aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>2011-09-17 11:25:02 +0800
committerJiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>2011-09-17 11:25:02 +0800
commit30ef562786529961eb3ef6f17dee8376f2e6b394 (patch)
treed1c876889f4cd1c10089e26559638f6d3df8f747
parentb07e4936ee30e2f568224a8992194c9c94b80122 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-30ef562786529961eb3ef6f17dee8376f2e6b394.tar
gsoc2013-evolution-30ef562786529961eb3ef6f17dee8376f2e6b394.tar.gz
gsoc2013-evolution-30ef562786529961eb3ef6f17dee8376f2e6b394.tar.bz2
gsoc2013-evolution-30ef562786529961eb3ef6f17dee8376f2e6b394.tar.lz
gsoc2013-evolution-30ef562786529961eb3ef6f17dee8376f2e6b394.tar.xz
gsoc2013-evolution-30ef562786529961eb3ef6f17dee8376f2e6b394.tar.zst
gsoc2013-evolution-30ef562786529961eb3ef6f17dee8376f2e6b394.zip
Updated Japanese translation
-rw-r--r--po/ja.po5521
1 files changed, 2765 insertions, 2756 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index fd9300e4a4..283b984ddb 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -9,15 +9,15 @@
# OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>, 2010, 2011.
# Shushi Kurose <md81bird@hitaki.net>, 2011.
#
-#: ../shell/main.c:569
+#: ../shell/main.c:570
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution gnome-3-0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-26 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-27 14:21+0900\n"
-"Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-15 13:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-11 07:04+0900\n"
+"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
"to add it anyway?"
msgstr ""
-"この連絡先と同じ名前あるいは E-メール・アドレスが既にこのフォルダにあります。"
-"とにかく追加しますか?"
+"この連絡先と同じ名前あるいは E-メール・アドレスが既にこのフォルダーにありま"
+"す。とにかく追加しますか?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "Add with duplicates"
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "連絡先を移動できません。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
msgid "Category editor not available."
-msgstr "カテゴリ・エディタは利用できません。"
+msgstr "カテゴリ・エディターは利用できません。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "LDAP サーバのスキーマ情報を取得できませんでした。"
+msgstr "LDAP サーバーのスキーマ情報を取得できませんでした。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "Could not remove address book."
@@ -96,9 +96,9 @@ msgid ""
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
"現在のところ Evolution からは GroupWise システムのアドレス帳のみアクセス可能"
-"です。GroupWise Frequent Contact と Groupwise Personal Contacts フォルダを取"
-"得したいのであれば、いったん他の GroupWise メール・クライアントをご利用くださ"
-"い。"
+"です。GroupWise Frequent Contact と Groupwise Personal Contacts フォルダーを"
+"取得したいのであれば、いったん他の GroupWise メール・クライアントをご利用くだ"
+"さい。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Delete address book '{0}'?"
@@ -115,10 +115,10 @@ msgstr "{0}を{1}へ保存する際にエラーが発生しました: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "LDAP サーバを使った認証に失敗しました。"
+msgstr "LDAP サーバーを使った認証に失敗しました。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1273
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "連絡先の削除に失敗しました"
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "GroupWise アドレス帳の作成:"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "LDAP サーバが妥当なスキーマ情報を返しませんでした。"
+msgstr "LDAP サーバーが妥当なスキーマ情報を返しませんでした。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
@@ -144,7 +144,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "Some features may not work properly with your current server"
-msgstr "お使いのサーバでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません"
+msgstr "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
@@ -161,8 +161,8 @@ msgid ""
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
-"この LDAP サーバは古いバージョンの LDAP を使用している可能性があるため、この"
-"機能を利用できないか、あるいは設定ミスかもしれません。サポートしている検索"
+"この LDAP サーバーは古いバージョンの LDAP を使用している可能性があるため、こ"
+"の機能を利用できないか、あるいは設定ミスかもしれません。サポートしている検索"
"ベースについては、システム管理者にお尋ねください。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
@@ -171,15 +171,15 @@ msgstr "このアドレス帳を開けませんでした。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr "このアドレス帳サーバには推奨される検索ベースがありません。"
+msgstr "このアドレス帳サーバーには推奨される検索ベースがありません。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
-"このアドレス帳サーバとは通信できないか、またはサーバ名が間違っているか、ある"
-"いはお使いのネットワークがダウンしている可能性があります。"
+"このアドレス帳サーバーとは通信できないか、またはサーバー名が間違っているか、"
+"あるいはお使いのネットワークがダウンしている可能性があります。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "This address book will be removed permanently."
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "このアドレス帳は完全に削除されます。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "このサーバは LDAPv3 スキーマ情報をサポートしていません。"
+msgstr "このサーバーは LDAPv3 スキーマ情報をサポートしていません。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
msgid "Unable to open address book"
@@ -219,9 +219,9 @@ msgid ""
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
"a supported version"
msgstr ""
-"サポートしていない GroupWise サーバへ接続しているようです。そのため、"
-"Evolution を利用すると問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバをサポート"
-"しているバージョンにアップグレードすることを強くお奨めします。"
+"サポートしていない GroupWise サーバーへ接続しているようです。そのため、"
+"Evolution を利用すると問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバーをサポー"
+"トしているバージョンにアップグレードすることを強くお奨めします。"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
#, fuzzy
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
"you like to add them anyway?"
msgstr ""
"この連絡先と同じ名前あるいは E-メール・アドレスが\n"
-"既にこのフォルダにあります。とにかく追加しますか?"
+"既にこのフォルダーにあります。とにかく追加しますか?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
@@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr "Evolution を再起動するまで、{0}の連絡先は利用できません。"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:608
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:618
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "_Add"
msgstr "追加する(_A)"
@@ -270,8 +270,8 @@ msgid "_Use as it is"
msgstr "そのまま使う(_U)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:710
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2078
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104
msgid "Anniversary"
msgstr "記念日"
@@ -281,8 +281,8 @@ msgstr "記念日"
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:79
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79
#: ../shell/main.c:140
msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"
@@ -300,27 +300,27 @@ msgstr "カテゴリ(_T)..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
msgid "Calendar:"
-msgstr "カレンダ:"
+msgstr "カレンダー:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:653
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:675
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2910
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2925
msgid "Contact Editor"
-msgstr "連絡先エディタ"
+msgstr "連絡先エディター"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:382
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004
-#: ../smime/lib/e-cert.c:832
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019
+#: ../smime/lib/e-cert.c:837
msgid "Email"
msgstr "E-メール"
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "氏名(_N)..."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1306
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295
msgid "Home"
msgstr "自宅"
@@ -376,8 +376,8 @@ msgstr "注釈"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:408
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1783
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806
msgid "Other"
msgstr "その他"
@@ -404,8 +404,8 @@ msgstr "ウェブのアドレス"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1303
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320
#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303
msgid "Work"
msgstr "仕事"
@@ -433,9 +433,9 @@ msgstr "ブログ(_B):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963
msgid "_Calendar:"
-msgstr "カレンダ(_C):"
+msgstr "カレンダー(_C):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
msgid "_City:"
@@ -467,7 +467,7 @@ msgstr "ホームページ(_H):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
msgid "_Manager:"
-msgstr "マネージャ(_M):"
+msgstr "マネージャー(_M):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
msgid "_Office:"
@@ -512,47 +512,47 @@ msgid "_Zip/Postal Code:"
msgstr "郵便番号(_Z):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:451
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469
msgid "Error adding contact"
msgstr "連絡先を追加する際にエラーが発生しました"
@@ -564,21 +564,21 @@ msgstr "連絡先を修正する際にエラーが発生しました"
msgid "Error removing contact"
msgstr "連絡先を削除する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:669
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2904
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2919
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
-msgstr "連絡先エディタ - %s"
+msgstr "連絡先エディター - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3383
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3398
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "この連絡先の画像を選択してください"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3384
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3399
msgid "_No image"
msgstr "画像なし(_N)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3714
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3730
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -586,43 +586,43 @@ msgstr ""
"連絡先データが間違っています:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3719
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3735
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' の書式が間違っています"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3727
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3743
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' の書式が間違っています"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3740
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3754
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3756
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s'%s' は空です"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3769
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3785
msgid "Invalid contact."
msgstr "連絡先が正しくありません。"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:431
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "連絡先の簡易追加"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:434
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440
msgid "_Edit Full"
msgstr "すべて編集(_E)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:482
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488
msgid "_Full name"
msgstr "氏名(_F)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:493
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499
msgid "E_mail"
msgstr "E-メール(_M)"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:504
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510
msgid "_Select Address Book"
msgstr "アドレス帳の選択(_S)"
@@ -692,9 +692,9 @@ msgid "_Suffix:"
msgstr "敬称(後つけ)(_S):"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:740
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742
msgid "Contact List Editor"
-msgstr "連絡先の一覧エディタ"
+msgstr "連絡先の一覧エディター"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
msgid "Members"
@@ -719,23 +719,23 @@ msgstr ""
"E-メール・アドレスを入力するか、連絡先を下の一覧の中にドラッグしてください"
"(_T):"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:863
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865
msgid "Contact List Members"
msgstr "連絡先の一覧のメンバー"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1438
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440
msgid "Error adding list"
msgstr "一覧を追加する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1453
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455
msgid "Error modifying list"
msgstr "一覧を修正する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1468
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470
msgid "Error removing list"
msgstr "一覧を削除する際にエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1599
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601
msgid "_Members"
msgstr "メンバー(_M)"
@@ -759,8 +759,8 @@ msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to save the changes anyway?"
msgstr ""
-"この連絡先と同じ名前あるいは E-メール・アドレスが既にこのフォルダにあります。"
-"とにかく追加しますか?"
+"この連絡先と同じ名前あるいは E-メール・アドレスが既にこのフォルダーにありま"
+"す。とにかく追加しますか?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
msgid "New Contact:"
@@ -776,14 +776,14 @@ msgid ""
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"この連絡先と同じ名前あるいは E-メール・アドレスが\n"
-"既にこのフォルダにあります。とにかく追加しますか?"
+"既にこのフォルダーにあります。とにかく追加しますか?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:328
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332
msgid "_Merge"
msgstr "マージする(_M)"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:311
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315
msgid "Merge Contact"
msgstr "連絡先のマージ"
@@ -791,9 +791,9 @@ msgstr "連絡先のマージ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
msgid "Any field contains"
msgstr "いずれかの項目が次を含む"
@@ -817,15 +817,15 @@ msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
msgstr[0] "%d個の連絡先"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:354
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357
msgid "Error getting book view"
msgstr "ブックビューの取得でエラーが発生しました"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:768
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771
msgid "Search Interrupted"
msgstr "検索が中断されました"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:156
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158
msgid "Error modifying card"
msgstr "カードの修正中にエラーが発生しました"
@@ -850,34 +850,34 @@ msgstr "選択した連絡先を削除します"
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "すべての表示されている連絡先を選択します"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "これらの連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1325
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "この連絡先の一覧を本当に削除してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1329
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "この連絡先の一覧 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1335
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "これらの連絡先を本当に削除してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1339
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "この連絡先を本当に削除してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1343
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "この連絡先 (%s) を本当に削除してもよろしいですか?"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1498
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -889,16 +889,16 @@ msgstr[0] ""
"%d 個の連絡先を %d 個の新しいウィンドウで開こうとしています。\n"
"本当にこれらの連絡先をすべて表示してもよろしいですか?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1506
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512
msgid "_Don't Display"
msgstr "表示しない(_D)"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1507
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "すべての連絡先の表示(_A)"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
msgid "Assistant"
msgstr "アシスタント"
@@ -935,7 +935,7 @@ msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680
msgid "Company"
msgstr "会社"
@@ -984,22 +984,22 @@ msgid "Journal"
msgstr "ジャーナル"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
msgid "Manager"
-msgstr "マネージャ"
+msgstr "マネージャー"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:707
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712
msgid "Mobile Phone"
msgstr "携帯電話"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:645
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648
msgid "Nickname"
msgstr "あだ名"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:733
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739
msgid "Note"
msgstr "ノート"
@@ -1028,13 +1028,13 @@ msgid "Radio"
msgstr "ラジオ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:585
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "役割"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716
msgid "Spouse"
msgstr "配偶者"
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid "Home Email"
msgstr "自宅の E-メール"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819
msgid "Other Email"
msgstr "その他の E-メール"
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgstr "新しい連絡先の一覧"
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "このアドレス帳フォルダ (%s) には %d個のカードがあります"
+msgstr[0] "このアドレス帳フォルダー (%s) には %d個のカードがあります"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
msgid "Open"
@@ -1190,70 +1190,70 @@ msgstr "新しいメッセージの送信(_S)..."
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "このアドレスにメールのメッセージを送信"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:213
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215
#, fuzzy
msgid "Open map"
msgstr "開く"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:526
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:554
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
#, fuzzy
msgid "List Members:"
msgstr "メンバーのリスト化"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:677
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681
msgid "Department"
msgstr "担当部署"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:678
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
msgid "Profession"
msgstr "団体"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:679
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
msgid "Position"
msgstr "役職"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
msgid "Video Chat"
msgstr "ビデオ・チャット"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:437
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:511
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:513
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:519
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528
msgid "Calendar"
-msgstr "カレンダ"
+msgstr "カレンダー"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "Free/Busy"
msgstr "Free/Busy"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:706
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711
msgid "Phone"
msgstr "電話"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690
msgid "Fax"
msgstr "FAX"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
msgid "Address"
msgstr "住所"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
msgid "Home Page"
msgstr "ホームページ"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709
msgid "Web Log"
msgstr "ブログ"
@@ -1261,8 +1261,8 @@ msgstr "ブログ"
#. Create the default Person calendar
#. Create the default Person memo list
#. Create the default Person task list
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:380
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
@@ -1274,29 +1274,29 @@ msgstr "ブログ"
msgid "Personal"
msgstr "プライベート"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:971
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986
msgid "List Members"
msgstr "メンバーのリスト化"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:989
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004
msgid "Job Title"
msgstr "勤務先"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1026
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041
msgid "Home page"
msgstr "ホームページ"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1035
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050
msgid "Blog"
msgstr "ブログ"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1233
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:980
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "クリックすると %s さんにメールします"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:113
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"ないかのどちらかです。まずはオンライン・モードでアドレス帳を読み込んでアドレ"
"ス帳の内容をダウンロードしてみてください。"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
#, c-format
msgid ""
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"このアドレス帳を開けませんでした。%s というパスが存在しているか、そしてそのパ"
"スへのアクセス権が正しいか確認してください。"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
@@ -1325,89 +1325,89 @@ msgstr ""
"で LDAP を利用するには、LDAP を有効にした Evolution パッケージをインストール"
"する必要があります。"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid ""
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
"このアドレス帳を開けませんでした。考えられる原因としては誤った URI を指定した"
-"か、またはサーバがダウンしているかのどちらかです。"
+"か、またはサーバーがダウンしているかのどちらかです。"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178
msgid "Detailed error message:"
msgstr "エラーの詳細:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
msgid ""
"More cards matched this query than either the server is \n"
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
"the directory server preferences for this address book."
msgstr ""
-"サーバ側で設定されている検索結果の個数またはクライアント側で\n"
+"サーバー側で設定されている検索結果の個数またはクライアント側で\n"
"設定されている表示可能な個数以上の検索結果が見つかりました。\n"
"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n"
-"ディレクトリ・サーバに対する設定で検索結果の上限を下げてみてください。"
+"ディレクトリ・サーバーに対する設定で検索結果の上限を下げてみてください。"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:207
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
-"この検索にかかった時間がサーバの制限時間または\n"
+"この検索にかかった時間がサーバーの制限時間または\n"
"このアドレス帳に対して設定した制限時間を越えました。\n"
"更にキーワードを追加して絞り込み検索を行うか、このアドレス帳の\n"
-"ディレクトリ・サーバに対する設定で制限時間の上限を上げてみてください。"
+"ディレクトリ・サーバーに対する設定で制限時間の上限を上げてみてください。"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:215
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
msgstr ""
"このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせを解析できませんでした。 %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:220
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
msgstr ""
"このアドレス帳のバックエンドは、この問い合わせの実行を拒否しました。 %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:232
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241
#, c-format
msgid "This query did not complete successfully. %s"
msgstr "この問い合わせは完全に終了しませんでした。 %s"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:254
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:294
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
msgid "Select Address Book"
msgstr "アドレス帳の選択"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:357
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371
msgid "list"
msgstr "一覧"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:533
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552
msgid "Move contact to"
msgstr "連絡先の移動先"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:535
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554
msgid "Copy contact to"
msgstr "連絡先のコピー先"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:538
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557
msgid "Move contacts to"
msgstr "複数の連絡先の移動先"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:540
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559
msgid "Copy contacts to"
msgstr "複数の連絡先のコピー先"
@@ -1415,64 +1415,64 @@ msgstr "複数の連絡先のコピー先"
msgid "Card View"
msgstr "カード表示"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:741
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:539
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:282
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:401
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:907 ../shell/shell.error.xml.h:6
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:6
msgid "Importing..."
msgstr "インポート中..."
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1040
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Outlook の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1041
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
-msgstr "Outlook CSV/Tab インポータ"
+msgstr "Outlook CSV/Tab インポーター"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1049
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Mozilla の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1050
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
-msgstr "Mozilla CSV/Tab インポータ"
+msgstr "Mozilla CSV/Tab インポーター"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1058
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
msgstr "Evolution の CSV/Tab ファイル (.csv, .tab)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1059
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
-msgstr "Evolution CSV/Tab インポータ"
+msgstr "Evolution CSV/Tab インポーター"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:777
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP データ交換フォーマット (.ldif)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:778
+#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797
msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr "Evolution LDIF インポータ"
+msgstr "Evolution LDIF インポーター"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:648
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
msgstr "vCard (.vcf、.gcrd)"
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:649
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659
msgid "Evolution vCard Importer"
-msgstr "Evolution vCard インポータ"
+msgstr "Evolution vCard インポーター"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:716
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "ページ %d"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:645
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:680
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53
msgid "Can not open file"
msgstr "ファイルを開けません"
@@ -1484,20 +1484,20 @@ msgstr "アドレス帳の一覧を取得できませんでした"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2894
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:932
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1739 ../em-format/em-format.c:2316
-#: ../mail/em-folder-tree.c:695 ../mail/mail-ops.c:658
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406 ../plugins/face/face.c:169
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:312
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324
+#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:658
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:314
msgid "Unknown error"
msgstr "原因不明のエラー"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open client '%s': %s"
-msgstr "カレンダ '%s' を開けません (%s)"
+msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Specify the output file instead of standard output"
@@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "OUTPUTFILE"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64
msgid "List local address book folders"
-msgstr "ローカルにあるアドレス帳フォルダの一覧を出力する"
+msgstr "ローカルにあるアドレス帳フォルダーの一覧を出力する"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67
msgid "Show cards as vcard or csv file"
@@ -1534,26 +1534,26 @@ msgstr ""
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:138
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
"コマンドラインの引数エラーです (`--help` を指定してオプションを確認してくださ"
"い)"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:152
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "CSV または vCard のフォーマットのみサポートしています"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:161
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162
msgid "In async mode, output must be file."
msgstr "非同期モードではファイルに出力してください"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:169
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
msgstr "標準モードではサイズ・オプションを指定する必要はありません"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:200
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201
msgid "Unhandled error"
msgstr "処理できないエラー"
@@ -1563,8 +1563,8 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
-"'{0}' は読み込み専用のカレンダなので変更はできません。カレンダ・ビューのサイ"
-"ドバーから別のカレンダを選択してください。"
+"'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。カレンダー・ビューの"
+"サイドバーから別のカレンダーを選択してください。"
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
@@ -1572,8 +1572,8 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
-"'{0}' は読み込み専用のカレンダなので変更はできません。予定を書き込むことが可"
-"能なカレンダを選択してください。"
+"'{0}' は読み込み専用のカレンダーなので変更はできません。予定を書き込むことが"
+"可能なカレンダーを選択してください。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
msgid ""
@@ -1660,19 +1660,19 @@ msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "本当にこの予定を削除してもよろしいですか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:187
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "本当にこの会議を削除してもよろしいですか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "本当にこのメモを削除してもよろしいですか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:190
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "本当にこのタスクを削除してもよろしいですか?"
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "イベントを保存できません"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr "'{0}' というカレンダを削除しますか?"
+msgstr "'{0}' というカレンダーを削除しますか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Delete memo list '{0}'?"
@@ -1723,7 +1723,7 @@ msgstr "ダウンロード中です。タスクを保存しますか?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "エディタを読み込めませんでした。"
+msgstr "エディターを読み込めませんでした。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
@@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Error loading calendar"
-msgstr "カレンダを読み込む際にエラー"
+msgstr "カレンダーを読み込む際にエラー"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid "Error loading memo list"
@@ -1786,8 +1786,8 @@ msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
-"更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのカレンダ情報を更新できるよう"
-"になります。"
+"更新した情報を送信すると、他の出席者が自分たちのカレンダー情報を更新できるよ"
+"うになります。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
@@ -1815,15 +1815,15 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
msgid "Some features may not work properly with your current server."
-msgstr "お使いのサーバでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません。"
+msgstr "お使いのサーバーでは、いくつかの機能が正しく動作しないかもしれません。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution カレンダが突然終了しました。"
+msgstr "Evolution カレンダーが突然終了しました。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution の複数のカレンダが突然終了しました。"
+msgstr "Evolution の複数のカレンダーが突然終了しました。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "Evolution タスクが突然終了しました。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "カレンダがオフライン使用になっていません。"
+msgstr "カレンダーがオフライン使用になっていません。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
@@ -1847,7 +1847,7 @@ msgstr "タスクの一覧がオフライン使用になっていません。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr "このカレンダは完全に削除されます。"
+msgstr "このカレンダーは完全に削除されます。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "This memo list will be removed permanently."
@@ -1903,9 +1903,9 @@ msgid ""
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
"a supported version."
msgstr ""
-"サポートしていない GroupWise サーバに接続しているため、Evolution を利用すると"
-"問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバをサポートしているバージョンに"
-"アップグレードすることを強くお奨めします。"
+"サポートしていない GroupWise サーバーに接続しているため、Evolution を利用する"
+"と問題を引き起こすおそれがあります。そのサーバーをサポートしているバージョン"
+"にアップグレードすることを強くお奨めします。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
@@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "このメモは変更されていますが、まだ保存していませ
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Evolution を再起動するまでカレンダ情報は利用できません。"
+msgstr "Evolution を再起動するまでカレンダー情報は利用できません。"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
@@ -1958,27 +1958,27 @@ msgstr "送信する(_S)"
msgid "_Send Notice"
msgstr "通知する(_S)"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分間"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "時間"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
-#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
-#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
#, fuzzy
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "日"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:303
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313
msgid "Start time"
msgstr "開始時刻"
@@ -1992,9 +1992,9 @@ msgstr "すべて停止(_A)"
#. Location
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1734
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1744
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
@@ -2002,7 +2002,7 @@ msgstr "場所:"
msgid "Snooze _time:"
msgstr "再通知時間(_T):"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:916
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:919
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5
msgid "_Dismiss"
msgstr "停止(_D)"
@@ -2014,9 +2014,9 @@ msgstr "再通知(_S)"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:428
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:379
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
#, fuzzy
msgid "days"
@@ -2024,9 +2024,9 @@ msgstr "日"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:427
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453
#: ../filter/filter.ui.h:15
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
msgid "hours"
msgstr "時間"
@@ -2037,27 +2037,27 @@ msgstr "予定の場所"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:426
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385
msgid "minutes"
msgstr "分"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1586
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1715
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720
msgid "No summary available."
msgstr "サマリはありません。"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1595
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599
msgid "No description available."
msgstr "説明はありません。"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1605
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
msgid "No location information available."
msgstr "場所の情報はありません。"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1649
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You have %d alarm"
#| msgid_plural "You have %d alarms"
@@ -2065,24 +2065,24 @@ msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "%d個のアラームがあります"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1848
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1882
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
msgid "Warning"
msgstr "警告"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1852
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
-"Evolution のカレンダでは E-メール通知式のリマインダは\n"
-"まだサポートしていませんが、このリマインダは E-メール送信\n"
+"Evolution のカレンダーでは E-メール通知式のリマインダーは\n"
+"まだサポートしていませんが、このリマインダーは E-メール送信\n"
"の設定がされていました。その代わりに Evolution は\n"
-"通常のリマインダ・ダイアログを表示します。"
+"通常のリマインダー・ダイアログを表示します。"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -2092,32 +2092,32 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
-"Evolution カレンダのリマインダが呼び出されました。このリマインダは次のプログ"
-"ラムを起動するように設定されています。\n"
+"Evolution カレンダーのリマインダーが呼び出されました。このリマインダーは次の"
+"プログラムを起動するように設定されています。\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"本当に、このプログラムを起動してもよろしいですか?"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1903
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "このメッセージを二度と表示しない"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45
msgid "invalid time"
msgstr "時間が正しくありません"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:396
-#: ../calendar/gui/misc.c:116
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405
+#: ../calendar/gui/misc.c:118
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d時間"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:402
-#: ../calendar/gui/misc.c:122
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
+#: ../calendar/gui/misc.c:124
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -2126,8 +2126,8 @@ msgstr[0] "%d分間"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
-#: ../calendar/gui/misc.c:126
+#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417
+#: ../calendar/gui/misc.c:128
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -2174,8 +2174,8 @@ msgstr "カテゴリ"
msgid "Classification"
msgstr "区分"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:495
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:504
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "機密"
@@ -2205,9 +2205,9 @@ msgstr "がある"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:835
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Location"
msgstr "場所"
@@ -2216,15 +2216,15 @@ msgstr "場所"
msgid "Organizer"
msgstr "主催者"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:494
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:503
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "非公開"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:493 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "公開"
@@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr "繰り返し"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
msgid "Summary"
msgstr "サマリ"
@@ -2269,29 +2269,29 @@ msgstr "が次である"
msgid "is not"
msgstr "が次ではない"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636
#, fuzzy
#| msgid "Reminder!"
msgid "Edit Reminder"
-msgstr "リマインダです!"
+msgstr "リマインダーです!"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
msgid "Pop up an alert"
msgstr "警告をポップアップする"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:434
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443
msgid "Play a sound"
msgstr "サウンドを演奏する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455
msgid "Run a program"
msgstr "プログラムを実行する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451
msgid "Send an email"
msgstr "E-メールを送信する"
@@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "E-メールを送信する"
#, fuzzy
#| msgid "Reminder!"
msgid "Add Reminder"
-msgstr "リマインダです!"
+msgstr "リマインダーです!"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
msgid "Custom _message"
@@ -2324,7 +2324,7 @@ msgstr "オプション"
#, fuzzy
#| msgid "Reminder!"
msgid "Reminder"
-msgstr "リマインダです!"
+msgstr "リマインダーです!"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "Repeat"
@@ -2389,7 +2389,7 @@ msgstr "分"
msgid "start of appointment"
msgstr "予定開始"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:240
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245
msgid "Action/Trigger"
msgstr "アクション"
@@ -2403,137 +2403,137 @@ msgstr "追加(_D)"
#, fuzzy
#| msgid "Reminder!"
msgid "Reminders"
-msgstr "リマインダです!"
+msgstr "リマインダーです!"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
msgid "Type:"
msgstr "種別:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:516
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530
msgid "_Type:"
msgstr "種類(_T):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:242 ../mail/mail-config.ui.h:155
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:155
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:291
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "オフライン時にカレンダの内容をローカルへコピーする(_Y)"
+msgstr "オフライン時にカレンダーの内容をローカルへコピーする(_Y)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:293
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
msgstr "オフライン時にタスクの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:295
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr "オフライン時にメモの一覧の内容をローカルへコピーする(_Y)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:340
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350
#, fuzzy
#| msgid "Shared Folder Notification"
msgid "Sh_ow reminder notifications"
-msgstr "共有フォルダの通知"
+msgstr "共有フォルダーの通知"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:413
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425
msgid "Colo_r:"
msgstr "色(_R):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:436
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:459
-#: ../mail/em-folder-properties.c:233 ../mail/mail-config.ui.h:52
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1052
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:218
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471
+#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:52
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3001
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "全般"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Task List"
msgstr "タスクの一覧"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472
msgid "Memo List"
msgstr "メモの一覧"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:548
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
msgid "Calendar Properties"
-msgstr "カレンダのプロパティ"
+msgstr "カレンダーのプロパティ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:548
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564
msgid "New Calendar"
-msgstr "新しいカレンダ"
+msgstr "新しいカレンダー"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:607
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
msgid "Task List Properties"
msgstr "タスクの一覧のプロパティ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:607
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624
msgid "New Task List"
msgstr "新しいタスクの一覧"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:666
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
msgid "Memo List Properties"
msgstr "タスクの一覧のプロパティ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:666
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684
msgid "New Memo List"
msgstr "新しいメモの一覧"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62
msgid "This event has been deleted."
msgstr "このイベントは削除されました。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66
msgid "This task has been deleted."
msgstr "このタスクは削除されました。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70
msgid "This memo has been deleted."
msgstr "このメモは削除されました。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
-msgstr "%s 変更しました。これらの変更を無視してエディタを閉じますか?"
+msgstr "%s 変更しました。これらの変更を無視してエディターを閉じますか?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s 何も変更していませんが、エディタを閉じますか?"
+msgstr "%s 何も変更していませんが、エディターを閉じますか?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86
msgid "This event has been changed."
msgstr "このイベントは変更されました。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90
msgid "This task has been changed."
msgstr "このタスクは変更されました。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94
msgid "This memo has been changed."
msgstr "このメモは変更されました。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr "%s 変更しました。この変更を無視してエディタを更新しますか?"
+msgstr "%s 変更しました。この変更を無視してエディターを更新しますか?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
+#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s 何も変更していませんが、エディタを更新しますか?"
+msgstr "%s 何も変更していませんが、エディターを更新しますか?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:458
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461
#, c-format
msgid "Validation error: %s"
msgstr "整合性のエラー: %s"
@@ -2542,101 +2542,101 @@ msgstr "整合性のエラー: %s"
msgid "Could not save attachments"
msgstr "添付ファイルを保存できませでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:611
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613
msgid "Could not update object"
msgstr "オブジェクトを更新できませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:739
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741
msgid "Edit Appointment"
msgstr "予定の編集"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:746
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "会議 - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "予定 - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:754
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "タスクの割当て - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "タスク - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:761
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "メモ - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779
msgid "No Summary"
msgstr "サマリ無し"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:898
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900
msgid "Keep original item?"
msgstr "アイテムをそのままにしておきますか?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101
#, fuzzy
#| msgid "Close the current file"
msgid "Close the current window"
msgstr "現在のファイルを閉じます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 ../mail/e-mail-browser.c:141
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306
msgid "Copy the selection"
msgstr "選択した連絡先/予定をコピーします"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1113 ../mail/e-mail-browser.c:148
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300
msgid "Cut the selection"
msgstr "選択した連絡先/予定を切り取ります"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1120
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Delete the selection"
msgstr "選択したものを削除"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
msgid "View help"
msgstr ""
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 ../mail/e-mail-browser.c:155
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "クリップボードへ貼り付けます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157
#, fuzzy
#| msgid "Save Current View"
msgid "Save current changes"
msgstr "このビューの保存"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162 ../mail/e-mail-browser.c:162
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
msgid "Select all text"
msgstr "すべての文字列を選択します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1169
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171
msgid "_Classification"
msgstr "区分(_C)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
#: ../mail/e-mail-browser.c:176
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
@@ -2645,224 +2645,224 @@ msgstr "区分(_C)"
msgid "_Edit"
msgstr "編集(_E)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 ../mail/e-mail-browser.c:169
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1190
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1197
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199
msgid "_Insert"
msgstr "添付(_I)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1204
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206
#: ../composer/e-composer-actions.c:340
msgid "_Options"
msgstr "オプション(_O)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1211 ../mail/e-mail-browser.c:183
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "表示(_V)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
#: ../composer/e-composer-actions.c:289
msgid "_Attachment..."
msgstr "ファイルの添付(_A)..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225
#: ../composer/e-composer-actions.c:291
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439
msgid "Attach a file"
msgstr "ファイルを添付します"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233
msgid "_Categories"
msgstr "カテゴリ(_C)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "カテゴリの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1239
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
msgid "Time _Zone"
msgstr "タイムゾーン(_Z)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "タイムゾーンの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
msgid "Pu_blic"
msgstr "公開(_B)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254
msgid "Classify as public"
msgstr "公開として分類"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
msgid "_Private"
msgstr "非公開(_P)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261
msgid "Classify as private"
msgstr "非公開としての分類"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
msgid "_Confidential"
msgstr "極秘(_C)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268
msgid "Classify as confidential"
msgstr "極秘としての分類"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1274
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
msgid "R_ole Field"
msgstr "役割(_O)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "役割の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
msgid "_RSVP"
msgstr "RSVP(_R)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "RSVP の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
msgid "_Status Field"
msgstr "ステータス(_S)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "ステータスの表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
msgid "_Type Field"
msgstr "種類(_T)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "出席者の種類の表示/非表示を切り替えます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326
#: ../composer/e-composer-private.c:77
msgid "Recent _Documents"
msgstr "最近開いたドキュメント(_D)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2053
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2059
#: ../composer/e-composer-actions.c:508
msgid "Attach"
msgstr "添付"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2389
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2552
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3533
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2397
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3549
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr "更新が届いたらこのアイテムに対する変更を破棄する"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3497
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3513
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67
msgid "attachment"
msgstr "添付"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3565
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3581
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "現在のバージョンを使用できません!"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:111
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114
msgid "Could not open destination"
msgstr "転送先ソースを開けませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:127
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
msgid "Destination is read only"
msgstr "転送先は読み込み専用"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:161
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164
#, fuzzy
msgid "Cannot create object"
msgstr "新しいイベントを作成できません"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:190
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193
msgid "Could not open source"
msgstr "送信元ソースを開けませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:210
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "このアイテムを他のすべての受信箱から削除しますか?(_D)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:213
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217
msgid "_Retract comment"
msgstr "コメントを取り消し(_R)"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "D-Bus のエラーのためイベントを削除できませんでした: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "D-Bus のエラーのためタスクを削除できませんでした: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "D-Bus のエラーのためメモを削除できませんでした: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
msgstr "D-Bus のエラーのためアイテムを削除できませんでした: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
msgstr "権限がないのでイベントを削除できませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
msgstr "権限がないのでタスクを削除できませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
msgstr "権限がないのでメモを削除できませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
msgstr "権限がないのでアイテムを削除できませんでした"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
#, c-format
msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "エラーのためイベントを削除できませんでした: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97
#, c-format
msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "エラーのためタスクを削除できませんでした: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101
#, c-format
msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "エラーのためメモを削除できませんでした: %s"
#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105
#, c-format
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "エラーのためアイテムを削除できませんでした: %s"
@@ -2883,7 +2883,7 @@ msgstr "委任先の入力"
#, fuzzy
#| msgid "Reminder!"
msgid "_Reminders"
-msgstr "リマインダです!"
+msgstr "リマインダーです!"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
#, fuzzy
@@ -2933,13 +2933,13 @@ msgstr "Free/Busy(_F)"
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "この出席者の予定を調べてみます"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3184
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310
msgid "Appointment"
msgstr "予定"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
msgid "Attendees"
msgstr "出席者"
@@ -2961,7 +2961,7 @@ msgstr ""
"イベントのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3049
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080
#, fuzzy
#| msgid "This event has alarms"
msgid "This event has reminders"
@@ -2973,93 +2973,93 @@ msgstr "このイベントにはアラーム通知があります"
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "主催者(_G):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1262
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263
msgid "Event with no start date"
msgstr "開始日のないイベント"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1265
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266
msgid "Event with no end date"
msgstr "終了日のないイベント"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1438
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:707
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819
msgid "Start date is wrong"
msgstr "開始日が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1448
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449
msgid "End date is wrong"
msgstr "終了日が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472
msgid "Start time is wrong"
msgstr "開始時刻が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1478
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479
msgid "End time is wrong"
msgstr "終了時刻が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1643
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:748
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
msgid "An organizer is required."
msgstr "主催者が必要です。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1677
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "最低一名の出席者が必要です。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1878
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885
msgid "_Delegatees"
msgstr "委任者(_D)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1880
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887
msgid "Atte_ndees"
msgstr "出席者(_N)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2892
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
-msgstr "カレンダ '%s' を開けません。"
+msgstr "カレンダー '%s' を開けません。"
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
-#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
+#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
-#. on behalf of some other user
+#. * on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
-#. on behalf of some other user
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2967
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1006
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1814
+#. * on behalf of some other user
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "%s さんの代わりに処理しています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3278
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "予定の %d日前"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3284
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "予定の %d時間前"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3290
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "予定の %d分前"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3309
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356
msgid "Customize"
msgstr "その他"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3315
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgctxt "cal-reminders"
@@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "なし"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "出席者(_N)..."
@@ -3076,7 +3076,7 @@ msgstr "出席者(_N)..."
#, fuzzy
#| msgid "Custom Header"
msgid "Custom Reminder:"
-msgstr "独自のヘッダ"
+msgstr "独自のヘッダー"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgid "Event Description"
@@ -3095,7 +3095,7 @@ msgid "_Description:"
msgstr "説明(_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:366
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
msgid "_Location:"
msgstr "場所(_L):"
@@ -3103,7 +3103,7 @@ msgstr "場所(_L):"
#, fuzzy
#| msgid "Reminder!"
msgid "_Reminder"
-msgstr "リマインダです!"
+msgstr "リマインダーです!"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
msgid "_Summary:"
@@ -3192,7 +3192,7 @@ msgid "Select Date"
msgstr "日付の選択"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
msgid "Select _Today"
msgstr "今日にする(_T)"
@@ -3200,7 +3200,7 @@ msgstr "今日にする(_T)"
msgid "September"
msgstr "9月"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3188
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314
msgid "Memo"
msgstr "メモ"
@@ -3220,14 +3220,14 @@ msgstr "メモは編集できません。選択したメモは読み込み専用
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "メモのすべてを編集することはできません。あなたは主催者ではありません"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:930
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "'%s' のメモを開けません。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1138 ../em-format/em-format-quote.c:319
-#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/em-format-html.c:2573
-#: ../mail/em-format-html.c:2638 ../mail/em-format-html.c:2662
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319
+#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592
+#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "To"
msgstr "宛先"
@@ -3254,57 +3254,57 @@ msgstr "共有先(_O):"
msgid "_List:"
msgstr "姓(_L):"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr "繰り返しのイベントを修正中です。何を修正しますか?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr "繰り返しのイベントを委任中です。何を委任しますか?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr "繰り返しのタスクを修正中です。何を修正しますか?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr "繰り返しのメモを修正中です。何を修正しますか?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
msgid "This Instance Only"
msgstr "このインスタンスのみ"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95
msgid "This and Prior Instances"
msgstr "これと以前のインスタンス"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101
msgid "This and Future Instances"
msgstr "これと将来のインスタンス"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
+#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106
msgid "All Instances"
msgstr "すべてのインスタンス"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "この予定には Evolution が編集できない繰り返しがあります。"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "繰り返しの日付が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1008
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "繰り返しを終える時間がイベントを開始する時間より前です"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
msgid "on"
msgstr "の"
@@ -3312,7 +3312,7 @@ msgstr "の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1096
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097
msgid "first"
msgstr "最初の"
@@ -3321,7 +3321,7 @@ msgstr "最初の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103
msgid "second"
msgstr "二番目の"
@@ -3329,7 +3329,7 @@ msgstr "二番目の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1107
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
msgid "third"
msgstr "三番目の"
@@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr "三番目の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
msgid "fourth"
msgstr "四番目の"
@@ -3345,7 +3345,7 @@ msgstr "四番目の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
msgid "fifth"
msgstr "五番目の"
@@ -3353,13 +3353,13 @@ msgstr "五番目の"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
msgid "last"
msgstr "最後の"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1146
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147
msgid "Other Date"
msgstr "その他の日"
@@ -3367,7 +3367,7 @@ msgstr "その他の日"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1152
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153
msgid "1st to 10th"
msgstr "1日〜10日"
@@ -3375,7 +3375,7 @@ msgstr "1日〜10日"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1158
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
msgid "11th to 20th"
msgstr "11日〜20日"
@@ -3383,41 +3383,41 @@ msgstr "11日〜20日"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1164
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
msgid "21st to 31st"
msgstr "21日〜31日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
@@ -3425,31 +3425,31 @@ msgstr "日曜日"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1318
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321
msgid "on the"
msgstr "の"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1492
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496
msgid "occurrences"
msgstr "繰り返す"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2204
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214
msgid "Add exception"
msgstr "対象外の日の追加"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2245
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "変更する内容を取得できませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261
msgid "Modify exception"
msgstr "対象外の日の変更"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2295
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "削除する内容を取得できませんでした"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2429
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439
msgid "Date/Time"
msgstr "日付/時刻"
@@ -3511,13 +3511,13 @@ msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "年"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Send my alarms with this event"
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "このイベントと一緒にアラームを鳴らす"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "新しい参加者のみに通知(_O)"
@@ -3533,10 +3533,10 @@ msgstr "ウェブ・ページ"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:597
-#: ../calendar/gui/print.c:3274 ../mail/em-sync-stream.c:152
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606
+#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152
#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
#, c-format
msgid "Canceled"
@@ -3545,47 +3545,47 @@ msgstr "キャンセル済み"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:596 ../calendar/gui/print.c:3271
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
msgid "Completed"
msgstr "完了"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:517 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1224 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "高い"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:435
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:595
-#: ../calendar/gui/print.c:3268
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604
+#: ../calendar/gui/print.c:3394
msgid "In Progress"
msgstr "進行中"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:519 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1222 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
+#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Low"
msgstr "低い"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1533 ../calendar/gui/e-task-table.c:518
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1223
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1578 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Normal"
msgstr "普通"
@@ -3593,10 +3593,10 @@ msgstr "普通"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:594
-#: ../calendar/gui/print.c:3265 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603
+#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "開始していない"
@@ -3609,11 +3609,11 @@ msgid "Stat_us:"
msgstr "ステータス(_U):"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
+#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
@@ -3622,7 +3622,7 @@ msgstr "状態"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:520 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
@@ -3652,8 +3652,8 @@ msgstr "タスクの詳細を表示したり変更します"
msgid "_Send Options"
msgstr "送信オプション(_S)"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3186
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535
msgid "Task"
msgstr "タスク"
@@ -3690,7 +3690,7 @@ msgstr "主催者(_Z):"
msgid "Due date is wrong"
msgstr "期日が間違っています"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1737
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
msgstr "'%s' のタスクを開けません。"
@@ -3708,80 +3708,80 @@ msgid "Time zone:"
msgstr "タイムゾーン:"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:384
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d日間"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:390
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d週間"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "実行するアクションが不明です"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "予定を開始する %2$s前に%1$s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "予定を開始する %2$s後に%1$s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "予定を開始した時点で%s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:489
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "予定を終了する %2$s前に%1$s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:494
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "予定を終了する %2$s後に%1$s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:501
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "予定を終了した時点で%s"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:525
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%2$sの時点で%1$s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "トリガーの種類が不明な %s"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:669
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671
msgid "Untitled"
msgstr "タイトルなし"
@@ -3804,7 +3804,7 @@ msgstr "期日:"
#. Status
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1076
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083
msgid "Status:"
msgstr "ステータス:"
@@ -3823,7 +3823,7 @@ msgstr "ウェブ・ページ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
msgid "Created"
msgstr "作成済"
@@ -3842,17 +3842,17 @@ msgstr "最終更新日時"
msgid "Start Date"
msgstr "開始日"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580
msgid "Free"
msgstr "予定なし"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 ../calendar/gui/e-task-table.c:572
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
msgid "Busy"
msgstr "予定あり"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
@@ -3863,44 +3863,44 @@ msgstr ""
"45.436845,125.862501"
#. Translators: "None" for task's status
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:705
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717
msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053
msgid "Yes"
msgstr "はい"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
msgid "No"
msgstr "いいえ"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1098
-#: ../calendar/gui/print.c:1115 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:462
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2658
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151
+#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1535
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1580
msgid "Recurring"
msgstr "繰り返し"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1537
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1582
msgid "Assigned"
msgstr "割当て済み"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2811
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2937
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "%s を開きます"
@@ -3928,7 +3928,7 @@ msgstr "期日"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
@@ -3937,7 +3937,7 @@ msgid "Start date"
msgstr "開始日"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:573
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584
@@ -3961,52 +3961,52 @@ msgid "Delete selected events"
msgstr "選択したイベントを削除します"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:260
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
msgid "Deleting selected objects"
msgstr "指定したオブジェクトを削除します"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:861
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1094
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104
msgid "Updating objects"
msgstr "オブジェクトの更新"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2646
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685
msgid "Accepted"
msgstr "受諾済"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2652
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691
msgid "Declined"
msgstr "辞退済"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1780
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546
msgid "Tentative"
msgstr "仮承認"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2655
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694
msgid "Delegated"
msgstr "委任済"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805
msgid "Needs action"
msgstr "要アクション"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1926 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:761
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "主催者: %s <%s>"
@@ -4014,20 +4014,20 @@ msgstr "主催者: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1930 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:765
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "主催者: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3220
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "場所: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "時刻: %s %s"
@@ -4055,82 +4055,82 @@ msgstr ""
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
#.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i分間隔"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830
msgid "Show the second time zone"
msgstr "別のタイムゾーンを表示する"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:228
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:255
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258
msgid "Select..."
msgstr "選択..."
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
-#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
-#. month, %B = full month name. You can change the
-#. order but don't change the specifiers or add
-#. anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1793
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1875
+#. * month, %B = full month name. You can change the
+#. * order but don't change the specifiers or add
+#. * anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968
msgid "%A %d %B"
msgstr "%B%e日 %A"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. You can change the order but don't change the
-#. specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1810
+#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * You can change the order but don't change the
+#. * specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1053
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054
msgid "%a %d %b"
msgstr "%m/%d (%a)"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. Don't use any other specifiers.
+#. * Don't use any other specifiers.
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. month name. You can change the order but don't
-#. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1826
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1089
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090
msgid "%d %b"
msgstr "%B%e日"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1002 ../calendar/gui/e-week-view.c:756
-#: ../calendar/gui/print.c:926 ../calendar/gui/print.c:945
-#: ../calendar/gui/print.c:2372 ../calendar/gui/print.c:2392
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757
+#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996
+#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504
msgid "am"
msgstr "午前"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1005 ../calendar/gui/e-week-view.c:759
-#: ../calendar/gui/print.c:931 ../calendar/gui/print.c:947
-#: ../calendar/gui/print.c:2377 ../calendar/gui/print.c:2394
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760
+#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998
+#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506
msgid "pm"
msgstr "午後"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2606
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "第%d週"
@@ -4151,67 +4151,67 @@ msgstr "任意の参加者"
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1022 ../calendar/gui/print.c:1094
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147
msgid "Individual"
msgstr "個人"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1095 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
msgid "Group"
msgstr "グループ"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1096
+#: ../calendar/gui/print.c:1149
msgid "Resource"
msgstr "リソース"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
-#: ../calendar/gui/print.c:1097
+#: ../calendar/gui/print.c:1150
msgid "Room"
msgstr "ルーム"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/print.c:1111
+#: ../calendar/gui/print.c:1164
msgid "Chair"
msgstr "議長"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1025 ../calendar/gui/print.c:1112
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165
msgid "Required Participant"
msgstr "必須の参加者"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1113
+#: ../calendar/gui/print.c:1166
msgid "Optional Participant"
msgstr "任意の参加者"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/print.c:1114
+#: ../calendar/gui/print.c:1167
msgid "Non-Participant"
msgstr "不参加者"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:212
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1035
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060
msgid "Needs Action"
msgstr "要アクション"
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:553
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
msgid "Attendee "
msgstr "出席者 "
#. To translators: RSVP means "please reply"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "返信の有無"
@@ -4220,105 +4220,105 @@ msgstr "返信の有無"
msgid "In Process"
msgstr "進行中"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1841
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
msgstr ""
-"サーバ %s にユーザ %s で free/busy 情報にアクセスするためのパスワードを入力し"
-"てください"
+"サーバー %s にユーザー %s で free/busy 情報にアクセスするためのパスワードを入"
+"力してください"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1851
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "失敗しました。原因: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1856
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:920
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:448
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:332
-#: ../smime/gui/component.c:49
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345
+#: ../smime/gui/component.c:53
msgid "Enter password"
msgstr "パスワードの入力"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
-#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:431
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2380
+#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%Y年%B%e日 %A"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
-#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
-#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:435
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2411
+#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
-#. %d = month day, %Y = full year.
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:439
+#. * %d = month day, %Y = full year.
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
msgid "Out of Office"
msgstr "外出中"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
msgid "No Information"
msgstr "情報なし"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585
msgid "O_ptions"
msgstr "オプション(_P)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
msgid "Show _only working hours"
msgstr "仕事中の時間だけ表示する(_O)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "縮小して表示する(_Z)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:629
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630
msgid "_Update free/busy"
msgstr "予定の有無の更新(_U)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663
msgid "_Autopick"
msgstr "自動ピックアップ(_A)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:695
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696
msgid "_All people and resources"
msgstr "すべての人達とリソース(_A)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706
msgid "All _people and one resource"
msgstr "すべての人達とひとつのリソース(_P)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:715
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
msgid "_Required people"
msgstr "必須な人達(_R)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "必須な人達とひとつのリソース(_O)"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774
msgid "_Start time:"
msgstr "開始時刻(_S):"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:813
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814
msgid "_End time:"
msgstr "終了時刻(_E):"
@@ -4347,25 +4347,25 @@ msgid "Member"
msgstr "メンバー"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:472
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:437
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458
msgid "Memos"
msgstr "メモ"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:724
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733
msgid "* No Summary *"
msgstr "* サマリ無し *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:808
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817
msgid "Start: "
msgstr "開始: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:826
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835
msgid "Due: "
msgstr "期日: "
@@ -4382,7 +4382,7 @@ msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "クリップボードからメモを貼り付けます"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
msgid "Delete selected memos"
msgstr "選択したメモを削除します"
@@ -4395,44 +4395,44 @@ msgid "Click to add a memo"
msgstr "<ここをクリックしてメモを追加してください>"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
-#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
-#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
+#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
+#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:546
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:643 ../calendar/gui/print.c:2168
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1003
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:433
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:435
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:959
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "選択したタスクを切り取ってクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:965
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "選択したタスクをクリップボードにコピーします"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:971
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "クリップボードからタスクを貼り付けます"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:977
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "選択したタスクを削除します"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:983
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "すべての表示されているタスクを選択します"
@@ -4441,9 +4441,9 @@ msgid "Select Timezone"
msgstr "タイムゾーンの選択"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
-#. month name. You can change the order but don't
-#. change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1856
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949
msgid "%d %B"
msgstr "%B%e日"
@@ -4464,41 +4464,41 @@ msgstr "会議である。"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "カレンダのイベント: サマリは %s"
+msgstr "カレンダーのイベント: サマリは %s"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306
msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "カレンダのイベント: サマリなし。"
+msgstr "カレンダーのイベント: サマリなし。"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328
msgid "calendar view event"
-msgstr "カレンダの表示イベント"
+msgstr "カレンダーの表示イベント"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557
msgid "Grab Focus"
msgstr "フォーカスの取得"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315
msgid "New Appointment"
msgstr "新しい予定"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316
msgid "New All Day Event"
msgstr "新しい終日のイベント"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317
msgid "New Meeting"
msgstr "新しい会議"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318
msgid "Go to Today"
msgstr "今日へ移動"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319
msgid "Go to Date"
msgstr "指定日へ移動"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:312
+#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "現在時刻の範囲を表示/選択するためのテーブル"
@@ -4533,29 +4533,29 @@ msgstr "日間ビュー: %s (%s)"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "平日のカレンダ表示"
+msgstr "平日のカレンダー表示"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205
msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "一日以上のカレンダ表示"
+msgstr "一日以上のカレンダー表示"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1035
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077
msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "GNOME カレンダ"
+msgstr "GNOME カレンダー"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1049
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%Y年%B%e日 %A"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1056
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1062
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1065
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
@@ -4563,10 +4563,10 @@ msgstr "%Y/%m/%d (%a)"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1082
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1100
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1103
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%Y年%B%e日"
@@ -4590,50 +4590,50 @@ msgstr "週間ビュー: %s (%s)"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
msgid "calendar view for a month"
-msgstr "一ヶ月のカレンダ表示"
+msgstr "一ヶ月のカレンダー表示"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "一週間以上のカレンダ表示"
+msgstr "一週間以上のカレンダー表示"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2235
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2250
msgid "Purging"
msgstr "抹消中"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:565
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:668
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:566
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
msgid "An organizer must be set."
msgstr "主催者をセットしてください"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:557
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:558
msgid "At least one attendee is necessary"
msgstr "最低一名の出席者が必要です"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:754 ../calendar/gui/itip-utils.c:915
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:755 ../calendar/gui/itip-utils.c:916
msgid "Event information"
msgstr "イベントの情報"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:757 ../calendar/gui/itip-utils.c:918
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:758 ../calendar/gui/itip-utils.c:919
msgid "Task information"
msgstr "タスクの情報"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:760 ../calendar/gui/itip-utils.c:921
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 ../calendar/gui/itip-utils.c:922
msgid "Memo information"
msgstr "メモの情報"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:763 ../calendar/gui/itip-utils.c:939
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:764 ../calendar/gui/itip-utils.c:940
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Free/Busy の情報"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:766
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767
msgid "Calendar information"
-msgstr "カレンダの情報"
+msgstr "カレンダーの情報"
#. Translators: This is part of the subject
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:803
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
msgstr "受諾済"
@@ -4642,7 +4642,7 @@ msgstr "受諾済"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:810
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "(仮)受諾済"
@@ -4654,7 +4654,7 @@ msgstr "(仮)受諾済"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:817 ../calendar/gui/itip-utils.c:865
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 ../calendar/gui/itip-utils.c:866
msgctxt "Meeting"
msgid "Declined"
msgstr "辞退済"
@@ -4663,7 +4663,7 @@ msgstr "辞退済"
#. * line of a meeting request or update email.
#. * The full subject line would be:
#. * "Delegated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:824
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:825
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
msgstr "委任済"
@@ -4671,7 +4671,7 @@ msgstr "委任済"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:837
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
msgstr "更新済"
@@ -4679,7 +4679,7 @@ msgstr "更新済"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:844
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:845
msgctxt "Meeting"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
@@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "キャンセル"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:851
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:852
msgctxt "Meeting"
msgid "Refresh"
msgstr "更新"
@@ -4695,252 +4695,252 @@ msgstr "更新"
#. Translators: This is part of the subject line of a
#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:858
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:859
msgctxt "Meeting"
msgid "Counter-proposal"
msgstr "反対案"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:936
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937
#, c-format
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
msgstr "Free/Busy の情報 (%s から %s)"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:944
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:945
msgid "iCalendar information"
msgstr "iCalendar 情報"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:969
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:970
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
msgstr "リソースを予約できません。新しいイベントが他のとかちあってます。"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:973
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:974
msgid "Unable to book a resource, error: "
msgstr "リソースを予約できません。エラー: "
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1134
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1137
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "イベントに出席しなければなりません。"
-#: ../calendar/gui/print.c:548
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "1st"
msgstr "1日"
-#: ../calendar/gui/print.c:548
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "2nd"
msgstr "2日"
-#: ../calendar/gui/print.c:548
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "3rd"
msgstr "3日"
-#: ../calendar/gui/print.c:548
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "4th"
msgstr "4日"
-#: ../calendar/gui/print.c:548
+#: ../calendar/gui/print.c:581
msgid "5th"
msgstr "5日"
-#: ../calendar/gui/print.c:549
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "6th"
msgstr "6日"
-#: ../calendar/gui/print.c:549
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "7th"
msgstr "7日"
-#: ../calendar/gui/print.c:549
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "8th"
msgstr "8日"
-#: ../calendar/gui/print.c:549
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "9th"
msgstr "9日"
-#: ../calendar/gui/print.c:549
+#: ../calendar/gui/print.c:582
msgid "10th"
msgstr "10日"
-#: ../calendar/gui/print.c:550
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "11th"
msgstr "11日"
-#: ../calendar/gui/print.c:550
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "12th"
msgstr "12日"
-#: ../calendar/gui/print.c:550
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "13th"
msgstr "13日"
-#: ../calendar/gui/print.c:550
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "14th"
msgstr "14日"
-#: ../calendar/gui/print.c:550
+#: ../calendar/gui/print.c:583
msgid "15th"
msgstr "15日"
-#: ../calendar/gui/print.c:551
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "16th"
msgstr "16日"
-#: ../calendar/gui/print.c:551
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "17th"
msgstr "17日"
-#: ../calendar/gui/print.c:551
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "18th"
msgstr "18日"
-#: ../calendar/gui/print.c:551
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "19th"
msgstr "19日"
-#: ../calendar/gui/print.c:551
+#: ../calendar/gui/print.c:584
msgid "20th"
msgstr "20日"
-#: ../calendar/gui/print.c:552
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "21st"
msgstr "21日"
-#: ../calendar/gui/print.c:552
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "22nd"
msgstr "22日"
-#: ../calendar/gui/print.c:552
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "23rd"
msgstr "23日"
-#: ../calendar/gui/print.c:552
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "24th"
msgstr "24日"
-#: ../calendar/gui/print.c:552
+#: ../calendar/gui/print.c:585
msgid "25th"
msgstr "25日"
-#: ../calendar/gui/print.c:553
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "26th"
msgstr "26日"
-#: ../calendar/gui/print.c:553
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "27th"
msgstr "27日"
-#: ../calendar/gui/print.c:553
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "28th"
msgstr "28日"
-#: ../calendar/gui/print.c:553
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "29th"
msgstr "29日"
-#: ../calendar/gui/print.c:553
+#: ../calendar/gui/print.c:586
msgid "30th"
msgstr "30日"
-#: ../calendar/gui/print.c:554
+#: ../calendar/gui/print.c:587
msgid "31st"
msgstr "31日"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:611
+#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "Su"
msgstr "日"
-#: ../calendar/gui/print.c:611
+#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "Mo"
msgstr "月"
-#: ../calendar/gui/print.c:611
+#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "Tu"
msgstr "火"
-#: ../calendar/gui/print.c:611
+#: ../calendar/gui/print.c:644
msgid "We"
msgstr "水"
-#: ../calendar/gui/print.c:612
+#: ../calendar/gui/print.c:645
msgid "Th"
msgstr "木"
-#: ../calendar/gui/print.c:612
+#: ../calendar/gui/print.c:645
msgid "Fr"
msgstr "金"
-#: ../calendar/gui/print.c:612
+#: ../calendar/gui/print.c:645
msgid "Sa"
msgstr "土"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3013
+#: ../calendar/gui/print.c:3139
msgid " to "
msgstr " から "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3023
+#: ../calendar/gui/print.c:3149
msgid " (Completed "
msgstr " (完了 "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3029
+#: ../calendar/gui/print.c:3155
msgid "Completed "
msgstr "完了しました "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3039
+#: ../calendar/gui/print.c:3165
msgid " (Due "
msgstr " (期日 "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3046
+#: ../calendar/gui/print.c:3172
msgid "Due "
msgstr "期日 "
-#: ../calendar/gui/print.c:3211
+#: ../calendar/gui/print.c:3337
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "サマリ: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3238
+#: ../calendar/gui/print.c:3364
msgid "Attendees: "
msgstr "出席者: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3281
+#: ../calendar/gui/print.c:3407
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "状態: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3296
+#: ../calendar/gui/print.c:3422
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "優先度: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3314
+#: ../calendar/gui/print.c:3440
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "達成率: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3325
+#: ../calendar/gui/print.c:3451
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3338
+#: ../calendar/gui/print.c:3464
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "カテゴリ: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3349
+#: ../calendar/gui/print.c:3475
msgid "Contacts: "
msgstr "連絡先: "
@@ -4969,183 +4969,183 @@ msgstr "が次より小さい"
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "予定と会議"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:421
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:834
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2135
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170
msgid "Opening calendar"
-msgstr "カレンダを開く"
+msgstr "カレンダーを開く"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:561
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "iCalendar ファイル (.ics)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:562
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr "Evolution iCalendar インポータ"
+msgstr "Evolution iCalendar インポーター"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:650
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674
msgid "Reminder!"
-msgstr "リマインダです!"
+msgstr "リマインダーです!"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:730
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "vCalendar ファイル (.vcs)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:731
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759
msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr "Evolution vCalendar インポータ"
+msgstr "Evolution vCalendar インポーター"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038
msgid "Calendar Events"
-msgstr "カレンダのイベント"
+msgstr "カレンダーのイベント"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1036
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr "Evolution カレンダ・インテリジェント・インポータ"
+msgstr "Evolution カレンダー・インテリジェント・インポーター"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1101
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1418
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "会議"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1101
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1418
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "イベント"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1104
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1419
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "タスク"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1420
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "メモ"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1116
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "繰り返しあり"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1121
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "繰り返しのインスタンス"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1126
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171
#, fuzzy
#| msgid "Sh_ow a reminder"
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
-msgstr "リマインダを(_O)"
+msgstr "リマインダーを(_O)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1131
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "添付ファイルあり"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1144
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "公開"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "非公開"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "極秘"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1154
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "区分"
#. Translators: Appointment's summary
#. Translators: Column header for a component summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1459
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "サマリ"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1165
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "場所"
#. Translators: Appointment's start time
#. Translators: Column header for a component start date/time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1455
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "開始"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1184
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "期日"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "終了"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "完了"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1238
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1249
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "主催者"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1272
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "出席者"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1451
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "種類"
@@ -5388,7 +5388,7 @@ msgstr "アメリカ/エイダック"
#: ../calendar/zones.h:79
msgid "America/Anchorage"
-msgstr "アメリカ/アンカレッジ"
+msgstr "アメリカ/アンカーレッジ"
#: ../calendar/zones.h:80
msgid "America/Anguilla"
@@ -6903,7 +6903,7 @@ msgstr "ここをクリックするとアドレス帳が表示されます"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:131
msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "<ここをクリックして投稿するフォルダを選択してください>"
+msgstr "<ここをクリックして投稿するフォルダーを選択してください>"
#: ../composer/e-composer-private.c:249
msgid "Undo the last action"
@@ -6925,7 +6925,7 @@ msgstr "文字列を検索して置換します"
msgid "Save draft"
msgstr "草案を保存します"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:808
+#: ../composer/e-msg-composer.c:812
#, c-format
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
@@ -6933,7 +6933,7 @@ msgstr ""
"送信メッセージに署名できません: このアカウントに対して署名付きの証明書がセッ"
"トされていません"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:817
+#: ../composer/e-msg-composer.c:821
#, c-format
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
@@ -6942,17 +6942,17 @@ msgstr ""
"送信するメッセージを暗号化できません: このアカウントに対して暗号化された証明"
"書がセットされていません"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1691 ../composer/e-msg-composer.c:2075
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1699 ../composer/e-msg-composer.c:2083
msgid "Compose Message"
msgstr "メッセージの作成"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4213
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4228
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"メール作成ウィンドウのメッセージの中に編集のできない、文字列ではないものが含"
"まれています。"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4918
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4933
msgid "Untitled Message"
msgstr "タイトルなしのメッセージ"
@@ -6970,7 +6970,7 @@ msgstr "すべてのアカウントが削除されています。"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "草案フォルダへの保存の際にエラーが発生しました。"
+msgstr "草案フォルダーへの保存の際にエラーが発生しました。"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
@@ -7002,9 +7002,9 @@ msgid ""
"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
msgstr ""
-"オフラインで動作させているために、メッセージはローカルの送信トレイのフォルダ"
-"に保存されました。オンラインに戻った時は、Evolution のツールバーの送信/受信ボ"
-"タンを押すことで送信できます。"
+"オフラインで動作させているために、メッセージはローカルの送信トレイのフォル"
+"ダーに保存されました。オンラインに戻った時は、Evolution のツールバーの送信/受"
+"信ボタンを押すことで送信できます。"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -7116,11 +7116,11 @@ msgid "_Try Again"
msgstr "再度試す(_T)"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:153
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
msgid "ID of the socket to embed in"
msgstr "埋め込むソケットのID"
-#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154
+#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155
msgid "socket"
msgstr "ソケット"
@@ -7176,15 +7176,15 @@ msgstr "受信"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521
msgid "Server type:"
-msgstr "サーバ種別:"
+msgstr "サーバー種別:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530
msgid "Server address:"
-msgstr "サーバのアドレス:"
+msgstr "サーバーのアドレス:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539
msgid "Username:"
-msgstr "ユーザ名:"
+msgstr "ユーザー名:"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548
msgid "Use encryption:"
@@ -7207,7 +7207,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"E-メールアプリケーションを使用するには、アカウントの設定が必要です。E-メール"
"アドレスとパスワードを下記に入力してください。動作を確認し、すべての設定を試"
-"みます。自動的に設定できなかったら、サーバの詳細等を同様に入力してください。"
+"みます。自動的に設定できなかったら、サーバーの詳細等を同様に入力してくださ"
+"い。"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
msgid ""
@@ -7240,11 +7241,11 @@ msgid ""
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
"your mail."
msgstr ""
-"サーバに接続し、メールの取得を試みますが、その前にここで設定内容を確認してく"
-"ださい。"
+"サーバーに接続し、メールの取得を試みますが、その前にここで設定内容を確認して"
+"ください。"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630
-#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/em-account-editor.c:2370
+#: ../mail/em-account-editor.c:2289 ../mail/em-account-editor.c:2425
msgid "Identity"
msgstr "身元情報"
@@ -7296,7 +7297,7 @@ msgid "Back - Receiving options"
msgstr "戻る ─ 受信のオプション"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635
-#: ../mail/em-account-editor.c:3303
+#: ../mail/em-account-editor.c:3377
msgid "Defaults"
msgstr "デフォルト"
@@ -7316,71 +7317,71 @@ msgstr "完了"
msgid "Back - Sending"
msgstr "戻る ─ 送信"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:757
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
msgstr "Google 連絡先を Evolution に設定"
# 訳注: 「Google Calendar」は固有名詞なので、その表記に従い、
# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:758
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
msgstr "Google カレンダーを Evolution に設定"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:763
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766
msgid "You may need to enable IMAP access."
msgstr "IMAP アクセスを有効にする必要があります。"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:771
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774
msgid "Google account settings:"
msgstr "Google のアカウントの設定:"
# 訳注: 「Yahoo カレンダー」は固有名詞なので、その表記に従い、
# 「カレンダ」ではなく、「カレンダー」とします
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:797
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
msgstr "Yahoo カレンダーを Evolution に設定"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:801
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804
msgid ""
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
"correct."
msgstr ""
-"Yahoo カレンダーは 名前_名字 という名前になっています。カレンダの名前を作り上"
-"げようとしました。確認の上、間違っていたらカレンダーの名前を再入力してくださ"
-"い。"
+"Yahoo カレンダーは 名前_名字 という名前になっています。カレンダーの名前を作り"
+"上げようとしました。確認の上、間違っていたらカレンダーの名前を再入力してくだ"
+"さい。"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813
msgid "Yahoo account settings:"
msgstr "Yahoo のアカウントの設定:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:824
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827
msgid "Yahoo Calendar name:"
msgstr "Yahoo カレンダーの名前:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1094
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1145
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:248
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254
msgid "Close Tab"
msgstr "タブを閉じる"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1155
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160
msgid "Account Wizard"
msgstr "アカウント・ウィザード"
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215
msgid "Evolution account assistant"
msgstr "Evolution アカウント・アシスタント"
#. create the local source group
-#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:372 ../mail/e-mail-local.c:81
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:744 ../mail/em-folder-tree-model.c:149
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:152 ../mail/em-folder-tree-model.c:155
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 ../mail/em-folder-tree-model.c:164
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:166
+#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113
@@ -7390,34 +7391,34 @@ msgstr "Evolution アカウント・アシスタント"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
msgid "On This Computer"
-msgstr "このコンピュータ"
+msgstr "このコンピューター"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:145
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150
#, c-format
msgid "Modify %s..."
msgstr "%s の変更..."
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:147
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152
msgid "Add a new account"
msgstr "新しいアカウントを追加"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188
msgid "Account management"
msgstr "アカウントの管理"
-#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:258
+#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "カレンダのイベント通知"
+msgstr "カレンダーのイベント通知"
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Evolution アラーム通知"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:996
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:257
msgid "Evolution"
@@ -7425,7 +7426,7 @@ msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Evolution のメールとカレンダ"
+msgstr "Evolution のメールとカレンダー"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Groupware Suite"
@@ -7556,84 +7557,84 @@ msgid "Visual"
msgstr "表示"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1855
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:206
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1856
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307
msgid "Today"
msgstr "今日"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:210 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:212
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:219
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:220
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:227
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "次の月曜"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:226
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:233
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "次の火曜"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:232
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:239
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "次の水曜"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:238
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:245
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "次の木曜"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:244
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:251
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "次の金曜"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:250
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:257
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "次の土曜"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:256
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:263
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "次の日曜"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:338 ../e-util/e-datetime-format.c:348
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:357
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:369
msgid "Use locale default"
msgstr "システムのデフォルトを使用"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:554
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:574
msgid "Format:"
msgstr "フォーマット:"
@@ -7654,8 +7655,8 @@ msgstr "\"%s\" に書き込み中"
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "\"%s\" を %s へ書き込み中"
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:429 ../filter/filter.ui.h:22
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:380
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "weeks"
msgstr "週"
@@ -7673,7 +7674,7 @@ msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "印刷システムはエラーに関して何も詳細を報告してきませんでした。"
-#: ../e-util/e-signature.c:707
+#: ../e-util/e-signature.c:708
msgid "Autogenerated"
msgstr "自動生成"
@@ -7718,100 +7719,100 @@ msgstr "GConf のエラー: %s"
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "これ以上のエラーはすべて端末にだけ表示されます。"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1054
+#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "From"
msgstr "差出人"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1055
+#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "Reply-To"
msgstr "返信先"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1057
-#: ../mail/em-format-html.c:2574 ../mail/em-format-html.c:2642
-#: ../mail/em-format-html.c:2665 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063
+#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661
+#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1058
-#: ../mail/em-format-html.c:2575 ../mail/em-format-html.c:2646
-#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
+#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064
+#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665
+#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:463 ../em-format/em-format.c:1059
+#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1142
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1151
msgid "Subject"
msgstr "件名"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2767
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1008
+#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028
msgid "Mailer"
msgstr "メーラー"
-#: ../em-format/em-format-quote.c:564 ../mail/em-composer-utils.c:1199
+#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1203
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- 転送するメッセージ --------"
-#: ../em-format/em-format.c:1060 ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
msgid "Date"
msgstr "日付"
-#: ../em-format/em-format.c:1061 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
+#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "Newsgroups"
msgstr "ニュースグループ"
-#: ../em-format/em-format.c:1062 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Face"
msgstr "フェイス"
-#: ../em-format/em-format.c:1466
+#: ../em-format/em-format.c:1472
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "添付ファイル: %s"
-#: ../em-format/em-format.c:1577
+#: ../em-format/em-format.c:1583
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
msgstr "S/MIME メッセージを解析できませんでした: 原因不明のエラーです"
-#: ../em-format/em-format.c:1771 ../em-format/em-format.c:1997
+#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME メッセージを解析できませんでした。ソースを表示します。"
-#: ../em-format/em-format.c:1782
+#: ../em-format/em-format.c:1788
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
msgstr "サポートしていない S/MIME の暗号化の種類"
-#: ../em-format/em-format.c:1802
+#: ../em-format/em-format.c:1808
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした"
-#: ../em-format/em-format.c:1803
+#: ../em-format/em-format.c:1809
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
msgstr "PGP/MIME メッセージを解析できませんでした: 原因不明のエラーです"
-#: ../em-format/em-format.c:2022
+#: ../em-format/em-format.c:2030
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "サポートしていない署名の書式"
-#: ../em-format/em-format.c:2035 ../em-format/em-format.c:2217
+#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225
msgid "Error verifying signature"
msgstr "署名を検証する際にエラーが発生しました"
-#: ../em-format/em-format.c:2036 ../em-format/em-format.c:2202
-#: ../em-format/em-format.c:2218
+#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210
+#: ../em-format/em-format.c:2226
msgid "Unknown error verifying signature"
msgstr "署名を検証する際に原因不明のエラーが発生しました"
-#: ../em-format/em-format.c:2310
+#: ../em-format/em-format.c:2318
msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "PGP メッセージを解析できませんでした: "
@@ -7915,7 +7916,7 @@ msgstr "現在"
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:282
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:286
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "比較するもう1つの時間の選択"
@@ -7923,72 +7924,72 @@ msgstr "比較するもう1つの時間の選択"
msgid "Choose a File"
msgstr "ファイルの選択"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:664
+#: ../filter/e-filter-rule.c:666
msgid "R_ule name:"
msgstr "ルール名(_U):"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:694
+#: ../filter/e-filter-rule.c:696
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "次の条件を満足したアイテムを検索します"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:719
+#: ../filter/e-filter-rule.c:721
msgid "If all conditions are met"
msgstr "すべての条件を満足した時"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:720
+#: ../filter/e-filter-rule.c:722
msgid "If any conditions are met"
msgstr "幾つかの条件を満足した時"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:723
+#: ../filter/e-filter-rule.c:725
msgid "_Find items:"
msgstr "検索する条件(_F):"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:752
+#: ../filter/e-filter-rule.c:754
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:753
+#: ../filter/e-filter-rule.c:755
msgid "All related"
msgstr "関係するものすべて"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:754 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "返信だけ"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:755
+#: ../filter/e-filter-rule.c:757
msgid "Replies and parents"
msgstr "返信とその親"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:756
+#: ../filter/e-filter-rule.c:758
msgid "No reply or parent"
msgstr "返信とその親以外"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:759
+#: ../filter/e-filter-rule.c:761
#, fuzzy
#| msgid "I_nclude threads"
msgid "I_nclude threads:"
msgstr " スレッドの種類(_N):"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:784
+#: ../filter/e-filter-rule.c:786
msgid "A_dd Condition"
msgstr "条件の追加(_D)"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1133 ../filter/filter.ui.h:2
-#: ../mail/em-utils.c:319
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../mail/em-utils.c:321
msgid "Incoming"
msgstr "受信したメッセージ"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1133 ../mail/em-utils.c:320
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322
msgid "Outgoing"
msgstr "送信するメッセージ"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:263
+#: ../filter/e-rule-editor.c:270
msgid "Add Rule"
msgstr "ルールの追加"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:349
+#: ../filter/e-rule-editor.c:359
msgid "Edit Rule"
msgstr "ルールの編集"
@@ -8032,7 +8033,7 @@ msgstr "日付を指定してください。"
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
-msgstr "このフィルタに名前を付けてください。"
+msgstr "このフィルターに名前を付けてください。"
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
msgid "You must specify a file name."
@@ -8044,7 +8045,7 @@ msgstr "次の条件で比較する: "
#: ../filter/filter.ui.h:3
msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "フィルタの対象:"
+msgstr "フィルターの対象:"
#: ../filter/filter.ui.h:4
msgid ""
@@ -8059,7 +8060,7 @@ msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
-"メッセージの日付を、フィルタが実行された時の\n"
+"メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n"
"相対的な時間と比較します。"
#: ../filter/filter.ui.h:8
@@ -8067,12 +8068,12 @@ msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
-"メッセージの日付を、フィルタが実行された時の\n"
+"メッセージの日付を、フィルターが実行された時の\n"
"現在の時刻と比較します。"
-#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:193
+#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:194
msgid "_Filter Rules"
-msgstr "フィルタのルール(_F)"
+msgstr "フィルターのルール(_F)"
#: ../filter/filter.ui.h:12
msgid "a time relative to the current time"
@@ -8108,44 +8109,44 @@ msgid "years"
msgstr "年"
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-#: ../mail/em-account-editor.c:845 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
+#: ../mail/em-account-editor.c:863 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
msgctxt "mail-signature"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../mail/em-account-editor.c:926
+#: ../mail/em-account-editor.c:946
msgid "Never"
msgstr "しない"
-#: ../mail/em-account-editor.c:927
+#: ../mail/em-account-editor.c:947
msgid "Always"
msgstr "常に"
-#: ../mail/em-account-editor.c:928
+#: ../mail/em-account-editor.c:948
msgid "Ask for each message"
msgstr "送信する度に確認する"
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-#: ../mail/em-account-editor.c:1786 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
+#: ../mail/em-account-editor.c:1833 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131
msgctxt "mail-receiving"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2185
+#: ../mail/em-account-editor.c:2237
#, fuzzy
#| msgid "_File:"
msgid "Fil_e:"
msgstr "ファイル(_F):"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2185 ../mail/mail-config.ui.h:157
+#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.ui.h:157
msgid "_Path:"
msgstr "パス(_P):"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2234
+#: ../mail/em-account-editor.c:2286
msgid "Mail Configuration"
msgstr "メールの設定"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2235
+#: ../mail/em-account-editor.c:2287
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
@@ -8160,7 +8161,7 @@ msgstr ""
"\n"
"[進む] ボタンをクリックしてください。"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2238
+#: ../mail/em-account-editor.c:2290
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -8170,31 +8171,31 @@ msgstr ""
"須ではありませんが、自動的にメッセージの中に挿入させる場合は入力してくださ"
"い。"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2240 ../mail/em-account-editor.c:2429
+#: ../mail/em-account-editor.c:2292 ../mail/em-account-editor.c:2484
msgid "Receiving Email"
msgstr "メールの受信"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2241
+#: ../mail/em-account-editor.c:2293
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "以下のアカウントを設定してください。"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2243 ../mail/em-account-editor.c:3026
+#: ../mail/em-account-editor.c:2295 ../mail/em-account-editor.c:3081
msgid "Sending Email"
msgstr "メールの送信"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2244
+#: ../mail/em-account-editor.c:2296
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"メールを送信する方法について情報を入力してください。不明な場合は、システム管"
-"理者またはインターネット・サービス・プロバイダ (ISP) にお尋ねください。"
+"理者またはインターネット・サービス・プロバイダー (ISP) にお尋ねください。"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2246 ../mail/mail-config.ui.h:1
+#: ../mail/em-account-editor.c:2298 ../mail/mail-config.ui.h:1
msgid "Account Information"
msgstr "アカウント情報"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2247
+#: ../mail/em-account-editor.c:2299
msgid ""
"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
@@ -8202,11 +8203,11 @@ msgstr ""
"下にこのアカウントを説明するような名前を入力してください。\n"
"ここで入力した名前は表示でのみ使用されます。"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2251
+#: ../mail/em-account-editor.c:2303
msgid "Done"
msgstr "完了"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2252
+#: ../mail/em-account-editor.c:2304
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -8220,30 +8221,30 @@ msgstr ""
"\n"
"[適用] をクリックして設定を保存してください。"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2788
+#: ../mail/em-account-editor.c:2843
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "新着メールをチェックする周期(_N): "
-#: ../mail/em-account-editor.c:2796
+#: ../mail/em-account-editor.c:2851
msgid "minu_tes"
msgstr "分単位(_T)"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3442 ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/em-account-editor.c:3520 ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3496 ../mail/em-account-editor.c:3579
+#: ../mail/em-account-editor.c:3575 ../mail/em-account-editor.c:3658
msgid "Receiving Options"
msgstr "受信のオプション"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3497 ../mail/em-account-editor.c:3580
+#: ../mail/em-account-editor.c:3576 ../mail/em-account-editor.c:3659
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "新着メールの確認"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1395 ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1416 ../mail/mail-config.ui.h:14
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
msgid "Attachment"
@@ -8266,7 +8267,7 @@ msgstr "一覧ビュー"
msgid "Close this window"
msgstr "このウィンドウを閉じます"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:291
+#: ../mail/e-mail-browser.c:293
msgid "(No Subject)"
msgstr "(件名無し)"
@@ -8294,12 +8295,12 @@ msgstr "このアドレスにメールのメッセージを送信"
#: ../mail/e-mail-display.c:96
msgid "Create Search _Folder"
-msgstr "仮想フォルダの作成(_F)"
+msgstr "仮想フォルダーの作成(_F)"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "フォルダ '%s' へメッセージを保存中"
+msgstr "フォルダー '%s' へメッセージを保存中"
#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274
msgid "Forwarded messages"
@@ -8316,35 +8317,35 @@ msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "%d通のメッセージの受信中"
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:833
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "フォルダ '%s' の削除中"
+msgstr "フォルダー '%s' の削除中"
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:967
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "ファイル \"%s\" が削除されています。"
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:971
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972
#, fuzzy
msgid "File has been removed."
msgstr "ファイル \"%s\" が削除されています。"
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1030
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031
msgid "Removing attachments"
msgstr "添付ファイルを削除中"
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1194
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "%d通のメッセージの保存中"
-#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1538 ../mail/em-folder-utils.c:612
+#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
-msgstr "無効なフォルダ: %s"
+msgstr "無効なフォルダー: %s"
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
#. * aligned with the junk mail options above it.
@@ -8381,7 +8382,7 @@ msgid "_Later"
msgstr "保留(_L)"
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:679
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684
msgid "Add Label"
msgstr "ラベルの追加"
@@ -8403,93 +8404,93 @@ msgstr "色"
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1295
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:336
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:310
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:717
+#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
msgid "Inbox"
msgstr "受信箱"
-#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:710
+#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
msgid "Drafts"
msgstr "草案"
-#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:721
+#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
msgid "Outbox"
msgstr "送信トレイ"
-#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:725
+#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
msgid "Sent"
msgstr "送信済み"
-#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:713
+#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
-#: ../plugins/templates/templates.c:1006 ../plugins/templates/templates.c:1283
-#: ../plugins/templates/templates.c:1293
+#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312
+#: ../plugins/templates/templates.c:1322
msgid "Templates"
msgstr "テンプレート"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:133
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:134
msgid "Migrating..."
msgstr "移行中..."
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:168
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:169
msgid "Migration"
msgstr "移行"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:209
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:210
#, c-format
msgid "Migrating '%s':"
msgstr "'%s' の移行中:"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:722
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:728
msgid "Migrating Folders"
-msgstr "フォルダの移行中"
+msgstr "フォルダーの移行中"
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:723
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:729
msgid ""
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
"since Evolution 2.24.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
-"Evolution のバージョン 2.24 からメール・フォルダが持つサマリは SQLite 形式に"
-"変更されました。\n"
+"Evolution のバージョン 2.24 からメール・フォルダーが持つサマリは SQLite 形式"
+"に変更されました。\n"
"\n"
-"Evolution がお使いのフォルダを変換している間、少々お待ちください..."
+"Evolution がお使いのフォルダーを変換している間、少々お待ちください..."
-#: ../mail/e-mail-migrate.c:1523
+#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
-msgstr "'%s' にローカルのメール・フォルダを作成できません: %s"
+msgstr "'%s' にローカルのメール・フォルダーを作成できません: %s"
-#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:619
+#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621
msgid "Please select a folder"
-msgstr "フォルダを選択してください。"
+msgstr "フォルダーを選択してください。"
#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
-msgstr "フォルダへコピーする"
+msgstr "フォルダーへコピーする"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:486
+#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "C_opy"
msgstr "コピー(_O)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
-msgstr "フォルダへ移動する"
+msgstr "フォルダーへ移動する"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:486
+#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
@@ -8520,11 +8521,11 @@ msgstr "選択したメッセージがジャンクであるかどうかを確認
#: ../mail/e-mail-reader.c:1789
msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "フォルダへコピー(_C)..."
+msgstr "フォルダーへコピー(_C)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1791
msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "選択したメッセージを別のフォルダへコピーします"
+msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへコピーします"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1796
msgid "_Delete Message"
@@ -8536,43 +8537,43 @@ msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1803
msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr "メーリングリストのフィルタ(_L)..."
+msgstr "メーリングリストのフィルター(_L)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1805
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "このメーリングリストへのメッセージをフィルタするルールを作成します"
+msgstr "このメーリングリストへのメッセージをフィルターするルールを作成します"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1810
msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr "宛先のフィルタ(_R)..."
+msgstr "宛先のフィルター(_R)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1812
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "これらの宛先へのメッセージをフィルタするルールを作成します"
+msgstr "これらの宛先へのメッセージをフィルターするルールを作成します"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1817
msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr "差出人のフィルタ(_N)..."
+msgstr "差出人のフィルター(_N)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1819
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "この差出人からのメッセージをフィルタするルールを作成します"
+msgstr "この差出人からのメッセージをフィルターするルールを作成します"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1824
msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr "件名のフィルタ(_S)..."
+msgstr "件名のフィルター(_S)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1826
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "この件名のメッセージをフィルタするルールを作成します"
+msgstr "この件名のメッセージをフィルターするルールを作成します"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1831
msgid "A_pply Filters"
-msgstr "フィルタの適用(_P)"
+msgstr "フィルターの適用(_P)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1833
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "選択したメッセージに対してフィルタ・ルールを適用します"
+msgstr "選択したメッセージに対してフィルター・ルールを適用します"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1838
msgid "_Find in Message..."
@@ -8724,19 +8725,19 @@ msgstr "選択したメッセージを新しいウィンドウの中で開きま
#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "フォルダへ移動(_M)..."
+msgstr "フォルダーへ移動(_M)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:1980
msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "選択したメッセージを別のフォルダへ移動します"
+msgstr "選択したメッセージを別のフォルダーへ移動します"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
msgid "_Switch to Folder"
-msgstr "フォルダに切替(_S)"
+msgstr "フォルダーに切替(_S)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1987
msgid "Display the parent folder"
-msgstr "親フォルダを表示します"
+msgstr "親フォルダーを表示します"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
msgid "Switch to _next tab"
@@ -8859,7 +8860,7 @@ msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "選択したメッセージに削除マークを付けます"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 ../mail/mail.error.xml.h:109
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177
msgid "Reply to _All"
msgstr "全員へ返信(_A)"
@@ -8967,35 +8968,35 @@ msgstr "ズーム(_Z)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "メーリングリストの仮想フォルダ(_L)..."
+msgstr "メーリングリストの仮想フォルダー(_L)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr "このメーリングリストに対する仮想フォルダを作成します"
+msgstr "このメーリングリストに対する仮想フォルダーを作成します"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "宛先からフォルダの検索(_T)..."
+msgstr "宛先からフォルダーの検索(_T)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
msgid "Create a search folder for these recipients"
-msgstr "これらの宛先に対する仮想フォルダを作成します"
+msgstr "これらの宛先に対する仮想フォルダーを作成します"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
msgid "Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "差出人の仮想フォルダ(_D)..."
+msgstr "差出人の仮想フォルダー(_D)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
msgid "Create a search folder for this sender"
-msgstr "この差出人に対する仮想フォルダを作成します"
+msgstr "この差出人に対する仮想フォルダーを作成します"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
msgid "Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "件名の仮想フォルダ(_U)..."
+msgstr "件名の仮想フォルダー(_U)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
msgid "Create a search folder for this subject"
-msgstr "この件名に対する仮想フォルダを作成します"
+msgstr "この件名に対する仮想フォルダーを作成します"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2281
msgid "Mark for Follo_w Up..."
@@ -9035,11 +9036,11 @@ msgstr "表示したメッセージの本文に点滅するカーソルを表示
#: ../mail/e-mail-reader.c:2361
msgid "All Message _Headers"
-msgstr "メッセージのヘッダ情報(_H)"
+msgstr "メッセージのヘッダー情報(_H)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
msgid "Show messages with all email headers"
-msgstr "E-メール・ヘッダも含めてメッセージをすべて表示します"
+msgstr "E-メール・ヘッダーも含めてメッセージをすべて表示します"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2659
#, c-format
@@ -9047,11 +9048,11 @@ msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "メッセージ '%s' を取得中"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
-#. other user means other calendars subscribed
+#. * other user means other calendars subscribed
#: ../mail/e-mail-reader.c:3246 ../mail/mail-config.ui.h:32
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:310
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:692
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:565
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:704
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
@@ -9078,13 +9079,13 @@ msgid "Delete"
msgstr "削除する"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3522
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3526
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
@@ -9096,7 +9097,7 @@ msgstr "返信"
#: ../mail/e-mail-reader.c:4205
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
-msgstr "フォルダ '%s'"
+msgstr "フォルダー '%s'"
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145
#, fuzzy
@@ -9105,7 +9106,7 @@ msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:669
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
@@ -9114,10 +9115,10 @@ msgid_plural ""
"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
"them?"
msgstr[0] ""
-"フォルダ '%s' には %d 通の重複したメッセージがあります。これを本当に削除しま"
-"すか?"
+"フォルダー '%s' には %d 通の重複したメッセージがあります。これを本当に削除し"
+"ますか?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1046
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "メッセージの保存"
@@ -9127,41 +9128,41 @@ msgstr[0] "メッセージの保存"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1067
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "メッセージ"
-#: ../mail/e-mail-session.c:863
+#: ../mail/e-mail-session.c:870
#, c-format
msgid "Enter Passphrase for %s"
msgstr "%s のパスフレーズを入力してください"
-#: ../mail/e-mail-session.c:867
+#: ../mail/e-mail-session.c:874
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "パスフレーズの入力"
-#: ../mail/e-mail-session.c:871
+#: ../mail/e-mail-session.c:878
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "%s のパスワードを入力してください"
-#: ../mail/e-mail-session.c:875
+#: ../mail/e-mail-session.c:882
msgid "Enter Password"
msgstr "パスワードの入力"
-#: ../mail/e-mail-session.c:926
+#: ../mail/e-mail-session.c:933
#, c-format
msgid "User canceled operation."
-msgstr "ユーザによって操作がキャンセルされました"
+msgstr "ユーザーによって操作がキャンセルされました"
-#: ../mail/e-mail-session.c:1039
+#: ../mail/e-mail-session.c:1046
#, c-format
msgid ""
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
msgstr "宛先が指定されていないので、メッセージの転送をキャンセルしました"
-#: ../mail/e-mail-session.c:1048
+#: ../mail/e-mail-session.c:1055
#, c-format
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
msgstr "利用できるアカウントがないので、メッセージの転送をキャンセルしました"
@@ -9174,7 +9175,7 @@ msgstr "アカウント '%s' を削除し保存している最中"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:634
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "出力フィルタの適用に失敗しました: %s"
+msgstr "出力フィルターの適用に失敗しました: %s"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566
#: ../mail/mail-ops.c:653 ../mail/mail-ops.c:687
@@ -9189,7 +9190,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:707
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "ローカルの '送信箱' フォルダへの追加に失敗しました: %s"
+msgstr "ローカルの '送信箱' フォルダーへの追加に失敗しました: %s"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:810
#: ../mail/mail-ops.c:906
@@ -9199,7 +9200,7 @@ msgstr "メッセージの送信中"
#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873
#, c-format
msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-msgstr "フォルダ \"%s\" の購読停止中"
+msgstr "フォルダー \"%s\" の購読停止中"
#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168
#, c-format
@@ -9224,7 +9225,7 @@ msgstr "フォローアップするフラグ"
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1193
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1197
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -9232,37 +9233,37 @@ msgstr ""
"${Year}-${Month}-${Day} (${AbbrevWeekdayName}) の ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone} に ${Sender} さんは書きました:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1204
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1208
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- オリジナルのメッセージ --------"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1985
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1992
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "%s 宛の \"%s\" についてのメールは %s に読まれました。"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2044
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2052
#, c-format
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "メール配送通知: \"%s\""
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2567
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2592
msgid "an unknown sender"
msgstr "差出人が不明"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2972
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2998
msgid "Posting destination"
msgstr "送信先を指定します"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2973
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2999
msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "メッセージを投稿するフォルダを選択してください。"
+msgstr "メッセージを投稿するフォルダーを選択してください。"
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241
msgid "Select Folder"
-msgstr "フォルダの選択"
+msgstr "フォルダーの選択"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
@@ -9403,7 +9404,7 @@ msgstr "メッセージの本文"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Message Header"
-msgstr "メッセージのヘッダ"
+msgstr "メッセージのヘッダー"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Message is Junk"
@@ -9492,7 +9493,7 @@ msgstr "ソースのアカウント"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
msgid "Specific header"
-msgstr "指定したフォルダ"
+msgstr "指定したフォルダー"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
msgid "starts with"
@@ -9507,121 +9508,121 @@ msgid "Unset Status"
msgstr "ステータスを外す"
#. and now for the action area
-#: ../mail/em-filter-rule.c:538
+#: ../mail/em-filter-rule.c:561
msgid "Then"
msgstr "条件を満足した時のアクション"
-#: ../mail/em-filter-rule.c:569
+#: ../mail/em-filter-rule.c:592
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "アクションの追加(_T)"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:143
+#: ../mail/em-folder-properties.c:145
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "未読のメッセージ数:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:154
+#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "メッセージの総数:"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:175
+#: ../mail/em-folder-properties.c:177
#, c-format
msgid "Quota usage (%s):"
msgstr "クォータの使用量 (%s):"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:177
+#: ../mail/em-folder-properties.c:179
#, c-format
msgid "Quota usage"
msgstr "クォータの使用量"
-#: ../mail/em-folder-properties.c:315
+#: ../mail/em-folder-properties.c:317
msgid "Folder Properties"
-msgstr "フォルダのプロパティ"
+msgstr "フォルダーのプロパティ"
-#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
+#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79
msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<ここをクリックしてフォルダを選択してください>"
+msgstr "<ここをクリックしてフォルダーを選択してください>"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:432
+#: ../mail/em-folder-selector.c:436
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:438
+#: ../mail/em-folder-selector.c:442
msgid "Folder _name:"
-msgstr "フォルダ名(_N):"
+msgstr "フォルダー名(_N):"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:664
+#: ../mail/em-folder-tree.c:647
msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr "フォルダ名には '/' を含めることはできません。"
+msgstr "フォルダー名には '/' を含めることはできません。"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:784
+#: ../mail/em-folder-tree.c:768
#, c-format
msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1606
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1590
msgid "Mail Folder Tree"
-msgstr "メール・フォルダのツリー"
+msgstr "メール・フォルダーのツリー"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2085 ../mail/em-folder-utils.c:114
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
-msgstr "フォルダ %s の移動中"
+msgstr "フォルダー %s の移動中"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2088 ../mail/em-folder-utils.c:116
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
-msgstr "フォルダ %s のコピー中"
+msgstr "フォルダー %s のコピー中"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2095 ../mail/message-list.c:2212
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr "フォルダ %s へメッセージの移動中"
+msgstr "フォルダー %s へメッセージの移動中"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2099 ../mail/message-list.c:2214
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr "フォルダ %s へメッセージのコピー中"
+msgstr "フォルダー %s へメッセージのコピー中"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2118
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2102
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "メッセージをトップレベルの中に移せません"
# "検索フォルダ"は適訳ではない
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:150 ../mail/em-folder-tree-model.c:153
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:159 ../mail/em-folder-tree-model.c:161
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:168 ../mail/em-folder-tree-model.c:170
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1121 ../mail/mail-vfolder.c:1235
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1125 ../mail/mail-vfolder.c:1239
msgid "Search Folders"
-msgstr "仮想フォルダ"
+msgstr "仮想フォルダー"
#. UNMATCHED is always last.
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:175 ../mail/em-folder-tree-model.c:177
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181
msgid "UNMATCHED"
msgstr "該当しないもの"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:787 ../mail/em-folder-tree-model.c:1072
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
-#: ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "Move Folder To"
-msgstr "フォルダの移動"
+msgstr "フォルダーの移動"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:487
+#: ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "Copy Folder To"
-msgstr "フォルダのコピー"
+msgstr "フォルダーのコピー"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:589
+#: ../mail/em-folder-utils.c:590
msgid "Create Folder"
-msgstr "フォルダの作成"
+msgstr "フォルダーの作成"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:590
+#: ../mail/em-folder-utils.c:591
msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "フォルダを作成する場所を指定してください:"
+msgstr "フォルダーを作成する場所を指定してください:"
#: ../mail/em-format-html.c:166
msgid "Formatting message"
@@ -9631,94 +9632,94 @@ msgstr "メッセージの整形"
msgid "Formatting Message..."
msgstr "メッセージの整形中..."
-#: ../mail/em-format-html.c:1551 ../mail/em-format-html.c:1561
+#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "'%s' の取得中"
-#: ../mail/em-format-html.c:1707 ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89
msgid "Unsigned"
msgstr "署名なし"
-#: ../mail/em-format-html.c:1708 ../mail/em-format-html-display.c:90
+#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90
msgid "Valid signature"
msgstr "妥当な署名"
-#: ../mail/em-format-html.c:1709 ../mail/em-format-html-display.c:91
+#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91
msgid "Invalid signature"
msgstr "無効な署名です"
-#: ../mail/em-format-html.c:1710 ../mail/em-format-html-display.c:92
+#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "署名は妥当ですが、差出人を検証できません"
-#: ../mail/em-format-html.c:1711 ../mail/em-format-html-display.c:93
+#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "署名はありますが公開鍵が必要です"
-#: ../mail/em-format-html.c:1717 ../mail/em-format-html-display.c:100
+#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100
msgid "Unencrypted"
msgstr "暗号化なし"
-#: ../mail/em-format-html.c:1718 ../mail/em-format-html-display.c:101
+#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "暗号化済み (レベルは不十分)"
-#: ../mail/em-format-html.c:1719 ../mail/em-format-html-display.c:102
+#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102
msgid "Encrypted"
msgstr "暗号化済み"
-#: ../mail/em-format-html.c:1720 ../mail/em-format-html-display.c:103
+#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "暗号化済み (レベルは強力)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2120
+#: ../mail/em-format-html.c:2136
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "external-body の内容を確認できません"
-#: ../mail/em-format-html.c:2130
+#: ../mail/em-format-html.c:2146
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "external-body の内容が壊れています"
-#: ../mail/em-format-html.c:2161
+#: ../mail/em-format-html.c:2177
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP サイト (%s) を指しています"
-#: ../mail/em-format-html.c:2172
+#: ../mail/em-format-html.c:2188
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "ローカルファイル (%s) はサイト \"%s\" に正しくリンクしています"
-#: ../mail/em-format-html.c:2174
+#: ../mail/em-format-html.c:2190
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "ローカルファイル (%s) にリンクしています"
-#: ../mail/em-format-html.c:2195
+#: ../mail/em-format-html.c:2211
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "リモート・データ (%s) にリンクしています"
-#: ../mail/em-format-html.c:2210
+#: ../mail/em-format-html.c:2226
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "不明な外部データ (\"%s\" タイプ) にリンクしています"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../mail/em-format-html.c:2915
+#: ../mail/em-format-html.c:2934
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "差出人: %s"
-#: ../mail/em-format-html.c:2937
+#: ../mail/em-format-html.c:2956
#, fuzzy
msgid "(no subject)"
msgstr "(件名無し)"
-#: ../mail/em-format-html.c:3013
+#: ../mail/em-format-html.c:3032
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "このメッセージは %s さんが %s さんに代わって送信したものです"
@@ -9803,55 +9804,55 @@ msgstr "証明書の表示(_V)"
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "この証明書は表示可能な形式ではありません"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:556
+#: ../mail/em-format-html-display.c:566
msgid ""
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
"view it unformatted or with an external text editor."
msgstr ""
"このメールは Evolution で処理できる大きさを越えているため表示することができま"
-"せん。整形していない状態であれば外部のテキスト・エディタを使って表示できま"
+"せん。整形していない状態であれば外部のテキスト・エディターを使って表示できま"
"す。"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:746
+#: ../mail/em-format-html-display.c:756
#, fuzzy
#| msgid "Save Message"
#| msgid_plural "Save Messages"
msgid "Save Image"
msgstr "メッセージの保存"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:794
+#: ../mail/em-format-html-display.c:804
#, fuzzy
#| msgid "Save as..."
msgid "Save _Image..."
msgstr "別名で保存..."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:796
+#: ../mail/em-format-html-display.c:806
#, fuzzy
#| msgid "Save the current file"
msgid "Save the image to a file"
msgstr "現在のファイルを保存します"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1024
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1034
msgid "Completed on"
msgstr "完了日"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1036
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1046
msgid "Overdue:"
msgstr "期限切れ:"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1044
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1054
msgid "by"
msgstr "以下の日時までに:"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1320 ../mail/em-format-html-display.c:1367
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1335 ../mail/em-format-html-display.c:1386
msgid "View _Unformatted"
msgstr "未整形で表示する(_U)"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1322
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1337
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "未整形を表示しない(_U)"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1387
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1408
msgid "O_pen With"
msgstr "次で開く(_P)"
@@ -9866,61 +9867,61 @@ msgstr "%d / %d ページ"
msgid "No HTML stream available"
msgstr "HTMLストリームを利用できません"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1156
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162
msgid "Folder Subscriptions"
-msgstr "フォルダの購読"
+msgstr "フォルダーの購読"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1195
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201
msgid "_Account:"
msgstr "アカウント(_A):"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1210
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216
msgid "Clear Search"
msgstr "検索をクリア"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1228
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "以下を含むアイテムを表示(_W):"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1267
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273
msgid "Subscribe to the selected folder"
-msgstr "選択したフォルダを購読します"
+msgstr "選択したフォルダーを購読します"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1268
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274
msgid "Su_bscribe"
msgstr "購読(_B)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1279
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr "選択したフォルダの購読を停止します"
+msgstr "選択したフォルダーの購読を停止します"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1280
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "購読の停止(_U)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1291
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297
msgid "Collapse all folders"
-msgstr "すべてのフォルダを畳む"
+msgstr "すべてのフォルダーを畳む"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1292
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298
msgid "C_ollapse All"
msgstr "すべて畳む(_O)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1302
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308
msgid "Expand all folders"
-msgstr "すべてのフォルダを展開する"
+msgstr "すべてのフォルダーを展開する"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1303
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309
msgid "E_xpand All"
msgstr "すべてを展開(_X)"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1313
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319
msgid "Refresh the folder list"
-msgstr "フォルダの一覧を更新します"
+msgstr "フォルダーの一覧を更新します"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1325
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331
msgid "Stop the current operation"
msgstr "現在の操作を取り消します"
@@ -9939,58 +9940,58 @@ msgstr[0] "本当に %d 通のメッセージを一度に開いてもよろし
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
-#: ../mail/em-utils.c:331
+#: ../mail/em-utils.c:333
msgid "Message Filters"
-msgstr "フィルタの定義"
+msgstr "フィルターの定義"
-#: ../mail/em-utils.c:916
+#: ../mail/em-utils.c:918
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "%s さんからのメッセージ"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108
msgid "Search _Folders"
-msgstr "仮想フォルダ(_F)"
+msgstr "仮想フォルダー(_F)"
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:608
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:618
msgid "Add Folder"
-msgstr "フォルダを追加"
+msgstr "フォルダーを追加"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
msgid "\"Filter Editor\" window height"
-msgstr "「フィルタエディタ」ウィンドウの高さ"
+msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの高さ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-msgstr "「フィルタエディタ」ウィンドウを最大化しているかどうか"
+msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウを最大化しているかどうか"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
msgid "\"Filter Editor\" window width"
-msgstr "「フィルタエディタ」ウィンドウの幅"
+msgstr "「フィルターエディター」ウィンドウの幅"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-msgstr "「フォルダの購読」ウィンドウの高さ"
+msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの高さ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-msgstr "「フォルダの購読」ウィンドウを最大化しているかどうか"
+msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウを最大化しているかどうか"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-msgstr "「フォルダの購読」ウィンドウの幅"
+msgstr "「フォルダーの購読」ウィンドウの幅"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-msgstr "「仮想フォルダエディタ」ウィンドウの高さ"
+msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの高さ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-msgstr "「仮想フォルダエディタ」ウィンドウを最大化しているかどうか"
+msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウを最大化しているかどうか"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-msgstr "「仮想フォルダエディタ」ウィンドウの幅"
+msgstr "「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの幅"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
@@ -10063,7 +10064,7 @@ msgstr "メッセージ作成ウィンドウの幅"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "メール作成ウィンドウが使用するフォルダ"
+msgstr "メール作成ウィンドウが使用するフォルダー"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
@@ -10081,20 +10082,20 @@ msgid ""
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
"server. The interval must be at least 30 seconds."
msgstr ""
-"どれぐらいの間隔でローカルでの変更点をリモートのメール・サーバと同期するかを"
-"指定します。この値は 30秒以上にしてください。"
+"どれぐらいの間隔でローカルでの変更点をリモートのメール・サーバーと同期するか"
+"を指定します。この値は 30秒以上にしてください。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr "ジャンクかどうかをチェックする際に使用する独自のヘッダ"
+msgstr "ジャンクかどうかをチェックする際に使用する独自のヘッダー"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
msgid ""
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
-"ジャンクかどうか判定する際に使用する独自のヘッダの項目からなるリストです。リ"
-"ストの要素は \"ヘッダ名=値\" という形式の文字列です。"
+"ジャンクかどうか判定する際に使用する独自のヘッダーの項目からなるリストです。"
+"リストの要素は \"ヘッダー名=値\" という形式の文字列です。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
msgid "Default charset in which to compose messages"
@@ -10175,7 +10176,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr "独自のヘッダを利用してジャンクをチェックするかどうか"
+msgstr "独自のヘッダーを利用してジャンクをチェックするかどうか"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
msgid ""
@@ -10183,9 +10184,9 @@ msgid ""
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
"checking speed."
msgstr ""
-"独自のヘッダを利用してジャンク・メールをチェックするかどうかです。このオプ"
-"ションを有効にしてそのヘッダが記述された場合、ジャンク・メールをチェックする"
-"スピードが改善されます。"
+"独自のヘッダーを利用してジャンク・メールをチェックするかどうかです。このオプ"
+"ションを有効にしてそのヘッダーが記述された場合、ジャンク・メールをチェックす"
+"るスピードが改善されます。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid ""
@@ -10197,15 +10198,16 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "メール作成ウィンドウがファイルの読み込みや添付で使用するフォルダです。"
+msgstr ""
+"メール作成ウィンドウがファイルの読み込みや添付で使用するフォルダーです。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダです。"
+msgstr "メールに添付されたファイルを保存する先のフォルダーです。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr "サイドバーのフォルダ名を省略可能にするかどうか"
+msgstr "サイドバーのフォルダー名を省略可能にするかどうか"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
@@ -10221,27 +10223,27 @@ msgstr "必要であれば入力した単語の上にスペル間違いを表す
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "終了時にジャンク・フォルダを空にするかどうか"
+msgstr "終了時にジャンク・フォルダーを空にするかどうか"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "終了時にゴミ箱フォルダを空にするかどうか"
+msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうか"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Evolution を終了する時にジャンク・フォルダを空にするかどうかです。"
+msgstr "Evolution を終了する時にジャンク・フォルダーを空にするかどうかです。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Evolution を終了する時にゴミ箱フォルダを空にするかどうかです。"
+msgstr "Evolution を終了する時にゴミ箱フォルダーを空にするかどうかです。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
msgid ""
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
-"HTML メールでアニメーション画像を有効にする。多くのユーザはアニメーション画像"
-"を鬱陶しいと感じ、静止画像を好みます。"
+"HTML メールでアニメーション画像を有効にする。多くのユーザーはアニメーション画"
+"像を鬱陶しいと感じ、静止画像を好みます。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
@@ -10264,18 +10266,18 @@ msgstr "インクリメンタル検索の機能を有効にするかどうか"
# "検索フォルダ"は適訳ではない
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
msgid "Enable search folders"
-msgstr "仮想フォルダを有効にするかどうか"
+msgstr "仮想フォルダーを有効にするかどうか"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
msgid "Enable search folders on startup."
-msgstr "起動時に検索用の仮想フォルダを有効にするかどうかです。"
+msgstr "起動時に検索用の仮想フォルダーを有効にするかどうかです。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
msgid ""
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
"names."
msgstr ""
-"フォルダの対話的な検索ができるようにサイドバーでの検索機能を有効にする。"
+"フォルダーの対話的な検索ができるようにサイドバーでの検索機能を有効にする。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
msgid ""
@@ -10283,7 +10285,7 @@ msgid ""
"and folders."
msgstr ""
"これを有効にすると、スペース・バーのキーを使ってメッセージのプレビューやメッ"
-"セージの一覧、メッセージのフォルダをスクロールできるようになります。"
+"セージの一覧、メッセージのフォルダーをスクロールできるようになります。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
msgid ""
@@ -10295,13 +10297,13 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr "すべてのフォルダに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使う"
+msgstr "すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使う"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
msgstr ""
-"これを有効にすると、すべてのフォルダに同様のメッセージの一覧ビューの設定を使"
-"うようになります。"
+"これを有効にすると、すべてのフォルダーに同様のメッセージの一覧ビューの設定を"
+"使うようになります。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
msgid "Enable/disable caret mode"
@@ -10318,14 +10320,14 @@ msgid ""
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
"standard."
msgstr ""
-"Outlook や GMail と同じ方法で、メールのヘッダでファイル名をエンコードし、"
+"Outlook や GMail と同じ方法で、メールのヘッダーでファイル名をエンコードし、"
"Evolution から送る UTF-8 の文字のファイル名が Outlook や GMail でも正しく表示"
"できるようにします。Outlook や GMailは RFC 2231 の規格には準拠していません"
"が、不正確な RFC 2047 の規格を使っています。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "フィルタした後、送信トレイを空にする"
+msgstr "フィルターした後、送信トレイを空にする"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
msgid "Forward message."
@@ -10345,7 +10347,7 @@ msgstr "メッセージの一覧ペインのウィンドウの高さです。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "フォルダ毎のプレビューを隠し選択を解除するかどうか"
+msgstr "フォルダー毎のプレビューを隠し選択を解除するかどうか"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
msgid ""
@@ -10361,10 +10363,10 @@ msgid ""
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
-"Evolution 内部で特定の MIME 型を表示する内蔵ビューアが無い場合、このリストの"
-"中にある MIME 型は、その内容を表示するために GNOME の MIME 型データベースを利"
-"用している bonobo コンポーネントのビューアにマップされ、外部のプログラムを"
-"使って表示されることになります。"
+"Evolution 内部で特定の MIME 型を表示する内蔵ビューアーが無い場合、このリスト"
+"の中にある MIME 型は、その内容を表示するために GNOME の MIME 型データベースを"
+"利用している bonobo コンポーネントのビューアーにマップされ、外部のプログラム"
+"を使って表示されることになります。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
msgid "Ignore list Reply-To:"
@@ -10375,32 +10377,32 @@ msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"「フィルタエディタ」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザがウィンド"
-"ウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
+"「フィルターエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーが"
+"ウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"「フォルダの購読」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザがウィンドウ"
-"を縦方向にリサイズする度に更新されます。"
+"「フォルダーの購読」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィン"
+"ドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
msgid ""
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"「仮想フォルダエディタ」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザがウィ"
-"ンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
+"「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザー"
+"がウィンドウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"「メールの送/受信」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザがウィンドウ"
-"を縦方向にリサイズする度に更新されます。"
+"「メールの送/受信」ウィンドウの高さの初期設定です。この値はユーザーがウィンド"
+"ウを縦方向にリサイズする度に更新されます。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid ""
@@ -10409,11 +10411,11 @@ msgid ""
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"「フィルタエディタ」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値"
-"はユーザがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意したい"
-"のは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、「フィルタ"
-"エディタ」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在し"
-"ています。"
+"「フィルターエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。こ"
+"の値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意"
+"したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、"
+"「フィルターエディター」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装"
+"の都合上存在しています。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
msgid ""
@@ -10422,11 +10424,11 @@ msgid ""
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"「フォルダの購読」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値は"
-"ユーザがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意したいの"
-"は、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、「フォルダの"
-"購読」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在してい"
-"ます。"
+"「フォルダーの購読」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。この値"
+"はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意した"
+"いのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、「フォル"
+"ダーの購読」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合上存在"
+"しています。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid ""
@@ -10435,11 +10437,11 @@ msgid ""
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"「仮想フォルダエディタ」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定です。こ"
-"の値はユーザがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。注意し"
-"たいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、「仮想"
-"フォルダエディタ」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは実装の都合"
-"上存在しています。"
+"「仮想フォルダーエディター」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定で"
+"す。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されま"
+"す。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というの"
+"も、「仮想フォルダーエディター」のウィンドウは最大化できないからです。この"
+"キーは実装の都合上存在しています。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
msgid ""
@@ -10450,41 +10452,41 @@ msgid ""
"detail."
msgstr ""
"「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウを最大化しているかどうかの初期設定で"
-"す。この値はユーザがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されます。"
-"注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というのも、"
-"「メールの送/受信ウィンドウ」のウィンドウは最大化できないからです。このキーは"
-"実装の都合上存在しています。"
+"す。この値はユーザーがウィンドウを最大化したり元に戻したりすると更新されま"
+"す。注意したいのは、この値は Evolution で使用されないということです。というの"
+"も、「メールの送/受信ウィンドウ」のウィンドウは最大化できないからです。この"
+"キーは実装の都合上存在しています。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"「フィルタエディタ」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザがウィンドウ"
-"を横方向にリサイズする度に更新されます。"
+"「フィルターエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィ"
+"ンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"「フォルダの購読」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザがウィンドウを"
-"横方向にリサイズする度に更新されます。"
+"「フォルダーの購読」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーがウィンド"
+"ウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"「仮想フォルダエディタ」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザがウィン"
-"ドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
+"「仮想フォルダーエディター」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーが"
+"ウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
msgid ""
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザが"
+"「メールの送/受信ウィンドウ」ウィンドウの幅の初期設定です。この値はユーザーが"
"ウィンドウを横方向にリサイズする度に更新されます。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
@@ -10505,8 +10507,8 @@ msgid ""
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
"the search results."
msgstr ""
-"仮想フォルダからメッセージを削除する際に、単に削除するのではなく警告ダイアロ"
-"グを表示するかどうかです。"
+"仮想フォルダーからメッセージを削除する際に、単に削除するのではなく警告ダイア"
+"ログを表示するかどうかです。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
msgid ""
@@ -10542,7 +10544,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "最後にジャンク・フォルダを空にした時間"
+msgstr "最後にジャンク・フォルダーを空にした時間"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
msgid "Last time Empty Trash was run"
@@ -10563,7 +10565,7 @@ msgstr "ラベルと対応する色のリスト"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr "bonobo コンポーネント・ビューアでチェックする MIME 型のリスト"
+msgstr "bonobo コンポーネント・ビューアーでチェックする MIME 型のリスト"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
msgid "List of accepted licenses"
@@ -10579,12 +10581,12 @@ msgid ""
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Evolution のメール作成ウィンドウで利用するアカウントの並びです。このリストに"
-"は /apps/evolution/mail/accounts からのサブ・フォルダ (相対パス) 名を表す文字"
-"列が含まれます。"
+"は /apps/evolution/mail/accounts からのサブ・フォルダー (相対パス) 名を表す文"
+"字列が含まれます。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "独自のヘッダとそれらを有効にするかどうかのリスト"
+msgstr "独自のヘッダーとそれらを有効にするかどうかのリスト"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
@@ -10635,15 +10637,15 @@ msgstr "フィルタリング処理の対象となるログファイルです。
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
msgid "Mail browser height"
-msgstr "メールブラウザの高さ"
+msgstr "メールブラウザーの高さ"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
msgid "Mail browser maximized"
-msgstr "メールブラウザを最大化するかどうか"
+msgstr "メールブラウザーを最大化するかどうか"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
msgid "Mail browser width"
-msgstr "メールブラウザの幅"
+msgstr "メールブラウザーの幅"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
@@ -10679,11 +10681,11 @@ msgstr "終了時にゴミ箱を空にするまでの最短の日数"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr "終了時にジャンク・フォルダを空にするまでの最短の日数です。"
+msgstr "終了時にジャンク・フォルダーを空にするまでの最短の日数です。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr "終了時にゴミ箱のフォルダを空にするまでの最短の日数です。"
+msgstr "終了時にゴミ箱のフォルダーを空にするまでの最短の日数です。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
@@ -10703,7 +10705,7 @@ msgid ""
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
"可能な値: never - 常に表示ウィンドウを閉じない、always - 常に表示ウィンドウを"
-"閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザに尋ねる"
+"閉じる、ask (あるいは他の値) - ユーザーに尋ねる"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
@@ -10715,7 +10717,7 @@ msgstr "件名が空の場合は警告するかどうか"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "フォルダを完全に抹消する前にユーザに警告するかどうかです。"
+msgstr "フォルダーを完全に抹消する前にユーザーに警告するかどうかです。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
msgid ""
@@ -10724,7 +10726,7 @@ msgstr "送信するメールの件名が空の場合は送信前に警告する
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "仮想フォルダでメッセージを削除する際に確認するかどうか"
+msgstr "仮想フォルダーでメッセージを削除する際に確認するかどうか"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
@@ -10745,7 +10747,7 @@ msgstr "完全に削除する場合は警告するかどうか"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "ユーザが Bcc しか入力なかったら警告するかどうか"
+msgstr "ユーザーが Bcc しか入力なかったら警告するかどうか"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
@@ -10760,11 +10762,12 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr "ユーザが To/Cc 先を付けずに送信しようとする時に確認するかどうかです。"
+msgstr ""
+"ユーザーが To/Cc 先を付けずに送信しようとする時に確認するかどうかです。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "HTML をユーザが送信する前に警告するかどうか"
+msgstr "HTML をユーザーが送信する前に警告するかどうか"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
msgid "Prompt while marking multiple messages"
@@ -10794,7 +10797,7 @@ msgstr "メールを受信したらジャンクのテストを実施するかど
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Save directory"
-msgstr "保存先のフォルダ"
+msgstr "保存先のフォルダー"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Search for the sender photo in local address books"
@@ -10814,7 +10817,7 @@ msgstr "メッセージの一覧に差出人のアドレスを表示するかど
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "サーバと同期する間隔"
+msgstr "サーバーと同期する間隔"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
msgid ""
@@ -10848,11 +10851,11 @@ msgstr "アニメーションを表示するかどうか"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid "Show all message headers"
-msgstr "すべてのメッセージヘッダを表示"
+msgstr "すべてのメッセージヘッダーを表示"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "メッセージを表示する時にすべてのヘッダを表示します。"
+msgstr "メッセージを表示する時にすべてのヘッダーを表示します。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
msgid "Show animated images as animations."
@@ -10874,7 +10877,7 @@ msgstr "アニメーションを表示する"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr "元の \"Date\" ヘッダの値を表示"
+msgstr "元の \"Date\" ヘッダーの値を表示"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
msgid "Show photo of the sender"
@@ -10934,9 +10937,9 @@ msgid ""
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
"format and local time zone."
msgstr ""
-"元の \"Date\" ヘッダを表示します (タイムゾーンが異なる場合、ローカルタイムの"
-"みで表示します)。それ以外の場合、\"Date\" ヘッダはユーザの指定した形式で、"
-"ローカルタイムで常に表示されます。"
+"元の \"Date\" ヘッダーを表示します (タイムゾーンが異なる場合、ローカルタイム"
+"のみで表示します)。それ以外の場合、\"Date\" ヘッダーはユーザーの指定した形式"
+"で、ローカルタイムで常に表示されます。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
@@ -10953,13 +10956,13 @@ msgid ""
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
"メーリングリストによっては、Evolution で私信として返信しようとしても、メーリ"
-"ングリストの側で Reply-To: ヘッダを付けてユーザの返信をメーリングリスト自身に"
-"宛てるよう誘導しています。このオプションを TRUE にすると、そのような Reply-"
-"To: ヘッダを無視し、Evolution があなたにどうするのかを確認するようになりま"
-"す。私信として返信するように選択した場合、私信として返信が送られます。一方、"
-"「メーリングリストに返信」を選択すると、そうなります。これは Reply-To: ヘッダ"
-"と、List-Post: ヘッダが存在しているならば、それらを比較することで実現されま"
-"す。"
+"ングリストの側で Reply-To: ヘッダーを付けてユーザーの返信をメーリングリスト自"
+"身に宛てるよう誘導しています。このオプションを TRUE にすると、そのような "
+"Reply-To: ヘッダーを無視し、Evolution があなたにどうするのかを確認するように"
+"なります。私信として返信するように選択した場合、私信として返信が送られます。"
+"一方、「メーリングリストに返信」を選択すると、そうなります。これは Reply-To: "
+"ヘッダーと、List-Post: ヘッダーが存在しているならば、それらを比較することで実"
+"現されます。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
msgid "Spell check inline"
@@ -10989,7 +10992,7 @@ msgstr "ジャンク・メールのテストで使用するデフォルトのプ
msgid ""
"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
-"最後にジャンク・フォルダを空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。"
+"最後にジャンク・フォルダーを空にした時間 (1970-01-01 からの経過日数) です。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
msgid ""
@@ -11075,7 +11078,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"これは一度だけ読み込むことが可能なキーであり、実際に読み込んだ後は \"FALSE\" "
"に戻ります。メッセージの一覧で選択しているメールを選択解除して、そのメールが"
-"あるフォルダのプレビューを無効にします。"
+"あるフォルダーのプレビューを無効にします。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid ""
@@ -11084,10 +11087,10 @@ msgid ""
"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
-"このキーには、カスタマイズしたヘッダとそれらを表示するかどうかを示す XML 記述"
-"のリストが含まれている必要があります。XML 記述の書式は &lt;header "
-"enabled&gt; - メール表示ペインの中にヘッダを表示する場合は enabled をセットし"
-"ます。"
+"このキーには、カスタマイズしたヘッダーとそれらを表示するかどうかを示す XML 記"
+"述のリストが含まれている必要があります。XML 記述の書式は &lt;header "
+"enabled&gt; - メール表示ペインの中にヘッダーを表示する場合は enabled をセット"
+"します。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid ""
@@ -11136,9 +11139,9 @@ msgid ""
"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
"set path is not pointing to the existent folder."
msgstr ""
-"この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダ (普通は ~/"
-"Pictures ) を使います。指定されたパスが存在していないフォルダを指していた場合"
-"にも使われます。"
+"この値は空文字列でも構いません。その場合はシステムの画像フォルダー (普通は ~/"
+"Pictures ) を使います。指定されたパスが存在していないフォルダーを指していた場"
+"合にも使われます。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
msgid "Thread the message-list based on Subject"
@@ -11176,9 +11179,9 @@ msgid ""
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
-"ユーザはメッセージに返信するとき、カーソルがどこにいってしまったのかに対して"
-"とても神経質です。これはカーソルがメッセージの上か、それとも下のどちらに移動"
-"するかを決定します。"
+"ユーザーはメッセージに返信するとき、カーソルがどこにいってしまったのかに対し"
+"てとても神経質です。これはカーソルがメッセージの上か、それとも下のどちらに移"
+"動するかを決定します。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
msgid ""
@@ -11186,9 +11189,9 @@ msgid ""
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
-"ユーザはメッセージに返信するとき、署名がどこにいってしまったのかに対してとて"
-"も神経質です。これは署名がメッセージの上か、それとも下のどちらに配置されるか"
-"を決定します。"
+"ユーザーはメッセージに返信するとき、署名がどこにいってしまったのかに対してと"
+"ても神経質です。これは署名がメッセージの上か、それとも下のどちらに配置される"
+"かを決定します。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
msgid "Variable width font"
@@ -11219,14 +11222,14 @@ msgstr ""
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr "サイドバーに表示するフォルダ名を省略表示 (...) できるかどうかです。"
+msgstr "サイドバーに表示するフォルダー名を省略表示 (...) できるかどうかです。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
-"メッセージに In-Reply-To または References ヘッダが無い場合に、件名によるス"
+"メッセージに In-Reply-To または References ヘッダーが無い場合に、件名によるス"
"レッド表示に戻すかどうかを指定します。"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
@@ -11239,9 +11242,9 @@ msgid ""
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
-"フィルタリングが終わったら送信トレイを空にするかどうか。「転送する」フィルタ"
-"が使われたか、最後のアクションの実行から約1分経過した時にのみ送信トレイを空に"
-"します"
+"フィルタリングが終わったら送信トレイを空にするかどうか。「転送する」フィル"
+"ターが使われたか、最後のアクションの実行から約1分経過した時にのみ送信トレイを"
+"空にします"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
msgid "Width of the message-list pane"
@@ -11251,59 +11254,59 @@ msgstr "メッセージの一覧ペインの幅"
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "メッセージの一覧ペインの幅です。"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Elm データのインポート"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:341 ../mail/importers/pine-importer.c:453
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1040
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:511
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:458
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520
msgid "Mail"
msgstr "メール"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:382
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:396
msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Evolution Elm インポータ"
+msgstr "Evolution Elm インポーター"
-#: ../mail/importers/elm-importer.c:383
+#: ../mail/importers/elm-importer.c:397
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Elm からのメールのインポート"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250
msgid "_Destination folder:"
-msgstr "インポート先フォルダ(_D):"
+msgstr "インポート先フォルダー(_D):"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:446
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:460
msgid "Select folder"
-msgstr "フォルダの選択"
+msgstr "フォルダーの選択"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:143
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:447
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461
msgid "Select folder to import into"
-msgstr "インポート先フォルダの選択"
+msgstr "インポート先フォルダーの選択"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:417
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "件名"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:422
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "差出人"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:466
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482
#: ../shell/e-shell-utils.c:221
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "バークレー Mailbox (mbox)"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:467
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr "バークレー Mailbox 形式のフォルダをインポートします"
+msgstr "バークレー Mailbox 形式のフォルダーをインポートします"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:64
msgid "Importing mailbox"
@@ -11311,31 +11314,31 @@ msgstr "mailbox のインポート"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:603
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:629
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:648
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "'%s' をインポート中"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:315
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "%s の解析"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:257
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:260
msgid "Importing Pine data"
msgstr "Pine データのインポート"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:458
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1053
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:463
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081
msgid "Address Book"
msgstr "アドレス帳"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:500
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:509
msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Evolution Pine インポータ"
+msgstr "Evolution Pine インポーター"
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:501
+#: ../mail/importers/pine-importer.c:510
msgid "Import mail from Pine."
msgstr "Pine からのメールのインポート"
@@ -11344,31 +11347,31 @@ msgstr "Pine からのメールのインポート"
msgid "Mail to %s"
msgstr "宛先が %s のメール"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:238 ../mail/mail-autofilter.c:281
+#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "差出人が %s のメール"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:264
+#: ../mail/mail-autofilter.c:254
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "件名が %s のメール"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:305
+#: ../mail/mail-autofilter.c:295
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "メーリングリストが %s のメール"
-#: ../mail/mail-autofilter.c:414
+#: ../mail/mail-autofilter.c:404
msgid "Add Filter Rule"
-msgstr "フィルタ・ルールの追加"
+msgstr "フィルター・ルールの追加"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed
#. * folder. For more than one filter rule is each of
#. * them on a separate line, with four spaces in front
#. * of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-autofilter.c:517
+#: ../mail/mail-autofilter.c:507
#, c-format
msgid ""
"The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
@@ -11378,7 +11381,7 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
-"フィルタルール \"%s\" が、そのルールを使用しているフォルダ\n"
+"フィルタールール \"%s\" が、そのルールを使用しているフォルダー\n"
"\"%s\" が削除されたため、更新されました。"
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
@@ -11427,10 +11430,10 @@ msgstr "常に開封通知を要求する(_D)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "同じ表示設定をすべてのフォルダに適用する(_V)"
+msgstr "同じ表示設定をすべてのフォルダーに適用する(_V)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1060
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
@@ -11448,7 +11451,7 @@ msgstr "サポートしているかチェックする(_E)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "独自のヘッダもチェックする(_S)"
+msgstr "独自のヘッダーもチェックする(_S)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "Check for new _messages on start"
@@ -11483,20 +11486,20 @@ msgid "Composing Messages"
msgstr "メッセージの作成"
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "フォルダを抹消する前に確認する(_W)"
+msgstr "フォルダーを抹消する前に確認する(_W)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Confirmations"
msgstr "確認"
#: ../mail/mail-config.ui.h:31
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:178
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Date/Time Format"
msgstr "日付/時刻の形式"
@@ -11523,7 +11526,7 @@ msgstr "送信するメッセージにデジタル署名する (デフォルト)
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "表示されるメッセージのヘッダ"
+msgstr "表示されるメッセージのヘッダー"
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
@@ -11535,7 +11538,7 @@ msgstr "何も引用しない"
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Drafts _Folder:"
-msgstr "草案フォルダ(_F):"
+msgstr "草案フォルダー(_F):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
msgid "Email _Address:"
@@ -11543,7 +11546,7 @@ msgstr "E-メール・アドレス(_A):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "終了時にゴミ箱フォルダを空にする(_X): "
+msgstr "終了時にゴミ箱フォルダーを空にする(_X): "
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Encry_ption certificate:"
@@ -11589,11 +11592,11 @@ msgstr "差出人"
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
#, fuzzy
msgid "Header name"
-msgstr "対象となるヘッダ:"
+msgstr "対象となるヘッダー:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "Headers"
-msgstr "ヘッダ"
+msgstr "ヘッダー"
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
msgid "Highlight _quotations with"
@@ -11625,7 +11628,7 @@ msgstr "画像の読み込み"
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "メール・ヘッダの一覧"
+msgstr "メール・ヘッダーの一覧"
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "Mailbox location"
@@ -11650,8 +11653,8 @@ msgstr "暗号化しない"
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
-"ここで指定したヘッダに一致するメールを検出した場合は次のオプションが無視され"
-"ます:"
+"ここで指定したヘッダーに一致するメールを検出した場合は次のオプションが無視さ"
+"れます:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
@@ -11794,24 +11797,24 @@ msgstr "たくさんの宛先に返信を送る(_N)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "送信済フォルダ(_M):"
+msgstr "送信済フォルダー(_M):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "サーバ認証を行う(_V)"
+msgstr "サーバー認証を行う(_V)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
msgid "Server Configuration"
-msgstr "サーバの設定"
+msgstr "サーバーの設定"
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Server _Type:"
-msgstr "サーバ種別(_T):"
+msgstr "サーバー種別(_T):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
#, fuzzy
msgid "Set custom junk header"
-msgstr "独自ヘッダの追加"
+msgstr "独自ヘッダーの追加"
#: ../mail/mail-config.ui.h:120
msgid "Si_gning algorithm:"
@@ -11839,7 +11842,7 @@ msgstr "署名アルゴリズム(_A)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
msgid "Special Folders"
-msgstr "特別なフォルダ"
+msgstr "特別なフォルダー"
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
msgid "Spell Checking"
@@ -11895,7 +11898,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
msgid "Us_ername:"
-msgstr "ユーザ名(_E):"
+msgstr "ユーザー名(_E):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
msgid "Use Authe_ntication"
@@ -11903,7 +11906,7 @@ msgstr "認証する(_N)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
msgid "User _Name:"
-msgstr "ユーザ名(_N):"
+msgstr "ユーザー名(_N):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
msgid "_Add Signature"
@@ -11931,7 +11934,7 @@ msgstr "転送方式(_F):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
msgid "_Junk Folder:"
-msgstr "ジャンク・フォルダ(_J)"
+msgstr "ジャンク・フォルダー(_J)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
@@ -11984,7 +11987,7 @@ msgstr "セキュア HTTP プロキシ(_S):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
msgid "_Server:"
-msgstr "サーバ(_S):"
+msgstr "サーバー(_S):"
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:166
@@ -11997,7 +12000,7 @@ msgstr "プレビュー時に送信者の写真を表示する(_S)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:168
msgid "_Trash Folder:"
-msgstr "ゴミ箱フォルダ(_T):"
+msgstr "ゴミ箱フォルダー(_T):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "_Use secure connection:"
@@ -12029,15 +12032,15 @@ msgstr "説明"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
msgid "All active remote folders"
-msgstr "利用可能なリモート・フォルダのすべて"
+msgstr "利用可能なリモート・フォルダーのすべて"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
msgid "All local and active remote folders"
-msgstr "ローカルと利用可能なリモート・フォルダのすべて"
+msgstr "ローカルと利用可能なリモート・フォルダーのすべて"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All local folders"
-msgstr "ローカル・フォルダすべて"
+msgstr "ローカル・フォルダーすべて"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "Call"
@@ -12090,7 +12093,7 @@ msgstr "レビュー"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "仮想フォルダのソース"
+msgstr "仮想フォルダーのソース"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Security Information"
@@ -12098,7 +12101,7 @@ msgstr "セキュリティ情報"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "Specific folders"
-msgstr "指定したフォルダだけ"
+msgstr "指定したフォルダーだけ"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
msgid ""
@@ -12124,7 +12127,7 @@ msgstr "フラグ付き(_F):"
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr "ライセンス同意書を受諾する場合はここをチェックする(_T)"
-#: ../mail/mail-folder-cache.c:769
+#: ../mail/mail-folder-cache.c:779
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "%s へ ping 中に"
@@ -12147,11 +12150,11 @@ msgstr "%d / %d 通のメッセージの送信中"
msgid "Failed to send %d of %d messages"
msgstr "%d / %d 通のメッセージ送信に失敗しました"
-#: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:824
+#: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:837
msgid "Canceled."
msgstr "キャンセルしました"
-#: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:826
+#: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:839
msgid "Complete."
msgstr "完了しました"
@@ -12165,66 +12168,62 @@ msgstr "'%s' へメッセージを移動中"
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "'%s' へメッセージをコピー中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1103
+#: ../mail/mail-ops.c:1104
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "フォルダ '%s' の格納中"
+msgstr "フォルダー '%s' の格納中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1177
+#: ../mail/mail-ops.c:1179
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "アカウント '%s' を削除し保存している最中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1178
+#: ../mail/mail-ops.c:1180
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "アカウント '%s' の格納中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1240
+#: ../mail/mail-ops.c:1242
#, c-format
msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr "フォルダ '%s' の更新中"
+msgstr "フォルダー '%s' の更新中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1418
+#: ../mail/mail-ops.c:1432
#, c-format
msgid "Expunging folder '%s'"
-msgstr "フォルダ '%s' の抹消中"
+msgstr "フォルダー '%s' の抹消中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1491
+#: ../mail/mail-ops.c:1517
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "'%s' にあるゴミ箱のクリア中"
-#: ../mail/mail-ops.c:1492
-msgid "Local Folders"
-msgstr "ローカル・フォルダ"
-
-#: ../mail/mail-ops.c:1590
+#: ../mail/mail-ops.c:1619
#, c-format
msgid "Disconnecting %s"
msgstr "%s から切断中"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:197
+#: ../mail/mail-send-recv.c:198
msgid "Canceling..."
msgstr "キャンセル中..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:443
+#: ../mail/mail-send-recv.c:454
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "メールの送信と受信"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:459
+#: ../mail/mail-send-recv.c:470
msgid "Cancel _All"
msgstr "すべてキャンセル(_A)"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:963
+#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979
msgid "Updating..."
msgstr "更新中..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:585 ../mail/mail-send-recv.c:680
+#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691
msgid "Waiting..."
msgstr "待機中..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:943
+#: ../mail/mail-send-recv.c:959
#, c-format
msgid "Checking for new mail"
msgstr "新着メールの確認中"
@@ -12251,19 +12250,19 @@ msgstr "転送するメッセージ"
#: ../mail/mail-vfolder.c:92
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "仮想フォルダの設定: %s"
+msgstr "仮想フォルダーの設定: %s"
#: ../mail/mail-vfolder.c:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s"
-msgstr "仮想フォルダ '%s:%s' の更新中"
+msgstr "仮想フォルダー '%s:%s' の更新中"
#. Translators: The first %s is name of the affected
#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
#. * removed folder. For more than one search folder is
#. * each of them on a separate line, with four spaces
#. * in front of its name, without quotes.
-#: ../mail/mail-vfolder.c:675
+#: ../mail/mail-vfolder.c:678
#, c-format
msgid ""
"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
@@ -12274,16 +12273,16 @@ msgid_plural ""
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
-"削除されたフォルダ \"%2$s\" のアカウントに関連する\n"
-"仮想フォルダ \"%1$s\" が更新されました。"
+"削除されたフォルダー \"%2$s\" のアカウントに関連する\n"
+"仮想フォルダー \"%1$s\" が更新されました。"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1308
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1314
msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "フォルダの編集"
+msgstr "フォルダーの編集"
-#: ../mail/mail-vfolder.c:1413
+#: ../mail/mail-vfolder.c:1423
msgid "New Search Folder"
-msgstr "新しい仮想フォルダ"
+msgstr "新しい仮想フォルダー"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
msgid "\"Check Junk\" Failed"
@@ -12302,12 +12301,12 @@ msgstr "「ジャンクではないとの報告」に失敗しました"
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-"既に \"{0}\" と同名のフォルダが存在します。別の名前を使用してください。"
+"既に \"{0}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-"既に \"{1}\" と同名のフォルダが存在します。別の名前を使用してください。"
+"既に \"{1}\" と同名のフォルダーが存在します。別の名前を使用してください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -12316,10 +12315,10 @@ msgid ""
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
-"\"{1}\" に空ではないフォルダが存在します。\n"
+"\"{1}\" に空ではないフォルダーが存在します。\n"
"\n"
-"このフォルダを無視するか、上書きするか、そのフォルダの内容に追加するか、ある"
-"いは終了するから選択できます"
+"このフォルダーを無視するか、上書きするか、そのフォルダーの内容に追加するか、"
+"あるいは終了するから選択できます"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid ""
@@ -12361,16 +12360,16 @@ msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
-"すべてのフォルダにある削除マーク付きメッセージのすべてを完全に抹消してもよろ"
-"しいですか?"
+"すべてのフォルダーにある削除マーク付きメッセージのすべてを完全に抹消してもよ"
+"ろしいですか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
-"フォルダ \"{0}\" にある削除マーク付きメッセージをすべて完全に抹消してもよろし"
-"いですか?"
+"フォルダー \"{0}\" にある削除マーク付きメッセージをすべて完全に抹消してもよろ"
+"しいですか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -12398,39 +12397,39 @@ msgstr "空の署名"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "仮想フォルダの \"{0}\" を追加できません。"
+msgstr "仮想フォルダーの \"{0}\" を追加できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "\"{0}\" というフォルダを \"{1}\" へコピーできません。"
+msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へコピーできません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" というフォルダを作成できません。"
+msgstr "\"{0}\" というフォルダーを作成できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "作業フォルダを作成できません。"
+msgstr "作業フォルダーを作成できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "\"{1}\" のため保存フォルダを作成できません。"
+msgstr "\"{1}\" のため保存フォルダーを作成できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" というフォルダを削除できません。"
+msgstr "\"{0}\" というフォルダーを削除できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" というシステム・フォルダを削除できません。"
+msgstr "\"{0}\" というシステム・フォルダーを削除できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "\"{0}\" という仮想フォルダは存在していないので編集できません。"
+msgstr "\"{0}\" という仮想フォルダーは存在していないので編集できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "\"{0}\" というフォルダを \"{1}\" へ移動できません。"
+msgstr "\"{0}\" というフォルダーを \"{1}\" へ移動できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Cannot open source \"{1}\"."
@@ -12450,8 +12449,8 @@ msgid ""
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
"\"{0}\" というライセンス・ファイルを読み込めません。インストールに問題がある"
-"ようです。そのライセンスを受諾しない限り、このプロバイダを利用することはでき"
-"ません。"
+"ようです。そのライセンスを受諾しない限り、このプロバイダーを利用することはで"
+"きません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -12459,7 +12458,7 @@ msgstr "\"{0}\" から \"{1}\" に名前を変更できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" というシステム・フォルダの名前の変更または移動はできません。"
+msgstr "\"{0}\" というシステム・フォルダーの名前の変更または移動はできません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
msgid "Cannot save changes to account."
@@ -12467,7 +12466,7 @@ msgstr "変更したアカウント情報を保存できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" というフォルダへ保存できません。"
+msgstr "\"{0}\" というフォルダーへ保存できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
@@ -12510,7 +12509,7 @@ msgid ""
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
"usage?"
msgstr ""
-"オフライン時にメールを閲覧するためにローカルのフォルダと同期しておきますか?"
+"オフライン時にメールを閲覧するためにローカルのフォルダーと同期しておきますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
@@ -12526,7 +12525,7 @@ msgstr "パスワードを入力してください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "フィルタ定義を読み込む際にエラーが発生しました。"
+msgstr "フィルター定義を読み込む際にエラーが発生しました。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Error while performing operation."
@@ -12553,9 +12552,9 @@ msgstr ""
"Evolution が処理を続ける前に、ローカルのメールを新しい形式に移行しなくてはな"
"りません。今変換しますか?\n"
"\n"
-"古い mbox フォルダを保存するため、mbox アカウントが作成されます。データが安全"
-"に移行されたことを確認したら、mbox アカウントは削除できます。今移行するなら、"
-"充分な空きディスク容量があることを確認してください。"
+"古い mbox フォルダーを保存するため、mbox アカウントが作成されます。データが安"
+"全に移行されたことを確認したら、mbox アカウントは削除できます。今移行するな"
+"ら、充分な空きディスク容量があることを確認してください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
msgid "Evolution's local mail format has changed."
@@ -12581,7 +12580,7 @@ msgstr "アドレス帳を開けませんでした"
#| msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgid ""
"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧をサーバに問い合わせています。"
+msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧をサーバーに問い合わせています。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
#, fuzzy
@@ -12600,7 +12599,7 @@ msgstr "%d / %d 通のメッセージ送信に失敗しました"
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid "Failed to unsubscribe from folder."
-msgstr "フォルダの購読停止に失敗しました。"
+msgstr "フォルダーの購読停止に失敗しました。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "File exists but cannot overwrite it."
@@ -12613,7 +12612,7 @@ msgstr "ファイルが存在していますが、通常のファイルではあ
#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "フォルダ '{0}' には重複したメッセージが含まれていませんでした。"
+msgstr "フォルダー '{0}' には重複したメッセージが含まれていませんでした。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
@@ -12624,14 +12623,14 @@ msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
-"このフォルダを削除すると、そのフォルダの内容とそのサブフォルダの内容がすべて"
-"完全に削除されます。"
+"このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容とそのサブフォルダーの内容が"
+"すべて完全に削除されます。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr ""
-"このフォルダを削除すると、そのフォルダの内容がすべて完全に削除されます。"
+"このフォルダーを削除すると、そのフォルダーの内容がすべて完全に削除されます。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
@@ -12670,7 +12669,7 @@ msgstr "メールの削除に失敗しました"
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "メールのフィルタが自動的に更新されました。"
+msgstr "メールのフィルターが自動的に更新されました。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid ""
@@ -12679,10 +12678,10 @@ msgid ""
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
-"一般的な E-メール・システムでは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダ "
-"\"Apparently-To\" をメッセージに追加します。このヘッダが追加されるとすべての"
-"宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先\" または \"Cc:\" "
-"に宛先を追加してください。"
+"一般的な E-メール・システムでは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー "
+"\"Apparently-To\" をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべて"
+"の宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先\" または \"Cc:"
+"\" に宛先を追加してください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
#, fuzzy
@@ -12691,13 +12690,13 @@ msgid ""
"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
-"警告: 仮想フォルダからメッセージを削除すると、ローカルまたはリモート・フォル"
-"ダのいずれかにあるメッセージが実際に削除されます。\n"
+"警告: 仮想フォルダーからメッセージを削除すると、ローカルまたはリモート・フォ"
+"ルダーのいずれかにあるメッセージが実際に削除されます。\n"
"本当に削除してもよろしいですか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Missing folder."
-msgstr "フォルダがありません。"
+msgstr "フォルダーがありません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "N_ever"
@@ -12751,11 +12750,11 @@ msgstr "少々お待ちください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" という古いメール・フォルダを移行する際に問題が発生しました。"
+msgstr "\"{0}\" という古いメール・フォルダーを移行する際に問題が発生しました。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧をサーバに問い合わせています。"
+msgstr "サポートしている認証メカニズムの一覧をサーバーに問い合わせています。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
msgid "Read receipt requested."
@@ -12763,11 +12762,12 @@ msgstr "開封通知を要求しました"
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "本当に \"{0}\" というフォルダとそのサブフォルダのすべてを削除しますか?"
+msgstr ""
+"本当に \"{0}\" というフォルダーとそのサブフォルダーのすべてを削除しますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "\"{0}\" というフォルダを本当に削除しますか?"
+msgstr "\"{0}\" というフォルダーを本当に削除しますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
msgid "Remove duplicate messages?"
@@ -12780,7 +12780,7 @@ msgstr "プライベートに返信(_P)"
# Search Folder: 仮想フォルダ (検索フォルダではない)
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "仮想フォルダを自動的に更新しました。"
+msgstr "仮想フォルダーを自動的に更新しました。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
msgid "Send private reply?"
@@ -12796,15 +12796,15 @@ msgstr "既に署名があります"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "オフラインで参照するためにローカルのフォルダと同期しますか?"
+msgstr "オフラインで参照するためにローカルのフォルダーと同期しますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
-"Evolution を正しく機能させるためにシステム・フォルダは必要なため、名前の変更"
-"や移動または削除することはできません。"
+"Evolution を正しく機能させるためにシステム・フォルダーは必要なため、名前の変"
+"更や移動または削除することはできません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
msgid ""
@@ -12817,9 +12817,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"送信しようとする宛先を隠すように設定されます。\n"
"\n"
-"一般的な E-メール・システムは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダ "
-"\"Apparently-To\" をメッセージに追加します。このヘッダが追加されるとすべての"
-"宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先:\" または \"Cc:"
+"一般的な E-メール・システムは、Bcc として宛先を指定した場合にのみヘッダー "
+"\"Apparently-To\" をメッセージに追加します。このヘッダーが追加されるとすべて"
+"の宛先が記述されます。これを回避するために、少なくとも \"宛先:\" または \"Cc:"
"\" に宛先を追加してください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
@@ -12851,8 +12851,8 @@ msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
-"このフォルダは自動的に追加されたかもしれません。\n"
-"必要であれば、仮想フォルダのエディタを起動して明示的に追加してください。"
+"このフォルダーは自動的に追加されたかもしれません。\n"
+"必要であれば、仮想フォルダーのエディターを起動して明示的に追加してください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
@@ -12872,8 +12872,8 @@ msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
-"このサーバではこの種類の認証をサポートしていないので、すべての認証をサポート"
-"していないかもしれません。"
+"このサーバーではこの種類の認証をサポートしていないので、すべての認証をサポー"
+"トしていないかもしれません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
@@ -12884,24 +12884,24 @@ msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
-"選択したフォルダとそのサブフォルダの中にあるすべてのメッセージに既読マークを"
-"付与します。"
+"選択したフォルダーとそのサブフォルダーの中にあるすべてのメッセージに既読マー"
+"クを付与します。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr "選択したフォルダ中のすべてのメッセージを既読としてマークします。"
+msgstr "選択したフォルダー中のすべてのメッセージを既読としてマークします。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-msgstr "GroupWise サーバへ接続できません。"
+msgstr "GroupWise サーバーへ接続できません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
-"このアカウントの草案フォルダを開けません。代わりにシステムの草案フォルダを使"
-"用しますか?"
+"このアカウントの草案フォルダーを開けません。代わりにシステムの草案フォルダー"
+"を使用しますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "Unable to read license file."
@@ -12918,7 +12918,7 @@ msgstr "デフォルトを使用する(_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "デフォルトの草案フォルダを使用しますか?"
+msgstr "デフォルトの草案フォルダーを使用しますか?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "Would you like to close the message window?"
@@ -12969,11 +12969,11 @@ msgstr "同じ名前のアカウントを二つ作れません。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "この仮想フォルダに名前を付けてください。"
+msgstr "この仮想フォルダーに名前を付けてください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
msgid "You must specify a folder."
-msgstr "フォルダを指定してください。"
+msgstr "フォルダーを指定してください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:151
msgid ""
@@ -12981,13 +12981,14 @@ msgid ""
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
-"ソースのフォルダを少なくとも一つ指定してください。\n"
-"フォルダをそれぞれ個々に選択する、かつ/またはすべてのローカル・フォルダ、すべ"
-"てのリモート・フォルダ、またはその両方を選択してください。"
+"ソースのフォルダーを少なくとも一つ指定してください。\n"
+"フォルダーをそれぞれ個々に選択する、かつ/またはすべてのローカル・フォルダー、"
+"すべてのリモート・フォルダー、またはその両方を選択してください。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "\"{0}\" というサーバへ \"{0}\" でログインを試みましたが失敗しました。"
+msgstr ""
+"\"{0}\" というサーバーへ \"{0}\" でログインを試みましたが失敗しました。"
#: ../mail/mail.error.xml.h:154
msgid "_Always"
@@ -12998,7 +12999,7 @@ msgid "_Append"
msgstr "追加する(_A)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619
msgid "_Disable"
msgstr "無効にする(_D)"
@@ -13007,7 +13008,7 @@ msgid "_Discard changes"
msgstr "破棄する(_D)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_E)"
@@ -13047,92 +13048,92 @@ msgstr "はい(_Y)"
msgid "{0}"
msgstr ""
-#: ../mail/message-list.c:1211
+#: ../mail/message-list.c:1261
msgid "Unseen"
msgstr "未読"
-#: ../mail/message-list.c:1212
+#: ../mail/message-list.c:1262
msgid "Seen"
msgstr "既読"
-#: ../mail/message-list.c:1213
+#: ../mail/message-list.c:1263
msgid "Answered"
msgstr "返答済み"
-#: ../mail/message-list.c:1214
+#: ../mail/message-list.c:1264
msgid "Forwarded"
msgstr "転送済み"
-#: ../mail/message-list.c:1215
+#: ../mail/message-list.c:1265
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "複数の未読メッセージ"
-#: ../mail/message-list.c:1216
+#: ../mail/message-list.c:1266
msgid "Multiple Messages"
msgstr "複数のメッセージ"
-#: ../mail/message-list.c:1220
+#: ../mail/message-list.c:1270
msgid "Lowest"
msgstr "最も低い"
-#: ../mail/message-list.c:1221
+#: ../mail/message-list.c:1271
msgid "Lower"
msgstr "低い"
-#: ../mail/message-list.c:1225
+#: ../mail/message-list.c:1275
msgid "Higher"
msgstr "高い"
-#: ../mail/message-list.c:1226
+#: ../mail/message-list.c:1276
msgid "Highest"
msgstr "最も高い"
-#: ../mail/message-list.c:1832 ../widgets/table/e-cell-date.c:48
+#: ../mail/message-list.c:1909 ../widgets/table/e-cell-date.c:51
msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1839 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "今日の%p%l:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1848
+#: ../mail/message-list.c:1925
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "昨日の%p%l:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1860
+#: ../mail/message-list.c:1937
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%p%l:%M (%a)"
-#: ../mail/message-list.c:1868
+#: ../mail/message-list.c:1945
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%B%e日 %p%l:%M"
-#: ../mail/message-list.c:1870
+#: ../mail/message-list.c:1947
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年%B%e日"
-#: ../mail/message-list.c:2651
+#: ../mail/message-list.c:2752
msgid "Select all visible messages"
msgstr "すべてのメッセージを選択します"
-#: ../mail/message-list.c:2809 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4004
+#: ../mail/message-list.c:4160
#, fuzzy
msgid "Follow-up"
msgstr "フォローアップ"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4508 ../mail/message-list.c:4927
+#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5098
msgid "Generating message list"
msgstr "メッセージの一覧の作成中"
-#: ../mail/message-list.c:4745
+#: ../mail/message-list.c:4912
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
@@ -13140,9 +13141,9 @@ msgstr ""
"検索条件を満足するメッセージはありません。検索条件をクリアするか変更してくだ"
"さい。"
-#: ../mail/message-list.c:4747
+#: ../mail/message-list.c:4914
msgid "There are no messages in this folder."
-msgstr "このフォルダにメッセージはありません。"
+msgstr "このフォルダーにメッセージはありません。"
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
@@ -13178,27 +13179,27 @@ msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "件名 - Trimmed"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562
msgid "Body contains"
msgstr "メッセージの本文"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569
msgid "Message contains"
msgstr "メール全体"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576
msgid "Recipients contain"
msgstr "宛先"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583
msgid "Sender contains"
msgstr "差出人"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590
msgid "Subject contains"
msgstr "件名"
@@ -13211,16 +13212,16 @@ msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバが SSL をサポートしている場"
-"合にのみ、Evolution は LDAP サーバに接続のみ行います。"
+"このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが SSL をサポートしている"
+"場合にのみ、Evolution は LDAP サーバーに接続のみ行います。"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports TLS."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバが TLS をサポートしている場"
-"合にのみ、Evolution は LDAP サーバに接続のみ行います。"
+"このオプションを有効にすると、お使いの LDAP サーバーが TLS をサポートしている"
+"場合にのみ、Evolution は LDAP サーバーに接続のみ行います。"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211
msgid ""
@@ -13228,38 +13229,38 @@ msgid ""
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits."
msgstr ""
-"このオプションを有効にすると、お使いのサーバが SSL または TLS をサポートして"
-"いないということを意味しています。従って、その接続はセキュアには行われず、セ"
-"キュリティ上の穴をついて攻撃される可能性があります。"
+"このオプションを有効にすると、お使いのサーバーが SSL または TLS をサポートし"
+"ていないということを意味しています。従って、その接続はセキュアには行われず、"
+"セキュリティ上の穴をついて攻撃される可能性があります。"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:625
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641
msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar"
-msgstr "誕生日と記念日のカレンダで使用(_S)"
+msgstr "誕生日と記念日のカレンダーで使用(_S)"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:666
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
msgstr "オフライン時に連絡先の内容をローカルへコピーする(_B)"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:778
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
-"これは、Evolution が接続する先の LDAP サーバのポート番号で、標準的なポート番"
-"号がコンボ・ボックスのリストに表示されるのでそこから選択できます (特別な番号"
-"を指定する必要がある場合はシステム管理者に問い合わせてください)"
+"これは、Evolution が接続する先の LDAP サーバーのポート番号で、標準的なポート"
+"番号がコンボ・ボックスのリストに表示されるのでそこから選択できます (特別な番"
+"号を指定する必要がある場合はシステム管理者に問い合わせてください)"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:857
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
"server."
msgstr ""
"これは Evolution があなたを認証する際に使用する方法で、\"E-メール・アドレスを"
-"使う\" を選択すると、LDAP サーバへは匿名アクセスになります"
+"使う\" を選択すると、LDAP サーバーへは匿名アクセスになります"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:937
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
@@ -13271,29 +13272,29 @@ msgstr ""
"になり、\"トップ\" にすると検索ベースの1番目のエントリだけが含まれるようにな"
"ります)"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1058
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086
msgid "Server Information"
-msgstr "サーバの情報"
+msgstr "サーバーの情報"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1063
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "Details"
msgstr "詳細"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1064
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58
msgid "Searching"
msgstr "検索"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1066
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094
msgid "Downloading"
msgstr "ダウンロード"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1275
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309
msgid "Address Book Properties"
msgstr "アドレス帳のプロパティ"
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1277
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311
msgid "New Address Book"
msgstr "新しいアドレス帳"
@@ -13374,11 +13375,11 @@ msgstr "Evolution が自動補完を行う前に入力しておく必要のあ
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダの URI"
+msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダーの URI"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダの URI です。"
+msgstr "名前選択ダイアログで最後に使用したフォルダーの URI です。"
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
msgid ""
@@ -13398,16 +13399,16 @@ msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "プレビュー・ペインを表示するかどうかです。"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:184
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1029
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049
msgid "_Table column:"
msgstr "表の項目(_T):"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:187
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197
msgid "Autocompletion"
msgstr "自動補完"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:190
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "自動補完した連絡先に E-メール・アドレスを表示する(_S)"
@@ -13415,7 +13416,7 @@ msgstr "自動補完した連絡先に E-メール・アドレスを表示する
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154
msgid "On LDAP Servers"
-msgstr "LDAP サーバ"
+msgstr "LDAP サーバー"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302
msgctxt "New"
@@ -13513,10 +13514,10 @@ msgid "Show map with all contacts from selected address book"
msgstr "選択したアドレス帳の連絡先を別へコピーします"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1204
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
msgid "_Rename..."
msgstr "名前の変更(_R)..."
@@ -13589,22 +13590,22 @@ msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "選択した連絡先へメールを送信します"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "_Actions"
msgstr "アクション(_A)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1362
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357
msgid "_Preview"
msgstr "プレビュー(_P)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:843
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
@@ -13636,9 +13637,9 @@ msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "連絡先プレビュー・ウィンドウの表示/非表示を切り替えます"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:912
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472
msgid "_Classic View"
msgstr "クラッシックな表示(_C)"
@@ -13647,9 +13648,9 @@ msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "連絡先の一覧の下に連絡先のプレビューを表示します"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:755
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1484
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
msgid "_Vertical View"
msgstr "縦型の表示(_V)"
@@ -13658,24 +13659,24 @@ msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "連絡先の一覧の横に連絡先のプレビューを表示します"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
msgid "Any Category"
msgstr "任意のカテゴリ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970
msgid "Unmatched"
msgstr "該当しないもの"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1560
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555
#: ../shell/e-shell-content.c:666
msgid "Advanced Search"
msgstr "拡張検索"
@@ -13730,22 +13731,22 @@ msgstr "一覧へメッセージの送信(_S)"
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "連絡先へメッセージの送信(_S)"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:147
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149
msgid "Multiple vCards"
msgstr "複数の vCard"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:155
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
#, c-format
msgid "vCard for %s"
msgstr "%s の vCard"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "連絡先の情報"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198
#, c-format
msgid "Contact information for %s"
msgstr "%s の連絡先の情報"
@@ -13781,7 +13782,7 @@ msgstr "1レベル(one)"
# "検索フォルダ"は適訳ではない
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
msgid "Search Filter"
-msgstr "仮想フォルダ"
+msgstr "仮想フォルダー"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
msgid "Search _base:"
@@ -13789,15 +13790,16 @@ msgstr "検索ベース(_B):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
msgid "Search _filter:"
-msgstr "検索フィルタ(_F):"
+msgstr "検索フィルター(_F):"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
msgid ""
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
-"検索フィルタとは検索するオブジェクトの種類で検索の対象となるものです。これを"
-"変更しなかった場合、デフォルトの検索フィルタである \"人物\" で検索します。"
+"検索フィルターとは検索するオブジェクトの種類で検索の対象となるものです。これ"
+"を変更しなかった場合、デフォルトの検索フィルターである \"人物\" で検索しま"
+"す。"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
@@ -13844,7 +13846,7 @@ msgstr "個のカード"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
-msgstr "出力フィルタの適用に失敗しました: %s"
+msgstr "出力フィルターの適用に失敗しました: %s"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
@@ -13884,8 +13886,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr ""
-"%u と %d を指定すると、E-メール・アドレスのユーザ名とドメイン名で置き換えられ"
-"ます。"
+"%u と %d を指定すると、E-メール・アドレスのユーザー名とドメイン名で置き換えら"
+"れます。"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "(Shown in a Day View)"
@@ -13925,7 +13927,7 @@ msgstr "日"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "デフォルトの Free/Busy サーバ"
+msgstr "デフォルトの Free/Busy サーバー"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
msgid "Display"
@@ -13968,21 +13970,21 @@ msgstr "別のタイムゾーン(_C):"
#, fuzzy
#| msgid "Select the calendars for alarm notification"
msgid "Select the calendars for reminder notification"
-msgstr "アラームで通知するカレンダを選択してください:"
+msgstr "アラームで通知するカレンダーを選択してください:"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "リマインダを(_O)"
+msgstr "リマインダーを(_O)"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
msgid "Show a _reminder"
-msgstr "リマインダを記念日や誕生日の(_R)"
+msgstr "リマインダーを記念日や誕生日の(_R)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr "繰り返しのイベントをカレンダの左下にイタリック体で表示(_E)"
+msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示(_E)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
msgid "Show week _numbers"
@@ -14020,7 +14022,7 @@ msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "週の開始(_K):"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
msgid "Work Week"
msgstr "平日"
@@ -14113,21 +14115,21 @@ msgstr "期限が過ぎたタスクの色です (書式は \"#rrggbb\")。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "誕生日と記念日のリマインダ"
+msgstr "誕生日と記念日のリマインダー"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "誕生日と記念日のリマインダの単位"
+msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの単位"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "誕生日と記念日のリマインダの値"
+msgstr "誕生日と記念日のリマインダーの値"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Calendars to run alarms for"
msgid "Calendars to run reminders for"
-msgstr "アラームを鳴らす対象のカレンダ"
+msgstr "アラームを鳴らす対象のカレンダー"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid ""
@@ -14153,15 +14155,15 @@ msgstr "平日の開始/終了時刻を表示する日数です。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "デフォルトで予定のリマインダを指定するかどうか"
+msgstr "デフォルトで予定のリマインダーを指定するかどうか"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Default reminder units"
-msgstr "リマインダの単位 (デフォルト)"
+msgstr "リマインダーの単位 (デフォルト)"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder value"
-msgstr "リマインダのデフォルトの値"
+msgstr "リマインダーのデフォルトの値"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
#, fuzzy
@@ -14171,7 +14173,7 @@ msgstr "アラーム音のファイルを保存するディレクトリです。
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy server URLs"
-msgstr "Free/Busy サーバの URL"
+msgstr "Free/Busy サーバーの URL"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy template URL"
@@ -14227,7 +14229,7 @@ msgstr "日間ビューで現在使用しているタイムゾーンのリスト
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
-msgstr "Free/Busy として公開するサーバ URL の並びです。"
+msgstr "Free/Busy として公開するサーバー URL の並びです。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Marcus Bains Line"
@@ -14282,11 +14284,11 @@ msgstr "月間ビューの垂直ペインの位置"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-msgstr "誕生日や記念日のリマインダを決定する単位の数。"
+msgstr "誕生日や記念日のリマインダーを決定する単位の数。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Number of units for determining a default reminder."
-msgstr "デフォルトのリマインダを決定する単位の数。"
+msgstr "デフォルトのリマインダーを決定する単位の数。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
@@ -14301,16 +14303,16 @@ msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"月間ビュー以外でカレンダとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です (ピ"
-"クセル単位)。"
+"月間ビュー以外でカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置です "
+"(ピクセル単位)。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"月間ビュー以外でビューとカレンダとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位置"
-"です (ピクセル単位)。"
+"月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある水平方向ペインの位"
+"置です (ピクセル単位)。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
@@ -14328,27 +14330,27 @@ msgstr "垂直方向に配置された場合のタスクプレビューのペイ
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
-msgstr "カレンダ・ビューとカレンダ本体とを分割する垂直ペインの位置です。"
+msgstr "カレンダー・ビューとカレンダー本体とを分割する垂直ペインの位置です。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"月間ビュー以外でカレンダとビューとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの位置"
-"です (ピクセル単位)。"
+"月間ビュー以外でカレンダーとビューとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの位"
+"置です (ピクセル単位)。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
msgstr ""
-"月間ビュー以外でビューとカレンダとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの位置"
-"です (ピクセル単位)。"
+"月間ビュー以外でビューとカレンダーとタスクの一覧の間にある垂直方向ペインの位"
+"置です (ピクセル単位)。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Primary calendar"
-msgstr "プライマリ・カレンダ"
+msgstr "プライマリ・カレンダー"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Primary memo list"
@@ -14390,11 +14392,11 @@ msgstr "月間ビューを週単位でスクロール"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "イベント/タスク/会議エディタの中に RSVP を表示するかどうか"
+msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に RSVP を表示するかどうか"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "イベント/タスク/会議エディタの中に役割を表示するかどうか"
+msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に役割を表示するかどうか"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -14402,11 +14404,11 @@ msgstr "週間と月間ビューの中に予定の期日を表示するかどう
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "イベント/会議/タスク・エディタの中にカテゴリを表示するかどうか"
+msgstr "イベント/会議/タスク・エディターの中にカテゴリを表示するかどうか"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
-msgstr "繰り返しのイベントをカレンダの左下にイタリック体で表示する。"
+msgstr "繰り返しのイベントをカレンダーの左下にイタリック体で表示する。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
#, fuzzy
@@ -14416,7 +14418,7 @@ msgstr "パネルの通知領域にアラームを表示するかどうか"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "イベント/タスク/会議エディタの中にステータスを表示するかどうか"
+msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中にステータスを表示するかどうか"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
msgid "Show the memo preview pane"
@@ -14428,16 +14430,16 @@ msgstr "タスクのプレビューペインを表示"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "イベント/会議エディタの中にタイムゾーンを表示するかどうか"
+msgstr "イベント/会議エディターの中にタイムゾーンを表示するかどうか"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "イベント/タスク/会議エディタの中に種類を表示するかどうか"
+msgstr "イベント/タスク/会議エディターの中に種類を表示するかどうか"
# 翻訳メモ: "Date Navigator" は "Date Navigator Calendar" の略か?
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr "日間ビューと平日ビューとカレンダで週番号を表示するかどうか"
+msgstr "日間ビューと平日ビューとカレンダーで週番号を表示するかどうか"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
@@ -14468,8 +14470,8 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view."
msgstr ""
-"「カレンダ」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダの一覧の "
-"UID"
+"「カレンダー」ビューのサイドバーに表示する選択した(あるいは主)カレンダーの一"
+"覧の UID"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid ""
@@ -14492,15 +14494,15 @@ msgid ""
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
"Free/Busy データの代替えとして使用する URL テンプレートでは、%u をメール・ア"
-"ドレスのユーザ部分で、%d をドメイン名でそれぞれ置き換えられます。"
+"ドレスのユーザー部分で、%d をドメイン名でそれぞれ置き換えられます。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
-"カレンダの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイムゾー"
-"ン・データベースの場所 (例: \"America/New York\") です。"
+"カレンダーの日付と時刻で使用するタイムゾーンのデフォルト値で、Olsen タイム"
+"ゾーン・データベースの場所 (例: \"America/New York\") です。"
# /apps/evolution/calendar/display/memo_layout
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
@@ -14561,11 +14563,12 @@ msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\"."
msgstr ""
-"誕生日や記念日のリマインダの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
+"誕生日や記念日のリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr "デフォルトのリマインダの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
+msgstr ""
+"デフォルトのリマインダーの単位。\"minutes\"、\"hours\" または \"days\"。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
msgid ""
@@ -14623,7 +14626,7 @@ msgstr "週間と月間ビューで予定の期日を表示するかどうかで
msgid ""
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
-"カレンダの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうかで"
+"カレンダーの中に \"Marcus Bains Line\" (現在時刻での線) を描画するかどうかで"
"す。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
@@ -14636,28 +14639,28 @@ msgstr "月間ビューを月単位でなく、週単位でスクロールする
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr "予定にデフォルトのリマインダを指定するかどうかです。"
+msgstr "予定にデフォルトのリマインダーを指定するかどうかです。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-msgstr "誕生日や記念日にリマインダを指定するかどうか。"
+msgstr "誕生日や記念日にリマインダーを指定するかどうか。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "イベント/タスク/会議のエディタで RSVP の項目を表示するかどうかです。"
+msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで RSVP の項目を表示するかどうかです。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "イベント/会議のエディタでカテゴリの項目を表示するかどうかです。"
+msgstr "イベント/会議のエディターでカテゴリの項目を表示するかどうかです。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "イベント/タスク/会議のエディタで役割の項目を表示するかどうかです。"
+msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで役割の項目を表示するかどうかです。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"イベント/タスク/会議のエディタでステータスの項目を表示するかどうかです。"
+"イベント/タスク/会議のエディターでステータスの項目を表示するかどうかです。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
msgid ""
@@ -14666,15 +14669,15 @@ msgstr "時刻を午前/午後の代わりに 24時間制で表示するかど
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "イベント/会議のエディタでタイムゾーンの項目を表示するかどうかです。"
+msgstr "イベント/会議のエディターでタイムゾーンの項目を表示するかどうかです。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "イベント/タスク/会議のエディタで種類の項目を表示するかどうかです。"
+msgstr "イベント/タスク/会議のエディターで種類の項目を表示するかどうかです。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
-msgstr "カレンダの各所に週番号を表示するかどうかです。"
+msgstr "カレンダーの各所に週番号を表示するかどうかです。"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
msgid "Work days"
@@ -14703,7 +14706,7 @@ msgstr "インポート(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393
msgid "Select a Calendar"
-msgstr "カレンダの選択"
+msgstr "カレンダーの選択"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420
msgid "Select a Task List"
@@ -14711,23 +14714,23 @@ msgstr "タスクの一覧の選択"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430
msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "カレンダへのインポート(_M)"
+msgstr "カレンダーへのインポート(_M)"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437
msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "タスクへのインポート(_M)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:441
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461
#, fuzzy
#| msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgid "Selected Calendars for Reminders"
-msgstr "アラームを鳴らす対象のカレンダ"
+msgstr "アラームを鳴らす対象のカレンダー"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:841
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "時刻と日付(_M):"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:842
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864
msgid "_Date only:"
msgstr "日付のみ(_D):"
@@ -14742,7 +14745,7 @@ msgid "On The Web"
msgstr "ウェブ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:125
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127
msgid "Weather"
msgstr "天気"
@@ -14757,7 +14760,7 @@ msgid "_Appointment"
msgstr "予定(_A)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484
msgid "Create a new appointment"
msgstr "新しい予定を作成します"
@@ -14782,34 +14785,34 @@ msgstr "新しい会議を召集します"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
-msgstr "カレンダ(_N)"
+msgstr "カレンダー(_N)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379
msgid "Create a new calendar"
-msgstr "新しいカレンダを作成します"
+msgstr "新しいカレンダーを作成します"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788
msgid "Calendar and Tasks"
-msgstr "カレンダとタスク"
+msgstr "カレンダーとタスク"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184
msgid "Loading calendars"
-msgstr "カレンダの読み込み中"
+msgstr "カレンダーの読み込み中"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755
msgid "_New Calendar..."
-msgstr "新しいカレンダ(_N)..."
+msgstr "新しいカレンダー(_N)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772
msgid "Calendar Selector"
-msgstr "カレンダの選択"
+msgstr "カレンダーの選択"
#. Translators: The string field is a URI.
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
-msgstr "%s のカレンダを開く"
+msgstr "%s のカレンダーを開く"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
@@ -14846,290 +14849,290 @@ msgid "event"
msgstr "イベント"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:220
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:287
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "iCalendar 形式で保存"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605
msgid "_Copy..."
msgstr "コピー(_C)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342
msgid "D_elete Calendar"
-msgstr "カレンダの削除(_E)"
+msgstr "カレンダーの削除(_E)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344
msgid "Delete the selected calendar"
-msgstr "選択したカレンダを削除"
+msgstr "選択したカレンダーを削除"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351
msgid "Go Back"
msgstr "前へ戻る"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358
msgid "Go Forward"
msgstr "次へ進む"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365
msgid "Select today"
msgstr "今日に移動します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
msgid "Select _Date"
msgstr "日付の選択(_D)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372
msgid "Select a specific date"
msgstr "指定した日に移動します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377
msgid "_New Calendar"
-msgstr "新しいカレンダ(_N)"
+msgstr "新しいカレンダー(_N)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:814
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813
msgid "Purg_e"
msgstr "抹消(_E)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "古い予定と会議を完全に削除します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
msgid "Re_fresh"
msgstr "更新(_F)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400
msgid "Refresh the selected calendar"
-msgstr "選択したカレンダを更新"
+msgstr "選択したカレンダーを更新"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
msgid "Rename the selected calendar"
-msgstr "選択したカレンダの名前を変更します"
+msgstr "選択したカレンダーの名前を変更します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
msgid "Show _Only This Calendar"
-msgstr "このカレンダだけ表示する(_O)"
+msgstr "このカレンダーだけ表示する(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "カレンダへコピー(_Y)..."
+msgstr "カレンダーへコピー(_Y)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "会議の委任(_D)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "予定を削除(_D)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "選択した予定を削除します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "このイベントの削除(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "このイベントを削除します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "すべてのイベントの削除(_U)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "すべてのイベントを削除します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "新しい終日のイベント(_E)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456
msgid "Create a new all day event"
msgstr "新しい終日の予定を作成します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "iCalendar 形式で転送(_F)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468
msgid "New _Meeting..."
msgstr "新しい会議(_M)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470
msgid "Create a new meeting"
msgstr "新しい会議を作成します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475
msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "カレンダへ移動(_V)..."
+msgstr "カレンダーへ移動(_V)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482
msgid "New _Appointment..."
msgstr "新しい予定(_A)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "このイベントを移動可能にする(_M)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496
msgid "_Open Appointment"
msgstr "予定を開く(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498
msgid "View the current appointment"
msgstr "現在の予定の表示"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503
msgid "_Reply"
msgstr "返信(_R)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "会議のスケジュール(_S)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "約束を会議に変更します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "約束へ変更(_E)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "会議を約束へ変更します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531
msgid "Quit"
msgstr "終了"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1650
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651
msgid "Day"
msgstr "日"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653
msgid "Show one day"
msgstr "1日を表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658
msgid "List"
msgstr "一覧"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660
msgid "Show as list"
msgstr "一覧形式で表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665
msgid "Month"
msgstr "月"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667
msgid "Show one month"
msgstr "1ヶ月を表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672
msgid "Week"
msgstr "週"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1673
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674
msgid "Show one week"
msgstr "1週間を表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681
msgid "Show one work week"
msgstr "平日1週間を表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
msgid "Active Appointments"
msgstr "実行中の予定"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "次の7日間の予定"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1733
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994
msgid "Description contains"
msgstr "説明が次のものを含む"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:803
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1002
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001
msgid "Summary contains"
msgstr "サマリが次のものを含む"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
msgid "Print this calendar"
-msgstr "このカレンダを印刷します"
+msgstr "このカレンダーを印刷します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760
msgid "Preview the calendar to be printed"
-msgstr "印刷されるカレンダのプレビューを表示します"
+msgstr "印刷されるカレンダーのプレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "iCalendar 形式で保存(_S)..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859
msgid "Go To"
msgstr "移動"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:218
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:523
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522
msgid "memo"
msgstr "メモ"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:261
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:655
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
msgid "New _Memo"
msgstr "新しいメモ(_M)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
msgid "Create a new memo"
msgstr "新しいメモを作成します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:268
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:662
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661
msgid "_Open Memo"
msgstr "メモを開く(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:270
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
msgid "View the selected memo"
msgstr "選択したメモを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:807
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806
msgid "Open _Web Page"
msgstr "ウェブ・ページを開く(_W)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:287
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
msgid "Print the selected memo"
msgstr "選択したメモを印刷します"
@@ -15137,58 +15140,58 @@ msgstr "選択したメモを印刷します"
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:285
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:640
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639
msgid "task"
msgstr "タスク"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:320
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
msgid "_Assign Task"
msgstr "タスクの割当て(_A)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "完了としてマーク(_M)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "選択したタスクに完了マークを付与します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "未完了としてマーク(_M)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "選択したタスクに未完とのマークを付与します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
msgid "New _Task"
msgstr "新しいタスク(_T)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
msgid "Create a new task"
msgstr "新しいタスクを作成します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
msgid "_Open Task"
msgstr "タスクを開く(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:357
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
msgid "View the selected task"
msgstr "選択したタスクを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
msgid "Print the selected task"
msgstr "選択したタスクを印刷します"
@@ -15212,7 +15215,7 @@ msgid "Memo Li_st"
msgstr "メモの一覧(_S)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
msgid "Create a new memo list"
msgstr "新しいメモの一覧を作成します"
@@ -15235,63 +15238,63 @@ msgstr "%s のメモを開きます"
msgid "Print Memos"
msgstr "メモの印刷"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
msgid "_Delete Memo"
msgstr "メモの削除(_D)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "メモから検索(_F)..."
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "表示したメモに含まれる文字列を検索します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "メモの一覧の削除(_E)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "選択したメモの一覧を削除します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
msgid "_New Memo List"
msgstr "新しいメモの一覧(_N)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "選択したメモの一覧を更新"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "選択したメモの一覧の名前を変更"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "このメモの一覧だけ表示(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
msgid "Memo _Preview"
msgstr "メモのプレビュー(_P)"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "メモのプレビュー・ペインを表示するかどうか"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "メモの一覧の下にメモのプレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "メモの一覧の横にメモのプレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
msgid "Print the list of memos"
msgstr "メモの一覧を印刷します"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "印刷するメモの一覧のプレビューを表示します"
@@ -15335,7 +15338,7 @@ msgid "Tas_k List"
msgstr "タスクの一覧(_K)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "Create a new task list"
msgstr "新しいタスクの一覧を作成します"
@@ -15358,7 +15361,7 @@ msgstr "%s のタスクを開きます"
msgid "Print Tasks"
msgstr "タスクの印刷"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:584
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583
msgid ""
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
@@ -15370,99 +15373,99 @@ msgstr ""
"\n"
"本当にこれらのタスクを削除しますか?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:591
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590
msgid "Do not ask me again"
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
msgid "_Delete Task"
msgstr "タスク削除(_D)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
msgid "_Find in Task..."
msgstr "タスクから検索(_F)..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "表示されているタスクから文字列を検索します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729
msgid "Copy..."
msgstr "コピー..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
msgid "D_elete Task List"
msgstr "タスクの一覧の削除(_E)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "選択したタスクの一覧を削除します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
msgid "_New Task List"
msgstr "新しいタスクの一覧(_N)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "選択したタスクの一覧を更新"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "選択したタスクの一覧の名前を変更"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "このタスクの一覧だけ表示(_O)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "未完了としてマーク(_K)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "完了したタスクを削除します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
msgid "Task _Preview"
msgstr "タスクのプレビュー(_P)"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
msgid "Show task preview pane"
msgstr "タスクのプレビュー・ペインを表示する"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "タスクの一覧の下にタスクのプレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "タスクの一覧の横にタスクのプレビューを表示します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
msgid "Active Tasks"
msgstr "実行中のタスク"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
msgid "Completed Tasks"
msgstr "完了したタスク"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "次の7日間のタスク"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "期限を過ぎたタスク"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "添付ありのタスク"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "タスクの一覧を印刷します"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "タスクの一覧の印刷プレビューを表示します"
@@ -15490,7 +15493,7 @@ msgstr "Evolution アカウント・アシスタント"
#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268
msgid "Account Editor"
-msgstr "アカウント・エディタ"
+msgstr "アカウント・エディター"
#. Translators: This is only for multiple messages.
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384
@@ -15510,11 +15513,11 @@ msgstr "新しいメッセージを作成します"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
-msgstr "メールのフォルダ(_F)"
+msgstr "メールのフォルダー(_F)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207
msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "新しいメール・フォルダを作成します"
+msgstr "新しいメール・フォルダーを作成します"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412
msgid "Mail Accounts"
@@ -15526,305 +15529,305 @@ msgstr "メールの設定"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428
msgid "Composer Preferences"
-msgstr "コンポーザの設定"
+msgstr "コンポーザーの設定"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436
msgid "Network Preferences"
msgstr "ネットワークの設定"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1120
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:949
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960
msgid "_Disable Account"
msgstr "アカウントの無効化(_D)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117
msgid "Disable this account"
msgstr "このアカウントの無効にする"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
-msgstr "すべてのフォルダで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
+msgstr "すべてのフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1134
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "メッセージのダウンロード(_D)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr ""
-"オフラインで参照するために指定したアカウントやフォルダにあるメッセージをダウ"
-"ンロードします"
+"オフラインで参照するために指定したアカウントやフォルダーにあるメッセージをダ"
+"ウンロードします"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1141
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "送信トレイのフラッシュ(_U)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1148
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143
msgid "_Copy Folder To..."
-msgstr "フォルダのコピー(_C)..."
+msgstr "フォルダーのコピー(_C)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1150
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145
msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "選択したフォルダを別のフォルダへコピーします"
+msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへコピーします"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152
msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "このフォルダを完全に削除します"
+msgstr "このフォルダーを完全に削除します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157
msgid "E_xpunge"
msgstr "抹消(_X)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "このフォルダで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
+msgstr "このフォルダーで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1169
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "すべて既読にする(_K)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166
msgid "Mark all messages in the folder as read"
-msgstr "フォルダにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します"
+msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1176
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171
msgid "_Move Folder To..."
-msgstr "フォルダの移動(_M)..."
+msgstr "フォルダーの移動(_M)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173
msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "選択したフォルダを別のフォルダへ移動します"
+msgstr "選択したフォルダーを別のフォルダーへ移動します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178
msgid "_New..."
msgstr "新規(_N)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180
msgid "Create a new folder for storing mail"
-msgstr "メールを格納するための新しいフォルダを生成します"
+msgstr "メールを格納するための新しいフォルダーを生成します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
msgid "Change the properties of this folder"
-msgstr "このフォルダの設定を変更します"
+msgstr "このフォルダーの設定を変更します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194
msgid "Refresh the folder"
-msgstr "フォルダの中身を更新します"
+msgstr "フォルダーの中身を更新します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201
msgid "Change the name of this folder"
-msgstr "このフォルダの名前を変更します"
+msgstr "このフォルダーの名前を変更します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "スレッド・グループの選択(_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "選択したメッセージと同じスレッドのメッセージをすべて選択します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "サブスレッドの選択(_U)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "選択したメッセージに対する返信をすべて選択します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1232
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "すべてのアカウントで削除マークが付いたメッセージを完全に削除します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1239
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
msgid "_New Label"
msgstr "新しいラベル(_N)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1248
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243
msgid "N_one"
msgstr "なし(_O)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "購読を管理(_M)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1341
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
-msgstr "リモート・サーバにあるフォルダの購読の開始/停止を切り替えます"
+msgstr "リモート・サーバーにあるフォルダーの購読の開始/停止を切り替えます"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1269
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1290
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
msgid "Send / _Receive"
msgstr "送受信(_R)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "キューにあるメッセージを送信して新着メッセージを受信します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1276
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271
msgid "R_eceive All"
msgstr "すべて受信(_E)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "すべてのアカウントの新しいアイテムを受信します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1283
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278
msgid "_Send All"
msgstr "すべて送信(_S)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "すべてのアカウントのキューにあるメッセージを送信します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1311
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "現在のメール操作を取り消します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1318
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "すべてのスレッドを折り畳む(_T)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "メッセージの全スレッドを折り畳んで表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1325
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "すべてのスレッドを展開する(_X)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
msgid "Expand all message threads"
msgstr "メッセージの全スレッドを展開して表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1332
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327
msgid "_Message Filters"
-msgstr "フィルタの定義(_M)"
+msgstr "フィルターの定義(_M)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "新着メールをフィルタするルールを作成したり編集します"
+msgstr "新着メールをフィルターするルールを作成したり編集します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1339
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "購読(_S)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1348
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
msgid "F_older"
-msgstr "フォルダ(_O)"
+msgstr "フォルダー(_O)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
msgid "_Label"
msgstr "ラベル(_L)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1372
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "検索結果から仮想フォルダの作成(_R)..."
+msgstr "検索結果から仮想フォルダーの作成(_R)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1379
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374
msgid "Search F_olders"
-msgstr "仮想フォルダの編集(_O)"
+msgstr "仮想フォルダーの編集(_O)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1381
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376
msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "仮想フォルダの定義を作成したり編集します"
+msgstr "仮想フォルダーの定義を作成したり編集します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1412
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407
msgid "_New Folder..."
-msgstr "新しいフォルダ(_N)..."
+msgstr "新しいフォルダー(_N)..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1440
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "メッセージのプレビュー表示(_P)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1442
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437
msgid "Show message preview pane"
msgstr "メッセージのプレビュー・ウィンドウを表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "削除したメッセージを表示(_D)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1450
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "削除したメッセージを打ち消し線を付けて表示する"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1456
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451
msgid "_Group By Threads"
msgstr "スレッドでグループ化(_G)"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1458
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453
msgid "Threaded message list"
msgstr "メッセージの一覧をスレッド表示"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "メッセージの一覧の下にメッセージのプレビューを表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1486
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "メッセージの一覧の横にメッセージのプレビューを表示します"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1494
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489
msgid "All Messages"
msgstr "すべてのメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496
msgid "Important Messages"
msgstr "重要なメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1508
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "この5日間のメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1515
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "ジャンクではないメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1522
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "添付ありのメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524
msgid "No Label"
msgstr "ラベルなしのメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1536
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531
msgid "Read Messages"
msgstr "既読のメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1543
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538
msgid "Recent Messages"
msgstr "最近のメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545
msgid "Unread Messages"
msgstr "未読のメッセージ"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "件名またはアドレス"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
msgid "All Accounts"
msgstr "すべてのアカウント"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
msgid "Current Account"
msgstr "現在のアカウント"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621
msgid "Current Folder"
-msgstr "現在のフォルダ"
+msgstr "現在のフォルダー"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563
msgid "All Account Search"
@@ -15834,7 +15837,7 @@ msgstr "すべてのアカウントの検索"
msgid "Account Search"
msgstr "アカウントの検索"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "プロキシからログアウト(_L)"
@@ -15895,14 +15898,14 @@ msgstr "ゴミ箱"
msgid "Send / Receive"
msgstr "送信 / 受信"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:493
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:359
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:497
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
msgid "Language(s)"
msgstr "言語"
@@ -15922,22 +15925,22 @@ msgstr "週に一度"
msgid "Once per month"
msgstr "月に一度"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:289
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293
msgid "Header"
-msgstr "ヘッダ"
+msgstr "ヘッダー"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:293
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:297
msgid "Contains Value"
msgstr "ジャンクと判定する値"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1031
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051
msgid "_Date header:"
-msgstr "日付のヘッダ(_D):"
+msgstr "日付のヘッダー(_D):"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1032
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052
msgid "Show _original header value"
-msgstr "元のヘッダの値を表示(_O):"
+msgstr "元のヘッダーの値を表示(_O):"
#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
@@ -15993,29 +15996,29 @@ msgstr ""
msgid "Author(s)"
msgstr "作者"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:254
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
msgid "Plugin Manager"
-msgstr "プラグイン・マネージャ"
+msgstr "プラグイン・マネージャー"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
msgstr ""
"注記: プラグインに対するいくつかの変更は再起動するまで有効になりません。"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300
msgid "Overview"
msgstr "概要"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:367
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:450
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452
msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:488
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490
msgid "_Plugins"
msgstr "プラグイン(_P)"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "プラグインの有効/無効を管理します"
@@ -16038,13 +16041,13 @@ msgstr "Python プラグイン・ローダのテスト"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
-msgstr "カレンダ '%s' を開けません (%s)"
+msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr "SpamAssassin を使ってジャンク・メールをフィルタします。"
+msgstr "SpamAssassin を使ってジャンク・メールをフィルターします。"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233
#, fuzzy, c-format
@@ -16067,13 +16070,13 @@ msgstr "SpamAssassin のオプション"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850
msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "リモート・サーバもテストする(_N)"
+msgstr "リモート・サーバーもテストする(_N)"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864
#, fuzzy
#| msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
-msgstr "これは更に信頼性の高いフィルタですが低速になります"
+msgstr "これは更に信頼性の高いフィルターですが低速になります"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073
#, fuzzy
@@ -16100,39 +16103,39 @@ msgstr ""
"(DNS を使用せずに) ローカルの受信箱に対してのみジャンク・メールのテストするか"
"どうかです。"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:279
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "インポートしたい情報を選択してください:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:311
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "差出人 %s:"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:322
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421
msgid "Importing Files"
msgstr "ファイルのインポート"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399
msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
msgstr "インポートがキャンセルされました。「進む」をクリックすれば続行します。"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417
msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
msgstr "インポートが完了しました。「進む」をクリックすれば続行します。"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolution 設定アシスタント"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:502
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503
msgid "Welcome"
msgstr "ようこそ"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:507
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
@@ -16145,7 +16148,7 @@ msgstr ""
"\n"
"[進む] ボタンをクリックすると続行します。"
-#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:612
+#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613
#, fuzzy
msgid "Loading accounts..."
msgstr "読み込み中..."
@@ -16164,12 +16167,12 @@ msgid ""
"body"
msgstr "添付し忘れ防止プラグインでメッセージの本文から検索する一連のキーワード"
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:125
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "次回からこのメッセージを表示しない(_D)"
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457
-#: ../plugins/templates/templates.c:450
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464
+#: ../plugins/templates/templates.c:462
msgid "Keywords"
msgstr "キーワード"
@@ -16210,71 +16213,71 @@ msgstr "インラインの音"
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr "メールのメッセージ中で直接添付の音を再生します。"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192
msgid "Select name of the Evolution backup file"
msgstr "Evolution のバックアップ・ファイルの名前の選択"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225
msgid "_Restart Evolution after backup"
msgstr "バックアップの後で Evolution を再起動(_R)"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "リストアする Evolution バックアップ・ファイルの名前の選択"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264
msgid "_Restart Evolution after restore"
msgstr "リストアした後に Evolution を再起動(_R)"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337
msgid ""
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
"settings, mail filters etc."
msgstr ""
-"Evolution をバックアップからリストアできます。メール、カレンダ、タスク、メ"
-"モ、連絡先のすべてをリストアできます。さらに個人の設定やメール・フィルタなど"
-"も一緒にリストアします。"
+"Evolution をバックアップからリストアできます。メール、カレンダー、タスク、メ"
+"モ、連絡先のすべてをリストアできます。さらに個人の設定やメール・フィルターな"
+"ども一緒にリストアします。"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
msgstr "バックアップ・ファイルから Evolution をリストア(_R)"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
msgstr "リストアする Evolution のアーカイブを選択してください:"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354
msgid "Choose a file to restore"
msgstr "リストアするファイルの選択"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362
msgid "Restore from backup"
msgstr "バックアップからリストアする"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402
msgid "_Back up Evolution Data..."
msgstr "Evolution データのバックアップ(_B)..."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルにバックアップします"
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409
msgid "R_estore Evolution Data..."
msgstr "Evolution データのリストア(_E)..."
-#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398
+#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Evolution のデータと設定をアーカイブファイルからリストアします"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
msgid "Back up Evolution directory"
-msgstr "Evolution フォルダのバックアップ"
+msgstr "Evolution フォルダーのバックアップ"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Evolution フォルダのリストア"
+msgstr "Evolution フォルダーのリストア"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
msgid "Check Evolution Back up"
@@ -16289,86 +16292,86 @@ msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "GUI を表示する"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:295
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:412
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Evolution のシャットダウン中"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:304
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Evolution アカウントと設定のバックアップ中"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:314
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
msgstr ""
-"Evolution のデータ (メール、連絡先、カレンダ、タスク、メモ) をバックアップし"
-"ています"
+"Evolution のデータ (メール、連絡先、カレンダー、タスク、メモ) をバックアップ"
+"しています"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:327
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331
msgid "Back up complete"
msgstr "バックアップが完了しました"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:334
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:521
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Evolution のリストア中"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "現在の Evolution データをバックアップする"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:426
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "バックアップからファイルを展開しています"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:485
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Evolution の設定を読み込んでいます"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:502
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "作業用のバックアップ・ファイルを削除しています"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:514
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "バックアップ元のファイルを確認しています"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:699
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:707
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "%s にバックアップしています"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:704
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:712
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "%s からリストアしています"
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:728
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736
msgid "Evolution Back up"
msgstr "Evolution のバックアップ"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:728
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Evolution のリストア"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:766
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:774
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Evolution データのバックアップ中"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "データのバックアップが完了するまで少々お待ちください。"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:769
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:777
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Evolution データのリストア中"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:770
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:778
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "データのリストアが完了するまで少々お待ちください。"
-#: ../plugins/backup-restore/backup.c:788
+#: ../plugins/backup-restore/backup.c:796
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "アカウントのデータ量に応じて時間がかかるかもしれません。"
@@ -16414,7 +16417,7 @@ msgstr "リストアする妥当なバックアップ・ファイルを選択し
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "選択したフォルダは書き込み可能ではありません。"
+msgstr "選択したフォルダーは書き込み可能ではありません。"
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
msgid ""
@@ -16436,35 +16439,35 @@ msgstr ""
"の Evolution のデータと設定はすべて削除され、バックアップからリストアされま"
"す。"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 ../plugins/bbdb/bbdb.c:684
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "連絡先の自動生成"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "メッセージを送ったらアドレス帳に登録する(_A)"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:705
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "連絡先の自動登録に使用するアドレス帳を選択してください:"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:720
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "インスタント・メッセンジャーの連絡先"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:735
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
msgstr "Pidgin の仲間リストから連絡先とその画像を同期(_S)"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:741
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Pidgin の仲間リストとして使用するアドレス帳を選択してください:"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "今すぐ仲間リストを同期する(_B)"
@@ -16486,140 +16489,140 @@ msgstr ""
"ます。また、仲間リストから自動的にインスタント・メッセンジャーの連絡先情報を"
"追加します。"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
-msgstr "認証に失敗しました。サーバが正しくログインすることを要求しています。"
+msgstr "認証に失敗しました。サーバーが正しくログインすることを要求しています。"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:205
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216
msgid "Given URL cannot be found."
msgstr "指定された URL が見つかりませんでした。"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:209
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220
#, c-format
msgid ""
"Server returned unexpected data.\n"
"%d - %s"
msgstr ""
-"サーバが予期しないデータを返してきました。\n"
+"サーバーが予期しないデータを返してきました。\n"
"%d - %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:339
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:663
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694
msgid "Failed to parse server response."
-msgstr "サーバの応答の解析に失敗しました。"
+msgstr "サーバーの応答の解析に失敗しました。"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:433
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454
msgid "Events"
msgstr "イベント"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476
msgid "User's calendars"
-msgstr "ユーザのカレンダ"
+msgstr "ユーザーのカレンダー"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:564
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:732
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763
msgid "Failed to get server URL."
-msgstr "サーバのURLの取得に失敗しました。"
+msgstr "サーバーのURLの取得に失敗しました。"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:730
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:771
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1430
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493
msgid "Searching for user's calendars..."
-msgstr "ユーザのカレンダを検索中..."
+msgstr "ユーザーのカレンダーを検索中..."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:769
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800
msgid "Could not find any user calendar."
-msgstr "ユーザのカレンダを見つけられませんでした。"
+msgstr "ユーザーのカレンダーを見つけられませんでした。"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:901
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938
#, c-format
msgid "Previous attempt failed: %s"
msgstr "前回の試みが失敗しました: %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:903
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940
#, c-format
msgid "Previous attempt failed with code %d"
msgstr "前回の試みがコード %d で失敗しました"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:908
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945
#, c-format
msgid "Enter password for user %s on server %s"
-msgstr "ユーザ %s (サーバ %s 上) のパスワードを入力してください"
+msgstr "ユーザー %s (サーバー %s 上) のパスワードを入力してください"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:967
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008
#, c-format
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
msgstr "URL '%s' への soup メッセージを作成できませんでした"
#. fetch content
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1213
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266
msgid "Searching folder content..."
-msgstr "フォルダの内容を検索中..."
+msgstr "フォルダーの内容を検索中..."
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1262
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:257
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261
msgid "Server _handles meeting invitations"
-msgstr "サーバが会議の招待を処理(_H)"
+msgstr "サーバーが会議の招待を処理(_H)"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1269
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332
msgid "List of available calendars:"
-msgstr "利用できるカレンダの一覧:"
+msgstr "利用できるカレンダーの一覧:"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1307
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370
msgid "Supports"
msgstr "対応"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1334
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:255
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259
#, fuzzy
#| msgid "User e-_mail:"
msgid "User e_mail:"
msgstr "メール(_M):"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1406
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to create thread: %s"
msgstr "スレッドの作成に失敗しました: %s"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1515
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585
#, c-format
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
-msgstr "サーバの URL '%s' は正しい URL ではありません"
+msgstr "サーバーの URL '%s' は正しい URL ではありません"
-#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1521
+#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
-msgstr "CalDAV カレンダを参照"
+msgstr "CalDAV カレンダーを参照"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:236
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:104
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107
msgid "_URL:"
msgstr "URL(_U):"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:243
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:138
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:351
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359
#, fuzzy
#| msgid "_Use secure connection:"
msgid "Use _secure connection"
msgstr "セキュアな接続の利用(_U):"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:245
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:329
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:267
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269
msgid "User_name:"
-msgstr "ユーザ名(_N):"
+msgstr "ユーザー名(_N):"
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264
msgid "Brows_e server for a calendar"
-msgstr "サーバを参照してカレンダを探す(_E)"
-
-#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:278
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:195
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:123
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:403
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:369
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:663
+msgstr "サーバーを参照してカレンダーを探す(_E)"
+
+#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:675
msgid "Re_fresh:"
msgstr "更新(_F):"
@@ -16631,122 +16634,122 @@ msgstr "Evolution が CalDAV をサポートするようになります"
msgid "CalDAV Support"
msgstr "CalDAV サポート"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:129
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134
msgid "_Customize options"
msgstr "オプションの設定(_C)"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153
msgid "File _name:"
msgstr "ファイル名(_N):"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:152
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157
msgid "Choose calendar file"
-msgstr "カレンダファイルの選択"
+msgstr "カレンダーファイルの選択"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209
msgid "On open"
msgstr "開いた時"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:201
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210
msgid "On file change"
msgstr "ファイルが変化した時"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:202
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211
msgid "Periodically"
msgstr "定期的に"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228
msgid "Force read _only"
msgstr "強制的に読み取りのみ(_O)"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
msgid "Add local calendars to Evolution."
-msgstr "ローカルなカレンダを Evolution に追加します。"
+msgstr "ローカルなカレンダーを Evolution に追加します。"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
-msgstr "ローカルのカレンダ機能"
+msgstr "ローカルのカレンダー機能"
-#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:198
+#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207
msgid "Userna_me:"
-msgstr "ユーザ名(_M):"
+msgstr "ユーザー名(_M):"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
msgid "Add web calendars to Evolution."
-msgstr "ウェブカレンダを Evolution に追加します。"
+msgstr "ウェブカレンダーを Evolution に追加します。"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Web Calendars"
-msgstr "ウェブ・カレンダ"
+msgstr "ウェブ・カレンダー"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Fog"
msgstr "天気: 霧"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
msgid "Weather: Cloudy"
msgstr "天気: 曇り"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
msgid "Weather: Cloudy Night"
msgstr "天気: 曇りの夜空"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
msgid "Weather: Overcast"
msgstr "天気: 曇り空"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
msgid "Weather: Showers"
msgstr "天気: にわか雨"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
msgid "Weather: Snow"
msgstr "天気: 雪"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
msgid "Weather: Sunny"
msgstr "天気: 快晴"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
msgid "Weather: Clear Night"
msgstr "天気: 晴れた夜空"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73
msgid "Weather: Thunderstorms"
msgstr "天気: 雷雨"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:230
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239
msgid "Select a location"
msgstr "場所の選択"
#. Translators: "None" location for a weather calendar
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:336
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398
msgctxt "weather-cal-location"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477
msgid "_Units:"
msgstr "単位(_U):"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:465
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
msgstr "メートル法 (摂氏、センチ、など)"
-#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:468
+#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "ヤード・ポンド法 (華氏、インチ、など)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
msgid "Add weather calendars to Evolution."
-msgstr "お天気カレンダを Evolution に追加します。"
+msgstr "お天気カレンダーを Evolution に追加します。"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
-msgstr "お天気カレンダ"
+msgstr "お天気カレンダー"
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
+#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Outlook Express のデータのインポート中"
@@ -16760,25 +16763,25 @@ msgstr "Outlook DBX のインポート"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
-msgstr "Outlook Express 5/6 の個人のフォルダ (.dbx)"
+msgstr "Outlook Express 5/6 の個人のフォルダー (.dbx)"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:87
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:168
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "デフォルトのアドレス帳にする(_D)"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:100
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:182
msgid "A_utocomplete with this address book"
msgstr "このアドレス帳で自動補完(_U)"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:109
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:191
msgid "Mark as _default calendar"
-msgstr "デフォルトのカレンダにする(_D)"
+msgstr "デフォルトのカレンダーにする(_D)"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:110
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:192
msgid "Mark as _default task list"
msgstr "デフォルトのタスクの一覧にする(_D)"
-#: ../plugins/default-source/default-source.c:111
+#: ../plugins/default-source/default-source.c:193
msgid "Mark as _default memo list"
msgstr "デフォルトのメモの一覧にする(_D)"
@@ -16788,11 +16791,11 @@ msgstr "デフォルトのソース"
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
-msgstr "お好みのアドレス帳とカレンダをデフォルトとしてマークする。"
+msgstr "お好みのアドレス帳とカレンダーをデフォルトとしてマークする。"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "独自ヘッダのリスト"
+msgstr "独自ヘッダーのリスト"
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -16800,106 +16803,106 @@ msgid ""
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
-"送信するメールに独自のヘッダとして挿入するキーのリストです。その書式は \"=\" "
-"の次に独自ヘッダの名前を指定して \";\" でその値を区切ります。"
+"送信するメールに独自のヘッダーとして挿入するキーのリストです。その書式は \"="
+"\" の次に独自ヘッダーの名前を指定して \";\" でその値を区切ります。"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "セキュリティ:"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Personal"
msgstr "パーソナル"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Unclassified"
msgstr "未分類"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Protected"
msgstr "保護済"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Confidential"
msgstr "部外秘"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Secret"
msgstr "機密"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Top secret"
msgstr "極秘"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:382
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388
msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:574
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584
msgid "_Custom Header"
-msgstr "独自のヘッダ(_C)"
+msgstr "独自のヘッダー(_C)"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:833
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
-"独自ヘッダを構成する情報をキーとその値で指定してください:\n"
+"独自ヘッダーを構成する情報をキーとその値で指定してください:\n"
"キーの値は \";\" 文字で区切ってください。"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:887
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901
msgid "Key"
msgstr "キー"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:903
-#: ../plugins/templates/templates.c:456
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917
+#: ../plugins/templates/templates.c:468
msgid "Values"
msgstr "値"
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
-msgstr "送信するメールのメッセージに独自のヘッダを付加します。"
+msgstr "送信するメールのメッセージに独自のヘッダーを付加します。"
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Custom Header"
-msgstr "独自のヘッダ"
+msgstr "独自のヘッダー"
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
-msgstr "E-メールの独自ヘッダ"
+msgstr "E-メールの独自ヘッダー"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
-msgstr "メールの作成ウィンドウでキーが押されたら自動的にエディタを起動"
+msgstr "メールの作成ウィンドウでキーが押されたら自動的にエディターを起動"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:131
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "新規メールの作成時に自動的に起動"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
msgid "Default External Editor"
-msgstr "デフォルトの外部エディタ"
+msgstr "デフォルトの外部エディター"
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "デフォルトで使用するエディタのコマンドです。"
+msgstr "デフォルトで使用するエディターのコマンドです。"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:120
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr "起動するエディタのコマンド: "
+msgstr "起動するエディターのコマンド: "
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122
msgid ""
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
"For VI use \"gvim -f\""
@@ -16907,19 +16910,19 @@ msgstr ""
"Emacs ならば \"xemacs\"\n"
"VI ならば \"gvim -f\""
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:399
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:401
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404
msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "外部エディタで文章を作成"
+msgstr "外部エディターで文章を作成"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
-msgstr "外部エディタ"
+msgstr "外部エディター"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr ""
-"プレーン・テキストのメールの作成で外部エディタを利用するプラグインです。"
+"プレーン・テキストのメールの作成で外部エディターを利用するプラグインです。"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
@@ -16927,7 +16930,7 @@ msgstr "作業用のファイルを作成できません。"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
-msgstr "エディタを起動できません"
+msgstr "エディターを起動できません"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid ""
@@ -16939,23 +16942,23 @@ msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid "External editor still running"
-msgstr "外部エディタがまだ動作中です"
+msgstr "外部エディターがまだ動作中です"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
-"外部エディタがまだ動作中です。外部エディタが動作中の間はメール作成ウィンドウ"
-"を閉じることができません。"
+"外部エディターがまだ動作中です。外部エディターが動作中の間はメール作成ウィン"
+"ドウを閉じることができません。"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
-"プラグインの設定で指定した外部エディタを起動できません。別のエディタを指定し"
-"てみてください。"
+"プラグインの設定で指定した外部エディターを起動できません。別のエディターを指"
+"定してみてください。"
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
@@ -16970,23 +16973,23 @@ msgstr ""
"する前に、画像が設定されているかどうか確認してください。さもなければ、何も起"
"こりません。"
-#: ../plugins/face/face.c:286
+#: ../plugins/face/face.c:292
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "顔写真の選択"
-#: ../plugins/face/face.c:296
+#: ../plugins/face/face.c:302
msgid "Image files"
msgstr "画像ファイル"
-#: ../plugins/face/face.c:352
+#: ../plugins/face/face.c:359
msgid "_Insert Face picture by default"
msgstr "顔写真をデフォルトで添付(_I)"
-#: ../plugins/face/face.c:363
+#: ../plugins/face/face.c:370
msgid "Load new _Face picture"
msgstr "新しい顔写真を読み込み(_F)"
-#: ../plugins/face/face.c:420
+#: ../plugins/face/face.c:429
msgid "Include _Face"
msgstr "顔を挿入(_F)"
@@ -17018,38 +17021,38 @@ msgstr "そのアイテムは読めません"
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr "選択したファイルは正しい .png 画像ではないようです。エラー: {0}"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:317
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:243
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
msgid "Server"
-msgstr "サーバ"
+msgstr "サーバー"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:447
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459
#, c-format
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
msgstr ""
-"カレンダの一覧にアクセスするために %s というユーザのパスワードを入力してくだ"
-"さい。"
+"カレンダーの一覧にアクセスするために %s というユーザーのパスワードを入力して"
+"ください。"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576
#, c-format
msgid ""
"Cannot read data from Google server.\n"
"%s"
msgstr ""
-"Google サーバからデータを取得できません:\n"
+"Google サーバーからデータを取得できません:\n"
"%s"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:803
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1066
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
msgid "Unknown error."
msgstr "原因を特定できないエラーです。"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:667
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:679
msgid "Cal_endar:"
-msgstr "カレンダ(_E):"
+msgstr "カレンダー(_E):"
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:714
msgid "Retrieve _List"
msgstr "一覧を取得する(_L)"
@@ -17073,19 +17076,19 @@ msgstr "インライン画像"
msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "添付画像を直接メール中に表示します。"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:329
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
msgid "Custom Headers"
-msgstr "独自のヘッダ"
+msgstr "独自のヘッダー"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
msgid "IMAP Headers"
-msgstr "IMAP のヘッダ"
+msgstr "IMAP のヘッダー"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
-msgstr "基本的なヘッダとメーリングリストのヘッダのみ (デフォルト)(_M)"
+msgstr "基本的なヘッダーとメーリングリストのヘッダーのみ (デフォルト)(_M)"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
msgid ""
@@ -17093,16 +17096,16 @@ msgid ""
"standard headers. \n"
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
msgstr ""
-"上記の標準的なヘッダの他に同期する追加ヘッダを指定してください。\n"
-"\"すべてのヘッダを...\" を選択した場合は、ここにある内容が無視されます。"
+"上記の標準的なヘッダーの他に同期する追加ヘッダーを指定してください。\n"
+"\"すべてのヘッダーを...\" を選択した場合は、ここにある内容が無視されます。"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
msgstr ""
-"IMAP のヘッダを同期する方法を選択してください。\n"
-"独自のヘッダを指定すると、さらにたくさんのヘッダをダウンロードします。"
+"IMAP のヘッダーを同期する方法を選択してください。\n"
+"独自のヘッダーを指定すると、さらにたくさんのヘッダーをダウンロードします。"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
#, fuzzy
@@ -17113,12 +17116,12 @@ msgid ""
"_Basic Headers (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
-"基本的なヘッダのみ (高速)(_B)\n"
-"メーリングリストのフィルタを所有していない場合に選択してください。"
+"基本的なヘッダーのみ (高速)(_B)\n"
+"メーリングリストのフィルターを所有していない場合に選択してください。"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr "すべてのヘッダを同期する(_F)"
+msgstr "すべてのヘッダーを同期する(_F)"
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
@@ -17129,204 +17132,204 @@ msgid "IMAP Features"
msgstr "IMAP の拡張"
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
-#. the second '%s' with an error message
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:490
+#. * the second '%s' with an error message
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
-msgstr "カレンダ '%s' を開けません (%s)"
+msgstr "カレンダー '%s' を開けません (%s)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:645
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "カレンダ '%s' の予定がこの会議の時間と重なっています"
+msgstr "カレンダー '%s' の予定がこの会議の時間と重なっています"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:669
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
-msgstr "カレンダ '%s' の中に予定がありました"
+msgstr "カレンダー '%s' の中に予定がありました"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:775
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789
msgid "Unable to find any calendars"
-msgstr "カレンダが見つかりませんでした"
+msgstr "カレンダーが見つかりませんでした"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
-msgstr "この会議の予定を記録したカレンダが見つかりませんでした"
+msgstr "この会議の予定を記録したカレンダーが見つかりませんでした"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:786
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:790
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "このタスクを記録したタスクの一覧が見つかりませんでした"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1067
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082
#, fuzzy
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
-msgstr "カレンダを開いています。お待ちください.."
+msgstr "カレンダーを開いています。お待ちください.."
# 要再考
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1070
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "この予定の既存バージョンの検索"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1343
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362
msgid "Unable to parse item"
msgstr "アイテムを解析できません"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1432
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
-msgstr "アイテムをカレンダ '%s' に保存できません (%s)"
+msgstr "アイテムをカレンダー '%s' に保存できません (%s)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1444
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr "承認したものとしてカレンダ '%s' に保存しました"
+msgstr "承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
-msgstr "仮承認したものとしてカレンダ '%s' に保存しました"
+msgstr "仮承認したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1453
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr "辞退したものとしてカレンダ '%s' に保存しました"
+msgstr "辞退したものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
-msgstr "キャンセルしたものとしてカレンダ '%s' に保存しました"
+msgstr "キャンセルしたものとしてカレンダー '%s' に保存しました"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1552
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Organizer が %s への委譲を削除しました "
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1559
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信しました"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1561
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "DeleGate へキャンセル通知を送信できませんでした"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1672
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr "不正なステータスのため出席状況が更新できませんでした"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1701
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "出席者 %s を更新できません"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1705
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733
msgid "Attendee status updated"
msgstr "出席状況を更新しました"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1709
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "アイテムがまだ存在していないので出席状況を更新できませんでした"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1731
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759
msgid "Meeting information sent"
msgstr "会議の情報の送信"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1734
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762
msgid "Task information sent"
msgstr "タスク情報の送信"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765
msgid "Memo information sent"
msgstr "メモ情報の送信"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1746
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "会議が存在しないので、その会議の情報を送信できません"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1749
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "タスクが存在しないので、そのタスクの情報を送信できません"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1752
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "メモが存在しないので、そのメモの情報を送信できません"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1817
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendar.ics"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1822
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851
msgid "Save Calendar"
-msgstr "カレンダを保存"
+msgstr "カレンダーを保存"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1880
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1891
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925
msgid "The calendar attached is not valid"
-msgstr "添付されたカレンダが不正です"
+msgstr "添付されたカレンダーが不正です"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
-"メッセージにカレンダが添付されていますが、そのカレンダは妥当な iCalendar 形式"
-"ではありません。"
+"メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーは妥当な iCalendar "
+"形式ではありません。"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1932
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1960
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2069
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103
msgid "The item in the calendar is not valid"
-msgstr "カレンダのアイテムが不正です"
+msgstr "カレンダーのアイテムが不正です"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1961
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2070
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
-"メッセージにカレンダが添付されていますが、そのカレンダにはイベントまたタス"
-"ク、予定の有無が含まれていません。"
+"メッセージにカレンダーが添付されていますが、そのカレンダーにはイベントまたタ"
+"スク、予定の有無が含まれていません。"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008
msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr "添付されたカレンダには複数のアイテムが含まれています"
+msgstr "添付されたカレンダーには複数のアイテムが含まれています"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1975
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
-"これらのアイテムのすべてを処理するには、ファイルを保存してカレンダをインポー"
-"トしてください"
+"これらのアイテムのすべてを処理するには、ファイルを保存してカレンダーをイン"
+"ポートしてください"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2633
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2649
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "仮承認済"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2767
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806
msgid "This meeting recurs"
msgstr "この会議を繰り返す"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2770
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809
msgid "This task recurs"
msgstr "このタスクを繰り返す"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2773
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812
msgid "This memo recurs"
msgstr "このメモを繰り返す"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2992
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036
#, fuzzy
#| msgid "Meeting Information"
msgid "Meeting Invitations"
@@ -17334,58 +17337,58 @@ msgstr "会議の情報"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3017
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "会議開催後にメッセージを削除する(_D)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3027
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3060
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104
msgid "Conflict Search"
msgstr "重複するイベントの検索"
#. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3042
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "重複する会議を検索するカレンダを選択してください:"
+msgstr "重複する会議を検索するカレンダーを選択してください:"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
+#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196
msgid "Today %H:%M"
msgstr "今日の%k:%M"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format.
+#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "今日の%k:%M:%S"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format.
+#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "今日の%p%l:%M:%S"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
+#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "明日の%k:%M"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format.
+#. * in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "明日の%k:%M:%S"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format, without seconds.
+#. * in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "明日の%p%l:%M"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format.
+#. * in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "明日の%p%l:%M:%S"
@@ -17397,56 +17400,56 @@ msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%Aの%k:%M"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 24-hour format.
+#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%Aの%k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%Aの%p%l:%M"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 12-hour format.
+#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%Aの%p%l:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a date
-#. without a year.
+#. * without a year.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%B%e日 %A"
#. strftime format of a weekday, a date
-#. without a year and a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
+#. * without a year and a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%B%e日 %A %k:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 24-hour format.
+#. * and a time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%B%e日 %A %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
+#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 12-hour format.
+#. * and a time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%B%e日 %A %p%l:%M:%S"
@@ -17457,174 +17460,174 @@ msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%Y年%B%e日 %A"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 24-hour format.
+#. * time, in 24-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y年%B%e日 %A %k:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 12-hour format.
+#. * time, in 12-hour format.
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%Y年%B%e日 %A %p%l:%M:%S"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540
msgid "An unknown person"
msgstr "身元が不明な人"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "%s さんに代わって返信してください"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "%s に代わって受信しました"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following meeting information:"
msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議召集通知を公開しました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
#, c-format
msgid "%s has published the following meeting information:"
msgstr "%s さんが次の会議召集通知を公開しました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
#, c-format
msgid "%s has delegated the following meeting to you:"
msgstr "%s さんが次の会議をあなたに委任しました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
#, c-format
msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議への出席を要求してきました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
#, c-format
msgid "%s requests your presence at the following meeting:"
msgstr "%s さんが会議への出席を要求しています:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存の会議への参加を希望しています:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing meeting:"
msgstr "%s さんは既存の会議への参加を希望しています:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr "%s さんは %s さんを通して次の会議の最新情報を希望しています:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
msgstr "%s さんは次の会議の最新情報を希望しています:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s さんがは %s さんを通して次の会議の返事を返してきました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
#, c-format
msgid "%s has sent back the following meeting response:"
msgstr "%s さんが次の会議の返事を返してきました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s さんは %s さんをとおして次の会議をキャンセルしました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting."
msgstr "%s さんが次の会議をキャンセルしました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s さんは %s さんを通して会議の変更を提案してきました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420
#, c-format
msgid "%s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s さんが会議の変更を提案してきました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s さんは %s さんをとおして会議の変更を断ってきました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
#, c-format
msgid "%s has declined the following meeting changes."
msgstr "%s さんが会議の変更を断ってきました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
msgstr "%s さんは %s さんが次のタスクを公開したと考えています:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466
#, c-format
msgid "%s has published the following task:"
msgstr "%s さんが次のタスク情報を公開しました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471
#, c-format
msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:"
msgstr "%s さんが次のタスクに対する %s の割り当てを要求しています:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
#, c-format
msgid "%s through %s has assigned you a task:"
msgstr "%s さんは %s さんをとおしてあなたにタスクを割り当てました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
#, c-format
msgid "%s has assigned you a task:"
msgstr "%s さんはタスクをあなたに割り当てました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s さんは %s さんをとおして既存のタスクへの追加を希望しています:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing task:"
msgstr "%s さんは既存のタスクへの追加を希望しています:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
#, c-format
msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
@@ -17632,197 +17635,197 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490
#, c-format
msgid ""
"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに関する最新情報を希望しています:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
#, c-format
msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:"
msgstr ""
"%s さんは %s さんを通して次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496
#, c-format
msgid "%s has sent back the following assigned task response:"
msgstr "%s さんは次のタスク割り当てに対する回答を返してきました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクをキャンセルしました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502
#, c-format
msgid "%s has canceled the following assigned task:"
msgstr "%s さんは次のタスクをキャンセルしました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s さんは %s さんを通してタスク割り当ての変更を提案してきました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508
#, c-format
msgid "%s has proposed the following task assignment changes:"
msgstr "%s さんがタスク割り当ての変更を提案してきました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following assigned task:"
msgstr "%s さんは %s さんを通して次のタスクを辞退しました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514
#, c-format
msgid "%s has declined the following assigned task:"
msgstr ">%s さんは次のタスクを辞退しました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following memo:"
msgstr "%s さんは %s さんを通して次のメモを公開しました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553
#, c-format
msgid "%s has published the following memo:"
msgstr "%s さんが次のメモ情報を公開しました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
#, c-format
msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s さんは %s さんを通して既存のメモへの追加を希望しています:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560
#, c-format
msgid "%s wishes to add to an existing memo:"
msgstr "%s さんは既存のメモへの追加を希望しています:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
#, c-format
msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s さんは %s さんを通して次の共有メモをキャンセルしました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566
#, c-format
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s さんは次の共有メモをキャンセルしました:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690
msgid "All day:"
msgstr "終日:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700
msgid "Start day:"
msgstr "開始日:"
#. Start time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1055
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062
msgid "Start time:"
msgstr "開始時刻:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
msgid "End day:"
msgstr "終了日:"
#. End time
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073
msgid "End time:"
msgstr "終了時刻:"
#. Everything gets the open button
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
msgid "_Open Calendar"
-msgstr "カレンダを開く(_O)"
+msgstr "カレンダーを開く(_O)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886
msgid "_Decline"
msgstr "辞退する(_D)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:879
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888
msgid "A_ccept"
msgstr "受諾(_C)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
msgid "_Decline all"
msgstr "すべて辞退する(_D)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
msgid "_Tentative all"
msgstr "すべて仮承認する(_T)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887
msgid "_Tentative"
msgstr "仮承認する(_T)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860
msgid "A_ccept all"
msgstr "すべて受諾する(_C)"
#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
msgid "_Send Information"
msgstr "情報を送信する(_S)"
#. FIXME Is this really the right button?
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "出席者の状態を更新する(_U)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878
msgid "_Update"
msgstr "更新する(_U)"
#. Comment
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1086
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147
msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1125
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132
msgid "Send _reply to sender"
msgstr "差出人に返信する(_R)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1155
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "更新情報を出席者へ送信する(_U)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1164
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "すべてのインスタンスに適用する(_A)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1173
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180
msgid "Show time as _free"
msgstr "予定なしの時間を表示する(_F)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1176
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183
msgid "_Preserve my reminder"
-msgstr "リマインダを保存しておく(_P)"
+msgstr "リマインダーを保存しておく(_P)"
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1182
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189
msgid "_Inherit reminder"
-msgstr "リマインダを継承する(_I)"
+msgstr "リマインダーを継承する(_I)"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965
msgid "_Tasks:"
msgstr "タスク(_T):"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1927
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967
msgid "_Memos:"
msgstr "メモ(_M):"
@@ -17906,7 +17909,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr "受信箱 (Inbox) フォルダのみ新着メッセージを通知するかどうかです。"
+msgstr "受信箱 (Inbox) フォルダーのみ新着メッセージを通知するかどうかです。"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391
#, c-format
@@ -17946,32 +17949,32 @@ msgstr "新しいメール"
msgid "Show %s"
msgstr "表示する項目"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:670
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673
#, fuzzy
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "新しいメールが届いたら演奏する(_P)"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:700
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703
msgid "_Beep"
msgstr "ビープ音を鳴らす(_B)"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:713
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:716
msgid "Use sound _theme"
msgstr "サウンドテーマを使用(_T)"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735
msgid "Play _file:"
msgstr "ファイルを再生(_F):"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:741
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:744
msgid "Select sound file"
msgstr "サウンド・ファイルの選択"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:798
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "受信箱の新着メールだけ通知する(_I)"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:808
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:811
#, fuzzy
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr ""
@@ -17987,21 +17990,21 @@ msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
msgstr "新しいメールが届いたら通知するかどうか。"
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:235
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238
#, c-format
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "%s からのメールにより作成"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603
#, c-format
msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
-"選択したカレンダにはイベント '%s' が既に登録されています。古いイベントを編集"
-"しますか?"
+"選択したカレンダーにはイベント '%s' が既に登録されています。古いイベントを編"
+"集しますか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606
#, c-format
msgid ""
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18010,7 +18013,7 @@ msgstr ""
"選択したタスクの一覧にはタスク '%s' が既に登録されています。古いタスクを編集"
"しますか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:599
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609
#, c-format
msgid ""
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
@@ -18019,51 +18022,51 @@ msgstr ""
"選択したメモの一覧にはメモ '%s' が既に登録されています。古いメモを編集します"
"か?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr ""
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr ""
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632
#, c-format
msgid ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr ""
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:641
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651
#, fuzzy
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "上書きしてもよろしいですか?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:716
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726
msgid "[No Summary]"
msgstr "[サマリ無し]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:728
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738
msgid "Invalid object returned from a server"
-msgstr "サーバから正しくないオブジェクトが返ってきました"
+msgstr "サーバーから正しくないオブジェクトが返ってきました"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:778
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "処理中にエラーが発生しました: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:803
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
-msgstr "カレンダを開けません: %s"
+msgstr "カレンダーを開けません: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:810
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
"source, please."
@@ -18071,7 +18074,7 @@ msgstr ""
"選択したソースは読み込み専用のためイベントを生成できません。他のソースを選択"
"してください。"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
"source, please."
@@ -18079,7 +18082,7 @@ msgstr ""
"選択したソースは読み込み専用のためタスクを生成できません。他のソースを選択し"
"てください。"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:816
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826
msgid ""
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
"source, please."
@@ -18087,45 +18090,45 @@ msgstr ""
"選択したソースは読み込み専用のためメモを生成できません。他のソースを選択して"
"ください。"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1066
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077
#, c-format
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "ソースの一覧を取得できません。%s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1127
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1138
#, fuzzy
msgid "No writable calendar is available."
msgstr "説明はありません。"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1219
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1230
msgid "Create an _Event"
msgstr "イベントの作成(_E)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1221
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1232
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "選択したメッセージから新しいイベントを作成します"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1226
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "メモの作成(_O)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1228
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "選択したメッセージから新しいメモを作成します"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1233
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244
msgid "Create a _Task"
msgstr "タスクの作成(_T)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "選択したメッセージから新しいタスクを作成します"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1243
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "会議の作成(_M)"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1245
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します"
@@ -18133,55 +18136,55 @@ msgstr "選択したメッセージから新しい会議を作成します"
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "メールメッセージからタスクに変換します。"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346
msgid "Get List _Archive"
msgstr "アーカイブの取得(_A)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストの過去メールをまとめたアーカイブを取得します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353
msgid "Get List _Usage Information"
msgstr "使用方法の取得(_U)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストの使い方について情報を取得します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360
msgid "Contact List _Owner"
msgstr "管理者に連絡する(_O)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストの管理者へメールを送信します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367
msgid "_Post Message to List"
msgstr "メーリングリストへ投稿(_P)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストへメッセージを投稿します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374
msgid "_Subscribe to List"
msgstr "メーリングリストの購読(_S)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
msgstr "このメーリングリストを購読します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381
msgid "_Unsubscribe from List"
msgstr "メーリングリストの購読停止(_U)"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
msgstr "このメッセージが送られてきたメーリングリストの購読を停止します"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389
+#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390
msgid "Mailing _List"
msgstr "メーリングリスト(_L)"
@@ -18213,7 +18216,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Malformed header"
-msgstr "おかしなヘッダです"
+msgstr "おかしなヘッダーです"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid "No e-mail action"
@@ -18242,10 +18245,10 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
-"その操作を実行できませんでした。ヘッダの中に実行できる操作が含まれていないよ"
-"うです。\n"
+"その操作を実行できませんでした。ヘッダーの中に実行できる操作が含まれていない"
+"ようです。\n"
"\n"
-"ヘッダ: {0}"
+"ヘッダー: {0}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
msgid ""
@@ -18253,15 +18256,15 @@ msgid ""
"\n"
"Header: {1}"
msgstr ""
-"このメッセージ {0} のヘッダが壊れているので処理できませんでした。\n"
+"このメッセージ {0} のヘッダーが壊れているので処理できませんでした。\n"
"\n"
-"ヘッダ: {1}"
+"ヘッダー: {1}"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
"This message does not contain the header information required for this "
"action."
-msgstr "このメッセージには、その操作に必要なヘッダ情報が含まれていません。"
+msgstr "このメッセージには、その操作に必要なヘッダー情報が含まれていません。"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
msgid "_Edit message"
@@ -18273,25 +18276,25 @@ msgstr "送信する(_S)"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "同様にサブフォルダのメッセージにも付与しますか?"
+msgstr "同様にサブフォルダーのメッセージにも付与しますか?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
-"このフォルダにあるメッセージだけ既読マークを付与するか、サブフォルダの中の"
-"メッセージも同様に既読マークを付与しますか?"
+"このフォルダーにあるメッセージだけ既読マークを付与するか、サブフォルダーの中"
+"のメッセージも同様に既読マークを付与しますか?"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:213
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
-msgstr "このフォルダとサブフォルダ(_S)"
+msgstr "このフォルダーとサブフォルダー(_S)"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:227
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229
msgid "In Current _Folder Only"
-msgstr "このフォルダだけ(_F)"
+msgstr "このフォルダーだけ(_F)"
-#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:573
+#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:575
msgid "Mark Me_ssages as Read"
msgstr "メッセージを既読にする(_S)"
@@ -18301,7 +18304,7 @@ msgstr "すべて既読にする"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark all messages in a folder as read."
-msgstr "フォルダにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します。"
+msgstr "フォルダーにあるすべてのメッセージに既読マークを付与します。"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
@@ -18318,19 +18321,19 @@ msgstr ""
"HTML の内容を含んでいても、メールメッセージをプレーンテキストとして表示しま"
"す。"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251
msgid "Show HTML if present"
msgstr "可能ならば HTML を表示する"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:241
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Evolution に表示するのに最適なパートを選択させます。"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255
msgid "Show plain text if present"
msgstr "存在するならプレーンテキストを表示する"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:242
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256
msgid ""
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
"part to show."
@@ -18338,11 +18341,11 @@ msgstr ""
"存在しているなら、プレーンテキストのパートを表示する。そうでない場合、表示す"
"るのに適したパートを Evolution に選択させます。"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "プレーンテキストのみを常に表示"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:243
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261
msgid ""
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
"requested."
@@ -18350,11 +18353,11 @@ msgstr ""
"常にプレーンテキストのみ表示し、要求があれば他のパートは添付ファイルにしま"
"す。"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:290
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
msgstr "表示されなかった HTML パートを添付として表示(_U)"
-#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:310
+#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:333
msgid "HTML _Mode"
msgstr "HTML モード(_M)"
@@ -18368,42 +18371,42 @@ msgstr "Outlook PST のインポート"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
-msgstr "Outlook の個人のフォルダ (.pst)"
+msgstr "Outlook の個人のフォルダー (.pst)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:436
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:450
msgid "_Mail"
msgstr "メール(_M)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:455
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:469
msgid "Destination folder:"
-msgstr "転送先フォルダ:"
+msgstr "転送先フォルダー:"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:475
msgid "_Address Book"
msgstr "アドレス帳(_A)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:462
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:476
msgid "A_ppointments"
msgstr "予定(_P)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:463 ../views/tasks/galview.xml.h:3
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:477 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "タスク(_T)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:464
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:478
msgid "_Journal entries"
msgstr "ジャーナルのエントリ(_J)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:585
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Outlook データのインポート中"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:154
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:156
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157
msgid "Calendar Publishing"
-msgstr "カレンダの公開"
+msgstr "カレンダーの公開"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Locations"
@@ -18411,53 +18414,53 @@ msgstr "公開する場所"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
msgid "Publish calendars to the web."
-msgstr "カレンダをウェブ上に公開します。"
+msgstr "カレンダーをウェブ上に公開します。"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:212
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:453
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "%s を開けませんでした:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:214
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218
#, c-format
msgid "Could not open %s: Unknown error"
msgstr "%s を開けませんでした: 原因不明のエラーです"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:234
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238
#, c-format
msgid "There was an error while publishing to %s:"
msgstr "%s に公開中にエラーが発生しました:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:236
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240
#, c-format
msgid "Publishing to %s finished successfully"
msgstr "%s への公開が正常に終了しました"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:280
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "%s のマウントに失敗しました。"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:600
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
msgid "E_nable"
msgstr "有効(_N)"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:743
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "本当にこの場所を削除してもよろしいですか?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
-#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
-#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1057
+#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
+#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "公開のためのプログラムのスレッドを作成できませんでした。"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1065
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107
msgid "_Publish Calendar Information"
-msgstr "カレンダ情報を公開する(_P)"
+msgstr "カレンダー情報を公開する(_P)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Custom Location"
@@ -18541,109 +18544,109 @@ msgstr "このパスワードを記憶する(_R)"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Username:"
-msgstr "ユーザ名(_U):"
+msgstr "ユーザー名(_U):"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:88
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:86
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
msgstr ""
-"カンレダを公開できませんでした: カレンダ・バックエンドがもはや存在しません"
+"カンレダを公開できませんでした: カレンダー・バックエンドがもはや存在しません"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:487
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518
msgid "New Location"
msgstr "新しい場所"
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:489
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520
msgid "Edit Location"
msgstr "場所の編集"
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
#. * strftime function. It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:160
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
msgid "Description List"
msgstr "説明の一覧"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
msgid "Categories List"
msgstr "カテゴリの一覧"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Comment List"
msgstr "コメントの一覧"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Contact List"
msgstr "連絡先の一覧"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
msgid "Start"
msgstr "開始"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
msgid "End"
msgstr "終了"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:381
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
msgid "Due"
msgstr "期日"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393
msgid "percent Done"
msgstr "%% 完了"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
msgid "Attendees List"
msgstr "出席者の一覧"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
msgid "Modified"
msgstr "変更済"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:562
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
msgstr "CSV 形式の拡張オプション(_D)"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:570
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581
msgid "Prepend a _header"
-msgstr "ヘッダを付与する(_H)"
+msgstr "ヘッダーを付与する(_H)"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:579
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
msgid "_Value delimiter:"
msgstr "数値の区切り(_V):"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
msgid "_Record delimiter:"
msgstr "レコードの区切り(_R):"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "数値のカプセル化(_E):"
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:627
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "カンマで区切った形式 (.csv)"
-#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:166 ../shell/e-shell-utils.c:225
+#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:225
msgid "iCalendar (.ics)"
msgstr "iCalendar (.ics)"
@@ -18653,40 +18656,40 @@ msgstr "選択したアイテムの保存"
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
msgid "Save a calendar or task list to disk."
-msgstr "カレンダやタスクの一覧をディスクに保存します。"
+msgstr "カレンダーやタスクの一覧をディスクに保存します。"
#.
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
#. *
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:375
+#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389
#, fuzzy
#| msgid "RDF format (.rdf)"
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF 形式 (.rdf)"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:122
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127
msgid "_Format:"
msgstr "形式(_F):"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:183
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189
msgid "Select destination file"
msgstr "保存先の選択"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:336
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344
msgid "Save the selected calendar to disk"
-msgstr "選択したカレンダをディスクに保存します"
+msgstr "選択したカレンダーをディスクに保存します"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:367
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375
msgid "Save the selected memo list to disk"
msgstr "選択したメモの一覧をディスクに保存します"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:398
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "選択したタスクの一覧をディスクに保存します"
@@ -18705,15 +18708,15 @@ msgid ""
"an email you are replying to."
msgstr ""
-#: ../plugins/templates/templates.c:1066
+#: ../plugins/templates/templates.c:1094
msgid "No Title"
msgstr "タイトルなし"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1167
+#: ../plugins/templates/templates.c:1195
msgid "Save as _Template"
msgstr "テンプレートとして保存(_T)"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1169
+#: ../plugins/templates/templates.c:1197
msgid "Save as Template"
msgstr "テンプレートとして保存します"
@@ -18723,7 +18726,7 @@ msgstr "Microsoft Outlook から送られた TNEF (winmail.dat) の添付をデ
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "TNEF Decoder"
-msgstr "TNEF デコーダ"
+msgstr "TNEF デコーダー"
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline vCards"
@@ -18733,26 +18736,26 @@ msgstr "インライン vCard"
msgid "Show vCards directly in mail messages."
msgstr "vCard を直接メール中に表示します。"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:206
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:291
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292
msgid "Show Full vCard"
msgstr "すべての vCard の表示"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:209
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210
msgid "Show Compact vCard"
msgstr "vCard の表示 (簡易)"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:270
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271
msgid "There is one other contact."
msgstr "他に 1個の連絡先があります。"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:279
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280
#, c-format
msgid "There is %d other contact."
msgid_plural "There are %d other contacts."
msgstr[0] "他に %d個の連絡先があります。"
-#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:300
+#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301
msgid "Save in Address Book"
msgstr "アドレス帳に保存"
@@ -18764,22 +18767,22 @@ msgstr "WebDAV の連絡先を Evolution に追加します。"
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "WebDAV の連絡先"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:67
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:255
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:281
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr ""
"If-Match リクエストを使用しない (Apache HTTP Server 2.2.8 未満で必要)(_A)"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "認証プロキシ・サーバに接続するかどうか"
+msgstr "認証プロキシ・サーバーに接続するかどうか"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
@@ -18842,7 +18845,7 @@ msgstr "HTTP プロキシのポート番号"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
msgid "HTTP proxy username"
-msgstr "HTTP プロキシのユーザ名"
+msgstr "HTTP プロキシのユーザー名"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
@@ -18855,10 +18858,10 @@ msgid ""
"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
-"TRUE にするとプロキシ・サーバへ接続する際に認証を要求します。認証する際のユー"
-"ザ名は \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" キーから"
-"取得し、パスワードは gnome-keyring かまたは ~/.gnome2_private/Evolution パス"
-"ワード・ファイルから取得します。"
+"TRUE にするとプロキシ・サーバーへ接続する際に認証を要求します。認証する際の"
+"ユーザー名は \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" "
+"キーから取得し、パスワードは gnome-keyring かまたは ~/.gnome2_private/"
+"Evolution パスワード・ファイルから取得します。"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
msgid "Initial attachment view"
@@ -18866,11 +18869,11 @@ msgstr "添付表示の初期状態"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "ファイル選択の初期フォルダ"
+msgstr "ファイル選択の初期フォルダー"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr "GtkFileChooser ダイアログの初期フォルダ"
+msgstr "GtkFileChooser ダイアログの初期フォルダー"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
msgid ""
@@ -18887,7 +18890,7 @@ msgstr "最後にアップグレードした設定のバージョン"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-msgstr "オフライン時にローカル・ディスクと同期するフォルダへのパスのリスト"
+msgstr "オフライン時にローカル・ディスクと同期するフォルダーへのパスのリスト"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid "Non-proxy hosts"
@@ -18895,7 +18898,7 @@ msgstr "プロキシで無視するホスト"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバに渡すパスワードです。"
+msgstr "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバーに渡すパスワードです。"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
msgid "Proxy configuration mode"
@@ -19054,7 +19057,7 @@ msgstr "HTTP プロキシを利用するかどうか"
#, fuzzy
#| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバに渡すユーザ名です。"
+msgstr "HTTP プロキシ経由でアクセスする際に認証サーバーに渡すユーザー名です。"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
@@ -19133,9 +19136,9 @@ msgstr "vCard (.vcf)"
msgid "All Files (*)"
msgstr "すべてのファイル (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:295
+#: ../shell/e-shell-view.c:296
msgid "Saving user interface state"
-msgstr "ユーザインターフェイスの状態を保存中"
+msgstr "ユーザーインターフェイスの状態を保存中"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
@@ -19410,14 +19413,14 @@ msgstr "現在のビューはカスタマイズしたビューです"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
msgid "Change the page settings for your current printer"
-msgstr "現在のプリンタのページ設定を変更する"
+msgstr "現在のプリンターのページ設定を変更する"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2189
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2194
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "%sに切り替えます"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2404
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2414
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "この検索条件で検索を実行"
@@ -19543,11 +19546,11 @@ msgstr "残りの引数で指定した URI やファイルをインポートす
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "実行中の Evolution のプロセスを終了するよう要求する"
-#: ../shell/main.c:511 ../shell/main.c:519
+#: ../shell/main.c:512 ../shell/main.c:520
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Evolution PIM とメール・クライアント"
-#: ../shell/main.c:582
+#: ../shell/main.c:583
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19556,7 +19559,7 @@ msgstr ""
"%s: --online と --offline は同時には使用できません。\n"
" 詳細は '%s --help' をご覧ください。\n"
-#: ../shell/main.c:588
+#: ../shell/main.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19636,45 +19639,45 @@ msgstr "テスト用のソース(_S)"
msgid "Create a new test source"
msgstr "新しいテスト用のアイテムを作成します"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:166
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "ファイルが正しい .desktop ファイルではありません"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:189
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "認識できない desktop ファイルのバージョン '%s'"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:957
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:959
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s の起動中"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1098
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "アプリケーションはコマンドラインでドキュメントを受け付けません"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1166
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "認識できない起動オプション: %d"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1365
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"ドキュメントの URI を 'Type=Link' の desktop エントリに渡すことはできません"
-#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1386
+#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "起動できないアイテムです"
#: ../smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "セッションマネージャへの接続を無効化"
+msgstr "セッションマネージャーへの接続を無効化"
#: ../smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -19700,7 +19703,7 @@ msgstr "セッション管理オプション:"
msgid "Show session management options"
msgstr "セッション管理オプションを表示"
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
@@ -19711,7 +19714,7 @@ msgstr ""
"\n"
"信用度を設定してください:"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146
msgid ""
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
@@ -19720,7 +19723,7 @@ msgstr ""
"この証明書を発行した認証局を信用したので、ここで表示された他のものを除いて、"
"この証明書の信憑性を信用することになります。"
-#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
+#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150
msgid ""
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
@@ -19746,7 +19749,7 @@ msgstr "組織の単位 (OU)"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
-#: ../smime/lib/e-cert.c:566
+#: ../smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
msgstr "シリアル番号"
@@ -19805,52 +19808,52 @@ msgstr "MD5 指紋"
msgid "Email Address"
msgstr "E-メール・アドレス(_A):"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:570
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575
msgid "Select a certificate to import..."
msgstr "インポートする証明書の選択..."
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:583
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:618
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623
#, fuzzy
msgid "Failed to import certificate"
-msgstr "ユーザの証明書のインポートに失敗しました"
+msgstr "ユーザーの証明書のインポートに失敗しました"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:985
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:991
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "すべての PKCS12 ファイル"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009
msgid "All email certificate files"
msgstr "すべての E-メール認証ファイル"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1021
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1027
msgid "All CA certificate files"
msgstr "すべての CA 認証ファイル"
-#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338
+#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr "証明書ビューア: %s"
+msgstr "証明書ビューアー: %s"
-#: ../smime/gui/component.c:46
+#: ../smime/gui/component.c:50
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "'%s' のパスワードを入力してください"
#. we're setting the password initially
-#: ../smime/gui/component.c:69
+#: ../smime/gui/component.c:76
msgid "Enter new password for certificate database"
msgstr "データベースを証明する新しいパスワードを入力してください"
-#: ../smime/gui/component.c:71
+#: ../smime/gui/component.c:78
msgid "Enter new password"
msgstr "新しいパスワードの入力"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
@@ -19859,7 +19862,7 @@ msgstr ""
"発行先:\n"
" 件名: %s\n"
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
@@ -19868,7 +19871,7 @@ msgstr ""
"発行元:\n"
" 件名: %s\n"
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:169
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172
msgid "Select certificate"
msgstr "証明書の選択"
@@ -19892,7 +19895,7 @@ msgstr ""
"認証局 (CA) を信用する前に、(可能であれば) その証明書やポリシー、そして手続き"
"をよく調べる必要があります。"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1088
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1097
msgid "Certificate"
msgstr "証明書"
@@ -19968,13 +19971,13 @@ msgstr "組織 (O)"
msgid "Organizational Unit (OU)"
msgstr "組織の単位 (OU)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:829
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr "SSL クライアント証明書"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:833
msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "SSL サーバ証明書"
+msgstr "SSL サーバー証明書"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
@@ -19986,7 +19989,7 @@ msgstr "この証明書を信用する"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
msgid "Trust this CA to identify email users."
-msgstr "この認証局を E-メールのユーザを識別するために信用します"
+msgstr "この認証局を E-メールのユーザーを識別するために信用します"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
msgid "Trust this CA to identify software developers."
@@ -20015,7 +20018,7 @@ msgstr "次の人達の身元を確認できる証明書 (ファイル) があ
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
msgid "Your Certificates"
-msgstr "ユーザの証明書"
+msgstr "ユーザーの証明書"
#. This is a verb, as in "make a backup".
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
@@ -20026,7 +20029,7 @@ msgstr "バックアップ(_B)"
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "CA トラストの編集(_E)"
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912
msgid "Certificate already exists"
msgstr "既に証明書があります"
@@ -20035,148 +20038,148 @@ msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%Y/%m/%d"
#. x509 certificate usage types
-#: ../smime/lib/e-cert.c:414
+#: ../smime/lib/e-cert.c:417
msgid "Sign"
msgstr "署名"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:415
+#: ../smime/lib/e-cert.c:418
msgid "Encrypt"
msgstr "暗号化"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:527
+#: ../smime/lib/e-cert.c:530
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:542
+#: ../smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
msgstr "バージョン1"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:545
+#: ../smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
msgstr "バージョン2"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:548
+#: ../smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
msgstr "バージョン3"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:630
+#: ../smime/lib/e-cert.c:634
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD2"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:633
+#: ../smime/lib/e-cert.c:637
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 MD5"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:636
+#: ../smime/lib/e-cert.c:640
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-1"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:639
+#: ../smime/lib/e-cert.c:643
msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-256"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:642
+#: ../smime/lib/e-cert.c:646
msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-384"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:645
+#: ../smime/lib/e-cert.c:649
msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
msgstr "RSA で暗号化された PKCS #1 SHA-512"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:672
+#: ../smime/lib/e-cert.c:676
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
msgstr "PKCS #1 RSA 暗号化"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:675
+#: ../smime/lib/e-cert.c:679
msgid "Certificate Key Usage"
msgstr "認証の鍵の用法"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:678
+#: ../smime/lib/e-cert.c:682
msgid "Netscape Certificate Type"
msgstr "Netscape 証明書の種類"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:681
+#: ../smime/lib/e-cert.c:685
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
msgstr "認証局の鍵の識別子"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:693
+#: ../smime/lib/e-cert.c:697
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
msgstr "オブジェクトの識別子 (%s)"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:744
+#: ../smime/lib/e-cert.c:749
msgid "Algorithm Identifier"
msgstr "アルゴリズムの識別子"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:752
+#: ../smime/lib/e-cert.c:757
msgid "Algorithm Parameters"
msgstr "アルゴリズムの引数"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:774
+#: ../smime/lib/e-cert.c:779
msgid "Subject Public Key Info"
msgstr "主体者公開鍵情報"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:779
+#: ../smime/lib/e-cert.c:784
msgid "Subject Public Key Algorithm"
msgstr "主体者公開鍵のアルゴリズム"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:794
+#: ../smime/lib/e-cert.c:799
msgid "Subject's Public Key"
msgstr "主体者公開鍵"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864
+#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870
msgid "Error: Unable to process extension"
msgstr "エラー: 拡張処理できません"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848
+#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853
msgid "Object Signer"
msgstr "オブジェクトの署名者"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:840
+#: ../smime/lib/e-cert.c:845
msgid "SSL Certificate Authority"
msgstr "SSL 認証局"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:844
+#: ../smime/lib/e-cert.c:849
msgid "Email Certificate Authority"
msgstr "E-メール認証局"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:872
+#: ../smime/lib/e-cert.c:878
msgid "Signing"
msgstr "署名中"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:876
+#: ../smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Non-repudiation"
msgstr "容認"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:880
+#: ../smime/lib/e-cert.c:886
msgid "Key Encipherment"
msgstr "鍵の暗号化"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:884
+#: ../smime/lib/e-cert.c:890
msgid "Data Encipherment"
msgstr "データの暗号化"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:888
+#: ../smime/lib/e-cert.c:894
msgid "Key Agreement"
msgstr "鍵の約款"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:892
+#: ../smime/lib/e-cert.c:898
msgid "Certificate Signer"
msgstr "証明書の署名者"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:896
+#: ../smime/lib/e-cert.c:902
msgid "CRL Signer"
msgstr "CRL の署名者"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:944
+#: ../smime/lib/e-cert.c:951
msgid "Critical"
msgstr "危険"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949
+#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956
msgid "Not Critical"
msgstr "危険ではない"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:970
+#: ../smime/lib/e-cert.c:977
msgid "Extensions"
msgstr "拡張"
@@ -20188,40 +20191,40 @@ msgstr "拡張"
#. * change this string, unless changing the order of
#. * name and value. As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1047
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1055
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1102 ../smime/lib/e-cert.c:1225
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234
msgid "Certificate Signature Algorithm"
msgstr "証明書の署名アルゴリズム"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1111
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1120
msgid "Issuer"
msgstr "発行者"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1166
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1175
msgid "Issuer Unique ID"
msgstr "重複しない発行者の ID"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1185
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1194
msgid "Subject Unique ID"
msgstr "重複しない件名の ID"
-#: ../smime/lib/e-cert.c:1231
+#: ../smime/lib/e-cert.c:1240
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "証明書の署名の値"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:249
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12 ファイルのパスワード"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "PKCS12 ファイルのパスワードを入力してください:"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:352
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
msgid "Imported Certificate"
msgstr "インポートした証明書"
@@ -20255,11 +20258,11 @@ msgstr "平日ビュー(_W)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "ワイド表示の送信済フォルダ表示(_D)"
+msgstr "ワイド表示の送信済フォルダー表示(_D)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "送信済フォルダ表示(_S)"
+msgstr "送信済フォルダー表示(_S)"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By S_tatus"
@@ -20302,7 +20305,7 @@ msgstr "ステータス(_S)"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:780
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
@@ -20332,14 +20335,14 @@ msgstr ""
msgid "_Selection"
msgstr "選択(_S)"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:348
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "%sビューの定義"
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356
-#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367
+#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369
msgid "Define Views"
msgstr "ビューの定義"
@@ -20352,7 +20355,7 @@ msgstr "%sビューの定義"
msgid "Table"
msgstr "表"
-#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:275
+#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283
msgid "Save Current View"
msgstr "このビューの保存"
@@ -20464,7 +20467,7 @@ msgstr[0] "添付ファイルの保存"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1809 ../widgets/misc/e-attachment.c:2351
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
@@ -20510,65 +20513,65 @@ msgstr "この添付ファイルを %s で開く"
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:997
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998
msgid "Attached message"
msgstr "添付メッセージ"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1852 ../widgets/misc/e-attachment.c:2653
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "読み込み操作が既に進行中"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1860 ../widgets/misc/e-attachment.c:2661
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "保存操作が既に進行中"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "'%s' を読み込めませんでした"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1955
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "添付ファイルを読み込めませんでした"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "'%s' を開けませんでした"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2234
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "添付ファイルを開けませんでした"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2669
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "添付内容を読み込みませんでした"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "'%s' を保存できませんでした"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2748
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "添付ファイルを保存できませんでした"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
-#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363
+#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Ctrl を押しながらクリックすると次のリンクを開きます:"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1247
+#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y年%m月"
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
msgid "Month Calendar"
-msgstr "月別カレンダ"
+msgstr "月別カレンダー"
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96
msgid "Character Encoding"
@@ -20597,7 +20600,7 @@ msgstr "日付を入力するためのエントリです"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544
msgid "Click this button to show a calendar"
-msgstr "このボタンをクリックするとカレンダを表示します"
+msgstr "このボタンをクリックするとカレンダーを表示します"
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
msgid "Drop-down combination box to select time"
@@ -20612,23 +20615,23 @@ msgid "_Today"
msgstr "今日(_T)"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. is not permitted.
+#. * is not permitted.
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
msgid "_None"
msgstr "なし(_N)"
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
#. * there is no date set.
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1686 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921
msgctxt "date"
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815
msgid "Invalid Date Value"
msgstr "不正な日付"
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859
msgid "Invalid Time Value"
msgstr "不正な時刻"
@@ -20654,7 +20657,7 @@ msgid "File _type:"
msgstr "ファイルの種類(_T):"
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:910
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913
msgid "Choose the destination for this import"
msgstr "インポート先の選択"
@@ -20681,37 +20684,37 @@ msgstr ""
"場合は、[戻る] をクリックしてください。"
#. Install a custom "Cancel Import" button.
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:767
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768
msgid "_Cancel Import"
msgstr "インポートをキャンセル(_C)"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:909
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "インポートするデータのプレビューを表示します"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:915
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:928
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1273
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1349
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1358
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361
msgid "Import Data"
msgstr "データのインポート"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:923
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
msgstr "一覧からどの種類のファイルをインポートしたいのか選択してください"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1263
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution インポート・アシスタント"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1280
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339
msgid "Import Location"
msgstr "インポートする場所"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
@@ -20721,29 +20724,29 @@ msgstr ""
"このアシスタントを使って、外部のファイルを Evolution へインポートする手順をご"
"案内します。"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1308
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311
msgid "Importer Type"
msgstr "インポートの種類"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1318
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321
msgid "Select Information to Import"
msgstr "インポートする情報の選択"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1327
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330
msgid "Select a File"
msgstr "ファイルの選択"
-#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1344
+#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
msgstr ""
"\"適用\" をクリックしてファイルの Evolution へのインポートを開始してくださ"
"い。"
-#: ../widgets/misc/e-map.c:869
+#: ../widgets/misc/e-map.c:883
msgid "World Map"
msgstr "世界地図"
-#: ../widgets/misc/e-map.c:872
+#: ../widgets/misc/e-map.c:886
msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
@@ -20817,7 +20820,7 @@ msgstr "ページの末尾に到達しました。先頭から続行します"
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "ページの先頭に到達しました。末尾から続行します"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.c:543
+#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552
msgid "When de_leted:"
msgstr "削除した時(_L):"
@@ -21015,11 +21018,11 @@ msgstr "リンク先をクリップボードにコピーします。"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:420
msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "リンクをブラウザで開く(_O)"
+msgstr "リンクをブラウザーで開く(_O)"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:422
msgid "Open the link in a web browser"
-msgstr "リンクをブラウザで開きます"
+msgstr "リンクをブラウザーで開きます"
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:430
msgid "_Copy Email Address"
@@ -21054,19 +21057,19 @@ msgstr "クリックすると E-メール・アドレスの表示/非表示を
msgid "Click to open %s"
msgstr "クリックすると %s を開きます"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:302
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y年%B%e日"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:314
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318
#, c-format
msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "カレンダ: %s 〜 %s"
+msgstr "カレンダー: %s 〜 %s"
-#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:350
+#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354
msgid "evolution calendar item"
-msgstr "Evolution カレンダのアイテム"
+msgstr "Evolution カレンダーのアイテム"
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187
msgid "popup list"
@@ -21091,38 +21094,38 @@ msgstr "OK"
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "時間はフォーマットに入れなければなりません: %s"
-#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
+#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "パーセント値は 0 と 100 の間で含んでいなければなりません"
-#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:594
+#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:141
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143
msgid "click to add"
msgstr "クリックして追加する"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Ascending)"
msgstr "(昇順)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:387 ../widgets/table/e-table-config.c:429
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435
msgid "(Descending)"
msgstr "(降順)"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:394
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:400
msgid "Not sorted"
msgstr "並び替えなし"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:435
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:441
msgid "No grouping"
msgstr "グループなし"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:659
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
msgid "Show Fields"
msgstr "表示する項目"
-#: ../widgets/table/e-table-config.c:679
+#: ../widgets/table/e-table-config.c:686
msgid "Available Fields"
msgstr "利用可能な項目"
@@ -21131,7 +21134,7 @@ msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "利用可能な項目(_V):"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717
msgid "Ascending"
msgstr "昇順"
@@ -21144,7 +21147,7 @@ msgid "Clear _All"
msgstr "すべてクリア(_A)"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1679
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717
msgid "Descending"
msgstr "降順"
@@ -21221,84 +21224,84 @@ msgstr ""
"表示させたい場所にドラッグしてください。"
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
-#. The first %s is replaced with a column title.
-#. The second %s is replaced with an actual group value.
-#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
-#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
+#. * The first %s is replaced with a column title.
+#. * The second %s is replaced with an actual group value.
+#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:353
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
msgid_plural "%s: %s (%d items)"
msgstr[0] "%s : %s (%d個のアイテム)"
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
-#. The %s is replaced with an actual group value.
-#. The %d is replaced with count of items in this group.
-#. Example: "Smith (13 items)"
+#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
+#. * The %s is replaced with an actual group value.
+#. * The %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Smith (13 items)"
#.
-#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:365
+#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d個のアイテム)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1523
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557
msgid "Customize Current View"
msgstr "ビューのカスタマイズ"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1544
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "昇順で並び替え(_A)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1547
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582
msgid "Sort _Descending"
msgstr "降順で並び替え(_D)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1550
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585
msgid "_Unsort"
msgstr "並び替えない(_U)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1553
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588
msgid "Group By This _Field"
msgstr "この項目でグループ化(_F)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1556
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591
msgid "Group By _Box"
msgstr "ボックスでグループ化(_B)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1560
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595
msgid "Remove This _Column"
msgstr "この項目の削除(_C)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1563
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "項目の追加(_O)..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602
msgid "A_lignment"
msgstr "配置(_L)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605
msgid "B_est Fit"
msgstr "最適な配置(_E)"
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608
msgid "Format Column_s..."
msgstr "項目のフォーマット(_S)..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1577
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "ビューのカスタマイズ(_M)..."
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1636
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674
msgid "_Sort By"
msgstr "並び替え(_S)"
#. Custom
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1654
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692
msgid "_Custom"
msgstr "カスタム(_C)"
@@ -21322,26 +21325,29 @@ msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を展開し
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "このセルを格納する ETree オブジェクトの行を畳みます"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:121
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123
msgid "Table Cell"
msgstr "テーブルのセル"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72
msgid "click"
msgstr "クリック"
-#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:157
+#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158
msgid "sort"
msgstr "並び替え"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2306
+#: ../widgets/text/e-text.c:2327
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
-#: ../widgets/text/e-text.c:2318
+#: ../widgets/text/e-text.c:2339
msgid "Input Methods"
msgstr "入力メソッド"
+#~ msgid "Local Folders"
+#~ msgstr "ローカル・フォルダー"
+
#~ msgid "Edit Alarm"
#~ msgstr "アラームの編集"
@@ -21390,7 +21396,7 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "アラームあり"
#~ msgid "Please select a folder from the current account."
-#~ msgstr "現在のアカウントからフォルダを選択してください。"
+#~ msgstr "現在のアカウントからフォルダーを選択してください。"
#~ msgid "_Default junk plugin:"
#~ msgstr "デフォルトのプラグイン(_D):"
@@ -21436,10 +21442,10 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "Bogofilter に対するパイプが失敗しました (エラー・コード: %d)"
#~ msgid "Bogofilter Junk Filter"
-#~ msgstr "Bogofilter ジャンクフィルタ"
+#~ msgstr "Bogofilter ジャンクフィルター"
#~ msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
-#~ msgstr "Bogofilter を使ってジャンク・メールをフィルタします。"
+#~ msgstr "Bogofilter を使ってジャンク・メールをフィルターします。"
#~ msgid "Use _SSL"
#~ msgstr "SSL を使用する(_S)"
@@ -21469,7 +21475,7 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "SpamAssassin は利用できません。まず、インストールしてください。"
#~ msgid "SpamAssassin Junk Filter"
-#~ msgstr "SpamAssassin ジャンク・フィルタ"
+#~ msgstr "SpamAssassin ジャンク・フィルター"
#~ msgid "iCalendar format (.ics)"
#~ msgstr "iCalendar 形式 (.ics)"
@@ -21499,19 +21505,19 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "Anjal E-メール・クライアント"
#~ msgid "Opening folder '%s'"
-#~ msgstr "フォルダ '%s' をオープン中"
+#~ msgstr "フォルダー '%s' をオープン中"
#~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" フォルダの走査中"
+#~ msgstr "\"%s\" フォルダーの走査中"
#~ msgid "Creating folder '%s'"
-#~ msgstr "フォルダ '%s' の作成中"
+#~ msgstr "フォルダー '%s' の作成中"
#~ msgid "Scanning folders in '%s'"
-#~ msgstr "'%s' のフォルダの走査中"
+#~ msgstr "'%s' のフォルダーの走査中"
#~ msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
-#~ msgstr "'%s' フォルダのクォータ情報の取得中"
+#~ msgstr "'%s' フォルダーのクォータ情報の取得中"
#~ msgid "Opening store '%s'"
#~ msgstr "保存先 '%s' のオープン中"
@@ -21523,11 +21529,11 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "サービスの確認中"
#~ msgid "Updating Search Folders for '%s'"
-#~ msgstr "仮想フォルダ '%s' の更新中"
+#~ msgstr "仮想フォルダー '%s' の更新中"
# Search Folder: 仮想フォルダ (検索フォルダではない)
#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-#~ msgstr "\"{0}\" という仮想フォルダにあるメッセージを削除しますか?"
+#~ msgstr "\"{0}\" という仮想フォルダーにあるメッセージを削除しますか?"
#~ msgid "Header Value Contains:"
#~ msgstr "ジャンクと判定する値:"
@@ -21545,13 +21551,13 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "チェックリスト"
#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
-#~ msgstr "%s (ユーザ %s) のパスワードを入力してください"
+#~ msgstr "%s (ユーザー %s) のパスワードを入力してください"
#~ msgid "Failed to authenticate.\n"
#~ msgstr "認証に失敗しました。\n"
#~ msgid "New _Shared Folder..."
-#~ msgstr "新しい共有フォルダ(_S)..."
+#~ msgstr "新しい共有フォルダー(_S)..."
#~ msgid "_Proxy Login..."
#~ msgstr "プロキシへのログイン(_P)..."
@@ -21578,7 +21584,7 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "会議の再送信(_N)..."
#~ msgid "Create folder"
-#~ msgstr "フォルダの作成"
+#~ msgstr "フォルダーの作成"
#~ msgid ""
#~ "The user '%s' has shared a folder with you\n"
@@ -21592,7 +21598,7 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ "Click 'Apply' to install the shared folder\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "ユーザ '%s' はあなたとフォルダを共有しています\n"
+#~ "ユーザー '%s' はあなたとフォルダーを共有しています\n"
#~ "\n"
#~ "'%s' からのメッセージ\n"
#~ "\n"
@@ -21600,14 +21606,14 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
-#~ "'適用' をクリックして共有フォルダをインストールしてください。\n"
+#~ "'適用' をクリックして共有フォルダーをインストールしてください。\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Install the shared folder"
-#~ msgstr "共有フォルダのインストール"
+#~ msgstr "共有フォルダーのインストール"
#~ msgid "Shared Folder Installation"
-#~ msgstr "共有フォルダのインストール"
+#~ msgstr "共有フォルダーのインストール"
#~ msgid "Junk Settings"
#~ msgstr "ジャンク・メールの設定"
@@ -21659,19 +21665,19 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "メッセージの取り消しが失敗しました"
#~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-#~ msgstr "選択したメッセージの取り消しをサーバ側で許可していないようです。"
+#~ msgstr "選択したメッセージの取り消しをサーバー側で許可していないようです。"
#~ msgid ""
#~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
#~ msgstr ""
-#~ "既に &quot;{0}&quot; と同名のアカウントが存在します。フォルダ・ツリーを確"
-#~ "認してみてください。"
+#~ "既に &quot;{0}&quot; と同名のアカウントが存在します。フォルダー・ツリーを"
+#~ "確認してみてください。"
#~ msgid "Account Already Exists"
#~ msgstr "既にアカウントがあります"
#~ msgid "Invalid user"
-#~ msgstr "無効なユーザ"
+#~ msgstr "無効なユーザー"
#~ msgid ""
#~ "Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
@@ -21682,22 +21688,24 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
#~ msgstr ""
-#~ "プロキシのアクセス権限をユーザの &quot;{0}&quot; に与えることができません"
+#~ "プロキシのアクセス権限をユーザーの &quot;{0}&quot; に与えることができませ"
+#~ "ん"
#~ msgid "Specify User"
-#~ msgstr "ユーザの指定"
+#~ msgstr "ユーザーの指定"
#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
-#~ msgstr "あなたはこのユーザに対して既にプロキシの権限を与えています。"
+#~ msgstr "あなたはこのユーザーに対して既にプロキシの権限を与えています。"
#~ msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
-#~ msgstr "プロキシの権限を与えるには妥当なユーザ名を指定してください。"
+#~ msgstr "プロキシの権限を与えるには妥当なユーザー名を指定してください。"
#~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
-#~ msgstr "このフォルダを指定したユーザの &quot;{0}&quot; さんと共有できません"
+#~ msgstr ""
+#~ "このフォルダーを指定したユーザーの &quot;{0}&quot; さんと共有できません"
#~ msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
-#~ msgstr "一覧に追加したいユーザ名を指定してください"
+#~ msgstr "一覧に追加したいユーザー名を指定してください"
#~ msgid "Do you want to resend the meeting?"
#~ msgstr "この会議を再送信しますか?"
@@ -21737,7 +21745,7 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "連絡先(_T)..."
#~ msgid "Users:"
-#~ msgstr "ユーザ:"
+#~ msgstr "ユーザー:"
#~ msgid "_Not Shared"
#~ msgstr "共有しない(_N)"
@@ -21779,7 +21787,7 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "プロキシへのログイン"
#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-#~ msgstr "%s%s (ユーザ %s) のパスワードを入力してください"
+#~ msgstr "%s%s (ユーザー %s) のパスワードを入力してください"
#~ msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
#~ msgstr ""
@@ -21795,16 +21803,16 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "プロキシ"
#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "ユーザの追加"
+#~ msgstr "ユーザーの追加"
#~ msgid "Advanced send options"
#~ msgstr "送信用の拡張オプション"
#~ msgid "Users"
-#~ msgstr "ユーザ"
+#~ msgstr "ユーザー"
#~ msgid "Enter the users and set permissions"
-#~ msgstr "ユーザを入力して権限を設定してください"
+#~ msgstr "ユーザーを入力して権限を設定してください"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "共有"
@@ -21881,8 +21889,8 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
#~ "you like to create new events anyway?"
#~ msgstr ""
-#~ "選択したカレンダには、そのメールについての何らかのイベントが既に登録されて"
-#~ "います。かまわず新しいイベントを作成しますか?"
+#~ "選択したカレンダーには、そのメールについての何らかのイベントが既に登録され"
+#~ "ています。かまわず新しいイベントを作成しますか?"
#~ msgid ""
#~ "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
@@ -21905,8 +21913,8 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
#~ "like to create new events anyway?"
#~ msgstr[0] ""
-#~ "選択したカレンダには、そのメールについての何らかのイベントが既に登録されて"
-#~ "います。かまわず新しいイベントを作成しますか?"
+#~ "選択したカレンダーには、そのメールについての何らかのイベントが既に登録され"
+#~ "ています。かまわず新しいイベントを作成しますか?"
#~ msgid ""
#~ "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
@@ -21929,7 +21937,7 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ "ます。かまわず新しいメモを作成しますか?"
#~ msgid "Evolution Profiler"
-#~ msgstr "Evolution のプロファイラ"
+#~ msgstr "Evolution のプロファイラー"
#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
#~ msgstr "Evolution でのデータイベントをプロファイル (開発者向け)"
@@ -21950,7 +21958,7 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "地図"
#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-#~ msgstr "匿名で LDAP サーバにアクセスします"
+#~ msgstr "匿名で LDAP サーバーにアクセスします"
#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
#~ msgstr "新しいイベントのデフォルトの繰り返し回数。-1 なら永久に。"
@@ -21965,17 +21973,18 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "イベント表示の透過度"
#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
-#~ msgstr "カレンダ・ビューでイベントにグラデーションを付与するかどうかです。"
+#~ msgstr ""
+#~ "カレンダー・ビューでイベントにグラデーションを付与するかどうかです。"
#~ msgid ""
#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
#~ msgstr ""
-#~ "カレンダ・ビューでイベント表示を透明化します: 0 (透明) と 1(不透明) から選"
-#~ "択してください。"
+#~ "カレンダー・ビューでイベント表示を透明化します: 0 (透明) と 1(不透明) から"
+#~ "選択してください。"
#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
-#~ msgstr "強調表示された (\"primary\") カレンダの URI"
+#~ msgstr "強調表示された (\"primary\") カレンダーの URI"
#~ msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
#~ msgstr "強調表示された (\"primary\") メモの URI"
@@ -22048,7 +22057,7 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
#~ "calendars"
#~ msgstr ""
-#~ "会議がキャンセルされましたが、お使いのカレンダの中に見つかりませんでした"
+#~ "会議がキャンセルされましたが、お使いのカレンダーの中に見つかりませんでした"
#~ msgid ""
#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
@@ -22168,10 +22177,10 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "メッセージの中に未サポートの要求だけあります。"
#~ msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
-#~ msgstr "添付ファイルに含まれているカレンダ・メッセージは正しくありません"
+#~ msgstr "添付ファイルに含まれているカレンダー・メッセージは正しくありません"
#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-#~ msgstr "添付ファイルには表示可能なカレンダ情報がありません"
+#~ msgstr "添付ファイルには表示可能なカレンダー情報がありません"
#~ msgid "Update complete\n"
#~ msgstr "更新が完了しました\n"
@@ -22217,22 +22226,22 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "--to--"
#~ msgid "Calendar Message"
-#~ msgstr "カレンダ・メッセージ"
+#~ msgstr "カレンダー・メッセージ"
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "日付:"
#~ msgid "Loading Calendar"
-#~ msgstr "カレンダの読み込み中"
+#~ msgstr "カレンダーの読み込み中"
#~ msgid "Loading calendar..."
-#~ msgstr "カレンダの読み込み中..."
+#~ msgstr "カレンダーの読み込み中..."
#~ msgid "Organizer:"
#~ msgstr "主催者:"
#~ msgid "Server Message:"
-#~ msgstr "サーバのメッセージ:"
+#~ msgstr "サーバーのメッセージ:"
#~ msgid "An error occurred while sending."
#~ msgstr "送信する際にエラーが発生しました"
@@ -22271,8 +22280,8 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to "
#~ "delete them?"
#~ msgstr ""
-#~ "フォルダ '%s' には %d 通の重複したメッセージがあります。これらを本当に削除"
-#~ "しますか?"
+#~ "フォルダー '%s' には %d 通の重複したメッセージがあります。これらを本当に削"
+#~ "除しますか?"
#~ msgid "Remo_ve duplicate messages"
#~ msgstr "重複したメッセージを削除(_V)"
@@ -22281,7 +22290,7 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "すべての重複したメッセージを削除します"
#~ msgid "Select folder to import OE folder into"
-#~ msgstr "OEフォルダのインポート先フォルダの選択"
+#~ msgstr "OEフォルダーのインポート先フォルダーの選択"
#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
#~ msgstr "PNG 画像 (48x48 で 720バイト未満が最適) を選択してください"
@@ -22375,13 +22384,13 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "この格納場所は購読をサポートしていないか、有効になっていません。"
#~ msgid "Folder"
-#~ msgstr "フォルダ"
+#~ msgstr "フォルダー"
#~ msgid "Please select a server."
-#~ msgstr "サーバを一つ選択してください。"
+#~ msgstr "サーバーを一つ選択してください。"
#~ msgid "No server has been selected"
-#~ msgstr "サーバが指定されていません"
+#~ msgstr "サーバーが指定されていません"
#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
#~ msgstr "購読ダイアログのデフォルトの高さです。"
@@ -22414,7 +22423,7 @@ msgstr "入力メソッド"
# "検索フォルダ"は適訳ではない
#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
-#~ msgstr "仮想フォルダを有効にする(_R)"
+#~ msgstr "仮想フォルダーを有効にする(_R)"
#~ msgid "Fi_xed-width:"
#~ msgstr "固定幅(_X):"
@@ -22441,7 +22450,7 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "多くの受信者に対して返信を送る時に確認する(_M)"
#~ msgid "Select Drafts Folder"
-#~ msgstr "草案フォルダの選択"
+#~ msgstr "草案フォルダーの選択"
#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
#~ msgstr "印刷時の固定幅フォントの選択"
@@ -22450,13 +22459,13 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "印刷時の可変幅フォントの選択"
#~ msgid "Select Junk Folder"
-#~ msgstr "ジャンク・フォルダの選択"
+#~ msgstr "ジャンク・フォルダーの選択"
#~ msgid "Select Sent Folder"
-#~ msgstr "送信済フォルダの選択"
+#~ msgstr "送信済フォルダーの選択"
#~ msgid "Select Trash Folder"
-#~ msgstr "ゴミ箱フォルダの選択"
+#~ msgstr "ゴミ箱フォルダーの選択"
#~ msgid "Sending Mail"
#~ msgstr "メールの送信"
@@ -22477,13 +22486,13 @@ msgstr "入力メソッド"
#~ msgstr "アニメーションを表示する(_S)"
#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-#~ msgstr "ヘッダに表示する E-メール・アドレスの個数(_S): "
+#~ msgstr "ヘッダーに表示する E-メール・アドレスの個数(_S): "
#~ msgid "addresses"
#~ msgstr "個"
#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "サーバ(_E):"
+#~ msgstr "サーバー(_E):"
#~ msgid "Saving attachment"
#~ msgstr "添付ファイルの保存中"