memo list"
msgstr "新しいメモの一覧を作成します"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "%s のメモを開きます"
+msgstr "メモ一覧 %s を開いています"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:504
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:547
msgid "Memo List Selector"
msgstr "メモの一覧の選択"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:232
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:247
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:212
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:227
msgid "Print Memos"
msgstr "メモの印刷"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:288
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:268
msgid "Memo List Properties"
msgstr "タスクの一覧のプロパティ"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
msgid "_Delete Memo"
msgstr "メモの削除(_D)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "メモから検索(_F)..."
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:596
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "表示したメモに含まれる文字列を検索します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "メモの一覧の削除(_E)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "選択したメモの一覧を削除します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
msgid "_New Memo List"
msgstr "新しいメモの一覧(_N)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "選択したメモの一覧を更新"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "選択したメモの一覧の名前を変更"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:650
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "このメモの一覧だけ表示(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
msgid "Memo _Preview"
msgstr "メモのプレビュー(_P)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:731
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "メモのプレビューペインを表示するかどうか"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "メモの一覧の下にメモのプレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:779
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "メモの一覧の横にメモのプレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:837
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817
msgid "Print the list of memos"
msgstr "メモの一覧を印刷します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "印刷するメモの一覧のプレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:236
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:239
msgid "Delete Memos"
msgstr "複数のメモの削除"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:241
msgid "Delete Memo"
msgstr "メモの削除"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:462
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:538
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d個のメモ"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:466
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:636
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:542
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:746
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d個 選択済"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:239
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:219
msgid "New Task List"
msgstr "新しいタスクの一覧"
@@ -16216,29 +15943,29 @@ msgid "Tas_k List"
msgstr "タスクの一覧(_K)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:233
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748
msgid "Create a new task list"
msgstr "新しいタスクの一覧を作成します"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening task list '%s'"
-msgstr "%s のタスクを開きます"
+msgstr "タスク一覧 %s を開いています"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:504
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:547
msgid "Task List Selector"
msgstr "タスクの一覧の選択"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:255
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:270
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:250
msgid "Print Tasks"
msgstr "タスクの印刷"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:311
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:291
msgid "Task List Properties"
msgstr "タスクの一覧のプロパティ"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:606
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:586
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
"\n"
@@ -16248,127 +15975,127 @@ msgstr ""
"\n"
"本当にこれらのタスクを削除しますか?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:613
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:593
msgid "Do not ask me again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
msgid "_Delete Task"
msgstr "タスク削除(_D)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
msgid "_Find in Task..."
msgstr "タスクから検索(_F)..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:720
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "表示されているタスクから文字列を検索します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:732
msgid "Copy..."
msgstr "コピー..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
msgid "D_elete Task List"
msgstr "タスクの一覧の削除(_E)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "選択したタスクの一覧を削除します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
msgid "_New Task List"
msgstr "新しいタスクの一覧(_N)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "選択したタスクの一覧を更新"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "選択したタスクの一覧の名前を変更"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "このタスクの一覧だけ表示(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "未完了としてマーク(_K)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "完了したタスクを削除します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
msgid "Task _Preview"
msgstr "タスクのプレビュー(_P)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
msgid "Show task preview pane"
msgstr "タスクのプレビューペインを表示する"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "タスクの一覧の下にタスクのプレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:923
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "タスクの一覧の横にタスクのプレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:931
msgid "Active Tasks"
msgstr "実行中のタスク"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:945
msgid "Completed Tasks"
msgstr "完了したタスク"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "次の7日間のタスク"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:979
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "期限を過ぎたタスク"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "添付ありのタスク"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "タスクの一覧を印刷します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "タスクの一覧の印刷プレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:371
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:374
msgid "Delete Tasks"
msgstr "タスクを削除"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:376
msgid "Delete Task"
msgstr "タスクを委任"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:521
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:631
msgid "Expunging"
msgstr "抹消"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:742
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d個のタスク"
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:146
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:149
msgid "ITIP"
-msgstr ""
+msgstr "ITIP"
-#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:147
+#: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:150
msgid "Display part as an invitation"
-msgstr ""
+msgstr "招待状として表示"
#. strftime format of a time,
#. * in 24-hour format, without seconds.
@@ -16747,10 +16474,8 @@ msgid "End time:"
msgstr "終了時刻:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
-#, fuzzy
-#| msgid "_Open Calendar"
msgid "Ope_n Calendar"
-msgstr "カレンダーを開く(_O)"
+msgstr "カレンダーを開く(_N)"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
msgid "_Decline all"
@@ -16769,22 +16494,16 @@ msgid "_Tentative"
msgstr "仮承認する(_T)"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
-#, fuzzy
-#| msgid "A_ccept all"
msgid "Acce_pt all"
-msgstr "すべて受諾する(_C)"
+msgstr "すべて受諾する(_P)"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
-#, fuzzy
-#| msgid "Accepted"
msgid "Acce_pt"
-msgstr "受諾済"
+msgstr "受諾する(_P)"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
-#, fuzzy
-#| msgid "_Send Information"
msgid "Send _Information"
-msgstr "情報を送信する(_S)"
+msgstr "情報を送信する(_I)"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
msgid "_Update Attendee Status"
@@ -16802,9 +16521,8 @@ msgstr "コメント:"
#. RSVP area
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1529
-#, fuzzy
msgid "Send reply to sender"
-msgstr "差出人に返信する(_R)"
+msgstr "差出人に返信する"
#. Updates
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1544
@@ -16838,195 +16556,195 @@ msgstr "メモ(_M):"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3111
msgid "Sa_ve"
-msgstr ""
+msgstr "保存(_V)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3682
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3571
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016
+msgid "Attendee status updated"
+msgstr "出席状況を更新しました"
+
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3750
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "カレンダー '%s' の予定がこの会議の時間と重なっています"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3711
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3779
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "カレンダー '%s' の中に予定がありました"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3824
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3892
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "カレンダーが見つかりませんでした"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3832
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3900
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "この会議の予定を記録したカレンダーが見つかりませんでした"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3837
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3905
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3842
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3910
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4188
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4254
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください..."
# 要再考
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4193
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4259
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "この予定の既存バージョンの検索"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4652
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "アイテムをカレンダー '%s' に保存できません (%s)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4600
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4672
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "仮承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4611
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4678
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "辞退したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4684
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "キャンセルしたものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4638
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5085
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5192
-#, fuzzy
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4705
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5268
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
-msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください..."
+msgstr "カレンダーの変更を保存しています。お待ちください..."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4679
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4746
msgid "Unable to parse item"
msgstr "アイテムを解析できません"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4939
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizer が %s への委譲を削除しました "
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4889
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4956
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信しました"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4893
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4960
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信できませんでした"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4944
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5008
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "出席者 %s を更新できません"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4951
-msgid "Attendee status updated"
-msgstr "出席状況を更新しました"
-
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4974
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5051
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
-msgstr ""
+msgstr "この会議は不正で更新できません"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5050
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5127
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "不正なステータスのため出席状況が更新できませんでした"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5122
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5162
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5199
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5238
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "アイテムがまだ存在していないので出席状況を更新できませんでした"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5225
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5301
msgid "Meeting information sent"
msgstr "会議の情報の送信"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5230
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5306
msgid "Task information sent"
msgstr "タスク情報の送信"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5235
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
msgid "Memo information sent"
msgstr "メモ情報の送信"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5246
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "会議が存在しないので、その会議の情報を送信できません"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5251
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "タスクが存在しないので、そのタスクの情報を送信できません"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5256
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5332
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "メモが存在しないので、そのメモの情報を送信できません"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5321
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendar.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5326
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5402
msgid "Save Calendar"
msgstr "カレンダーを保存"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5379
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5392
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5451
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5464
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "添付されたカレンダーが不正です"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5380
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5393
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5452
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
msgstr "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーは妥当な iCalendar 形式ではありません。"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5435
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5566
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5507
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5537
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5638
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "カレンダーのアイテムが不正です"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5436
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5466
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5567
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5508
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5538
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5639
msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information"
msgstr "メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーにはイベントまたタスク、スケジュールが含まれていません。"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "添付されたカレンダーには複数のアイテムが含まれています"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5482
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
msgstr "これらのアイテムのすべてを処理するには、ファイルを保存してカレンダーをインポートしてください"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5970
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6055
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5986
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6071
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "仮承認済"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6129
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6231
msgid "This meeting recurs"
msgstr "この会議を繰り返す"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6132
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6234
msgid "This task recurs"
msgstr "このタスクを繰り返す"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6135
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6237
msgid "This memo recurs"
msgstr "このメモを繰り返す"
@@ -17068,8 +16786,6 @@ msgstr "Itip フォーマッタ"
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "メールメッセージの中の MIMEの \"text/calendar\" 形式のパーツを表示します"
-# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
-# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:252
#, fuzzy
msgid "Google Features"
@@ -17078,69 +16794,56 @@ msgstr "Google カレンダー"
# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261
-#, fuzzy
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
-msgstr "Google カレンダーを Evolution に追加"
+msgstr "Google カレンダーをこのアカウントに追加(_L)"
-# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
-# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:269
-#, fuzzy
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
-msgstr "Google カレンダーを Evolution に追加"
+msgstr "Google コンタクトをこのアカウントに追加(_T)"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
-#, fuzzy
msgid "You may need to enable IMAP access"
-msgstr "IMAP アクセスを有効にする必要があります。"
+msgstr "IMAP アクセスを有効にする必要があるかもしれません"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292
-#, fuzzy
msgid "Mail _Directory:"
-msgstr "保存先のフォルダー"
+msgstr "保存先のフォルダー(_D):"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:247
-#, fuzzy
msgid "Choose a MH mail directory"
-msgstr "リストアするファイルの選択"
+msgstr "MH メールディレクトリを選択してください"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269
msgid "Local Delivery _File:"
-msgstr ""
+msgstr "ローカル配送ファイル(_F):"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270
-#, fuzzy
msgid "Choose a local delivery file"
-msgstr "カレンダーファイルの選択"
+msgstr "ローカル配送ファイルを選択してください"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293
-#, fuzzy
msgid "Choose a Maildir mail directory"
-msgstr "リストアするファイルの選択"
+msgstr "Maildir メールディレクトリを選択してください"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315
-#, fuzzy
msgid "Spool _File:"
-msgstr "ファイル(_F):"
+msgstr "スプールファイル(_F):"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316
-#, fuzzy
msgid "Choose a mbox spool file"
-msgstr "ファイルの選択"
+msgstr "mbox スプールファイルを選択してください"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338
-#, fuzzy
msgid "Spool _Directory:"
-msgstr "保存先のフォルダー"
+msgstr "スプール用ディレクトリ(_D):"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339
-#, fuzzy
msgid "Choose a mbox spool directory"
-msgstr "リストアするファイルの選択"
+msgstr "mbox スプール用ディレクトリを選択してください"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
msgid "Configuration"
@@ -17177,34 +16880,35 @@ msgstr "接続後に STARTTLS"
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "専用のポートで SSL"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
-msgstr ""
+msgstr "sendmail の代わりに独自バイナリーを利用する(_U)"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Custom Reminder:"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
msgid "_Custom binary:"
-msgstr "独自のリマインダー:"
+msgstr "独自バイナリー(_C):"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Use custom fonts"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
msgid "U_se custom arguments"
-msgstr "カスタムフォントを使用するかどうか"
+msgstr "独自の引数を使用する(_S)"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
-#, fuzzy
-#| msgid "_Arguments:"
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
msgid "Cus_tom arguments:"
-msgstr "引数(_A):"
+msgstr "独自の引数(_T):"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
msgid ""
"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
" %F - stands for the From address\n"
" %R - stands for the recipient addresses"
msgstr ""
+"デフォルトの引数は '-i -f %F -- %R' で、\n"
+" %F には From アドレス、\n"
+" %R には受信者アドレスが入ります"
+
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
+msgid "Send mail also when in offline _mode"
+msgstr "オフラインモードでもメールを送る(_M)"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
msgid "Ser_ver requires authentication"
@@ -17219,492 +16923,483 @@ msgstr "種別(_Y):"
msgid "Yahoo! Features"
msgstr "IMAP の拡張"
-# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
-# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:256
#, fuzzy
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
-msgstr "Google カレンダーを Evolution に追加"
+msgstr "Yahoo!カレンダーをこのアカウントに追加"
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:404
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:425
+#, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "%d 個の添付メッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:238
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:237
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "メッセージ(_M)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:239
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "新しいメッセージを作成します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "メールのアカウント(_U)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249
msgid "Create a new mail account"
msgstr "新しいメールアカウントを作成します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:254
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "メールのフォルダー(_F)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:256
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "新しいメールフォルダーを作成します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:551
msgid "Mail Accounts"
msgstr "メールのアカウント"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:560
msgid "Mail Preferences"
msgstr "メールの設定"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:569
msgid "Composer Preferences"
msgstr "コンポーザーの設定"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:582
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:578
msgid "Network Preferences"
msgstr "ネットワークの設定"
#. Translators: The first item in the list, to be able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:883
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:867
#, fuzzy
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:659
+msgid "Marking messages as read..."
+msgstr "メッセージを既読にする..."
+
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
msgid "_Disable Account"
msgstr "アカウントの無効化(_D)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1281
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513
msgid "Disable this account"
msgstr "このアカウントの無効にする"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1288
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1520
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "すべてのフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1295
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527
msgid "Edit properties of this account"
-msgstr "このフォルダーの設定を変更します"
+msgstr "このアカウントのプロパティを編集"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
-#, fuzzy
-#| msgctxt "Meeting"
-#| msgid "Refresh"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1532
msgid "_Refresh"
-msgstr "更新"
+msgstr "更新(_R)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1302
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1534
msgid "Refresh list of folders of this account"
-msgstr "このフォルダーの設定を変更します"
+msgstr "このアカウントのフォルダー一覧を更新します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1539
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "メッセージのダウンロード(_D)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1309
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1541
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "オフラインで参照するために指定したアカウントやフォルダーにあるメッセージをダウンロードします"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1546
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "送信トレイのフラッシュ(_U)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1321
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1553
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "フォルダーのコピー(_C)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1323
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへコピーします"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1330
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "このフォルダーを完全に削除します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1335
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
msgid "E_xpunge"
msgstr "抹消(_X)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1337
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "このフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1342
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "すべて既読にする(_K)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1344
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1676
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1349
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "フォルダーの移動(_M)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1351
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへ移動します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1356
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
msgid "_New..."
msgstr "新規(_N)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1358
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "メールを格納するための新しいフォルダーを生成します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1365
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "このフォルダーの設定を変更します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1604
msgid "Refresh the folder"
msgstr "フォルダーの中身を更新します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1611
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "このフォルダーの名前を変更します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "スレッドグループの選択(_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1386
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1618
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "選択したメッセージと同じスレッドのメッセージをすべて選択します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "サブスレッドの選択(_U)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1393
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1625
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "選択したメッセージに対する返信をすべて選択します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1405
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "すべてのアカウントで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
msgid "_New Label"
msgstr "新しいラベル(_N)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1421
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653
msgid "N_one"
msgstr "なし(_O)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "購読を管理(_M)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1669
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "リモートサーバーにあるフォルダーの購読の開始/停止を切り替えます"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1463
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
msgid "Send / _Receive"
msgstr "送受信(_R)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1444
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "キューにあるメッセージを送信して新着メッセージを受信します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1449
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688
msgid "R_eceive All"
msgstr "すべて受信(_E)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "すべてのアカウントの新しいアイテムを受信します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695
msgid "_Send All"
msgstr "すべて送信(_S)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "すべてのアカウントのキューにあるメッセージを送信します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1725
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "現在のメール操作を取り消します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1491
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "すべてのスレッドを折り畳む(_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1493
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1732
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "メッセージの全スレッドを折り畳んで表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1498
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "すべてのスレッドを展開する(_X)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1500
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1739
msgid "Expand all message threads"
msgstr "メッセージの全スレッドを展開して表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1505
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744
msgid "_Message Filters"
msgstr "フィルターの定義(_M)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1507
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1746
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "新着メールをフィルターするルールを作成したり編集します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "購読(_S)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1760
msgid "F_older"
msgstr "フォルダー(_O)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767
msgid "_Label"
msgstr "ラベル(_L)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "検索結果から仮想フォルダーの作成(_R)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1552
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791
msgid "Search F_olders"
msgstr "仮想フォルダーの編集(_O)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "仮想フォルダーの定義を作成したり編集します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1832
msgid "_New Folder..."
msgstr "新しいフォルダー(_N)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1860
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "メッセージのプレビュー表示(_P)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1862
msgid "Show message preview pane"
msgstr "メッセージのプレビューウィンドウを表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1868
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "削除したメッセージを表示(_D)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1870
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "削除したメッセージを打ち消し線を付けて表示する"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1876
msgid "_Group By Threads"
msgstr "スレッドでグループ化(_G)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1878
msgid "Threaded message list"
msgstr "メッセージの一覧をスレッド表示"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1884
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "一致していないフォルダーの有効化(_U)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1647
-#, fuzzy
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1886
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
-msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます"
+msgstr "一致していない仮想フォルダーの有効/無効を切り替えます"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1906
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "メッセージの一覧の下にメッセージのプレビューを表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1913
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "メッセージの一覧の横にメッセージのプレビューを表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1921
msgid "All Messages"
msgstr "すべてのメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928
msgid "Important Messages"
msgstr "重要なメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1935
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "この5日間のメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "ジャンクではないメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1710
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1949
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "添付ありのメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1717
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1956
msgid "No Label"
msgstr "ラベルなしのメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1963
msgid "Read Messages"
msgstr "既読のメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1970
msgid "Unread Messages"
msgstr "未読のメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1783
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "件名またはアドレス"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
msgid "All Accounts"
msgstr "すべてのアカウント"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039
msgid "Current Account"
msgstr "現在のアカウント"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2046
msgid "Current Folder"
msgstr "現在のフォルダー"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:616
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:630
msgid "All Account Search"
msgstr "すべてのアカウントの検索"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:717
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:734
msgid "Account Search"
msgstr "アカウントの検索"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:988
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] " 選択済 %d通、"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "削除済 %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1041
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "ジャンク %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "草案 %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "未送信 %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1048
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "送信済 %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "未読 %d通, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "合計 %d通"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1104
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1084
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1520
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1522
msgid "Send / Receive"
msgstr "送信 / 受信"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:492
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:447
msgid "Language(s)"
msgstr "言語"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
-#, fuzzy
-#| msgid "Every time"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
msgid "On exit, every time"
-msgstr "毎回"
+msgstr "終了時、毎回"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Once per day"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
msgid "On exit, once per day"
-msgstr "日に一度"
+msgstr "終了時、日に一度"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Once per week"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
msgid "On exit, once per week"
-msgstr "週に一度"
+msgstr "終了時、週に一度"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Once per month"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
msgid "On exit, once per month"
-msgstr "月に一度"
+msgstr "終了時、月に一度"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85
msgid "Immediately, on folder leave"
-msgstr ""
+msgstr "フォルダーから離れるとき、直ちに"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:313
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:317
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
msgid "Contains Value"
msgstr "ジャンクと判定する値"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1141
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
msgid "_Date header:"
msgstr "日付のヘッダー(_D):"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1142
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1216
msgid "Show _original header value"
msgstr "元のヘッダーの値を表示(_O):"
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146
+#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:142
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Evolution をデフォルトのメーラーにしますか?"
@@ -17717,27 +17412,27 @@ msgstr "%s 宛の \"%s\" についてのメールは %s に読まれました。
#. Translators: %s is the subject of the email message.
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
msgstr "メール配送通知: \"%s\""
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:543
+#, c-format
msgid "Send a read receipt to '%s'"
-msgstr "開封通知の送信(_E):"
+msgstr "'%s' に開封通知を送信する"
#. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:541
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:548
msgid "_Notify Sender"
msgstr "送信者に通知(_N)"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
-msgstr ""
+msgstr "送信者はこのメッセージを読んだことについての通知を希望しています。"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr ""
+msgstr "このメッセージを読んだことについて送信者に通知されました。"
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
msgid "Evolution is currently offline."
@@ -17755,19 +17450,6 @@ msgstr "ネットワークの問題のため、Evolution は現在オフライ
msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
msgstr "ネットワークの接続が確立すると、Evolution はオンラインモードに復帰します。"
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298
-msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token."
-msgstr "認証トークンを含んでいる org.gnome.OnlineAccounts サービスに対応するアカウントが見つかりませんでした。"
-
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:380
-msgid "OAuth"
-msgstr "OAuth"
-
-#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:382
-#, fuzzy
-msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service"
-msgstr "この設定は GNOME オンラインアカウントサービスのサーバーに接続します。"
-
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
msgid "Author(s)"
msgstr "作者"
@@ -17798,23 +17480,20 @@ msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "プラグインの有効/無効を管理します"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140
-#, fuzzy
msgid "Display plain text version"
-msgstr "次のメッセージを表示します"
+msgstr "プレーンテキスト版を表示"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142
-#, fuzzy
msgid "Display plain text version of multipart/alternative message"
-msgstr "次の重要なメッセージを表示します"
+msgstr "multipart/alternative メッセージのプレーンテキスト版を表示します"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148
msgid "Display HTML version"
-msgstr ""
+msgstr "HTML 版を表示"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150
-#, fuzzy
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
-msgstr "前の重要なメッセージを表示します"
+msgstr "multipart/alternative メッセージの HTML 版を表示します"
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
@@ -17867,41 +17546,41 @@ msgstr "プレーンテキストモード"
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr "HTML の内容を含んでいても、メールメッセージをプレーンテキストとして表示します。"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:151
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr "SpamAssassin の起動に失敗しました (%s): "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:207
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:174
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
msgstr "SpamAssassin にメッセージの内容を受け渡すのに失敗しました:"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:193
#, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "'%s' の SpamAssassin への書き出しに失敗しました"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:221
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr "SpamAssassin から出力を読み取るのに失敗しました: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:276
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "SpamAssassin がクラッシュしたか、メールメッセージの処理に失敗しました"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:356
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "SpamAssassin のオプション"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:762
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:371
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "リモートサーバーもテストする(_N)"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:776
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:385
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "これは SpamAssassin の信頼性を上げますが低速になります"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1033
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:559
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
@@ -17913,313 +17592,296 @@ msgid "Importing Files"
msgstr "ファイルのインポート"
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
-#, fuzzy
msgid "Import cancelled."
-msgstr "%s (キャンセルされた)"
+msgstr "インポートをキャンセルしました。"
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:278
-#, fuzzy
msgid "Import complete."
-msgstr "達成率(_E):"
+msgstr "インポート完了。"
#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:156
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications."
-msgstr "Evolution へようこそ。これ以降のステップでは Evolution をお使いのメールアカウントへ接続して、他のアプリケーションからファイルをインポートできるようにします。"
+msgstr ""
+"Evolution へようこそ。\n"
+"\n"
+"これ以降のステップでは Evolution をお使いのメールアカウントへ接続して、他のアプリケーションからファイルをインポートできるようにします。"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:229
msgid "Loading accounts..."
msgstr "アカウントの読み込み中..."
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:95
-#, fuzzy
msgid "_Format as..."
-msgstr "項目のフォーマット(_S)..."
+msgstr "言語を指定して整形(_F)..."
#: ../modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:103
-#, fuzzy
msgid "_Other languages"
-msgstr "言語(_L)"
+msgstr "他の言語(_O)"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:362
msgid "Text Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "テキストの強調表示"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:372
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:363
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
-msgstr ""
+msgstr "メール中の構文を強調表示します"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:32
-#, fuzzy
msgid "_Plain text"
-msgstr "プレーンテキストモード"
+msgstr "プレーンテキスト(_P)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:38
msgid "_Assembler"
-msgstr ""
+msgstr "アセンブラ(_A)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:43
msgid "_Bash"
-msgstr ""
+msgstr "_Bash"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:54
msgid "_C/C++"
-msgstr ""
+msgstr "_C/C++"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:63
msgid "_C#"
-msgstr ""
+msgstr "_C#"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:68
msgid "_Cascade Style Sheet"
-msgstr ""
+msgstr "カスケードスタイルシート(_CSS)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:73
msgid "_HTML"
-msgstr ""
+msgstr "_HTML"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:81
msgid "_Java"
-msgstr ""
+msgstr "_Java"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:87
-#, fuzzy
msgid "_JavaScript"
-msgstr "スクリプト(_S):"
+msgstr "_JavaScript"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:93
msgid "_Patch/diff"
-msgstr ""
+msgstr "パッチ/diff(_P)"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:99
-#, fuzzy
msgid "_Perl"
-msgstr "個人(_P)"
+msgstr "_Perl"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:110
msgid "_PHP"
-msgstr ""
+msgstr "_PHP"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:123
-#, fuzzy
msgid "_Python"
-msgstr "こんにちは Python"
+msgstr "_Python"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:128
msgid "_Ruby"
-msgstr ""
+msgstr "_Ruby"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:135
msgid "_Tcl/Tk"
-msgstr ""
+msgstr "_Tcl/Tk"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:141
msgid "_TeX/LaTeX"
-msgstr ""
+msgstr "_TeX/LaTeX"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:147
msgid "_Vala"
-msgstr ""
+msgstr "_Vala"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:152
-#, fuzzy
msgid "_Visual Basic"
-msgstr "表示"
+msgstr "_Visual Basic"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:159
msgid "_XML"
-msgstr ""
+msgstr "_XML"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:177
-#, fuzzy
msgid "_ActionScript"
-msgstr "アクション(_A)"
+msgstr "_ActionScript"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:182
msgid "_ADA95"
-msgstr ""
+msgstr "_ADA95"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:189
msgid "_ALGOL 68"
-msgstr ""
+msgstr "_ALGOL 68"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:194
msgid "(_G)AWK"
-msgstr ""
+msgstr "(_G)AWK"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:199
msgid "_COBOL"
-msgstr ""
+msgstr "_COBOL"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:204
msgid "_DOS Batch"
-msgstr ""
+msgstr "_DOS バッチ"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:209
msgid "_D"
-msgstr ""
+msgstr "_D"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:214
msgid "_Erlang"
-msgstr ""
+msgstr "_Erlang"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:219
msgid "_FORTRAN 77"
-msgstr ""
+msgstr "_FORTRAN 77"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:225
msgid "_FORTRAN 90"
-msgstr ""
+msgstr "_FORTRAN 90"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:230
msgid "_F#"
-msgstr ""
+msgstr "_F#"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:235
-#, fuzzy
msgid "_Go"
-msgstr "いいえ(_N)"
+msgstr "_Go"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:240
msgid "_Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "_Haskell"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:245
msgid "_JSP"
-msgstr ""
+msgstr "_JSP"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:250
-#, fuzzy
msgid "_Lisp"
-msgstr "一覧(_L):"
+msgstr "_Lisp"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:258
msgid "_Lotus"
-msgstr ""
+msgstr "_Lotus"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:263
msgid "_Lua"
-msgstr ""
+msgstr "_Lua"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:268
msgid "_Maple"
-msgstr ""
+msgstr "_Maple"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:273
msgid "_Matlab"
-msgstr ""
+msgstr "_Matlab"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:278
msgid "_Maya"
-msgstr ""
+msgstr "_Maya"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:283
msgid "_Oberon"
-msgstr ""
+msgstr "_Oberon"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:288
-#, fuzzy
msgid "_Objective C"
-msgstr "オブジェクトの署名者"
+msgstr "_Objective C"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:294
msgid "_OCaml"
-msgstr ""
+msgstr "_OCaml"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:299
msgid "_Octave"
-msgstr ""
+msgstr "_Octave"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:304
-#, fuzzy
msgid "_Object Script"
-msgstr "オブジェクトの署名者"
+msgstr "_Object Script"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:309
msgid "_Pascal"
-msgstr ""
+msgstr "_Pascal"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:314
msgid "_POV-Ray"
-msgstr ""
+msgstr "_POV-Ray"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:319
-#, fuzzy
msgid "_Prolog"
-msgstr "プログラム(_P):"
+msgstr "_Prolog"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:324
-#, fuzzy
msgid "_PostScript"
-msgstr "スクリプト(_S):"
+msgstr "_PostScript"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:329
msgid "_R"
-msgstr ""
+msgstr "_R"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:334
msgid "_RPM Spec"
-msgstr ""
+msgstr "_RPM Spec"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:339
msgid "_Scala"
-msgstr ""
+msgstr "_Scala"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
msgid "_Smalltalk"
-msgstr ""
+msgstr "_Smalltalk"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:350
msgid "_TCSH"
-msgstr ""
+msgstr "_TCSH"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:355
msgid "_VHDL"
-msgstr ""
+msgstr "_VHDL"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:126
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:194
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:152
#, fuzzy
msgid "Show F_ull vCard"
msgstr "すべての vCard の表示"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:129
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-parser-vcard-inline.c:212
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:170
#, fuzzy
msgid "Show Com_pact vCard"
msgstr "vCard の表示 (簡易)"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:153
-#, fuzzy
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:157
msgid "Save _To Addressbook"
-msgstr "アドレス帳に保存"
+msgstr "アドレス帳に保存(_T)"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:173
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:178
msgid "There is one other contact."
msgstr "他に 1個の連絡先があります。"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:179
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:184
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "他に %d個の連絡先があります。"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:204
-#, fuzzy
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:209
msgid "Addressbook Contact"
-msgstr "アドレス帳のプロパティ"
+msgstr "アドレス帳の連絡先"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard-inline.c:205
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:210
msgid "Display the part as an addressbook contact"
-msgstr ""
+msgstr "アドレス帳の連絡先として表示"
#: ../modules/web-inspector/evolution-web-inspector.c:96
-#, fuzzy
msgid "Evolution Web Inspector"
-msgstr "Evolution のウェブサイト"
+msgstr "Evolution ウェブインスペクター"
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121
msgid "_Do not show this message again."
@@ -18254,35 +17916,35 @@ msgstr "添付し忘れの防止"
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr "メールのメッセージに添付し忘れた時に通知します。"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:627 ../plugins/bbdb/bbdb.c:636
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:635 ../plugins/bbdb/bbdb.c:644
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "連絡先の自動生成"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:651
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:659
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "メッセージを送ったらアドレス帳に登録する(_A)"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:658
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:683
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "インスタントメッセンジャーの連絡先"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:698
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "Pidgin の仲間リストから連絡先とその画像を同期(_S)"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:697
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Pidgin の仲間リストとして使用するアドレス帳を選択してください:"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:718
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "今すぐ仲間リストを同期する(_B)"
@@ -18396,13 +18058,16 @@ msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "起動するエディターのコマンド: "
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
-#, fuzzy
msgid ""
"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
"For Vim use \"gvim -f\""
msgstr ""
-"Emacs ならば \"xemacs\"\n"
-"VI ならば \"gvim -f\""
+"XEmacs ならば \"xemacs\"\n"
+"Vim ならば \"gvim -f\""
+
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:123
+msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "新規メールの作成時に自動的に起動(_A)"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:413
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:415
@@ -18501,55 +18166,55 @@ msgstr "インライン画像"
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "添付画像を直接メール中に表示します。"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
msgid "Get List _Archive"
msgstr "アーカイブの取得(_A)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:370
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストの過去メールをまとめたアーカイブを取得します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "使用方法の取得(_U)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:377
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストの使い方について情報を取得します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "管理者に連絡する(_O)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:384
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストの管理者へメールを送信します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
msgid "_Post Message to List"
msgstr "メーリングリストへ投稿(_P)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:391
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストへメッセージを投稿します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "メーリングリストの購読(_S)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:397
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:398
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストを購読します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:402
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "メーリングリストの購読停止(_U)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:404
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:405
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "このメッセージが送られてきたメーリングリストの購読を停止します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:411
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:412
msgid "Mailing _List"
msgstr "メーリングリスト(_L)"
@@ -18634,6 +18299,13 @@ msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "%d通の新しいメッセージが届いています"
+#. Translators: "From:" is preceding a new mail
+#. * sender address, like "From: user@example.com"
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "差出人: %s"
+
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409
@@ -18642,9 +18314,8 @@ msgid "Subject: %s"
msgstr "件名: %s"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:426
-#, fuzzy
msgid "New email in Evolution"
-msgstr "Evolution のリストア中"
+msgstr "Evolution に新しいメールがあります"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
@@ -18690,117 +18361,111 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "新しいメールが届いたら通知するかどうか。"
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:233
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:232
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "%s からのメールにより作成"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
#, c-format
msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
msgstr "選択したカレンダーにはイベント '%s' が既に登録されています。古いイベントを編集しますか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
#, c-format
msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
msgstr "選択したタスクの一覧にはタスク '%s' が既に登録されています。古いタスクを編集しますか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
#, c-format
msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
msgstr "選択したメモの一覧にはメモ '%s' が既に登録されています。古いメモを編集しますか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
+#, c-format
msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
msgstr[0] "%d通のメールをイベントに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加しますか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
+#, c-format
msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
msgstr[0] "%d通のメールをタスクに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加しますか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
+#, c-format
msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
msgstr[0] "%d通のメールをメモに変換するよう選択しました。これらすべてを本当に追加しますか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "残りのメールの変換を続けてよろしいですか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:754
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
msgid "[No Summary]"
msgstr "[サマリ無し]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:767
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "サーバーから正しくないオブジェクトが返ってきました"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:819
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "処理中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:855
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "カレンダーを開けません: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other source, please."
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please."
-msgstr "選択したソースは読み込み専用のためイベントを生成できません。他のソースを選択してください。"
+msgstr "選択したカレンダーは読み込み専用のためイベントを生成できません。他のカレンダーを選択してください。"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other source, please."
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please."
-msgstr "選択したソースは読み込み専用のためタスクを生成できません。他のソースを選択してください。"
+msgstr "選択したタスク一覧は読み込み専用のためタスクを生成できません。他のタスク一覧を選択してください。"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:865
-#, fuzzy
-#| msgid "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other source, please."
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868
msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please."
-msgstr "選択したソースは読み込み専用のためメモを生成できません。他のソースを選択してください。"
+msgstr "選択したメモ一覧は読み込み専用のためメモを生成できません。他のメモ一覧を選択してください。"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1199
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1203
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "書き込み可能なカレンダーがありません。"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1280
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "新しい予定の作成(_A)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1279
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "選択したメッセージから新しいイベントを作成します"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "メモの作成(_O)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1286
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1289
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "選択したメッセージから新しいメモを作成します"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1291
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1294
msgid "Create a _Task"
msgstr "タスクの作成(_T)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1296
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "選択したメッセージから新しいタスクを作成します"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1304
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "会議の作成(_M)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1303
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します"
@@ -18808,34 +18473,6 @@ msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します"
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "メールメッセージからタスクに変換します。"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
-msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "同様にサブフォルダーのメッセージにも付与しますか?"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
-msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?"
-msgstr "このフォルダーにあるメッセージだけ既読マークを付与するか、サブフォルダーの中のメッセージも同様に既読マークを付与しますか?"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
-msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "このフォルダーとサブフォルダー(_S)"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:198
-msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "このフォルダーだけ(_F)"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
-msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr "メッセージを既読にする(_S)"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
-msgid "Mark All Read"
-msgstr "すべて既読にする"
-
-#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
-msgid "Mark all messages in a folder as read."
-msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します。"
-
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Outlook PST のインポート"
@@ -18872,13 +18509,13 @@ msgstr "タスク(_T)"
msgid "_Journal entries"
msgstr "ジャーナルのエントリ(_J)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:704
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:701
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Outlook データのインポート中"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:149
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:141
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:148
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "カレンダーの公開"
@@ -18890,49 +18527,44 @@ msgstr "公開する場所"
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "カレンダーをウェブ上に公開します。"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:472
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "%s を開けませんでした:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
-#, c-format
-msgid "Could not open %s: Unknown error"
-msgstr "%s を開けませんでした: 原因不明のエラーです"
-
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "%s に公開中にエラーが発生しました:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "%s への公開が正常に終了しました"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:282
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "%s のマウントに失敗しました。"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:635
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:649
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "E_nable"
msgstr "有効(_N)"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:785
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:799
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "本当にこの場所を削除してもよろしいですか?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1124
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1138
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "公開のためのプログラムのスレッドを作成できませんでした。"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1134
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1148
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "カレンダー情報を公開する(_P)"
@@ -19025,11 +18657,10 @@ msgid "Publishing Location"
msgstr "公開する場所"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:100
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:98
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid folder URI '%s'"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:103
+#, c-format
msgid "Invalid source UID '%s'"
-msgstr "無効なフォルダー URI : '%s'"
+msgstr "無効なソース UID: '%s'"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540
msgid "New Location"
@@ -19094,31 +18725,31 @@ msgstr "出席者の一覧"
msgid "Modified"
msgstr "変更済"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:566
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:564
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "CSV 形式の拡張オプション(_D)"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:572
msgid "Prepend a _header"
msgstr "ヘッダーを付与する(_H)"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:583
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "数値の区切り(_V):"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:594
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:592
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "レコードの区切り(_R):"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:605
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:603
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "数値のカプセル化(_E):"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:631
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:629
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "CSV (.csv)"
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:171 ../shell/e-shell-utils.c:197
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:184 ../shell/e-shell-utils.c:178
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -19139,7 +18770,7 @@ msgstr "カレンダーやタスクの一覧をディスクに保存します。
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"
@@ -19167,41 +18798,39 @@ msgstr "選択したタスクの一覧をディスクに保存します"
msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to."
msgstr "テンプレートプラグインを元にした草稿です。$ORIG[subject]、$ORIG[from]、$ORIG[to]、$ORIG[body] の様な変数が使えます。これは返信するメールの値に置き換えられます。"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1144
+#: ../plugins/templates/templates.c:1148
msgid "No Title"
msgstr "タイトルなし"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1253
+#: ../plugins/templates/templates.c:1257
msgid "Save as _Template"
msgstr "テンプレートとして保存(_T)"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1255
+#: ../plugins/templates/templates.c:1259
msgid "Save as Template"
msgstr "テンプレートとして保存します"
-#: ../shell/e-shell.c:307
+#: ../shell/e-shell.c:278
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "オフラインの準備中..."
-#: ../shell/e-shell.c:360
+#: ../shell/e-shell.c:331
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "オンラインの準備中..."
-#: ../shell/e-shell.c:434
-#, fuzzy
-#| msgid "Preparing to quit..."
+#: ../shell/e-shell.c:412
msgid "Preparing to quit"
-msgstr "終了の準備中..."
+msgstr "終了の準備中"
-#: ../shell/e-shell.c:440
+#: ../shell/e-shell.c:418
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "終了の準備中..."
-#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
+#: ../shell/e-shell-content.c:721 ../shell/e-shell-content.c:722
msgid "Searches"
msgstr "検索"
-#: ../shell/e-shell-content.c:764
+#: ../shell/e-shell-content.c:765
msgid "Save Search"
msgstr "検索結果の保存"
@@ -19209,31 +18838,31 @@ msgstr "検索結果の保存"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1145
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1102
msgid "Sho_w:"
msgstr "表示(_W):"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1188
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1136
msgid "Sear_ch:"
msgstr "検索(_C):"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1274
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1217
msgid "i_n"
msgstr "検索対象(_N):"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:195
+#: ../shell/e-shell-utils.c:175
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vCard (.vcf)"
-#: ../shell/e-shell-utils.c:218
+#: ../shell/e-shell-utils.c:199
msgid "All Files (*)"
msgstr "すべてのファイル (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:295
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
msgid "Saving user interface state"
msgstr "ユーザーインターフェースの状態を保存中"
@@ -19257,271 +18886,272 @@ msgstr ""
msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolution のウェブサイト"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:323
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:341
msgid "Categories Editor"
msgstr "カテゴリエディター"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:660
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:672
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy がインストールされていません。"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:661
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:673
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Bug Buddy を実行できませんでした"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:841
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:853
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Evolution についての情報を表示します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:846 ../shell/e-shell-window-actions.c:860
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:858 ../shell/e-shell-window-actions.c:872
msgid "_Close Window"
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:867
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:879
msgid "_Contents"
msgstr "目次(_C)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:869
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:881
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Evolution ユーザーガイドを開く"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:907
msgid "I_mport..."
msgstr "インポート(_M)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:909
msgid "Import data from other programs"
msgstr "他のプログラムからデータを取り込みます"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914
msgid "New _Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_W)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:904
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "このビューを表示する新しいウィンドウを作成します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:916
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:928
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "利用可能な項目(_G)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:918
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
msgid "Manage available categories"
msgstr "利用可能なカテゴリを管理する"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:942
msgid "_Quick Reference"
msgstr "クィックリファレンス(_Q)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:932
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Evolution のショートカットキーを表示"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:939
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
msgid "Exit the program"
msgstr "プログラムを終了します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:956
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "高度な検索(_A)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "より高度な検索を設定"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "この検索条件を消去します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:970
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "保存した検索結果の編集(_E)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "保存した検索条件を管理"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:967
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "ここをクリックして検索の種類を変更してください"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:984
msgid "_Find Now"
msgstr "今すぐ検索(_F)"
#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "現在の検索条件を保存します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:979
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991
msgid "_Save Search..."
msgstr "検索条件の保存(_S)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:981
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "現在の検索条件を保存します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1005
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "バグ報告の提出(_B)..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Bug Buddy を使ってバグを報告します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1012
msgid "_Work Offline"
msgstr "オフラインで動作(_W)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Evolution をオフラインモードにする"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1019
msgid "_Work Online"
msgstr "オンラインで動作(_W)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Evolution をオンラインモードにする"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
msgid "Lay_out"
msgstr "配置(_O)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
msgid "_New"
msgstr "新規(_N)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
msgid "_Search"
msgstr "検索(_S)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1070
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "ボタンのスタイル(_S)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1084
msgid "_Window"
msgstr "ウィンドウ(_W)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1101
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1113
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "サイドバーを表示する(_B)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1103
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1115
msgid "Show the side bar"
msgstr "サイドバーを表示する"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1109
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
msgid "Show _Buttons"
msgstr "ボタンを表示(_B)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1111
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1123
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "切替ボタンを表示"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1117
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1129
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "ステータスバーを表示する(_S)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1119
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1131
msgid "Show the status bar"
msgstr "ステータスバーを表示する"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1125
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1137
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "ツールバーを表示(_T)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1127
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1139
msgid "Show the tool bar"
msgstr "ツールバーを表示する"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1149
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1161
msgid "_Icons Only"
msgstr "アイコンのみ(_I)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1151
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "アイコンのみ付けてウィンドウボタンを表示します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1156
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1168
msgid "_Text Only"
msgstr "ラベルのみ(_T)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1158
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "ラベルのみ付けてウィンドウボタンを表示します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1163
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1175
msgid "Icons _and Text"
msgstr "アイコンとラベル(_A)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1165
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1177
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "アイコンとラベルを付けてウィンドウボタンを表示します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1170
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "ツールバーのスタイル(_B)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1172
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1184
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr "デスクトップの設定に従ってウィンドウボタンを表示します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1180
-msgid "Define Views..."
-msgstr "ビューの定義..."
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1182
-msgid "Create or edit views"
-msgstr "ビューを作成したり編集します"
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1192
+msgid "Delete Current View"
+msgstr "このビューの削除"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1187
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1199
msgid "Save Custom View..."
msgstr "カスタム表示の保存..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1189
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1201
msgid "Save current custom view"
msgstr "現在のビューを保存します"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1196
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
msgid "C_urrent View"
msgstr "現在のビュー(_U)"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1206
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
msgid "Custom View"
msgstr "ビューのカスタマイズ"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1208
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1220
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "現在のビューはカスタマイズしたビューです"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1218
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1230
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "現在のプリンターのページ設定を変更する"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%sに切り替えます"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1714
#, c-format
msgid "Select view: %s"
msgstr "ビューの選択: %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
+#, c-format
+msgid "Delete view: %s"
+msgstr "ビューの削除: %s"
+
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1825
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "この検索条件で検索を実行"
-#: ../shell/e-shell-window.c:497
+#: ../shell/e-shell-window.c:455
msgid "New"
msgstr "新規"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:585
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:580
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
@@ -19578,57 +19208,52 @@ msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:304
+#: ../shell/main.c:302
msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
msgstr "Evolution を起動した時に指定したコンポーネントを表示する。利用可能なオプションは 'mail'、'calendar'、'contacts'、'tasks' または 'memos' です。"
-#: ../shell/main.c:308
+#: ../shell/main.c:306
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "指定した座標をメインウィンドウに適用する"
-#: ../shell/main.c:312
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Start in online mode"
msgstr "オンラインモードで起動する"
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:312
msgid "Ignore network availability"
msgstr "ネットワークが利用可能かどうか無視する"
-#: ../shell/main.c:316
-msgid "Start in \"express\" mode"
-msgstr "\"エクスプレス\"モードで起動する"
-
-#: ../shell/main.c:319
+#: ../shell/main.c:315
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Evolution を強制的に終了する"
-#: ../shell/main.c:322
+#: ../shell/main.c:318
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "プラグインを読み込まない"
-#: ../shell/main.c:324
+#: ../shell/main.c:320
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "メール/連絡先/タスクのプレビューペインを無効にして起動する"
-#: ../shell/main.c:328
-#, fuzzy
+#: ../shell/main.c:324
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr "残りの引数で指定した URI やファイルをインポートする。"
-#: ../shell/main.c:330
+#: ../shell/main.c:326
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "実行中の Evolution のプロセスを終了するよう要求する"
-#: ../shell/main.c:420
+#: ../shell/main.c:403
#, c-format
msgid "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution を起動できません。他の Evolution が反応しなくなっているかもしれません。システムエラー: %s"
-#: ../shell/main.c:516 ../shell/main.c:521
+#: ../shell/main.c:499 ../shell/main.c:504
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Evolution PIM とメールクライアント"
-#: ../shell/main.c:588
+#: ../shell/main.c:571
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19637,7 +19262,7 @@ msgstr ""
"%s: --online と --offline は同時には使用できません。\n"
" 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n"
-#: ../shell/main.c:594
+#: ../shell/main.c:577
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19784,10 +19409,8 @@ msgid "All CA certificate files"
msgstr "すべての CA 認証ファイル"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:292
-#, fuzzy
-#| msgid "<Not Part of Certificate>"
msgid "Not part of certificate"
-msgstr "<証明書の一部ではありません>"
+msgstr "証明書の一部ではありません"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:600
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
@@ -19865,17 +19488,22 @@ msgstr "この証明書を発行した認証局を信用したので、ここで
msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
msgstr "この証明書を発行した認証局を信用しなかったので、ここで表示された他のものを除いて、この証明書の信憑性を信用しないことになります。"
-#: ../smime/gui/component.c:51
+#: ../smime/gui/component.c:56
+#, c-format
+msgid "Enter the password for '%s', token '%s'"
+msgstr "'%s' のパスワードと '%s' のトークンを入力してください"
+
+#: ../smime/gui/component.c:58
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "'%s' のパスワードを入力してください"
#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:77
+#: ../smime/gui/component.c:86
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "データベースを証明する新しいパスワードを入力してください"
-#: ../smime/gui/component.c:80
+#: ../smime/gui/component.c:89
msgid "Enter new password"
msgstr "新しいパスワードの入力"
@@ -20253,1644 +19881,3 @@ msgstr "期日(_D)"
#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "With _Status"
msgstr "ステータス(_S)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution does not support calendar reminders with\n"
-#~ "email notifications yet, but this reminder was\n"
-#~ "configured to send an email. Evolution will display\n"
-#~ "a normal reminder dialog box instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution のカレンダーではメール通知式のリマインダーは\n"
-#~ "まだサポートしていませんが、このリマインダーはメール送信\n"
-#~ "の設定がされていました。その代わりに Evolution は\n"
-#~ "通常のリマインダーのダイアログを表示します。"
-
-#~ msgid "Email Settings"
-#~ msgstr "メール設定"
-
-#~ msgid "Configure email accounts"
-#~ msgstr "メールアカウントを設定"
-
-#~ msgid "Export in asynchronous mode"
-#~ msgstr "非同期モードでエクスポートする"
-
-#~ msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100."
-#~ msgstr "非同期モードで1出力ファイルにあるカードの数を指定する (デフォルト: 100)"
-
-#~ msgid "NUMBER"
-#~ msgstr "NUMBER"
-
-#~ msgid "In async mode, output must be file."
-#~ msgstr "非同期モードではファイルに出力してください"
-
-#~ msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-#~ msgstr "標準モードではサイズオプションを指定する必要はありません"
-
-#~ msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Evolution タスクが突然終了しました。"
-
-#~ msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-#~ msgstr "Evolution を再起動するまでカレンダー情報は利用できません。"
-
-#~ msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Evolution メモが突然終了しました。"
-
-#~ msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-#~ msgstr "Evolution の複数のカレンダーが突然終了しました。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete remote calendar &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete remote task list &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "タスクの一覧の '{0}' を削除しますか?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete remote memo list &quot;{0}&quot;?"
-#~ msgstr "&quot;{0}&quot; というエラーが報告されました。"
-
-#~ msgid "Cannot create a new event"
-#~ msgstr "新しいイベントを作成できません"
-
-#~ msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar from the side bar in the Calendar view."
-#~ msgstr "'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。カレンダービューのサイドバーから別のカレンダーを選択してください。"
-
-#~ msgid "Error on {0}: {1}"
-#~ msgstr "{0} でエラー: {1}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not perform this operation."
-#~ msgstr "転送先ソースを開けませんでした"
-
-#~ msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
-#~ msgstr "カレンダー '%s' を開けません: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' のメモを開けません: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' のタスクを開けません: %s"
-
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "%s を開きます"
-
-#~ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-#~ msgstr "bonobo コンポーネントビューアーでチェックする MIME 型のリスト"
-
-#~ msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-#~ msgstr "Evolution 内部で特定の MIME 型を表示する内蔵ビューアーが無い場合、このリストの中にある MIME 型は、その内容を表示するために GNOME の MIME 型データベースを利用している bonobo コンポーネントのビューアーにマップされ、外部のプログラムを使って表示されることになります。"
-
-#~ msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-#~ msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアント (spamc/spamd) を使用するかどうかです。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SpamAssassin client binary"
-#~ msgstr "SpamAssassin のオプション"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SpamAssassin daemon binary"
-#~ msgstr "SpamAssassin のデーモンとクライアントを使うかどうか"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error resolving '%s'"
-#~ msgstr "一覧を削除する際にエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' にローカルのメールフォルダーを作成できません: %s"
-
-#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-#~ msgstr "\"{1}\" というソースを開けません。"
-
-#~ msgid "Sent Messages"
-#~ msgstr "メッセージの送信"
-
-#~ msgid "Anonymously"
-#~ msgstr "匿名"
-
-#~ msgid "One"
-#~ msgstr "1レベル(one)"
-
-#~ msgid "Sub"
-#~ msgstr "サブツリー(sub)"
-
-#~ msgid "Supported Search Bases"
-#~ msgstr "サポートする検索ベース"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ser_ver:"
-#~ msgstr "サーバー(_S):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use secure _connection:"
-#~ msgstr "セキュアな接続の利用(_U):"
-
-#~ msgid "_Login method:"
-#~ msgstr "ログイン方式(_L):"
-
-#~ msgid "Lo_gin:"
-#~ msgstr "ログイン(_G):"
-
-#~ msgid "Search _base:"
-#~ msgstr "検索ベース(_B):"
-
-#~ msgid "_Search scope:"
-#~ msgstr "検索範囲(_S):"
-
-#~ msgid "_Find Possible Search Bases"
-#~ msgstr "利用可能な検索ベースを探す(_F)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S_earch filter:"
-#~ msgstr "検索フィルター(_F):"
-
-# "検索フォルダ"は適訳ではない
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "仮想フォルダー"
-
-#~ msgid "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
-#~ msgstr "検索フィルターとは検索するオブジェクトの種類で検索の対象となるものです。これを変更しなかった場合、デフォルトの検索フィルターである \"人物\" で検索します。"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "タイムアウト(_T):"
-
-#~ msgid "_Download limit:"
-#~ msgstr "ダウンロード制限(_D):"
-
-#~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
-#~ msgstr "ダウンロードの上限に到達するまでアドレス帳を閲覧する(_R)"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "パス:"
-
-#~ msgid "Loading calendars"
-#~ msgstr "カレンダーの読み込み中"
-
-#~ msgid "Loading memos"
-#~ msgstr "メモの読み込み中"
-
-#~ msgid "Loading tasks"
-#~ msgstr "タスクの読み込み中"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a predefined set of IMAP headers to fetch.\n"
-#~ "Note, larger sets of headers take longer to download."
-#~ msgstr ""
-#~ "プリフェッチする IMAP ヘッダーの定義セットを選択してください。\n"
-#~ "注意: ヘッダーの定義セットが大きいほどダウンロードに時間がかかります。"
-
-#~ msgid "_Fetch All Headers"
-#~ msgstr "すべてのヘッダーを同期する(_F)"
-
-#~ msgid "_Basic Headers (fastest)"
-#~ msgstr "基本的なヘッダーのみ (高速)(_B)"
-
-#~ msgid "Use this if you are not filtering any mailing lists."
-#~ msgstr "メーリングリストのフィルターを使わない場合に選択してください。"
-
-#~ msgid "Basic and _Mailing List Headers (default)"
-#~ msgstr "基本的なヘッダーとメーリングリストのヘッダー (デフォルト)(_M)"
-
-#~ msgid "Custom Headers"
-#~ msgstr "独自のヘッダー"
-
-#~ msgid "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of headers selected above."
-#~ msgstr "上記で選択したヘッダーの定義済みのセットに加えて取得したいヘッダーを指定してください。"
-
-#~ msgid "A_ccept"
-#~ msgstr "受諾(_C)"
-
-#~ msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
-#~ msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Inspect..."
-#~ msgstr "選択(_S)..."
-
-#~ msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
-#~ msgstr "カレンダーを公開できませんでした: カレンダーバックエンドがもはや存在しません"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "ファイルが正しい .desktop ファイルではありません"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "認識できない desktop ファイルのバージョン '%s'"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s の起動中"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "アプリケーションはコマンドラインでドキュメントを受け付けません"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "認識できない起動オプション: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "ドキュメントの URI を 'Type=Link' の desktop エントリに渡すことはできません"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "起動できないアイテムです"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "セッションマネージャーへの接続を無効化"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "保存した設定を含むファイルを指定"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "セッション管理を指定してください"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "セッション管理オプション:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "セッション管理オプションを表示"
-
-#~ msgid "Certificate Viewer: %s"
-#~ msgstr "証明書ビューアー: %s"
-
-#~ msgid "Proxy _Logout"
-#~ msgstr "プロキシからログアウト(_L)"
-
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "原因を特定できないエラーです。"
-
-#~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
-#~ msgstr "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません"
-
-#~ msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to a supported version"
-#~ msgstr "サポートしていない GroupWise サーバーへ接続しているようです。そのため、Evolution を利用すると問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバーをサポートしているバージョンにアップグレードすることを強くお奨めします。"
-
-#~ msgid "GroupWise Address book creation:"
-#~ msgstr "GroupWise アドレス帳の作成:"
-
-#~ msgid "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
-#~ msgstr "現在のところ Evolution からは GroupWise システムのアドレス帳のみアクセス可能です。GroupWise Frequent Contact と Groupwise Personal Contacts フォルダーを取得したいのであれば、いったん他の GroupWise メールクライアントをご利用ください。"
-
-#~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
-#~ msgstr "アドレス帳の一覧を取得できませんでした %s"
-
-#~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
-#~ msgstr "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません。"
-
-#~ msgid "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to a supported version."
-#~ msgstr "サポートしていない GroupWise サーバーに接続しているため、Evolution を利用すると問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバーをサポートしているバージョンにアップグレードすることを強くお奨めします。"
-
-#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "種類(_T):"
-
-#~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
-#~ msgstr "リマインダーの通知を表示する(_O)"
-
-#~ msgid "You are acting on behalf of %s"
-#~ msgstr "%s さんの代わりに処理しています"
-
-#~ msgid "ID of the socket to embed in"
-#~ msgstr "埋め込むソケットのID"
-
-#~ msgid "socket"
-#~ msgstr "ソケット"
-
-#~ msgid "Please enter your full name."
-#~ msgstr "フルネームを入力してください。"
-
-#~ msgid "Please enter your email address."
-#~ msgstr "メールアドレスを入力してください。"
-
-#~ msgid "The email address you have entered is invalid."
-#~ msgstr "入力したメールアドレスが正しくありません。"
-
-#~ msgid "Please enter your password."
-#~ msgstr "パスワードを入力してください。"
-
-#~ msgid "CalDAV"
-#~ msgstr "CalDAV"
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Always (SSL)"
-#~ msgstr "常に (SSL)"
-
-#~ msgid "When possible (TLS)"
-#~ msgstr "可能ならば (TLS)"
-
-#~ msgid "Personal details:"
-#~ msgstr "個人の詳細:"
-
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "メールアドレス:"
-
-#~ msgid "Details:"
-#~ msgstr "詳細:"
-
-#~ msgid "Server type:"
-#~ msgstr "サーバー種別:"
-
-#~ msgid "Server address:"
-#~ msgstr "サーバーのアドレス:"
-
-#~ msgid "Use encryption:"
-#~ msgstr "暗号の使用:"
-
-#~ msgid "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email address and password in below and we'll try and work out all the settings. If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
-#~ msgstr "メールアプリケーションを使用するには、アカウントの設定が必要です。メールアドレスとパスワードを下記に入力してください。動作を確認し、すべての設定を試みます。自動的に設定できなかったら、サーバーの詳細等を同様に入力してください。"
-
-#~ msgid "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please enter them below. We've tried to make a start with the details you just entered but you may need to change them."
-#~ msgstr "あなたのメールの自動設定を完了できませんでした。設定情報を下記に入力してください。あなたの入力した設定の動作を試みますが、後で変更する必要があるかもしれません。"
-
-#~ msgid "You can specify more options to configure the account."
-#~ msgstr "アカウントを設定するのに、より多くのオプションを指定できます。"
-
-#~ msgid "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses but you should check them over to make sure."
-#~ msgstr "メール送信の詳細な設定が必要です。設定を推測してみますが、確認のためチェックしてください。"
-
-#~ msgid "You can specify your default settings for your account."
-#~ msgstr "あなたのアカウントのデフォルトの設定を指定してください。"
-
-#~ msgid "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch your mail."
-#~ msgstr "サーバーに接続し、メールの取得を試みますが、その前にここで設定内容を確認してください。"
-
-#~ msgid "Next - Receiving mail"
-#~ msgstr "次 ─ メールの受信"
-
-#~ msgid "Receiving mail"
-#~ msgstr "メールの受信"
-
-#~ msgid "Next - Sending mail"
-#~ msgstr "次 ─ メールの送信"
-
-#~ msgid "Back - Identity"
-#~ msgstr "戻る ─ 身元情報"
-
-#~ msgid "Next - Receiving options"
-#~ msgstr "次 ─ 受信のオプション"
-
-#~ msgid "Receiving options"
-#~ msgstr "受信のオプション"
-
-#~ msgid "Back - Receiving mail"
-#~ msgstr "戻る ─ メールの受信"
-
-#~ msgid "Sending mail"
-#~ msgstr "メールの送信"
-
-#~ msgid "Next - Review account"
-#~ msgstr "次 ─ アカウントのレビュー"
-
-#~ msgid "Next - Defaults"
-#~ msgstr "次 ─ デフォルト"
-
-#~ msgid "Back - Receiving options"
-#~ msgstr "戻る ─ 受信のオプション"
-
-#~ msgid "Back - Sending mail"
-#~ msgstr "戻る ─ メールの送信"
-
-#~ msgid "Review account"
-#~ msgstr "アカウントのレビュー"
-
-#~ msgid "Finish"
-#~ msgstr "完了"
-
-#~ msgid "Back - Sending"
-#~ msgstr "戻る ─ 送信"
-
-#~ msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-#~ msgstr "Google 連絡先を Evolution に設定"
-
-# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
-# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
-#~ msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-#~ msgstr "Google カレンダーを Evolution に設定"
-
-#~ msgid "Google account settings:"
-#~ msgstr "Google のアカウントの設定:"
-
-# 訳注: 「Yahoo カレンダー」は固有名詞なので、その表記に従い、
-# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
-#~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-#~ msgstr "Yahoo カレンダーを Evolution に設定"
-
-#~ msgid "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not correct."
-#~ msgstr "Yahoo カレンダーは 名前_名字 という名前になっています。カレンダーの名前を作り上げようとしました。確認の上、間違っていたらカレンダーの名前を再入力してください。"
-
-#~ msgid "Yahoo account settings:"
-#~ msgstr "Yahoo のアカウントの設定:"
-
-#~ msgid "Yahoo Calendar name:"
-#~ msgstr "Yahoo カレンダーの名前:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "パスワード:"
-
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "タブを閉じる"
-
-#~ msgid "Account Wizard"
-#~ msgstr "アカウントウィザード"
-
-#~ msgid "Evolution account assistant"
-#~ msgstr "Evolution アカウントアシスタント"
-
-#~ msgid "On This Computer"
-#~ msgstr "このコンピューター"
-
-#~ msgid "Modify %s..."
-#~ msgstr "%s の変更..."
-
-#~ msgid "Add a new account"
-#~ msgstr "新しいアカウントを追加"
-
-#~ msgid "Account management"
-#~ msgstr "アカウントの管理"
-
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "設定"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "最後のアクションを元に戻します"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "最後に元に戻したアクションをやり直します"
-
-#~ msgid "Search for text"
-#~ msgstr "文字列を検索します"
-
-#~ msgid "Search for and replace text"
-#~ msgstr "文字列を検索して置換します"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of selected calendars"
-#~ msgstr "選択したカレンダーを削除"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of calendars to load"
-#~ msgstr "利用できるカレンダーの一覧:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List of selected memo lists"
-#~ msgstr "選択したメモの一覧を削除します"
-
-#~ msgid "List of selected task lists"
-#~ msgstr "選択したタスクの一覧"
-
-#~ msgid "Configuration version"
-#~ msgstr "設定バージョン"
-
-#~ msgid "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
-#~ msgstr "Evolution の設定バージョン (書式: メジャー番号/マイナー番号/設定レベル) です (例: \"2.6.0\")。"
-
-#~ msgid "Last upgraded configuration version"
-#~ msgstr "最後にアップグレードした設定のバージョン"
-
-#~ msgid "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
-#~ msgstr "最後にアップグレードした Evolution の設定バージョン (書式: メジャー番号/マイナー番号/設定レベル) です (例: \"2.6.0\")。"
-
-#~ msgid "Enable local folders"
-#~ msgstr "ローカルフォルダーを有効にする"
-
-#~ msgid "Enable search folders on startup."
-#~ msgstr "起動時に検索用の仮想フォルダーを有効にするかどうかです。"
-
-#~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-#~ msgstr "あるサイズを越えないメッセージテキストのみを表示する"
-
-#~ msgid "Enable to display only message texts not exceeding size defined in 'message_text_part_limit' key."
-#~ msgstr "'message_text_part_limit' キーで定義された大きさを越えないメッセージ文字列のみを表示するようにする。"
-
-#~ msgid "Message text limit for display"
-#~ msgstr "表示するメッセージの大きさの上限"
-
-#~ msgid "This decides the max size of the message text that will be displayed under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value is used only when 'force_message_limit' key is activated."
-#~ msgstr "Evolution で表示するメッセージテキストのサイズの最大値を指定します。KB 単位で指定します。デフォルト値は 4096KB (4MB) です。この値は 'force_message_limit' キーがチェックされている時にのみ使われます。"
-
-#~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-#~ msgstr "メッセージの表示スタイル (\"normal\"、\"full headers\"、\"source\")"
-
-#~ msgid "Play sound when new messages arrive."
-#~ msgstr "新しいメールが届いたら演奏するかどうか"
-
-#~ msgid "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive."
-#~ msgstr "TRUE にすると新着メッセージがあればビープ音を鳴らし、それ以外は指定したサウンドを演奏します。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME"
-#~ msgstr "ファイル"
-
-#~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-#~ msgstr "S/MIME メッセージを解析できませんでした: 原因不明のエラーです"
-
-#~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-#~ msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした: 原因不明のエラーです"
-
-#~ msgid "Unknown error verifying signature"
-#~ msgstr "署名を検証する際に原因不明のエラーが発生しました"
-
-#~ msgid "If all conditions are met"
-#~ msgstr "すべての条件を満足した時"
-
-#~ msgid "If any conditions are met"
-#~ msgstr "幾つかの条件を満足した時"
-
-#~ msgid "Enter Passphrase for %s"
-#~ msgstr "%s のパスフレーズを入力してください"
-
-#~ msgid "Enter Passphrase"
-#~ msgstr "パスフレーズの入力"
-
-#~ msgid "Enter Password for %s"
-#~ msgstr "%s のパスワードを入力してください"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "パスワードの入力"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
-#~ msgstr "アカウント '%s' の移行ができません"
-
-#~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-#~ msgstr "フォルダー \"%s\" の購読停止中"
-
-#~ msgid "Refreshing folder '%s'"
-#~ msgstr "フォルダー '%s' の更新中"
-
-#~ msgid "Expunging folder '%s'"
-#~ msgstr "フォルダー '%s' の抹消中"
-
-#~ msgid "Disconnecting %s"
-#~ msgstr "%s から切断中"
-
-#~ msgctxt "mail-signature"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "なし"
-
-#~ msgid "Fil_e:"
-#~ msgstr "ファイル(_E):"
-
-#~ msgid "Mail Configuration"
-#~ msgstr "メールの設定"
-
-#~ msgid "Please configure the following account settings."
-#~ msgstr "以下のアカウントを設定してください。"
-
-#~ msgid "Please enter information about the way you will send mail. If you are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-#~ msgstr "メールを送信する方法について情報を入力してください。不明な場合は、システム管理者またはインターネットサービスプロバイダー (ISP) にお尋ねください。"
-
-#~ msgid "minu_tes"
-#~ msgstr "分単位(_T)"
-
-#~ msgid "Checking for New Messages"
-#~ msgstr "新着メールの確認"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
-#~ msgstr "Google 連絡先を Evolution に設定"
-
-# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
-# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
-#~ msgstr "Google カレンダーを Evolution に設定"
-
-# 訳注: 「Yahoo カレンダー」は固有名詞なので、その表記に従い、
-# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
-#, fuzzy
-#~ msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
-#~ msgstr "Yahoo カレンダーを Evolution に設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yahoo Calen_dar name:"
-#~ msgstr "Yahoo カレンダーの名前:"
-
-#~ msgid "Create R_ule"
-#~ msgstr "ルールの作成(_U)"
-
-#~ msgid "Formatting Message..."
-#~ msgstr "メッセージの整形中..."
-
-#~ msgid "Retrieving '%s'"
-#~ msgstr "'%s' の取得中"
-
-#~ msgid "Unknown external-body part."
-#~ msgstr "external-body の内容を確認できません"
-
-#~ msgid "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can view it unformatted or with an external text editor."
-#~ msgstr "このメールは Evolution で処理できる大きさを越えているため表示することができません。整形していない状態であれば外部のテキストエディターを使って表示できます。"
-
-#~ msgid "Completed on"
-#~ msgstr "完了日"
-
-#~ msgid "Overdue:"
-#~ msgstr "期限切れ:"
-
-#~ msgid "by"
-#~ msgstr "以下の日時までに:"
-
-#~ msgid "View _Unformatted"
-#~ msgstr "未整形で表示する(_U)"
-
-#~ msgid "Hide _Unformatted"
-#~ msgstr "未整形を表示しない(_U)"
-
-#~ msgid "O_pen With"
-#~ msgstr "次で開く(_P)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgctxt "Button"
-#~ msgid "Attachment"
-#~ msgstr "添付ファイル"
-
-#~ msgid "No HTML stream available"
-#~ msgstr "HTMLストリームを利用できません"
-
-#~ msgid "Composer Window default width"
-#~ msgstr "メッセージ作成ウィンドウの幅"
-
-#~ msgid "Default width of the Composer Window."
-#~ msgstr "メッセージ作成ウィンドウのデフォルトの幅です。"
-
-#~ msgid "Composer Window default height"
-#~ msgstr "メッセージ作成ウィンドウの高さ"
-
-#~ msgid "Default height of the Composer Window."
-#~ msgstr "メッセージ作成ウィンドウのデフォルトの高さです。"
-
-#~ msgid "Attribute message."
-#~ msgstr "メッセージの情報。"
-
-#~ msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author."
-#~ msgstr "メッセージに返信する時に挿入されるテキストで、元のメッセージの送信者を表わすメッセージです。"
-
-#~ msgid "Forward message."
-#~ msgstr "メッセージを転送する。"
-
-#~ msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows."
-#~ msgstr "メッセージを転送する時に挿入されるテキスト。続きに転送しようとするメッセージがあることを示すものです。"
-
-#~ msgid "Original message."
-#~ msgstr "オリジナルのメッセージ。"
-
-#~ msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows."
-#~ msgstr "メッセージに返信しようとする時に挿入されるテキスト。続きに元のメッセージがあることを示すものです。"
-
-#~ msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder."
-#~ msgstr "この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダー (普通は ~/Pictures ) を使います。指定されたパスが存在していないフォルダーを指していた場合にも使われます。"
-
-#~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
-#~ msgstr "(このコンピューター上の) ローカルフォルダーをフォルダーツリーに表示するかどうか"
-
-#~ msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Requires a restart to apply."
-#~ msgstr "メールのスレッドをデフォルトで展開した状態にするか、または畳んだ状態にするかを指定します。反映するには再起動が必要です。"
-
-#~ msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
-#~ msgstr "ペイン化されたビューでメッセージヘッダーをデフォルトで展開するか否かを記述します。\"0\" は展開した状態、\"1\" は折りたたんだ状態です"
-
-#~ msgid "Mail browser width"
-#~ msgstr "メールブラウザーの幅"
-
-#~ msgid "Default width of the mail browser window."
-#~ msgstr "メール表示ウィンドウのデフォルトの幅です。"
-
-#~ msgid "Mail browser height"
-#~ msgstr "メールブラウザーの高さ"
-
-#~ msgid "Default height of the mail browser window."
-#~ msgstr "メール表示ウィンドウのデフォルトの高さです。"
-
-#~ msgid "Mail browser maximized"
-#~ msgstr "メールブラウザーを最大化するかどうか"
-
-#~ msgid "Default maximized state of the mail browser window."
-#~ msgstr "メール表示ウィンドウをデフォルトで最大化するかどうか。"
-
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-#~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの高さ"
-
-#~ msgid "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
-
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-#~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウを最大化しているかどうか"
-
-#~ msgid "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-#~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、「フォルダーの購読」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在しています。"
-
-#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-#~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの幅"
-
-#~ msgid "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
-
-#~ msgid "Default reply style"
-#~ msgstr "デフォルトの返信スタイル"
-
-#~ msgid "Possible values are: never - to never close browser window always - to always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
-#~ msgstr "可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
-
-#~ msgid "List of accounts"
-#~ msgstr "アカウントのリスト"
-
-#~ msgid "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
-#~ msgstr "Evolution のメール作成ウィンドウで利用するアカウントの並びです。このリストには /apps/evolution/mail/accounts からのサブフォルダー (相対パス) 名を表す文字列が含まれます。"
-
-#~ msgid "List of accepted licenses"
-#~ msgstr "受諾したライセンスのリスト"
-
-#~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-#~ msgstr "ライセンスが承認されたプロトコル名の並びです。"
-
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
-#~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの高さ"
-
-#~ msgid "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
-
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-#~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウを最大化しているかどうか"
-
-#~ msgid "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-#~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、「フィルターエディター」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在しています。"
-
-#~ msgid "\"Filter Editor\" window width"
-#~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの幅"
-
-#~ msgid "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
-
-#~ msgid "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox."
-#~ msgstr "Evolution が起動した時に新着メッセージをチェックするかどうか。このオプションは送信トレイからメッセージを送信することにもなります。"
-
-#~ msgid "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
-#~ msgstr "Evolution が起動時にアカウントの「新着メッセージをX分ごとにチェック」オプションがどうなってるかに関わらず、すべてのアクティブなアカウントの新着メッセージをチェックするかどうか。このオプションは「起動時に送受信」オプションと一緒に使用されます。"
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-#~ msgstr "メールの送/受信ウィンドウの高さ"
-
-#~ msgid "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr "「メールの送/受信」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-#~ msgstr "メールの送/受信ウィンドウを最大化しているかどうか"
-
-#~ msgid "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-#~ msgstr "「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、「メールの送/受信ウィンドウ」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在しています。"
-
-#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-#~ msgstr "メールの送/受信ウィンドウの幅"
-
-#~ msgid "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr "「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
-
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-#~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの高さ"
-
-#~ msgid "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window vertically."
-#~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
-
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-#~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウを最大化しているかどうか"
-
-#~ msgid "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-#~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、「仮想フォルダーエディター」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在しています。"
-
-#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-#~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの幅"
-
-#~ msgid "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as the user resizes the window horizontally."
-#~ msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
-
-#~ msgid "_Add Signature"
-#~ msgstr "署名の追加(_A)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The output of this script will be used as your\n"
-#~ "signature. The name you specify will be used\n"
-#~ "for display purposes only. "
-#~ msgstr ""
-#~ "このスクリプトの出力を署名として使用\n"
-#~ "します。指定した \"名前\" は表示の目的\n"
-#~ "でのみ使用されます。"
-
-#~ msgid "Drafts _Folder:"
-#~ msgstr "草案フォルダー(_F):"
-
-#~ msgid "_Trash Folder:"
-#~ msgstr "ゴミ箱フォルダー(_T):"
-
-#~ msgid "_Junk Folder:"
-#~ msgstr "ジャンクフォルダー(_J)"
-
-#~ msgid "Signat_ure:"
-#~ msgstr "署名(_U):"
-
-#~ msgid "_Make this my default account"
-#~ msgstr "これをデフォルトのアカウントにする(_M)"
-
-#~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-#~ msgstr "暗号化したメッセージを送信する場合はメール全体も暗号化する(_F)"
-
-#~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-#~ msgstr "送信メッセージを暗号化する (デフォルト)(_G)"
-
-#~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-#~ msgstr "送信するメッセージにデジタル署名する (デフォルト)(_U)"
-
-#~ msgid "S_elect..."
-#~ msgstr "選択(_E)..."
-
-#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "クリア(_R)"
-
-#~ msgid "Cle_ar"
-#~ msgstr "クリア(_A)"
-
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "説明"
-
-#~ msgid "Mailbox location"
-#~ msgstr "メールボックスの場所"
-
-#~ msgid "_Use secure connection:"
-#~ msgstr "セキュアな接続の利用(_U):"
-
-#~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
-#~ msgstr "この Evolution は SSL サポート付きでビルドされていません"
-
-#~ msgid "_Authentication Type"
-#~ msgstr "認証の種類(_A)"
-
-#~ msgid "Re_member password"
-#~ msgstr "このパスワードを記憶する(_M)"
-
-#~ msgid "Server Configuration"
-#~ msgstr "サーバーの設定"
-
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "ユーザー名(_N):"
-
-#~ msgid "Remember _password"
-#~ msgstr "このパスワードを記憶する(_P)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "なし"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "ラベル"
-
-#~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-#~ msgstr "\"{0}\" という署名スクリプトをセットできません。"
-
-#~ msgid "The script file must exist and be executable."
-#~ msgstr "スクリプトファイルが存在し実行可能でなければなりません。"
-
-#~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-#~ msgstr "GroupWise サーバーへ接続できません。"
-
-#~ msgid "Please check your account settings and try again."
-#~ msgstr "アカウントの設定を確認して、もう一度試してみてください。"
-
-#~ msgid "Signature Already Exists"
-#~ msgstr "既に署名があります"
-
-#~ msgid "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different name."
-#~ msgstr "既に \"{0}\" と同名の署名が存在します。別の名前を使用してください。"
-
-#~ msgid "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search->Clear menu item or change it."
-#~ msgstr "検索条件を満足するメッセージはありません。検索条件をクリアするか変更してください。"
-
-#~ msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports SSL."
-#~ msgstr "このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが SSL をサポートしている場合にのみ、Evolution は LDAP サーバーに接続のみ行います。"
-
-#~ msgid "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP server if your LDAP server supports TLS."
-#~ msgstr "このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが TLS をサポートしている場合にのみ、Evolution は LDAP サーバーに接続のみ行います。"
-
-#~ msgid "Selecting this option means that your server does not support either SSL or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be vulnerable to security exploits."
-#~ msgstr "このオプションを有効にすると、お使いのサーバーが SSL または TLS をサポートしていないということを意味しています。従って、その接続はセキュアには行われず、セキュリティ上の穴をついて攻撃される可能性があります。"
-
-#~ msgid "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what port you should specify."
-#~ msgstr "これは、Evolution が接続する先の LDAP サーバーのポート番号で、標準的なポート番号がコンボボックスのリストに表示されるのでそこから選択できます (特別な番号を指定する必要がある場合はシステム管理者に問い合わせてください)"
-
-#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
-#~ msgstr "URI の補完に使用する EFolderList"
-
-#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
-#~ msgstr "URI の補完に使用する EFolderList (XML 形式) の一覧です。"
-
-#~ msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view."
-#~ msgstr "「連絡先」ビューのサイドバーに選択されたアドレス帳 (あるいは主アドレス帳) の UID"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show maps in preview pane."
-#~ msgstr "プレビューペインにmapを表示するかどうかです。"
-
-#~ msgid "On LDAP Servers"
-#~ msgstr "LDAP サーバー"
-
-#~ msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view."
-#~ msgstr "「カレンダー」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダーの一覧の UID"
-
-#~ msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
-#~ msgstr "カレンダーの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイムゾーンデータベースの場所 (例: \"America/New York\") です。"
-
-#~ msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-#~ msgstr "Evolution で選択したタイムゾーンではなく、システムのタイムゾーンを使用する"
-
-#~ msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key."
-#~ msgstr "日間ビューで表示する2番目のタイムゾーンで、'timezone' キーで指定した値と同じ形式にしてください。"
-
-#~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
-#~ msgstr "日間ビューで現在使用しているタイムゾーンのリストです。"
-
-#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-#~ msgstr "同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値)"
-
-#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day_second_zones' list."
-#~ msgstr "'day_second_zones' の中で同時に使用するタイムゾーンの個数 (最大値) です。"
-
-#~ msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-#~ msgstr "時刻を午前/午後の代わりに 24時間制で表示するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-#~ msgstr "一週間の始まりを表す曜日で、日曜日 (0) から土曜日 (6) で指定します。"
-
-#~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-#~ msgstr "平日の終了時刻 (24時間制の書式: 0〜23) です。"
-
-#~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-#~ msgstr "日間と平日ビューで表示する時間の間隔 (分単位) です。"
-
-#~ msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels."
-#~ msgstr "月間ビュー以外でカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
-
-#~ msgid "Vertical pane position"
-#~ msgstr "垂直方向ペインの位置"
-
-#~ msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list when not in the month view, in pixels."
-#~ msgstr "月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
-
-#~ msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
-#~ msgstr "月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
-
-#~ msgid "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels."
-#~ msgstr "月間ビュー以外でカレンダーとビューとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの位置です (ピクセル単位)。"
-
-#~ msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar."
-#~ msgstr "カレンダービューとカレンダー本体とを分割する垂直ペインの位置です。"
-
-# /apps/evolution/calendar/display/memo_layout
-#~ msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
-#~ msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはメモの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはメモの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはメモの一覧の隣に配置されます。"
-
-#~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
-#~ msgstr "\"true\" ならば、メインウインドウにメモのプレビューペインを表示します。"
-
-#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
-#~ msgstr "水平方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。"
-
-#~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
-#~ msgstr "垂直方向に配置された場合のメモのプレビューペインの位置です。"
-
-# /apps/evolution/calendar/display/task_layout
-#~ msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
-#~ msgstr "レイアウトスタイルの値によって、プレビューペインはタスクの一覧に対してどこに配置されるかが決まります。\"0\" (クラシックビュー) だとプレビューペインはタスクの一覧の下に配置されます。\"1\" (垂直ビュー) はプレビューペインはタスクの一覧の隣に配置されます。"
-
-#~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-#~ msgstr "\"true\" ならば、メインウインドウにタスクのプレビューペインを表示します。"
-
-#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
-#~ msgstr "垂直方向に配置された場合のタスクプレビューのペインの位置です。"
-
-#~ msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday."
-#~ msgstr "月間ビューで週末を短く表示 (土曜日と日曜日をまとめて表示) するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-#~ msgstr "週間と月間ビューで予定の期日を表示するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-#~ msgstr "平日の開始/終了時刻を表示する日数です。"
-
-#~ msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
-#~ msgstr "カレンダーの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-#~ msgstr "日間ビューの中に描画する \"Marcus Bains line\" の色です。"
-
-#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-#~ msgstr "時間バーの中に描画する \"Marcus Bains Line\" の色です (デフォルトは空)。"
-
-#~ msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
-#~ msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示する。"
-
-#~ msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view."
-#~ msgstr "「メモ」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)メモの一覧の UID"
-
-#~ msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view."
-#~ msgstr "「タスク」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)タスクの一覧の UID"
-
-#~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-#~ msgstr "タスクビューで完了したタスクを隠すかどうかです。"
-
-#~ msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-#~ msgstr "タスクを隠すときを決定する単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
-
-#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-#~ msgstr "いつタスクを隠すかを決定する単位の数。"
-
-#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-#~ msgstr "今日が期限のタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。"
-
-#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-#~ msgstr "期限が過ぎたタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。"
-
-#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-#~ msgstr "予定またはタスクを削除する際に確認するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-#~ msgstr "予定とタスクを抹消 (完全に削除) する際に確認するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-#~ msgstr "予定にデフォルトのリマインダーを指定するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
-#~ msgstr "デフォルトのリマインダーを決定する単位の数。"
-
-#~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-#~ msgstr "デフォルトのリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
-
-#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-#~ msgstr "誕生日や記念日にリマインダーを指定するかどうか。"
-
-#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-#~ msgstr "誕生日や記念日のリマインダーを決定する単位の数。"
-
-#~ msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-#~ msgstr "誕生日や記念日のリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
-
-#~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
-#~ msgstr "カレンダーの各所に週番号を表示するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Scroll Month View by a week"
-#~ msgstr "月間ビューを週単位でスクロール"
-
-#~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
-#~ msgstr "月間ビューを月単位でなく、週単位でスクロールするかどうか"
-
-#~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
-#~ msgstr "最後にリマインダーを表示した時間 (time_t 単位) です。"
-
-#~ msgid "Calendars to run reminders for"
-#~ msgstr "リマインダーを表示する対象のカレンダー"
-
-#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
-#~ msgstr "リマインダーが実行するプログラムです。"
-
-#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
-#~ msgstr "リマインダーを表示する際に \"パネルの通知領域\" を利用するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Free/busy server URLs"
-#~ msgstr "スケジュールサーバーの URL"
-
-#~ msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-#~ msgstr "スケジュールデータの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u をメールアドレスのユーザー部分で、%d をドメイン名でそれぞれ置き換えられます。"
-
-#~ msgid "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for debug messages."
-#~ msgstr "メッセージをログとして記録する際のレベルです。指定可能な値: '0' (エラーメッセージ)、'1' (警告メッセージ)、'2' (デバッグメッセージ)"
-
-#~ msgid "On The Web"
-#~ msgstr "ウェブ"
-
-#~ msgid "Weather"
-#~ msgstr "天気"
-
-#~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
-#~ msgstr "誕生日と記念日"
-
-#~ msgid "_New Calendar..."
-#~ msgstr "新しいカレンダー(_N)..."
-
-#~ msgid "Recent Messages"
-#~ msgstr "最近のメッセージ"
-
-#~ msgid "Python Test Plugin"
-#~ msgstr "Python のテストプラグイン"
-
-#~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
-#~ msgstr "Python の EPlugin ローダー用のテストプラグインです。"
-
-#~ msgid "Python Plugin Loader tests"
-#~ msgstr "Python プラグインローダーのテスト"
-
-#~ msgid "Evolution Setup Assistant"
-#~ msgstr "Evolution 設定アシスタント"
-
-#~ msgid "Local Address Books"
-#~ msgstr "ローカルのアドレス帳"
-
-#~ msgid "Inline Audio"
-#~ msgstr "インラインの音"
-
-#~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
-#~ msgstr "メールのメッセージ中で直接添付の音を再生します。"
-
-#~ msgid "Ensuring local sources"
-#~ msgstr "バックアップ元のファイルを確認しています"
-
-#~ msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-#~ msgstr "バックアップファイルから Evolution をリストア(_R)"
-
-#~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-#~ msgstr "リストアする Evolution のアーカイブを選択してください:"
-
-#~ msgid "Back up and Restore"
-#~ msgstr "バックアップとリストア"
-
-#~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
-#~ msgstr "Evolution のデータと設定をバックアップしたりリストアします。"
-
-#~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
-#~ msgstr "認証に失敗しました。サーバーが正しくログインすることを要求しています。"
-
-#~ msgid "Given URL cannot be found."
-#~ msgstr "指定された URL が見つかりませんでした。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server returned unexpected data.\n"
-#~ "%d - %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "サーバーが予期しないデータを返してきました。\n"
-#~ "%d - %s"
-
-#~ msgid "Failed to parse server response."
-#~ msgstr "サーバーの応答の解析に失敗しました。"
-
-#~ msgid "Events"
-#~ msgstr "イベント"
-
-#~ msgid "User's calendars"
-#~ msgstr "ユーザーのカレンダー"
-
-#~ msgid "Failed to get server URL."
-#~ msgstr "サーバーのURLの取得に失敗しました。"
-
-#~ msgid "Searching for user's calendars..."
-#~ msgstr "ユーザーのカレンダーを検索中..."
-
-#~ msgid "Previous attempt failed: %s"
-#~ msgstr "前回の試みが失敗しました: %s"
-
-#~ msgid "Previous attempt failed with code %d"
-#~ msgstr "前回の試みがコード %d で失敗しました"
-
-#~ msgid "Enter password for user %s on server %s"
-#~ msgstr "ユーザー %s (サーバー %s 上) のパスワードを入力してください"
-
-#~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
-#~ msgstr "URL '%s' への soup メッセージを作成できませんでした"
-
-#~ msgid "Searching folder content..."
-#~ msgstr "フォルダーの内容を検索中..."
-
-#~ msgid "List of available calendars:"
-#~ msgstr "利用できるカレンダーの一覧:"
-
-#~ msgid "Supports"
-#~ msgstr "対応"
-
-#~ msgid "User e_mail:"
-#~ msgstr "ユーザーのメール(_M):"
-
-#~ msgid "Failed to create thread: %s"
-#~ msgstr "スレッドの作成に失敗しました: %s"
-
-#~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
-#~ msgstr "サーバーの URL '%s' は正しい URL ではありません"
-
-#~ msgid "Browse for a CalDAV calendar"
-#~ msgstr "CalDAV カレンダーを参照"
-
-#~ msgid "_URL:"
-#~ msgstr "URL(_U):"
-
-#~ msgid "Brows_e server for a calendar"
-#~ msgstr "サーバーを参照してカレンダーを探す(_E)"
-
-#~ msgid "Re_fresh:"
-#~ msgstr "更新(_F):"
-
-#~ msgid "CalDAV Support"
-#~ msgstr "CalDAV サポート"
-
-#~ msgid "Add CalDAV support to Evolution."
-#~ msgstr "Evolution が CalDAV をサポートするようになります"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ustomize options"
-#~ msgstr "オプションの設定(_C)"
-
-#~ msgid "On open"
-#~ msgstr "開いた時"
-
-#~ msgid "On file change"
-#~ msgstr "ファイルが変化した時"
-
-#~ msgid "Periodically"
-#~ msgstr "定期的に"
-
-#~ msgid "Force read _only"
-#~ msgstr "強制的に読み取りのみ(_O)"
-
-#~ msgid "Local Calendars"
-#~ msgstr "ローカルのカレンダー機能"
-
-#~ msgid "Add local calendars to Evolution."
-#~ msgstr "ローカルなカレンダーを Evolution に追加します。"
-
-#~ msgid "Userna_me:"
-#~ msgstr "ユーザー名(_M):"
-
-#~ msgid "Add web calendars to Evolution."
-#~ msgstr "ウェブカレンダーを Evolution に追加します。"
-
-#~ msgid "Weather: Fog"
-#~ msgstr "天気: 霧"
-
-#~ msgid "Weather: Cloudy"
-#~ msgstr "天気: 曇り"
-
-#~ msgid "Weather: Cloudy Night"
-#~ msgstr "天気: 曇りの夜空"
-
-#~ msgid "Weather: Overcast"
-#~ msgstr "天気: 曇り空"
-
-#~ msgid "Weather: Showers"
-#~ msgstr "天気: にわか雨"
-
-#~ msgid "Weather: Snow"
-#~ msgstr "天気: 雪"
-
-#~ msgid "Weather: Sunny"
-#~ msgstr "天気: 快晴"
-
-#~ msgid "Weather: Clear Night"
-#~ msgstr "天気: 晴れた夜空"
-
-#~ msgid "Weather: Thunderstorms"
-#~ msgstr "天気: 雷雨"
-
-#~ msgid "Select a location"
-#~ msgstr "場所の選択"
-
-#~ msgctxt "weather-cal-location"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "なし"
-
-#~ msgid "_Units:"
-#~ msgstr "単位(_U):"
-
-#~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
-#~ msgstr "メートル法 (摂氏、センチ、など)"
-
-#~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
-#~ msgstr "ヤード・ポンド法 (華氏、インチ、など)"
-
-#~ msgid "Weather Calendars"
-#~ msgstr "お天気カレンダー"
-
-#~ msgid "Add weather calendars to Evolution."
-#~ msgstr "お天気カレンダーを Evolution に追加します。"
-
-#~ msgid "Default Sources"
-#~ msgstr "デフォルトのソース"
-
-#~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
-#~ msgstr "お好みのアドレス帳とカレンダーをデフォルトとしてマークする。"
-
-#~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
-#~ msgstr "メールの作成ウィンドウでキーが押されたら自動的にエディターを起動"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "サーバー"
-
-#~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
-#~ msgstr "カレンダーの一覧にアクセスするために %s というユーザーのパスワードを入力してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot read data from Google server.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Google サーバーからデータを取得できません:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Cal_endar:"
-#~ msgstr "カレンダー(_E):"
-
-#~ msgid "Retrieve _List"
-#~ msgstr "一覧を取得する(_L)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select your IMAP Header Preferences. \n"
-#~ "The more headers you have the more time it will take to download."
-#~ msgstr ""
-#~ "IMAP のヘッダーを同期する方法を選択してください。\n"
-#~ "独自のヘッダーを指定すると、さらにたくさんのヘッダーをダウンロードします。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above standard headers. \n"
-#~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "上記の標準的なヘッダーの他に同期する追加ヘッダーを指定してください。\n"
-#~ "\"すべてのヘッダーを...\" を選択した場合は、ここにある内容が無視されます。"
-
-#~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
-#~ msgstr "IMAP のアカウントを微調整します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have received %d new message\n"
-#~ "in %s."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You have received %d new messages\n"
-#~ "in %s."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%2$s\n"
-#~ "に%1$d通の新しいメッセージが届いています"
-
-#~ msgid "New email"
-#~ msgstr "新しいメール"
-
-#~ msgid "Cannot get source list. %s"
-#~ msgstr "ソースの一覧を取得できません。%s"
-
-#~ msgid "Create an _Event"
-#~ msgstr "イベントの作成(_E)"
-
-#~ msgid "TNEF Decoder"
-#~ msgstr "TNEF デコーダー"
-
-#~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
-#~ msgstr "Microsoft Outlook から送られた TNEF (winmail.dat) の添付をデコード"
-
-#~ msgid "Inline vCards"
-#~ msgstr "インライン vCard"
-
-#~ msgid "Show vCards directly in mail messages."
-#~ msgstr "vCard を直接メール中に表示します。"
-
-#~ msgid "WebDAV contacts"
-#~ msgstr "WebDAV の連絡先"
-
-#~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
-#~ msgstr "WebDAV の連絡先を Evolution に追加します。"
-
-#~ msgid "WebDAV"
-#~ msgstr "WebDAV"
-
-#~ msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-#~ msgstr "オフライン時にローカルディスクと同期するフォルダーへのパスのリスト"
-
-#~ msgid "Default window Y coordinate"
-#~ msgstr "デフォルトのウィンドウのY座標"
-
-#~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
-#~ msgstr "メインウィンドウのデフォルトの位置のY座標です。"
-
-#~ msgid "Default window X coordinate"
-#~ msgstr "デフォルトのウィンドウのX座標"
-
-#~ msgid "The default X coordinate for the main window."
-#~ msgstr "メインウィンドウのデフォルトの位置のX座標です。"
-
-#~ msgid "Default window width"
-#~ msgstr "ウィンドウの幅 (デフォルト)"
-
-#~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
-#~ msgstr "メインウィンドウのデフォルトの幅です (ピクセル単位)。"
-
-#~ msgid "Default window height"
-#~ msgstr "ウィンドウの高さ (デフォルト)"
-
-#~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
-#~ msgstr "メインウィンドウのデフォルトの高さです (ピクセル単位)。"
-
-#~ msgid "Default window state"
-#~ msgstr "デフォルトでウィンドウを最大化するかどうか"
-
-#~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
-#~ msgstr "デフォルトでウィンドウを最大化するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Proxy configuration mode"
-#~ msgstr "プロキシの設定モード"
-
-#~ msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url\" respectively."
-#~ msgstr "プロキシの設定モードを指定します。指定可能な値: 0 (システムの設定を利用する)、1 (プロキシを利用しない)、2 (手動でプロキシの設定を指定する)、3 (自動設定URLで指定したプロキシの設定を利用する)"
-
-#~ msgid "HTTP proxy port"
-#~ msgstr "HTTP プロキシのポート番号"
-
-#~ msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr "\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" キーで定義したマシン上のポート番号です。"
-
-#~ msgid "HTTP proxy host name"
-#~ msgstr "HTTP プロキシのホスト名"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-#~ msgstr "HTTP 経由のプロキシを提供するマシンの名前です。"
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
-#~ msgstr "セキュア HTTP プロキシのポート番号"
-
-#~ msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr "\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" キーで定義したマシン上のポート番号です。"
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy host name"
-#~ msgstr "セキュア HTTP プロキシのホスト名"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-#~ msgstr "セキュア HTTP 経由のプロキシを提供するマシンの名前です。"
-
-#~ msgid "SOCKS proxy port"
-#~ msgstr "Socks プロキシのポート番号"
-
-#~ msgid "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
-#~ msgstr "\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" キーで定義したマシン上のポート番号です。"
-
-#~ msgid "SOCKS proxy host name"
-#~ msgstr "Socks プロキシのホスト名"
-
-#~ msgid "The machine name to proxy socks through."
-#~ msgstr "Socks 経由のプロキシを提供するマシン名です。"
-
-#~ msgid "Use HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP プロキシを利用するかどうか"
-
-#~ msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
-#~ msgstr "HTTP/セキュア HTTP 経由でインターネットにアクセスする際にプロキシを利用するかどうかです。"
-
-#~ msgid "Authenticate proxy server connections"
-#~ msgstr "認証プロキシサーバーに接続するかどうか"
-
-#~ msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
-#~ msgstr "TRUE にするとプロキシサーバーへ接続する際に認証を要求します。認証する際のユーザー名は \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" キーから取得し、パスワードは gnome-keyring かまたは ~/.gnome2_private/Evolution パスワードファイルから取得します。"
-
-#~ msgid "HTTP proxy username"
-#~ msgstr "HTTP プロキシのユーザー名"
-
-#~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバーに渡すユーザー名です。"
-
-#~ msgid "HTTP proxy password"
-#~ msgstr "HTTP プロキシのパスワード"
-
-#~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-#~ msgstr "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバーに渡すパスワードです。"
-
-#~ msgid "Non-proxy hosts"
-#~ msgstr "プロキシで無視するホスト"
-
-#~ msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
-#~ msgstr "(プロキシが利用できる状態である上で) プロキシ経由ではなく直接インターネットに接続されているホストのリストです。ホスト名、ドメイン名 (*.foo.com のようなワイルドカードの利用も可)、IP-アドレス (IPv4 と IPv6 の両方)、ネットマスク付きの IP-アドレス (192.168.0.0/24 のような書式) といった書式で指定できます。"
-
-#~ msgid "Automatic proxy configuration URL"
-#~ msgstr "自動的にプロキシの設定を行う URL"
-
-#~ msgid "URL that provides proxy configuration values."
-#~ msgstr "プロキシの設定値を提供する URL です。"
-
-#~ msgid "_Forget Passwords"
-#~ msgstr "パスワードを消去(_F)"
-
-#~ msgid "Forget all remembered passwords"
-#~ msgstr "記憶してあるすべてのパスワードを消去しますか?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-#~ msgstr "本当に記憶したすべてのパスワードを破棄しますか?"
-
-#~ msgid "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be reprompted next time they are needed."
-#~ msgstr "パスワードの紛失を実行すると、今まで保存していたすべてのパスワードをクリアします。そして次回再びパスワードの入力を要求するダイアログが表示されます。"
-
-#~ msgid "_Forget"
-#~ msgstr "破棄する(_F)"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "_Test Item"
-#~ msgstr "テスト用のアイテム(_T)"
-
-#~ msgid "Create a new test item"
-#~ msgstr "新しいテスト用アイテムを作成します"
-
-#~ msgctxt "New"
-#~ msgid "Test _Source"
-#~ msgstr "テスト用のソース(_S)"
-
-#~ msgid "Create a new test source"
-#~ msgstr "新しいテスト用のアイテムを作成します"
-
-#~ msgid "Recent _Documents"
-#~ msgstr "最近開いたドキュメント(_D)"
-
-#~ msgid "Categor_ies..."
-#~ msgstr "カテゴリ(_I)..."
-
-#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
-#~ msgstr "%Y年%B%e日 %A"
-
-#~ msgid "%a %m/%d/%Y"
-#~ msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
-
-#~ msgid "%m/%d/%Y"
-#~ msgstr "%Y/%m/%d"
-
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "しない"
-
-#~ msgid "Do you wish to overwrite it?"
-#~ msgstr "上書きしてもよろしいですか?"
-
-#~ msgid "File exists \"{0}\"."
-#~ msgstr "ファイルが存在しています: \"{0}\""
-
-#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
-#~ msgstr "これ以上のエラーはすべて端末にだけ表示されます。"
-
-#~ msgctxt "mail-receiving"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "なし"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n"
-#~ "This name will be used for display purposes only."
-#~ msgstr ""
-#~ "下にこのアカウントを説明するような名前を入力してください。\n"
-#~ "ここで入力した名前は表示でのみ使用されます。"
-
-#~ msgid "Migrating..."
-#~ msgstr "移行中..."
-
-#~ msgid "Migration"
-#~ msgstr "移行"
-
-#~ msgid "Migrating '%s':"
-#~ msgstr "'%s' の移行中:"
-
-#~ msgid "Migrating Folders"
-#~ msgstr "フォルダーの移行中"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite since Evolution 2.24.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution のバージョン 2.24 からメールフォルダーが持つサマリは SQLite 形式に変更されました。\n"
-#~ "\n"
-#~ "Evolution がお使いのフォルダーを変換している間、少々お待ちください..."
-
-#~ msgid "C_haracter set:"
-#~ msgstr "文字集合(_H):"
-
-#~ msgid "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt notification to {0}?"
-#~ msgstr "\"{1}\" さんが開封通知を要求しています。\"{0}\" さんへ開封通知を送信しますか?"
-
-#~ msgid "Read receipt requested."
-#~ msgstr "開封通知を要求しました"
-
-#~ msgid "_Send Receipt"
-#~ msgstr "開封通知を送信(_S)"
-
-#~ msgid "cards"
-#~ msgstr "個のカード"
-
-#~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
-#~ msgstr "インポートがキャンセルされました。「進む」をクリックすれば続行します。"
-
-#~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
-#~ msgstr "インポートが完了しました。「進む」をクリックすれば続行します。"
-
-#~ msgid "File _name:"
-#~ msgstr "ファイル名(_N):"
-
-#~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-#~ msgstr "すべてのコンポーネントのデバッグ出力をファイルへ送る"
-
-#~ msgid "Use default Evolution _sort order for accounts"
-#~ msgstr "デフォルトでの Evolution のアカウントの並び順を使う(_S)"
-
-#~ msgid "Protocol"
-#~ msgstr "プロトコル"
-
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "ファイル名(_F):"