aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>2012-03-23 22:21:04 +0800
committerPriit Laes <plaes@plaes.org>2012-03-23 22:21:04 +0800
commit2810bcd686c446dcf451c33a99ff351cf617d6af (patch)
tree8ea2f6d26fb7de6a614ef6bfcdb94d3b468401e6
parentafcb5543b4645d8e4cfc0cd1279d0920f8a61506 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-2810bcd686c446dcf451c33a99ff351cf617d6af.tar
gsoc2013-evolution-2810bcd686c446dcf451c33a99ff351cf617d6af.tar.gz
gsoc2013-evolution-2810bcd686c446dcf451c33a99ff351cf617d6af.tar.bz2
gsoc2013-evolution-2810bcd686c446dcf451c33a99ff351cf617d6af.tar.lz
gsoc2013-evolution-2810bcd686c446dcf451c33a99ff351cf617d6af.tar.xz
gsoc2013-evolution-2810bcd686c446dcf451c33a99ff351cf617d6af.tar.zst
gsoc2013-evolution-2810bcd686c446dcf451c33a99ff351cf617d6af.zip
[l10n] Updated Estonian translation
-rw-r--r--po/et.po13259
1 files changed, 6609 insertions, 6650 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index fa155255a5..334ba8868e 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -10,49 +10,35 @@
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2002, 2003, 2005–2011.
# Kaarel Jõgi <kaarel gg ee>, 2002.
# Priit Laes <plaes plaes org>, 2003–2007, 2009, 2010.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009–2010.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2009–2010, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evolution\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-08 23:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-18 14:49+0300\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
+"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-21 14:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-23 10:36+0200\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: et\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-"different address book from the side bar in the Contacts view."
-msgstr ""
-"Aadressiraamat '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun "
-"vali kontaktivaate külgpaanilt mõni muu aadressiraamat."
+msgid "This address book could not be opened."
+msgstr "Seda aadressiraamatut pole võimalik avada."
msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
+"This address book server might be unreachable or the server name may be "
+"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
-"Sellise aadressiga kontakt on juba olemas. Kas soovid ikka lisada uue "
-"kontakti sama aadressiga?"
-
-msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "Aadress '{0}' on juba olemas."
-
-msgid "Cannot add new contact"
-msgstr "Uut kontakti pole võimalik lisada"
-
-msgid "Cannot move contact."
-msgstr "Kontakti pole võimalik ümber tõsta."
+"See aadressiraamatuserver võib olla kättesaamatu, serveri nimi olla valesti "
+"sisestatud või hetkel võrguühendus ei toimi."
-msgid "Category editor not available."
-msgstr "Kategooriaredaktor ei ole saadaval."
+msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
+msgstr "Tõrge LDAP-serverisse autentimisel."
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
@@ -63,103 +49,139 @@ msgstr ""
"logimismeetodit. Kuna paroolid on üldiselt tõstutundlikud, siis veendu, et "
"caps lock ei oleks peal."
+msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
+msgstr "See aadressiraamatuserver ei oma ühtegi soovituslikku otsingupõhja."
+
+msgid ""
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
+msgstr ""
+"See LDAP-server võib kasutada vanemat LDAP-i versiooni, mis ei toeta seda "
+"funktsionaalsust. Samas võib see LDAP-server olla halvasti seadistatud. Küsi "
+"oma süsteemihaldurilt, milliseid otsingupõhjasid peaksid kasutama."
+
+msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
+msgstr "See server ei toeta LDAPv3 skeemiandmeid."
+
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
msgstr "LDAP-serveri skeemiinfot pole võimalik hankida."
+msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
+msgstr "LDAP-server ei saatnud korrektset skeemiinfot."
+
msgid "Could not remove address book."
msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik eemaldada."
-msgid ""
-"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
-"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
-"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
-msgstr ""
-"Käesolevaga on sul Evolutioniga võimalik ligi pääseda ainult GroupWise "
-"süsteemsetele aadressiraamatutele. (GroupWise System Address Book). "
-"GroupWise sagedaste kontaktide (GroupWise Frequent Contacts) ja isiklike "
-"(GroupWise Personal Contacts) kontaktide kaustadele ligipääsuks kasuta "
-"korraks mõnda muud GroupWise postiklienti."
-
msgid "Delete address book '{0}'?"
msgstr "Kas kustutada aadressiraamat '{0}'?"
+msgid "This address book will be removed permanently."
+msgstr "See aadressiraamat eemaldatakse lõplikult."
+
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "Ä_ra kustuta"
-msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Viga {0} salvestamisel {1} alla: {2}"
+msgid "Category editor not available."
+msgstr "Kategooriaredaktor ei ole saadaval."
-msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "Tõrge LDAP-serverisse autentimisel."
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada"
-#. Unknown error
-msgid "Failed to delete contact"
-msgstr "Tõrge kontakti kustutamisel"
+msgid "Unable to perform search."
+msgstr "Otsingut pole võimalik läbi viia."
-msgid "GroupWise Address book creation:"
-msgstr "GroupWise'i aadressiraamatu loomine:"
+msgid "Would you like to save your changes?"
+msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?"
-msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "LDAP-server ei saatnud korrektset skeemiinfot."
+msgid ""
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
+msgstr "Oled seda kontakti muutnud. Kas soovid need muudatused salvestada?"
-msgid "Some features may not work properly with your current server"
-msgstr "Mõned võimalused võivad sinu praeguse serveriga ebakorrektselt töötada"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Hülga"
-msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolutioni aadressiraamat lõpetas ootamatult."
+msgid "Cannot move contact."
+msgstr "Kontakti pole võimalik ümber tõsta."
msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
-"Valitud pilt on suur. Kas soovid seda vähendada ja seejärel salvestada?"
+"Proovid kontakti ühest aadressiraamatust teise ümber tõsta, kuid "
+"lähteraamatust pole seda võimalik kustutada. Kas soovid ümbertõstmise asemel "
+"salvestada koopia?"
msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
msgstr ""
-"See LDAP-server võib kasutada vanemat LDAP-i versiooni, mis ei toeta seda "
-"funktsionaalsust. Samas võib see LDAP-server olla halvasti seadistatud. Küsi "
-"oma süsteemihaldurilt, milliseid otsingupõhjasid peaksid kasutama."
+"Valitud pilt on suur. Kas soovid seda vähendada ja seejärel salvestada?"
-msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "Seda aadressiraamatut pole võimalik avada."
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Vähenda"
-msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr "See aadressiraamatuserver ei oma ühtegi soovituslikku otsingupõhja."
+msgid "_Use as it is"
+msgstr "_Kasuta nii, nagu on"
+
+msgid "_Do not save"
+msgstr "Ä_ra salvesta"
+
+msgid "Unable to save {0}."
+msgstr "{0} pole võimalik salvestada."
+msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
+msgstr "Viga {0} salvestamisel {1} alla: {2}"
+
+msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
+msgstr "Evolutioni aadressiraamat lõpetas ootamatult."
+
+#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
+"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "{0} kontakte pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada."
+
+msgid "Address '{0}' already exists."
+msgstr "Aadress '{0}' on juba olemas."
+
+msgid ""
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
msgstr ""
-"See aadressiraamatuserver võib olla kättesaamatu, serveri nimi võib olla "
-"valesti sisestatud või hetkel võrguühendus ei toimi."
+"Sellise aadressiga kontakt on juba olemas. Kas soovid ikka lisada uue "
+"kontakti sama aadressiga?"
-msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr "See aadressiraamat eemaldatakse lõplikult."
+msgid "_Add"
+msgstr "_Lisa"
-msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "See server ei toeta LDAPv3 skeemiandmeid."
+msgid "Some addresses already exist in this contact list."
+msgstr "Mõned aadressid on juba kontaktiloendis olemas."
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Aadressiraamatut pole võimalik avada"
+msgid ""
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
+msgstr ""
+"Püüad lisada aadresse, mis juba on selle loendi osad. Kas soovid need siiski "
+"lisada?"
-msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Otsingut pole võimalik läbi viia."
+msgid "Skip duplicates"
+msgstr "Duplikaadid jäetakse vahele"
-msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "{0} pole võimalik salvestada."
+msgid "Add with duplicates"
+msgstr "Ka duplikaadid lisatakse"
-msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?"
+msgid "List '{0}' is already in this contact list."
+msgstr "Loend '{0}' juba on kontaktiloendis."
msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
msgstr ""
-"Proovid kontakti ühest aadressiraamatust teise ümber tõsta, kuid "
-"lähteraamatust pole seda võimalik kustutada. Kas soovid ümbertõstmise asemel "
-"salvestada koopia?"
+"Kontaktiloend nimega '{0}' on selles kontaktiloendis juba olemas. Kas "
+"soovid selle siiski lisada?"
+
+msgid "Some features may not work properly with your current server"
+msgstr "Mõned võimalused võivad sinu praeguse serveriga ebakorrektselt töötada"
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
@@ -170,189 +192,192 @@ msgstr ""
"tekitada probleeme. Parima tulemuse saavutamiseks peaksid serveritarkvara "
"uuendama toetatud versioonile"
-msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr "Sul pole sellest aadressiraamatust kontakti kustutamiseks õiguseid."
+msgid "GroupWise Address book creation:"
+msgstr "GroupWise'i aadressiraamatu loomine:"
msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
-msgstr "Oled seda kontakti muutnud. Kas soovid need muudatused salvestada?"
+"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
+"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
+"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
+msgstr ""
+"Käesolevaga on sul Evolutioniga võimalik ligi pääseda ainult GroupWise "
+"süsteemsetele aadressiraamatutele. (GroupWise System Address Book). "
+"GroupWise sagedaste kontaktide (GroupWise Frequent Contacts) ja isiklike "
+"(GroupWise Personal Contacts) kontaktide kaustadele ligipääsuks kasuta "
+"korraks mõnda muud GroupWise postiklienti."
-#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
-msgid ""
-"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "{0} kontakte pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada."
+msgid "Failed to delete contact"
+msgstr "Tõrge kontakti kustutamisel"
-msgid "_Add"
-msgstr "_Lisa"
+msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
+msgstr "Sul pole sellest aadressiraamatust kontakti kustutamiseks õiguseid."
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Hülga"
+msgid "Cannot add new contact"
+msgstr "Uut kontakti pole võimalik lisada"
-msgid "_Do not save"
-msgstr "Ä_ra salvesta"
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr ""
+"Aadressiraamat '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun "
+"vali kontaktivaate külgpaanilt mõni muu aadressiraamat."
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Vähenda"
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Kontaktiredaktor"
-msgid "_Use as it is"
-msgstr "_Kasuta nii, nagu on"
+msgid "Image"
+msgstr "Pilt"
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aastapäev"
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "H_üüdnimi:"
-#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
-#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
-#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
-#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
-#. * the directory components.
-msgid "Birthday"
-msgstr "Sünnipäev"
+msgid "_File under:"
+msgstr "_Salvesta kui:"
-#. Translators: an accessibility name
-msgid "Blog:"
-msgstr "Blogi:"
+msgid "_Where:"
+msgstr "K_us:"
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kate_gooriad..."
-msgid "Calendar:"
-msgstr "Kalender:"
-
-msgid "Contact"
-msgstr "Kontakt"
-
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Kontaktiredaktor"
-
-msgid "Email"
-msgstr "E-post"
-
-msgid "Free/Busy:"
-msgstr "Vaba/hõivatud:"
-
msgid "Full _Name..."
msgstr "T_äisnimi..."
-msgid "Home"
-msgstr "Kodu"
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "Soovib saada _HTML sõnumeid"
-msgid "Home Page:"
-msgstr "Koduleht:"
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
-msgid "Image"
-msgstr "Pilt"
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Kiirsuhtlus"
-msgid "Job"
-msgstr "Töö"
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
-msgid "Mailing Address"
-msgstr "Postiaadress"
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "Kod_uleht:"
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Muu"
+msgid "_Calendar:"
+msgstr "Kalen_der:"
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "H_üüdnimi:"
+msgid "_Free/Busy:"
+msgstr "Vaba/_hõivatud:"
-msgid "Notes"
-msgstr "Märkmed"
+msgid "_Video Chat:"
+msgstr "_Videovestlus:"
-msgid "Other"
-msgstr "Muu"
+msgid "Home Page:"
+msgstr "Koduleht:"
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Isiklikud andmed"
+msgid "Calendar:"
+msgstr "Kalender:"
-msgid "Telephone"
-msgstr "Telefon"
+msgid "Free/Busy:"
+msgstr "Vaba/hõivatud:"
msgid "Video Chat:"
msgstr "Videovestlus:"
+msgid "_Blog:"
+msgstr "_Blogi:"
+
+#. Translators: an accessibility name
+msgid "Blog:"
+msgstr "Blogi:"
+
msgid "Web Addresses"
msgstr "Veebiaadressid"
msgid "Web addresses"
msgstr "Veebiaadressid"
-msgid "Work"
-msgstr "Töö"
+msgid "_Profession:"
+msgstr "A_met:"
-msgid "_Address:"
-msgstr "Aa_dress:"
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Tiitel:"
-msgid "_Anniversary:"
-msgstr "Aasta_päev:"
+msgid "_Company:"
+msgstr "_Firma:"
+
+msgid "_Department:"
+msgstr "Osako_nd:"
+
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Juhataja:"
msgid "_Assistant:"
msgstr "Ass_istent:"
-msgid "_Birthday:"
-msgstr "_Sünnipäev:"
+msgid "Job"
+msgstr "Töö"
-msgid "_Blog:"
-msgstr "_Blogi:"
+msgid "_Office:"
+msgstr "_Kontor:"
-msgid "_Calendar:"
-msgstr "Kalen_der:"
+msgid "_Spouse:"
+msgstr "A_bikaasa:"
-msgid "_City:"
-msgstr "_Linn:"
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "_Sünnipäev:"
-msgid "_Company:"
-msgstr "_Firma:"
+msgid "_Anniversary:"
+msgstr "Aasta_päev:"
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Riik:"
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aastapäev"
-msgid "_Department:"
-msgstr "Osako_nd:"
+#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
+#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
+#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
+#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
+#. * the directory components.
+msgid "Birthday"
+msgstr "Sünnipäev"
-msgid "_File under:"
-msgstr "_Salvesta kui:"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Muu"
-msgid "_Free/Busy:"
-msgstr "Vaba/_hõivatud:"
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Isiklikud andmed"
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "Kod_uleht:"
+msgid "_City:"
+msgstr "_Linn:"
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Juhataja:"
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "_Postiindeks:"
-msgid "_Office:"
-msgstr "_Kontor:"
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Maakond/provints:"
+
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Riik:"
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Sidejaoskonna postkast:"
-msgid "_Profession:"
-msgstr "A_met:"
-
-msgid "_Spouse:"
-msgstr "A_bikaasa:"
-
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Maakond/provints:"
+msgid "_Address:"
+msgstr "Aa_dress:"
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Tiitel:"
+msgid "Home"
+msgstr "Kodu"
-msgid "_Video Chat:"
-msgstr "_Videovestlus:"
+msgid "Work"
+msgstr "Töö"
-msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "Soovib saada _HTML sõnumeid"
+msgid "Other"
+msgstr "Muu"
-msgid "_Where:"
-msgstr "K_us:"
+msgid "Mailing Address"
+msgstr "Postiaadress"
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "_Postiindeks:"
+msgid "Notes"
+msgstr "Märkmed"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
@@ -411,6 +436,10 @@ msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "'%s' on vigases vormingus"
#, c-format
+msgid "'%s' cannot be a future date"
+msgstr "'%s' ei saa olla kuupäev tulevikus"
+
+#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s'%s' on vigases vormingus"
@@ -436,14 +465,26 @@ msgstr "E-_post:"
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Vali aadressiraamat"
+msgid "Mr."
+msgstr "Hr"
+
+msgid "Mrs."
+msgstr "Pr"
+
+msgid "Ms."
+msgstr "Prl"
+
+msgid "Miss"
+msgstr "Miss"
+
msgid "Dr."
msgstr "Dr"
-msgid "Esq."
-msgstr "Esq"
+msgid "Sr."
+msgstr "Sen"
-msgid "Full Name"
-msgstr "Täisnimi"
+msgid "Jr."
+msgstr "Jun"
msgid "I"
msgstr "Esimene"
@@ -454,54 +495,42 @@ msgstr "Teine"
msgid "III"
msgstr "Kolmas"
-msgid "Jr."
-msgstr "Jun"
-
-msgid "Miss"
-msgstr "Miss"
-
-msgid "Mr."
-msgstr "Hr"
-
-msgid "Mrs."
-msgstr "Pr"
-
-msgid "Ms."
-msgstr "Prl"
+msgid "Esq."
+msgstr "Esq"
-msgid "Sr."
-msgstr "Sen"
+msgid "Full Name"
+msgstr "Täisnimi"
msgid "_First:"
msgstr "_Eesnimi:"
-msgid "_Last:"
-msgstr "_Perekonnanimi:"
-
msgid "_Middle:"
msgstr "L_iignimi:"
+msgid "_Last:"
+msgstr "_Perekonnanimi:"
+
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Järelliide:"
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktiloendi redaktor"
+msgid "_List name:"
+msgstr "_Loendi nimi:"
+
msgid "Members"
msgstr "Liikmed"
+msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+msgstr "_Sisesta e-posti aadress või lohista kontakt allolevasse loendisse:"
+
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Peida aadressid sõnumi saatmisel sellesse loendisse"
-msgid "_List name:"
-msgstr "_Loendi nimi:"
-
msgid "_Select..."
msgstr "_Vali..."
-msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr "_Sisesta e-posti aadress või lohista kontakt allolevasse loendisse:"
-
msgid "Contact List Members"
msgstr "Kontaktiloendi liikmed"
@@ -517,28 +546,25 @@ msgstr "Viga loendi muutmisel"
msgid "Error removing list"
msgstr "Viga loendi eemaldamisel"
-msgid "Changed Contact:"
-msgstr "Muudetud kontakt:"
-
-#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
-msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr "Vastuolus kontakt:"
-
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Avastati korduv kontakt"
msgid ""
-"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
-"like to add it anyway?"
+"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
+"like to save the changes anyway?"
msgstr ""
-"Selle kontakti nimi või e-posti aadress on selles kaustas juba olemas. Kas "
-"soovid selle siiski lisada?"
+"Selle kontakti nimi või e-posti aadress on selles kaustas juba olemas. Kas "
+"soovid muudatused siiski salvestada?"
-msgid "New Contact:"
-msgstr "Uus kontakt:"
+#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
+msgid "Conflicting Contact:"
+msgstr "Vastuolus kontakt:"
-msgid "Original Contact:"
-msgstr "Esialgne kontakt:"
+msgid "Changed Contact:"
+msgstr "Muudetud kontakt:"
+
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Liida"
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
@@ -547,24 +573,217 @@ msgstr ""
"Selle kontakti nimi või e-posti aadress on selles kaustas\n"
"juba olemas. Kas soovid selle siiski lisada?"
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Liida"
+msgid "Original Contact:"
+msgstr "Esialgne kontakt:"
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Katkestatud"
+msgid "New Contact:"
+msgstr "Uus kontakt:"
msgid "Merge Contact"
msgstr "Kontaktide liitmine"
-msgid "Any field contains"
-msgstr "Suvaline väli sisaldab"
+msgid "Name contains"
+msgstr "Nimi sisaldab"
msgid "Email begins with"
msgstr "E-post algab"
-msgid "Name contains"
-msgstr "Nimi sisaldab"
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Suvaline väli sisaldab"
+
+msgid "evolution address book"
+msgstr "Evolutioni aadressiraamat"
+
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Kopeeri _e-posti aadress"
+
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Meiliaadressi kopeerimine lõikelauale"
+
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "_Saada uus sõnum aadressil..."
+
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Sellele aadressile uue sõnumi saatmine"
+
+msgid "Open map"
+msgstr "Ava kaart"
+
+msgid "List Members:"
+msgstr "Nimekirja liikmed:"
+
+msgid "Nickname"
+msgstr "Hüüdnimi"
+
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+msgid "Department"
+msgstr "Osakond"
+
+msgid "Profession"
+msgstr "Eriala"
+
+msgid "Position"
+msgstr "Ametikoht"
+
+msgid "Manager"
+msgstr "Juhataja"
+
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistent"
+
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Videovestlus"
+
+msgid "Calendar"
+msgstr "Kalender"
+
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Vaba/hõivatud"
+
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefon"
+
+msgid "Fax"
+msgstr "Faks"
+
+msgid "Address"
+msgstr "Aadress"
+
+msgid "Home Page"
+msgstr "Koduleht"
+
+msgid "Web Log"
+msgstr "Veebilogi"
+
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Mobiiltelefon"
+
+msgid "Spouse"
+msgstr "Abikaasa"
+
+#. Create the default Person addressbook
+#. Create the default Person calendar
+#. Create the default Person memo list
+#. Create the default Person task list
+msgid "Personal"
+msgstr "Isiklik"
+
+msgid "Note"
+msgstr "Märkus"
+
+msgid "List Members"
+msgstr "Nimekirja liikmed"
+
+msgid "Job Title"
+msgstr "Ametinimetus"
+
+msgid "Home page"
+msgstr "Koduleht"
+
+msgid "Blog"
+msgstr "Blogi"
+
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Klõpsa, et saata sõnum aadressile %s"
+
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
+"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
+"load the address book once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Seda aadressiraamatut pole võimalik avada. See võib tähendada, et see raamat "
+"pole märgitud kasutamiseks võrguvabas olekus või pole selle raamatu sisu "
+"veel võrguvabas olekus kasutamiseks alla laaditud. Palun laadi korraks "
+"aadressiraamat võrgurežiimis, et selle sisu oleks võimalik alla laadida."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
+"and that permissions are set to access it."
+msgstr ""
+"Aadressiraamatut pole võimalik avada. Palun kontrolli, et rada %s oleks "
+"olemas ja et sul oleks sellele ligipääsuks vajalikud õigused."
+
+msgid ""
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
+"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr ""
+"Käesolev Evolutioni versioon ei ole kompileeritud LDAP-i toega. Kui soovid "
+"kasutada Evolutioni koos LDAP-i toega, pead paigaldama vastava Evolutioni "
+"paketi."
+
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
+"was entered, or the server is unreachable."
+msgstr ""
+"Aadressiraamatut pole võimalik avada. Selle põhjuseks võib olla vigaselt "
+"sisestatud URI või server pole hetkel ligipääsetav."
+
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Vea üksikasjad:"
+
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Sellele päringule vastas rohkem kaarte, kui serveril on lubatud\n"
+"tagastada või Evolutionil lubatud kuvada. Palun täpsusta oma\n"
+"otsingut või suurenda selle aadressiraamatu kataloogiserveri\n"
+"eelistustest tagastatavate kirjete piirangut."
+
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book. Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"Selle päringu sooritamiseks kulunud aeg ületas selle aadressiraamatu\n"
+"jaoks määratud piirangu. Palun täpsusta oma otsingut või suurenda selle\n"
+"aadressiraamatu kataloogiserveri eelistustest ajapiirangut."
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr ""
+"Selle aadressiraamatu taustaprogrammil pole võimalik seda päringut "
+"analüüsida. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr "Selle aadressiraamatu taustaprogramm keeldus päringut analüüsimast. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "See päring ei lõpetanud edukalt. %s"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+msgid "card.vcf"
+msgstr "kaart.vcf"
+
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Aadressiraamatu valimine"
+
+msgid "list"
+msgstr "nimekiri"
+
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Kontakti ümbertõstmine"
+
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Kontakti kopeerimine"
+
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Kontaktide ümbertõstmine"
+
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Kontaktide kopeerimine"
msgid "No contacts"
msgstr "Kontakte pole"
@@ -640,87 +859,60 @@ msgstr "Ä_ra kuva"
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "_Kuva kõiki kontakte"
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistent"
+msgid "File As"
+msgstr "Kataloogi kui"
+
+msgid "Given Name"
+msgstr "Ristinimi"
+
+msgid "Family Name"
+msgstr "Perekonnanimi"
+
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-post 2"
+
+msgid "Email 3"
+msgstr "E-post 3"
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Assistendi telefon"
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Faks tööl"
-
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefon tööl"
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefon tööl 2"
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Faks tööl"
+
msgid "Callback Phone"
msgstr "Tagasihelistamise telefon"
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefon autos"
-msgid "Categories"
-msgstr "Kategooriad"
-
-msgid "Company"
-msgstr "Firma"
-
msgid "Company Phone"
msgstr "Firma telefon"
-msgid "Email 2"
-msgstr "E-post 2"
-
-msgid "Email 3"
-msgstr "E-post 3"
-
-msgid "Family Name"
-msgstr "Perekonnanimi"
-
-msgid "File As"
-msgstr "Kataloogi kui"
-
-msgid "Given Name"
-msgstr "Ristinimi"
-
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Kodune faks"
-
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefon kodus"
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefon kodus 2"
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Kodune faks"
+
msgid "ISDN Phone"
msgstr "ISDN telefon"
-msgid "Journal"
-msgstr "Päevik"
-
-msgid "Manager"
-msgstr "Juhataja"
-
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Mobiiltelefon"
-
-msgid "Nickname"
-msgstr "Hüüdnimi"
-
-msgid "Note"
-msgstr "Märkus"
-
-msgid "Office"
-msgstr "Kontor"
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Muu telefon"
msgid "Other Fax"
msgstr "Muu faks"
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Muu telefon"
-
msgid "Pager"
msgstr "Piipar"
@@ -730,11 +922,8 @@ msgstr "Telefon"
msgid "Radio"
msgstr "Raadio"
-msgid "Role"
-msgstr "Roll"
-
-msgid "Spouse"
-msgstr "Abikaasa"
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
@@ -745,18 +934,60 @@ msgstr "Abikaasa"
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
-msgid "Telex"
-msgstr "Telex"
+msgid "Unit"
+msgstr "Ühik"
+
+msgid "Office"
+msgstr "Kontor"
msgid "Title"
msgstr "Tiitel"
-msgid "Unit"
-msgstr "Ühik"
+msgid "Role"
+msgstr "Roll"
msgid "Web Site"
msgstr "Koduleht"
+msgid "Journal"
+msgstr "Päevik"
+
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategooriad"
+
+msgid "Open"
+msgstr "Ava"
+
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Kontaktide nimekiri: "
+
+msgid "Contact: "
+msgstr "Kontakt: "
+
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "Evolutioni minikaart"
+
+msgid "New Contact"
+msgstr "Uus kontakt"
+
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Uus kontaktide nimekiri"
+
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "käesolev aadressiraamatu kaust %s sisaldab %d kaardi"
+msgstr[1] "käesolev aadressiraamatu kaust %s sisaldab %d kaarti"
+
+msgid "Work Email"
+msgstr "Töö e-post"
+
+msgid "Home Email"
+msgstr "Kodune e-post"
+
+msgid "Other Email"
+msgstr "Muu e-post"
+
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -810,229 +1041,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Selles vaates kirjed puuduvad."
-msgid "Work Email"
-msgstr "Töö e-post"
-
-msgid "Home Email"
-msgstr "Kodune e-post"
-
-msgid "Other Email"
-msgstr "Muu e-post"
-
-msgid "evolution address book"
-msgstr "Evolutioni aadressiraamat"
-
-msgid "New Contact"
-msgstr "Uus kontakt"
-
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Uus kontaktide nimekiri"
-
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "käesolev aadressiraamatu kaust %s sisaldab %d kaardi"
-msgstr[1] "käesolev aadressiraamatu kaust %s sisaldab %d kaarti"
-
-msgid "Open"
-msgstr "Ava"
-
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Kontaktide nimekiri: "
-
-msgid "Contact: "
-msgstr "Kontakt: "
-
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "Evolutioni minikaart"
-
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Kopeeri _e-posti aadress"
-
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Meiliaadressi kopeerimine lõikelauale"
-
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "_Saada uus sõnum aadressil..."
-
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Sellele aadressile uue sõnumi saatmine"
-
-msgid "List Members"
-msgstr "Nimekirja liikmed"
-
-msgid "Department"
-msgstr "Osakond"
-
-msgid "Profession"
-msgstr "Eriala"
-
-msgid "Position"
-msgstr "Ametikoht"
-
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Videovestlus"
-
-msgid "Calendar"
-msgstr "Kalender"
-
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Vaba/hõivatud"
-
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefon"
-
-msgid "Fax"
-msgstr "Faks"
-
-msgid "Address"
-msgstr "Aadress"
-
-msgid "Home Page"
-msgstr "Koduleht"
-
-msgid "Web Log"
-msgstr "Veebilogi"
-
-#. Create the default Person addressbook
-#. Create the default Person calendar
-#. Create the default Person memo list
-#. Create the default Person task list
-msgid "Personal"
-msgstr "Isiklik"
-
-msgid "Job Title"
-msgstr "Ametinimetus"
-
-msgid "Home page"
-msgstr "Koduleht"
-
-msgid "Blog"
-msgstr "Blogi"
-
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Klõpsa, et saata sõnum aadressile %s"
-
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"Seda aadressiraamatut pole võimalik avada. See võib tähendada, et see raamat "
-"pole märgitud kasutamiseks võrguvabas olekus või pole selle raamatu sisu "
-"veel võrguvabas olekus kasutamiseks alla laaditud. Palun laadi korraks "
-"aadressiraamat võrgurežiimis, et selle sisu oleks võimalik alla laadida."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"Aadressiraamatut pole võimalik avada. Palun kontrolli, et rada %s oleks "
-"olemas ja et sul oleks sellele ligipääsuks vajalikud õigused."
-
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"Käesolev Evolutioni versioon ei ole kompileeritud LDAP-i toega. Kui soovid "
-"kasutada Evolutioni koos LDAP-i toega, pead paigaldama vastava Evolutioni "
-"paketi."
-
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"Aadressiraamatut pole võimalik avada. Selle põhjuseks võib olla vigaselt "
-"sisestatud URI või server pole hetkel ligipääsetav."
-
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Vea üksikasjad:"
-
-msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Sellele päringule vastas rohkem kaarte, kui serveril on lubatud\n"
-"tagastada või Evolutionil lubatud kuvada. Palun täpsusta oma\n"
-"otsingut või suurenda selle aadressiraamatu kataloogiserveri\n"
-"eelistustest tagastatavate kirjete piirangut."
-
-msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book. Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
-msgstr ""
-"Selle päringu sooritamiseks kulunud aeg ületas selle aadressiraamatu\n"
-"jaoks määratud piirangu. Palun täpsusta oma otsingut või suurenda selle\n"
-"aadressiraamatu kataloogiserveri eelistustest ajapiirangut."
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr ""
-"Selle aadressiraamatu taustaprogrammil pole võimalik seda päringut "
-"analüüsida. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr "Selle aadressiraamatu taustaprogramm keeldus päringut analüüsimast. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "See päring ei lõpetanud edukalt. %s"
-
-#. This is a filename. Translators take note.
-msgid "card.vcf"
-msgstr "kaart.vcf"
-
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Aadressiraamatu valimine"
-
-msgid "list"
-msgstr "nimekiri"
-
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Kontakti ümbertõstmine"
-
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Kontakti kopeerimine"
-
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Kontaktide ümbertõstmine"
-
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Kontaktide kopeerimine"
-
msgid "Card View"
msgstr "Kaardi vaade"
msgid "Importing..."
msgstr "Importimine..."
-msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Outlooki CSV või Tab (.csv, .tab)"
+msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Outlooki CSV või Tab kontaktid (.csv, .tab)"
-msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
-msgstr "Outlooki CSV ja Tab-i importija"
+msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Outlooki CSV ja Tab kontaktide importija"
-msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Mozilla CSV või Tab (.csv, .tab)"
+msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Mozilla CSV või Tab kontaktid (.csv, .tab)"
-msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
-msgstr "Mozilla CSV ja Tab-i importija"
+msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Mozilla CSV ja Tab kontaktide importija importija"
-msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
-msgstr "Evolutioni CSV või Tab (.csv, .tab)"
+msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)"
+msgstr "Evolutioni CSV või Tab kontaktid (.csv, .tab)"
-msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
-msgstr "Evolutioni CSV ja Tab-i importija"
+msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer"
+msgstr "Evolutioni CSV ja Tab kontaktide importija"
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
msgstr "LDAP-i andmevahetusvorming (.ldif)"
@@ -1052,15 +1083,6 @@ msgstr "Evolutioni vKaardi importija"
msgid "Page %d"
msgstr "Lehekülg %d"
-msgid "Can not open file"
-msgstr "Faili pole võimalik avada"
-
-msgid "Couldn't get list of address books"
-msgstr "Aadressiraamatute nimekirja pole võimalik hankida"
-
-msgid "failed to open book"
-msgstr "tõrge raamatu avamisel"
-
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Standardväljundi asemele väljundfaili määramine"
@@ -1105,187 +1127,192 @@ msgstr "Tavaolekus pole suuruse võtit tarvis."
msgid "Unhandled error"
msgstr "Käsitlemata viga"
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar from the side bar in the Calendar view."
-msgstr ""
-"Kalendriallikas '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun "
-"vali kalendrivaate külgribalt teine kalender."
+msgid "Can not open file"
+msgstr "Faili pole võimalik avada"
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
-msgstr ""
-"Kalendriallikas '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun "
-"vali kalender, mis võimaldab sündmuseid sisestada."
+#, c-format
+msgid "Couldn't get list of address books: %s"
+msgstr "Aadressiraamatute nimekirja pole võimalik hankida: %s"
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
-msgstr ""
-"Sündmusele mõtestatud kokkuvõtte lisamine annab sulle aimu sündmuse sisu "
-"kohta."
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tundmatu viga"
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
-"task is about."
-msgstr ""
-"Ülesandele mõtestatud kokkuvõtte lisamine annab sulle aimu ülesande sisu "
-"kohta."
+#, c-format
+msgid "Failed to open client '%s': %s"
+msgstr "Tõrge kliendi '%s' avamisel: %s"
-msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Kõik nendes märkmetes sisalduv teave kustutatakse ja seda pole enam võimalik "
-"taastada."
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minutit"
-msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Kõik selles märkmes sisalduv teave kustutatakse ja seda pole võimalik enam "
-"taastada."
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "tund"
+msgstr[1] "tundi"
-msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
-msgstr ""
-"Kogu neid sündmusi puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik "
-"enam taastada."
+#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
+#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
+#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
+msgid "day"
+msgid_plural "days"
+msgstr[0] "päev"
+msgstr[1] "päeva"
-msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Kogu neid ülesandeid puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik "
-"enam taastada."
+msgid "Start time"
+msgstr "Algusaeg"
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Kogu seda ülesannet puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik "
-"taastada."
+msgid "Appointments"
+msgstr "Sündmused"
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Kogu seda koosolekut puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik "
-"enam taastada."
+msgid "_Snooze"
+msgstr "_Lükka edasi"
-msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Kogu seda märget puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik "
-"taastada."
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Lõpeta"
-msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Kogu seda ülesannet puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik "
-"taastada."
+msgid "Snooze _time:"
+msgstr "_Edasilükkamise aeg:"
-msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "Kas soovid kustutada ülesande '{0}'?"
+#. Translators: This is the last part of the sentence:
+#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
+msgid "days"
+msgstr "päeva"
-msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Kas soovid kustutada sündmuse pealkirjaga '{0}'?"
+msgid "hours"
+msgstr "tundi"
-msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "Kas soovid kustutada koosoleku pealkirjaga '{0}'?"
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
+msgid "minutes"
+msgstr "minutit"
-msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "Kas soovid kustutada märkme '{0}'?"
+msgid "location of appointment"
+msgstr "sündmuse asukoht"
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Kas soovid kustutada {0} sündmust?"
+#. Location
+msgid "Location:"
+msgstr "Asukoht:"
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "Kas soovid kustutada {0} märget?"
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "Lõpeta _kõik"
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Kas soovid kustutada {0} ülesannet?"
+msgid "No summary available."
+msgstr "Kokkuvõte puudub."
-msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Kas soovid kustutada selle sündmuse?"
+msgid "No description available."
+msgstr "Kirjeldus puudub."
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Kas soovid kustutada selle koosoleku?"
+msgid "No location information available."
+msgstr "Asukoha kohta andmed puuduvad."
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "Kas soovid kustutada selle märkme?"
+msgid "You have %d reminder"
+msgid_plural "You have %d reminders"
+msgstr[0] "Sul on %d alarm"
+msgstr[1] "Sul on %d alarmi"
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Kas soovid kustutada selle ülesande?"
+msgid "Warning"
+msgstr "Hoiatus"
-msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
+msgid ""
+"Evolution does not support calendar reminders with\n"
+"email notifications yet, but this reminder was\n"
+"configured to send an email. Evolution will display\n"
+"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
-"Kas oled kindel, et soovid salvestada selle sündmuse ilma kokkuvõtteta?"
-
-msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Kas oled kindel, et soovid salvestada selle märkme ilma kokkuvõtteta?"
+"See meeldetuletus on seadistatud saatma e-posti, aga\n"
+"Evolution ei toeta kalendripõhiste meeldetuletuste\n"
+"saatmist e-posti teel. Evolution kuvab selle asemel\n"
+"hariliku meeldetuletusdialoogi."
-msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
+#, c-format
+msgid ""
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
+"configured to run the following program:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
-"Kas oled kindel, et soovid salvestada selle ülesande ilma kokkuvõtteta?"
+"Evolutioni kalendri meeldetuletaja peab käivitama järgneva programmi:\n"
+"\n"
+" %s\n"
+"\n"
+"Kas oled kindel, et soovid selle programmi käivitada?"
-msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "Uut sündmust pole võimalik luua"
+msgid "Do not ask me about this program again."
+msgstr "Selle programmi kohta enam mitte küsida."
-msgid "Cannot save event"
-msgstr "Sündmust pole võimalik salvestada"
+msgid "invalid time"
+msgstr "vigane aeg"
-msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr "Kas kustutada kalender '{0}'?"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d tund"
+msgstr[1] "%d tundi"
-msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "Kas kustutata märkmeloend '{0}'?"
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minutit"
-msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr "Kas kustutata ülesandeloend '{0}'?"
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
+#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekundit"
+
+msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+msgstr "Kas soovid teistele osalejatele saata tühistamisteate?"
+
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the meeting is canceled."
+msgstr ""
+"Kui sa ei saada tühistamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad koosoleku "
+"tühistamisest mitte teada saada."
msgid "Do _not Send"
msgstr "Ä_ra saada"
-msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid sündmuse salvestada?"
-
-msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid ülesande salvestada?"
+msgid "_Send Notice"
+msgstr "Saada _teavitus"
-msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "Redaktorit pole võimalik laadida."
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
+msgstr "Kas soovid kustutada selle koosoleku?"
msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this task."
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"E-posti teel edastatakse kutsed kõikidele osalejatele, misjärel nad võivad "
-"ülesandega nõustuda."
+"Kogu seda koosolekut puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik enam "
+"taastada."
msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the task has been deleted."
msgstr ""
-"E-posti teel edastatakse kutsed kõikidele osalejatele, seejärel võivad "
-"osalejad sellele vastata."
-
-msgid "Error loading calendar"
-msgstr "Viga kalendri laadimisel"
-
-msgid "Error loading memo list"
-msgstr "Viga märkmeloendi laadimisel"
-
-msgid "Error loading task list"
-msgstr "Viga ülesandeloendi laadimisel"
+"Kui sa ei saada tühistamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad selle "
+"ülesande kustutamisest mitte teada saada."
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
-msgid "Error on {0}: {1}"
-msgstr "Viga kohas: {0}: {1}"
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this task?"
+msgstr "Kas soovid kustutada selle ülesande?"
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
+msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Kui sa ei saada tühistamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad koosoleku "
-"tühistamisest mitte teada saada."
+"Kogu seda ülesannet puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik "
+"taastada."
+
+msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
+msgstr "Kas soovid saata selle märkme kohta tühistamisteate?"
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
@@ -1294,277 +1321,294 @@ msgstr ""
"Kui sa ei saada tühistamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad selle "
"märkme kustutamisest mitte teada saada."
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
-msgstr ""
-"Kui sa ei saada tühistamisteadet, siis ülejäänud osalised võivad selle "
-"ülesande kustutamisest mitte teada saada."
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
+msgstr "Kas soovid kustutada selle märkme?"
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
+msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Värskendatud andmete saatmine aitab teistel osalejatel nende kalendreid "
-"ajakohasena hoida."
+"Kogu seda märget puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik taastada."
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
-msgstr ""
-"Värskendatud andmete saatmine aitab teistel osalejatel nende ülesannete "
-"nimekirja ajakohasena hoida."
+msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
+msgstr "Kas soovid kustutada koosoleku pealkirjaga '{0}'?"
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
-msgstr ""
-"Mõned manused on hetkel allalaadimisel. Sündmuse salvestamine võib tähendada "
-"nende manuste kaotsiminekut."
+msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
+msgstr "Kas soovid kustutada sündmuse pealkirjaga '{0}'?"
msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Mõned manused on hetkel allalaadimisel. Ülesande salvestamine võib tähendada "
-"nende manuste kaotsiminekut."
+"Kogu seda ülesannet puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik "
+"taastada."
-msgid "Some features may not work properly with your current server."
+msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
+msgstr "Kas soovid kustutada selle sündmuse?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgstr "Kas soovid kustutada ülesande '{0}'?"
+
+msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
+msgstr "Kas soovid kustutada märkme '{0}'?"
+
+msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Mõned võimalused võivad sinu praeguse serveriga ebakorrektselt töötada."
+"Kõik selles märkmes sisalduv teave kustutatakse ja seda pole võimalik enam "
+"taastada."
-msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolutioni kalender lõpetas ootamatult."
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
+msgstr "Kas soovid kustutada {0} sündmust?"
-msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
-msgstr "Evolutioni kalender lõpetas ootamatult."
+msgid ""
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
+msgstr ""
+"Kogu neid sündmusi puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik enam "
+"taastada."
-msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolutioni märge lõpetas ootamatult."
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
+msgstr "Kas soovid kustutada {0} ülesannet?"
-msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr "Evolutioni ülesanded lõpetasid ootamatult."
+msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Kogu neid ülesandeid puudutav teave kustutatakse ja seda pole võimalik enam "
+"taastada."
-msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "Kalender pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks."
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
+msgstr "Kas soovid kustutada {0} märget?"
-msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "Märkmeloend pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks."
+msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Kõik nendes märkmetes sisalduv teave kustutatakse ja seda pole enam võimalik "
+"taastada."
-msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "Ülesandeloend pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks."
+msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
+msgstr "Kas soovid selle koosoleku muudatused salvestada?"
-msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr "See kalender eemaldatakse jäädavalt."
+msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
+msgstr "Oled muutnud seda koosolekut, kuid muudatused pole veel salvestatud."
-msgid "This memo list will be removed permanently."
-msgstr "See märkmeloend eemaldatakse jäädavalt."
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "_Hülga muudatused"
-msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr "See ülesandeloend eemaldatakse jäädavalt."
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "_Salvesta muudatused"
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
msgstr "Kas soovid selle sündmuse muudatused salvestada?"
-msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "Kas soovid selle koosoleku muudatused salvestada?"
-
-msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "Kas soovid selle märkme muudatused salvestada?"
+msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
+msgstr "Oled muutnud seda sündmust, kuid muudatused pole veel salvestatud."
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
msgstr "Kas soovid selle ülesande muudatused salvestada?"
-msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "Kas soovid saata selle märkme kohta tühistamisteate?"
+msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
+msgstr "Oled muutnud seda ülesannet, kuid muudatused pole veel salvestatud."
-msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr "Kas soovid teistele osalejatele saata tühistamisteate?"
+msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
+msgstr "Kas soovid selle märkme muudatused salvestada?"
+
+msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
+msgstr "Oled muutnud seda märget, kuid muudatused pole veel salvestatud."
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Kas soovid saata osalejatele osalemiskutsed?"
-msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr "Kas soovid osalejaid teavitada sellest ülesandest?"
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr ""
+"E-posti teel edastatakse kutsed kõikidele osalejatele, seejärel võivad "
+"osalejad sellele vastata."
+
+msgid "_Send"
+msgstr "Saa_da"
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr "Kas soovid osalejaid teavitada koosoleku muutusest?"
-msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr "Kas soovid saata osalejatele värskemad andmed ülesande kohta?"
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
+msgstr ""
+"Värskendatud andmete saatmine aitab teistel osalejatel nende kalendreid "
+"ajakohasena hoida."
+
+msgid "Would you like to send this task to participants?"
+msgstr "Kas soovid osalejaid teavitada sellest ülesandest?"
msgid ""
-"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
-"a supported version."
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
+"this task."
msgstr ""
-"Ühendud toetamata GroupWise serverisse ja see võib Evolutioni kasutamisel "
-"tekitada probleeme. Parima tulemuse saavutamiseks peaksid serveritarkvara "
-"uuendama toetatud versioonile."
+"E-posti teel edastatakse kutsed kõikidele osalejatele, misjärel nad võivad "
+"ülesandega nõustuda."
-msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Oled muutnud seda sündmust, kuid muudatused pole veel salvestatud."
+msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
+msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid ülesande salvestada?"
-msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Oled muutnud seda koosolekut, kuid muudatused pole veel salvestatud."
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Mõned manused on hetkel allalaadimisel. Ülesande salvestamine võib tähendada "
+"nende manuste kaotsiminekut."
-msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "Oled muutnud seda ülesannet, kuid muudatused pole veel salvestatud."
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvesta"
-msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Oled muutnud seda märget, kuid muudatused pole veel salvestatud."
+msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
+msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid sündmuse salvestada?"
-msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Kalendreid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada."
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
+msgstr ""
+"Mõned manused on hetkel allalaadimisel. Sündmuse salvestamine võib tähendada "
+"nende manuste kaotsiminekut."
-msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Märkmeid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada."
+msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
+msgstr "Kas soovid saata osalejatele värskemad andmed ülesande kohta?"
-msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Ülesandeid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada."
+msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their task "
+"lists up to date."
+msgstr ""
+"Värskendatud andmete saatmine aitab teistel osalejatel nende ülesannete "
+"nimekirja ajakohasena hoida."
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Hülga muudatused"
+msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
+msgstr "Evolutioni ülesanded lõpetasid ootamatult."
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvesta"
+msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Ülesandeid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada."
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "_Salvesta muudatused"
+msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
+msgstr "Evolutioni kalender lõpetas ootamatult."
-msgid "_Send"
-msgstr "Saa_da"
+msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Kalendreid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada."
-msgid "_Send Notice"
-msgstr "Saada _teavitus"
+msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
+msgstr "Evolutioni märge lõpetas ootamatult."
-msgid "Enter password"
-msgstr "Sisesta parool"
+msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Märkmeid pole enne Evolutioni taaskäivitamist võimalik kasutada."
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minut"
-msgstr[1] "minutit"
+msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
+msgstr "Evolutioni kalender lõpetas ootamatult."
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "tund"
-msgstr[1] "tundi"
+msgid "Editor could not be loaded."
+msgstr "Redaktorit pole võimalik laadida."
-#. Translators: This is the last part of the sentence:
-#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-msgid "days"
-msgid_plural "days"
-msgstr[0] "päev"
-msgstr[1] "päeva"
+msgid "Delete calendar '{0}'?"
+msgstr "Kas kustutada kalender '{0}'?"
-msgid "Start time"
-msgstr "Algusaeg"
+msgid "This calendar will be removed permanently."
+msgstr "See kalender eemaldatakse jäädavalt."
-msgid "Appointments"
-msgstr "Sündmused"
+msgid "Delete task list '{0}'?"
+msgstr "Kas kustutata ülesandeloend '{0}'?"
-msgid "Dismiss _All"
-msgstr "Lõpeta _kõik"
+msgid "This task list will be removed permanently."
+msgstr "See ülesandeloend eemaldatakse jäädavalt."
-#. Location
-msgid "Location:"
-msgstr "Asukoht:"
+msgid "Delete memo list '{0}'?"
+msgstr "Kas kustutata märkmeloend '{0}'?"
-msgid "Snooze _time:"
-msgstr "_Edasilükkamise aeg:"
+msgid "This memo list will be removed permanently."
+msgstr "See märkmeloend eemaldatakse jäädavalt."
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Lõpeta"
+msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et soovid salvestada selle sündmuse ilma kokkuvõtteta?"
-msgid "_Snooze"
-msgstr "_Lükka edasi"
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
+msgstr ""
+"Sündmusele mõtestatud kokkuvõtte lisamine annab sulle aimu sündmuse sisu "
+"kohta."
-msgid "hours"
-msgstr "tundi"
+msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
+msgstr ""
+"Kas oled kindel, et soovid salvestada selle ülesande ilma kokkuvõtteta?"
-msgid "location of appointment"
-msgstr "sündmuse asukoht"
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
+msgstr ""
+"Ülesandele mõtestatud kokkuvõtte lisamine annab sulle aimu ülesande sisu "
+"kohta."
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-msgid "minutes"
-msgstr "minutit"
+msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid salvestada selle märkme ilma kokkuvõtteta?"
-msgid "No summary available."
-msgstr "Kokkuvõte puudub."
+msgid "Error loading calendar"
+msgstr "Viga kalendri laadimisel"
-msgid "No description available."
-msgstr "Kirjeldus puudub."
+msgid "The calendar is not marked for offline usage."
+msgstr "Kalender pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks."
-msgid "No location information available."
-msgstr "Asukoha kohta andmed puuduvad."
+msgid "Cannot create a new event"
+msgstr "Uut sündmust pole võimalik luua"
-#, c-format
-msgid "You have %d alarm"
-msgid_plural "You have %d alarms"
-msgstr[0] "Sul on %d alarm"
-msgstr[1] "Sul on %d alarmi"
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar from the side bar in the Calendar view."
+msgstr ""
+"Kalendriallikas '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun "
+"vali kalendrivaate külgribalt teine kalender."
-msgid "Warning"
-msgstr "Hoiatus"
+msgid "Cannot save event"
+msgstr "Sündmust pole võimalik salvestada"
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
msgid ""
-"Evolution does not support calendar reminders with\n"
-"email notifications yet, but this reminder was\n"
-"configured to send an email. Evolution will display\n"
-"a normal reminder dialog box instead."
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
-"See meeldetuletus on seadistatud saatma e-posti, aga\n"
-"Evolution ei toeta kalendripõhiste meeldetuletuste\n"
-"saatmist e-posti teel. Evolution kuvab selle asemel\n"
-"hariliku meeldetuletusdialoogi."
+"Kalendriallikas '{0}' on kirjutuskaitsega ja seda pole võimalik muuta. Palun "
+"vali kalender, mis võimaldab sündmuseid sisestada."
-#, c-format
+msgid "Cannot save task"
+msgstr "Sündmust pole võimalik salvestada"
+
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-"configured to run the following program:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to run this program?"
+"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
msgstr ""
-"Evolutioni kalendri meeldetuletaja peab käivitama järgneva programmi:\n"
-"\n"
-" %s\n"
-"\n"
-"Kas oled kindel, et soovid selle programmi käivitada?"
+"'{0}' ei toeta omistatud ülesandeid, palun vali mõni teine ülesandeloend."
-msgid "Do not ask me about this program again."
-msgstr "Selle programmi kohta enam mitte küsida."
+msgid "Error loading task list"
+msgstr "Viga ülesandeloendi laadimisel"
-msgid "invalid time"
-msgstr "vigane aeg"
+msgid "The task list is not marked for offline usage."
+msgstr "Ülesandeloend pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks."
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d tund"
-msgstr[1] "%d tundi"
+msgid "Error loading memo list"
+msgstr "Viga märkmeloendi laadimisel"
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minutit"
+msgid "The memo list is not marked for offline usage."
+msgstr "Märkmeloend pole märgitud võrguvabas olekus kasutamiseks."
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
-#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekund"
-msgstr[1] "%d sekundit"
+#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
+#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
+msgid "Error on {0}: {1}"
+msgstr "Viga kohas: {0}: {1}"
-msgid "Invalid object"
-msgstr "Vigane objekt"
+msgid "Some features may not work properly with your current server."
+msgstr ""
+"Mõned võimalused võivad sinu praeguse serveriga ebakorrektselt töötada."
+
+msgid ""
+"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
+"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
+"a supported version."
+msgstr ""
+"Ühendud toetamata GroupWise serverisse ja see võib Evolutioni kasutamisel "
+"tekitada probleeme. Parima tulemuse saavutamiseks peaksid serveritarkvara "
+"uuendama toetatud versioonile."
msgid "Day View"
msgstr "Päeva vaade"
@@ -1578,71 +1622,83 @@ msgstr "Nädala vaade"
msgid "Month View"
msgstr "Kuu vaade"
-msgid "Any Field"
-msgstr "Suvaline väli"
+msgid "Summary"
+msgstr "Kokkuvõte"
-msgid "Attachments"
-msgstr "Manused"
+msgid "contains"
+msgstr "sisaldab"
-msgid "Attendee"
-msgstr "Osaleja"
+msgid "does not contain"
+msgstr "ei sisalda"
-msgid "Category"
-msgstr "Kategooria"
+msgid "Description"
+msgstr "Kirjeldus"
+
+msgid "Any Field"
+msgstr "Suvaline väli"
msgid "Classification"
msgstr "Liigitus"
-msgid "Confidential"
-msgstr "Salajane"
+msgid "is"
+msgstr "on"
-msgid "Description"
-msgstr "Kirjeldus"
+msgid "is not"
+msgstr "ei ole"
-msgid "Description Contains"
-msgstr "Kirjeldus sisaldab"
+msgid "Public"
+msgstr "Avalik"
-msgid "Do Not Exist"
-msgstr "Puuduvad"
+msgid "Private"
+msgstr "Isiklik"
-msgid "Exist"
-msgstr "On olemas"
+msgid "Confidential"
+msgstr "Salajane"
+
+msgid "Organizer"
+msgstr "Korraldaja"
+
+msgid "Attendee"
+msgstr "Osaleja"
msgid "Location"
msgstr "Asukoht"
-msgid "Organizer"
-msgstr "Korraldaja"
+msgid "Category"
+msgstr "Kategooria"
-msgid "Private"
-msgstr "Isiklik"
+msgid "Attachments"
+msgstr "Manused"
-msgid "Public"
-msgstr "Avalik"
+msgid "Exist"
+msgstr "On olemas"
+
+msgid "Do Not Exist"
+msgstr "Puuduvad"
msgid "Recurrence"
msgstr "Kordumine"
-msgid "Summary"
-msgstr "Kokkuvõte"
+msgid "Occurs"
+msgstr "Esineb"
-msgid "Summary Contains"
-msgstr "Kokkuvõte sisaldab"
+msgid "Less Than"
+msgstr "Väiksem kui"
-msgid "contains"
-msgstr "sisaldab"
+msgid "Exactly"
+msgstr "Täpselt"
-msgid "does not contain"
-msgstr "ei sisalda"
+msgid "More Than"
+msgstr "Rohkem kui"
-msgid "is"
-msgstr "on"
+msgid "Summary Contains"
+msgstr "Kokkuvõte sisaldab"
-msgid "is not"
-msgstr "ei ole"
+msgid "Description Contains"
+msgstr "Kirjeldus sisaldab"
-msgid "Edit Alarm"
-msgstr "Alarmi muutmine"
+msgid "Edit Reminder"
+msgstr "Meeldetuletuse muutmine"
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Hoiatuse kuvamine"
@@ -1656,79 +1712,79 @@ msgstr "Programmi käivitamine"
msgid "Send an email"
msgstr "E-sõnumi saatmine"
-msgid "Add Alarm"
-msgstr "Alarmi lisamine"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minut(it)"
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alarm"
+msgid "hour(s)"
+msgstr "tund(i)"
-msgid "Custom _message"
-msgstr "Kohandatud _sõnum"
+msgid "day(s)"
+msgstr "päev(a)"
-msgid "Custom alarm sound"
-msgstr "Kohandatud alarmheli"
+msgid "before"
+msgstr "enne"
-msgid "Mes_sage:"
-msgstr "_Sõnum:"
+msgid "after"
+msgstr "pärast"
-msgid "Options"
-msgstr "Valikud"
+msgid "start of appointment"
+msgstr "sündmuse algus"
-msgid "Repeat"
-msgstr "Kordumine"
+msgid "end of appointment"
+msgstr "sündmuse lõpp"
-msgid "Select A File"
-msgstr "Faili valimine"
+msgid "Add Reminder"
+msgstr "Meeldetuletuse lisamine"
-msgid "Send To:"
-msgstr "Kellele saata:"
+msgid "Reminder"
+msgstr "Meeldetuletus"
-msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Argumendid:"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Kordumine"
-msgid "_Program:"
-msgstr "_Programm:"
+msgid "_Repeat the reminder"
+msgstr "_Meeldetuletust korratakse"
-msgid "_Repeat the alarm"
-msgstr "_Alarmi korratakse täiendavalt"
+#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
+msgid "extra times every"
+msgstr "korda vahemikuga"
-msgid "_Sound:"
-msgstr "_Heli:"
+msgid "Options"
+msgstr "Valikud"
-msgid "after"
-msgstr "pärast"
+msgid "Custom _message"
+msgstr "Kohandatud _sõnum"
-msgid "before"
-msgstr "enne"
+msgid "Mes_sage:"
+msgstr "_Sõnum:"
-msgid "day(s)"
-msgstr "päev(a)"
+msgid "Custom reminder sound"
+msgstr "Kohandatud meeldetuletuse heli"
-msgid "end of appointment"
-msgstr "sündmuse lõpp"
+msgid "_Sound:"
+msgstr "_Heli:"
-#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
-msgid "extra times every"
-msgstr "korda vahemikuga"
+msgid "Select A File"
+msgstr "Faili valimine"
-msgid "hour(s)"
-msgstr "tund(i)"
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Programm:"
-msgid "minute(s)"
-msgstr "minut(it)"
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Argumendid:"
-msgid "start of appointment"
-msgstr "sündmuse algus"
+msgid "Send To:"
+msgstr "Kellele saata:"
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Tegevus/päästik"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Meeldetuletused"
+
msgid "A_dd"
msgstr "L_isa"
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alarmid"
-
msgid "Type:"
msgstr "Liik:"
@@ -1751,6 +1807,9 @@ msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
msgstr ""
"Märkmeloendi sisu _kopeerimine kohapeale tarvitamiseks võrguvabas keskkonnas"
+msgid "Sh_ow reminder notifications"
+msgstr "Kuvatakse _meeldetuletuse teadet"
+
msgid "Colo_r:"
msgstr "Vä_rvus:"
@@ -1818,10 +1877,6 @@ msgstr ""
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Muudatusi ei ole tehtud. Kas värskendada redaktorit?"
-#, c-format
-msgid "Validation error: %s"
-msgstr "Valideerimisviga: %s"
-
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Manuseid pole võimalik salvestada"
@@ -1857,8 +1912,8 @@ msgstr "Kokkuvõte puudub"
msgid "Keep original item?"
msgstr "Kas säilitada esialgne kirje?"
-msgid "Click here to close the current window"
-msgstr "Käesoleva akna sulgemine"
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Selle akna sulgemine"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Valiku kopeerimine"
@@ -1869,14 +1924,14 @@ msgstr "Valiku lõikamine"
msgid "Delete the selection"
msgstr "Valiku kustutamine"
-msgid "Click here to view help available"
-msgstr "Saadaoleva abiteabe vaatamiseks klõpsa siia"
+msgid "View help"
+msgstr "Abi kuvamine"
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lõikepuhvri asetamine"
-msgid "Click here to save the current window"
-msgstr "Käesoleva akna sisu salvestamine"
+msgid "Save current changes"
+msgstr "Salvesta käesolevad muudatused"
msgid "Select all text"
msgstr "Kogu teksti valimine"
@@ -1905,8 +1960,8 @@ msgstr "_Vaade"
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Manus..."
-msgid "Click here to attach a file"
-msgstr "Faili manustamiseks klõpsa siia"
+msgid "Attach a file"
+msgstr "Sõnumile faili lisamine"
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategooriad"
@@ -1962,9 +2017,6 @@ msgstr "_Tüübiväli"
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Osaleja liigi kuvamise sisse- ja väljalülitamine"
-msgid "Recent _Documents"
-msgstr "_Hiljutised dokumendid"
-
msgid "Attach"
msgstr "Manusta"
@@ -1978,8 +2030,9 @@ msgstr "manus"
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Praegust versiooni pole võimalik kasutada!"
-msgid "Could not open source"
-msgstr "Lähteallika avamine nurjus"
+#, c-format
+msgid "Validation error: %s"
+msgstr "Valideerimisviga: %s"
msgid "Could not open destination"
msgstr "Sihtkoha avamine nurjus"
@@ -1987,6 +2040,12 @@ msgstr "Sihtkoha avamine nurjus"
msgid "Destination is read only"
msgstr "Sihtkoht on kirjutuskaitsega"
+msgid "Cannot create object"
+msgstr "Objekti pole võimalik luua"
+
+msgid "Could not open source"
+msgstr "Lähteallika avamine nurjus"
+
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
msgstr "_Kas kustutada see kirje kõigi teiste adressaatide postkastidest?"
@@ -2045,20 +2104,20 @@ msgstr "Märget pole vea tõttu võimalik kustutada: %s"
msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Kirjet pole vea tõttu võimalik kustutada: %s"
-msgid "Contacts..."
-msgstr "Kontaktid..."
+msgid "Enter Delegate"
+msgstr "Sisesta delegaat"
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegeerida:"
-msgid "Enter Delegate"
-msgstr "Sisesta delegaat"
+msgid "Contacts..."
+msgstr "Kontaktid..."
-msgid "_Alarms"
-msgstr "_Alarmid"
+msgid "_Reminders"
+msgstr "_Meeldetuletused"
-msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
-msgstr "Klõpsa siia, et seada või eemaldada selle sündmuse alarme"
+msgid "Set or unset reminders for this event"
+msgstr "Selle sündmuse alarmide seadmine või eemaldamine"
msgid "Show Time as _Busy"
msgstr "Näita aega _hõivatuna"
@@ -2110,18 +2169,12 @@ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Sündmust pole võimalik täielikult muuta, kuna sina pole selle organiseerija"
-msgid "This event has alarms"
-msgstr "See sündmus on alarmidega"
+msgid "This event has reminders"
+msgstr "See sündmus on meeldetuletusega"
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Korralda_ja:"
-msgid "_Delegatees"
-msgstr "_Delegaadid"
-
-msgid "Atte_ndees"
-msgstr "_Osalejad"
-
msgid "Event with no start date"
msgstr "Sündmus ilma alguskuupäevata"
@@ -2140,25 +2193,28 @@ msgstr "Algusaeg on vale"
msgid "End time is wrong"
msgstr "Lõppemise aeg on vale"
-msgid "The organizer selected no longer has an account."
-msgstr "Valitud korraldajal pole enam kontot."
-
msgid "An organizer is required."
msgstr "Korraldaja peab olema määratud."
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "Vähemalt üks osaleja peab olema märgitud."
+msgid "_Delegatees"
+msgstr "_Delegaadid"
+
+msgid "Atte_ndees"
+msgstr "_Osalejad"
+
#, c-format
-msgid "Unable to open the calendar '%s'."
-msgstr "Kalendrit '%s' pole võimalik avada."
+msgid "Unable to open the calendar '%s': %s"
+msgstr "Kalendrit '%s' pole võimalik avada: %s"
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
-#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
+#. * (meeting or appointment) on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
-#. on behalf of some other user
+#. * on behalf of some other user
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
-#. on behalf of some other user
+#. * on behalf of some other user
#, c-format
msgid "You are acting on behalf of %s"
msgstr "Sa tegutsed kasutaja %s nimel"
@@ -2184,62 +2240,104 @@ msgstr[1] "%d minutit enne sündmust"
msgid "Customize"
msgstr "Kohandatud"
-#. Translators: "None" for "No alarm set"
-msgctxt "cal-alarms"
+#. Translators: "None" for "No reminder set"
+msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "_Osalejad..."
+#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
+msgctxt "eventpage"
+msgid "for"
+msgstr "kestus"
+
+#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
+msgctxt "eventpage"
+msgid "until"
+msgstr "kuni"
-msgid "Custom Alarm:"
-msgstr "Kohandatud alarm:"
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+msgctxt "eventpage"
+msgid "15 minutes before appointment"
+msgstr "15 minut enne sündmust"
-msgid "Event Description"
-msgstr "Sündmuse kirjeldus"
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 hour before appointment"
+msgstr "1 tund enne sündmust"
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "Aja_vöönd:"
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 day before appointment"
+msgstr "1 päev enne sündmust"
-msgid "_Alarm"
-msgstr "_Alarm"
+msgid "_Location:"
+msgstr "Asuko_ht:"
msgid "_Description:"
msgstr "_Kirjeldus:"
-msgid "_Location:"
-msgstr "Asuko_ht:"
+msgid "_Time:"
+msgstr "Ae_g:"
+
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "Aja_vöönd:"
msgid "_Summary:"
msgstr "_Kokkuvõte:"
-msgid "_Time:"
-msgstr "Ae_g:"
+msgid "Event Description"
+msgstr "Sündmuse kirjeldus"
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 day before appointment"
-msgstr "1 päev enne sündmust"
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "_Osalejad..."
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "1 tund enne sündmust"
+msgid "_Reminder"
+msgstr "_Meeldetuletus"
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
-msgctxt "eventpage"
-msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr "15 minut enne sündmust"
+msgid "Custom Reminder:"
+msgstr "Kohandatud meeldetuletus:"
-#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
-msgctxt "eventpage"
-msgid "for"
-msgstr "kestus"
+msgid "January"
+msgstr "Jaanuar"
-#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
-msgctxt "eventpage"
-msgid "until"
-msgstr "kuni"
+msgid "February"
+msgstr "Veebruar"
+
+msgid "March"
+msgstr "Märts"
+
+msgid "April"
+msgstr "Aprill"
+
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+msgid "June"
+msgstr "Juuni"
+
+msgid "July"
+msgstr "Juuli"
+
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+msgid "October"
+msgstr "Oktoober"
+
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+msgid "December"
+msgstr "Detsember"
+
+msgid "Select Date"
+msgstr "Kuupäeva valimine"
+
+msgid "Select _Today"
+msgstr "Vali _tänane kuupäev"
msgid "Memo"
msgstr "Märge"
@@ -2258,23 +2356,26 @@ msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr "Märget pole võimalik täielikult muuta, kuna sa ei ole organiseerija"
#, c-format
-msgid "Unable to open memos in '%s'."
-msgstr "Märkmeid pole võimalik '%s'-s avada."
+msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
+msgstr "Märkmeid kohas '%s' pole võimalik avada: %s"
msgid "To"
msgstr "Kellele"
-msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "_Algusaeg:"
+msgid "_List:"
+msgstr "_Loend"
-msgid "Su_mmary:"
-msgstr "Kokkuvõt_e:"
+msgid "Organi_zer:"
+msgstr "Ko_rraldaja:"
msgid "T_o:"
msgstr "_Kellele:"
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grupp:"
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "_Algusaeg:"
+
+msgid "Su_mmary:"
+msgstr "Kokkuvõt_e:"
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
@@ -2387,12 +2488,6 @@ msgstr "11.-20."
msgid "21st to 31st"
msgstr "21.-31."
-#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
-#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
-#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-msgid "day"
-msgstr "päeval"
-
msgid "Monday"
msgstr "Esmaspäev"
@@ -2438,18 +2533,6 @@ msgstr "Kustutamiseks pole võimalik valikut hankida."
msgid "Date/Time"
msgstr "Kuupäev/kellaaeg"
-msgid "Every"
-msgstr "Vahemikuga"
-
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Erandid"
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Eelvaade"
-
-msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "See sündmus _kordub"
-
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
msgctxt "recurrpage"
msgid "day(s)"
@@ -2457,35 +2540,47 @@ msgstr "päev(a)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
msgctxt "recurrpage"
-msgid "for"
-msgstr "kestus"
+msgid "week(s)"
+msgstr "nädal(at)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
msgctxt "recurrpage"
-msgid "forever"
-msgstr "igavesti"
+msgid "month(s)"
+msgstr "kuu(d)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
msgctxt "recurrpage"
-msgid "month(s)"
-msgstr "kuu(d)"
+msgid "year(s)"
+msgstr "aasta(t)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
msgctxt "recurrpage"
-msgid "until"
-msgstr "kuni"
+msgid "for"
+msgstr "kestus"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
msgctxt "recurrpage"
-msgid "week(s)"
-msgstr "nädal(at)"
+msgid "until"
+msgstr "kuni"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
msgctxt "recurrpage"
-msgid "year(s)"
-msgstr "aasta(t)"
+msgid "forever"
+msgstr "igavesti"
+
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "See sündmus _kordub"
+
+msgid "Every"
+msgstr "Vahemikuga"
+
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Erandid"
-msgid "Send my alarms with this event"
+msgid "Preview"
+msgstr "Eelvaade"
+
+msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Minu märguanded saadetakse selle sündmusega kaasa"
msgid "Notify new attendees _only"
@@ -2497,56 +2592,56 @@ msgstr "Täitmise kuupäev on vale"
msgid "Web Page"
msgstr "Veebileht"
-#. To Translators: This is task status
-#, c-format
-msgid "Canceled"
-msgstr "Katkestatud"
-
-#. To Translators: This is task status
-msgid "Completed"
-msgstr "Täidetud"
-
#. To Translators: This is task priority
msgid "High"
msgstr "Kõrge"
-#. To Translators: This is task status
-msgid "In Progress"
-msgstr "Töös"
+#. To Translators: This is task priority
+msgid "Normal"
+msgstr "Keskmine"
#. To Translators: This is task priority
msgid "Low"
msgstr "Madal"
#. To Translators: This is task priority
-msgid "Normal"
-msgstr "Keskmine"
+msgid "Undefined"
+msgstr "Määramata"
#. To Translators: This is task status
msgid "Not Started"
msgstr "Pole alanud"
-msgid "P_ercent complete:"
-msgstr "Täitmis_protsent"
+#. To Translators: This is task status
+msgid "In Progress"
+msgstr "Töös"
-msgid "Stat_us:"
-msgstr "_Olek:"
+#. To Translators: This is task status
+msgid "Completed"
+msgstr "Täidetud"
+
+#. To Translators: This is task status
+#, c-format
+msgid "Canceled"
+msgstr "Katkestatud"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
+#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
msgid "Status"
msgstr "Olek"
-#. To Translators: This is task priority
-msgid "Undefined"
-msgstr "Määramata"
+msgid "Stat_us:"
+msgstr "_Olek:"
-msgid "_Date completed:"
-msgstr "_Lõpetamise kuupäev:"
+msgid "P_ercent complete:"
+msgstr "Täitmis_protsent"
msgid "_Priority:"
msgstr "Tä_htsus:"
+msgid "_Date completed:"
+msgstr "_Lõpetamise kuupäev:"
+
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Koduleht:"
@@ -2582,18 +2677,19 @@ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
msgstr ""
"Ülesannet pole võimalik üksikasjadeni muuta, kuna sa pole selle organiseerija"
-msgid "Organi_zer:"
-msgstr "Ko_rraldaja:"
+msgid ""
+"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
+"assigned tasks"
+msgstr ""
+"Ülesannet pole võimalik muuta, kuna valitud ülesandeloend ei toeta omistatud "
+"ülesandeid"
msgid "Due date is wrong"
msgstr "Tähtaja kuupäev on vale"
#, c-format
-msgid "Unable to open tasks in '%s'."
-msgstr "Ülesandeid pole võimalik '%s'-s avada."
-
-msgid "Categor_ies..."
-msgstr "Kate_gooriad..."
+msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
+msgstr "Ülesandeid kohas '%s' pole võimalik avada: %s"
msgid "D_ue date:"
msgstr "_Tähtaeg:"
@@ -2601,6 +2697,112 @@ msgstr "_Tähtaeg:"
msgid "Time zone:"
msgstr "Ajavöönd:"
+msgid "New Appointment"
+msgstr "Uus sündmus"
+
+msgid "New All Day Event"
+msgstr "Uus kogu päeva sündmus"
+
+msgid "New Meeting"
+msgstr "Uus koosolek"
+
+msgid "Go to Today"
+msgstr "Mine tänasele päevale"
+
+msgid "Go to Date"
+msgstr "Mine kuupäevale"
+
+msgid "It has reminders."
+msgstr "Sellel on meeldetuletused."
+
+msgid "It has recurrences."
+msgstr "See omab kordumisi."
+
+msgid "It is a meeting."
+msgstr "See on koosolek."
+
+#, c-format
+msgid "Calendar Event: Summary is %s."
+msgstr "Kalendrisündmus: kokkuvõte on %s."
+
+msgid "Calendar Event: It has no summary."
+msgstr "Kalendrisündmus: kokkuvõte puudub."
+
+msgid "calendar view event"
+msgstr "kalendrivaate sündmus"
+
+msgid "Grab Focus"
+msgstr "Haara fookus"
+
+#, c-format
+msgid "It has %d event."
+msgid_plural "It has %d events."
+msgstr[0] "Sellel on %d sündmus."
+msgstr[1] "Sellel on %d sündmust."
+
+#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
+#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
+msgid "It has no events."
+msgstr "Sellel pole sündmusi."
+
+#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
+#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
+#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
+#, c-format
+msgid "Work Week View: %s. %s"
+msgstr "Töönädala vaade: %s. %s"
+
+#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
+#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
+#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
+#, c-format
+msgid "Day View: %s. %s"
+msgstr "Päeva vaade: %s. %s"
+
+msgid "calendar view for a work week"
+msgstr "kalendrivaade töönädala jaoks"
+
+msgid "calendar view for one or more days"
+msgstr "kalendrivaade ühe või enama päeva jaoks"
+
+msgid "a table to view and select the current time range"
+msgstr "tabel praeguse ajavahemiku kuvamiseks ja valimiseks"
+
+msgid "Gnome Calendar"
+msgstr "Gnome kalender"
+
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A, %d. %b %Y"
+
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * You can change the order but don't change the
+#. * specifiers or add anything.
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a, %d. %b"
+
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a, %d. %b %Y"
+
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
+
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d. %b"
+
+msgid "Jump button"
+msgstr "Liikumise nupp"
+
+msgid "Click here, you can find more events."
+msgstr "Täiendavate sündmuste leidmiseks klõpsa siia."
+
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
#, c-format
msgid "%d day"
@@ -2666,6 +2868,20 @@ msgstr "%s kell %s"
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s tundmatule trigeri tüübile"
+#, c-format
+msgid "Month View: %s. %s"
+msgstr "Kuu vaade: %s. %s"
+
+#, c-format
+msgid "Week View: %s. %s"
+msgstr "Nädala vaade: %s. %s"
+
+msgid "calendar view for a month"
+msgstr "kalendrivaade kuu jaoks"
+
+msgid "calendar view for one or more weeks"
+msgstr "kalendrivaade ühe või enama nädala jaoks"
+
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetu"
@@ -2694,81 +2910,36 @@ msgstr "Kirjeldus:"
msgid "Web Page:"
msgstr "Veebileht:"
-msgid "Created"
-msgstr "Loodud"
-
-msgid "End Date"
-msgstr "Lõppemise kuupäev"
-
-msgid "Last modified"
-msgstr "Viimati muudetud"
+msgid "Click to add a task"
+msgstr "Ülesande lisamiseks klõpsa siia"
-msgid "Start Date"
+msgid "Start date"
msgstr "Alguskuupäev"
-msgid "Free"
-msgstr "Vaba"
-
-msgid "Busy"
-msgstr "Hõivatud"
-
-msgid ""
-"The geographical position must be entered in the format: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
-msgstr ""
-"Geograafiline asukoht peab olema sisestatud vormingus: \n"
-"\n"
-"45.436845,125.862501"
-
-#. Translators: "None" for task's status
-msgctxt "cal-task-status"
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "Jah"
-
-msgid "No"
-msgstr "Ei"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
-
-msgid "Recurring"
-msgstr "Korduv"
-
-msgid "Assigned"
-msgstr "Omistatud"
-
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "%s avamine"
-
-#, no-c-format
-msgid "% Complete"
-msgstr "% valmis"
+msgid "Type"
+msgstr "Liik"
-msgid "Click to add a task"
-msgstr "Ülesande lisamiseks klõpsa siia"
+msgid "Completion date"
+msgstr "Lõpetamise kuupäev"
msgid "Complete"
msgstr "Täidetud"
-msgid "Completion date"
-msgstr "Lõpetamise kuupäev"
-
msgid "Due date"
msgstr "Tähtaeg"
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% valmis"
+
msgid "Priority"
msgstr "Tähtsus"
-msgid "Start date"
-msgstr "Alguskuupäev"
+msgid "Created"
+msgstr "Loodud"
-msgid "Type"
-msgstr "Liik"
+msgid "Last modified"
+msgstr "Viimati muudetud"
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Valitud sündmuste lõikamine lõikelauale"
@@ -2788,29 +2959,16 @@ msgstr "Valitud objektide kustutamine"
msgid "Updating objects"
msgstr "Objektide uuendamine"
-msgid "Accepted"
-msgstr "Nõusolek antud"
-
-msgid "Declined"
-msgstr "Tagasi lükatud"
-
-msgid "Tentative"
-msgstr "Võimalusel"
-
-msgid "Delegated"
-msgstr "Delegeeritud"
-
-msgid "Needs action"
-msgstr "Nõuab tegutsemist"
-
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
-#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
+#. To Translators: It will display
+#. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Korraldaja: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
-#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
+#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
+#. * organizer.value.
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Korraldaja: %s"
@@ -2825,6 +2983,66 @@ msgstr "Asukoht: %s"
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Aeg: %s %s"
+msgid "Start Date"
+msgstr "Alguskuupäev"
+
+msgid "End Date"
+msgstr "Lõppemise kuupäev"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+msgid "Recurring"
+msgstr "Korduv"
+
+msgid "Assigned"
+msgstr "Omistatud"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Jah"
+
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "%s avamine"
+
+msgid "Accepted"
+msgstr "Nõusolek antud"
+
+msgid "Declined"
+msgstr "Tagasi lükatud"
+
+msgid "Tentative"
+msgstr "Võimalusel"
+
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegeeritud"
+
+msgid "Needs action"
+msgstr "Nõuab tegutsemist"
+
+msgid "Free"
+msgstr "Vaba"
+
+msgid "Busy"
+msgstr "Hõivatud"
+
+msgid ""
+"The geographical position must be entered in the format: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+msgstr ""
+"Geograafiline asukoht peab olema sisestatud vormingus: \n"
+"\n"
+"45.436845,125.862501"
+
+#. Translators: "None" for task's status
+msgctxt "cal-task-status"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
@@ -2841,10 +3059,34 @@ msgstr ""
"Kuupäev peab olema sisestatud järgnevas vormingus: \n"
"%s"
-#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
-#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
-#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
-#.
+#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
+msgid "am"
+msgstr "el"
+
+#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
+msgid "pm"
+msgstr "pl"
+
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
+#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
+#. * month, %B = full month name. You can change the
+#. * order but don't change the specifiers or add
+#. * anything.
+msgid "%A %d %B"
+msgstr "%A, %d. %B"
+
+#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
+#, c-format
+msgid "Week %d"
+msgstr "%d. nädal"
+
+#. Translators: %02i is the number of minutes;
+#. * this is a context menu entry to change the
+#. * length of the time division in the calendar
+#. * day view, e.g. a day is displayed in
+#. * 24 "60 minute divisions" or
+#. * 48 "30 minute divisions".
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i-minutiline jaotus"
@@ -2860,45 +3102,6 @@ msgstr "Puudub"
msgid "Select..."
msgstr "Vali..."
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
-#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
-#. month, %B = full month name. You can change the
-#. order but don't change the specifiers or add
-#. anything.
-msgid "%A %d %B"
-msgstr "%A, %d. %B"
-
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. You can change the order but don't change the
-#. specifiers or add anything.
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a, %d. %b"
-
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. month name. You can change the order but don't
-#. change the specifiers or add anything.
-msgid "%d %b"
-msgstr "%d. %b"
-
-#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-msgid "am"
-msgstr "el"
-
-#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-msgid "pm"
-msgstr "pl"
-
-#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#, c-format
-msgid "Week %d"
-msgstr "%d. nädal"
-
msgid "Chair Persons"
msgstr "Juhid"
@@ -2959,22 +3162,8 @@ msgstr ""
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Tõrke põhjus: %s"
-#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
-#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
-msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%A, %d. %B %Y"
-
-#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
-#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
-#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
-#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
-msgid "%a %m/%d/%Y"
-msgstr "%a, %d.%m.%Y"
-
-#. This is a strftime() format string %m = month number,
-#. %d = month day, %Y = full year.
-msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr "%d.%m.%Y"
+msgid "Enter password"
+msgstr "Sisesta parool"
msgid "Out of Office"
msgstr "Kontorist väljas"
@@ -3024,21 +3213,21 @@ msgstr "_Lõpp:"
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Osaleja lisamiseks klõpsa siia"
-msgid "Common Name"
-msgstr "Üldine nimi"
+msgid "Member"
+msgstr "Liige"
+
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Kuhu delegeeritud"
msgid "Delegated From"
msgstr "Kust delegeeritud"
-msgid "Delegated To"
-msgstr "Kuhu delegeeritud"
+msgid "Common Name"
+msgstr "Üldine nimi"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
-msgid "Member"
-msgstr "Liige"
-
msgid "Memos"
msgstr "Märkmed"
@@ -3072,8 +3261,8 @@ msgid "Click to add a memo"
msgstr "Märkme lisamiseks klõpsa siia"
#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done.
-#. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
-#. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
+#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
+#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
#, c-format
msgid "%d%%"
@@ -3101,159 +3290,14 @@ msgid "Select Timezone"
msgstr "Ajavööndi valimine"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
-#. month name. You can change the order but don't
-#. change the specifiers or add anything.
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
msgid "%d %B"
msgstr "%d. %B"
-msgid "It has alarms."
-msgstr "On alarmidega."
-
-msgid "It has recurrences."
-msgstr "See omab kordumisi."
-
-msgid "It is a meeting."
-msgstr "See on koosolek."
-
-#, c-format
-msgid "Calendar Event: Summary is %s."
-msgstr "Kalendrisündmus: kokkuvõte on %s."
-
-msgid "Calendar Event: It has no summary."
-msgstr "Kalendrisündmus: kokkuvõte puudub."
-
-msgid "calendar view event"
-msgstr "kalendrivaate sündmus"
-
-msgid "Grab Focus"
-msgstr "Haara fookus"
-
-msgid "New Appointment"
-msgstr "Uus sündmus"
-
-msgid "New All Day Event"
-msgstr "Uus kogu päeva sündmus"
-
-msgid "New Meeting"
-msgstr "Uus koosolek"
-
-msgid "Go to Today"
-msgstr "Mine tänasele päevale"
-
-msgid "Go to Date"
-msgstr "Mine kuupäevale"
-
-msgid "a table to view and select the current time range"
-msgstr "tabel praeguse ajavahemiku kuvamiseks ja valimiseks"
-
-#, c-format
-msgid "It has %d event."
-msgid_plural "It has %d events."
-msgstr[0] "Sellel on %d sündmus."
-msgstr[1] "Sellel on %d sündmust."
-
-#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
-#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-msgid "It has no events."
-msgstr "Sellel pole sündmusi."
-
-#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
-#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
-#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#, c-format
-msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "Töönädala vaade: %s. %s"
-
-#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
-#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
-#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#, c-format
-msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "Päeva vaade: %s. %s"
-
-msgid "calendar view for a work week"
-msgstr "kalendrivaade töönädala jaoks"
-
-msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "kalendrivaade ühe või enama päeva jaoks"
-
-msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "Gnome kalender"
-
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A, %d. %b %Y"
-
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a, %d. %b %Y"
-
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d. %B %Y"
-
-msgid "Jump button"
-msgstr "Liikumise nupp"
-
-msgid "Click here, you can find more events."
-msgstr "Täiendavate sündmuste leidmiseks klõpsa siia."
-
-#, c-format
-msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "Kuu vaade: %s. %s"
-
-#, c-format
-msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "Nädala vaade: %s. %s"
-
-msgid "calendar view for a month"
-msgstr "kalendrivaade kuu jaoks"
-
-msgid "calendar view for one or more weeks"
-msgstr "kalendrivaade ühe või enama nädala jaoks"
-
msgid "Purging"
msgstr "Puhastamine"
-msgid "April"
-msgstr "Aprill"
-
-msgid "August"
-msgstr "August"
-
-msgid "December"
-msgstr "Detsember"
-
-msgid "February"
-msgstr "Veebruar"
-
-msgid "January"
-msgstr "Jaanuar"
-
-msgid "July"
-msgstr "Juuli"
-
-msgid "June"
-msgstr "Juuni"
-
-msgid "March"
-msgstr "Märts"
-
-msgid "May"
-msgstr "Mai"
-
-msgid "November"
-msgstr "November"
-
-msgid "October"
-msgstr "Oktoober"
-
-msgid "Select Date"
-msgstr "Kuupäeva valimine"
-
-msgid "Select _Today"
-msgstr "Vali _tänane kuupäev"
-
-msgid "September"
-msgstr "September"
-
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Korraldaja peab olema määratud."
@@ -3448,6 +3492,7 @@ msgstr "30."
msgid "31st"
msgstr "31."
+#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
msgid "Su"
msgstr "P"
@@ -3469,18 +3514,30 @@ msgstr "R"
msgid "Sa"
msgstr "L"
+#. Translators: This is part of "START to END" text,
+#. * where START and END are date/times.
msgid " to "
msgstr " kuni "
+#. Translators: This is part of "START to END
+#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
+#. * completed date/time.
msgid " (Completed "
msgstr " (Täidetud "
+#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
+#. * where COMPLETED is a completed date/time.
msgid "Completed "
msgstr "Täidetud"
+#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
+#. * where START and DUE are dates/times.
msgid " (Due "
msgstr " (Tähtaeg "
+#. Translators: This is part of "Due DUE",
+#. * where DUE is a date/time due the event
+#. * should be finished.
msgid "Due "
msgstr "Tähtaeg "
@@ -3514,13 +3571,16 @@ msgstr "Kategooriad: %s"
msgid "Contacts: "
msgstr "Kontaktid:"
+msgid "In progress"
+msgstr "Töös"
+
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Katkestatud"
+
#, no-c-format
msgid "% Completed"
msgstr "% täidetud"
-msgid "In progress"
-msgstr "Töös"
-
msgid "is greater than"
msgstr "on suurem kui"
@@ -3579,8 +3639,8 @@ msgid "is an instance"
msgstr "on ühekordne"
msgctxt "iCalImp"
-msgid "has alarms"
-msgstr "on alarmidega"
+msgid "has reminders"
+msgstr "on meeldetuletusega"
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
@@ -4838,12 +4898,221 @@ msgstr "Vaikne_ookean/Wallis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Vaikne_ookean/Yap"
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+msgid "ID of the socket to embed in"
+msgstr "Pesa ID, millesse kaasatakse"
+
+msgid "socket"
+msgstr "pesa"
+
+msgid "Please enter your full name."
+msgstr "Palun sisesta enda täisnimi."
+
+msgid "Please enter your email address."
+msgstr "Palun sisesta enda meiliaadress."
+
+msgid "The email address you have entered is invalid."
+msgstr "Sisestatud meiliaadress ei ole korrektne."
+
+msgid "Please enter your password."
+msgstr "Palun sisesta enda parool."
+
+msgid "CalDAV"
+msgstr "CalDAV"
+
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+msgid "Always (SSL)"
+msgstr "Alati (SSL)"
+
+msgid "When possible (TLS)"
+msgstr "Kui võimalik (TLS)"
+
+msgid "Never"
+msgstr "Mitte kunagi"
+
+msgid "Personal details:"
+msgstr "Isiklikud üksikasjad:"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nimi:"
+
+msgid "Email address:"
+msgstr "E-posti aadress:"
+
+msgid "Details:"
+msgstr "Üksikasjad:"
+
+msgid "Receiving"
+msgstr "Vastuvõtmine"
+
+msgid "Server type:"
+msgstr "Serveri liik:"
+
+msgid "Server address:"
+msgstr "Serveri aadress:"
+
+msgid "Username:"
+msgstr "Kasutajanimi:"
+
+msgid "Use encryption:"
+msgstr "Kasutatav krüptimine:"
+
+msgid "Sending"
+msgstr "Saatmine"
+
+msgid ""
+"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
+"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
+"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
+msgstr ""
+"Meilirakenduse kasutamiseks tuleb seadistada konto. Sisesta allapoole oma e-"
+"posti aadress ja konto ning programm proovib ülejäänud sätted ise leida. Kui "
+"seda pole võimalik automaatselt teha, tuleb sisestada ka serveri andmed."
+
+msgid ""
+"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
+"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
+"entered but you may need to change them."
+msgstr ""
+"Kahjuks me ei suutnud e-posti sätteid automaatselt tuvastada. Palun sisesta "
+"need allapoole. Püüdsime alustada sinu poolt viimati sisestatud sätetega, "
+"kuid võib-olla on tarvis neid muuta."
+
+msgid "You can specify more options to configure the account."
+msgstr "Võid konto seadistamiseks sisestada rohkem sätteid."
+
+msgid ""
+"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
+"but you should check them over to make sure."
+msgstr ""
+"Nüüd on vaja määrata e-posti saatmise sätted. Proovisime need ära arvata, "
+"aga kindluse mõttes tuleks need üle kontrollida."
+
+msgid "You can specify your default settings for your account."
+msgstr "Võid määrata oma konto vaikimisi sätted."
+
+msgid ""
+"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
+"your mail."
+msgstr ""
+"Sobilik aeg kontrollida sätted enne serveriga ühendumist ja sõnumite "
+"vastuvõtmist."
+
+msgid "Identity"
+msgstr "Identiteet"
+
+msgid "Next - Receiving mail"
+msgstr "Edasi - e-posti vastuvõtmine"
+
+msgid "Receiving mail"
+msgstr "E-posti vastuvõtmine"
+
+msgid "Next - Sending mail"
+msgstr "Edasi - sõnumite saatmine"
+
+msgid "Back - Identity"
+msgstr "Tagasi - identiteet"
+
+msgid "Next - Receiving options"
+msgstr "Edasi - vastuvõtmise valikud"
+
+msgid "Receiving options"
+msgstr "Vastuvõtmise valikud"
+
+msgid "Back - Receiving mail"
+msgstr "Tagasi - e-posti vastuvõtmine"
+
+msgid "Sending mail"
+msgstr "Kirjade saatmine"
+
+msgid "Next - Review account"
+msgstr "Edasi - konto ülevaatamine"
+
+msgid "Next - Defaults"
+msgstr "Edasi - vaikimisi"
+
+msgid "Back - Receiving options"
+msgstr "Tagasi - vastuvõtmise valikud"
+
+msgid "Defaults"
+msgstr "Vaikimisi"
+
+msgid "Back - Sending mail"
+msgstr "Tagasi - sõnumite saatmine"
+
+msgid "Review account"
+msgstr "Konto ülevaatus"
+
+msgid "Finish"
+msgstr "Lõpeta"
+
+msgid "Back - Sending"
+msgstr "Tagasi - saatmine"
+
+msgid "Setup Google contacts with Evolution"
+msgstr "Google kontaktide seadistamine Evolutionile"
+
+msgid "Setup Google calendar with Evolution"
+msgstr "Google kalendrite seadistamine Evolutionile"
+
+msgid "You may need to enable IMAP access."
+msgstr "Võib-olla pead sa IMAP-ligipääsu lubama."
+
+msgid "Google account settings:"
+msgstr "Google konto sätted:"
+
+msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
+msgstr "Yahoo kalendrite seadistamine Evolutionile"
+
+msgid ""
+"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
+"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
+"correct."
+msgstr ""
+"Yahoo kalendrite nimed on koosnevad eesnimi_perekonnanimi. Selle järgi on "
+"koostatud kalendri nimi. Palun kinnita see, või kui see pole õige, sisesta "
+"uuesti."
+
+msgid "Yahoo account settings:"
+msgstr "Yahoo konto sätted:"
+
+msgid "Yahoo Calendar name:"
+msgstr "Yahoo kalendri nimi:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Parool:"
+
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Saki sulgemine"
+
+msgid "Account Wizard"
+msgstr "Konto nõustaja"
+
+msgid "Evolution account assistant"
+msgstr "Evolutioni kontoabiline"
+
+#. create the local source group
+msgid "On This Computer"
+msgstr "Kohalikus arvutis"
+
+#, c-format
+msgid "Modify %s..."
+msgstr "Muuda %s..."
+
+msgid "Add a new account"
+msgstr "Uue konto lisamine"
+
+msgid "Account management"
+msgstr "Kontohaldus"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Sätted"
+
msgid "Save as..."
msgstr "Salvestamine teise nimega..."
-msgid "Attach a file"
-msgstr "Sõnumile faili lisamine"
-
msgid "_Close"
msgstr "Sul_ge"
@@ -4917,7 +5186,7 @@ msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "Küsi _lugemiskinnitust"
msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr "Kohaletoimetamise märguande saamine sinu sõnumi lugemise korral"
+msgstr "Kättetoimetamise märguande saamine sinu sõnumi lugemise korral"
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "S/MIME _krüptimine"
@@ -5034,6 +5303,43 @@ msgstr "Redaktor sisaldab mittetekstilist sõnumit, mida pole võimalik muuta."
msgid "Untitled Message"
msgstr "Pealkirjata sõnum"
+msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
+msgstr "Sul pole võimalik sellele sõnumile faili &quot;{0}&quot; manustada."
+
+msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgstr "Fail '{0}' ei ole tavaline fail ja seda pole võimalik sõnumiga saata."
+
+msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
+msgstr "Manustamiseks pole võimalik {0} allikast sõnumeid alla laadida."
+
+msgid "Because &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Põhjus: &quot;{1}&quot;."
+
+msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgstr "Kas soovid lõpetamata sõnumid taastada?"
+
+msgid ""
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+msgstr ""
+"Evolution lõpetas ootamatult uue sõnumi koostamise ajal. Sõnumi taastamine "
+"võimaldab jätkata sealt, kuhu pooleli jäid."
+
+msgid "_Do not Recover"
+msgstr "Ä_ra taasta"
+
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Taasta"
+
+msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Faili &quot;{0}&quot; pole võimalik automaatselt salvestada."
+
+msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Viga faili automaatsel salvestamisel, põhjus: &quot;{1}&quot;."
+
+msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
+msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid sõnumi saata?"
+
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
@@ -5041,29 +5347,75 @@ msgstr ""
" Mõned manused pole alla laaditud. Sõnumi saatmine tähendab, et sõnum "
"saadetakse välja ilma nende manusteta "
+msgid ""
+"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
+"composing?"
+msgstr "Kas soovid hüljata poolelioleva sõnumi '{0}'?"
+
+msgid ""
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
+"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
+"continue the message at a later date."
+msgstr ""
+"Selle redaktoriakna sulgemine hülgab sõnumi lõplikult. Kui tahad sõnumi "
+"koostamist hiljem jätkata, siis salvesta see sõnum mustandite kausta."
+
+#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
+msgid "_Continue Editing"
+msgstr "_Jätka muutmist"
+
+msgid "_Save Draft"
+msgstr "_Salvesta mustand"
+
+msgid "Could not create message."
+msgstr "Sõnumit pole võimalik luua."
+
+msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
+msgstr "Pead sõnumile valima teised sätted, põhjus: &quot;{0}&quot;."
+
+msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Signatuurifaili &quot;{0}&quot; pole võimalik lugeda."
+
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Kõik kontod on eemaldatud."
+msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
+msgstr "Enne sõnumite koostamist tuleb sul seadistada postikonto."
+
+msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
+msgstr "Väljuvate sõnumite kausta salvestamisel tekkis viga."
+
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
+msgstr "Teatati veast &quot;{0}&quot;. Sõnumit ei saadetud."
+
# kausta on sisseütlevas :)
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "Mustandite kausta salvestamisel esines viga."
-msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Väljuvate sõnumite kausta salvestamisel tekkis viga."
+msgid ""
+"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
+"saved."
+msgstr ""
+"Teatati veast &quot;{0}&quot;. Väga tõenäoline, et sõnumit ei salvestatud."
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Saatmisel esines viga. Kas tahad jätkata?"
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-"composing?"
-msgstr "Kas soovid hüljata poolelioleva sõnumi '{0}'?"
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Teatati veast: &quot;{0}&quot;."
-msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr "Pead sõnumile valima teised sätted, põhjus: &quot;{0}&quot;."
+msgid "_Save to Outbox"
+msgstr "_Salvesta väljuvate sõnumite kausta"
-msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Põhjus: &quot;{1}&quot;."
+msgid "_Try Again"
+msgstr "Proovi _uuesti"
+
+msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
+msgstr ""
+"Sinu sõnum sai küll saadetud, kuid saatmise järeltöötluse käigus esines viga."
+
+msgid "Saving message to Outbox."
+msgstr "Sõnumi salvestamine väljuvate sõnumite kausta."
msgid ""
"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
@@ -5074,328 +5426,1925 @@ msgstr ""
"kausta. Võrgurežiimi mineku järel saab selle sõnumi ära saata, kui vajutada "
"tööriistaribal nuppu \"Saada / võta vastu\"."
+# see on käivitatavate rakenduste nimekirjas pealkiri
+msgid "Evolution Alarm Notify"
+msgstr "Evolutioni märguanded"
+
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Kalendrisündmuste märguanded"
+
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+msgid "Groupware Suite"
+msgstr "Grupitöövahend"
+
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "Evolutioni E-post ja kalender"
+
+msgid "Manage your email, contacts and schedule"
+msgstr "Oma e-posti, kontaktide ja kalendri haldamine"
+
+msgid "Email Settings"
+msgstr "E-posti sätted"
+
+msgid "Configure email accounts"
+msgstr "E-posti kontode seadistused"
+
+msgid "Enable address formatting"
+msgstr "Aadressi vormindamise lubamine"
+
msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
+msgstr "Kas aadresse tuleks vormindada sihtkoha riigi standardi järgi"
+
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Automaatlõpetuse pikkus"
+
+msgid ""
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
msgstr ""
-"Selle redaktoriakna sulgemine hülgab sõnumi lõplikult. Kui tahad sõnumi "
-"koostamist hiljem jätkata, siis salvesta see sõnum mustandite kausta."
+"Tähtede arv, mis tuleb sisestada enne, kui Evolution üritab "
+"automaatlõpetamist."
-msgid "Could not create message."
-msgstr "Sõnumit pole võimalik luua."
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Koos aadressiga näidatakse automaatlõpetatud nime"
-msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Signatuurifaili &quot;{0}&quot; pole võimalik lugeda."
+msgid ""
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
+msgstr "Kas sundida e-posti aadressi kuvamist koos automaatlõpetatud nimega."
-msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Manustamiseks pole võimalik {0} allikast sõnumeid alla laadida."
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI"
-msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Faili &quot;{0}&quot; pole võimalik automaatselt salvestada."
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI."
-msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "Kas soovid lõpetamata sõnumid taastada?"
+msgid "Contact layout style"
+msgstr "Kontaktide paigutuse laad"
-msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "Hetkel toimub allalaadimine. Kas soovid sõnumi saata?"
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"contact list."
+msgstr ""
+"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan kontaktiloendi suhtes. "
+"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi alla. "
+"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi kõrvale."
-msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Viga faili automaatsel salvestamisel, põhjus: &quot;{1}&quot;."
+msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Kontaktide eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)"
+
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
+msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht horisontaalse paigutuse korral."
+
+msgid "Contact preview pane position (vertical)"
+msgstr "Kontaktide eelvaatepaani asukoht (vertikaalne)"
+
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
+msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht vertikaalse paigutuse korral."
+
+msgid "Show maps"
+msgstr "Kaartide kuvamine"
+
+msgid "Whether to show maps in preview pane"
+msgstr "Kas eelvaatluspaanil kuvatakse kaarte"
+
+msgid "Primary address book"
+msgstr "Peamine aadressiraamat"
msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
+"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
+"\"Contacts\" view"
+msgstr "Kontaktivaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") aadressiraamatu UID"
+
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Eelvaatluspaani kuvamine"
+
+msgid "Whether to show the preview pane."
+msgstr "Kas kuvada eelvaatluspaani."
+
+msgid "Convert mail messages to Unicode"
+msgstr "Sõnumite teisendamine Unicode kooditabelisse"
+
+msgid ""
+"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
+"different character sets."
msgstr ""
-"Evolution lõpetas ootamatult uue sõnumi koostamise ajal. Sõnumi taastamine "
-"võimaldab jätkata sealt, kuhu pooleli jäid."
+"Sõnumi tekstiosa teisendamine Unicode UTF-8 kooditabelile vastavaks, et "
+"(rämps)postifiltrid saaksid universaalselt käsitseda erinevates "
+"kooditabelites olevaid sõnumeid."
-msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Sõnumi salvestamine väljuvate sõnumite kausta."
+msgid "Save directory for reminder audio"
+msgstr "Meeldetuletuste audio salvestamise kataloog"
-msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr "Fail '{0}' ei ole tavaline fail ja seda pole võimalik sõnumiga saata."
+msgid "Directory for saving reminder audio files"
+msgstr "Meeldetuletuste audiofailide salvestamise kataloog"
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Teatati veast: &quot;{0}&quot;."
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja väärtus"
+
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
+msgstr "Sünni- või aastapäeva meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv"
+
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja ühikud"
msgid ""
-"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
-"saved."
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\""
msgstr ""
-"Teatati veast &quot;{0}&quot;. Väga tõenäoline, et sõnumit ei salvestatud."
+"Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), "
+"\"hours\" (tunnid) või \"days\" (päevad)"
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr "Teatati veast &quot;{0}&quot;. Sõnumit ei saadetud."
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Kuuvaatel kuvatakse nädalalõpud kokkusurutud vormis"
-msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-msgstr "Sul pole võimalik sellele sõnumile faili &quot;{0}&quot; manustada."
+msgid ""
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday"
+msgstr ""
+"Kas nädalalõpud tuleb kuuvaates kokku suruda, selle tulemusena kuvatakse "
+"laupäeva ja pühapäeva ühe päeva suurusena."
-msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr "Enne sõnumite koostamist tuleb sul seadistada postikonto."
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Nõusoleku küsimine kirjete kustutamisel"
-msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
+msgstr "Kas kohtumiste ja ülesannete kustutamisel küsitakse nõusolekut"
+
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Kinnituse küsimine enne puhastamist"
+
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
+msgstr "Kas kohtumiste ja ülesannete puhastamisel küsitakse nõusolekut"
+
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Kuuvaate püstpaani asukoht"
+
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar"
+msgstr "Püstpaani asukoht kalendriloendite ja kuupäevanavigaatori vahel"
+
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Tund, millal tööpäev lõpeb"
+
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgstr "Tööpäeva lõpuaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23"
+
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb"
+
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb, 0 kuni 59."
+
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Tund, millal tööpäev algab"
+
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Tööpäeva algusaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23."
+
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Minut, millal tööpäev algab"
+
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Minut, millal tööpäev algab, 0 kuni 59."
+
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "Päeva vaate teine ajavöönd"
+
+msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a 'timezone' key"
msgstr ""
-"Sinu sõnum sai küll saadetud, kuid saatmise järeltöötluse käigus esines viga."
+"Kui määratud, siis näidatakse päeva vaates teist ajavööndit. Väärtus on "
+"sarnane 'timezone' võtmes kasutatava väärtusega."
-#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
-msgid "_Continue Editing"
-msgstr "_Jätka muutmist"
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Hiljuti kasutatud teisene ajavöönd päevavaates"
-msgid "_Do not Recover"
-msgstr "Ä_ra taasta"
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Päevavaates on loend hiljutikasutatud teisestest ajavöönditest"
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Taasta"
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
+msgstr "Meelespeetavate ajavööndite arvu piirang"
-msgid "_Save Draft"
-msgstr "_Salvesta mustand"
+msgid ""
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
+"zones' list"
+msgstr "Suurim arv ajavööndeid, mida säilitatakse 'day_second_zones' loendis"
-msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "_Salvesta väljuvate sõnumite kausta"
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi väärtus"
-msgid "_Try Again"
-msgstr "Proovi _uuesti"
+msgid "Number of units for determining a default reminder"
+msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv"
-msgid "Run Anjal in a window"
-msgstr "Anjali jooksutamine aknas"
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikud"
-msgid "Make Anjal the default email client"
-msgstr "Anjali määramine vaikimisi e-posti kliendiks"
+msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr ""
+"Vaikimisi meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), \"hours\" (tunnid) "
+"või \"days\" (päevad)"
-#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-msgid "ID of the socket to embed in"
-msgstr "Pesa ID, millesse kaasatakse"
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr "Kategooriavälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
-msgid "socket"
-msgstr "pesa"
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr "Kas kategooriate välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris"
-msgid "Anjal email client"
-msgstr "Anjal meiliklient"
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Rollivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
-msgid "Please enter your full name."
-msgstr "Palun sisesta enda täisnimi."
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Kas rollivälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
-msgid "Please enter your email address."
-msgstr "Palun sisesta enda meiliaadress."
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "RSVP välja kuvamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
-msgid "The email address you have entered is invalid."
-msgstr "Sisestatud meiliaadress ei ole korrektne."
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Kas RSVP välja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
-msgid "Please enter your password."
-msgstr "Palun sisesta enda parool."
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Olekuvälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
-msgid "CalDAV"
-msgstr "CalDAV"
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Kas olekuvälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Ajavööndi välja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris"
-msgid "Personal details:"
-msgstr "Isiklikud üksikasjad:"
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr "Kas ajavööndi välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris"
-msgid "Name:"
-msgstr "Nimi:"
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris"
-msgid "Email address:"
-msgstr "E-posti aadress:"
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
-msgid "Details:"
-msgstr "Üksikasjad:"
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Peida täidetud ülesanded"
-msgid "Receiving"
-msgstr "Vastuvõtmine"
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgstr "Kas täidetud ülesanded peidetakse ülesandevaates"
-msgid "Server type:"
-msgstr "Serveri liik:"
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Ülesandeühikute peitmine"
-msgid "Server address:"
-msgstr "Serveri aadress:"
+msgid ""
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr ""
+"Ühikud määramaks, millal ülesandeid peita, \"minutes\" (minutid), \"hours"
+"\" (tunnid) või \"days\" (päevad)"
-msgid "Username:"
-msgstr "Kasutajanimi:"
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Ülesandeväärtuste peitmine"
-msgid "Use encryption:"
-msgstr "Kasutatav krüptimine:"
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
+msgstr "Ülesannete peitmiseks vaikimisi ühikute arv"
-msgid "never"
-msgstr "mitte kunagi"
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Rõhtpaani asukoht"
-msgid "Sending"
-msgstr "Saatmine"
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
+"task list when not in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Rõhtpaani asukoht pikslites - kuupäevanavigeerimise kalendri ja ülesannete "
+"loendi vahel, kui ei olda kuuvaates"
+
+msgid "Last reminder time"
+msgstr "Viimase meeldetuletuse aeg"
+
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
+msgstr "Viimase meeldetuletuse töötamise aeg, time_t ühikuga."
+
+msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
+msgstr "Marcus Bainsi joone värv - päeva vaade"
+
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
+msgstr "Marcus Bainsi joone värvus päeva vaatel"
+
+msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
+msgstr "Marcus Bainsi joone värv - ajariba"
+
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
+msgstr "Marcus Bainsi joone värvus ajaribal (vaikimisi tühi)"
+
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Marcus Bainsi joon"
msgid ""
-"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
-"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
-"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr "Kas kalendris kuvatakse Marcus Bainsi joont (joon praeguse aja kohal)"
+
+msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)"
+
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
+msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht horisontaalteljel"
+
+msgid "Memo layout style"
+msgstr "Märkmete paigutuse laad"
+
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""
-"Meilirakenduse kasutamiseks tuleb seadistada konto. Sisesta allapoole oma e-"
-"posti aadress ja konto ning programm proovib ülejäänud sätted ise leida. Kui "
-"seda pole võimalik automaatselt teha, tuleb sisestada ka serveri andmed."
+"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. "
+"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. "
+"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale."
+
+msgid "Memo preview pane position (vertical)"
+msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)"
+
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
+msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel"
+
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Kuuvaate rõhtpaani asukoht"
msgid ""
-"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
-"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
-"entered but you may need to change them."
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels"
msgstr ""
-"Kahjuks me ei suutnud e-posti sätteid automaatselt tuvastada. Palun sisesta "
-"need allapoole. Püüdsime alustada sinu poolt viimati sisestatud sätetega, "
-"kuid võib-olla on tarvis neid muuta."
+"Rõhtpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja "
+"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates"
-msgid "You can specify more options to configure the account."
-msgstr "Võid konto seadistamiseks sisestada rohkem sätteid."
+msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Kuu vaadet keritakse nädala kaupa, mitte kuu kaupa"
+
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Kas kuu vaadet keritakse nädala kaupa, mitte kuu kaupa"
+
+msgid "Reminder programs"
+msgstr "Meeldetuletusrakendused"
+
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+msgstr "Programmid, mida on lubatud meeldetuletuste poolt käivitada"
+
+msgid "Show display reminders in notification tray"
+msgstr "Meeldetuletuste kuvamine teatealal"
+
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
+msgstr "Kas teateala kasutatakse meeldetuletuste kuvamiseks või mitte"
+
+msgid "Preferred New button item"
+msgstr "Eelistatud kirje nupul \"Uus\""
+
+msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
+msgstr "Tööriistariba nupu \"Uus\" eelistatud nimi"
+
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Peamine kalender"
msgid ""
-"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
-"but you should check them over to make sure."
+"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+"\"Calendar\" view"
+msgstr "Kalendrivaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") kalendri UID"
+
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Peamine märkmeloend"
+
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
+"\"Memos\" view"
+msgstr "Märkmevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") märkmiku UID"
+
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Peamine ülesandeloend"
+
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
+"\"Tasks\" view"
+msgstr "Ülesandevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") ülesandeloendi UID"
+
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "Vaba/hõivatud malli URL"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
-"Nüüd on vaja määrata e-posti saatmise sätted. Proovisime need ära arvata, "
-"aga kindluse mõttes tuleks need üle kontrollida."
+"Vaba/hõivatud andmete URL-i malli tagavaravariant. %u asendatakse e-posti "
+"aadressist võetud kasutajanimega ja %d asendatakse domeeniga"
-msgid "You can specify your default settings for your account."
-msgstr "Võid määrata oma konto vaikimisi sätted."
+msgid "Recurrent Events in Italic"
+msgstr "Korduvad sündmused on kursiivkirjas"
+
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"Korduvate sündmustega päevade näitamine kalendri alumises vasakus nurgas "
+"kursiivkirjas"
+
+msgid "List of selected calendars"
+msgstr "Valitud kalendrite nimekiri"
+
+msgid "List of calendars to load"
+msgstr "Laaditavate kalendrite nimekiri"
+
+msgid "List of selected memo lists"
+msgstr "Valitud märkmeloendite nimekiri"
+
+msgid "List of memo lists to load"
+msgstr "Laaditavate märkmeloendite nimekiri"
+
+msgid "List of selected task lists"
+msgstr "Valitud ülesandeloendite nimekiri"
+
+msgid "List of task lists to load"
+msgstr "Laaditavate ülesandeloendite nimekiri"
+
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr "Sündmuste lõpuaegade näitamine nädala ja kuu vaadetel"
+
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
+msgstr "Kas sündmuste lõpuaegu kuvatakse nädala ja kuu vaadetel"
+
+msgid "Show the memo preview pane"
+msgstr "Märkmete eelvaatluspaani kuvamine"
+
+msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
+msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas märkmete eelvaatluspaani"
+
+msgid "Show the task preview pane"
+msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani kuvamine"
+
+msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
+msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas ülesannete eelvaatluspaani"
+
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
+msgstr ""
+"Nädalanumbrite näitamine päeva- ja töönädala vaadetes ning kuupäevavalijas"
+
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
+msgstr "Kas kalendris näidatakse nädalate numbreid"
+
+msgid "Vertical position for the tag pane"
+msgstr "Siltide paneeli püstasukoht"
+
+msgid "Highlight tasks due today"
+msgstr "Tänase tähtajaga ülesannete esiletõstmine"
msgid ""
-"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
-"your mail."
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
msgstr ""
-"Sobilik aeg kontrollida sätted enne serveriga ühendumist ja sõnumite "
-"vastuvõtmist."
+"Tänase tähtajaga ülesannete esiletõstmine erivärvusega (task-due-today-color)"
-msgid "Identity"
-msgstr "Identiteet"
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Tänase tähtajaga ülesannete värvus"
-msgid "Next - Receiving mail"
-msgstr "Edasi - e-posti vastuvõtmine"
+msgid ""
+"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"together with task-due-today-highlight"
+msgstr ""
+"Tänase tähtajaga ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus. Kasutatakse koos "
+"task-due-today-highlight värvusega."
-msgid "Receiving mail"
-msgstr "E-posti vastuvõtmine"
+msgid "Task preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)"
-msgid "Next - Sending mail"
-msgstr "Edasi - sõnumite saatmine"
+msgid "Task layout style"
+msgstr "Ülesannete paigutuse laad"
-msgid "Back - Identity"
-msgstr "Tagasi - identiteet"
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+msgstr ""
+"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. "
+"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. "
+"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale"
-msgid "Next - Receiving options"
-msgstr "Edasi - vastuvõtmise valikud"
+msgid "Task preview pane position (vertical)"
+msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)"
-msgid "Receiving options"
-msgstr "Vastuvõtmise valikud"
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
+msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel"
-msgid "Back - Receiving mail"
-msgstr "Tagasi - e-posti vastuvõtmine"
+msgid "Highlight overdue tasks"
+msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete esiletõstmine"
-msgid "Sending mail"
-msgstr "Kirjade saatmine"
+msgid ""
+"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgstr "Kas tähtaja ületanud ülesandeid tõstetakse esile (task-overdue-color)"
-msgid "Next - Review account"
-msgstr "Edasi - konto ülevaatamine"
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus"
-msgid "Next - Defaults"
-msgstr "Edasi - vaikimisi"
+msgid ""
+"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"together with task-overdue-highlight."
+msgstr ""
+"Tähtaja ületanud ülesannete taustavärvus \"#rrggbb\" vormingus. Kasutatakse "
+"koos task-overdue-highlight võtmega."
-msgid "Back - Receiving options"
-msgstr "Tagasi - vastuvõtmise valikud"
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Ajajaotised"
-msgid "Defaults"
-msgstr "Vaikimisi"
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
+msgstr "Päeva- ja töönädala vaates näidatavad vahemikud minutites"
-msgid "Back - Sending mail"
-msgstr "Tagasi - sõnumite saatmine"
+msgid "Timezone"
+msgstr "Ajavöönd"
-msgid "Review account"
-msgstr "Konto ülevaatus"
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
+msgstr ""
+"Vaikimisi ajavöönd kalendris märgitud päevadele ja aegadele - tõlkimata "
+"asukohastring Olseni ajavööndite andmebaasist, näiteks \"Europe/Tallinn\""
-msgid "Finish"
-msgstr "Lõpeta"
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "24-tunnine ajavorming"
-msgid "Back - Sending"
-msgstr "Tagasi - saatmine"
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
+msgstr "Kas kellaaegu kuvatakse 24-tunnises või EL/PL vormingus"
-msgid "Setup Google contacts with Evolution"
-msgstr "Google kontaktide seadistamine Evolutionile"
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja"
-msgid "Setup Google calendar with Evolution"
-msgstr "Google kalendrite seadistamine Evolutionile"
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+msgstr "Kas sünnipäevadele ja aastapäevadele määratakse meeldetuletaja"
-msgid "You may need to enable IMAP access."
-msgstr "Võib-olla pead sa IMAP-ligipääsu lubama."
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Sündmusest vaikimisi meeldetuletaja"
-msgid "Google account settings:"
-msgstr "Google konto sätted:"
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
+msgstr "Kas sündmustele määratakse vaikimisi meeldetuletaja"
-msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
-msgstr "Yahoo kalendrite seadistamine Evolutionile"
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Kasutatakse süsteemi ajavööndit"
+
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
+msgstr "Evolutionis valitud ajavööndi asemel süsteemse ajavööndi kasutamine"
+
+msgid "Week start"
+msgstr "Nädala algus"
+
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab, pühapäevast (0) laupäevani (6)"
+
+msgid "Work days"
+msgstr "Tööpäevad"
+
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
+msgstr "Päevad, millel töötundide algust ja lõppu tuleb näidata"
+
+msgid "Configuration version"
+msgstr "Seadistuste versioon"
msgid ""
-"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
-"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
-"correct."
+"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
+"(for example \"2.6.0\")."
msgstr ""
-"Yahoo kalendrite nimed on koosnevad eesnimi_perekonnanimi. Selle järgi on "
-"koostatud kalendri nimi. Palun kinnita see, või kui see pole õige, sisesta "
-"uuesti."
+"Evolutioni viimati uuendatud seadistuste versioon kujul peamine/väike/"
+"seadistus (näiteks \"2.6.0\")."
-msgid "Yahoo account settings:"
-msgstr "Yahoo konto sätted:"
+msgid "Last upgraded configuration version"
+msgstr "Viimati uuendatud seadistuste versioon"
-msgid "Yahoo Calendar name:"
-msgstr "Yahoo kalendri nimi:"
+msgid ""
+"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
+"configuration level (for example \"2.6.0\")."
+msgstr ""
+"Evolutioni viimati uuendatud seadistuste versioon kujul peamine/väike/"
+"seadistus, kus peamine on peamine versioon, väike on alamversioon ja "
+"seadistu seadistuste versioon (näiteks \"2.6.0\")."
-msgid "Password:"
-msgstr "Parool:"
+msgid "List of disabled plugins"
+msgstr "Keelatud pluginate loend"
-msgid "Close Tab"
-msgstr "Saki sulgemine"
+msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
+msgstr "Evolutionis keelatud pluginate loend"
-msgid "Account Wizard"
-msgstr "Konto nõustaja"
+msgid "The window's X coordinate"
+msgstr "Akna X-koordinaat"
-msgid "Evolution account assistant"
-msgstr "Evolutioni kontoabiline"
+msgid "The window's Y coordinate"
+msgstr "Akna Y-koordinaat"
-#. create the local source group
-msgid "On This Computer"
-msgstr "Kohalikus arvutis"
+msgid "The window's width in pixels"
+msgstr "Akna laius pikslites"
+
+msgid "The window's height in pixels"
+msgstr "Akna kõrgus pikslites"
+
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Kas aken peaks olema maksimeeritud"
+
+msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
+msgstr "Gnome kalender imporditud"
+
+msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
+msgstr "Kas Gnome kalendrist on andmed imporditud või mitte"
+
+msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
+msgstr "Gnome kalendrist ülesanded imporditud"
+
+msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
+msgstr "Kas Gnome kalendrist on ülesanded imporditud või mitte"
+
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr "Kontroll, kas Evolution on vaikimisi postiprogramm"
+
+msgid ""
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr ""
+"Evolutioni iga käivitamise ajal kontrollitakse, kas Evolution on vaikimisi "
+"postiprogramm või mitte."
+
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada"
+
+msgid "Default charset in which to compose messages."
+msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada."
+
+msgid "Path where picture gallery should search for its content"
+msgstr "Pildigalerii otsingurada"
+
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder"
+msgstr ""
+"See väärtus võib olla tühi string, mille puhul kasutatakse süsteemis "
+"määratud pildikataloogi. Harilikult on selleks ~/Pildid. Seda kataloogi "
+"kasutatakse ka juhul, kui määratud rada viitab olematule kataloogile."
+
+msgid "Spell check inline"
+msgstr "Õigekirjakontrolli teostatakse jooksvalt"
+
+msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+msgstr ""
+"Õigekirjakontrolli poolt tuvastatud vigade esiletõstmine tippimise ajal."
+
+msgid "Automatic link recognition"
+msgstr "Automaatne viidatuvastus"
+
+msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgstr "Tekstis olevate viitade äratundmine ja asendamine."
+
+msgid "Automatic emoticon recognition"
+msgstr "Automaatne tujunäotuvastus"
+
+msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
+msgstr "Tekstis olevate emotikonide äratundmine ja nende asendamine piltidega."
+
+msgid "Attribute message"
+msgstr "Autorluse teade"
+
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author"
+msgstr "Sõnumile vastamisel lisatav teavitustekst, mis viitab sõnumi autorile"
+
+msgid "Forward message"
+msgstr "Edasta sõnum"
+
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows"
+msgstr ""
+"Sõnumi edastamisel lisatav teavitustekst, mis ütleb, et järgneb edastatav "
+"sõnum"
+
+msgid "Original message"
+msgstr "Algne sõnum"
+
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows"
+msgstr ""
+"Sõnumile vastamisel (tipp-postitus) lisatav teavitustekst, mis ütleb, et "
+"järgneb algne sõnum"
+
+msgid "Group Reply replies to list"
+msgstr "Grupivastus saadab vastuse postiloendisse"
+
+msgid ""
+"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
+"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
+"replying."
+msgstr ""
+"Tavapärase \"Vasta kõigile\" käitumise asemel tekitab see valik "
+"tööriistaribale \"Grupivastuse\" nupu, mis vastab ainult postiloendisse, "
+"mille kaudu sa said koopia sõnumist, millele sa vastad."
+
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "Kursori viimine vastuse lõppu"
+
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
+msgstr ""
+"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks asuma kursor kirjale "
+"vastates. See määrab, kas kursor on sõnumi alguses või lõpus."
+
+msgid "Always request read receipt"
+msgstr "Lugemiskinnitust küsitakse alati"
+
+msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+msgstr ""
+"Kas lugemiskinnituse päring pannakse vaikimisi iga saadetava sõnumi külge "
+"või mitte."
+
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "Sõnumite vaikimisi HTML-vormingus saatmine"
+
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "Sõnumite vaikimisi HTML-vormingus saatmine."
+
+msgid "Spell checking color"
+msgstr "Õigekirjakontrolli värvus"
+
+msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+msgstr ""
+"Valesti kirjutatud sõnade allajoonimine, kui kasutatakse tekstisisest "
+"õigekirjaparandajat."
+
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
+
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
+msgstr ""
+"Õigekirjakontrolli jaoks kasutatavate sõnaraamatukeelte koodide loetelu."
+
+msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja"
+
+msgid ""
+"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja. Seda saab muuta vaate "
+"menüüst, kui meilikonto on valitud."
+
+msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja"
+
+msgid ""
+"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja. Seda saab muuta vaate menüüst, "
+"kui meilikonto on valitud."
+
+msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja"
+
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab muuta vaate "
+"menüüst, kui meilikonto on valitud."
+
+msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja"
+
+msgid ""
+"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja. Seda saab muuta vaate "
+"menüüst, kui meilikonto on valitud."
+
+msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja"
+
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab "
+"muuta vaate menüüst, kui meilikonto on valitud."
+
+msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
+msgstr ""
+"Vastused allkirjastatakse digitaalselt, kui esialgne sõnum oli allkirjastatud"
+
+msgid ""
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+"which is also PGP or S/MIME signed."
+msgstr ""
+"PGP või S/MIME allkiri lisatakse vastamisel automaatselt, kui vastatakse "
+"kirjale, mis oli PGP või S/MIME allkirjaga."
+
+msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Failinimed kodeeritakse nagu kodeerib Outlook/GMail"
+
+msgid ""
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
+msgstr ""
+"Failinimed kirja päises kodeeritakse, nagu seda teeb Outlook või GMail, et "
+"need näitaksid Evolutionist saadetud kirjas UTF-8 märkidega failinimesid "
+"õigesti. Need programmid ei järgi RFC 2231 standardit, vaid selleks "
+"otstarbeks väära standardit RFC 2047."
+
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Personaliseeritud signatuuri lisamine vastuse algusesse"
+
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
+msgstr ""
+"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks kirjale vastates "
+"asuma allkiri. See määrab, kas allkiri on sõnumi alguses või lõpus."
+
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "Signatuuri eraldajat ei lisata"
+
+msgid ""
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
+msgstr ""
+"Märgi see, kui sa ei taha lisada allkirjaeraldajat allkirja ette kirja "
+"koostamisel."
+
+msgid "Ignore list Reply-To:"
+msgstr "Eira listi vastamise aadressi:"
+
+msgid ""
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Mõned postiloendid määravad vastamise aadressi päise, et petta kasutajaid "
+"vastust saatma listi, isegi kui nad paluvad Evolutionil ainult saatjale "
+"vastata. Selle valiku määramine tõeseks üritab eirata selliseid vastamise "
+"aadressi päiseid, et Evolution teeks seda, mida kästi. Kui sa valid "
+"eravastuse, vastatakse saatjale eraldi, kui valid 'Vasta listi', vastatakse "
+"sinna. Selleks võrreldakse Reply-To päist List-Post päisega, kui see on "
+"määratud."
+
+msgid "List of localized 'Re'"
+msgstr "Lokaliseeritud 'Re'-de loend"
+
+msgid ""
+"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
+"prefix. An example is 'SV,AV'."
+msgstr ""
+"Komadega eraldatud loend 'Re' (vastuskirjade) lokaliseeritud lühenditest, "
+"mis tuleks teemareal kirjale vastamisel vahele jätta lisaks standardsele \"Re"
+"\" prefiksile. Näiteks 'VA,VAST'."
+
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Pildianimatsioonide näitamine"
+
+msgid ""
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
+msgstr ""
+"Animeeritud piltide lubamine HTML-sõnumis. Paljude kasutajate jaoks on "
+"animeeritud pildid tüütud ja nad soovivad nende asemel näha staatilisi pilte."
+
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Ettevaatava otsinguvõimaluse lubamine"
+
+msgid ""
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
+msgstr "Külgriba interaktiivse otsingu lubamine kaustanimede seast otsimiseks."
+
+msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
+msgstr "Külgribal kaustade nimede lühendamise lubamine või keelamine"
+
+msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+msgstr "Kas keelata kaustade nimede lühendamine külgribal."
+
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "Võlutühiku lubamine või keelamine"
+
+msgid ""
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
+msgstr ""
+"Selle märkimisega lubatakse sõnumi eelvaates, sõnumite nimekirjas ja "
+"kaustades kasutada tühikuklahvi kuva edasikerimiseks."
+
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele"
+
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele."
+
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates"
+
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates."
+
+msgid "Citation highlight color"
+msgstr "Tsitaatide esiletoomise värvus"
+
+msgid "Citation highlight color."
+msgstr "Tsitaatide esiletoomise värvus."
+
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "Kursorirežiimi lubamine/keelamine"
+
+msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+msgstr ""
+"Kursorirežiimi lubamine - siis on sõnumi lugemisel kursori asukoht näha."
+
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada"
+
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada."
+
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "HTML-sõnumite piltide laadimine üle HTTP"
+
+msgid ""
+"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
+"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
+"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
+msgstr ""
+"HTML-sõnumite piltide laadimine üle HTTP(S) protokolli. Võimalikud väärtused "
+"on: \"0\" - Pilte ei laadita mitte kunagi võrgust alla, \"1\" - Pildid "
+"laaditakse ainult kontaktide hulgast tulnud sõnumite puhul, \"2\" - Pildid "
+"laaditakse alati võrgust alla."
+
+msgid "Show Animations"
+msgstr "Animatsioonide kuvamine"
+
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "Animeeritud piltide kuvamine animatsioonidena."
+
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Kuvatakse sõnumi kõiki päiseid"
+
+msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+msgstr "Sõnumi kuvamisel näidatakse kõiki päiseridu."
+
+msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "Kohandatud päiste ja nende lubamise tingimuste loend."
+
+msgid ""
+"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
+"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
+"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
+"mail view."
+msgstr ""
+"See võti peaks sisaldama XML-struktuuride nimekirja, mis kirjeldavad "
+"kohandatud päiseid ja nende kuvamise tingimusi. XML-struktuuri vorming on "
+"&lt;header enabled&gt; - kui seda päiserida tuleks kuvada, siis on \"enabled"
+"\" määratud."
+
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "Saatja foto näitamine"
+
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr "Saatja foto näitamine sõnumi lugemispaanil."
+
+msgid "Search for the sender photo in local address books"
+msgstr "Saatja foto otsimine kohalikest aadressiraamatutest"
+
+msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
+msgstr "See võti võib aidata tõhustada vastuvõtmise kiirust."
+
+msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
+msgstr "MIME-tüüpide loetelu bonobo komponendivaaturi kontrolliks"
+
+msgid ""
+"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
+"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
+"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
+msgstr ""
+"Kui Evolutionil pole konkreetse MIME-tüübi jaoks sisseehitatud näitajat, "
+"siis iga selles nimekirjas olev MIME-tüüp seotakse GNOME MIME-tüüpide "
+"andmebaasis kirjeldatud bonobo-komponendinäitajaga ja seda näitajat "
+"kasutatakse sisu kuvamiseks."
+
+msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+msgstr "Sõnumi nähtuks märkimine pärast määratud ajapiirangu ületamist"
+
+msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+msgstr "Sõnumi nähtuks märkimine pärast määratud ajapiirangu ületamist."
+
+msgid "Timeout for marking messages as seen"
+msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum loetuks märgitakse"
+
+msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
+msgstr "Aeg millisekundites, mille jooksul sõnum loetuks märgitakse."
+
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr "Saatja e-post aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus"
+
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
+msgstr "Saatja aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus."
+
+msgid ""
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
+msgstr ""
+"Määrab, kas kasutada sama kirjastiili nii \"Kellelt\" kui \"Teema\" rea "
+"jaoks \"Sõnumite\" tulbas vertikaalvaates"
+
+msgid ""
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+msgstr ""
+"Määrab, kas kasutada sama kirjastiili nii \"Kellelt\" kui \"Teema\" rea "
+"jaoks \"Sõnumite\" tulbas vertikaalvaates."
+
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr "Kustutatud sõnumite näitamine sõnumiteloendis"
+
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr "Kustutatud sõnumite kuvamine (läbikriipsutatult) sõnumiloendis."
+
+msgid "Enable local folders"
+msgstr "Kohalikud kaustad on lubatud"
+
+msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
+msgstr "Kas kohalikke kaustu (selles arvutis) kuvatakse puuvaates"
+
+msgid "Enable search folders"
+msgstr "Otsingukaustade lubamine"
+
+msgid "Enable search folders on startup."
+msgstr "Käivitamisel otsingukaustade lubamine."
+
+msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+msgstr "Kaustapõhise eelvaate peitmine ja valiku eemaldamine"
+
+msgid ""
+"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr ""
+"Seda võtit loetakse ainult üks kord ning pärast lugemist määratakse väärtus "
+"vääraks. See eemaldab kirja valikust ning eemaldab kausta eelvaatest."
+
+msgid "Height of the message-list pane"
+msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus"
+
+msgid "Height of the message-list pane."
+msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus."
+
+msgid "State of message headers in paned view"
+msgstr "Sõnumipäiste olek paneelidega vaates"
+
+msgid ""
+"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
+"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
+msgstr ""
+"Kirjeldab, kas sõnumipäised paneelidega vaates peaksid olema vaikimisi "
+"ahendatud (1) või laiendatud(0)"
+
+msgid "Width of the message-list pane"
+msgstr "Sõnumiloendi paani laius"
+
+msgid "Width of the message-list pane."
+msgstr "Sõnumiloendi paani laius."
+
+msgid "Layout style"
+msgstr "Paigutuse laad"
+
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
+msgstr ""
+"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan sõnumiloendi suhtes. "
+"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi alla. "
+"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi kõrvale."
+
+msgid "Variable width font"
+msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp"
+
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp sõnumikuvas."
+
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Terminali kirjatüüp"
+
+msgid "The terminal font for mail display."
+msgstr "Terminali kirjatüüp sõnumikuvas."
+
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine"
+
+msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine sõnumite näitamisel."
+
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+msgstr "Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadresside kokkusurumine"
+
+msgid ""
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
+msgstr ""
+"Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadresside kokkusurumine "
+"address_count võtmes määratud arvuni."
+
+msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
+msgstr "Kuvatakse ainult sõnumite tekste, mis ei ületa määratud piirangut"
+
+msgid ""
+"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
+"'message_text_part_limit' key."
+msgstr ""
+"Ainult sõnumitekstide kuvamine, mis ei ületa 'message_text_part_limit' "
+"võtmega määratud pikkust."
+
+msgid "Message text limit for display"
+msgstr "Sõnumi tekstiosa kuvamise piirang"
+
+msgid ""
+"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
+"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
+"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
+msgstr ""
+"Selle alusel otsustatakse Evolutioniga kuvatava sõnumi tekstiosa suurim "
+"suurus kilobaitides. Vaikimisi väärtus on 4096 (4MB). Seda väärtust "
+"kasutatakse ainult juhul, kui võti 'force_message_limit' on märgitud."
+
+msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+msgstr "Aadresside arv, mis kuvatakse saaja/koopia/pimekoopia väljadel"
+
+msgid ""
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a '...' is shown."
+msgstr ""
+"Selle võtmega määratakse sõnumite nimekirja vaikimisi vaates näidatavate "
+"aadresside arv enne '...' näitamist."
+
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "Sõnumiloendi paigutamine lõimedesse teema alusel"
+
+msgid ""
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr ""
+"Kas sõnumite lõimedesse paigutamisel kasutatakse varuvariandina teemaridade "
+"järgi paigutamist - seda juhul, kui sõnumite päised ei sisalda In-Reply-To "
+"või References ridu."
+
+msgid "Default value for thread expand state"
+msgstr "Vaikimisi väärtus lõimede laiendamise olekule"
+
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+msgstr ""
+"Selle sättega määratakse, kas lõimed peavad vaikimisi olema avatud või "
+"ahendatud olekus. Sätte rakendamiseks tuleb Evolution uuesti käivitada."
+
+msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+msgstr ""
+"Kas lõimede sortimine toimub viimase lõimesoleva sõnumi alusel või mitte"
+
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
+"restart."
+msgstr ""
+"Selle sättega määratakse, kas lõimed tuleb sortida vastavalt iga lõime "
+"värskeimale sõnumile või sorditakse lõimed sõnumite kuupäevade alusel. Sätte "
+"muutmise korral vajab Evolution taaskäivitamist."
+
+msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
+msgstr "Kontode tähestikuline järjestamine kataloogipuus"
+
+msgid ""
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
+msgstr ""
+"Määrab, kuidas sorteeritakse kontosid kaustapuus meilivaates. Kui märgitud, "
+"sorteeritakse kontod tähestiku järjekorras, erandiks on \"Selles arvutis\" "
+"ja otsingukaustad. Muul juhul kuvatakse kontod kasutaja antud järjekorras."
+
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Filtrite tegevuste logimine"
+
+msgid "Log filter actions to the specified log file."
+msgstr "Filtri tegevuste logimine määratud logifaili."
+
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail"
+
+msgid "Logfile to log filter actions."
+msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail."
+
+msgid "Flush Outbox after filtering"
+msgstr "Pärast filtreerimist tühjendatakse väljuvate sõnumite kaust"
+
+msgid ""
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
+msgstr ""
+"Kas tühjendada väljuvate sõnumite kaust pärast filtreerimise lõpetamist. "
+"Väljuvate sõnumite kausta tühjendamine toimub ainult siis, kui filtris "
+"kasutati tegevust 'Edasta aadressile', see juhtub umbes üks minut pärast "
+"viimast muudatust."
+
+msgid "Default forward style"
+msgstr "Vaikimisi edastamisstiil"
+
+msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
+msgstr ""
+"Sõnumi kuvamise laad (\"normal\" - [tavaline], \"full headers\" - [kõik "
+"päised], \"source\" - [lähtekood])"
+
+msgid "Prompt on empty subject"
+msgstr "Kinnituse küsimine tühja teema korral"
+
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "Teemata sõnumi saatmisel kasutaja käest kinnituse küsimine."
+
+msgid "Prompt when emptying the trash"
+msgstr "Kinnituse küsimine prügikasti tühjendamisel"
+
+msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
+msgstr "Prügikasti tühjendamisel kasutaja käest kinnituse küsimine."
+
+msgid "Prompt when user expunges"
+msgstr "Kinnituse küsimine puhastamise korral"
+
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "Kausta puhastamisel kasutaja käest kinnituse küsimine."
+
+msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Kinnituse küsimine enne sõnumi saatmist adressaatidele, kelle kohta pole e-"
+"posti aadressi sisestatud"
+
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"See võti lubab/keelab korduvad kinnituse küsimised, kui sõnumit proovitakse "
+"saata ilma e-posti aadressita adressaatidele"
+
+msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+msgstr "Ainult pimekoopiaga saatmisel kasutaja käest kinnituse küsimine"
+
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+msgstr ""
+"Kinnituse küsimine, kui püütakse saata sõnumit, millel pole tavalist saajat "
+"ega pimekoopa saajat määratud."
+
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr "Kinnituse küsimine soovimatu HTML-i saatmise korral"
+
+msgid ""
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
+msgstr ""
+"Kinnituse küsimine, kui püütakse saata HTML-sõnumit isikule, kes ei soovi "
+"HTML-sisuga sõnumeid vastu võtta."
+
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+msgstr ""
+"Korraga kümne või enama sõnumi saatmise korral kasutaja käest kinnituse "
+"küsimine"
+
+msgid ""
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
+msgstr ""
+"Korraga kümne või enama sõnumi avamise korral kasutaja käest kinnituse "
+"küsimine."
+
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "Kinnituse küsimine mitme sõnumi märkimise korral"
+
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr ""
+"Sellega lubatakse või keelatakse mitme sõnumi märkimise korral kinnituse "
+"küsimine."
+
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr "Otsingukaustast sõnumi kustutamisel küsitakse kinnitust"
+
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
+msgstr ""
+"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks, et otsingukaustas "
+"sõnumi kustutamine mitte ainult ei eemalda sõnumit otsingutulemuste seast, "
+"vaid kustutab selle jäädavalt."
+
+msgid "Prompt when replying privately to list messages"
+msgstr "Kinnituse küsimine postiloendi sõnumile eraviisilise vastamise korral"
+
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+msgstr ""
+"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks postiloendi kaudu "
+"saabunud sõnumile eraviisilise vastuse saatmisest."
+
+msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
+msgstr "Hoiata, kui postiloend virutab ära eravastused"
+
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr ""
+"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks postiloendi kaudu "
+"saabunud sõnumile eraviisilise vastuse saatmisest, kui postiloend on sõnumi "
+"päisesse lisanud \"Vastamise aadressi\" kirje"
+
+msgid "Prompt when replying to many recipients"
+msgstr "Kinnituse küsimine paljudele adressaatidele vastamise korral"
+
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
+msgstr ""
+"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks vastamisest "
+"paljudele adressaatidele."
+
+msgid ""
+"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
+"to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"Küsib, kas sulgeda sõnumiaken kui kasutaja edastab või vastab sõnumile samas "
+"aknas"
+
+msgid ""
+"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
+"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
+msgstr ""
+"Võimalikud väärtused on: 'never' - mitte kunagi ei sulgeta brauseri akent, "
+"'always' - alati sulgetakse brauseri aken, 'ask' (või muu väärtus) - "
+"küsitakse kasutajalt."
+
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "Prügikaustade tühjendamine programmi sulgemisel"
+
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "Evolutionist väljumisel kõigi prügikaustade tühjendamine."
+
+msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+msgstr "Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel töö lõpetamisel"
+
+msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
+msgstr ""
+"Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel."
+
+msgid "Last time Empty Trash was run"
+msgstr "Viimane kord, kui prügikasti tühjendati"
+
+msgid ""
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"Viimane prügikasti tühjendamise aeg päevades alates epohhi (1. jaanuar 1970) "
+"algusest."
+
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+msgstr "Mitme sekundi vältel tuleb olekuribal veateadet kuvada."
+
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Tase, millest alates tuleb sõnumeid logida."
+
+msgid ""
+"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
+"\"2\" for debug messages."
+msgstr ""
+"Siin on kolm võimalikku väärtust. \"0\" vigade jaoks, \"1\" hoiatuste jaoks "
+"ja \"2\" silumisteadete jaoks."
+
+msgid "Show original \"Date\" header value."
+msgstr "Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust."
+
+msgid ""
+"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
+msgstr ""
+"Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust (kui ajavööndid erinevad, "
+"siis kohalikus ajas). Muul juhul näidatakse alati päise \"Kuupäev\" väärtust "
+"kasutaja eelistatud vormingus ja ajavööndis."
+
+msgid "List of Labels and their associated colors"
+msgstr "Siltide ja nende värvuste loend"
+
+msgid ""
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr ""
+"Evolutioni sõnumikomponendile teadaolevate siltide loend. Sisaldab nimi:"
+"värvus vormingus sõnesid, kus värvus on kirjeldatud HTML-ile sarnaselt "
+"kuueteistkümnendsüsteemis."
+
+msgid "Check incoming mail being junk"
+msgstr "Otsi sissetuleva posti seest rämpsu"
+
+msgid "Run junk test on incoming mail."
+msgstr "Rämpspostikontrollitestide rakendamine sissetulevatele sõnumitele."
+
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "Rämpspostikaustade tühjendamine programmi sulgemisel"
+
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr "Evolutionist väljumisel kõigi rämpspostikaustade tühjendamine."
+
+msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+msgstr "Vähim arv päevi rämpsukausta tühjendamiste vahel töö lõpetamisel"
+
+msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
+msgstr ""
+"Vähim arv päevi rämpsukausta tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel."
+
+msgid "Last time Empty Junk was run"
+msgstr "Viimane kord, kui rämpsukausta tühjendati"
+
+msgid ""
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr ""
+"Viimane rämpsukausta tühjendamise aeg päevades alates epohhi (1. jaanuar "
+"1970) algusest."
+
+msgid "The default plugin for Junk hook"
+msgstr "Vaikimisi plugin rämpsposti käsitlemiseks"
+
+msgid ""
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
+"to the other available plugins."
+msgstr ""
+"See on vaikimisi rämpsuplugin, kuigi aktiivsed on neist mitu. Kui vaikimisi "
+"plugin keelata, siis ei kasutata teisi saadaolevaid pluginaid."
+
+msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
+msgstr "Määrab, kas saatja e-posti aadressi otsitakse aadressiraamatust"
+
+msgid ""
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Määrab, kas saatja e-posti aadressi otsitakse aadressiraamatust. Leidmise "
+"korral ei peeta sellelt aadressilt tulnud sõnumeid rämpspostiks. Otsitakse "
+"automaatlõpetusega aadressiraamatutest. Võrgus olevate aadressiraamatute "
+"(näiteks LDAP) puhul võib vastav kontroll olla aeglane."
+
+msgid ""
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
+msgstr "Määrab, kas rämpspostifilter kasutab ainult kohalikku aadressiraamatut"
+
+msgid ""
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
+msgstr ""
+"See valik on seotud võtmega lookup_addressbook ning see määrab, kas kirjade "
+"kõrvalejätmiseks rämpsufiltrist otsitakse ainult kohalikest "
+"aadressiraamatutest."
+
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgstr "Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid"
+
+msgid ""
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
+msgstr ""
+"Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid. Kui see "
+"on märgitud ning päised on määratud, kiirendab see rämpsposti kontrollimise "
+"kiirust."
+
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr "Rämpsukontrollis kasutatavad kohandatud päised."
+
+msgid ""
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format \"headername=value\"."
+msgstr ""
+"Rämpsukontrolli jaoks kasutatavad kohandatud päised. Nimekirja kirjed on "
+"\"päis=väärtus\" vormingus."
+
+msgid "UID string of the default account."
+msgstr "Vaikimisi määratud konto UID-sõne."
+
+msgid "Save directory"
+msgstr "Salvestamise kataloog"
+
+msgid "Directory for saving mail component files."
+msgstr "Meilikomponentide failide salvestamise kataloog."
+
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "Sõnumikoostaja laadimiste/manuste kataloog"
+
+msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+msgstr "Koostajasse failide laadimise/manustamise kataloog."
+
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Uusi sõnumeid kontrollitakse käivitumisel"
+
+msgid ""
+"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
+"also sending messages from Outbox."
+msgstr ""
+"Kas Evolutioni käivitamisel kontrollitakse uusi sõnumeid ja saadetakse "
+"väljuvate sõnumite kaustas olevad sõnumid."
+
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Uusi sõnumeid kontrollitakse kõigis aktiivsetes kontodes"
+
+msgid ""
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+msgstr ""
+"Kas kontrollitakse Evolutioni käivitumisel kõiki aktiivseid kontosid "
+"hoolimata \"Kontrollitakse uusi sõnumeid iga X minuti järel\" valikust. Seda "
+"valikut kasutatakse ainult koos 'send_recv_on_start' valikuga."
+
+msgid "Server synchronization interval"
+msgstr "Serveriga sünkroniseerimise intervall"
+
+msgid ""
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr ""
+"Kohalike muudatuste sünkroniseerimise sagedus võrgus asuvate "
+"postiserveritega. Sünkroniseerimiste vahe peab olema vähemalt 30 sekundit."
+
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body"
+msgstr ""
+"Fraaside kirjeldamine, mille esinemisel näidatakse manuse puudumise kohta "
+"meeldetuletust"
+
+msgid ""
+"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
+"body."
+msgstr ""
+"Fraaside kirjeldamine, mille esinemisel näidatakse manuse puudumise kohta "
+"meeldetuletust."
+
+msgid "Address book source"
+msgstr "Aadressiraamatu allikas"
+
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
+msgstr "Automaatselt sünkroniseeritavate kontaktide aadressiraamat"
+
+msgid "Auto sync GAIM contacts"
+msgstr "GAIM kontaktide automaatne sünkimine"
+
+msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
+msgstr "Kas GAIMi kontaktid peaksid automaatselt sünkroniseeruma"
+
+msgid "Enable autocontacts"
+msgstr "Automaatkontaktide lubamine"
+
+msgid ""
+"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
+msgstr "Kas kontaktid tuleks automaatselt lisada kasutaja aadressiraamatusse"
+
+msgid "GAIM address book source"
+msgstr "GAIM aadressiraamatu allikas"
+
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
+msgstr ""
+"Aadressiraamat, mida kasutatakse GAIMist pärinevate automaatselt "
+"sünkroniseeeritud kontaktide salvestamiseks"
+
+msgid "GAIM check interval"
+msgstr "Ajavahemik GAIMi kontrollimiste vahel"
+
+msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
+msgstr "GAIMi kontaktide sünkroniseerimise intervall"
+
+msgid "GAIM last sync MD5"
+msgstr "GAIMi viimase sünkroniseerimise MD5"
+
+msgid "GAIM last sync time"
+msgstr "GAIMi viimase sünkroniseerimise aeg"
+
+msgid "List of Custom Headers"
+msgstr "Kohandatud päiste nimekiri"
+
+msgid ""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
+"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
+"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+msgstr ""
+"See võti määrab kohandatud päiste loendi, mida võid lisada väljuvale "
+"sõnumile. Päise ja päise väärtuse määramise vorming on järgmine: päise nimi, "
+"seejärel võrdusmärk \"=\" ja väärtus, omavahel eraldatakse need "
+"semikooloniga \";\""
+
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "Vaikimisi väline redaktor"
+
+msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgstr "Redaktori käivitamiseks kasutatav vaikimisi käsk."
+
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Käivitatakse automaatselt, kui uut kirja muudetakse"
+
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
+msgstr "Redaktor avatakse automaatselt, kui sõnumikoostajas vajutatakse nuppu."
+
+msgid "Insert Face picture by default"
+msgstr "Näopildi vaikimisi sisestamine"
+
+msgid ""
+"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
+"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr ""
+"Kas väljuvatele sõnumitele peaks vaikimisi näopildi lisama. Enne selle "
+"märkimist peaks pilt olema määratud või midagi ei juhtu."
+
+msgid "Delete processed"
+msgstr "Processed-i kustutamine"
+
+msgid "Whether to delete processed iTip objects"
+msgstr "Kas 'processed iTip' objekte kustutatakse"
+
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "Teatatakse ainult Saabuvad kausta tulnud uutest sõnumitest."
+
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr ""
+"Kas teavitusi tuleb näidata ainult \"Saabuvad\" või ka teiste kaustade kohta."
+
+msgid "Enable D-Bus messages."
+msgstr "D-Bus'i teadete lubamine."
+
+msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
+msgstr "D-Bus'i teate genereerimine uue sõnumi saabumisel."
+
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "Teateala ikooni lubamine."
+
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
+msgstr "Uute sõnumite saabumisel kuvatakse teatealal uue sõnumi ikooni."
+
+msgid "Popup message together with the icon."
+msgstr "Hüpiksõnumi kuvamine koos ikooniga."
+
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Kas uute sõnumite saabumisel tuleb ikooni juures näidata ka sõnumit või "
+"mitte."
+
+msgid "Play sound when new messages arrive."
+msgstr "Heli esitamine uute sõnumite saabumisel."
+
+msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
+msgstr "Kas uute sõnumite saabumisel tuleb esitada helifaili või piiksuda."
+
+msgid "Beep or play sound file."
+msgstr "Helifaili esitamine või piiksumine."
+
+msgid ""
+"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
+"arrive."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis tehakse uue sõnumi saabumisel piiks, vastasel juhul "
+"esitatakse helifail."
+
+msgid "Sound filename to be played."
+msgstr "Esitatava helifaili nimi."
+
+msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr ""
+"Uute sõnumite saabumisel esitatava helifaili nimi (kui pole määratud, et "
+"helifaili esitamise asemel tuleb piiksuda)."
+
+msgid "FIXME"
+msgstr "PARANDAMIND"
+
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Heliteema kasutamine"
+
+msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr ""
+"Uute sõnumite saabumisel esitatakse heli, kui pole piiksumise režiimis."
+
+msgid "Mode to use when displaying mails"
+msgstr "Sõnumite näitamisel kasutatav režiim"
+
+msgid ""
+"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
+"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
+"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+msgstr ""
+"Sõnumite näitamisel kasutatav režiim. \"normal\" puhul valib Evolution "
+"parima kuvamise viisi, \"prefer_plain\" puhul kasutatakse tekstiosa, kui "
+"selline on ning \"only_plain\" sunnib Evolutionit tekstiosa kuvama."
+
+msgid "Whether to show suppressed HTML output"
+msgstr "Kas kuvada allasurutud HTML väljundit"
+
+msgid ""
+"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
+"message body."
+msgstr ""
+"Võtmesõna/väärtus paaride loend mallide pluginale sõnumi keha asendamiseks."
+
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr "Arendushoiatuse dialoogi jäetakse vahele"
+
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr ""
+"Kas Evolutioni arendusversioonis tuleb hoiatusdialoogist üle hüpata või "
+"mitte."
+
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Esialgne manusevaade"
+
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
+"View."
+msgstr ""
+"Manuseriba vaate lähteolek. \"0\" tähendab ikoonivaadet, \"1\" "
+"nimekirjavaadet."
+
+msgid "Initial file chooser folder"
+msgstr "Failivalija lähtekaust"
+
+msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
+msgstr "GtkFileChooseri dialoogide algne kataloog."
+
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "Alustamine võrguvabas olekus"
+
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
+msgstr "Kas Evolution alustab võrgurežiimi asemel võrguvabas režiimis."
+
+msgid "Offline folder paths"
+msgstr "Võrguvaba kasutuse kaustade asukohad"
+
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr ""
+"Autonoomses olekus kettale sünkroniseeritavate kaustade asukohtade loend."
+
+msgid "Enable express mode"
+msgstr "Ekspressrežiimi lubamine"
+
+msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
+msgstr "Lipp, mis määrab oluliselt lihtsustatud kasutajaliidese kasutamise."
+
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Aknanupud on nähtavad"
+
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Kas aknanupud peaksid olema nähtavad."
+
+msgid "Window button style"
+msgstr "Aknanupu stiil"
+
+msgid ""
+"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
+"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
+"by the GNOME toolbar setting."
+msgstr ""
+"Aknanuppude laad. Võimalikud väärtused on \"text\" tekstinuppude, \"icons\" "
+"ikoonide, \"both\" nii tekstinuppude kui ikoonide jaoks ja \"toolbar\" "
+"juhuks, kui nuppude laad tuletatakse GNOME tööriistariba sätetest."
+
+msgid "Toolbar is visible"
+msgstr "Tööriistariba on nähtav"
+
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "Kas tööriistariba peaks olema nähtav."
+
+msgid "Sidebar is visible"
+msgstr "Külgpaan on nähtav"
+
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "Kas külgpaan peaks olema nähtav."
+
+msgid "Statusbar is visible"
+msgstr "Olekuriba on nähtav"
+
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "Kas olekuriba peaks olema nähtav."
+
+msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+msgstr "Käivitamisel vaikimisi näidatava komponendi ID või alias."
+
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "Külgpaani vaikimisi laius"
+
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "Külgpaani vaikimisi laius pikslites."
+
+msgid "Use only local spam tests."
+msgstr "Ainult kohalike rämpspostitestide kasutamine."
+
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+msgstr "Ainult kohalike (mitte-DNS) rämpspostitestide kasutamine."
+
+msgid "Socket path for SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassini pesa asukoht (socket path)"
+
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
+msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi kasutamine"
+
+msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
+msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi (spamc/spamd) kasutamine."
+
+msgid "SpamAssassin client binary"
+msgstr "SpamAssassini kliendi binaarfail"
+
+msgid "SpamAssassin daemon binary"
+msgstr "SpamAssassini deemoni binaarfail"
+
+msgid "From"
+msgstr "Saatja"
+
+msgid "Reply-To"
+msgstr "Vastus-kuhu"
+
+msgid "Cc"
+msgstr "Koopia"
+
+msgid "Bcc"
+msgstr "Pimekoopia"
+
+msgid "Subject"
+msgstr "Teema"
+
+msgid "Date"
+msgstr "Kuupäev"
+
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "Uudisegrupid"
+
+msgid "Face"
+msgstr "Näopilt"
#, c-format
-msgid "Modify %s..."
-msgstr "Muuda %s..."
+msgid "%s attachment"
+msgstr "\"%s\" tüüpi manus"
-msgid "Add a new account"
-msgstr "Uue konto lisamine"
+msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
+msgstr "S/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: tundmatu viga"
-msgid "Account management"
-msgstr "Kontohaldus"
+msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
+msgstr "MIME sõnumit pole võimalik analüüsida. Kuvatakse lähtekoodina."
-msgid "Settings"
-msgstr "Sätted"
+msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
+msgstr "Toetamata krüptimistüüp multipart/encrypted sõnumile"
-msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Kalendrisündmuste märguanded"
+msgid "Could not parse PGP/MIME message"
+msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida"
-# see on käivitatavate rakenduste nimekirjas pealkiri
-msgid "Evolution Alarm Notify"
-msgstr "Evolutioni märguanded"
+msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
+msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: tundmatu viga"
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolution"
+msgid "Unsupported signature format"
+msgstr "Toetamata allkirjavorming"
-msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "Evolutioni E-post ja kalender"
+msgid "Error verifying signature"
+msgstr "Viga allkirja tõestamisel"
-msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Grupitöövahend"
+msgid "Unknown error verifying signature"
+msgstr "Tundmatu viga allkirja tõestamisel"
-msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "Oma e-posti, kontaktide ja kalendri haldamine"
+msgid "Could not parse PGP message: "
+msgstr "PGP-sõnumit pole võimalik analüüsida: "
-msgid "Configure email accounts"
-msgstr "E-posti kontode seadistused"
+#. pseudo-header
+msgid "Mailer"
+msgstr "Postiprogramm"
-msgid "Email Settings"
-msgstr "E-posti sätted"
+msgid "-------- Forwarded Message --------"
+msgstr "-------- Edastatud sõnum --------"
#. Translators: This is a cancelled activity.
#, c-format
@@ -5496,50 +7445,50 @@ msgid "Yesterday"
msgstr "Eile"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Mon"
msgstr "Järgmine esmasp."
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Tue"
msgstr "Järgmine teisip."
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Wed"
msgstr "Järgmine kolmap."
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Thu"
msgstr "Järgmine neljap."
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Fri"
msgstr "Järgmine reede."
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sat"
msgstr "Järgmine laup."
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
-#. repeated translation of the abbreviated day name.
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * repeated translation of the abbreviated day name.
msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "Järgmine pühap."
@@ -5577,26 +7526,25 @@ msgid ""
"The printing system did not report any additional details about the error."
msgstr "Printimissüsteem ei täpsustanud vea üksikasju."
-msgid "Autogenerated"
-msgstr "Automaatselt koostatud"
+msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Fail nimega \"{0}\" on juba olemas. Kas tahad selle asendada?"
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Põhjus: \"{1}\"."
+msgid ""
+"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"See fail on juba olemas kasutas \"{0}\". Asendamine kirjutab selle sisu üle."
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik avada."
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Asenda"
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada."
-msgid "Do you wish to overwrite it?"
-msgstr "Kas soovid selle üle kirjutada?"
-
-msgid "File exists \"{0}\"."
-msgstr "Fail \"{0}\" on juba olemas."
+msgid "Because \"{1}\"."
+msgstr "Põhjus: \"{1}\"."
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Kirjuta üle"
+msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik avada."
msgid "Could not open the link."
msgstr "Viita pole võimalik avada."
@@ -5604,78 +7552,6 @@ msgstr "Viita pole võimalik avada."
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Evolutioni abiteavet pole võimalik kuvada."
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "GConfi viga: %s"
-
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Kõiki ülejäänud vigu näidatakse ainult terminalis."
-
-msgid "From"
-msgstr "Saatja"
-
-msgid "Reply-To"
-msgstr "Vastus-kuhu"
-
-msgid "Cc"
-msgstr "Koopia"
-
-msgid "Bcc"
-msgstr "Pimekoopia"
-
-msgid "Subject"
-msgstr "Teema"
-
-#. pseudo-header
-msgid "Mailer"
-msgstr "Postiprogramm"
-
-msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "-------- Edastatud sõnum --------"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Kuupäev"
-
-msgid "Newsgroups"
-msgstr "Uudisegrupid"
-
-msgid "Face"
-msgstr "Näopilt"
-
-#, c-format
-msgid "%s attachment"
-msgstr "\"%s\" tüüpi manus"
-
-msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-msgstr "S/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: tundmatu viga"
-
-msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "MIME sõnumit pole võimalik analüüsida. Kuvatakse lähtekoodina."
-
-msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "Toetamata krüptimistüüp multipart/encrypted sõnumile"
-
-msgid "Could not parse PGP/MIME message"
-msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida"
-
-msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-msgstr "PGP/MIME sõnumit pole võimalik analüüsida: tundmatu viga"
-
-msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "Toetamata allkirjavorming"
-
-msgid "Error verifying signature"
-msgstr "Viga allkirja tõestamisel"
-
-msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr "Tundmatu viga allkirja tõestamisel"
-
-msgid "Could not parse PGP message: "
-msgstr "PGP-sõnumit pole võimalik analüüsida: "
-
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Tundmatu viga"
-
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
#, c-format
@@ -5795,6 +7671,8 @@ msgstr "_Kirjed sobivad:"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
+#. protocol:
+#. name:
msgid "None"
msgstr "Puudub"
@@ -5810,8 +7688,8 @@ msgstr "Vastused ja eelnenud"
msgid "No reply or parent"
msgstr "Ilma vastuse või eelnevata"
-msgid "I_nclude threads"
-msgstr "Kaa_satavad lõimed"
+msgid "I_nclude threads:"
+msgstr "Kaa_satavad lõimed:"
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Lisa _tingimus"
@@ -5828,45 +7706,79 @@ msgstr "Reegli lisamine"
msgid "Edit Rule"
msgstr "Reegli muutmine"
-msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Vigane regulaaravaldis &quot;{0}&quot;."
+msgid "Missing date."
+msgstr "Kuupäev on puudu."
-msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Regulaaravaldist &quot;{1}&quot; pole võimalik kompileerida."
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "Kuupäeva valimine on kohustuslik."
+
+msgid "Missing filename."
+msgstr "Failinimi on puudu."
+
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Pead sellele failile nime määrama."
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
msgstr "Faili &quot;{0}&quot; pole olemas või pole see tavaline fail."
-msgid "Missing date."
-msgstr "Kuupäev on puudu."
+msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Vigane regulaaravaldis &quot;{0}&quot;."
-msgid "Missing file name."
-msgstr "Failinimi on puudu."
+msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Regulaaravaldist &quot;{1}&quot; pole võimalik kompileerida."
msgid "Missing name."
msgstr "Nimi on puudu."
+msgid "You must name this filter."
+msgstr "Pead sellele filtrile nime määrama."
+
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
msgstr "Nimi &quot;{0}&quot; on juba kasutusel."
msgid "Please choose another name."
msgstr "Palun vali mõni teine nimi."
-msgid "You must choose a date."
-msgstr "Kuupäeva valimine on kohustuslik."
+msgid "the current time"
+msgstr "praegu"
-msgid "You must name this filter."
-msgstr "Pead sellele filtrile nime määrama."
+msgid "the time you specify"
+msgstr "sinu määratud ajal"
-msgid "You must specify a file name."
-msgstr "Pead sellele failile nime määrama."
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "vahemik praegusest"
-msgid "Compare against"
-msgstr "Võrreldakse väärtusega"
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundit"
+
+msgid "months"
+msgstr "kuud"
+
+msgid "years"
+msgstr "aastat"
+
+msgid "ago"
+msgstr "tagasi"
+
+msgid "in the future"
+msgstr "tulevikus"
msgid "Show filters for mail:"
msgstr "Näita filtreid sõnumitele:"
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "_Filtreerimisreeglid"
+
+msgid "Compare against"
+msgstr "Võrreldakse väärtusega"
+
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n"
+"mis on võrdne filtri käivitamise hetkega."
+
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
@@ -5881,39 +7793,383 @@ msgstr ""
"Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n"
"mis on suhteline filtri käivitamise hetkega."
+#, c-format
+msgid "Saving message to folder '%s'"
+msgstr "Sõnumi salvestamine kausta '%s'"
+
+msgid "Forwarded messages"
+msgstr "Edastatud sõnumid"
+
+#, c-format
+msgid "Retrieving %d message"
+msgid_plural "Retrieving %d messages"
+msgstr[0] "%d sõnumi vastuvõtmine"
+msgstr[1] "%d sõnumi vastuvõtmine"
+
+msgid "Scanning messages for duplicates"
+msgstr "Valitud sõnumitest duplikaatide otsimine"
+
+#, c-format
+msgid "Removing folder '%s'"
+msgstr "Kausta '%s' eemaldamine"
+
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" has been removed."
+msgstr "Fail \"%s\" on eemaldatud."
+
+msgid "File has been removed."
+msgstr "Fail on eemaldatud."
+
+msgid "Removing attachments"
+msgstr "Manuste eemaldamine"
+
+#, c-format
+msgid "Saving %d message"
+msgid_plural "Saving %d messages"
+msgstr[0] "%d sõnumi salvestamine"
+msgstr[1] "%d sõnumi salvestamine"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid folder URI '%s'"
+msgstr "Vigane kausta URI '%s'"
+
+msgid "Inbox"
+msgstr "Saabuvad"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
+msgid "Drafts"
+msgstr "Mustandid"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
+msgid "Outbox"
+msgstr "Väljuvad"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
+msgid "Sent"
+msgstr "Saadetud"
+
+#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
+msgid "Templates"
+msgstr "Mallid"
+
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Otsingukaustad"
+
+#, c-format
+msgid "Enter Passphrase for %s"
+msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks"
+
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
+#, c-format
+msgid "Enter Password for %s"
+msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks"
+
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Parooli sisestamine"
+
+#, c-format
+msgid "User canceled operation."
+msgstr "Kasutaja katkestas toimingu."
+
+#, c-format
msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
+"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
+msgstr "Sihtaadressi ei määratud, sõnumi edastamine katkestati."
+
+#, c-format
+msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
+msgstr "Ei leitud kontot, mida kasutada, sõnumi edastamine katkestati."
+
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "%s autentimine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid "No password was provided"
+msgstr "Parooli ei antud"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot get transport for account '%s'"
+msgstr "Konto '%s' transportvahendi hankimine nurjus"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Tõrge väljundfiltrite rakendamisel: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
-"Sõnumi kuupäeva võrreldakse ajahetkega,\n"
-"mis on võrdne filtri käivitamise hetkega."
+"Tõrge lisamisel kausta %s: %s\n"
+"Selle asemel lisatakse kohalikku kausta 'Saadetud'."
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "_Filtreerimisreeglid"
+#, c-format
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "Tõrge lisamisel kohalikku 'Saadetud' kausta: %s"
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "vahemik praegusest"
+msgid "Sending message"
+msgstr "Sõnumi saatmine"
-msgid "ago"
-msgstr "tagasi"
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
+msgstr "Kausta '%s' tellimusest loobumine"
-msgid "in the future"
-msgstr "tulevikus"
+#, c-format
+msgid "Disconnecting from '%s'"
+msgstr "Ühendun lahti: %s"
-msgid "months"
-msgstr "kuud"
+#, c-format
+msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgstr "Taasühendamine '%s'"
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundit"
+#, c-format
+msgid "Preparing account '%s' for offline"
+msgstr "Konto '%s' ettevalmistamine võrguvabaks režiimiks"
-msgid "the current time"
-msgstr "praegu"
+#, c-format
+msgid "Pinging %s"
+msgstr "%s pingimine"
-msgid "the time you specify"
-msgstr "sinu määratud ajal"
+msgid "Filtering Selected Messages"
+msgstr "Valitud sõnumite filtreerimine"
-msgid "years"
-msgstr "aastat"
+msgid "Fetching Mail"
+msgstr "E-posti võtmine"
+
+#, c-format
+msgid "Sending message %d of %d"
+msgstr "Sõnumi %d/%d saatmine"
+
+#. Translators: The string is distinguished by total
+#. * count of messages to be sent. Failed messages is
+#. * always more than zero.
+#, c-format
+msgid "Failed to send a message"
+msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
+msgstr[0] "Sõnumi saatmine nurjus"
+msgstr[1] "%d sõnumi %d-st saatmine nurjus"
+
+msgid "Canceled."
+msgstr "Tühistatud."
+
+msgid "Complete."
+msgstr "Valmis."
+
+#, c-format
+msgid "Moving messages to '%s'"
+msgstr "Sõnumite ümbertõstmine kausta %s"
+
+#, c-format
+msgid "Copying messages to '%s'"
+msgstr "Sõnumite kopeerimine kausta %s"
+
+#, c-format
+msgid "Storing folder '%s'"
+msgstr "Kausta '%s' salvestamine"
+
+#, c-format
+msgid "Expunging and storing account '%s'"
+msgstr "Konto '%s' sõnumite puhastamine ja salvestamine"
+
+#, c-format
+msgid "Storing account '%s'"
+msgstr "Konto '%s' salvestamine"
+
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "Kausta '%s' värskendamine"
+
+#, c-format
+msgid "Expunging folder '%s'"
+msgstr "Kataloogi '%s' puhastamine"
+
+#, c-format
+msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgstr "Prügikasti '%s' tühjendamine"
+
+#, c-format
+msgid "Disconnecting %s"
+msgstr "Ühendun lahti: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
+msgstr "Puhverkataloogi '%s' pole võimalik luua: %s"
+
+# ???
+#, c-format
+msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
+msgstr "Movemaili proovimine mitte-mbox allikaga '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Forwarded message - %s"
+msgstr "Edastatud sõnum - %s"
+
+msgid "Forwarded message"
+msgstr "Edastatud sõnum"
+
+#, c-format
+msgid "Setting up Search Folder: %s"
+msgstr "Otsingukausta ülesseadmine: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s"
+msgstr "'%s' otsingukaustade uuendamine - %s"
+
+#. Translators: The first %s is name of the affected
+#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
+#. * removed folder. For more than one search folder is
+#. * each of them on a separate line, with four spaces
+#. * in front of its name, without quotes.
+#, c-format
+msgid ""
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
+"folder\n"
+"\"%s\"."
+msgid_plural ""
+"The following Search Folders\n"
+"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[0] ""
+"Otsingukausta \"%s\" muudeti, kuna kustutati kaust\n"
+"\"%s\"."
+msgstr[1] ""
+"Järgnevaid otsingukaustu\n"
+"%s muudeti, kuna kustutati kaust\n"
+"\"%s\"."
+
+msgid "Autogenerated"
+msgstr "Automaatselt koostatud"
+
+#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
+msgctxt "mail-signature"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
+
+msgid "Always"
+msgstr "Alati"
+
+msgid "Ask for each message"
+msgstr "Küsitakse iga sõnumi kohta"
+
+msgid "_Path:"
+msgstr "_Rada:"
+
+msgid "Fil_e:"
+msgstr "_Fail:"
+
+msgid "Mail Configuration"
+msgstr "E-posti seadistused"
+
+msgid ""
+"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+"\n"
+"Click \"Continue\" to begin."
+msgstr ""
+"Tere tulemast kasutama Evolutioni e-posti seadistusabilist.\n"
+"\n"
+"Jätkamiseks klõpsa \"Edasi\"."
+
+msgid ""
+"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
+"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
+"information in email you send."
+msgstr ""
+"Palun sisesta allpool olevasse vormi oma nimi ja e-posti aadress. "
+"Mittekohustuslikud väljad võib täita siis, kui soovid nendes väljades olevad "
+"andmed lisada enda saadetud sõnumitele."
+
+msgid "Receiving Email"
+msgstr "E-posti vastuvõtmine"
+
+msgid "Please configure the following account settings."
+msgstr "Palun seadista järgnevad konto sätted."
+
+msgid "Sending Email"
+msgstr "Kirjade saatmine"
+
+msgid ""
+"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
+"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
+msgstr ""
+"Palun sisesta andmed oma e-posti väljasaatmise kohta. Kui sa ei tea, mida "
+"siia sisestada, küsi oma lisateavet oma süsteemiülemalt või interneti "
+"teenusepakkujalt."
+
+msgid "Account Summary"
+msgstr "Konto kokkuvõte"
+
+msgid ""
+"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgstr "See on kokkuvõte sinu meiliühenduse seadistusest."
+
+msgid "Done"
+msgstr "Valmis"
+
+msgid ""
+"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
+"\n"
+"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
+"\n"
+"Click \"Apply\" to save your settings."
+msgstr ""
+"Õnnitlused, sinu e-posti seadistused on valmis.\n"
+"\n"
+"Nüüd on Evolution valmis sinu meile saatma\n"
+"ja vastu võtma.\n"
+"\n"
+"Seadistuste salvestamiseks vajuta \"Rakenda\"."
+
+msgid "Check for _new messages every"
+msgstr "Uusi sõnumeid _kontrollitakse iga"
+
+msgid "minu_tes"
+msgstr "minu_ti järel"
+
+msgid "Security"
+msgstr "Turvalisus"
+
+#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
+#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
+msgid "Receiving Options"
+msgstr "Vastuvõtmise valikud"
+
+msgid "Checking for New Messages"
+msgstr "Uute sõnumite kontrollimine"
+
+msgid "Setup Google con_tacts with Evolution"
+msgstr "Google _kontaktide seadistamine Evolutionile"
+
+msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution"
+msgstr "Google _kalendrite seadistamine Evolutionile"
+
+msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution"
+msgstr "_Yahoo kalendrite seadistamine Evolutionile"
+
+msgid "Yahoo Calen_dar name:"
+msgstr "Yahoo _kalendri nimi:"
+
+msgid "_Restore Default"
+msgstr "Kasuta _vaikimisi valikut"
+
+msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
+msgstr "Kontode järjekorra muutmiseks võib neid lohistada."
+
+msgid "De_fault"
+msgstr "_Vaikimisi"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Lubatud"
+
+msgid "Account Name"
+msgstr "Konto nimi"
+
+#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
+#. * other user means other calendars subscribed
+msgid "Default"
+msgstr "Vaikimisi"
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
@@ -5926,6 +8182,9 @@ msgstr "Ikoonivaade"
msgid "List View"
msgstr "Loeteluvaade"
+msgid "Unknown background operation"
+msgstr "Tundmatu taustategevus"
+
msgid "Close this window"
msgstr "Akna sulgemine"
@@ -5941,12 +8200,19 @@ msgstr "S_ellele aadressile"
msgid "_From This Address"
msgstr "_Sellelt aadressilt"
+msgid "Send _Reply To..."
+msgstr "_Saada vastus kellele..."
+
+msgid "Send a reply message to this address"
+msgstr "Sellele aadressile vastuse saatmine"
+
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Loo _otsingukaust"
-#, c-format
-msgid "Saving message to folder '%s'"
-msgstr "Sõnumi salvestamine kausta '%s'"
+#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
+#. * aligned with the junk mail options above it.
+msgid "Junk filtering software:"
+msgstr "Rämpsposti filtreerimise tarkvara:"
msgid "_Label name:"
msgstr "Sildi _nimi:"
@@ -5989,45 +8255,6 @@ msgstr "Värvus"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-msgid "Inbox"
-msgstr "Saabuvad"
-
-msgid "Drafts"
-msgstr "Mustandid"
-
-msgid "Outbox"
-msgstr "Väljuvad"
-
-msgid "Sent"
-msgstr "Saadetud"
-
-msgid "Templates"
-msgstr "Mallid"
-
-msgid "Migrating..."
-msgstr "Siirdamine..."
-
-msgid "Migration"
-msgstr "Siirdamine"
-
-#, c-format
-msgid "Migrating '%s':"
-msgstr "Siirdamine '%s':"
-
-msgid "Migrating Folders"
-msgstr "Kaustade siirdamine"
-
-msgid ""
-"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
-"since Evolution 2.24.\n"
-"\n"
-"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
-msgstr ""
-"Evolutioni postikaustade kokkuvõtted on alates Evolutioni versioonist 2.24 "
-"SQLite vormingus.\n"
-"\n"
-"Palun oota, kuni Evolution siirdab sinu kaustu..."
-
#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
msgstr "Kohalikku postikausta pole võimalik asukohas '%s' luua: %s"
@@ -6035,59 +8262,24 @@ msgstr "Kohalikku postikausta pole võimalik asukohas '%s' luua: %s"
msgid "Please select a folder"
msgstr "Palun vali kaust"
-#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
-#. * for packing additional widgets to the right of the alert
-#. * icon. But for now, screw it.
-msgid "Do not ask me again"
-msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada"
-
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopeerimine kausta"
msgid "C_opy"
msgstr "K_opeeri"
-#. Translators: %s is replaced with a folder name
-#. %d with count of duplicate messages.
-#, c-format
-msgid ""
-"Folder '%s' contains %d duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
-msgid_plural ""
-"Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to delete "
-"them?"
-msgstr[0] "Kaustas '%s' on %d sõnumiduplikaat. Kas soovid selle kustutada?"
-msgstr[1] "Kaustas '%s' on %d sõnumiduplikaati. Kas soovid need kustutada?"
-
msgid "Move to Folder"
msgstr "Tõstmine kausta"
msgid "_Move"
msgstr "_Tõsta ümber"
-#. Check buttons
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "Seda _küsimust rohkem mitte esitada."
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Postiloendisse vastamise aadressi eiratakse alati."
-msgid "Save Message"
-msgid_plural "Save Messages"
-msgstr[0] "Sõnumi salvestamine"
-msgstr[1] "Sõnumite salvestamine"
-
-#. Translators: This is a part of a suggested file name
-#. * used when saving a message or multiple messages to an
-#. * mbox format, when the first message doesn't have a
-#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
-#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
-#. * at the end.
-msgid "Message"
-msgid_plural "Messages"
-msgstr[0] "Sõnum"
-msgstr[1] "Sõnumid"
-
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Lisa saatja _aadressiraamatusse"
@@ -6381,30 +8573,6 @@ msgstr "_Salvesta mbox vormingus..."
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Valitud sõnumite salvestamine mbox vormingus faili"
-msgid "Search Folder from Mailing _List..."
-msgstr "Otsingukaust posti_loendi järgi..."
-
-msgid "Create a search folder for this mailing list"
-msgstr "Otsingukausta loomine selle postiloendi jaoks"
-
-msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
-msgstr "Otsingukaust a_dressaatide järgi..."
-
-msgid "Create a search folder for these recipients"
-msgstr "Otsingukausta loomine nende adressaatide jaoks"
-
-msgid "Search Folder from Sen_der..."
-msgstr "Otsingukaust _saatja järgi..."
-
-msgid "Create a search folder for this sender"
-msgstr "Otsingukausta loomine selle saatja jaoks"
-
-msgid "Search Folder from S_ubject..."
-msgstr "Otsingukaust _teema järgi..."
-
-msgid "Create a search folder for this subject"
-msgstr "Otsingukausta loomine selle teema jaoks"
-
msgid "_Message Source"
msgstr "Sõnumi _lähtetekst"
@@ -6459,6 +8627,30 @@ msgstr "_Sõnum"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Suurendus"
+msgid "Search Folder from Mailing _List..."
+msgstr "Otsingukaust posti_loendi järgi..."
+
+msgid "Create a search folder for this mailing list"
+msgstr "Otsingukausta loomine selle postiloendi jaoks"
+
+msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
+msgstr "Otsingukaust a_dressaatide järgi..."
+
+msgid "Create a search folder for these recipients"
+msgstr "Otsingukausta loomine nende adressaatide jaoks"
+
+msgid "Search Folder from Sen_der..."
+msgstr "Otsingukaust _saatja järgi..."
+
+msgid "Create a search folder for this sender"
+msgstr "Otsingukausta loomine selle saatja jaoks"
+
+msgid "Search Folder from S_ubject..."
+msgstr "Otsingukaust _teema järgi..."
+
+msgid "Create a search folder for this subject"
+msgstr "Otsingukausta loomine selle teema jaoks"
+
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Märgi _järeltoiminguks..."
@@ -6492,18 +8684,10 @@ msgstr "Kõik sõnumi _päised"
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Sõnumite näitamine koos kõigi e-posti päistega"
-msgid "Unable to retrieve message"
-msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta"
-
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Sõnumi %s vastuvõtmine"
-#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
-#. other user means other calendars subscribed
-msgid "Default"
-msgstr "Vaikimisi"
-
msgid "_Forward"
msgstr "_Edasta"
@@ -6533,200 +8717,43 @@ msgstr "Vasta"
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Kaust '%s'"
-#, c-format
-msgid "Enter Passphrase for %s"
-msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks"
-
-msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Parooli sisestamine"
-
-#, c-format
-msgid "Enter Password for %s"
-msgstr "Parooli sisestamine %s jaoks"
-
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Parooli sisestamine"
-
-#, c-format
-msgid "User canceled operation."
-msgstr "Kasutaja katkestas toimingu."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
-msgstr "Sihtaadressi ei määratud, sõnumi edastamine katkestati."
-
-#, c-format
-msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
-msgstr "Ei leitud kontot, mida kasutada, sõnumi edastamine katkestati."
-
-#, c-format
-msgid "Opening folder '%s'"
-msgstr "Kausta '%s' avamine"
-
-#, c-format
-msgid "Invalid folder: %s"
-msgstr "Vigane kaust: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Tõrge väljundfiltrite rakendamisel: %s"
+msgid "Do not warn me again"
+msgstr "Mind rohkem ei hoiatata"
+#. Translators: %s is replaced with a folder
+#. * name %u with count of duplicate messages.
#, c-format
msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"Tõrge lisamisel kausta %s: %s\n"
-"Selle asemel lisatakse kohalikku kausta 'Saadetud'."
-
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Tõrge lisamisel kohalikku 'Saadetud' kausta: %s"
-
-msgid "Sending message"
-msgstr "Sõnumi saatmine"
-
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-msgstr "Kausta '%s' tellimusest loobumine"
+"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
+"it?"
+msgid_plural ""
+"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
+"them?"
+msgstr[0] "Kaustas '%s' on %u sõnumiduplikaat. Kas soovid selle kustutada?"
+msgstr[1] "Kaustas '%s' on %u sõnumiduplikaati. Kas soovid need kustutada?"
-#, c-format
-msgid "Disconnecting from '%s'"
-msgstr "Ühendun lahti: %s"
+msgid "Save Message"
+msgid_plural "Save Messages"
+msgstr[0] "Sõnumi salvestamine"
+msgstr[1] "Sõnumite salvestamine"
-#, c-format
-msgid "Reconnecting to '%s'"
-msgstr "Taasühendamine '%s'"
+#. Translators: This is part of a suggested file name
+#. * used when saving a message or multiple messages to
+#. * mbox format, when the first message doesn't have a
+#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
+#. * string; for example "Message.mbox".
+msgid "Message"
+msgid_plural "Messages"
+msgstr[0] "Sõnum"
+msgstr[1] "Sõnumid"
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Märgistamine järeltoiminguks"
-#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
-#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
-msgid "No encryption"
-msgstr "Krüptimine puudub"
-
-#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
-#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
-#. this abbreviation.
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "TLS-krüptimine"
-
-#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
-#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
-#. abbreviation.
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "SSL-krüptimine"
-
-#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
-msgctxt "mail-signature"
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-msgid "Never"
-msgstr "Mitte kunagi"
-
-msgid "Always"
-msgstr "Alati"
-
-msgid "Ask for each message"
-msgstr "Küsitakse iga sõnumi kohta"
-
-#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
-msgctxt "mail-receiving"
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-msgid "Mail Configuration"
-msgstr "E-posti seadistused"
-
-msgid ""
-"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
-"\n"
-"Click \"Forward\" to begin."
-msgstr ""
-"Tere tulemast kasutama Evolutioni e-posti seadistusabilist.\n"
-"\n"
-"Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"."
-
-msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
-msgstr ""
-"Palun sisesta allpool olevasse vormi oma nimi ja e-posti aadress. "
-"Mittekohustuslikud väljad võib täita siis, kui soovid nendes väljades olevad "
-"andmed lisada enda saadetud sõnumitele."
-
-msgid "Receiving Email"
-msgstr "E-posti vastuvõtmine"
-
-msgid "Please configure the following account settings."
-msgstr "Palun seadista järgnevad konto sätted."
-
-msgid "Sending Email"
-msgstr "Kirjade saatmine"
-
-msgid ""
-"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
-"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
-msgstr ""
-"Palun sisesta andmed oma e-posti väljasaatmise kohta. Kui sa ei tea, mida "
-"siia sisestada, küsi oma lisateavet oma süsteemiülemalt või interneti "
-"teenusepakkujalt."
-
-msgid "Account Information"
-msgstr "Konto andmed"
-
-msgid ""
-"Please enter a descriptive name for this account below.\n"
-"This name will be used for display purposes only."
-msgstr ""
-"Palun sisesta allolevasse kasti seda kontot kirjeldav nimi.\n"
-"Seda nime kasutatakse ainult kuvamiseks."
-
-msgid "Done"
-msgstr "Valmis"
-
-msgid ""
-"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
-"\n"
-"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
-"\n"
-"Click \"Apply\" to save your settings."
-msgstr ""
-"Õnnitlused, sinu e-posti seadistused on valmis.\n"
-"\n"
-"Nüüd on Evolution valmis sinu meile saatma\n"
-"ja vastu võtma.\n"
-"\n"
-"Seadistuste salvestamiseks vajuta \"Rakenda\"."
-
-msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "Uusi sõnumeid _kontrollitakse iga"
-
-msgid "minu_tes"
-msgstr "minu_ti järel"
-
-# esineb kontaktide redigeerimises failidialoogi pealkirjas
-msgid "Please select a folder from the current account."
-msgstr "Palun vali praeguse konto kaust."
-
-msgid "Security"
-msgstr "Turvalisus"
-
-#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
-#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-msgid "Receiving Options"
-msgstr "Vastuvõtmise valikud"
-
-msgid "Checking for New Messages"
-msgstr "Uute sõnumite kontrollimine"
-
-#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
-#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
-#. * variables, see mail/em-composer-utils.c:attribvars array
+#. Note to translators: this is the attribution string used
+#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
+#. * with a value. To see a full list of available variables,
+#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -6737,16 +8764,6 @@ msgstr ""
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Algupärane sõnum-----"
-#. Translators: First %s is an email address, second %s
-#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#, c-format
-msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
-msgstr "Sinu sõnumit vastuvõtjale %s teemal \"%s\" loeti %s."
-
-#, c-format
-msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
-msgstr "Sõnumiteavitus kirjale \"%s\""
-
msgid "an unknown sender"
msgstr "tundmatu saatja"
@@ -6796,6 +8813,9 @@ msgstr "ei lõpe sõnega"
msgid "does not exist"
msgstr "pole olemas"
+msgid "does not have words"
+msgstr "ei sisalda sõnu"
+
msgid "does not return"
msgstr "ei tagasta"
@@ -6823,6 +8843,9 @@ msgstr "Jälgimislipp"
msgid "Forward to"
msgstr "Edasta aadressile"
+msgid "has words"
+msgstr "sisaldab sõnu"
+
msgid "Important"
msgstr "Tähtis"
@@ -6938,6 +8961,9 @@ msgstr "algab sõnega"
msgid "Stop Processing"
msgstr "Seiska töötlus"
+msgid "Unset Color"
+msgstr "Värvuse tühistamine"
+
# ???
msgid "Unset Status"
msgstr "Määramata olek"
@@ -6949,14 +8975,11 @@ msgstr "siis"
msgid "Add Ac_tion"
msgstr "Lisa _tegevus"
-#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
msgstr[0] "Lugemata sõnumeid:"
msgstr[1] "Lugemata sõnumeid:"
-#. TODO: can this be done in a loop?
-#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
msgid "Total messages:"
msgid_plural "Total messages:"
msgstr[0] "Sõnumeid kokku:"
@@ -6982,21 +9005,6 @@ msgstr "L_oo"
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Kausta nimi:"
-#. load store to mail component
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Otsingukaustad"
-
-#. UNMATCHED is always last.
-msgid "UNMATCHED"
-msgstr "MITTEVASTAV"
-
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laadimine..."
-
-#, c-format
-msgid "Scanning folders in \"%s\""
-msgstr "\"%s\" kaustade läbivaatamine"
-
msgid "Folder names cannot contain '/'"
msgstr "Kausta nimes ei tohi sisalduda '/' sümbol"
@@ -7028,34 +9036,107 @@ msgstr "Sõnumite kopeerimine kausta %s"
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Sõnumeid pole võimalik ülemise taseme hoidlasse panna"
+#. UNMATCHED is always last.
+msgid "UNMATCHED"
+msgstr "MITTEVASTAV"
+
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laadimine..."
+
msgid "Move Folder To"
msgstr "Kausta tõstmine kohta"
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Kausta kopeerimine kohta"
-#, c-format
-msgid "Creating folder '%s'"
-msgstr "Kataloogi '%s' loomine"
-
msgid "Create Folder"
msgstr "Kausta loomine"
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Kirjelda, kuhu tuleb kaust luua:"
+msgid "Formatting message"
+msgstr "Sõnumi vormindamine"
+
+msgid "Formatting Message..."
+msgstr "Sõnumi vormindamine..."
+
+#, c-format
+msgid "Retrieving '%s'"
+msgstr "'%s' tõmbamine"
+
msgid "Unsigned"
msgstr "Allkirjastamata"
+msgid "Valid signature"
+msgstr "Kehtiv allkiri"
+
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Vigane allkiri"
+
+msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
+msgstr "Signatuur kehtib, kuid saatjat pole võimalik tuvastada"
+
+msgid "Signature exists, but need public key"
+msgstr "Allkiri on olemas, kuid vaja on ka avalikku võtit"
+
+msgid "Unencrypted"
+msgstr "Krüptimata"
+
+msgid "Encrypted, weak"
+msgstr "Krüptitud, nõrgalt"
+
+msgid "Encrypted"
+msgstr "Krüptitud"
+
+msgid "Encrypted, strong"
+msgstr "Krüptitud, tugevalt"
+
+msgid "Unknown external-body part."
+msgstr "Tundmatu väliskeha (external-body) osa."
+
+msgid "Malformed external-body part."
+msgstr "Väliskeha (external-body) osa on rikutud."
+
+#, c-format
+msgid "Pointer to FTP site (%s)"
+msgstr "Viide FTP-saidile (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
+msgstr "Viide kohalikule failile (%s) on saidis \"%s\" korrektne"
+
+#, c-format
+msgid "Pointer to local file (%s)"
+msgstr "Viide kohalikule failile (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Pointer to remote data (%s)"
+msgstr "Viide võrguandmetele (%s)"
+
+#, c-format
+msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
+msgstr "Viide tundmatutele välistele andmetele (tüüp \"%s\")"
+
+#. Translators: "From:" is preceding a new mail
+#. * sender address, like "From: user@example.com"
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "Kellelt: %s"
+
+msgid "(no subject)"
+msgstr "(teema puudub)"
+
+#, c-format
+msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
+msgstr "Selle sõnumi on %2$s nimel saatnud %1$s"
+
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
"See sõnum ei ole allkirjastatud. Selle sõnumi tõesust pole võimalik tagada."
-msgid "Valid signature"
-msgstr "Kehtiv allkiri"
-
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
@@ -7063,9 +9144,6 @@ msgstr ""
"See sõnum on allkirjastatud ja kehtiv, seega on väga tõenäoline, et tegemist "
"on tõese sõnumiga."
-msgid "Invalid signature"
-msgstr "Vigane allkiri"
-
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
@@ -7073,9 +9151,6 @@ msgstr ""
"Selle sõnumi signatuuri pole võimalik verifitseerida. See võib olla sõnumi "
"kohaletoimetamise käigus asendatud."
-msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
-msgstr "Signatuur kehtib, kuid saatjat pole võimalik tuvastada"
-
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
@@ -7083,9 +9158,6 @@ msgstr ""
"See sõnum on signeeritud korrektse allkirjaga, kuid selle saatjat pole "
"võimalik verifitseerida."
-msgid "Signature exists, but need public key"
-msgstr "Allkiri on olemas, kuid vaja on ka avalikku võtit"
-
msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
@@ -7093,9 +9165,6 @@ msgstr ""
"See sõnum on signeeritud allkirjaga, kuid sellele vastav avalik võti on "
"puudu."
-msgid "Unencrypted"
-msgstr "Krüptimata"
-
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
@@ -7103,9 +9172,6 @@ msgstr ""
"See sõnum ei ole krüptitud ja seetõttu võib see interneti kaudu liikudes "
"olla kolmandatele osapooltele nähtav."
-msgid "Encrypted, weak"
-msgstr "Krüptitud, nõrgalt"
-
msgid ""
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
@@ -7115,9 +9181,6 @@ msgstr ""
"olema väga raske aga sugugi mitte võimatu mõistliku aja jooksul sõnumi sisu "
"näha."
-msgid "Encrypted"
-msgstr "Krüptitud"
-
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
@@ -7125,9 +9188,6 @@ msgstr ""
"See sõnum on krüptitud. Sõnumi sisu ei tohiks olla teistele isikutele "
"loetav."
-msgid "Encrypted, strong"
-msgstr "Krüptitud, tugevalt"
-
msgid ""
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
@@ -7150,13 +9210,21 @@ msgstr ""
"liiga suur. Võid vaadata seda vormindamata kujul või välise tekstiredaktori "
"abil."
+msgid "Save Image"
+msgstr "Pildi salvestamine"
+
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "Salvesta _pilt..."
+
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Pildi salvestamine faili"
+
msgid "Completed on"
msgstr "Täidetud"
msgid "Overdue:"
msgstr "Tähtaja ületanud:"
-#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
msgid "by"
msgstr ":"
@@ -7169,55 +9237,36 @@ msgstr "Peida _vormindamata"
msgid "O_pen With"
msgstr "_Ava rakendusega"
+#. Translators: Name of an Attachment button for a11y object
+msgctxt "Button"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Manus"
+
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Lehekülg %d %d-st"
-msgid "Formatting message"
-msgstr "Sõnumi vormindamine"
-
-msgid "Formatting Message..."
-msgstr "Sõnumi vormindamine..."
-
#, c-format
-msgid "Retrieving '%s'"
-msgstr "'%s' tõmbamine"
-
-msgid "Unknown external-body part."
-msgstr "Tundmatu väliskeha (external-body) osa."
-
-msgid "Malformed external-body part."
-msgstr "Väliskeha (external-body) osa on rikutud."
+msgid "No HTML stream available"
+msgstr "HTML-voog pole saadaval"
-#, c-format
-msgid "Pointer to FTP site (%s)"
-msgstr "Viide FTP-saidile (%s)"
+msgid "_Subscribe"
+msgstr "_Telli"
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "Viide kohalikule failile (%s) on saidis \"%s\" korrektne"
+msgid "Su_bscribe To Shown"
+msgstr "Telli _nähtaval olevad"
-#, c-format
-msgid "Pointer to local file (%s)"
-msgstr "Viide kohalikule failile (%s)"
+msgid "Subscribe To _All"
+msgstr "Telli _kõik"
-#, c-format
-msgid "Pointer to remote data (%s)"
-msgstr "Viide võrguandmetele (%s)"
+msgid "_Unsubscribe"
+msgstr "_Lõpeta tellimus"
-#, c-format
-msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr "Viide tundmatutele välistele andmetele (tüüp \"%s\")"
+msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
+msgstr "_Loobu varjatud tellimusest"
-#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
-#. different from the one listed in From field.
-#, c-format
-msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
-msgstr "Selle sõnumi on %2$s nimel saatnud %1$s"
-
-#, c-format
-msgid "No HTML stream available"
-msgstr "HTML-voog pole saadaval"
+msgid "Unsubscribe From _All"
+msgstr "Loobu _kõigist tellimusest"
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Kaustade tellimused"
@@ -7240,9 +9289,6 @@ msgstr "_Telli"
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Valitud kausta tellimusest loobumine"
-msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "_Lõpeta tellimus"
-
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Ahenda _kõik kaustad"
@@ -7287,334 +9333,109 @@ msgstr "_Otsingukaustad"
msgid "Add Folder"
msgstr "Kausta lisamine"
-msgid "\"Filter Editor\" window height"
-msgstr "\"Filtriredaktori\" akna kõrgus"
-
-msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-msgstr "\"Filtriredaktori\" maksimeerimise olek"
-
-msgid "\"Filter Editor\" window width"
-msgstr "\"Filtriredaktori\" akna laius"
-
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna kõrgus"
-
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna maksimeerimise olek"
-
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna laius"
-
-msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna kõrgus"
-
-msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" maksimeerimise olek"
-
-msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna laius"
-
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna kõrgus"
-
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" maksimeerimise olek"
-
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna laius"
-
-msgid "Always request read receipt"
-msgstr "Lugemiskinnitust küsitakse alati"
-
-msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "Mitme sekundi vältel tuleb olekuribal veateadet kuvada."
-
-msgid ""
-"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
-"to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"Küsib, kas sulgeda sõnumiaken kui kasutaja edastab või vastab sõnumile samas "
-"aknas"
-
-msgid "Attribute message."
+msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
msgstr ""
-
-msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr "Automaatne tujunäotuvastus"
-
-msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Automaatne viidatuvastus"
-
-msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Uusi sõnumeid kontrollitakse kõigis aktiivsetes kontodes"
-
-msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Uusi sõnumeid kontrollitakse käivitumisel"
-
-msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Otsi sissetuleva posti seest rämpsu"
-
-msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Tsitaatide esiletoomise värvus"
-
-msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Tsitaatide esiletoomise värvus."
-
-msgid "Composer Window default height"
-msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus"
+"Sõnum allkirjastatakse digitaalselt, kui esialgne sõnum oli allkirjastatud "
+"(PGP või S/MIME)"
msgid "Composer Window default width"
msgstr "Redaktoriakna vaikimisi laius"
-msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Sõnumikoostaja laadimiste/manuste kataloog"
-
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadresside kokkusurumine"
-
-msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
-msgstr ""
-"Saaja/koopia/pimekoopia väljadel olevate aadresside kokkusurumine "
-"address_count võtmes määratud arvuni."
-
-msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
-msgstr ""
-"Kohalike muudatuste sünkroniseerimise sagedus võrgus asuvate "
-"postiserveritega. Sünkroniseerimiste vahe peab olema vähemalt 30 sekundit."
-
-msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr "Rämpsukontrollis kasutatavad kohandatud päised."
-
-msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
-msgstr ""
-"Rämpsukontrolli jaoks kasutatavad kohandatud päised. Nimekirja kirjed on "
-"\"päis=väärtus\" vormingus."
-
-msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada"
-
-msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Vaikimisi kooditabel, milles sõnumeid koostada."
-
-msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada"
-
-msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Vaikimisi kooditabel, millega sõnumeid kuvada."
-
-msgid "Default forward style"
-msgstr "Vaikimisi edastamisstiil"
-
-msgid "Default height of the Composer Window."
-msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus."
-
-msgid "Default height of the mail browser window."
-msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi kõrgus."
-
-msgid "Default maximized state of the mail browser window."
-msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi maksimeeritud olek."
-
-msgid "Default reply style"
-msgstr "Vastamise vaikimisi laad"
-
-msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Vaikimisi väärtus lõimede laiendamise olekule"
-
msgid "Default width of the Composer Window."
msgstr "Redaktoriakna vaikimisi laius."
-msgid "Default width of the mail browser window."
-msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi laius."
+msgid "Composer Window default height"
+msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus"
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
-msgstr "Määrab, kas rämpspostifilter kasutab ainult kohalikku aadressiraamatut"
+msgid "Default height of the Composer Window."
+msgstr "Redaktoriakna vaikimisi kõrgus."
-msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Määrab, kas saatja e-posti aadressi otsitakse aadressiraamatust"
+msgid "Attribute message."
+msgstr "Viitamise tekst."
msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author."
msgstr ""
-"Määrab, kas saatja e-posti aadressi otsitakse aadressiraamatust. Leidmise "
-"korral ei peeta sellelt aadressilt tulnud sõnumeid rämpspostiks. Otsitakse "
-"automaatlõpetusega aadressiraamatutest. Võrgus olevate aadressiraamatute "
-"(näiteks LDAP) puhul võib vastav kontroll olla aeglane."
-
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr "Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid"
+"Tekst, mis sisestatakse vastuse päisesse, viidates kirja esialgsele autorile."
-msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
-msgstr ""
-"Määrab, kas rämpsu kontrollimiseks kasutatakse kohandatud päiseid. Kui see "
-"on märgitud ning päised on määratud, kiirendab see rämpsposti kontrollimise "
-"kiirust."
+msgid "Forward message."
+msgstr "Edasta sõnum."
msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-msgstr ""
-"Määrab, kas kasutada sama kirjastiili nii \"Kellelt\" kui \"Teema\" rea "
-"jaoks \"Sõnumite\" tulbas vertikaalvaates."
-
-msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Koostajasse failide laadimise/manustamise kataloog."
-
-msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Meilikomponentide failide salvestamise kataloog."
-
-msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
-msgstr "Külgribal kaustade nimede lühendamise lubamine või keelamine"
-
-msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
-msgstr "Kuvatakse ainult sõnumite tekste, mis ei ületa määratud piirangut"
-
-msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "Signatuuri eraldajat ei lisata"
-
-msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows."
msgstr ""
-"Õigekirjakontrolli poolt tuvastatud vigade esiletõstmine tippimise ajal."
-
-msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Rämpspostikaustade tühjendamine programmi sulgemisel"
-
-msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Prügikaustade tühjendamine programmi sulgemisel"
-
-msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Evolutionist väljumisel kõigi rämpspostikaustade tühjendamine."
+"Sõnumi edastamisel lisatav teavitustekst, mis ütleb, et järgneb edastatav "
+"sõnum."
-msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Evolutionist väljumisel kõigi prügikaustade tühjendamine."
+msgid "Original message."
+msgstr "Algune sõnum."
msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
-msgstr ""
-"Animeeritud piltide lubamine HTML-sõnumis. Paljude kasutajate jaoks on "
-"animeeritud pildid tüütud ja nad soovivad nende asemel näha staatilisi pilte."
-
-msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows."
msgstr ""
-"Kursorirežiimi lubamine - siis on sõnumi lugemisel kursori asukoht näha."
-
-msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Võlutühiku lubamine või keelamine"
+"Sõnumile vastamisel (tipp-postitus) lisatav teavitustekst, mis ütleb, et "
+"järgneb algne sõnum."
-msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder."
msgstr ""
-"Sellega lubatakse või keelatakse mitme sõnumi märkimise korral kinnituse "
-"küsimine."
-
-msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Ettevaatava otsinguvõimaluse lubamine"
-
-msgid "Enable search folders"
-msgstr "Otsingukaustade lubamine"
+"See väärtus võib olla tühi string, mille puhul kasutatakse süsteemis "
+"määratud pildikataloogi. Harilikult on selleks ~/Pictures. Seda kataloogi "
+"kasutatakse ka juhul, kui määratud rada viitab olematule kataloogile."
-msgid "Enable search folders on startup."
-msgstr "Käivitamisel otsingukaustade lubamine."
+msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
+msgstr "Kas kohalikke kaustu (selles arvutis) kuvatakse kataloogipuus."
msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
-msgstr "Külgriba interaktiivse otsingu lubamine kaustanimede seast otsimiseks."
-
-msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
msgstr ""
-"Selle märkimisega lubatakse sõnumi eelvaates, sõnumite nimekirjas ja "
-"kaustades kasutada tühikuklahvi kuva edasikerimiseks."
+"Selle sättega määratakse, kas lõimed peavad vaikimisi olema avatud või "
+"ahendatud olekus. Sätte rakendamiseks tuleb Evolution uuesti käivitada."
msgid ""
-"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
-"'message_text_part_limit' key."
+"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
+"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
msgstr ""
-"Ainult sõnumitekstide kuvamine, mis ei ületa 'message_text_part_limit' "
-"võtmega määratud pikkust."
-
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele"
-
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr "Sarnaste sõnumivaate sätete lubamine kõigile kaustadele."
-
-msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "Kursorirežiimi lubamine/keelamine"
-
-msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Failinimed kodeeritakse nagu kodeerib Outlook / GMail"
+"Määrab, kas sõnumite päiseid paneelidega vaates kuvatakse vaikimisi kinnise "
+"või lahtisena. \"0\" = lahtisena, \"1\" = kinnisena"
msgid ""
-"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user."
msgstr ""
-"Failinimed kirja päises kodeeritakse, nagu seda teeb Outlook või GMail, et "
-"need näitaksid Evolutionist saadetud kirjas UTF-8 märkidega failinimesid "
-"õigesti. Need programmid ei järgi RFC 2231 standardit, vaid selleks "
-"otstarbeks väära standardit RFC 2047."
-
-msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Pärast filtreerimist tühjendatakse väljuvate sõnumite kaust"
+"Määrab, kuidas sorteeritakse meilivaates kaustapuus kontod. Kui see on "
+"märgitud, sorteeritakse kontod tähestiku järjekorras, välja arvatud \"Selles "
+"arvutis\" ja otsingukaustad. Muul juhul kuvatakse kontod kasutaja määratud "
+"järjekorras."
-msgid "Forward message."
-msgstr "Edasta sõnum."
-
-msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr "Grupivastus saadab vastuse postiloendisse"
-
-msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus"
+msgid "Mail browser width"
+msgstr "Meiliakna laius"
-msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Sõnumiloendi paani kõrgus."
+msgid "Default width of the mail browser window."
+msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi laius."
-msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Kaustapõhise eelvaate peitmine ja valiku eemaldamine"
+msgid "Mail browser height"
+msgstr "Meiliakna kõrgus"
-msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
-msgstr ""
-"Korraga kümne või enama sõnumi avamise korral kasutaja käest kinnituse "
-"küsimine."
+msgid "Default height of the mail browser window."
+msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi kõrgus."
-msgid ""
-"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
-"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
-"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr ""
-"Kui Evolutionil pole konkreetse MIME-tüübi jaoks sisseehitatud näitajat, "
-"siis iga selles nimekirjas olev MIME-tüüp seotakse GNOME MIME-tüüpide "
-"andmebaasis kirjeldatud bonobo-komponendinäitajaga ja seda näitajat "
-"kasutatakse sisu kuvamiseks."
+msgid "Mail browser maximized"
+msgstr "Meililehitseja on maksimeeritud"
-msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Eira listi vastamise aadressi:"
+msgid "Default maximized state of the mail browser window."
+msgstr "Meililehitseja akna vaikimisi maksimeeritud olek."
-msgid ""
-"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-"user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"\"Filtriredaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja "
-"akna kõrgust muudab."
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
+msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna kõrgus"
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
@@ -7623,30 +9444,8 @@ msgstr ""
"\"Kaustade tellimise\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja "
"akna kõrgust muudab."
-msgid ""
-"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui "
-"kasutaja akna kõrgust muudab."
-
-msgid ""
-"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, "
-"kui kasutaja akna kõrgust muudab."
-
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
-"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
-"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
-"maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr ""
-"\"Filtriredaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust uuendatakse, "
-"kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust taastab. Märkus: "
-"Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Filtriredaktori\" akent "
-"pole võimalik maksimeerida. Praegu on see väärtus siin arendajate huvides."
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
+msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna maksimeerimise olek"
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
@@ -7660,37 +9459,8 @@ msgstr ""
"\"Filtriredaktori\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see väärtus "
"siin arendajate huvides."
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
-"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
-"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr ""
-"\"Otsikausta redaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust "
-"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust "
-"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni "
-"\"Otsikausta redaktori\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see "
-"väärtus siin arendajate huvides."
-
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
-"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-"detail."
-msgstr ""
-"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna maksimeeritus olek. Väärtust "
-"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust "
-"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Posti "
-"saatmise ja vastuvõtmise\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see "
-"väärtus siin arendajate huvides."
-
-msgid ""
-"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
-"resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"\"Filtriredaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja akna "
-"laiust muudab."
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
+msgstr "\"Kaustade tellimise\" akna laius"
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
@@ -7699,89 +9469,16 @@ msgstr ""
"\"Kaustade tellimise\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja "
"akna laiust muudab."
-msgid ""
-"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja "
-"akna laiust muudab."
-
-msgid ""
-"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, "
-"kui kasutaja akna laiust muudab."
-
-msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
-"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
-"replying."
-msgstr ""
-"Tavapärase \"Vasta kõigile\" käitumise asemel tekitab see valik "
-"tööriistaribale \"Grupivastuse\" nupu, mis vastab ainult postiloendisse, "
-"mille kaudu sa said koopia sõnumist, millele sa vastad."
-
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
-msgstr ""
-"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks, et otsingukaustas "
-"sõnumi kustutamine mitte ainult ei eemalda sõnumit otsingutulemuste seast, "
-"vaid kustutab selle jäädavalt."
-
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr ""
-"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks postiloendi kaudu "
-"saabunud sõnumile eraviisilise vastuse saatmisest."
-
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
-msgstr ""
-"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks vastamisest "
-"paljudele adressaatidele."
-
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr ""
-"See keelab/lubab korduvad kinnituse küsimised hoiatamaks postiloendi kaudu "
-"saabunud sõnumile eraviisilise vastuse saatmisest, kui postiloend on sõnumi "
-"päisesse lisanud \"Vastamise aadressi\" kirje"
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Vastamise vaikimisi laad"
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
+"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
+"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
-"See võti lubab/keelab korduvad kinnituse küsimised, kui sõnumit proovitakse "
-"saata ilma e-posti aadressita adressaatidele"
-
-msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "Viimane kord, kui rämpsukausta tühjendati"
-
-msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "Viimane kord, kui prügikasti tühjendati"
-
-msgid "Layout style"
-msgstr "Paigutuse laad"
-
-msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "Tase, millest alates tuleb sõnumeid logida."
-
-msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Siltide ja nende värvuste loend"
-
-msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr "MIME-tüüpide loetelu bonobo komponendivaaturi kontrolliks"
-
-msgid "List of accepted licenses"
-msgstr "Aktsepteeritud litsentside loend"
+"Võimalikud väärtused on: never - mitte kunagi ei sulgeta brauseri akent, "
+"always - alati sulgetakse brauseri aken, ask (või muu väärtus) - küsitakse "
+"kasutajalt"
msgid "List of accounts"
msgstr "Kontode nimekiri"
@@ -7793,566 +9490,152 @@ msgstr ""
"Evolutioni sõnumikomponendile teadaolevate kontode loend. Sisaldab "
"alamkataloogide nimesid kataloogi /apps/evolution/mail/accounts suhtes."
-msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Kohandatud päiste ja nende lubamise tingimuste loend."
-
-msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
-"Õigekirjakontrolli jaoks kasutatavate sõnaraamatukeelte koodide loetelu."
-
-msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
-"Evolutioni sõnumikomponendile teadaolevate siltide loend. Sisaldab nimi:"
-"värvus vormingus sõnesid, kus värvus on kirjeldatud HTML-ile sarnaselt "
-"kuueteistkümnendsüsteemis."
+msgid "List of accepted licenses"
+msgstr "Aktsepteeritud litsentside loend"
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Aktsepteeritava litsentsiga protokollide nimede loend."
-msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "HTML-sõnumite piltide laadimine üle HTTP"
-
-msgid ""
-"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
-"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
-"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr ""
-"HTML-sõnumite piltide laadimine üle HTTP(S) protokolli. Võimalikud väärtused "
-"on: \"0\" - Pilte ei laadita mitte kunagi võrgust alla, \"1\" - Pildid "
-"laaditakse ainult kontaktide hulgast tulnud sõnumite puhul, \"2\" - Pildid "
-"laaditakse alati võrgust alla."
-
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Filtrite tegevuste logimine"
-
-msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Filtri tegevuste logimine määratud logifaili."
-
-msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail"
-
-msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Filtrite tegevuse logimise logifail."
-
-msgid "Mail browser height"
-msgstr "Meiliakna kõrgus"
-
-msgid "Mail browser maximized"
-msgstr "Meililehitseja on maksimeeritud"
-
-msgid "Mail browser width"
-msgstr "Meiliakna laius"
-
-msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Sõnumi nähtuks märkimine pärast määratud ajapiirangu ületamist"
-
-msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Sõnumi nähtuks märkimine pärast määratud ajapiirangu ületamist."
-
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates"
-
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Tsitaatide märkimine sõnumi eelvaates."
-
-msgid "Message text limit for display"
-msgstr "Sõnumi tekstiosa kuvamise piirang"
-
-msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-msgstr ""
-"Sõnumi kuvamise laad (\"normal\" - [tavaline], \"full headers\" - [kõik "
-"päised], \"source\" - [lähtekood])"
-
-msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Vähim arv päevi rämpsukausta tühjendamiste vahel töö lõpetamisel"
-
-msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr "Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel töö lõpetamisel"
-
-msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr ""
-"Vähim arv päevi rämpsukausta tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel."
-
-msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr ""
-"Vähim arv päevi prügikasti tühjendamiste vahel programmi töö lõpetamisel."
-
-msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Aadresside arv, mis kuvatakse saaja/koopia/pimekoopia väljadel"
-
-msgid "Original message."
-msgstr "Algune sõnum."
-
-msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr "Pildigalerii otsingurada"
-
-msgid ""
-"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
-"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
-msgstr ""
-"Võimalikud väärtused on: never - mitte kunagi ei sulgeta brauseri akent, "
-"always - alati sulgetakse brauseri aken, ask (või muu väärtus) - küsitakse "
-"kasutajalt"
-
-msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Kinnituse küsimine enne sõnumi saatmist adressaatidele, kelle kohta pole e-"
-"posti aadressi sisestatud"
-
-msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Kinnituse küsimine tühja teema korral"
-
-msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Kausta puhastamisel kasutaja käest kinnituse küsimine."
-
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Teemata sõnumi saatmisel kasutaja käest kinnituse küsimine."
-
-msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Otsingukaustast sõnumi kustutamisel küsitakse kinnitust"
-
-msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Hoiata, kui postiloend virutab ära eravastused"
-
-msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Kinnituse küsimine postiloendi sõnumile eraviisilise vastamise korral"
-
-msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Kinnituse küsimine paljudele adressaatidele vastamise korral"
-
-msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Kinnituse küsimine puhastamise korral"
-
-msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Ainult pimekoopiaga saatmisel kasutaja käest kinnituse küsimine"
-
-msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr ""
-"Korraga kümne või enama sõnumi saatmise korral kasutaja käest kinnituse "
-"küsimine"
-
-msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
-msgstr ""
-"Kinnituse küsimine, kui püütakse saata HTML-sõnumit isikule, kes ei soovi "
-"HTML-sisuga sõnumeid vastu võtta."
-
-msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
-"Kinnituse küsimine, kui püütakse saata sõnumit, millel pole tavalist saajat "
-"ega pimekoopa saajat määratud."
-
-msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Kinnituse küsimine soovimatu HTML-i saatmise korral"
-
-msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Kinnituse küsimine mitme sõnumi märkimise korral"
-
-msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Personaliseeritud signatuuri lisamine vastuse algusesse"
-
-msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr "Kursori viimine vastuse lõppu"
-
-msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr "Tekstis olevate emotikonide äratundmine ja nende asendamine piltidega."
-
-msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "Tekstis olevate viitade äratundmine ja asendamine."
-
-msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Rämpspostikontrollitestide rakendamine sissetulevatele sõnumitele."
-
-msgid "Save directory"
-msgstr "Salvestamise kataloog"
-
-msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr "Saatja foto otsimine kohalikest aadressiraamatutest"
-
-msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Sõnumite vaikimisi HTML-vormingus saatmine"
-
-msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Sõnumite vaikimisi HTML-vormingus saatmine."
-
-msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Saatja e-post aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus"
-
-msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "Serveriga sünkroniseerimise intervall"
-
-msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
-msgstr ""
-"Märgi see, kui sa ei taha lisada allkirjaeraldajat allkirja ette kirja "
-"koostamisel."
-
-msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja"
-
-msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja"
-
-msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja"
-
-msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja"
-
-msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja"
-
-msgid "Show Animations"
-msgstr "Animatsioonide kuvamine"
-
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Kuvatakse sõnumi kõiki päiseid"
-
-msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Sõnumi kuvamisel näidatakse kõiki päiseridu."
-
-msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Animeeritud piltide kuvamine animatsioonidena."
-
-msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "Kustutatud sõnumite kuvamine (läbikriipsutatult) sõnumiloendis."
-
-msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Kustutatud sõnumite näitamine sõnumiteloendis"
-
-msgid "Show image animations"
-msgstr "Pildianimatsioonide näitamine"
-
-msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr "Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust."
-
-msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Saatja foto näitamine"
-
-msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja. Seda saab muuta vaate "
-"menüüst, kui meilikonto on valitud."
-
-msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja. Seda saab muuta vaate menüüst, "
-"kui meilikonto on valitud."
-
-msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja. Seda saab muuta vaate "
-"menüüst, kui meilikonto on valitud."
-
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab "
-"muuta vaate menüüst, kui meilikonto on valitud."
-
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab muuta vaate "
-"menüüst, kui meilikonto on valitud."
-
-msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
-msgstr "Saatja aadressi näitamine sõnumite loendi sõnumiveerus."
-
-msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
-msgstr ""
-"Näidatakse esialgset päise \"Kuupäev\" väärtust (kui ajavööndid erinevad, "
-"siis kohalikus ajas). Muul juhul näidatakse alati päise \"Kuupäev\" väärtust "
-"kasutaja eelistatud vormingus ja ajavööndis."
-
-msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Saatja foto näitamine sõnumi lugemispaanil."
-
-msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Mõned postiloendid määravad vastamise aadressi päise, et petta kasutajaid "
-"vastust saatma listi, isegi kui nad paluvad Evolutionil ainult saatjale "
-"vastata. Selle valiku määramine tõeseks üritab eirata selliseid vastamise "
-"aadressi päiseid, et Evolution teeks seda, mida kästi. Kui sa valid "
-"eravastuse, vastatakse saatjale eraldi, kui valid 'Vasta listi', vastatakse "
-"sinna. Selleks võrreldakse Reply-To päist List-Post päisega, kui see on "
-"määratud."
-
-msgid "Spell check inline"
-msgstr "Õigekirjakontrolli teostatakse jooksvalt"
-
-msgid "Spell checking color"
-msgstr "Õigekirjakontrolli värvus"
-
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Õigekirjakontrolli keeled"
-
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Terminali kirjatüüp"
-
-msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "Vaikimisi plugin rämpsposti käsitlemiseks"
-
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"Viimane rämpsukausta tühjendamise aeg päevades alates epohhi (1. jaanuar "
-"1970) algusest."
-
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"Viimane prügikasti tühjendamise aeg päevades alates epohhi (1. jaanuar 1970) "
-"algusest."
+msgid "\"Filter Editor\" window height"
+msgstr "\"Filtriredaktori\" akna kõrgus"
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
+"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
+"user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan sõnumiloendi suhtes. "
-"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi alla. "
-"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani sõnumiloendi kõrvale."
+"\"Filtriredaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja "
+"akna kõrgust muudab."
-msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "Terminali kirjatüüp sõnumikuvas."
+msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
+msgstr "\"Filtriredaktori\" maksimeerimise olek"
msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows."
+"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
+"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
+"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
+"maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"Sõnumi edastamisel lisatav teavitustekst, mis ütleb, et järgneb edastatav "
-"sõnum."
+"\"Filtriredaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust uuendatakse, "
+"kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust taastab. Märkus: "
+"Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Filtriredaktori\" akent "
+"pole võimalik maksimeerida. Praegu on see väärtus siin arendajate huvides."
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows."
-msgstr ""
-"Sõnumile vastamisel (tipp-postitus) lisatav teavitustekst, mis ütleb, et "
-"järgneb algne sõnum."
+msgid "\"Filter Editor\" window width"
+msgstr "\"Filtriredaktori\" akna laius"
msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author."
+"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
+"resizes the window horizontally."
msgstr ""
-
-msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp sõnumikuvas."
+"\"Filtriredaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja akna "
+"laiust muudab."
msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
-"\"2\" for debug messages."
+"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
+"sending messages from Outbox."
msgstr ""
-"Siin on kolm võimalikku väärtust. \"0\" vigade jaoks, \"1\" hoiatuste jaoks "
-"ja \"2\" silumisteadete jaoks."
+"Kas Evolutioni käivitamisel kontrollitakse uusi sõnumeid ja saadetakse "
+"väljuvate sõnumite kaustas olevad sõnumid."
msgid ""
-"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
-"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
-"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
+"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
-"Selle alusel otsustatakse Evolutioniga kuvatava sõnumi tekstiosa suurim "
-"suurus kilobaitides. Vaikimisi väärtus on 4096 (4MB). Seda väärtust "
-"kasutatakse ainult juhul, kui võti 'force_message_limit' on märgitud."
+"Kas kontrollitakse Evolutioni käivitumisel kõiki aktiivseid kontosid "
+"hoolimata \"Kontrollitakse uusi sõnumeid iga X minuti järel\" valikust. Seda "
+"valikut kasutatakse ainult koos 'send_recv_on_start' valikuga."
-msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
-"to the other available plugins."
-msgstr ""
-"See on vaikimisi rämpsuplugin, kuigi aktiivsed on neist mitu. Kui vaikimisi "
-"plugin keelata, siis ei kasutata teisi saadaolevaid pluginaid."
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
+msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna kõrgus"
msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Seda võtit loetakse ainult üks kord ning pärast lugemist määratakse väärtus "
-"vääraks. See eemaldab kirja valikust ning eemaldab kausta eelvaatest."
+"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, "
+"kui kasutaja akna kõrgust muudab."
-msgid ""
-"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
-"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
-"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
-"mail view."
-msgstr ""
-"See võti peaks sisaldama XML-struktuuride nimekirja, mis kirjeldavad "
-"kohandatud päiseid ja nende kuvamise tingimusi. XML-struktuuri vorming on "
-"&lt;header enabled&gt; - kui seda päiserida tuleks kuvada, siis on \"enabled"
-"\" määratud."
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
+msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" maksimeerimise olek"
msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
+"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
+"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
+"detail."
msgstr ""
-"See valik on seotud võtmega lookup_addressbook ning see määrab, kas kirjade "
-"kõrvalejätmiseks rämpsufiltrist otsitakse ainult kohalikest "
-"aadressiraamatutest."
-
-msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-msgstr "See võti võib aidata tõhustada vastuvõtmise kiirust."
+"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna maksimeeritus olek. Väärtust "
+"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust "
+"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni \"Posti "
+"saatmise ja vastuvõtmise\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see "
+"väärtus siin arendajate huvides."
-msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a '...' is shown."
-msgstr ""
-"Selle võtmega määratakse sõnumite nimekirja vaikimisi vaates näidatavate "
-"aadresside arv enne '...' näitamist."
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
+msgstr "\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna laius"
msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
+"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"Selle sättega määratakse, kas lõimed peavad vaikimisi olema avatud või "
-"ahendatud olekus. Sätte rakendamiseks tuleb Evolution uuesti käivitada."
+"\"Posti saatmise ja vastuvõtmise\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, "
+"kui kasutaja akna laiust muudab."
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
-"restart."
-msgstr ""
-"Selle sättega määratakse, kas lõimed tuleb sortida vastavalt iga lõime "
-"värskeimale sõnumile või sorditakse lõimed sõnumite kuupäevade alusel. Sätte "
-"muutmise korral vajab Evolution taaskäivitamist."
+msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
+msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna kõrgus"
msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder."
-msgstr ""
-"See väärtus võib olla tühi string, mille puhul kasutatakse süsteemis "
-"määratud pildikataloogi. Harilikult on selleks ~/Pictures. Seda kataloogi "
-"kasutatakse ka juhul, kui määratud rada viitab olematule kataloogile."
-
-msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Sõnumiloendi paigutamine lõimedesse teema alusel"
-
-msgid "Timeout for marking message as seen"
-msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum nähtuks märgitakse"
-
-msgid "Timeout for marking message as seen."
-msgstr "Aeg, mille jooksul sõnum nähtuks märgitakse."
-
-msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Vaikimisi määratud konto UID-sõne."
-
-msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Valesti kirjutatud sõnade allajoonimine, kui kasutatakse tekstisisest "
-"õigekirjaparandajat."
-
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
-msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi kasutamine"
-
-msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
-msgstr "SpamAssassini deemoni ja kliendi (spamc/spamd) kasutamine."
-
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine"
-
-msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Kohandatud kirjatüüpide kasutamine sõnumite näitamisel."
-
-msgid "Use only local spam tests."
-msgstr "Ainult kohalike rämpspostitestide kasutamine."
-
-msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr "Ainult kohalike (mitte-DNS) rämpspostitestide kasutamine."
+"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtekõrgus. Väärtust uuendatakse, kui "
+"kasutaja akna kõrgust muudab."
-msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
-msgstr ""
-"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks asuma kursor kirjale "
-"vastates. See määrab, kas kursor on sõnumi alguses või lõpus."
+msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
+msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" maksimeerimise olek"
msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
-msgstr ""
-"Kasutajad võivad lõputult vaielda selle üle, kus peaks kirjale vastates "
-"asuma allkiri. See määrab, kas allkiri on sõnumi alguses või lõpus."
-
-msgid "Variable width font"
-msgstr "Muutuva laiusega kirjatüüp"
-
-msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
+"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"Kas lugemiskinnituse päring pannakse vaikimisi iga saadetava sõnumi külge "
-"või mitte."
+"\"Otsikausta redaktori\" akna esialgne maksimeeritud olek. Väärtust "
+"uuendatakse, kui kasutaja akna maksimeerib või maksimeeritud olekust "
+"taastab. Märkus: Evolution ei kasuta seda väärtust senikaua, kuni "
+"\"Otsikausta redaktori\" akent pole võimalik maksimeerida. Praegu on see "
+"väärtus siin arendajate huvides."
-msgid ""
-"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
-msgstr ""
+msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
+msgstr "\"Otsingukausta redaktori\" akna laius"
msgid ""
-"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
-"sending messages from Outbox."
+"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"Kas Evolutioni käivitamisel kontrollitakse uusi sõnumeid ja saadetakse "
-"väljuvate sõnumite kaustas olevad sõnumid."
+"\"Otsikausta redaktori\" akna lähtelaius. Väärtust uuendatakse, kui kasutaja "
+"akna laiust muudab."
-msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr "Kas keelata kaustade nimede lühendamine külgribal."
+msgid "Drag'n'drop export format"
+msgstr "Lohistamisega eksportimise vorming"
msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
+"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are "
+"mbox or pdf"
msgstr ""
-"Kas sõnumite lõimedesse paigutamisel kasutatakse varuvariandina teemaridade "
-"järgi paigutamist - seda juhul, kui sõnumite päised ei sisalda In-Reply-To "
-"või References ridu."
+"Määra e-kirja eksportimise vorming, kui see lohistatakse. Võimalikud "
+"väärtused on mbox ja pdf"
-msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr ""
-"Kas lõimede sortimine toimub viimase lõimesoleva sõnumi alusel või mitte"
+msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
+msgstr "Failinimi lohistamisega eksportimisel"
msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
+"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: "
+"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
msgstr ""
-"Kas tühjendada väljuvate sõnumite kaust pärast filtreerimise lõpetamist. "
-"Väljuvate sõnumite kausta tühjendamine toimub ainult siis, kui filtris "
-"kasutati tegevust 'Edasta aadressile', see juhtub umbes üks minut pärast "
-"viimast muudatust."
-
-msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr "Sõnumiloendi paani laius"
-
-msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Sõnumiloendi paani laius."
+"Eksporditud failinimi on YYYYmmDDHHMMSS_e-kirja_pealkiri. Võimalikud "
+"väärtused: 1 (e-kirja saatmise kuupäev), 2 (lohistamise kuupäev)"
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Elmi andmete importimine"
@@ -8453,357 +9736,374 @@ msgstr[1] ""
"%s muudeti, kuna kustutati kaust\n"
"\"%s\"."
-msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Lisa _uus allkiri..."
-
-msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr "Selle konto väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr "_Postiloend tohib suunata eravastuse tagasi listi"
+msgid "Set custom junk header"
+msgstr "Rämpspostile kohandatud päise lisamine"
-msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse see ka _endale"
+msgid ""
+"All new emails with header that matches given content will be automatically "
+"filtered as junk"
+msgstr "Kõik selle päisega sobivad kirjad märgitakse rämpspostiks"
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "_Alati saadetakse koopia (cc):"
+msgid "Header name"
+msgstr "Päise nimi"
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Alati saadetakse _pimekoopia (bcc):"
+msgid "Header content"
+msgstr "Päise sisu"
-msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Minu võtmerõngas olevaid võtmeid _usaldatakse alati"
+msgid "_Add Signature"
+msgstr "Allkirja _lisamine"
-msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse alati ka _enda jaoks"
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only. "
+msgstr ""
+"Selle skripti väljundit kasutatakse sinu signatuurina.\n"
+"Nimevälja kasutatakse ainult kuvamiseks. "
-msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "_Lugemiskinnitust küsitakse alati"
+msgid "_Script:"
+msgstr "_Skript:"
-msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Samad _vaate sätted kehtivad kõigile kaustadele"
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Vaikimisi käitumine"
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autentimine"
+msgid "For_mat messages in HTML"
+msgstr "Sõnumid vormindatakse _HTML-is"
msgid "Automatically insert _emoticon images"
msgstr "Tuju_nägude pildid lisatakse automaatselt"
-msgid "C_haracter set:"
-msgstr "_Märgistik:"
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "_Lugemiskinnitust küsitakse alati"
-msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "_Tuvasta toetatud tüübid"
+msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
+msgstr "Failinimed kodeeritakse nagu kodeerib _Outlook/GMail"
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Rämpsukontrollis vaadatakse kohandatud _päiseid"
+msgid "Ch_aracter encoding:"
+msgstr "K_ooditabel:"
-msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Uusi _sõnumeid kontrollitakse käivitumisel"
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "Vastused ja edastamised"
-msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Uusi sõnumeid _kontrollitakse kõigis aktiivsetes kontodes"
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "_Vastamise stiil:"
-msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Sissetulevale postile rakendatakse _rämpsukontrolli"
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "_Edastamise laad:"
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Sisestamise käigus kon_trollitakse õigekirja"
+msgid "Start _typing at the bottom on replying"
+msgstr "_Kursor viiakse vastuse lõppu"
-msgid "Cle_ar"
-msgstr "_Puhasta"
+msgid "_Keep signature above the original message on replying"
+msgstr "Vastamisel paigutatakse a_llkiri algsest sõnumist ettepoole"
-msgid "Clea_r"
-msgstr "_Puhasta"
+msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
+msgstr "Postiloendite Reply-To: päiseid _eiratakse"
-msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "_Värvus õigekirjakontrolli probleemsetele sõnade jaoks:"
+msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
+msgstr "_Grupivastus läheb ainult postiloendisse, kui võimalik"
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Kirjade koostamine"
+msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+msgstr ""
+"_Sõnumite digitaalne allkirjastamine, kui esialgne sõnum oli allkirjastatud "
+"(PGP või S/MIME)"
-msgid "Configuration"
-msgstr "Seadistused"
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "_Allkirjad"
-msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "_Enne kausta puhastamist küsitakse kinnitust"
+msgid "Signatures"
+msgstr "Allkirjad"
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Nõusoleku küsimised"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Keeled"
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Kuupäeva/kellaaja vorming"
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Siinolev keelteloend kajastab ainult keeli, mille jaoks on paigaldatud "
+"sõnastik."
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "Vaikimisi käitumine"
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Keeltetabel"
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "_Vaikimisi kooditabel:"
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Sisestamise käigus kon_trollitakse õigekirja"
-msgid "Delete Mail"
-msgstr "Kirjade kustutamine"
+msgid "Color for _misspelled words:"
+msgstr "_Värvus õigekirjakontrolli probleemsetele sõnade jaoks:"
-msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr "Lõpetamisel _kustutatakse rämpspost"
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Värvuse valimine"
-msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-msgstr "Väljuvate sõnumite _digitaalne allkirjastamine (vaikimisi)"
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Õigekirja kontrollimine"
-msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Kuvatavad sõnumi päised"
+msgid ""
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
+msgstr ""
+"Et aidata Sul vältida piinlikke olukordi, küsitakse märgitud tegevuste kohta "
+"kinnitust:"
-msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr "Minu _aadressiraamatus olevate saatjate sõnumeid ei märgita rämpsuks"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgstr "Tühja _teemareaga sõnumi saatmist"
-msgid "Do not quote"
-msgstr "Ei tsiteerita"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+msgstr "Ainult _pimekoopia adressaatidega sõnumi saatmist"
-msgid "Drafts _Folder:"
-msgstr "Mustan_dite kaust:"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr "_Eravastuse saatmist listikirjale"
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "E-posti _aadress:"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "Suurele _arvule adressaatidele sõnumi saatmist"
-msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "Väljumisel tühjendatakse _prügikaustad"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgstr "_Postiloend tohib suunata eravastuse tagasi listi"
-msgid "Encry_ption certificate:"
-msgstr "_Krüptimissertifikaat:"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgstr "Sõnumi saatmist ilma _e-posti aadressita adressaatidele"
-msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-msgstr "Väljuvate sõnumite _krüptimine (vaikimisi)"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Nõusoleku küsimised"
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Varuvaria_ndina koostatakse jutulõng teema alusel"
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
-msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "Fi_kseeritud laiusega kirjatüüp:"
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
-msgid "Format messages in _HTML"
-msgstr "Sõnumid vormindatakse _HTML-is"
+msgid "SHA384"
+msgstr "SHA384"
-msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "Täis_nimi:"
+msgid "SHA512"
+msgstr "SHA512"
-msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr "Kui võimalik, läheb grupivastus ainult postiloendisse"
+msgid "a"
+msgstr "a"
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "HTML-sõnumid"
+msgid "b"
+msgstr "b"
-msgid "H_TTP Proxy:"
-msgstr "_HTTP proksi:"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Manus"
-msgid "Headers"
-msgstr "Päised"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "Sõnumi sees (nagu Outlookis)"
-msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "_Tsitaate rõhutatakse"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Tsitaadina"
-msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Postiloendite Reply-To: päiseid eiratakse"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do not quote"
+msgstr "Ei tsiteerita"
+msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
msgstr "Samal joonel"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "Sõnumi sees (nagu Outlookis)"
-
-msgid "Labels"
-msgstr "Sildid"
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Proksi sätted"
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Keeltetabel"
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "Kasutatakse süsteemi _vaikeväärtusi"
-msgid "Loading Images"
-msgstr "Piltide laadimine"
+msgid "_Direct connection to the Internet"
+msgstr "_Otseühendus internetiga"
-msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Sõnumipäiste tabel"
+msgid "_Manual proxy configuration:"
+msgstr "_Käsitsi seadistatav proksi:"
-msgid "Mailbox location"
-msgstr "Postkasti asukoht"
+msgid "H_TTP Proxy:"
+msgstr "_HTTP proksi:"
-msgid "Message Display"
-msgstr "Sõnumi kuva"
+msgid "_Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "_Turvalise HTTP proksi:"
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Lugemiskinnitused"
+msgid "SOC_KS Proxy:"
+msgstr "SOCKS-proksi:"
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "Proksit _ei kasutata aadressidele:"
-msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr "Seda valikut eiratakse kohandatud rämpspostipäiste vastavuse korral."
-
-msgid "Optional Information"
-msgstr "Valikulised andmed"
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
-msgid "Or_ganization:"
-msgstr "_Organisatsioon:"
+msgid "Use Authe_ntication"
+msgstr "Kasutatakse _autentimist"
-msgid "PGP/GPG _Key ID:"
-msgstr "PGP/GPG _võtme ID:"
+msgid "Us_ername:"
+msgstr "_Kasutajanimi:"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Pa_rool:"
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Värvuse valimine"
+msgid "Start up"
+msgstr "Käivitamine"
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "Uusi _sõnumeid kontrollitakse käivitumisel"
-msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
-msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "Uusi sõnumeid _kontrollitakse kõigis aktiivsetes kontodes"
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Proksi sätted"
+msgid "Message Display"
+msgstr "Sõnumi kuva"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Tsitaadina"
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "_Kirjatüüp on sama, mis teistes rakendustes"
-msgid "Re_member password"
-msgstr "_Parool jäetakse meelde"
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "Tavaline ki_rjatüüp:"
-msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "Kellele-_vastata:"
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Vali HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp"
-msgid "Remember _password"
-msgstr "Parool jäetakse _meelde"
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "Vali HTML muutuva laiusega kirjatüüp"
-msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Vastused ja edastamised"
+msgid "Fix_ed Width Font:"
+msgstr "Fi_kseeritud laiusega kirjatüüp:"
-msgid "Required Information"
-msgstr "Nõutud andmed"
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "_Tsitaate rõhutatakse"
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
+msgid "color"
+msgstr "värvusega"
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "_Vaikimisi kooditabel:"
-msgid "SHA384"
-msgstr "SHA384"
+msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgstr "Samad _vaate sätted kehtivad kõigile kaustadele"
-msgid "SHA512"
-msgstr "SHA512"
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "Varuvaria_ndina koostatakse jutulõng teema alusel"
-msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
-msgstr "Käesolev Evolution on ehitatud ilma SSL-i toeta"
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Kirjade kustutamine"
-msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr "Saatja f_otot otsitakse ainult kohapealsest aadressiraamatust"
+msgid "Empty trash folders on e_xit"
+msgstr "Väljumisel tühjendatakse _prügikaustad"
-msgid "S_elect..."
-msgstr "_Vali..."
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "_Enne kausta puhastamist küsitakse kinnitust"
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "_Lugemiskinnitus saadetakse:"
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "Näidatakse _animeeritud pilte"
-msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "Tavaline ki_rjatüüp:"
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr ""
+"HTML-sõnumi saatmisel seda mittesoovivatele kontaktidele _küsitakse kinnitust"
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "Turvaline MIME (S/MIME)"
+msgid "Loading Images"
+msgstr "Piltide laadimine"
-msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Vali HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp"
+msgid "_Never load images from the Internet"
+msgstr "Internetist ei laadita kunagi ü_htegi pilti"
-msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Vali HTML muutuva laiusega kirjatüüp"
+msgid "_Load images only in messages from contacts"
+msgstr "Pildid _laaditakse ainult kontaktide poolt saadetud sõnumites"
+
+msgid "_Always load images from the Internet"
+msgstr "_Internetis asuvad pildid laaditakse alati"
+
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "HTML-sõnumid"
+
+msgid "Labels"
+msgstr "Sildid"
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Saatja foto"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "_Eravastuse saatmist listikirjale"
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "E-sõnumi eelvaates näidatakse saatja _fotot"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
-msgstr "Sõnumi saatmist ilma _e-posti aadressita adressaatidele"
+msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
+msgstr "Saatja f_otot otsitakse ainult kohapealsest aadressiraamatust"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "Tühja _teemareaga sõnumi saatmist"
+msgid "Displayed Message Headers"
+msgstr "Kuvatavad sõnumi päised"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr "Ainult _pimekoopia adressaatidega sõnumi saatmist"
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "Sõnumipäiste tabel"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Suurele _arvule adressaatidele sõnumi saatmist"
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Kuupäeva/kellaaja vorming"
-msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:"
+msgid "Headers"
+msgstr "Päised"
-msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "Server vajab _autentimist"
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "Sissetulevale postile rakendatakse _rämpsukontrolli"
-msgid "Server Configuration"
-msgstr "Serveri seadistus"
+msgid "Delete junk messages on e_xit"
+msgstr "Lõpetamisel _kustutatakse rämpspost"
-msgid "Server _Type:"
-msgstr "Serveri l_iik:"
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Rämpsukontrollis vaadatakse kohandatud _päiseid"
-msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "All_kirjastamisalgoritm:"
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+msgstr "Minu _aadressiraamatus olevate saatjate sõnumeid ei märgita rämpsuks"
-msgid "Sig_natures"
-msgstr "_Allkirjad"
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "_Otsitakse ainult kohalikest aadressiraamatutest"
-msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "All_kirjastamissertifikaat:"
+msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+msgstr "Seda valikut eiratakse kohandatud rämpspostipäiste vastavuse korral."
-msgid "Signat_ure:"
-msgstr "All_kiri:"
+msgid "No encryption"
+msgstr "Krüptimine puudub"
-msgid "Signatures"
-msgstr "Allkirjad"
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "TLS-krüptimine"
-msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "All_kirjastamisalgoritm:"
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "SSL-krüptimine"
msgid "Special Folders"
msgstr "Erikaustad"
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Õigekirja kontrollimine"
+msgid "Drafts _Folder:"
+msgstr "Mustan_dite kaust:"
-msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "_Kursor viiakse vastuse lõppu"
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "Saadetud _sõnumite kaust:"
-msgid "Start up"
-msgstr "Käivitamine"
+msgid "_Trash Folder:"
+msgstr "_Prügikaust:"
-msgid "T_ype:"
-msgstr "Lii_k:"
+msgid "_Junk Folder:"
+msgstr "_Rämpsukaust:"
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Siinolev keelteloend kajastab ainult keeli, mille jaoks on paigaldatud "
-"sõnastik."
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Kirjade koostamine"
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only. "
-msgstr ""
-"Selle skripti väljundit kasutatakse sinu signatuurina.\n"
-"Nimevälja kasutatakse ainult kuvamiseks. "
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Alati saadetakse _pimekoopia (bcc):"
-msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
-msgstr ""
-"Et aidata Sul vältida piinlikke olukordi, küsitakse märgitud tegevuste kohta "
-"kinnitust:"
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "_Alati saadetakse koopia (cc):"
+
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Lugemiskinnitused"
+
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "_Lugemiskinnitus saadetakse:"
+
+msgid "Account Information"
+msgstr "Konto andmed"
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
@@ -8812,160 +10112,161 @@ msgstr ""
"Sisesta nimi, millega soovid sellele kontole viidata.\n"
"Näiteks: \"Isiklik\" või \"Tööasjad\""
-msgid "Us_ername:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+msgid "Required Information"
+msgstr "Nõutud andmed"
-msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr "Kasutatakse _autentimist"
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "E-posti _aadress:"
-msgid "User _Name:"
-msgstr "Kasutaja _nimi:"
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "Täis_nimi:"
-msgid "_Add Signature"
-msgstr "Allkirja _lisamine"
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Valikulised andmed"
-msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "_Internetis asuvad pildid laaditakse alati"
+msgid "Signat_ure:"
+msgstr "All_kiri:"
-msgid "_Authentication Type"
-msgstr "_Autentimise liik"
+msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgstr "Lisa _uus allkiri..."
-msgid "_Default junk plugin:"
-msgstr "Vaikimisi _rämpsuplugin:"
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "_Organisatsioon:"
-msgid "_Direct connection to the Internet"
-msgstr "_Otseühendus internetiga"
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "Kellele-_vastata:"
+
+msgid "_Make this my default account"
+msgstr "See konto on _määratud minu vaikimisi kontoks"
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "Koosolekupäringuid ei _signeerita (Outlookiga ühilduvuse tarbeks)"
-msgid "_Forward style:"
-msgstr "_Edastamise laad:"
-
-msgid "_Junk Folder:"
-msgstr "_Rämpsukaust:"
-
-msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgstr "Vastamisel paigutatakse a_llkiri algsest sõnumist ettepoole"
+msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Keeled"
+msgid "PGP/GPG _Key ID:"
+msgstr "PGP/GPG _võtme ID:"
-msgid "_Load images only in messages from contacts"
-msgstr "Pildid _laaditakse ainult kontaktide poolt saadetud sõnumites"
+msgid "Si_gning algorithm:"
+msgstr "All_kirjastamisalgoritm:"
-msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "_Otsitakse ainult kohalikest aadressiraamatutest"
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
+msgstr "Selle konto väljuvad sõnumid _allkirjastatakse alati"
-msgid "_Make this my default account"
-msgstr "See konto on _määratud minu vaikimisi kontoks"
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
+msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse alati ka _enda jaoks"
-msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr "_Käsitsi seadistatav proksi:"
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
+msgstr "Minu võtmerõngas olevaid võtmeid _usaldatakse alati"
-msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "Internetist ei laadita kunagi ü_htegi pilti"
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "Turvaline MIME (S/MIME)"
-msgid "_Path:"
-msgstr "_Rada:"
+msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
+msgstr "Krüptitud sõnumi saatmisel krüptitakse see ka _endale"
-msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr ""
-"HTML-sõnumi saatmisel seda mittesoovivatele kontaktidele _küsitakse kinnitust"
+msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
+msgstr "Väljuvate sõnumite _krüptimine (vaikimisi)"
-msgid "_Reply style:"
-msgstr "_Vastamise stiil:"
+msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
+msgstr "Väljuvate sõnumite _digitaalne allkirjastamine (vaikimisi)"
-msgid "_Script:"
-msgstr "_Skript:"
+msgid "Encry_ption certificate:"
+msgstr "_Krüptimissertifikaat:"
-msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "_Turvalise HTTP proksi:"
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "All_kirjastamissertifikaat:"
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+msgid "S_elect..."
+msgstr "_Vali..."
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-msgid "_Show animated images"
-msgstr "Näidatakse _animeeritud pilte"
+msgid "Clea_r"
+msgstr "_Puhasta"
-msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "E-sõnumi eelvaates näidatakse saatja _fotot"
+msgid "Signing _algorithm:"
+msgstr "All_kirjastamisalgoritm:"
-msgid "_Trash Folder:"
-msgstr "_Prügikaust:"
+msgid "Cle_ar"
+msgstr "_Puhasta"
-msgid "_Use Secure Connection:"
-msgstr "Tu_rvalise ühenduse kasutamine:"
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "Serveri l_iik:"
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "Kasutatakse süsteemi _vaikeväärtusi"
+msgid "description"
+msgstr "kirjeldus"
-msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Kirjatüüp on sama, mis teistes rakendustes"
+msgid "Configuration"
+msgstr "Seadistused"
-msgid "a"
-msgstr "a"
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Server:"
-msgid "b"
-msgstr "b"
+msgid "User_name:"
+msgstr "Kasutaja_nimi:"
-msgid "color"
-msgstr "värvusega"
+msgid "Mailbox location"
+msgstr "Postkasti asukoht"
-msgid "description"
-msgstr "kirjeldus"
+msgid "_Use secure connection:"
+msgstr "_Kasutatakse turvalist ühendust:"
-msgid "All active remote folders"
-msgstr "Kõik aktiivsed võrgukaustad"
+msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
+msgstr "Käesolev Evolution on ehitatud ilma SSL-i toeta"
-msgid "All local and active remote folders"
-msgstr "Kõik kohalikud kaustad ja aktiivsed võrgukaustad"
+msgid "_Authentication Type"
+msgstr "_Autentimise liik"
-msgid "All local folders"
-msgstr "Kõik kohalikud kaustad"
+msgid "Ch_eck for Supported Types"
+msgstr "_Tuvasta toetatud tüübid"
-msgid "Call"
-msgstr "Helista"
+msgid "Re_member password"
+msgstr "_Parool jäetakse meelde"
-msgid "Co_mpleted"
-msgstr "_Valmis"
+msgid "Server Configuration"
+msgstr "Serveri seadistus"
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Digiallkiri"
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Port:"
-msgid "Do Not Forward"
-msgstr "Ära edasta"
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "Server vajab _autentimist"
-msgid "Encryption"
-msgstr "Krüpteering"
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autentimine"
-msgid "Follow-Up"
-msgstr "Järeltoiming"
+msgid "T_ype:"
+msgstr "Lii_k:"
-msgid "For Your Information"
-msgstr "Võta teadmiseks"
+msgid "User _Name:"
+msgstr "Kasutaja _nimi:"
-msgid "Forward"
-msgstr "Edasta"
+msgid "Remember _password"
+msgstr "Parool jäetakse _meelde"
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Kasutustingimused"
+msgid "Personal Details:"
+msgstr "Isiklikud andmed:"
-msgid "No Response Necessary"
-msgstr "Tagasiside pole tarvilik"
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Krüpteering:"
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Vasta kõigile"
+msgid "none"
+msgstr "puudub"
-msgid "Review"
-msgstr "Vaata üle"
+msgid "label"
+msgstr "silt"
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "Otsingukausta allikad"
-msgid "Security Information"
-msgstr "Turvalisuse andmed"
+msgid "All local folders"
+msgstr "Kõik kohalikud kaustad"
+
+msgid "All active remote folders"
+msgstr "Kõik aktiivsed võrgukaustad"
+
+msgid "All local and active remote folders"
+msgstr "Kõik kohalikud kaustad ja aktiivsed võrgukaustad"
msgid "Specific folders"
msgstr "Spetsiifilised kaustad"
@@ -8977,244 +10278,93 @@ msgstr ""
"Allpool kuvatakse sõnumid, mille oled märkinud järeltoiminguteks.\n"
"Vali järeltoiming menüüst \"Märgistus\"."
-msgid "_Accept License"
-msgstr "_Nõustu kasutustingimustega"
-
-msgid "_Due By:"
-msgstr "_Tähtaeg:"
-
msgid "_Flag:"
msgstr "_Märgistus:"
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Litsentsitingimustega _nõustumisel märgi see ruut"
-
-#, c-format
-msgid "Pinging %s"
-msgstr "%s pingimine"
-
-msgid "Filtering Selected Messages"
-msgstr "Valitud sõnumite filtreerimine"
-
-msgid "Fetching Mail"
-msgstr "E-posti võtmine"
-
-#, c-format
-msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "Sõnumi %d/%d saatmine"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr "Tõrge sõnumi %d saatmisel (kokku %d)"
-
-msgid "Canceled."
-msgstr "Tühistatud."
-
-msgid "Complete."
-msgstr "Valmis."
-
-#, c-format
-msgid "Moving messages to '%s'"
-msgstr "Sõnumite ümbertõstmine kausta %s"
-
-#, c-format
-msgid "Copying messages to '%s'"
-msgstr "Sõnumite kopeerimine kausta %s"
-
-#, c-format
-msgid "Scanning folders in '%s'"
-msgstr "'%s' kaustade läbivaatamine"
-
-msgid "Forwarded messages"
-msgstr "Edastatud sõnumid"
-
-#, c-format
-msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
-msgstr "Kausta '%s' kohta kvoodiandmete vastuvõtmine"
-
-#, c-format
-msgid "Opening store '%s'"
-msgstr "Hoidla '%s' avamine"
-
-#, c-format
-msgid "Removing folder '%s'"
-msgstr "Kausta '%s' eemaldamine"
-
-#, c-format
-msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "Kausta '%s' salvestamine"
-
-#, c-format
-msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "Konto '%s' sõnumite puhastamine ja salvestamine"
-
-#, c-format
-msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "Konto '%s' salvestamine"
-
-#, c-format
-msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr "Kausta '%s' värskendamine"
-
-#, c-format
-msgid "Expunging folder '%s'"
-msgstr "Kataloogi '%s' puhastamine"
-
-#, c-format
-msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "Prügikasti '%s' tühjendamine"
-
-msgid "Local Folders"
-msgstr "Kohalikud kaustad"
-
-#, c-format
-msgid "Retrieving %d message"
-msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "%d sõnumi vastuvõtmine"
-msgstr[1] "%d sõnumi vastuvõtmine"
-
-#, c-format
-msgid "Saving %d message"
-msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "%d sõnumi salvestamine"
-msgstr[1] "%d sõnumi salvestamine"
-
-#, c-format
-msgid "Error saving messages to: %s:\n"
-msgstr "Viga sõnumite salvestamisel kausta %s:\n"
-
-#, c-format
-msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr "Konto '%s' ettevalmistamine võrguvabaks režiimiks"
-
-msgid "Checking Service"
-msgstr "Teenuse kontrollimine"
+msgid "_Due By:"
+msgstr "_Tähtaeg:"
-#, c-format
-msgid "Disconnecting %s"
-msgstr "Ühendun lahti: %s"
+#. Translators: Flag Completed
+msgid "Co_mpleted"
+msgstr "_Valmis"
-#, c-format
-msgid "Removing attachments"
-msgstr "Manuste eemaldamine"
+msgid "Call"
+msgstr "Helista"
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" has been removed."
-msgstr "Fail \"%s\" on eemaldatud."
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Ära edasta"
-msgid "Canceling..."
-msgstr "Tühistamine..."
+msgid "Follow-Up"
+msgstr "Järeltoiming"
-msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Posti saatmine ja vastuvõtmine"
+msgid "For Your Information"
+msgstr "Võta teadmiseks"
-msgid "Cancel _All"
-msgstr "Tühista _kõik"
+msgid "Forward"
+msgstr "Edasta"
-msgid "Updating..."
-msgstr "Uuendamine..."
+msgid "No Response Necessary"
+msgstr "Tagasiside pole tarvilik"
-msgid "Waiting..."
-msgstr "Ootamine..."
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Vasta kõigile"
-#, c-format
-msgid "Checking for new mail"
-msgstr "Uute sõnumite kontroll"
+msgid "Review"
+msgstr "Vaata üle"
-#, c-format
-msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr "Puhverkataloogi '%s' pole võimalik luua: %s"
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Kasutustingimused"
-# ???
-#, c-format
-msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
-msgstr "Movemaili proovimine mitte-mbox allikaga '%s'"
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "Litsentsitingimustega _nõustumisel märgi see ruut"
-#, c-format
-msgid "Forwarded message - %s"
-msgstr "Edastatud sõnum - %s"
+msgid "_Accept License"
+msgstr "_Nõustu kasutustingimustega"
-msgid "Forwarded message"
-msgstr "Edastatud sõnum"
+msgid "Security Information"
+msgstr "Turvalisuse andmed"
-#, c-format
-msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "Otsingukausta ülesseadmine: %s"
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Digiallkiri"
-#, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
-msgstr "'%s:%s' otsingukaustade uuendamine"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Krüpteering"
-#, c-format
-msgid "Updating Search Folders for '%s'"
-msgstr "'%s' otsingukaustade uuendamine"
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "Vigane autentimine"
-#. Translators: The first %s is name of the affected
-#. * search folder(s), the second %s is the URI of the
-#. * removed folder. For more than one search folder is
-#. * each of them on a separate line, with four spaces
-#. * in front of its name, without quotes.
-#, c-format
msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
-"\"%s\"."
-msgid_plural ""
-"The following Search Folders\n"
-"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[0] ""
-"Otsingukausta \"%s\" muudeti, kuna kustutati kaust\n"
-"\"%s\"."
-msgstr[1] ""
-"Järgnevaid otsingukaustu\n"
-"%s muudeti, kuna kustutati kaust\n"
-"\"%s\"."
-
-msgid "Edit Search Folder"
-msgstr "Otsingukausta muutmine"
-
-msgid "New Search Folder"
-msgstr "Uus otsingukaust"
-
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "Tõrge rämpsposti kontrollimisel"
-
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Tõrge rämpspostist teatamisel"
-
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Tõrge mitterämpspostist teatamisel"
-
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Kaust nimega \"{0}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime."
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
+msgstr ""
+"See server ei toeta seda tüüpi autentimist ja arvatavasti ei toeta see "
+"autentimist üleüldse."
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Kaust nimega \"{1}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime."
+msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgstr "Tõrge serverisse \"{0}\" sisselogimisel kasutajana \"{0}\"."
msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
-"Asukohas \"{1}\" on täidetud kaust juba olemas.\n"
-"\n"
-"Võid seda kausta eirata, üle kirjutada, selle sisule lisada või toimingu "
-"lõpetada."
+"Kontrolli, kas parool on õigesti sisestatud. Kuna paroolid on üldiselt "
+"tõstutundlikud, siis veendu, et klaviatuuri \"Caps Lock\" klahv ei oleks "
+"sisse lülitatud."
-msgid ""
-"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
-"notification to {0}?"
-msgstr ""
-"\"{1}\" kohta küsitakse lugemiskinnitust. Kas saata lugemiskinnitus "
-"aadressile {0}?"
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata HTML-vormingus?"
msgid ""
-"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
-"name."
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
+"{0}"
msgstr ""
-"Signatuur nimega \"{0}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime."
+"Palun veendu, et järgnevad adressaadid soovivad ja suudavad HTML-sõnumeid "
+"vastu võtta:\n"
+"{0}"
+
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata ilma pealkirjata?"
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
@@ -9223,149 +10373,161 @@ msgstr ""
"Sõnumile mõtestatud teemarea lisamine annab sõnumi vastuvõtjatele aimu "
"sõnumi sisu kohta."
-msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "Kas soovid kustutada selle konto ja kõiki sellega seotud proksid?"
-
-msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Kas soovid kustutada selle konto?"
-
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
-"Kas soovid keelata selle konto ja kustutada kõik sellega seotud proksid?"
+"Kas oled kindel, et soovid saata selle sõnumi ainult pimekoopia "
+"adressaatidele?"
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"\n"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
msgstr ""
-"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kustutatud sõnumid kõikidest kaustadest?"
+"Kontaktiloend, kellele sa saadad, on seadistatud kirja saajaid varjama.\n"
+"\n"
+"Paljud meilisüsteemid lisavad ainult pimekoopia adressaatidega sõnumitele "
+"Apparently-To päise. Selle päisega sõnumitel näidatakse kõiki saajaid sõnumi "
+"sees. Sellest hoidumiseks peaksid sa sõnumile lisama vähemalt ühe otse- "
+"(To:) või koopiaadressaadi (CC:)."
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
msgstr ""
-"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kaustas \"{0}\" olevad kustutatud "
-"sõnumid?"
-
-msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata HTML-vormingus?"
+"Paljud meilisüsteemid lisavad Apparently-To (näiv saaja) päise sõnumitele, "
+"millel on ainult pimekoopia saajad (BCC). Selle päise lisamisel kuvatakse "
+"nagunii kõiki saajaid. Selle vältimiseks peaksid lisama vähemalt ühe saaja "
+"(To:) või koopia saaja (CC:)."
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigasele aadressile?"
+msgid ""
+"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Järgnev aadress ei ole sobiv:\n"
+"{0}"
+
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid saata sõnumi vigastele aadressidele?"
-msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
+msgid ""
+"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+"{0}"
msgstr ""
-"Kas oled kindel, et soovid saata selle sõnumi ainult pimekoopia "
-"adressaatidele?"
-
-msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle sõnumi saata ilma pealkirjata?"
-
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Tühi allkiri"
-
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "Otsingukausta \"{0}\" pole võimalik lisada."
-
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kausta \"{1}\" kopeerida."
-
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik luua."
-
-msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Ajutist salvestuskataloogi pole võimalik luua."
-
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "Salvestuskataloogi pole võimalik luua. Põhjus: \"{1}\""
+"Järgnevate adressaatide aadressid ei ole sobivad:\n"
+"{0}"
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kustutada."
+msgid "Send private reply?"
+msgstr "Kas saata eravastus?"
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "Süsteemset kausta \"{0}\" pole võimalik kustutada."
+msgid ""
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Sa vastad praegu postiloendi kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, kuid "
+"list püüab sind suunata vastama postiloendisse. Kas sa oled kindel, et tahad "
+"jätkata?"
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "Otsingukausta \"{0}\" pole võimalik muuta, kuna seda pole olemas."
+msgid "Reply _Privately"
+msgstr "Vasta _isiklikult"
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kausta \"{1}\" ümber tõsta."
+msgid ""
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"Sa vastad praegu postiloendi kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, mitte "
+"postiloendisse. Kas sa oled kindel, et tahad jätkata?"
-msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "Allikat \"{1}\" pole võimalik avada."
+msgid "Send reply to all recipients?"
+msgstr "Kas vastata kõigile adressaatidele?"
-msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "Allikat \"{2}\" pole võimalik avada."
+msgid ""
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
+msgstr ""
+"Sa vastad praegu sõnumile, mis saadeti mitmele saajale. Kas oled kindel, et "
+"tahad vastata neile KÕIGILE?"
-msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "Sihtkohta \"{2}\" pole võimalik avada."
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr ""
+"Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna sa pole määranud ühtegi adressaati"
msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
-"Litsentsifaili \"{0}\" pole paigaldusprobleemide tõttu võimalik lugeda. Sul "
-"pole seda tagajat võimalik enne litsentsitingimustega nõustumist pruukida."
+"Palun määra sõnumi saaja. Saajat saab kontaktide hulgast valida, kui klõpsad "
+"\"Kellele:\" nupul."
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "\"{0}\" pole võimalik \"{1}\"-ks ümber nimetada."
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "Kas kasutada mustandite vaikekausta?"
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "Süsteemset kausta \"{0}\" pole võimalik ümber nimetada ega tõsta."
+msgid ""
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?"
+msgstr ""
+"Selle konto mustandite kausta pole võimalik avada. Kas kasutada selle asemel "
+"süsteemset mustandite kasuta?"
-msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Konto muudatusi pole võimalik salvestada."
+msgid "Use _Default"
+msgstr "Kasuta _vaikimisi valikut"
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Kataloogi \"{0}\" alla pole võimalik salvestada."
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder \"{0}\"?"
+msgstr ""
+"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kaustas \"{0}\" olevad kustutatud "
+"sõnumid?"
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada."
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr "Kui jätkad, siis neid sõnumeid ei ole võimalik enam taastada."
-msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-msgstr "Signatuuriskripti \"{0}\" pole võimalik määrata."
+msgid "_Expunge"
+msgstr "_Puhasta"
msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
msgstr ""
-"Kontrolli, kas parool on õigesti sisestatud. Kuna paroolid on üldiselt "
-"tõstutundlikud, siis veendu, et klaviatuuri \"Caps Lock\" klahv ei oleks "
-"sisse lülitatud."
-
-msgid "Close message window."
-msgstr "Sõnumiakna sulgemine."
-
-msgid "Could not save signature file."
-msgstr "Signatuurifaili pole võimalik salvestada."
+"Kas soovid jäädavalt eemaldada kõik kustutatud sõnumid kõikidest kaustadest?"
-msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-msgstr "Kas kustutada otsingukaustas \"{0}\" olevad sõnumid?"
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Tühjenda prügikast"
-msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "Ä_ra keela"
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgstr "Ühekorraga paljude sõnumite avamisele võib kuluda kaua aega."
-msgid "Do _Not Send"
-msgstr "Ä_ra saada"
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "_Ava sõnumid"
-msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "Ä_ra sünkroniseeri"
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "Sul on saatmata sõnumeid. Kas soovid igal juhul lõpetada?"
msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
msgstr ""
-"Kas soovid võrguvabas keskkonnas kasutamiseks märgitud kaustad "
-"sünkroniseerida kohapeale?"
+"Kui praegu lõpetad, siis ei saadeta saatmata sõnumeid enne, kui Evolutioni "
+"uuesti käivitad."
-msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Kas soovid märkida kõik sõnumid loetuks?"
+#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
+#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
+#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
+msgid "Error while {0}."
+msgstr "Viga toimingul: {0}."
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?"
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "Viga käsu täitmisel."
msgid "Enter password."
msgstr "Sisesta parool."
@@ -9373,38 +10535,17 @@ msgstr "Sisesta parool."
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Viga filtridefinitsioonide laadimisel."
-msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Viga käsu täitmisel."
-
-#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
-#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
-#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
-msgid "Error while {0}."
-msgstr "Viga toimingul: {0}."
+msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgstr "Kataloogi \"{0}\" alla pole võimalik salvestada."
-msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
-"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
-msgstr ""
-"Evolutioni kohalik sõnumivorming on muutunud, endise mbox vormingu asemel on "
-"nüüd kasutusel Maildir vorming. Evolutionil pole võimalik jätkata enne, kui "
-"Sinu kohalik e-post on uude vormingusse teisendatud. Kas soovid siirdamist "
-"kohe läbi viia?\n"
-"\n"
-"Vanade mbox kaustade säilitamiseks luuakse mbox konto. Sa võid selle "
-"kustutada, kui oled veendunud, et kõik andmed on edukalt teisendatud. Palun "
-"veendu, et teisendamiseks on piisavalt vaba ruumi."
+msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgstr "Faili \"{0}\" pole võimalik salvestada."
-msgid "Evolution's local mail format has changed."
-msgstr "Evolutioni kohalik sõnumivorming on muutunud."
+msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgstr "Salvestuskataloogi pole võimalik luua. Põhjus: \"{1}\""
-msgid "Failed to unsubscribe from folder."
-msgstr "Kausta tellimusest loobumine nurjus."
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "Ajutist salvestuskataloogi pole võimalik luua."
msgid "File exists but cannot overwrite it."
msgstr "Fail on juba olemas, kuid seda pole võimalik üle kirjutada."
@@ -9412,12 +10553,24 @@ msgstr "Fail on juba olemas, kuid seda pole võimalik üle kirjutada."
msgid "File exists but is not a regular file."
msgstr "Fail on juba olemas, aga see ei ole tavaline fail."
-#. Translators: {0} is replaced with a folder name
-msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "Kaust '{0}' ei sisalda ühtegi sõnumiduplikaati."
+msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kustutada."
-msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr "Kui jätkad, siis neid sõnumeid ei ole võimalik enam taastada."
+msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgstr "Süsteemset kausta \"{0}\" pole võimalik kustutada."
+
+msgid ""
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
+msgstr ""
+"Süsteemsed kaustad on tarvilikud Evolutioni korrektseks toimimiseks ja neid "
+"pole võimalik ümber nimetada, ümber tõsta või kustutada."
+
+msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgstr "Süsteemset kausta \"{0}\" pole võimalik ümber nimetada ega tõsta."
+
+msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\" ja selle kõik alamkaustad?"
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
@@ -9426,198 +10579,247 @@ msgstr ""
"Kui selle kausta kustutad, siis kustuvad jäädavalt ka kõik selles olevad "
"sõnumid ja alamkaustad."
+msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\"?"
+
msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
msgstr "Selle kausta kustutamisel kaob selle sisu jäädavalt ."
-msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "Kui sa seda teed, siis kõik proksi kontod kustutatakse jäädavalt."
+msgid "These messages are not copies."
+msgstr "Need sõnumid ei ole koopiad."
msgid ""
-"If you proceed, the account information and\n"
-"all proxy information will be deleted permanently."
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
-"Kui sa seda teed, siis konto ja kõik proksi\n"
-"andmed kustutatakse jäädavalt."
+"Otsingukaustades kuvatavad sõnumid ei ole koopiad. Sõnumi kustutamine "
+"otsingukaustast kustutab sõnumi sinu kohalikust või võrgukaustast, kus see "
+"tegelikult asub. Kas tõesti soovid need sõnumid kustutada?"
-msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "Kui sa seda teed, siis konto andmed kustutatakse jäädavalt."
+msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "\"{0}\" pole võimalik \"{1}\"-ks ümber nimetada."
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
-msgstr ""
-"Kui praegu lõpetad, siis ei saadeta saatmata sõnumeid enne, kui Evolutioni "
-"uuesti käivitad."
+msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Kaust nimega \"{1}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime."
-msgid "Ignore"
-msgstr "Eira"
+msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kausta \"{1}\" ümber tõsta."
-msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Vigane autentimine"
+msgid "Cannot open source \"{2}\"."
+msgstr "Allikat \"{2}\" pole võimalik avada."
-msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Tõrge sõnumi kustutamisel"
+msgid "Cannot open target \"{2}\"."
+msgstr "Sihtkohta \"{2}\" pole võimalik avada."
-msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "Postifiltrid automaatselt uuendatud."
+msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik kausta \"{1}\" kopeerida."
-msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
-msgstr ""
-"Paljud meilisüsteemid lisavad Apparently-To (näiv saaja) päise sõnumitele, "
-"millel on ainult pimekoopia saajad (BCC). Selle päise lisamisel kuvatakse "
-"nagunii kõiki saajaid. Selle vältimiseks peaksid lisama vähemalt ühe saaja "
-"(To:) või koopia saaja (CC:)."
+msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgstr "Kausta \"{0}\" pole võimalik luua."
-msgid "Missing folder."
-msgstr "Puuduv kaust."
+msgid "Cannot open source \"{1}\"."
+msgstr "Allikat \"{1}\" pole võimalik avada."
-msgid "N_ever"
-msgstr "_Mitte kunagi"
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "Konto muudatusi pole võimalik salvestada."
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Sõnumiduplikaate ei leitud."
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "Sa pole kõiki vajalikke andmeid sisestanud."
-msgid "No sources selected."
-msgstr "Ühtegi allikat pole valitud."
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "Sul pole võimalik kahte sama nimega kontot luua."
-msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr "Ühekorraga paljude sõnumite avamisele võib kuluda kaua aega."
+msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgstr "Kas soovid kustutada selle konto?"
-msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr "Palun kontrolli oma kontosätteid ja proovi uuesti."
+msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
+msgstr "Kui sa seda teed, siis konto andmed kustutatakse jäädavalt."
-msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Palun luba see konto või saada mõne muu konto kaudu."
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgstr "Kas soovid kustutada selle konto ja kõiki sellega seotud proksid?"
msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
-"Palun määra sõnumi saaja. Saajat saab kontaktide hulgast valida, kui klõpsad "
-"\"Kellele:\" nupul."
+"Kui sa seda teed, siis konto ja kõik proksi\n"
+"andmed kustutatakse jäädavalt."
msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
-"{0}"
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
msgstr ""
-"Palun veendu, et järgnevad adressaadid soovivad ja suudavad HTML-sõnumeid "
-"vastu võtta:\n"
-"{0}"
+"Kas soovid keelata selle konto ja kustutada kõik sellega seotud proksid?"
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Palun sisesta selle signatuuri identifitseerimiseks unikaalne nimi."
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr "Kui sa seda teed, siis kõik proksi kontod kustutatakse jäädavalt."
-msgid "Please wait."
-msgstr "Palun oota."
+msgid "Do _Not Disable"
+msgstr "Ä_ra keela"
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "Probleem vana postikausta \"{0}\" siirdamisel."
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Keela"
-msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Serverilt küsitakse toetatud autentimismehhanismide nimekirja."
+msgid "Could not save signature file."
+msgstr "Signatuurifaili pole võimalik salvestada."
-msgid "Read receipt requested."
-msgstr "Küsitakse lugemiskinnitust."
+msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
+msgstr "Signatuuriskripti \"{0}\" pole võimalik määrata."
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\" ja selle kõik alamkaustad?"
+msgid "The script file must exist and be executable."
+msgstr "Skriptifail peab olemas olema ja samuti olema käivitatav."
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "Kas tõesti kustutada kaust \"{0}\"?"
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Kas soovid tehtud muudatused salvestada?"
-msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr "Kas eemaldada sõnumiduplikaadid?"
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "See allkiri on muudetud, kuid seda ei ole salvestatud."
-msgid "Reply _Privately"
-msgstr "Vasta _isiklikult"
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Hülga muudatused"
+
+msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgstr "Otsingukausta \"{0}\" pole võimalik muuta, kuna seda pole olemas."
+
+msgid ""
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
+msgstr ""
+"See kaust on lisatud muu tegevuse tulemusel,\n"
+"kui vaja, saad selle lisamist otsingukaustade redaktoris kinnitada."
+
+msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgstr "Otsingukausta \"{0}\" pole võimalik lisada."
+
+msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Kaust nimega \"{0}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime."
msgid "Search Folders automatically updated."
msgstr "Otsingukaustad automaatselt uuendatud."
-msgid "Send private reply?"
-msgstr "Kas saata eravastus?"
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "Postifiltrid automaatselt uuendatud."
-msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Kas vastata kõigile adressaatidele?"
+msgid "Missing folder."
+msgstr "Puuduv kaust."
-msgid "Signature Already Exists"
-msgstr "Allkiri on juba olemas"
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "Kausta valimine on kohustuslik."
-msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr ""
-"Kas sünkroniseerida kaustad kohapeale, võrguvabas keskkonnas kasutamiseks?"
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "Pead sellele otsikaustale nime andma."
+
+msgid "No sources selected."
+msgstr "Ühtegi allikat pole valitud."
msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
-"Süsteemsed kaustad on tarvilikud Evolutioni korrektseks toimimiseks ja neid "
-"pole võimalik ümber nimetada, ümber tõsta või kustutada."
+"Pead allikaks määrama vähemalt ühe kausta.\n"
+"Kaustu on võimalik valida üksikult või korraga kõik kohalikud kaustad, kõik "
+"võrgukaustad või kõik kohalikud ja võrgukaustad."
+
+msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgstr "Probleem vana postikausta \"{0}\" siirdamisel."
msgid ""
-"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
msgstr ""
-"Kontaktiloend, kellele sa saadad, on seadistatud kirja saajaid varjama.\n"
+"Asukohas \"{1}\" on täidetud kaust juba olemas.\n"
"\n"
-"Paljud meilisüsteemid lisavad ainult pimekoopia adressaatidega sõnumitele "
-"Apparently-To päise. Selle päisega sõnumitel näidatakse kõiki saajaid sõnumi "
-"sees. Sellest hoidumiseks peaksid sa sõnumile lisama vähemalt ühe otse- "
-"(To:) või koopiaadressaadi (CC:)."
+"Võid seda kausta eirata, üle kirjutada, selle sisule lisada või toimingu "
+"lõpetada."
-msgid ""
-"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Järgnev aadress ei ole sobiv:\n"
-"{0}"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Eira"
+
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Kirjuta üle"
+
+msgid "_Append"
+msgstr "_Lisa"
+
+msgid "Evolution's local mail format has changed."
+msgstr "Evolutioni kohalik sõnumivorming on muutunud."
msgid ""
-"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-"{0}"
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
+"\n"
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
-"Järgnevate adressaatide aadressid ei ole sobivad:\n"
-"{0}"
+"Evolutioni kohalik sõnumivorming on muutunud, endise mbox vormingu asemel on "
+"nüüd kasutusel Maildir vorming. Evolutionil pole võimalik jätkata enne, kui "
+"Sinu kohalik e-post on uude vormingusse teisendatud. Kas soovid siirdamist "
+"kohe läbi viia?\n"
+"\n"
+"Vanade mbox kaustade säilitamiseks luuakse mbox konto. Sa võid selle "
+"kustutada, kui oled veendunud, et kõik andmed on edukalt teisendatud. Palun "
+"veendu, et teisendamiseks on piisavalt vaba ruumi."
-msgid "The script file must exist and be executable."
-msgstr "Skriptifail peab olemas olema ja samuti olema käivitatav."
+msgid "_Exit Evolution"
+msgstr "_Välju Evolutionist"
+
+msgid "_Migrate Now"
+msgstr "_Siirda kohe"
+
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "Litsentsifaili pole võimalik lugeda."
msgid ""
-"This folder may have been added implicitly,\n"
-"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
+"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
+"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
-"See kaust on lisatud muu tegevuse tulemusel,\n"
-"kui vaja, saad selle lisamist otsingukaustade redaktoris kinnitada."
+"Litsentsifaili \"{0}\" pole paigaldusprobleemide tõttu võimalik lugeda. Sul "
+"pole seda tagajat võimalik enne litsentsitingimustega nõustumist pruukida."
-msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
-msgstr "Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna saatja konto pole lubatud"
+msgid "Please wait."
+msgstr "Palun oota."
+
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "Serverilt küsitakse toetatud autentimismehhanismide nimekirja."
msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "Serverilt toetatud autentimismehhanismide nimekirja küsimine nurjus."
+
+msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
+msgstr "GroupWise serveriga pole võimalik ühenduda."
+
+msgid "Please check your account settings and try again."
+msgstr "Palun kontrolli oma kontosätteid ja proovi uuesti."
+
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr ""
-"Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna sa pole määranud ühtegi adressaati"
+"Kas sünkroniseerida kaustad kohapeale, võrguvabas keskkonnas kasutamiseks?"
msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
msgstr ""
-"See server ei toeta seda tüüpi autentimist ja arvatavasti ei toeta see "
-"autentimist üleüldse."
+"Kas soovid võrguvabas keskkonnas kasutamiseks märgitud kaustad "
+"sünkroniseerida kohapeale?"
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "See allkiri on muudetud, kuid seda ei ole salvestatud."
+msgid "Do _Not Synchronize"
+msgstr "Ä_ra sünkroniseeri"
+
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Sünkroniseeri"
+
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "Kas soovid märkida kõik sõnumid loetuks?"
+
+msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
+msgstr "Kõigi valitud kaustas olevate sõnumite loetuksmärkimine."
msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
@@ -9626,132 +10828,133 @@ msgstr ""
"Kõigi valitud kaustas ja selle alamkaustades olevate sõnumite "
"loetuksmärkimine."
-msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
-msgstr "Kõigi valitud kaustas olevate sõnumite loetuksmärkimine."
+msgid "Close message window."
+msgstr "Sõnumiakna sulgemine."
-msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-msgstr "GroupWise serveriga pole võimalik ühenduda."
+msgid "Would you like to close the message window?"
+msgstr "Kas tahad sulgeda sõnumiakna?"
-msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
-msgstr ""
-"Selle konto mustandite kausta pole võimalik avada. Kas kasutada selle asemel "
-"süsteemset mustandite kasuta?"
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Jah"
-msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Litsentsifaili pole võimalik lugeda."
+msgid "_No"
+msgstr "_Ei"
-msgid "Use _Default"
-msgstr "Kasuta _vaikimisi valikut"
+msgid "_Always"
+msgstr "_Alati"
-msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Kas kasutada mustandite vaikekausta?"
+msgid "N_ever"
+msgstr "_Mitte kunagi"
+
+msgid "Signature Already Exists"
+msgstr "Allkiri on juba olemas"
msgid ""
-"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
-"message from one of your local or remote folders.\n"
-"Do you really want to do this?"
+"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
+"name."
msgstr ""
-"Hoiatus: otsingukaustadest kustutamine kustutab sõnumid sinu kohalikest või "
-"võrgukaustadest.\n"
-"Kas soovid seda teha?"
+"Signatuur nimega \"{0}\" on juba olemas. Palun kasuta teistsugust nime."
-msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "Kas tahad sulgeda sõnumiakna?"
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Tühi allkiri"
-msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Sa vastad praegu postiloendi kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, kuid "
-"list püüab sind suunata vastama postiloendisse. Kas sa oled kindel, et tahad "
-"jätkata?"
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Palun sisesta selle signatuuri identifitseerimiseks unikaalne nimi."
msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
-"Sa vastad praegu postiloendi kaudu saabunud sõnumi saatjale eraldi, mitte "
-"postiloendisse. Kas sa oled kindel, et tahad jätkata?"
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
+msgstr "Seda sõnumit pole võimalik saata, kuna saatja konto pole lubatud"
-msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"Sa vastad praegu sõnumile, mis saadeti mitmele saajale. Kas oled kindel, et "
-"tahad vastata neile KÕIGILE?"
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr "Palun luba see konto või saada mõne muu konto kaudu."
+
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "Tõrge sõnumi kustutamisel"
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
msgstr "Sul pole selle sõnumi kustutamiseks piisavalt õiguseid."
-msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "Sa pole kõiki vajalikke andmeid sisestanud."
+msgid "\"Check Junk\" Failed"
+msgstr "Tõrge rämpsposti kontrollimisel"
-msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Sul on saatmata sõnumeid. Kas soovid igal juhul lõpetada?"
+msgid "\"Report Junk\" Failed"
+msgstr "Tõrge rämpspostist teatamisel"
-msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "Sul pole võimalik kahte sama nimega kontot luua."
+msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+msgstr "Tõrge mitterämpspostist teatamisel"
-msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Pead sellele otsikaustale nime andma."
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr "Kas eemaldada sõnumiduplikaadid?"
-msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Kausta valimine on kohustuslik."
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Sõnumiduplikaate ei leitud."
-msgid ""
-"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
-msgstr ""
-"Pead allikaks määrama vähemalt ühe kausta.\n"
-"Kaustu on võimalik valida üksikult või korraga kõik kohalikud kaustad, kõik "
-"võrgukaustad või kõik kohalikud ja võrgukaustad."
+#. Translators: {0} is replaced with a folder name
+msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+msgstr "Kaust '{0}' ei sisalda ühtegi sõnumiduplikaati."
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "Tõrge serverisse \"{0}\" sisselogimisel kasutajana \"{0}\"."
+msgid "Failed to unsubscribe from folder."
+msgstr "Kausta tellimusest loobumine nurjus."
-msgid "_Always"
-msgstr "_Alati"
+msgid "Unable to retrieve message."
+msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta."
-msgid "_Append"
-msgstr "_Lisa"
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Keela"
+msgid "Failed to open folder."
+msgstr "Tõrge kausta avamisel."
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "_Hülga muudatused"
+msgid "Failed to find duplicate messages."
+msgstr "Duplikaatsõnumeid ei leitud."
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Tühjenda prügikast"
+msgid "Failed to retrieve messages."
+msgstr "Sõnumit pole võimalik vastu võtta."
-msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "_Välju Evolutionist"
+msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgstr "Manuseid polnud võimalik sõnumitest eemaldada."
-msgid "_Expunge"
-msgstr "_Puhasta"
+msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+msgstr "Sõnumeid polnud võimalik võrguta kasutuseks alla laadida."
-msgid "_Migrate Now"
-msgstr "_Siirda kohe"
+msgid "Failed to save messages to disk."
+msgstr "Sõnumeid polnud võimalik kettale salvestada."
-msgid "_No"
-msgstr "_Ei"
+msgid "Hidden file is attached."
+msgstr "Kaasa on pandud varjatud fail."
-msgid "_Open Messages"
-msgstr "_Ava sõnumid"
+msgid ""
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
+msgstr ""
+"Manus nimega {0} on varjatud fail ning võib sisaldada tundlikke andmeid. "
+"Palun vaata see enne saatmist üle."
-msgid "_Send Receipt"
-msgstr "_Saada kinnitus"
+msgid "Canceling..."
+msgstr "Tühistamine..."
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Sünkroniseeri"
+msgid "Send & Receive Mail"
+msgstr "Posti saatmine ja vastuvõtmine"
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Jah"
+msgid "Cancel _All"
+msgstr "Tühista _kõik"
+
+msgid "Updating..."
+msgstr "Uuendamine..."
+
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Ootamine..."
+
+#, c-format
+msgid "Checking for new mail"
+msgstr "Uute sõnumite kontroll"
+
+msgid "Edit Search Folder"
+msgstr "Otsingukausta muutmine"
+
+msgid "New Search Folder"
+msgstr "Uus otsingukaust"
msgid "Unseen"
msgstr "Nägemata"
@@ -9787,7 +10990,7 @@ msgid "?"
msgstr "?"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format, without seconds.
+#. * in 12-hour format, without seconds.
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Täna %l:%M %p"
@@ -9809,6 +11012,10 @@ msgstr "Kõigi peitmata sõnumite valimine"
msgid "Messages"
msgstr "Sõnumid"
+#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
+msgid "Follow-up"
+msgstr "Järeltoiming"
+
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
msgid "Generating message list"
msgstr "Sõnumiloendi genereerimine"
@@ -9823,47 +11030,47 @@ msgstr ""
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Selles kaustas pole sõnumeid."
-msgid "Due By"
-msgstr "Tähtaeg"
+msgid "Flagged"
+msgstr "Märgistatud"
+
+msgid "Received"
+msgstr "Vastuvõetud"
+
+msgid "Size"
+msgstr "Suurus"
msgid "Flag Status"
msgstr "Märgistuse olek"
-msgid "Flagged"
-msgstr "Märgistatud"
-
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Märgistatud järeltoiminguks"
-msgid "Received"
-msgstr "Vastuvõetud"
+msgid "Due By"
+msgstr "Tähtaeg"
msgid "Sent Messages"
msgstr "Saadetud sõnumid"
-msgid "Size"
-msgstr "Suurus"
-
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Teema - lühendatud"
-msgid "Body contains"
-msgstr "Sisu sisaldab"
-
-msgid "Message contains"
-msgstr "Sõnum sisaldab"
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "Teema või aadressid sisaldavad"
msgid "Recipients contain"
msgstr "Saaja sisaldab"
-msgid "Sender contains"
-msgstr "Saatja sisaldab"
+msgid "Message contains"
+msgstr "Sõnum sisaldab"
msgid "Subject contains"
msgstr "Teema sisaldab"
-msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "Teema või aadressid sisaldavad"
+msgid "Sender contains"
+msgstr "Saatja sisaldab"
+
+msgid "Body contains"
+msgstr "Sisu sisaldab"
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
@@ -9940,85 +11147,56 @@ msgstr "Aadressiraamatu omadused"
msgid "New Address Book"
msgstr "Uus aadressiraamat"
-msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Automaatlõpetuse pikkus"
-
-msgid "Contact layout style"
-msgstr "Kontaktide paigutuse laad"
-
-msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Kontaktide eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)"
-
-msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Kontaktide eelvaatepaani asukoht (vertikaalne)"
-
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList XML automaatlõpetuste URI-de jaoks"
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList XML automaatlõpetuste URI-de jaoks."
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht horisontaalse paigutuse korral."
-
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr "Kontakti eelvaatluspaani asukoht vertikaalse paigutuse korral."
-
-msgid "Primary address book"
-msgstr "Peamine aadressiraamat"
-
-msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Koos aadressiga näidatakse automaatlõpetatud nime"
-
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Eelvaatluspaani kuvamine"
-
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view."
msgstr "Kontaktivaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") aadressiraamatu UID."
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
-msgstr ""
-"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan kontaktiloendi suhtes. "
-"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi alla. "
-"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani kontaktiloendi kõrvale."
-
-msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
-msgstr ""
-"Tähtede arv, mis tuleb sisestada enne, kui Evolution üritab "
-"automaatlõpetamist."
-
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI"
-
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "Nimedevaliku dialoogis viimatikasutatud kausta URI."
+msgid "Whether to show maps in preview pane."
+msgstr "Kas kuvada eelvaatluspaanil kaarti."
msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
-msgstr "Kas sundida e-posti aadressi kuvamist koos automaatlõpetatud nimega."
-
-msgid "Whether to show the preview pane."
-msgstr "Kas kuvada eelvaatluspaani."
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country."
+msgstr "Kas aadressid tuleks vormindada sihtriigi tavade kohaselt."
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
msgid "_Table column:"
msgstr "_Tabeli veerg:"
+msgid "Address formatting"
+msgstr "Aadressi vorming"
+
+msgid "_Format address according to standard of its destination country"
+msgstr "_Aadressid vormindatakse sihtriigi tavade järgi"
+
msgid "Autocompletion"
msgstr "Automaatlõpetus"
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "_Automaatlõpetatud aadressi näidatakse alati"
+msgid "Multiple vCards"
+msgstr "Mitu vKaarti"
+
+#, c-format
+msgid "vCard for %s"
+msgstr "vKaart %s kohta"
+
+#, c-format
+msgid "Contact information"
+msgstr "Kontaktandmed"
+
+#, c-format
+msgid "Contact information for %s"
+msgstr "Kontaktandmed - %s"
+
#. Create the LDAP source group
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "LDAP-serveris"
@@ -10085,18 +11263,18 @@ msgstr "Aadressi_raamatu omadused"
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Valitud aadressiraamatu omaduste näitamine"
+msgid "Address Book _Map"
+msgstr "Aadressiraamatu _kaart"
+
+msgid "Show map with all contacts from selected address book"
+msgstr "Valitud aadressiraamatus olevate kontaktide kuvamine kaardil"
+
msgid "_Rename..."
msgstr "Muuda _nime..."
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Valitud aadressiraamatu ümbernimetamine"
-msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "_Salvesta aadressiraamat vKaardina"
-
-msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "Valitud aadressiraamatus olevate kontaktide salvestamine vKaardina"
-
msgid "Stop loading"
msgstr "Laadimise peatamine"
@@ -10157,9 +11335,8 @@ msgstr "_Kustuta"
msgid "_Properties"
msgstr "_Omadused"
-#. Translators: This is an action label
-msgid "_Save as vCard..."
-msgstr "_Salvesta vKaardina..."
+msgid "Address Book Map"
+msgstr "Aadressiraamatu kaart"
msgid "Contact _Preview"
msgstr "Kontakti _eelvaade"
@@ -10167,6 +11344,12 @@ msgstr "Kontakti _eelvaade"
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Kontakti kuvamine eelvaateaknas"
+msgid "Show _Maps"
+msgstr "_Kaarti näidatakse"
+
+msgid "Show maps in contact preview window"
+msgstr "Kontakti eelvaateaknas kaardi kuvamine"
+
msgid "_Classic View"
msgstr "_Klassikaline vaade"
@@ -10197,6 +11380,16 @@ msgstr "Prinditavate kontaktide eelvaatlemine"
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Valitud kontaktide printimine"
+msgid "S_ave Address Book as vCard"
+msgstr "_Salvesta aadressiraamat vKaardina"
+
+msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
+msgstr "Valitud aadressiraamatus olevate kontaktide salvestamine vKaardina"
+
+#. Translators: This is an action label
+msgid "_Save as vCard..."
+msgstr "_Salvesta vKaardina..."
+
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Valitud kontaktide salvestamine vKaardina"
@@ -10215,59 +11408,19 @@ msgstr "_Saada sõnum postiloendisse"
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Saada kontaktile sõnum"
-msgid "Multiple vCards"
-msgstr "Mitu vKaarti"
-
-#, c-format
-msgid "vCard for %s"
-msgstr "vKaart %s kohta"
-
-#, c-format
-msgid "Contact information"
-msgstr "Kontaktandmed"
-
-#, c-format
-msgid "Contact information for %s"
-msgstr "Kontaktandmed - %s"
-
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
msgid "Anonymously"
msgstr "Anonüümselt"
-#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
-msgid "B_rowse this book until limit reached"
-msgstr "_Selle raamatu lehitsemine kuni piiri saabumiseni"
+msgid "Using email address"
+msgstr "Meiliaadressi kasutamine"
-msgid "Lo_gin:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
msgid "One"
msgstr "Üks tase alla"
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Otsingufilter"
-
-msgid "Search _base:"
-msgstr "_Otsingupõhi:"
-
-msgid "Search _filter:"
-msgstr "Otsingu_filter:"
-
-msgid ""
-"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
-"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
-msgstr ""
-"Otsingufiltris määratakse otsitavate objektide liik. Kui seda ei ole "
-"muudetud, siis otsitakse vaikimisi objektiklassi liigiga \"person\" (isik)."
-
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
msgid "Sub"
msgstr "Kogu alamkataloog"
@@ -10275,339 +11428,125 @@ msgstr "Kogu alamkataloog"
msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Toetatud otsingupõhjad"
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Eraldusnime (DN) kasutamine"
-
-msgid "Using email address"
-msgstr "Meiliaadressi kasutamine"
-
-msgid "_Download limit:"
-msgstr "_Allalaadimise piirang:"
+msgid "Ser_ver:"
+msgstr "_Server:"
-msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr "_Leia võimalikud otsingupõhjad"
+msgid "Use secure _connection:"
+msgstr "_Kasutatakse turvalist ühendust:"
msgid "_Login method:"
msgstr "_Sisselogimismeetod:"
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Port:"
+msgid "Lo_gin:"
+msgstr "_Kasutajanimi:"
+
+msgid "Search _base:"
+msgstr "_Otsingupõhi:"
msgid "_Search scope:"
msgstr "_Otsingu ulatus"
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "_Ajapiirang:"
+msgid "_Find Possible Search Bases"
+msgstr "_Leia võimalikud otsingupõhjad"
-msgid "_Use secure connection:"
-msgstr "_Kasutatakse turvalist ühendust:"
+msgid "S_earch filter:"
+msgstr "Otsingu_filter:"
-msgid "cards"
-msgstr "kaarti"
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Otsingufilter"
-#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgid ""
+"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
+"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
msgstr ""
-"%u ja %d asendatakse kasutajanime ja domeeniga, mis võetakse e-posti "
-"aadressist."
-
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(näidatakse päevavaates)"
-
-msgid "05 minutes"
-msgstr "05 minutit"
-
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutit"
-
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutit"
-
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutit"
-
-msgid "60 minutes"
-msgstr "60 minutit"
-
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alarmid"
+"Otsingufiltris määratakse otsitavate objektide liik. Kui seda ei ole "
+"muudetud, siis otsitakse vaikimisi objektiklassi liigiga \"person\" (isik)."
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "Päev lõpe_b:"
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
+msgid "1"
+msgstr "1"
-msgid "Days"
-msgstr "päeva"
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
+msgid "5"
+msgstr "5"
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "Vaikimisi vaba/hõivatud server"
+msgid "contacts"
+msgstr "kontakti"
-msgid "Display"
-msgstr "Kuvamine"
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Ajapiirang:"
-msgid "Display alarms in _notification area only"
-msgstr "Alarmide kuvamine ainult _teatealal"
+msgid "_Download limit:"
+msgstr "_Allalaadimise piirang:"
-msgid "Hours"
-msgstr "tundi"
+#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
+msgid "B_rowse this book until limit reached"
+msgstr "_Selle raamatu lehitsemine kuni piiri saabumiseni"
-msgid "Minutes"
-msgstr "minutit"
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
+msgstr "Tõrge Bogofilter'i käivitamisel (%s): "
-#. Sunday
-msgid "S_un"
-msgstr "_P"
+msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
+msgstr "E-kirja sisu edastamine voona Bogofiltrile nurjus: "
-msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "Kuu vaadet ke_ritakse nädala kaupa"
+msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr "Bogofilter jooksis kokku või ei suutnud seda e-kirja töödelda"
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "_Teine ajavöönd:"
+msgid "Bogofilter Options"
+msgstr "Bogofiltri valikud"
-msgid "Select the calendars for alarm notification"
-msgstr "Alarmmärguannetega kalendrite valimine"
+msgid "Convert message text to _Unicode"
+msgstr "Teisenda sõnumi tekst _Unicode kooditabelisse"
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse"
+msgid "Bogofilter"
+msgstr "Bogofilter"
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-msgid "Show a _reminder"
-msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse"
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+"\"Calendar\" view."
+msgstr "Kalendrivaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") kalendri UID."
-msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
-"_Korduvaid sündmusi näidatakse kalendri alumises vasakus nurgas kursiivkirjas"
-
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "_Nädalanumbrite näitamine"
-
-msgid "T_asks due today:"
-msgstr "_Tänase tähtajaga ülesanded:"
-
-#. Thursday
-msgid "T_hu"
-msgstr "_N"
-
-msgid "Template:"
-msgstr "Mall:"
-
-msgid "Time"
-msgstr "Aeg"
-
-msgid "Time format:"
-msgstr "Ajavorming:"
-
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Näidatakse _süsteemi ajavööndit"
-
-#. A weekday like "Monday" follows
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "Nä_dala algus:"
-
-msgid "Work Week"
-msgstr "Töönädal"
-
-msgid "Work days:"
-msgstr "Tööpäevad:"
-
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12-tunnine (EL/PL)"
-
-msgid "_24 hour"
-msgstr "_24-tunnine"
-
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "K_irjete kustutamisel küsitakse nõusolekut"
-
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "Nädalalõppe kuvatakse kokkusurutud _vormis"
-
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "Päev al_gab:"
-
-#. Friday
-msgid "_Fri"
-msgstr "_R"
-
-msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "Täidetud ülesanded _peidetakse pärast"
-
-#. Monday
-msgid "_Mon"
-msgstr "_E"
-
-msgid "_Overdue tasks:"
-msgstr "Tä_htaja ületanud ülesanded:"
-
-#. Saturday
-msgid "_Sat"
-msgstr "_L"
-
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "Nädala ja kuu vaadetel näidatakse sündmuste _lõpuaegu"
-
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Aeg _jaotatakse:"
-
-#. Tuesday
-msgid "_Tue"
-msgstr "_T"
-
-#. Wednesday
-msgid "_Wed"
-msgstr "_K"
-
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "enne aasta-/sünnipäeva"
-
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-msgid "before every appointment"
-msgstr "enne iga sündmuse algust"
-
-msgid "Alarm programs"
-msgstr "Alarmprogrammid"
-
-msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Nõusoleku küsimine kirjete kustutamisel"
-
-msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Täna tähtaja ületavate ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus."
-
-msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus."
-
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja"
-
-msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja ühikud"
-
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja väärtus"
+"Vaikimisi ajavöönd kalendris märgitud päevadele ja aegadele - tõlkimata "
+"asukohastring Olseni ajavööndite andmebaasist, näiteks \"Europe/Tallinn\"."
-msgid "Calendars to run alarms for"
-msgstr "Kalendrid, mille jaoks alarme käivitada"
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
+msgstr "Evolutionis valitud ajavööndi asemel süsteemse ajavööndi kasutamine."
msgid ""
-"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-msgstr "Marcus Bainsi joone värvus ajaribal (vaikimisi tühi)."
-
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr "Marcus Bainsi joone värvus päeva vaatel."
-
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Kuuvaatel kuvatakse nädalalõpud kokkusurutud vormis"
-
-msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Kinnituse küsimine enne puhastamist"
-
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-msgstr "Päevad, millel töötundide algust ja lõppu tuleb näidata."
-
-msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Sündmusest vaikimisi meeldetuletaja"
-
-msgid "Default reminder units"
-msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikud"
-
-msgid "Default reminder value"
-msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi väärtus"
-
-msgid "Directory for saving alarm audio files"
-msgstr "Alarmi audiofailide salvestamise kataloog"
-
-msgid "Free/busy server URLs"
-msgstr "Vaba/hõivatud serveri URL"
-
-msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "Vaba/hõivatud malli URL"
-
-msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Peida täidetud ülesanded"
-
-msgid "Hide task units"
-msgstr "Ülesandeühikute peitmine"
-
-msgid "Hide task value"
-msgstr "Ülesandeväärtuste peitmine"
-
-msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Rõhtpaani asukoht"
-
-msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Tööpäeva lõpuaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23."
-
-msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Tööpäeva algusaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23."
-
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
-msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas märkmete eelvaatluspaani."
-
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas ülesannete eelvaatluspaani."
-
-msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
-msgstr "Päeva- ja töönädala vaates näidatavad vahemikud minutites."
-
-msgid "Last alarm time"
-msgstr "Viimase alarmi aeg"
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a 'timezone' key."
+msgstr ""
+"Kui määratud, siis näidatakse päeva vaates teist ajavööndit. Väärtus on "
+"sarnane 'timezone' võtmes kasutatava väärtusega."
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr "Päevavaates on loend hiljutikasutatud teisestest ajavöönditest."
-msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
-msgstr "Serveri URL-ide loend vaba/hõivatud andmete avaldamiseks."
-
-msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Marcus Bainsi joon"
-
-msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Marcus Bainsi joone värv - päeva vaade"
-
-msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Marcus Bainsi joone värv - ajariba"
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
+msgstr "Meelespeetavate ajavööndite arvu piirang."
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
msgstr "Suurim arv ajavööndeid, mida säilitatakse 'day_second_zones' loendis."
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-msgstr "Meelespeetavate ajavööndite arvu piirang."
-
-msgid "Memo layout style"
-msgstr "Märkmete paigutuse laad"
-
-msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)"
-
-msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)"
-
-msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb, 0 kuni 59."
-
-msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Minut, millal tööpäev algab, 0 kuni 59."
-
-msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Kuuvaate rõhtpaani asukoht"
-
-msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Kuuvaate püstpaani asukoht"
-
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-msgstr ""
+msgid ""
+"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+msgstr "Kas kellaaegu kuvatakse 24-tunnises või EL/PL vormingus."
-msgid "Number of units for determining a default reminder."
-msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv."
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
+msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab, pühapäevast (0) laupäevani (6)."
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-msgstr "Ülesannete peitmiseks vaikimisi ühikute arv."
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Tööpäeva lõpuaeg, 24-tunnises vormingus, vahemikus 0-23."
-msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus"
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
+msgstr "Päeva- ja töönädala vaates näidatavad vahemikud minutites."
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
@@ -10616,6 +11555,16 @@ msgstr ""
"Rõhtpaani asukoht pikslites - kuupäevanavigeerimise kalendri ja ülesannete "
"loendi vahel, kui ei olda kuuvaates."
+msgid "Vertical pane position"
+msgstr "Püstpaani asukoht"
+
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja "
+"ülesannete loendi vahel, kui ei olda kuuvaates."
+
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
@@ -10623,20 +11572,6 @@ msgstr ""
"Rõhtpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja "
"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates."
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
-msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel."
-
-msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
-msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht horisontaalteljel."
-
-msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
-msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel."
-
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar."
-msgstr "Püstpaani asukoht kalendriloendite ja kuupäevanavigaatori vahel."
-
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
@@ -10645,108 +11580,158 @@ msgstr ""
"ülesannete loendi vahel, kui ollakse kuuvaates."
msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar."
+msgstr "Püstpaani asukoht kalendriloendite ja kuupäevanavigaatori vahel."
+
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
msgstr ""
-"Püstpaani asukoht pikslites - vaate ning kuupäevanavigeerimise kalendri ja "
-"ülesannete loendi vahel, kui ei olda kuuvaates."
+"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. "
+"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. "
+"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale."
-msgid "Primary calendar"
-msgstr "Peamine kalender"
+msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
+msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas märkmete eelvaatluspaani."
-msgid "Primary memo list"
-msgstr "Peamine märkmeloend"
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
+msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht horisontaalteljel."
-msgid "Primary task list"
-msgstr "Peamine ülesandeloend"
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
+msgstr "Märkmete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel."
-msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
-msgstr "Programmid, mida on lubatud alarmide poolt käivitada."
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
+msgstr ""
+"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. "
+"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. "
+"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale."
-msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Hiljuti kasutatud teisene ajavöönd päevavaates"
+msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
+msgstr "Kui märgitud, kuvatakse peaaknas ülesannete eelvaatluspaani."
-msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Korduvad sündmused on kursiivkirjas"
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
+msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht vertikaalteljel."
-msgid "Save directory for alarm audio"
-msgstr "Alarmide audio salvestamise kataloog"
+msgid ""
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday."
+msgstr ""
+"Kas nädalalõpud tuleb kuuvaates kokku suruda, selle tulemusena kuvatakse "
+"nädalalõppu ühe päeva suurusena."
-msgid "Scroll Month View by a week"
-msgstr "Kuuvaate kerimine nädala kaupa"
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
+msgstr "Kas sündmuste lõpuaegu kuvatakse nädala ja kuu vaadetel."
-msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "RSVP välja kuvamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
+msgstr "Päevad, millel töötundide algust ja lõppu tuleb näidata."
-msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Rollivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
+msgstr "Kas kalendris kuvatakse Marcus Bainsi joont (joon praeguse aja kohal)."
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "Sündmuste lõpuaegade näitamine nädala ja kuu vaadetel"
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
+msgstr "Marcus Bainsi joone värvus päeva vaatel."
-msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "Kategooriavälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
+msgid ""
+"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+msgstr "Marcus Bainsi joone värvus ajaribal (vaikimisi tühi)."
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
msgstr ""
"Korduvate sündmustega päevade näitamine kalendri alumises vasakus nurgas "
"kursiivkirjas."
-msgid "Show display alarms in notification tray"
-msgstr "Alarmide kuvamine teatealal"
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
+"\"Memos\" view."
+msgstr "Märkmevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") märkmiku UID."
-msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Olekuvälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
+msgid ""
+"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
+"\"Tasks\" view."
+msgstr "Ülesandevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") ülesandeloendi UID."
-msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Märkmete eelvaatluspaani kuvamine"
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
+msgstr "Kas täidetud ülesanded peidetakse ülesandevaates."
-msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani kuvamine"
+msgid ""
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
+msgstr ""
+"Ühikud määramaks, millal ülesandeid peita, \"minutes\" (minutid), \"hours"
+"\" (tunnid) või \"days\" (päevad)."
-msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Ajavööndi välja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris"
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
+msgstr "Ülesannete peitmiseks vaikimisi ühikute arv."
-msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/koosolekute redaktoris"
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "Täna tähtaja ületavate ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus."
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "Tähtaja ületanud ülesannete värvus \"#rrggbb\" vormingus."
+
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
+msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete kustutamisel küsitakse nõusolekut."
+
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
+msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete puhastamisel küsitakse nõusolekut."
+
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
+msgstr "Kas sündmustele määratakse vaikimisi meeldetuletaja."
+
+msgid "Number of units for determining a default reminder."
+msgstr "Meeldetuletaja vaikimisi ühikute arv."
+
+msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
-"Nädalanumbrite näitamine päeva- ja töönädala vaadetes ning kuupäevavalijas"
+"Vaikimisi meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), \"hours\" (tunnid) "
+"või \"days\" (päevad)."
+
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
+msgstr ""
+"Kas sünnipäevadele ja aastapäevadele määratakse vaikimisi meeldetuletaja."
+
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
+msgstr ""
+"Sünnipäeva või aastapäeva meeldetuletuse määramisel määratavate ühikute arv."
msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key."
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\"."
msgstr ""
-"Kui määratud, siis näidatakse päeva vaates teist ajavööndit. Väärtus on "
-"sarnane 'timezone' võtmes kasutatava väärtusega."
+"Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), "
+"\"hours\" (tunnid) või \"days\" (päevad)."
-msgid "Task layout style"
-msgstr "Ülesannete paigutuse laad"
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
+msgstr "Kas kalendris näidatakse nädalate numbreid."
-msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (horisontaalne)"
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "Kuuvaate kerimine nädala kaupa"
-msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Ülesannete eelvaatluspaani asukoht (vertikaalne)"
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
+msgstr "Kas kuu vaadet keritakse nädala kaupa, mitte kuu kaupa."
-msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Tänase tähtajaga ülesannete värvus"
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
+msgstr "Viimase meeldetuletuse töötamise aeg, time_t ühikuga."
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-"\"Calendar\" view."
-msgstr "Kalendrivaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") kalendri UID."
+msgid "Calendars to run reminders for"
+msgstr "Kalendrid, mille jaoks meeldetuletusi käivitada"
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-"\"Memos\" view."
-msgstr "Märkmevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") märkmiku UID."
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
+msgstr "Programmid, mida on lubatud meeldetuletuste poolt käivitada."
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-"\"Tasks\" view."
-msgstr "Ülesandevaate külgribal valitud (ehk \"peamise\") ülesandeloendi UID."
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
+msgstr "Kas teateala kasutatakse meeldetuletuste kuvamiseks või mitte."
+
+msgid "Free/busy server URLs"
+msgstr "Vaba/hõivatud serveri URL"
+
+msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
+msgstr "Serveri URL-ide loend vaba/hõivatud andmete avaldamiseks."
#, no-c-format
msgid ""
@@ -10757,175 +11742,198 @@ msgstr ""
"aadressist võetud kasutajanimega ja %d asendatakse domeeniga."
msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
-msgstr ""
-"Vaikimisi ajavöönd kalendris märgitud päevadele ja aegadele - tõlkimata "
-"asukohastring Olseni ajavööndite andmebaasist, näiteks \"Europe/Tallinn\"."
-
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
-msgstr ""
-"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan märkmeloendi suhtes. "
-"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi alla. "
-"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani märkmeloendi kõrvale."
-
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
-msgstr ""
-"Paigutusstiil määrab, kus asetseb eelvaatluspaan ülesandeloendi suhtes. "
-"\"0\" (klassikaline vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi alla. "
-"\"1\" (vertikaalne vaade) asetab eelvaatluspaani ülesandeloendi kõrvale."
-
-msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "Päeva vaate teine ajavöönd"
-
-msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
"Sellele on võimalikud kolm väärtust. 0 vigade jaoks, 1 hoiatuste ning 2 "
"silumisteadete jaoks."
-msgid "Time divisions"
-msgstr "Ajajaotised:"
+msgid "I_mport"
+msgstr "_Impordi"
-msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
-msgstr "Viimase alarmi töötamise aeg, time_t ühikuga."
+msgid "Select a Calendar"
+msgstr "Kalendri valimine"
-msgid "Timezone"
-msgstr "Ajavöönd"
+msgid "Select a Task List"
+msgstr "Ülesandeloendi valimine"
-msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "24-tunnine ajavorming"
+msgid "I_mport to Calendar"
+msgstr "_Impordi kalendrisse"
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\"."
-msgstr ""
-"Sünnipäevade ja aastapäevade meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), "
-"\"hours\" (tunnid) või \"days\" (päevad)."
+msgid "I_mport to Tasks"
+msgstr "_Impordi ülesannetesse"
-msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr ""
-"Vaikimisi meeldetuletaja ühikud, \"minutes\" (minutid), \"hours\" (tunnid) "
-"või \"days\" (päevad)."
+msgid "Selected Calendars for Reminders"
+msgstr "Meeldetuletustele valitud kalendrid"
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr ""
-"Ühikud määramaks, millal ülesandeid peita, \"minutes\" (minutid), \"hours"
-"\" (tunnid) või \"days\" (päevad)."
+msgid "Ti_me and date:"
+msgstr "Kuu_päev ja kellaaeg:"
-msgid "Use system timezone"
-msgstr "Kasutatakse süsteemi ajavööndit"
+msgid "_Date only:"
+msgstr "Ainult _kuupäev:"
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-msgstr "Evolutionis valitud ajavööndi asemel süsteemse ajavööndi kasutamine."
+msgid "Minutes"
+msgstr "minutit"
-msgid "Vertical pane position"
-msgstr "Püstpaani asukoht"
+msgid "Hours"
+msgstr "tundi"
-msgid "Week start"
-msgstr "Nädala algus"
+msgid "Days"
+msgstr "päeva"
-msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgstr "Nädalapäev, millal nädal algab, pühapäevast (0) laupäevani (6)."
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 minutit"
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
-msgstr "Kas teateala kasutatakse alarmide kuvamiseks või mitte."
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutit"
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete kustutamisel küsitakse nõusolekut."
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutit"
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgstr "Kas sündmuste ja ülesannete puhastamisel küsitakse nõusolekut."
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutit"
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday."
-msgstr ""
-"Kas nädalalõpud tuleb kuuvaates kokku suruda, selle tulemusena kuvatakse "
-"nädalalõppu ühe päeva suurusena."
+msgid "05 minutes"
+msgstr "05 minutit"
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-msgstr "Kas sündmuste lõpuaegu kuvatakse nädala ja kuu vaadetel."
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
-msgstr "Kas kalendris kuvatakse Marcus Bainsi joont (joon praeguse aja kohal)."
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "_Teine ajavöönd:"
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgstr "Kas täidetud ülesanded peidetakse ülesandevaates."
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(näidatakse päevavaates)"
-msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
-msgstr "Kas kuu vaadet keritakse nädala kaupa, mitte kuu kaupa."
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Näidatakse _süsteemi ajavööndit"
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr "Kas sündmustele määratakse vaikimisi meeldetuletaja."
+msgid "Time format:"
+msgstr "Ajavorming:"
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-msgstr ""
-"Kas sünnipäevadele ja aastapäevadele määratakse vaikimisi meeldetuletaja."
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12-tunnine (EL/PL)"
-msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Kas RSVP välja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24-tunnine"
-msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "Kas kategooriate välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris"
+msgid "Work Week"
+msgstr "Töönädal"
-msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Kas rollivälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
+#. A weekday like "Monday" follows
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "Nä_dala algus:"
-msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Kas olekuvälja näidatakse sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
+msgid "Work days:"
+msgstr "Tööpäevad:"
-msgid ""
-"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-msgstr "Kas kellaaegu kuvatakse 24-tunnises või EL/PL vormingus."
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "Päev al_gab:"
-msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr "Kas ajavööndi välja näidatakse sündmuste/koosolekute redaktoris"
+#. Monday
+msgid "_Mon"
+msgstr "_E"
-msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Liigivälja näitamine sündmuste/ülesannete/koosolekute redaktoris"
+#. Tuesday
+msgid "_Tue"
+msgstr "_T"
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
-msgstr "Kas kalendris näidatakse nädalate numbreid."
+#. Wednesday
+msgid "_Wed"
+msgstr "_K"
-msgid "Work days"
-msgstr "Tööpäevad"
+#. Thursday
+msgid "T_hu"
+msgstr "_N"
-msgid "Workday end hour"
-msgstr "Tund, millal tööpäev lõpeb"
+#. Friday
+msgid "_Fri"
+msgstr "_R"
-msgid "Workday end minute"
-msgstr "Minut, millal tööpäev lõpeb"
+#. Saturday
+msgid "_Sat"
+msgstr "_L"
-msgid "Workday start hour"
-msgstr "Tund, millal tööpäev algab"
+#. Sunday
+msgid "S_un"
+msgstr "_P"
-msgid "Workday start minute"
-msgstr "Minut, millal tööpäev algab"
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "Päev lõpe_b:"
-msgid "I_mport"
-msgstr "_Impordi"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alarmid"
-msgid "Select a Calendar"
-msgstr "Kalendri valimine"
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "K_irjete kustutamisel küsitakse nõusolekut"
-msgid "Select a Task List"
-msgstr "Ülesandeloendi valimine"
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "Aeg _jaotatakse:"
-msgid "I_mport to Calendar"
-msgstr "_Impordi kalendrisse"
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr "Nädala ja kuu vaadetel näidatakse sündmuste _lõpuaegu"
-msgid "I_mport to Tasks"
-msgstr "_Impordi ülesannetesse"
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "Nädalalõppe kuvatakse kokkusurutud _vormis"
+
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "_Nädalanumbrite näitamine"
+
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr ""
+"_Korduvaid sündmusi näidatakse kalendri alumises vasakus nurgas kursiivkirjas"
+
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "Kuu vaadet ke_ritakse nädala kaupa"
+
+msgid "Display"
+msgstr "Kuvamine"
+
+msgid "Highlight t_asks due today"
+msgstr "_Tänase tähtajaga ülesannete esiletõstmine"
+
+msgid "Highlight _overdue tasks"
+msgstr "Tä_htaja ületanud ülesannete esiletõstmine"
+
+msgid "_Hide completed tasks after"
+msgstr "Täidetud ülesanded _peidetakse pärast"
+
+msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgstr "Meeldetuletusi kuvatakse ainult _teatealal"
+
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse"
+
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+msgid "before every appointment"
+msgstr "enne iga sündmuse algust"
+
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "_Meeldetuletusi näidatakse"
+
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "enne aasta-/sünnipäeva"
+
+msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgstr "Meeldetuletustega kalendrite määramine"
+
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "Vaikimisi vaba/hõivatud server"
+
+msgid "Template:"
+msgstr "Mall:"
+
+#, no-c-format
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgstr ""
+"%u ja %d asendatakse kasutajanime ja domeeniga, mis võetakse e-posti "
+"aadressist."
+
+msgid "Publishing Information"
+msgstr "Avalikustamise andmed"
#. Create the Webcal source group
msgid "On The Web"
@@ -11114,9 +12122,6 @@ msgstr "Käesoleva sündmuse kuvamine"
msgid "_Reply"
msgstr "_Vasta"
-msgid "Save as iCalendar..."
-msgstr "Salvesta iKalendrina..."
-
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "A_jasta koosolek..."
@@ -11165,6 +12170,9 @@ msgstr "Aktiivsed sündmused"
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Järgneva 7 päeva sündmused"
+msgid "Occurs Less Than 5 Times"
+msgstr "Kordub vähem kui 5 korda"
+
msgid "Description contains"
msgstr "Kirjeldus sisaldab"
@@ -11177,6 +12185,9 @@ msgstr "Valitud kalendri printimine"
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Prinditava kalendri eelvaatlemine"
+msgid "_Save as iCalendar..."
+msgstr "_Salvesta iKalendrina..."
+
msgid "Go To"
msgstr "Liigu"
@@ -11237,21 +12248,9 @@ msgstr "Ava _ülesanne"
msgid "View the selected task"
msgstr "Valitud ülesande vaatamine"
-msgid "_Save as iCalendar..."
-msgstr "_Salvesta iKalendrina..."
-
msgid "Print the selected task"
msgstr "Valitud ülesande printimine"
-msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Alarmidele valitud kalendrid"
-
-msgid "Ti_me and date:"
-msgstr "Kuu_päev ja kellaaeg:"
-
-msgid "_Date only:"
-msgstr "Ainult _kuupäev:"
-
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "Mär_ge"
@@ -11329,6 +12328,12 @@ msgstr "Märkmete loendi printimine"
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Prinditavate märkmete loendi eelvaatlemine"
+msgid "Delete Memos"
+msgstr "Märkmete kustutamine"
+
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Märkme kustutamine"
+
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
@@ -11339,12 +12344,6 @@ msgstr[1] "%d märget"
msgid "%d selected"
msgstr "%d valitud"
-msgid "Delete Memos"
-msgstr "Märkmete kustutamine"
-
-msgid "Delete Memo"
-msgstr "Märkme kustutamine"
-
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Ülesanne"
@@ -11387,6 +12386,9 @@ msgstr ""
"täidetud. Kui jätkad, siis neid ülesandeid ei ole võimalik taastada.\n"
"Kas tõesti kustutada need ülesanded?"
+msgid "Do not ask me again"
+msgstr "Seda küsimust rohkem mitte esitada"
+
msgid "_Delete Task"
msgstr "_Kustuta ülesanne"
@@ -11456,6 +12458,12 @@ msgstr "Ülesannete loendi printimine"
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Printimisele minevate ülesannete eelvaade"
+msgid "Delete Tasks"
+msgstr "Ülesannete kustutamine"
+
+msgid "Delete Task"
+msgstr "Ülesande kustutamine"
+
msgid "Expunging"
msgstr "Puhastamine"
@@ -11465,22 +12473,11 @@ msgid_plural "%d tasks"
msgstr[0] "%d ülesanne"
msgstr[1] "%d ülesannet"
-msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Ülesannete kustutamine"
-
-msgid "Delete Task"
-msgstr "Ülesande kustutamine"
-
-#. Translators: This is only for multiple messages.
#, c-format
-msgid "%d attached messages"
-msgstr "%d sõnumit manuses"
-
-#. Translators: "None" for a junk hook name,
-#. * when the junk plugin is not enabled.
-msgctxt "mail-junk-hook"
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
+msgid "%d attached message"
+msgid_plural "%d attached messages"
+msgstr[0] "%d sõnum manuses"
+msgstr[1] "%d sõnumit manuses"
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
@@ -11490,6 +12487,13 @@ msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Uue e-posti sõnumi loomine"
msgctxt "New"
+msgid "Mail Acco_unt"
+msgstr "_Postikontod"
+
+msgid "Create a new mail account"
+msgstr "Uue meilikonto loomine"
+
+msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Postikaust"
@@ -11508,6 +12512,12 @@ msgstr "Sõnumikoostaja eelistused"
msgid "Network Preferences"
msgstr "Võrgueelistused"
+msgid "Evolution Account Assistant"
+msgstr "Evolutioni kontoabiline"
+
+msgid "Account Editor"
+msgstr "Kontoredaktor"
+
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Keela konto"
@@ -11517,8 +12527,8 @@ msgstr "Selle konto keelamine"
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Eemaldab lõplikult kõikidest kaustadest kõik kustutatud sõnumid"
-msgid "C_reate Search Folder From Search..."
-msgstr "Loo o_tsingu põhjal otsingukaust..."
+msgid "Edit properties of this account"
+msgstr "Selle konto omaduste muutmine"
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Laadi sõnumid võrguta kasutuseks"
@@ -11645,12 +12655,6 @@ msgstr "Sõnumif_iltrid"
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Uute sõnumite filtreerimisreeglite loomine või muutmine"
-msgid "Search F_olders"
-msgstr "_Otsingukaustad"
-
-msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "Otsikausta kirjelduste loomine või muutmine"
-
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "_Tellimused..."
@@ -11660,6 +12664,15 @@ msgstr "Ka_ust"
msgid "_Label"
msgstr "_Märgista"
+msgid "C_reate Search Folder From Search..."
+msgstr "Loo o_tsingu põhjal otsingukaust..."
+
+msgid "Search F_olders"
+msgstr "_Otsingukaustad"
+
+msgid "Create or edit search folder definitions"
+msgstr "Otsikausta kirjelduste loomine või muutmine"
+
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Uus kaust..."
@@ -11726,6 +12739,15 @@ msgstr "Sellest kontost"
msgid "Current Folder"
msgstr "Sellest kaustast"
+msgid "All Account Search"
+msgstr "Otsing kõigi kontode hulgast"
+
+msgid "Account Search"
+msgstr "Kontootsing"
+
+msgid "Proxy _Logout"
+msgstr "Voliniku välja_logimine"
+
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
@@ -11780,24 +12802,6 @@ msgstr "Prügi"
msgid "Send / Receive"
msgstr "Saada / võta vastu"
-msgid "All Account Search"
-msgstr "Otsing kõigi kontode hulgast"
-
-msgid "Account Search"
-msgstr "Kontootsing"
-
-msgid "Proxy _Logout"
-msgstr "Voliniku välja_logimine"
-
-msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Evolutioni kontoabiline"
-
-msgid "Account Editor"
-msgstr "Kontoredaktor"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "Lubatud"
-
msgid "Language(s)"
msgstr "Keel(ed)"
@@ -11813,36 +12817,12 @@ msgstr "kord nädalas"
msgid "Once per month"
msgstr "kord kuus"
-msgid "Add Custom Junk Header"
-msgstr "Rämpspostile kohandatud päise lisamine"
-
-msgid "Header Name:"
-msgstr "Päise nimi:"
-
-msgid "Header Value Contains:"
-msgstr "Päise väärtus sisaldab:"
-
msgid "Header"
msgstr "Päis"
msgid "Contains Value"
msgstr "Sisaldab väärtust"
-#. May be a better text
-#, c-format
-msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
-msgstr "%s plugin on saadaval ja binaarfail on paigaldatud."
-
-#. May be a better text
-#, c-format
-msgid ""
-"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
-msgstr ""
-"%s plugin pole saadaval. Palun kontrolli, kas see pakett on paigaldatud."
-
-msgid "No junk plugin available"
-msgstr "Ühtegi rämpsposti pluginat pole saadaval"
-
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
msgid "_Date header:"
msgstr "_Kuupäeva päis:"
@@ -11850,32 +12830,63 @@ msgstr "_Kuupäeva päis:"
msgid "Show _original header value"
msgstr "Näita päise _algset väärtust"
-msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Kontroll, kas Evolution on vaikimisi postiprogramm"
-
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr ""
-"Evolutioni iga käivitamise ajal kontrollitakse, kas Evolution on vaikimisi "
-"postiprogramm või mitte."
-
msgid "Do you want to make Evolution your default email client?"
msgstr "Kas soovid Evolutioni määrata vaikimisi e-posti kliendiks?"
+#. Translators: First %s is an email address, second %s
+#. * is the subject of the email, third %s is the date.
+#, c-format
+msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
+msgstr "Sinu sõnumit vastuvõtjale %s teemal \"%s\" loeti %s."
+
+#. Translators: %s is the subject of the email message.
+#, c-format
+msgid "Delivery Notification for \"%s\""
+msgstr "Kättetoimetamise teade kirjale \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Send a read receipt to '%s'"
+msgstr "Lugemiskinnituse saatmine '%s' aadressil"
+
+#. name doesn't matter
+msgid "_Notify Sender"
+msgstr "_Teata saatjale"
+
+msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
+msgstr "Saatja tahab teadet selle kohta, kui sa kirja loed."
+
+msgid "Sender has been notified that you have read this message."
+msgstr "Saatjale saadeti teade, et sa lugesid kirja."
+
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "Evolution on praegu võrguvabas olekus."
+
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr "Võrku ühendumiseks klõpsa \"Ühendu võrku\"."
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr "Evolution on praegu võrguvabas olekus, kuna võrk pole saadaval."
-msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "Evolution on praegu võrguvabas olekus."
-
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
"established."
msgstr "Evolution naaseb võrgurežiimi kohe, kui võrguühendus taastub."
+msgid ""
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain an authentication token."
+msgstr ""
+"Vastavat kontot ei suudetud leida org.gnome.OnlineAccounts teenusest, kust "
+"pidi hankima autentimise andmed."
+
+msgid "OAuth"
+msgstr "OAuth"
+
+msgid ""
+"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts "
+"service"
+msgstr "See valik ühendub serverisse GNOME veebikontode teenuse järgi"
+
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(id)"
@@ -11897,18 +12908,54 @@ msgstr "_Pluginad"
msgid "Enable and disable plugins"
msgstr "Pluginate lubamine ja keelamine"
-msgid "Hello Python"
-msgstr "Tere Python"
-
-msgid "Python Plugin Loader tests"
-msgstr "Pythoni plugina laaduri testid"
-
msgid "Python Test Plugin"
msgstr "Pythoni testplugin"
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr "Pythoni EPlugina laaduri testplugin."
+msgid "Python Plugin Loader tests"
+msgstr "Pythoni plugina laaduri testid"
+
+msgid "Hello Python"
+msgstr "Tere Python"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
+msgstr "SpamAssassini käivitamine nurjus (%s): "
+
+msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
+msgstr "Kirja sisu voo suunamine SpamAssassinile nurjus: "
+
+#, c-format
+msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
+msgstr "'%s' kirjutamisel SpamAssassinisse nurjus: "
+
+msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
+msgstr "SpamAssassini väljundi lugemine nurjus: "
+
+msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
+msgstr "SpamAssassin jooksis kokku või ei suutnud seda kirja töödelda"
+
+msgid "SpamAssassin Options"
+msgstr "SpamAssassini valikud"
+
+msgid "I_nclude remote tests"
+msgstr "_Kaasatakse ka välised testid"
+
+msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
+msgstr "See teeb SpamAssassini usaldusväärsemaks, kuid samas ka aeglasemaks."
+
+msgid "SpamAssassin"
+msgstr "SpamAssassin"
+
+msgid ""
+"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
+"to your email accounts, and to import files from other applications."
+msgstr ""
+"Tere tulemast Evolutioni. Järgnevatel lehtedel saad Evolutioni ühendada oma "
+"e-posti kontodega ja importida faile teistest rakendustest."
+
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Vali andmed, mida soovid importida:"
@@ -11919,11 +12966,11 @@ msgstr "Programmist %s:"
msgid "Importing Files"
msgstr "Failide importimine"
-msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue."
-msgstr "Importimine on tühistatud. Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"."
+msgid "Import cancelled."
+msgstr "Importimine katkestatud."
-msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue."
-msgstr "Importimine on valmis. Jätkamiseks vajuta \"Edasi\"."
+msgid "Import complete."
+msgstr "Importimine lõpetatud."
msgid "Evolution Setup Assistant"
msgstr "Evolutioni seadistusabiline"
@@ -11931,37 +12978,24 @@ msgstr "Evolutioni seadistusabiline"
msgid "Welcome"
msgstr "Tere tulemast"
-msgid ""
-"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
-"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
-"\n"
-"Please click the \"Forward\" button to continue. "
-msgstr ""
-"Tere tulemast Evolutioni. Mõnede järgnevate vormide abil saab Evolutioni "
-"ühendada sinu e-posti kontodega ja importida faile teistest rakendustest. \n"
-"\n"
-"Jätkamiseks klõpsa \"Edasi\" nuppu. "
-
-msgid "Add local address books to Evolution."
-msgstr "Kohalike aadressiraamatute lisamine Evolutioni."
+msgid "Loading accounts..."
+msgstr "Kontode laadimine..."
msgid "Local Address Books"
msgstr "Kohalikud aadressiraamatud"
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
-msgstr ""
-"Fraaside kirjeldamine, mille esinemisel näidatakse manuse puudumise kohta "
-"meeldetuletust"
+msgid "Add local address books to Evolution."
+msgstr "Kohalike aadressiraamatute lisamine Evolutioni."
-#. Check buttons
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "Seda teadet enam _uuesti mitte näidata."
msgid "Keywords"
msgstr "Võtmesõnad"
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "Sõnumil puuduvad manused"
+
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
@@ -11969,10 +13003,7 @@ msgstr ""
"Evolution leidis mõned märksõnad, mille põhjal võiks arvata, et see sõnum "
"peaks sisaldama manust, kuid selle sõnumiga ei ole kaasa pandud ühtegi faili."
-msgid "Message has no attachments"
-msgstr "Sõnumil puuduvad manused"
-
-msgid "_Add attachment..."
+msgid "_Add Attachment..."
msgstr "_Lisa manus..."
msgid "_Edit Message"
@@ -11990,51 +13021,6 @@ msgstr "Sõnumisisene heli"
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
msgstr "Audiomanuste esitamine otse e-sõnumites."
-msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Evolutioni varukoopiafaili nime valimine"
-
-msgid "_Restart Evolution after backup"
-msgstr "_Pärast varundamist taaskäivitatakse Evolution"
-
-msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr "Evolutioni varukoopiafaili nime valimine, mida taastada"
-
-msgid "_Restart Evolution after restore"
-msgstr "_Pärast taastamist taaskäivitatakse Evolution"
-
-msgid ""
-"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
-"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
-"settings, mail filters etc."
-msgstr ""
-"Sul on võimalik Evolutioni andmeid varukoopiast taastada. Selle abil saab "
-"taastada e-posti, kalenderid, ülesanded, märkmed ja aadressiraamatu. Samuti "
-"taastab see isiklikud sätted, postifiltrid jm."
-
-msgid "_Restore Evolution from the backup file"
-msgstr "_Taasta Evolution varukoopiafailist"
-
-msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-msgstr "Vali taastamiseks Evolutioni arhiiv:"
-
-msgid "Choose a file to restore"
-msgstr "Taastatava faili valimine"
-
-msgid "Restore from backup"
-msgstr "Taastamine varukoopiast"
-
-msgid "_Back up Evolution Data..."
-msgstr "_Varunda Evolutioni andmed..."
-
-msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine arhiivifaili"
-
-msgid "R_estore Evolution Data..."
-msgstr "_Taasta Evolutioni andmed..."
-
-msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste taastamine arhiivifailist"
-
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Evolutioni kataloogi varundamine"
@@ -12050,6 +13036,7 @@ msgstr "Evolutioni taaskäivitamine"
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Koos graafilise kasutajaliidesega"
+#. FIXME Will the versioned setting always work?
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Evolutioni seiskamine"
@@ -12082,21 +13069,20 @@ msgstr "Ajutiste varufailide eemaldamine"
msgid "Ensuring local sources"
msgstr "Kohalike allikate kindlakstegemine"
+msgid "Evolution Back Up"
+msgstr "Evolutioni varundamine"
+
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Varundamine kataloogi %s"
+msgid "Evolution Restore"
+msgstr "Evolutioni taastamine"
+
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Taastamine kataloogist %s"
-#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
-msgid "Evolution Back up"
-msgstr "Evolutioni varundamine"
-
-msgid "Evolution Restore"
-msgstr "Evolutioni taastamine"
-
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Evolutioni andmete varundamine"
@@ -12112,37 +13098,66 @@ msgstr "Palun oota, kuni Evolution sinu andmeid taastab."
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr "Sõltuvalt andmete hulgast, võib see veidi aega võtta."
-#. the path to the shared library
-msgid "Back up and Restore"
-msgstr "Varundamine ja taastamine"
+msgid "Select name of the Evolution backup file"
+msgstr "Evolutioni varukoopiafaili nime valimine"
-msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
-msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine ja taastamine."
+msgid "_Restart Evolution after backup"
+msgstr "_Pärast varundamist taaskäivitatakse Evolution"
-msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Kas soovid Evolutioni sulgeda?"
+msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
+msgstr "Evolutioni varukoopiafaili nime valimine, mida taastada"
+
+msgid "_Restart Evolution after restore"
+msgstr "_Pärast taastamist taaskäivitatakse Evolution"
msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?"
-msgstr "Kas soovid kindlasti Evolutioni valitud varukoopiafailist taastada?"
+"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
+"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
+"settings, mail filters etc."
+msgstr ""
+"Sul on võimalik Evolutioni andmeid varukoopiast taastada. Selle abil saab "
+"taastada e-posti, kalenderid, ülesanded, märkmed ja aadressiraamatu. Samuti "
+"taastab see isiklikud sätted, postifiltrid jm."
-msgid "Close and Back up Evolution"
-msgstr "Sulge ja varunda Evolution"
+msgid "_Restore Evolution from the backup file"
+msgstr "_Taasta Evolution varukoopiafailist"
-msgid "Close and Restore Evolution"
-msgstr "Sulge ja taasta Evolution"
+msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
+msgstr "Vali taastamiseks Evolutioni arhiiv:"
-msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "Puuduvad õigused"
+msgid "Choose a file to restore"
+msgstr "Taastatava faili valimine"
+
+msgid "Restore from backup"
+msgstr "Taastamine varukoopiast"
+
+msgid "_Back up Evolution Data..."
+msgstr "_Varunda Evolutioni andmed..."
-msgid "Invalid Evolution back up file"
+msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
+msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine arhiivifaili"
+
+msgid "R_estore Evolution Data..."
+msgstr "_Taasta Evolutioni andmed..."
+
+msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
+msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste taastamine arhiivifailist"
+
+#. the path to the shared library
+msgid "Back up and Restore"
+msgstr "Varundamine ja taastamine"
+
+msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
+msgstr "Evolutioni andmete ja seadistuste varundamine ja taastamine."
+
+msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "Vigane Evolutioni varukoopia fail"
-msgid "Please select a valid back up file to restore."
+msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "Taastamiseks vali palun töökorras varukoopiafail."
-msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "Valitud kaust pole kirjutatav."
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "Kas soovid Evolutioni sulgeda?"
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
@@ -12151,17 +13166,33 @@ msgstr ""
"Andmete ja seadistuste varundamiseks pead kõigepealt Evolutioni sulgema. "
"Palun veendu, et sa salvestad enne jätkamist kõik salvestamata andmed."
+msgid "Close and Back up Evolution"
+msgstr "Sulge ja varunda Evolution"
+
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr "Kas soovid kindlasti Evolutioni valitud varukoopiafailist taastada?"
+
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your back "
-"up."
+"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
+"backup."
msgstr ""
"Oma andmete ja sätete taastamiseks pead kõigepealt Evolutioni sulgema. Palun "
"veendu, et sa enne jätkamist salvestad kõik salvestamata andmed. See "
"kustutab kõik Evolutioni praegused andmed ja sätted ning taastab need "
"varundusest."
+msgid "Close and Restore Evolution"
+msgstr "Sulge ja taasta Evolution"
+
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Puuduvad õigused"
+
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "Valitud kaust pole kirjutatav."
+
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Automaatsed kontaktid"
@@ -12202,50 +13233,6 @@ msgstr ""
"sõnumite adressaatide nime ja meiliaadressiga. Samuti täiendatakse "
"aadressiraamatut välksõnumirakenduse sõbranimekirja kontaktide andmetega."
-#, c-format
-msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
-msgstr "Bogofilter pole saadaval. Kõigepealt paigalda see."
-
-#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
-#, c-format
-msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
-msgstr "Tõrge %s käivitamisel: %s."
-
-#, c-format
-msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
-msgstr "Bogofilteri lapsprotsess ei vasta ja seetõttu kõrvaldatakse..."
-
-#, c-format
-msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
-msgstr "Oota, kuni Bogofilteri lapsprotsess katkestab, lõpetamine..."
-
-#, c-format
-msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
-msgstr "Tõrge Bogofilteri torus, veakood: %d."
-
-msgid "Convert message text to _Unicode"
-msgstr "Teisenda sõnumi tekst _Unicode kooditabelisse"
-
-msgid "Convert mail messages to Unicode"
-msgstr "Sõnumite teisendamine Unicode kooditabelisse"
-
-msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
-msgstr ""
-"Sõnumi tekstiosa teisendamine Unicode UTF-8 kooditabelile vastavaks, et "
-"(rämps)postifiltrid saaksid universaalselt käsitseda erinevates "
-"kooditabelites olevaid sõnumeid."
-
-msgid "Bogofilter Junk Filter"
-msgstr "Bogofilter - rämpspostifilter"
-
-msgid "Bogofilter Options"
-msgstr "Bogofiltri valikud"
-
-msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
-msgstr "Rämpsposti filtreerimine Bogofiltri abil."
-
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
msgstr "Autentimine nurjus. Server nõuab korrektset sisselogimist."
@@ -12307,7 +13294,7 @@ msgstr "Saadaolevate kalendrite loend:"
msgid "Supports"
msgstr "Toetatud"
-msgid "User e-_mail:"
+msgid "User e_mail:"
msgstr "Kasutaja e-_mail:"
#, c-format
@@ -12324,11 +13311,8 @@ msgstr "CalDAV kalendri asukoha sirvimine"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-msgid "Use _SSL"
-msgstr "Kasutatakse _SSL-i"
-
-msgid "User_name:"
-msgstr "Kasutaja_nimi:"
+msgid "Use _secure connection"
+msgstr "_Kasutatakse turvalist ühendust"
msgid "Brows_e server for a calendar"
msgstr "_Sirvi serverit kalendri leidmiseks"
@@ -12336,51 +13320,51 @@ msgstr "_Sirvi serverit kalendri leidmiseks"
msgid "Re_fresh:"
msgstr "_Värskenda:"
-msgid "Add CalDAV support to Evolution."
-msgstr "CalDAV-i toe lisamine Evolutionile."
-
msgid "CalDAV Support"
msgstr "CalDAV-i tugi"
-msgid "_Customize options"
+msgid "Add CalDAV support to Evolution."
+msgstr "CalDAV-i toe lisamine Evolutionile."
+
+msgid "C_ustomize options"
msgstr "_Kohandamise valikud"
-msgid "File _name:"
-msgstr "Faili _nimi:"
+msgid "F_ilename:"
+msgstr "_Failinimi:"
msgid "Choose calendar file"
msgstr "Kalendrifaili valimine"
+#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
msgid "On open"
msgstr "Avamisel"
+#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
msgid "On file change"
msgstr "Faili muutmisel"
+#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
msgid "Periodically"
msgstr "Perioodiliselt"
msgid "Force read _only"
msgstr "_Kirjutuskaitse on rangelt peal"
-msgid "Add local calendars to Evolution."
-msgstr "Kohalike kalendrite lisamine Evolutionile."
-
msgid "Local Calendars"
msgstr "Kohalikud kalendrid"
-msgid "_Secure connection"
-msgstr "_Turvaline ühendus"
+msgid "Add local calendars to Evolution."
+msgstr "Kohalike kalendrite lisamine Evolutionile."
msgid "Userna_me:"
msgstr "Kasutajani_mi:"
-msgid "Add web calendars to Evolution."
-msgstr "Veebikalendrite lisamine Evolutionile."
-
msgid "Web Calendars"
msgstr "Veebikalendrid"
+msgid "Add web calendars to Evolution."
+msgstr "Veebikalendrite lisamine Evolutionile."
+
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Ilm: udu"
@@ -12425,36 +13409,24 @@ msgstr "Meetermõõdustik (Celsius, cm, jt)"
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Mittemeetriline (Fahrenheit, tollid, jt)"
-msgid "Add weather calendars to Evolution."
-msgstr "Ilmakalendrite lisamine Evolutionile."
-
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Ilmakalendrid"
-msgid "Contacts map"
-msgstr "Kontaktide kaart"
-
-msgid "Show a map of all the contacts"
-msgstr "Kõigi kontaktide kaardi kuvamine"
-
-msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
-msgstr "Kaardi lisamine, millel võimalusel kuvatakse kontaktide asukohti."
-
-msgid "Map for contacts"
-msgstr "Kontaktide kaart"
+msgid "Add weather calendars to Evolution."
+msgstr "Ilmakalendrite lisamine Evolutionile."
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Outlook Expressi andmete importimine"
-msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Outlook Expressi kirjade importimine DBX-failist"
-
msgid "Outlook DBX import"
msgstr "Outlooki DBX-importija"
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "Outlook Expressi 5/6 isiklikud kaustad (.dbx)"
+msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
+msgstr "Outlook Expressi kirjade importimine DBX-failist"
+
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "Märgitud _vaikimisi aadressiraamatuks"
@@ -12476,19 +13448,6 @@ msgstr "Vaikimisi allikad"
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
msgstr "Märgi oma eelistatud aadressiraamat ja kalender vaikimisi valikuks."
-msgid "List of Custom Headers"
-msgstr "Kohandatud päiste nimekiri"
-
-msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
-msgstr ""
-"See võti määrab kohandatud päiste loendi, mida võid lisada väljuvale "
-"sõnumile. Päise ja päise väärtuse määramise vorming on järgmine: päise nimi, "
-"seejärel võrdusmärk \"=\" ja väärtus, omavahel eraldatakse need "
-"semikooloniga \";\""
-
msgctxt "email-custom-header-Security"
msgid "Security:"
msgstr "Turvalisus:"
@@ -12538,37 +13497,28 @@ msgstr "Võti"
msgid "Values"
msgstr "Väärtused"
+msgid "Custom Header"
+msgstr "Kohandatud päis"
+
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr "Kohandatud päise lisamine väljuvatele sõnumitele."
-msgid "Custom Header"
-msgstr "Kohandatud päis"
-
msgid "Email Custom Header"
msgstr "E-posti kohandatud päised"
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr "Redaktor avatakse automaatselt, kui sõnumikoostajas vajutatakse nuppu"
-msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Käivitatakse automaatselt, kui uut kirja muudetakse"
-
-msgid "Default External Editor"
-msgstr "Vaikimisi väline redaktor"
-
-msgid "The default command that must be used as the editor."
-msgstr "Redaktori käivitamiseks kasutatav vaikimisi käsk."
-
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
msgstr "Redaktori käivitamiseks kasutatav käsk: "
msgid ""
-"For Emacs use \"xemacs\"\n"
-"For VI use \"gvim -f\""
+"For XEmacs use \"xemacs\"\n"
+"For Vim use \"gvim -f\""
msgstr ""
-"Emacsi jaoks kasuta \"xemacs\"\n"
-"VI jaoks kasuta \"gvim -f\""
+"XEmacsi jaoks kasuta \"xemacs\"\n"
+"Vim'i jaoks kasuta \"gvim -f\""
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Koostamine välise redaktor abil"
@@ -12579,13 +13529,20 @@ msgstr "Väline redaktor"
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr "Lihtteksti sõnumite koostamiseks kasutatakse välist redaktorit."
-msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Ajutist faili pole võimalik luua"
-
msgid "Editor not launchable"
msgstr "Redaktor pole käivitatav"
msgid ""
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
+msgstr ""
+"Pluginaeelistustes määratud redaktorit pole võimalik käivitada. Proovi mõnda "
+"muud redaktorit."
+
+msgid "Cannot create Temporary File"
+msgstr "Ajutist faili pole võimalik luua"
+
+msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
@@ -12602,23 +13559,6 @@ msgstr ""
"Väline redaktor pole veel lõpetanud. Sõnumikoostamise akent pole võimalik "
"enne välise redaktori töö lõpetamist sulgeda."
-msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
-"Pluginaeelistustes määratud redaktorit pole võimalik käivitada. Proovi mõnda "
-"muud redaktorit."
-
-msgid "Insert Face picture by default"
-msgstr "Näopildi vaikimisi sisestamine"
-
-msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr ""
-"Kas väljuvatele sõnumitele peaks vaikimisi näopildi lisama. Enne selle "
-"märkimist peaks pilt olema määratud või midagi ei juhtu."
-
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Näopildi valimine"
@@ -12640,18 +13580,18 @@ msgstr "Pisikese näopildi lisamine väljuvatele sõnumitele."
msgid "Failed Read"
msgstr "Lugemine nurjus"
+msgid "The file cannot be read"
+msgstr "Seda faili pole võimalik lugeda"
+
msgid "Invalid Image Size"
msgstr "Sobimatud pildi mõõtmed"
-# esineb nupul pildi valimise dialoogis
-msgid "Not an image"
-msgstr "Pole pilt"
-
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr "Vali pilt mõõtmetega 48 * 48 pikslit"
-msgid "The file cannot be read"
-msgstr "Seda faili pole võimalik lugeda"
+# esineb nupul pildi valimise dialoogis
+msgid "Not an image"
+msgstr "Pole pilt"
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr "Tundub, et valitud pilt ei ole korrektne .png pilt. Viga: {0}"
@@ -12681,346 +13621,11 @@ msgstr "Kalen_der:"
msgid "Retrieve _List"
msgstr "Hangi _loend"
-msgid "Add Google Calendars to Evolution."
-msgstr "Google'i kalendrite lisamine Evolutionile."
-
msgid "Google Calendars"
msgstr "Google'i kalendrid"
-msgid "Checklist"
-msgstr "Kontroll-loend"
-
-#. Translators: First %s is the server name, second %s is user name
-#, c-format
-msgid "Enter password for %s (user %s)"
-msgstr "Sisesta %s parool (kasutaja %s)"
-
-msgid "Failed to authenticate.\n"
-msgstr "Tõrge autentimisel.\n"
-
-msgid "New _Shared Folder..."
-msgstr "Uus _jagatud kaust..."
-
-# Proxy tähendab siin kedagi, kes on volitatud
-msgid "_Proxy Login..."
-msgstr "_Volinikuna sisselogimine..."
-
-msgid "Junk Mail Settings..."
-msgstr "Rämpsposti sätted..."
-
-msgid "Track Message Status..."
-msgstr "Jälgi sõnumi olekut..."
-
-msgid "Retract Mail"
-msgstr "E-posti tagasivõtmine"
-
-msgid "Accept"
-msgstr "Nõustun"
-
-msgid "Accept Tentatively"
-msgstr "Võimalusel nõus"
-
-msgid "Decline"
-msgstr "Lükkan tagasi"
-
-msgid "Rese_nd Meeting..."
-msgstr "Saada koosolek _uuesti..."
-
-msgid "Create folder"
-msgstr "Kausta loomine"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The user '%s' has shared a folder with you\n"
-"\n"
-"Message from '%s'\n"
-"\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"\n"
-"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Kasutaja '%s' jagab sinuga kausta\n"
-"\n"
-"'%s' saatis sõnumi\n"
-"\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"\n"
-"Jagatud kausta paigaldamiseks klõpsa \"Rakenda\"\n"
-"\n"
-
-msgid "Install the shared folder"
-msgstr "Paigalda jagatud kaust"
-
-msgid "Shared Folder Installation"
-msgstr "Jagatud kausta paigaldamine"
-
-msgid "Junk Settings"
-msgstr "Rämpsposti sätted"
-
-msgid "Junk Mail Settings"
-msgstr "Rämpsposti sätted"
-
-msgid "Email:"
-msgstr "E-post:"
-
-msgid "Junk List:"
-msgstr "Rämpsposti loend:"
-
-msgid "_Enable"
-msgstr "_Lubatud"
-
-msgid "_Junk List"
-msgstr "_Rämpsposti loend"
-
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
-
-msgid "Message Retract"
-msgstr "Sõnumi lühendamine"
-
-msgid ""
-"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
-"sure you want to do this?"
-msgstr ""
-"Tagasivõtmine võib eemaldada sõnumi saaja postkastist. Kas oled kindel, et "
-"tahad seda teha?"
-
-msgid "Message retracted successfully"
-msgstr "Sõnum on edukalt tagasi võetud"
-
-msgid "Insert Send options"
-msgstr "Saatmisvalikute lisamine"
-
-msgid "The participants will receive the following notification.\n"
-msgstr "Osalejad saavad järgneva teate.\n"
-
-msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-msgstr "Saatmisvalikute lisamine GroupWise'i sõnumitele"
-
-msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
-msgstr "GroupWise kontode täpsem seadistus."
-
-msgid "GroupWise Features"
-msgstr "GroupWise'i võimalused"
-
-msgid "Message retract failed"
-msgstr "Sõnumi lühendamine nurjus"
-
-msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-msgstr "Server ei võimaldanud valitud sõnumi lühendamist."
-
-msgid "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
-msgstr "Konto &quot;{0}&quot; on juba olemas. Palun kontrolli oma kaustapuud."
-
-msgid "Account Already Exists"
-msgstr "Konto on juba olemas"
-
-msgid "Invalid user"
-msgstr "Vigane kasutaja"
-
-msgid ""
-"Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
-"address and try again."
-msgstr ""
-"&quot;{0}&quot; volinikuna sisselogimine nurjus. Palun kontrolli e-posti "
-"aadressi ja proovi uuesti."
-
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
-msgstr "Kasutajale &quot;{0}&quot; pole võimalik voliniku ligipääsu anda"
-
-msgid "Specify User"
-msgstr "Kasutaja määramine"
-
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-msgid "You have already given proxy permissions to this user."
-msgstr "Oled sellele kasutajale juba andnud voliniku õigused."
-
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
-msgstr "Voliniku õiguste andmiseks pead määrama õige kasutajanime."
-
-msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
-msgstr "Sul pole võimalik kausta antud kasutajale &quot;{0}&quot; jagada"
-
-msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
-msgstr "Pead määrama nimekirja lisatava kasutaja nime"
-
-msgid "Do you want to resend the meeting?"
-msgstr "Kas soovid selle koosoleku uuesti saata?"
-
-msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
-msgstr "Kas soovid selle korduva koosoleku uuesti saata?"
-
-msgid "Do you want to retract the original item?"
-msgstr "Kas soovid esialgse kirje tagasi võtta?"
-
-msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
-msgstr "Originaal eemaldatakse saaja postkastist."
-
-msgid "This is a recurring meeting"
-msgstr "See on korduv koosolek"
-
-msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
-msgstr "See loob uue koosoleku kasutades praeguse koosoleku andmeid."
-
-msgid ""
-"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
-"recurrence rule needs to be re-entered."
-msgstr ""
-"See loob uue kohtumise kasutades praeguse koosoleku andmeid. Korduvuse "
-"reegel tuleb uuesti luua."
-
-#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
-msgid "Would you like to accept it?"
-msgstr "Kas nõustud sellega?"
-
-#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
-msgid "Would you like to decline it?"
-msgstr "Kas lükkad selle tagasi?"
-
-msgid "C_ustomize notification message"
-msgstr "Ko_handa teavitussõnumit"
-
-msgid "Con_tacts..."
-msgstr "Kon_taktid..."
-
-msgid "Shared Folder Notification"
-msgstr "Jagatud kausta teavitus"
-
-msgid "Users:"
-msgstr "Kasutajad:"
-
-msgid "_Not Shared"
-msgstr "_Väljajagamata"
-
-msgid "_Shared With..."
-msgstr "_Jagatud kellega..."
-
-msgid "Access Rights"
-msgstr "Ligipääsuõigused"
-
-msgid "Add/Edit"
-msgstr "Lisamine/muutmine"
-
-msgid "Con_tacts"
-msgstr "Kon_taktid"
-
-msgid "Modify _folders/options/rules/"
-msgstr "_Kaustade/valikute/reeglite muutmine"
-
-msgid "Read items marked _private"
-msgstr "Loetud kirjed märgitakse _privaatseks"
-
-msgid "Reminder Notes"
-msgstr "Meeldetuletaja märkmed"
-
-msgid "Subscribe to my _alarms"
-msgstr "Minu _alarmide tellimine"
-
-msgid "Subscribe to my _notifications"
-msgstr "Minu _märguannete tellimine"
-
-msgid "_Write"
-msgstr "_Kirjutamine"
-
-msgid "permission to read|_Read"
-msgstr "Lu_gemine"
-
-msgid "Proxy"
-msgstr "Volinik"
-
-msgid "Account Name"
-msgstr "Konto nimi"
-
-# Proxy tähendab siin kedagi, kes on volitatud
-msgid "Proxy Login"
-msgstr "Volitatatu kasutajanimi"
-
-#, c-format
-msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-msgstr "%sPalun sisesta %s parool (kasutaja %s)"
-
-# Proxy tähendab siin kedagi, kes on volitatud
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
-msgstr "Voliniku sakk on saadaval ainult juhul, kui konto on võrku ühendatud."
-
-# Proxy tähendab siin kedagi, kes on volitatud
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
-msgstr "Voliniku sakk on saadaval ainult juhul, kui konto on lubatud."
-
-#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
-msgctxt "GW"
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proksi"
-
-msgid "Add User"
-msgstr "Kasutaja lisamine"
-
-msgid "Advanced send options"
-msgstr "Laiendatud saatmisvalikud"
-
-msgid "Users"
-msgstr "Kasutajad"
-
-msgid "Enter the users and set permissions"
-msgstr "Sisesta kasutajad ja määra õigused"
-
-msgid "Sharing"
-msgstr "Jagamine"
-
-msgid "Custom Notification"
-msgstr "Kohandatud teavitus"
-
-msgid "Add "
-msgstr "Lisa "
-
-msgid "Modify"
-msgstr "Muuda"
-
-msgid "Message Status"
-msgstr "Sõnumi olek"
-
-#. Subject
-msgid "Subject:"
-msgstr "Teema:"
-
-msgid "From:"
-msgstr "Saatja:"
-
-msgid "Creation date:"
-msgstr "Loomise kuupäev:"
-
-msgid "Recipient: "
-msgstr "Saajad: "
-
-msgid "Delivered: "
-msgstr "Kohale toimetatud: "
-
-msgid "Opened: "
-msgstr "Avatud: "
-
-msgid "Accepted: "
-msgstr "Nõustutud: "
-
-msgid "Deleted: "
-msgstr "Kustutatud: "
-
-msgid "Declined: "
-msgstr "Tagasi lükatud: "
-
-msgid "Completed: "
-msgstr "Täidetud: "
-
-msgid "Undelivered: "
-msgstr "Kohale toimetamata: "
+msgid "Add Google Calendars to Evolution."
+msgstr "Google'i kalendrite lisamine Evolutionile."
msgid "Inline Image"
msgstr "Sõnumisisene pilt"
@@ -13034,18 +13639,6 @@ msgstr "Kohandatud päised"
msgid "IMAP Headers"
msgstr "IMAP-i päised"
-msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
-msgstr "_Põhilised päised ja postiloendite päised (vaikimisi)"
-
-msgid ""
-"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
-"standard headers. \n"
-"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
-msgstr ""
-"Siin võib määrata täiendavad päised, mis lisaks standardsetele päistele alla "
-"laaditakse.\n"
-"Kohandatud päiseid saab eirata valides kõigi päiste allalaadimise."
-
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
@@ -13053,24 +13646,36 @@ msgstr ""
"Määra oma eelistused IMAP-i päiste jaoks.\n"
"Mida rohkem päiseid on määratud, seda kauem võtab nende allalaadimine aega."
+msgid "_Fetch All Headers"
+msgstr "_Kõik päised laaditakse alla"
+
msgid ""
-"_Basic Headers - (Fastest) \n"
+"_Basic Headers (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgstr ""
"_Põhilised päised (kiireim variant)\n"
"Kasuta seda juhul, kui sul pole postiloenditel põhinevaid filtreid"
-msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr "_Kõik päised laaditakse alla"
+msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
+msgstr "_Põhilised päised ja postiloendite päised (vaikimisi)"
-msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
-msgstr "IMAP-kontode peenhäälestus."
+msgid ""
+"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
+"standard headers. \n"
+"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
+msgstr ""
+"Siin võib määrata täiendavad päised, mis lisaks standardsetele päistele alla "
+"laaditakse.\n"
+"Kohandatud päiseid saab eirata valides kõigi päiste allalaadimise."
msgid "IMAP Features"
msgstr "IMAP-i võimalused"
+msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
+msgstr "IMAP-kontode peenhäälestus."
+
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
-#. the second '%s' with an error message
+#. * the second '%s' with an error message
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Tõrge kalendri '%s' laadimisel (%s)"
@@ -13095,15 +13700,12 @@ msgstr "Seda ülesannet pole võimalik ühestki ülesannete loendist leida"
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Seda märget pole võimalik ühestki märkmete loendist leida"
-msgid "Opening the calendar. Please wait.."
+msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Kalendri avamine. Palun oota..."
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Selle sündmuse olemasoleva versiooni otsimine"
-msgid "Unable to parse item"
-msgstr "Kirjet pole võimalik analüüsida"
-
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Kirjet pole võimalik kalendrisse '%s' saata. %s"
@@ -13124,6 +13726,12 @@ msgstr "Saadetud kalendrisse '%s' kui keeldutud"
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Saadetud kalendrisse '%s' kui tühistatud"
+msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
+msgstr "Kalendri muudatuste salvestamine. Palun oota..."
+
+msgid "Unable to parse item"
+msgstr "Kirjet pole võimalik analüüsida"
+
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "Korraldaja eemaldas delegaadi %s "
@@ -13134,9 +13742,6 @@ msgstr "Delegaadile saadeti tühistusteade"
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Delegaadile pole võimalik tühistusteadet saata"
-msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr "Osaleja olekut pole võimalik uuendada, kuna selle olek on vigane"
-
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Osalejat pole võimalik uuendada. %s"
@@ -13144,6 +13749,12 @@ msgstr "Osalejat pole võimalik uuendada. %s"
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Osaleja olek uuendatud"
+msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
+msgstr "See kohtumine on vigane ja seda pole võimalik uuendada"
+
+msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
+msgstr "Osaleja olekut pole võimalik uuendada, kuna selle olek on vigane"
+
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Osaleja olekut ei olnud võimailk uuendada, kuna objekti pole enam olemas"
@@ -13220,8 +13831,9 @@ msgstr "See ülesanne kordub"
msgid "This memo recurs"
msgstr "See märge kordub"
-#. Delete message after acting
-#. FIXME Need a schema for this
+msgid "Meeting Invitations"
+msgstr "Koosolekute kutsed"
+
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "Pärast tegevuse läbiviimist sõnum _kustutatakse"
@@ -13233,37 +13845,37 @@ msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Vali kalendrid, millest tuleb koosolekute vastuolusid otsida"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
+#. * in 24-hour format, without seconds.
msgid "Today %H:%M"
msgstr "Täna kell %H:%M"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format.
+#. * in 24-hour format.
msgid "Today %H:%M:%S"
msgstr "Täna kell %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format.
+#. * in 12-hour format.
msgid "Today %l:%M:%S %p"
msgstr "Täna kell %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
+#. * in 24-hour format, without seconds.
msgid "Tomorrow %H:%M"
msgstr "Homme kell %H:%M"
#. strftime format of a time,
-#. in 24-hour format.
+#. * in 24-hour format.
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
msgstr "Homme kell %H:%M:%S"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format, without seconds.
+#. * in 12-hour format, without seconds.
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
msgstr "Homme kell %l:%M %p"
#. strftime format of a time,
-#. in 12-hour format.
+#. * in 12-hour format.
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
msgstr "Homme kell %l:%M:%S %p"
@@ -13273,48 +13885,48 @@ msgid "%A"
msgstr "%A"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
msgid "%A %H:%M"
msgstr "%A %H:%M"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 24-hour format.
+#. * time, in 24-hour format.
msgid "%A %H:%M:%S"
msgstr "%A %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
msgid "%A %l:%M %p"
msgstr "%A, %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday and a
-#. time, in 12-hour format.
+#. * time, in 12-hour format.
msgid "%A %l:%M:%S %p"
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
#. strftime format of a weekday and a date
-#. without a year.
+#. * without a year.
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e. %B"
#. strftime format of a weekday, a date
-#. without a year and a time,
-#. in 24-hour format, without seconds.
+#. * without a year and a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
msgid "%A, %B %e %H:%M"
msgstr "%A, %e. %B %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 24-hour format.
+#. * and a time, in 24-hour format.
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
msgstr "%A, %e. %B %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
+#. * and a time, in 12-hour format, without seconds.
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date without a year
-#. and a time, in 12-hour format.
+#. * and a time, in 12-hour format.
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B %l:%M:%S %p"
@@ -13323,22 +13935,22 @@ msgid "%A, %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 24-hour format, without seconds.
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
msgstr "%A, %e. %B %Y %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 24-hour format.
+#. * time, in 24-hour format.
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
msgstr "%a, %e. %B %Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 12-hour format, without seconds.
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
msgstr "%A, %e. %B %Y, %l:%M %p"
#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. time, in 12-hour format.
+#. * time, in 12-hour format.
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e. %B %Y, %l:%M%S %p"
@@ -13404,24 +14016,24 @@ msgid "%s through %s has canceled the following meeting:"
msgstr "%s tühistas %s kaudu järgneva koosoleku:"
#, c-format
-msgid "%s has canceled the following meeting."
-msgstr "%s tühistas järgneva koosoleku."
+msgid "%s has canceled the following meeting:"
+msgstr "%s tühistas järgneva koosoleku:"
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes."
msgstr "%s pakkus %s kaudu välja järgmised koosoleku muudatused."
#, c-format
-msgid "%s has proposed the following meeting changes."
-msgstr "%s esitas järgnevad koosoleku muudatused."
+msgid "%s has proposed the following meeting changes:"
+msgstr "%s pakkus välja järgnevad koosoleku muudatused:"
#, c-format
msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:"
msgstr "%s tühistas %s kaudu järgnevad koosoleku muudatused:"
#, c-format
-msgid "%s has declined the following meeting changes."
-msgstr "%s keeldus järgnevatest koosoleku muudatusest."
+msgid "%s has declined the following meeting changes:"
+msgstr "%s keeldus järgnevatest koosoleku muudatusest:"
#, c-format
msgid "%s through %s has published the following task:"
@@ -13598,79 +14210,133 @@ msgstr "_Ülesanded:"
msgid "_Memos:"
msgstr "_Märkmed:"
+msgid "Itip Formatter"
+msgstr "Itip-vormindaja"
+
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "\"text/calendar\" MIME-tüübiga osade kuvamine sõnumis."
-msgid "Itip Formatter"
-msgstr "Itip-vormindaja"
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr "See vastus pole praeguselt osalejalt. Kas lisame ta osalejaks?"
+
+msgid "This meeting has been delegated"
+msgstr "See koosolek on delegeeritud"
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
msgstr "'{0}' delegeeris koosoleku. Kas soovid lisada delegaadi '{1}'?"
-msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "See koosolek on delegeeritud"
+msgid "Get List _Archive"
+msgstr "Hangi postiloendi _arhiiv"
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr "See vastus pole praeguselt osalejalt. Kas lisame ta osalejaks?"
+msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
+msgstr "Postiloendi, kuhu see sõnum kuulub, arhiivi hankimine"
-msgid "Beep or play sound file."
-msgstr "Helifaili esitamine või piiksumine."
+msgid "Get List _Usage Information"
+msgstr "_Hangi postiloendi kasutusteave"
-msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "D-Bus'i teadete lubamine."
+msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
+msgstr "Postiloendi, kuhu see sõnum kuulub, kasutusjuhendi hankimine"
-msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Teateala ikooni lubamine."
+msgid "Contact List _Owner"
+msgstr "Kontaktide nimekirja _omanik"
-msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
-msgstr "D-Bus'i teate genereerimine uue sõnumi saabumisel."
+msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Ühenduse võtmine postiloendi omanikuga"
-msgid ""
-"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
-"arrive."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis tehakse uue sõnumi saabumisel piiks, vastasel juhul "
-"esitatakse helifail."
+msgid "_Post Message to List"
+msgstr "_Saada loendisse sõnum"
-msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Teatatakse ainult Saabuvad kausta tulnud uutest sõnumitest."
+msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Sõnumi postitamine selle sõnumi postiloendisse"
-msgid "Play sound when new messages arrive."
-msgstr "Heli esitamine uute sõnumite saabumisel."
+msgid "_Subscribe to List"
+msgstr "_Telli postiloend"
-msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimine"
+
+msgid "_Unsubscribe from List"
+msgstr "_Loobu postiloendi tellimusest"
+
+msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
+msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimusest loobumine"
+
+msgid "Mailing _List"
+msgstr "_Postiloend"
+
+msgid "Mailing List Actions"
+msgstr "Postiloendi toimingud"
+
+msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
msgstr ""
-"Uute sõnumite saabumisel esitatakse heli, kui pole piiksumise režiimis."
+"Üldiste postiloendikäskude sooritamine (tellimine, tellimusest "
+"loobumine, ...)."
-msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Hüpiksõnumi kuvamine koos ikooniga."
+msgid "Action not available"
+msgstr "Tegevus pole saadaval"
-msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr "Uute sõnumite saabumisel kuvatakse teatealal uue sõnumi ikooni."
+msgid ""
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
+msgstr "Sõnumi päises pole selle toimingu läbiviimiseks vajalikke andmeid."
-msgid "Sound file name to be played."
-msgstr "Esitatava helifaili nimi."
+msgid "Posting not allowed"
+msgstr "Postitamine ei ole lubatud"
-msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgid ""
+"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
+"mailing list. Contact the list owner for details."
msgstr ""
-"Uute sõnumite saabumisel esitatava helifaili nimi (kui pole määratud, et "
-"helifaili esitamise asemel tuleb piiksuda)."
+"Sellesse postiloendisse pole postitamine lubatud. Võimalik, et see loend on "
+"ainult lugemiseks. Üksikasjade teadasaamiseks võta ühendust loendi omanikuga."
-msgid "Use sound theme"
-msgstr "Heliteema kasutamine"
+msgid "Send e-mail message to mailing list?"
+msgstr "Kas saata sõnum postiloendisse?"
-msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
-msgstr "Kas uute sõnumite saabumisel tuleb esitada helifaili või piiksuda."
+msgid ""
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
+"\n"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
+msgstr ""
+"Meiliaadress saadetakse URL-ile \"{0}\". Võid selle sõnumi saata "
+"automaatselt või enne vaadata ning muuta.\n"
+"\n"
+"Varsti pärast sõnumi saatmist peaksid saama postiloendist vastuse."
-msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgid "_Send message"
+msgstr "_Saada sõnum"
+
+msgid "_Edit message"
+msgstr "_Muuda sõnumit"
+
+msgid "Malformed header"
+msgstr "Vigane päis"
+
+msgid ""
+"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {1}"
msgstr ""
-"Kas uute sõnumite saabumisel tuleb ikooni juures näidata ka sõnumit või "
-"mitte."
+"Selle sõnumi päis {0} on vigaselt vormindatud ja seda pole võimalik "
+"töödelda.\n"
+"Päis: {1}"
-msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Puudub e-posti toiming"
+
+msgid ""
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
msgstr ""
-"Kas teavitusi tuleb näidata ainult \"Saabuvad\" või ka teiste kaustade kohta."
+"Seda tegevust pole võimalik sooritada. Selle tegevuse päis ei sisaldanud "
+"ühtegi töödeldavat tegevust.\n"
+"\n"
+"Päis: {0}"
#, c-format
msgid ""
@@ -13682,12 +14348,6 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Sulle on %d uus kiri kaustas %s."
msgstr[1] "Sulle on %d uut kirja kaustas %s."
-#. Translators: "From:" is preceding a new mail
-#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Kellelt: %s"
-
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
#, c-format
@@ -13703,13 +14363,13 @@ msgstr[1] "Sulle on %d uut kirja."
msgid "New email"
msgstr "Uus kiri"
-msgid "Show icon in _notification area"
-msgstr "Teatealas kuvatakse _ikooni"
-
-msgid "Popup _message together with the icon"
-msgstr "Ikoo_niga koos kuvatakse hüpikaknas ka sõnumit"
+#. Translators: The '%s' is a mail
+#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
+#, c-format
+msgid "Show %s"
+msgstr "Näita kausta %s"
-msgid "_Play sound when new messages arrive"
+msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "Uue sõnumi saabumisel esitatakse _heli"
msgid "_Beep"
@@ -13727,8 +14387,8 @@ msgstr "Helifaili valimine"
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Uutest sõnumitest teatatakse ainult kausta _Saabuvad kohta"
-msgid "Generate a _D-Bus message"
-msgstr "_D-Bus'i teate genereerimine"
+msgid "Show _notification when a new message arrives"
+msgstr "Uue sõnumi saabumisel kuvatakse _märguannet"
msgid "Mail Notification"
msgstr "Sõnumiteavitus"
@@ -13765,83 +14425,53 @@ msgstr ""
"Valitud märkmeloend juba sisaldab märget '%s'. Kas tahad muuta eelmist "
"märget?"
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-msgid ""
-"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
-"you like to create new events anyway?"
-msgstr ""
-"Valitud kalender juba sisaldab mõningaid sündmuseid nende kirjade jaoks. Kas "
-"tahad ikka uued sündmused luua?"
-
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-msgid ""
-"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
-"you like to create new tasks anyway?"
-msgstr ""
-"Valitud ülesandeloend juba sisaldab mõningaid ülesandeid nende kirjade "
-"jaoks. Kas tahad ikka uued ülesanded luua?"
-
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
-msgid ""
-"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
-"you like to create new memos anyway?"
-msgstr ""
-"Valitud märkmeloend juba sisaldab mõningaid märkmeid nende kirjade jaoks. "
-"Kas tahad ikka uued märkmed luua?"
-
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#, c-format
msgid ""
-"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
-"like to create new event anyway?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
msgid_plural ""
-"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
-"like to create new events anyway?"
+"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr[0] ""
-"Valitud kalender juba sisaldab sündmust selle kirja jaoks. Kas tahad ikka "
-"uue sündmuse luua?"
+"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need sündmusteks. Kas sa tõesti "
+"tahad need kõik lisada?"
msgstr[1] ""
-"Valitud kalender juba sisaldab sündmuseid nende kirjade jaoks. Kas tahad "
-"ikka uued sündmused luua?"
+"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need sündmusteks. Kas sa tõesti "
+"tahad need kõik lisada?"
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#, c-format
msgid ""
-"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
-"like to create new task anyway?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
msgid_plural ""
-"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
-"like to create new tasks anyway?"
+"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr[0] ""
-"Valitud ülesandeloend juba sisaldab ülesannet selle kirja jaoks. Kas tahad "
-"ikka uue ülesande luua?"
+"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need ülesanneteks. Kas sa tõesti "
+"tahad need kõik lisada?"
msgstr[1] ""
-"Valitud ülesandeloend juba sisaldab ülesandeid nende kirjade jaoks. Kas "
-"tahad ikka uued ülesanded luua?"
+"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need ülesanneteks. Kas sa tõesti "
+"tahad need kõik lisada?"
-#. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all
-#. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you
-#. feel is most appropriate for your language.
+#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected
+#, c-format
msgid ""
-"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
-"like to create new memo anyway?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
msgid_plural ""
-"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
-"like to create new memos anyway?"
+"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
+"add them all?"
msgstr[0] ""
-"Valitud märkmeloend juba sisaldab märget selle kirja jaoks. Kas tahad ikka "
-"uue märkme luua?"
+"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need märkmeteks. Kas sa tõesti "
+"tahad need kõik lisada?"
msgstr[1] ""
-"Valitud märkmeloend juba sisaldab märkmeid nende kirjade jaoks. Kas tahad "
-"ikka uued märkmed luua?"
+"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need märkmeteks. Kas sa tõesti "
+"tahad need kõik lisada?"
+
+msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
+msgstr "Kas soovid jätkata ülejäänud kirjade teisendamisega?"
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Kokkuvõte puudub]"
@@ -13882,6 +14512,9 @@ msgstr ""
msgid "Cannot get source list. %s"
msgstr "Allikaloendit pole võimalik hankida. %s"
+msgid "No writable calendar is available."
+msgstr "Ühtegi kirjutatavat kalendrit pole saadaval."
+
msgid "Create an _Event"
msgstr "Loo _sündmus"
@@ -13909,118 +14542,6 @@ msgstr "Valitud sõnumi põhjal uue koosoleku loomine"
msgid "Convert a mail message to a task."
msgstr "Valitud sõnumi teisendamine uueks ülesandeks."
-msgid "Get List _Archive"
-msgstr "Hangi postiloendi _arhiiv"
-
-msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
-msgstr "Postiloendi, kuhu see sõnum kuulub, arhiivi hankimine"
-
-msgid "Get List _Usage Information"
-msgstr "_Hangi postiloendi kasutusteave"
-
-msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
-msgstr "Postiloendi, kuhu see sõnum kuulub, kasutusjuhendi hankimine"
-
-msgid "Contact List _Owner"
-msgstr "Kontaktide nimekirja _omanik"
-
-msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Ühenduse võtmine postiloendi omanikuga"
-
-msgid "_Post Message to List"
-msgstr "_Saada loendisse sõnum"
-
-msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Sõnumi postitamine selle sõnumi postiloendisse"
-
-msgid "_Subscribe to List"
-msgstr "_Telli postiloend"
-
-msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimine"
-
-msgid "_Unsubscribe from List"
-msgstr "_Loobu postiloendi tellimusest"
-
-msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
-msgstr "Postiloendi, kust see sõnum pärit on, tellimusest loobumine"
-
-msgid "Mailing _List"
-msgstr "_Postiloend"
-
-msgid "Mailing List Actions"
-msgstr "Postiloendi toimingud"
-
-msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr ""
-"Üldiste postiloendikäskude sooritamine (tellimine, tellimusest "
-"loobumine, ...)."
-
-msgid "Action not available"
-msgstr "Tegevus pole saadaval"
-
-msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
-"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
-msgstr ""
-"Meiliaadress saadetakse URL-ile \"{0}\". Võid selle sõnumi saata "
-"automaatselt või enne vaadata ning muuta.\n"
-"\n"
-"Varsti pärast sõnumi saatmist peaksid saama postiloendist vastuse."
-
-msgid "Malformed header"
-msgstr "Vigane päis"
-
-msgid "No e-mail action"
-msgstr "Puudub e-posti toiming"
-
-msgid "Posting not allowed"
-msgstr "Postitamine ei ole lubatud"
-
-msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr ""
-"Sellesse postiloendisse pole postitamine lubatud. Võimalik, et see loend on "
-"ainult lugemiseks. Üksikasjade teadasaamiseks võta ühendust loendi omanikuga."
-
-msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "Kas saata sõnum postiloendisse?"
-
-msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {0}"
-msgstr ""
-"Seda tegevust pole võimalik sooritada. Selle tegevuse päis ei sisaldanud "
-"ühtegi töödeldavat tegevust.\n"
-"\n"
-"Päis: {0}"
-
-msgid ""
-"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
-"\n"
-"Header: {1}"
-msgstr ""
-"Selle sõnumi päis {0} on vigaselt vormindatud ja seda pole võimalik "
-"töödelda.\n"
-"Päis: {1}"
-
-msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
-msgstr "Sõnumi päises pole selle toimingu läbiviimiseks vajalikke andmeid."
-
-msgid "_Edit message"
-msgstr "_Muuda sõnumit"
-
-msgid "_Send message"
-msgstr "_Saada sõnum"
-
msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Kas märkida ka alamkaustade sõnumid?"
@@ -14046,13 +14567,13 @@ msgstr "Kõigi loetuksmärkimine"
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "Kõigi kaustas olevate sõnumite märkimine loetuks."
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "Lihtteksti eelistamine"
+
#. but then we also need to create our own section frame
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Lihtteksti režiim"
-msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Lihtteksti eelistamine"
-
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr ""
"Sõnumite kuvamine lihttekstina isegi juhul, kui need sisaldavad HTML-sisu."
@@ -14089,41 +14610,30 @@ msgstr "Mittek_uvatud HTML-i näidatakse manusena"
msgid "HTML _Mode"
msgstr "_HTML-režiim"
-msgid "Evolution Profiler"
-msgstr "Evolutioni profileerija"
-
-msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
-msgstr ""
-"Evolutioni andmesündmuste profileerimine (see on mõeldud arendajatele)."
-
-msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Outlooki kirjade importimine PST-failist"
-
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Outlooki PST-importija"
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Outlooki isiklikud kaustad (.pst)"
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "Outlooki kirjade importimine PST-failist"
+
msgid "_Mail"
msgstr "_Post"
msgid "Destination folder:"
msgstr "Sihtkaust:"
-#. Address book
msgid "_Address Book"
msgstr "_Aadressiraamat"
-#. Appointments
msgid "A_ppointments"
msgstr "_Sündmused"
-#. Tasks
msgid "_Tasks"
msgstr "_Ülesanded"
-#. Journal
msgid "_Journal entries"
msgstr "_Päeviku sissekanded"
@@ -14166,79 +14676,79 @@ msgid "Are you sure you want to remove this location?"
msgstr "Kas oled kindel, et soovid selle asukoha eemaldada?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
-#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
-#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
+#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
+#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "Avaldamise lõime pole võimalik luua."
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publitseeri kalendri andmed"
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Kohandatud asukoht"
+msgid "iCal"
+msgstr "iCal"
msgid "Daily"
msgstr "Iga päev"
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (sisselogimisega)"
+msgid "Weekly"
+msgstr "Iga nädal"
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr "Käsitsi (toimingute menüüst)"
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Port:"
+msgid "Secure FTP (SFTP)"
+msgstr "Turvaline FTP (SFTP)"
msgid "Public FTP"
msgstr "Avalik FTP"
-msgid "Publishing Location"
-msgstr "Avalikustamise asukoht"
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (sisselogimisega)"
-msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "Avalikustamise sa_gedus"
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windowsi jagatud ressurss"
-msgid "Secure FTP (SSH)"
-msgstr "Turvaline FTP (SSH)"
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Turvaline WebDAV (HTTPS)"
-msgid "Service _type:"
-msgstr "_Teenuse liik:"
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Kohandatud asukoht"
-msgid "Sources"
-msgstr "Allikad"
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "_Avalikustamise vorming:"
+
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "Avalikustamise sa_gedus"
msgid "Time _duration:"
msgstr "_Kestus:"
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-msgid "Weekly"
-msgstr "Iga nädal"
+msgid "Sources"
+msgstr "Allikad"
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windowsi jagatud ressurss"
+msgid "Service _type:"
+msgstr "_Teenuse liik:"
msgid "_File:"
msgstr "_Fail:"
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Port:"
+
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Kasutajanimi:"
+
msgid "_Password:"
msgstr "Pa_rool:"
-msgid "_Publish as:"
-msgstr "_Avalikustamise vorming:"
-
msgid "_Remember password"
msgstr "Parool jäetakse _meelde"
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Kasutajanimi:"
-
-msgid "iCal"
-msgstr "iCal"
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "Avalikustamise asukoht"
#, c-format
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
@@ -14251,53 +14761,9 @@ msgstr "Uus asukoht"
msgid "Edit Location"
msgstr "Asukohta muutmine"
-#, c-format
-msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
-msgstr "SpamAssassinit ei leitud, kood: %d"
-
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipe: %s"
-msgstr "Tõrge toru loomisel: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Error after fork: %s"
-msgstr "Viga pärast fork'i: %s"
-
-#, c-format
-msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
-msgstr "SpamAssassini lapsprotsess ei vasta ja seetõttu kõrvaldatakse..."
-
-#, c-format
-msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
-msgstr "SpamAssassini lapsprotsessi lõpetamise ootamine, katkestatakse..."
-
-#, c-format
-msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
-msgstr "Tõrge SpamAssassini torus, veakood: %d"
-
-#, c-format
-msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
-msgstr "SpamAssassin pole saadaval. Kõigepealt paigalda see."
-
-msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
-msgstr "See teeb SpamAssassini usaldusväärsemaks, kuid samas ka aeglasemaks"
-
-msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "_Kaasatakse ka välised testid"
-
-msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
-msgstr "Rämpsposti filtreerimine SpamAssassini abil."
-
-msgid "SpamAssassin Junk Filter"
-msgstr "SpamAssassin - rämpspostifilter"
-
-msgid "SpamAssassin Options"
-msgstr "SpamAssassini valikud"
-
-#.
-#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
-#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
-#. *
+#. Translators: the %F %T is the third argument for a
+#. * strftime function. It lets you define the formatting
+#. * of the date in the csv-file.
msgid "%F %T"
msgstr "%F %T"
@@ -14352,11 +14818,11 @@ msgstr "Kirjete _eraldaja:"
msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "Väärtuste _kapseldamine:"
-msgid "Comma separated value format (.csv)"
-msgstr "Komaga eraldatud väärtuste vorming (.csv)"
+msgid "Comma separated values (.csv)"
+msgstr "Komaga eraldatud väärtused (.csv)"
-msgid "iCalendar format (.ics)"
-msgstr "iKalendri vorming (.ics)"
+msgid "iCalendar (.ics)"
+msgstr "iKalendri failid (.ics)"
msgid "Save Selected"
msgstr "Valitu salvestamine"
@@ -14372,8 +14838,8 @@ msgstr "Kalendri või ülesannete salvestamine kettale."
msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
-msgid "RDF format (.rdf)"
-msgstr "RDF vorming (.rdf)"
+msgid "RDF (.rdf)"
+msgstr "RDF (.rdf)"
msgid "_Format:"
msgstr "_Vorming:"
@@ -14391,13 +14857,13 @@ msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Valitud ülesandeloendi salvestamine faili"
msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
+"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
+"an email you are replying to."
msgstr ""
-"Võtmesõna/väärtus paaride loend mallide pluginale sõnumi keha asendamiseks."
-
-msgid "Drafts based template plugin"
-msgstr "Mallipluginal põhinevad mustandid"
+"Malliplugina järgi koostatud mustandid. Sa võid kasutada muutujaid nagu $ORIG"
+"[subject] (teema), $ORIG[from] (saatja), $ORIG[to] (saaja) või $ORIG[body] "
+"(sisu), mis asendatakse väärtustega sellest kirjast, millele vastad."
msgid "No Title"
msgstr "Pealkirja pole"
@@ -14408,12 +14874,12 @@ msgstr "Salvesta ma_llina"
msgid "Save as Template"
msgstr "Mallina salvestamine"
-msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
-msgstr "Microsoft Outlooki TNEF-lisade (winmail.dat) lahtikodeerija."
-
msgid "TNEF Decoder"
msgstr "TNEF-lahtikodeerija"
+msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
+msgstr "Microsoft Outlooki TNEF-lisade (winmail.dat) lahtikodeerija."
+
msgid "Inline vCards"
msgstr "Sõnumisisesed vKaardid"
@@ -14438,128 +14904,55 @@ msgstr[1] "Sõnumis on veel %d kontakti."
msgid "Save in Address Book"
msgstr "Salvesta aadressiraamatusse"
-msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
-msgstr "WebDAVi kontaktide lisamine Evolutioni."
-
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "WebDAVi kontaktid"
+msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
+msgstr "WebDAVi kontaktide lisamine Evolutioni."
+
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
-
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "_Hoidu IfMatch-ist (vajalik kasutades Apache < 2.2.8)"
-msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "Proksi-serveri ühenduste autentimine"
-
-msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "Proksi automaatseadistuste URL"
+msgid ""
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
+msgstr "Autonoomses olekus kettale sünkroniseeritavate kaustade radade loend"
-msgid "Configuration version"
-msgstr "Seadistuste versioon"
+msgid "Default window Y coordinate"
+msgstr "Akna vaikimisi Y-koordinaat"
-msgid "Default sidebar width"
-msgstr "Külgpaani vaikimisi laius"
+msgid "The default Y coordinate for the main window."
+msgstr "Peaakna vaikimisi Y-koordinaat."
msgid "Default window X coordinate"
msgstr "Akna vaikimisi X-koordinaat"
-msgid "Default window Y coordinate"
-msgstr "Akna vaikimisi Y-koordinaat"
-
-msgid "Default window height"
-msgstr "Akna vaikimisi kõrgus"
-
-msgid "Default window state"
-msgstr "Akna vaikimisi olek"
+msgid "The default X coordinate for the main window."
+msgstr "Peaakna vaikimisi X-koordinaat."
msgid "Default window width"
msgstr "Akna vaikimisi laius"
-msgid "Enable express mode"
-msgstr "Ekspressrežiimi lubamine"
-
-msgid ""
-"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
-msgstr "Proksi sätete lubamine HTTP ja HTTPS protokollidele."
-
-msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Lipp, mis määrab oluliselt lihtsustatud kasutajaliidese kasutamise."
-
-msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr "HTTP-proksi hostinimi"
-
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP-proksi parool"
-
-msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "HTTP-proksi port"
-
-msgid "HTTP proxy username"
-msgstr "HTTP-proksi kasutajanimi"
-
-msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr "Käivitamisel vaikimisi näidatava komponendi ID või alias."
-
-msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
-"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, nõuavad proksiühendused autentimist. Kasutajanimi hangitakse "
-"GConfi võtmest \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" "
-"ning parool saadakse kas gnome-keyring'ist või paroolifailist ~/."
-"gnome2_private/Evolution."
-
-msgid "Initial attachment view"
-msgstr "Esialgne manusevaade"
-
-msgid "Initial file chooser folder"
-msgstr "Failivalija lähtekaust"
-
-msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
-msgstr "GtkFileChooseri dialoogide algne kataloog."
-
-msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
-"View."
-msgstr ""
-"Manuseriba vaate lähteolek. \"0\" tähendab ikoonivaadet, \"1\" "
-"nimekirjavaadet."
+msgid "The default width for the main window, in pixels."
+msgstr "Peaakna vaikimisi laius pikslites."
-msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr "Viimati uuendatud seadistuste versioon"
+msgid "Default window height"
+msgstr "Akna vaikimisi kõrgus"
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-msgstr "Autonoomses olekus kettale sünkroniseeritavate kaustade radade loend"
+msgid "The default height for the main window, in pixels."
+msgstr "Peaakna vaikimisi kõrgus pikslites."
-msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr "Mitte-proksi hostid"
+msgid "Default window state"
+msgstr "Akna vaikimisi olek"
-msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "HTTP-proksi jaoks kasutatav autentimisparool."
+msgid "Whether or not the window should be maximized."
+msgstr "Kas aken peaks olema maksimeeritud."
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Proksi seadistamise režiim"
-msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr "SOCKS-proksi hostinimi"
-
-msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr "SOCKS-proksi port"
-
-msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr "Turvalise HTTP-proksi hostinimi"
-
-msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr "Turvalise HTTP-proksi port"
-
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
@@ -14570,63 +14963,24 @@ msgstr ""
"vastavalt \"süsteemi sätete kasutamine\", \"ilma proksita\", \"proksi "
"käsitsihäälestus\" ja \"autoconfig url-iga määratud proksi häälestus\"."
-msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "Külgpaan on nähtav"
-
-msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "Arendushoiatuse dialoogi jäetakse vahele"
-
-msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Alustamine võrguvabas olekus"
-
-msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "Olekuriba on nähtav"
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "HTTP-proksi port"
msgid ""
-"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
-"(for example \"2.6.0\")."
+"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"http_host\" that you proxy through."
msgstr ""
-"Evolutioni viimati uuendatud seadistuste versioon kujul peamine/väike/"
-"seadistus (näiteks \"2.6.0\")."
-
-msgid "The default X coordinate for the main window."
-msgstr "Peaakna vaikimisi X-koordinaat."
-
-msgid "The default Y coordinate for the main window."
-msgstr "Peaakna vaikimisi Y-koordinaat."
-
-msgid "The default height for the main window, in pixels."
-msgstr "Peaakna vaikimisi kõrgus pikslites."
-
-msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr "Peaakna vaikimisi laius pikslites."
-
-msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "Külgpaani vaikimisi laius pikslites."
+"Proksiühenduse masina port, mille defineerib \"/apps/evolution/shell/"
+"network_config/http_host\"."
-msgid ""
-"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
-"configuration level (for example \"2.6.0\")."
-msgstr ""
-"Evolutioni viimati uuendatud seadistuste versioon kujul peamine/väike/"
-"seadistus, kus peamine on peamine versioon, väike on alamversioon ja "
-"seadistu seadistuste versioon (näiteks \"2.6.0\")."
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "HTTP-proksi hostinimi"
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu HTTP liiklus suunata."
-msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu turvalise HTTPS liiklus suunata."
-
-msgid "The machine name to proxy socks through."
-msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu SOCKS liiklus suuanta."
-
-msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"http_host\" that you proxy through."
-msgstr ""
-"Proksiühenduse masina port, mille defineerib \"/apps/evolution/shell/"
-"network_config/http_host\"."
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Turvalise HTTP-proksi port"
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
@@ -14635,6 +14989,15 @@ msgstr ""
"Proksiühenduse masina port, mille defineerib \"/apps/evolution/shell/"
"network_config/secure_host\"."
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Turvalise HTTP-proksi hostinimi"
+
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu turvalise HTTPS liiklus suunata."
+
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "SOCKS-proksi port"
+
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
@@ -14642,14 +15005,47 @@ msgstr ""
"Proksiühenduse masina port, mille defineerib \"/apps/evolution/shell/"
"network_config/socks_host\"."
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "SOCKS-proksi hostinimi"
+
+msgid "The machine name to proxy socks through."
+msgstr "Proksimasina nimi, mille kaudu SOCKS liiklus suuanta."
+
+msgid "Use HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-proksi kasutamine"
+
msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
-"by the GNOME toolbar setting."
+"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
+msgstr "Proksi sätete lubamine HTTP ja HTTPS protokollidele."
+
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Proksi-serveri ühenduste autentimine"
+
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
+"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
msgstr ""
-"Aknanuppude laad. Võimalikud väärtused on \"text\" tekstinuppude, \"icons\" "
-"ikoonide, \"both\" nii tekstinuppude kui ikoonide jaoks ja \"toolbar\" "
-"juhuks, kui nuppude laad tuletatakse GNOME tööriistariba sätetest."
+"Kui märgitud, nõuavad proksiühendused autentimist. Kasutajanimi hangitakse "
+"GConfi võtmest \"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" "
+"ning parool saadakse kas gnome-keyring'ist või paroolifailist ~/."
+"gnome2_private/Evolution."
+
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "HTTP-proksi kasutajanimi"
+
+msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "HTTP-proksi autentimisel kasutatav kasutajanimi."
+
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP-proksi parool"
+
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "HTTP-proksi jaoks kasutatav autentimisparool."
+
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Mitte-proksi hostid"
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
@@ -14662,47 +15058,20 @@ msgstr ""
"(kasutades alguses metamärki nagu *.midagi.ee), hosti IP-aadressid (nii IPv4 "
"kui IPv6) ja võrgumaskiga võrguaadressid (näiteks 192.168.0.0/24)."
-msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "Tööriistariba on nähtav"
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Proksi automaatseadistuste URL"
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "Proksi seadistustele viitav URL."
-msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr "HTTP-proksi kasutamine"
-
-msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "HTTP-proksi autentimisel kasutatav kasutajanimi."
-
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Kas Evolution alustab võrgurežiimi asemel võrguvabas režiimis."
-
-msgid "Whether or not the window should be maximized."
-msgstr "Kas aken peaks olema maksimeeritud."
-
-msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Kas külgpaan peaks olema nähtav."
-
-msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Kas olekuriba peaks olema nähtav."
-
-msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Kas tööriistariba peaks olema nähtav."
-
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr ""
-"Kas Evolutioni arendusversioonis tuleb hoiatusdialoogist üle hüpata või "
-"mitte."
-
-msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Kas aknanupud peaksid olema nähtavad."
+msgid "Preparing to go offline..."
+msgstr "Ettevalmistused võrguvabaks režiimiks..."
-msgid "Window button style"
-msgstr "Aknanupu stiil"
+msgid "Preparing to go online..."
+msgstr "Ettevalmistused võrgurežiimiks..."
-msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Aknanupud on nähtavad"
+msgid "Preparing to quit..."
+msgstr "Lõpetamise ettevalmistamine..."
msgid "Searches"
msgstr "Otsingud"
@@ -14730,9 +15099,6 @@ msgstr "_ "
msgid "vCard (.vcf)"
msgstr "vKaart (.vcf)"
-msgid "iCalendar (.ics)"
-msgstr "iKalendri failid (.ics)"
-
msgid "All Files (*)"
msgstr "Kõik failid (*)"
@@ -14754,6 +15120,9 @@ msgstr ""
msgid "Evolution Website"
msgstr "Evolutioni veebisait"
+msgid "Categories Editor"
+msgstr "Kategooriate redaktor"
+
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy veateatamisprogramm ei ole paigaldatud."
@@ -14772,12 +15141,6 @@ msgstr "_Sisukord"
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Evolutioni kasutajajuhendi avamine"
-msgid "Evolution _FAQ"
-msgstr "Evolutioni _KKK"
-
-msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
-msgstr "Korduma Kippuvate Küsimuste veebilehe avamine"
-
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "Unusta _paroolid"
@@ -14796,6 +15159,12 @@ msgstr "Uus _aken"
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Uue akna loomine, mis kuvab seda vaadet"
+msgid "Available Cate_gories"
+msgstr "Saadaolevad _kategooriad"
+
+msgid "Manage available categories"
+msgstr "Kategooriate haldamine"
+
msgid "_Quick Reference"
msgstr "Välk_juhend"
@@ -14945,26 +15314,21 @@ msgstr "Aktiivse printeri leheküljesätete muutmine"
msgid "Switch to %s"
msgstr "Lülitumine vaatele \"%s\""
+#, c-format
+msgid "Select view: %s"
+msgstr "Vali vaade: %s"
+
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Nende otsinguparameetrite rakendamine"
+msgid "New"
+msgstr "Uus"
+
#. Translators: This is used for the main window title.
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
-msgid "New"
-msgstr "Uus"
-
-msgid "Preparing to go offline..."
-msgstr "Ettevalmistused võrguvabaks režiimiks..."
-
-msgid "Preparing to go online..."
-msgstr "Ettevalmistused võrgurežiimiks..."
-
-msgid "Preparing to quit..."
-msgstr "Lõpetamise ettevalmistamine..."
-
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#, no-c-format
msgid ""
@@ -15037,17 +15401,14 @@ msgstr "Alustamine ekspressrežiimis"
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Evolutioni sundimine töö lõpetamisele"
-msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-msgstr "Kõikide komponentide silumisinfo saatmine faili."
-
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Kõigi pluginate laadimise keelamine."
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Sõnumite, kontaktide ja ülesannete eelvaatepaani keelamine."
-msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
-msgstr "Importimise URI-d või failinimed, antud teiste argumentidega koos."
+msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
+msgstr "Importimise URI-d või failinimed, kõik ülejäänud argumendid."
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Töötava Evolutioni protsessi lõpetamise nõudmine"
@@ -15071,15 +15432,28 @@ msgstr ""
"%s: --online ja --offline võtmeid pole võimalik koos kasutada.\n"
" Täiendava teabe saamiseks käivita '%s --help'.\n"
-msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-msgstr "Kas soovid unustada kõik meeldejäetud paroolid?"
+msgid "Upgrade from previous version failed:"
+msgstr "Tõrge eelmisest versioonist uuendamisel:"
-msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Versioonist {0} pole võimalik otse uuendada"
+msgid ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
+msgstr ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"Kui valid jätkamise, võid kaotada ligipääsu mõnedele vanadele andmetele.\n"
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Jätka ikkagi"
+msgid "Quit Now"
+msgstr "Lõpeta kohe"
+
+msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "Versioonist {0} pole võimalik otse uuendada"
+
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
@@ -15088,6 +15462,9 @@ msgstr ""
"Evolution ei toeta enam versioonist {0} otse uuendamist. Sellest hoolimata "
"võid uuendada kõigepealt Evolutioni versioonile 2 ja seejärel versioonile 3."
+msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
+msgstr "Kas soovid unustada kõik meeldejäetud paroolid?"
+
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
@@ -15095,25 +15472,9 @@ msgstr ""
"Meeldejäetud paroolide unustamine nullib ära kõik meeldejäetud paroolid. "
"Paroolid küsitakse uuesti järgmisel korral, mil neid vaja läheb."
-msgid "Quit Now"
-msgstr "Lõpeta kohe"
-
-msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Tõrge eelmisest versioonist uuendamisel:"
-
msgid "_Forget"
msgstr "_Unusta"
-msgid ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
-msgstr ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"Kui valid jätkamise, võid kaotada ligipääsu mõnedele vanadele andmetele.\n"
-
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
msgstr "_Testkirje"
@@ -15187,67 +15548,85 @@ msgstr ""
"\n"
"Muuda usaldussätteid:"
-msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
-msgstr ""
-"Kuna usaldad selle sertifikaadi välja andnud sertifitseerimiskeskust, siis "
-"sa usaldad ka selle sertifikaadi autentsust, kuni siin pole vastupidi "
-"määratud"
+msgid "Certificate Name"
+msgstr "Sertifikaadi nimi"
-msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
-msgstr ""
-"Kuna sa ei usalda selle sertifikaadi välja andnud sertifitseerimiskeskust, "
-"siis sa ei usalda ka selle sertifikaadi autentsust kuni siin pole vastupidi "
-"määratud"
+msgid "Issued To Organization"
+msgstr "Väljastatud organisatsioonile"
-msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Imporditava sertifikaadi valimine..."
+msgid "Issued To Organizational Unit"
+msgstr "Väljastatud organisatsiooni allüksusele"
-msgid "All PKCS12 files"
-msgstr "Kõik PKCS12-failid"
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Seerianumber"
-msgid "All files"
-msgstr "Kõik failid"
+msgid "Purposes"
+msgstr "Kasutusalad"
-msgid "Failed to import user's certificate"
-msgstr "Tõrge kasutaja sertifikaadi importimisel"
+msgid "Issued By"
+msgstr "Väljastaja"
-msgid "Certificate Name"
-msgstr "Sertifikaadi nimi"
+msgid "Issued By Organization"
+msgstr "Väljastanud organisatsioon"
-msgid "Purposes"
-msgstr "Kasutusalad"
+msgid "Issued By Organizational Unit"
+msgstr "Väljastanud organisatsiooni allüksus"
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Seerianumber"
+msgid "Issued"
+msgstr "Välja antud"
msgid "Expires"
msgstr "Aegub"
-msgid "All email certificate files"
-msgstr "Kõik e-posti sertifikaadifailid"
+msgid "SHA1 Fingerprint"
+msgstr "SHA1 sõrmejälg"
-msgid "Failed to import contact's certificate"
-msgstr "Tõrge kontakti sertifikaadi importimisel"
+msgid "MD5 Fingerprint"
+msgstr "MD5 sõrmejälg"
-msgid "E-Mail Address"
+msgid "Email Address"
msgstr "E-posti aadress"
+msgid "Select a certificate to import..."
+msgstr "Imporditava sertifikaadi valimine..."
+
+msgid "All files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+msgid "Failed to import certificate"
+msgstr "Tõrge sertifikaadi importimisel"
+
+msgid "All PKCS12 files"
+msgstr "Kõik PKCS12-failid"
+
+msgid "All email certificate files"
+msgstr "Kõik e-posti sertifikaadifailid"
+
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Kõik sertifitseerimiskeskuse failid"
-msgid "Failed to import certificate authority's certificate"
-msgstr "Tõrge sertifitseerimiskeskuse sertifikaadi importimisel"
-
#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
msgstr "Sertifikaadivaatur: %s"
+msgid ""
+"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
+"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
+"indicated here"
+msgstr ""
+"Kuna usaldad selle sertifikaadi välja andnud sertifitseerimiskeskust, siis "
+"sa usaldad ka selle sertifikaadi autentsust, kuni siin pole vastupidi "
+"määratud"
+
+msgid ""
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
+"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
+"unless otherwise indicated here"
+msgstr ""
+"Kuna sa ei usalda selle sertifikaadi välja andnud sertifitseerimiskeskust, "
+"siis sa ei usalda ka selle sertifikaadi autentsust kuni siin pole vastupidi "
+"määratud"
+
#, c-format
msgid "Enter the password for '%s'"
msgstr "Sisesta parool '%s' jaoks"
@@ -15279,140 +15658,128 @@ msgstr ""
msgid "Select certificate"
msgstr "Sertifikaadi valimine"
-msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr "<Ei ole sertifikaadi osa>"
-
-msgid "Authorities"
-msgstr "Sertifitseerimiskeskused"
-
-msgid "Backup _All"
-msgstr "Varunda _kõik"
-
-msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Enne selle sertifitseerimiskeskuse (SK) usaldamist ükskõik mis eesmärgil, "
-"peaksid tutvuma selle SK kasutamisreeglitega ja protseduuridega (kui need on "
-"saadaval)."
-
-msgid "Certificate"
-msgstr "Sertifikaat"
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "SSL-kliendi sertifikaat"
-msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Usaldatav sertifitseerimiskeskus"
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "SSL-serveri sertifikaat"
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Sertifikaadi väljad"
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "E-posti signeerija sertifikaat"
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Sertifikaatide hierarhia"
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "E-posti vastuvõtja sertifikaat"
-msgid "Certificate details"
-msgstr "Sertifikaadi üksikasjad"
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "See sertifikaat on verifitseeritud järgnevate toimingute tarbeks:"
-msgid "Certificates Table"
-msgstr "Sertifikaatide tabel"
+msgid "Issued To"
+msgstr "Väljastatud kellele"
msgid "Common Name (CN)"
msgstr "Üldine nimi (CN)"
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Kontaktide sertifikaadid"
-
-msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Ära selle sertifikaadi autentsust usalda"
-
-msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "E-posti sertifikaadi usaldussätted"
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "Organisatsioon (O)"
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "E-posti vastuvõtja sertifikaat"
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "Allüksus (OU):"
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "E-posti signeerija sertifikaat"
+msgid "Issued On"
+msgstr "Väljastatud"
msgid "Expires On"
msgstr "Aegub"
-msgid "Field Value"
-msgstr "Välja väärtus"
-
msgid "Fingerprints"
msgstr "Sõrmejäljed"
-msgid "Issued By"
-msgstr "Väljastaja"
+msgid "<Not Part of Certificate>"
+msgstr "<Ei ole sertifikaadi osa>"
-msgid "Issued On"
-msgstr "Väljastatud"
+msgid "Validity"
+msgstr "Kehtivus"
-msgid "Issued To"
-msgstr "Väljastatud kellele"
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "Sertifikaatide hierarhia"
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "MD5 sõrmejälg"
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "Sertifikaadi väljad"
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Organisatsioon (O)"
+msgid "Field Value"
+msgstr "Välja väärtus"
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Allüksus (OU):"
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr "Sinu sertifikaadid organisatsioonidelt, mis aitavad sind tuvastada:"
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "SHA1 sõrmejälg"
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "Sertifikaatide tabel"
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "SSL-kliendi sertifikaat"
+#. This is a verb, as in "make a backup".
+msgid "_Backup"
+msgstr "_Varunda"
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "SSL-serveri sertifikaat"
+msgid "Backup _All"
+msgstr "Varunda _kõik"
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "See sertifikaat on verifitseeritud järgnevate toimingute tarbeks:"
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Sinu sertifikaadid"
-msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Usalda selle sertifikaadi autentsust"
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr "Failis on sertifikaadid, mis sul aitavad neid inimesi tuvastada:"
-msgid "Trust this CA to identify email users."
-msgstr ""
-"Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse e-posti kasutajate tuvastamisel."
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "Kontaktide sertifikaadid"
-msgid "Trust this CA to identify software developers."
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
-"Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse tarkvaraarendajate tuvastamisel."
+"Failis on sertifikaadid, mis aitavad neid sertifitseerimiskeskuseid "
+"tuvastada:"
-msgid "Trust this CA to identify websites."
-msgstr "Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse veebisaitide tuvastamisel."
+msgid "Authorities"
+msgstr "Sertifitseerimiskeskused"
-msgid "Validity"
-msgstr "Kehtivus"
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "Usaldatav sertifitseerimiskeskus"
-msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "Sinu sertifikaadid organisatsioonidelt, mis aitavad sind tuvastada:"
+msgid "Trust this CA to identify _websites."
+msgstr "Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse _veebisaitide tuvastamisel."
+
+msgid "Trust this CA to identify _email users."
+msgstr ""
+"Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse _e-posti kasutajate tuvastamisel."
+
+msgid "Trust this CA to identify _software developers."
+msgstr ""
+"Seda sertifitseerimiskeskust usaldatakse _tarkvaraarendajate tuvastamisel."
msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
-"Failis on sertifikaadid, mis aitavad neid sertifitseerimiskeskuseid "
-"tuvastada:"
+"Enne selle sertifitseerimiskeskuse (SK) usaldamist ükskõik mis eesmärgil, "
+"peaksid tutvuma selle SK kasutamisreeglitega ja protseduuridega (kui need on "
+"saadaval)."
-msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "Failis on sertifikaadid, mis sul aitavad neid inimesi tuvastada:"
+msgid "Certificate"
+msgstr "Sertifikaat"
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Sinu sertifikaadid"
+msgid "Certificate details"
+msgstr "Sertifikaadi üksikasjad"
-#. This is a verb, as in "make a backup".
-msgid "_Backup"
-msgstr "_Varunda"
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "E-posti sertifikaadi usaldussätted"
+
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Usalda selle sertifikaadi autentsust"
+
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Ära selle sertifikaadi autentsust usalda"
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Muuda SK usaldust"
-msgid "Certificate already exists"
-msgstr "Sertifikaat on juba olemas"
-
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
@@ -15526,12 +15893,14 @@ msgstr "Mittekriitiline"
msgid "Extensions"
msgstr "Laiendused"
-#. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer
-#. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value
-#. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not
-#. need to change this string, unless changing the order of name and value.
-#. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network"
-#.
+#. Translators: This string is used in Certificate
+#. * details for fields like Issuer or Subject, which
+#. * shows the field name on the left and its respective
+#. * value on the right, both as stored in the
+#. * certificate itself. You probably do not need to
+#. * change this string, unless changing the order of
+#. * name and value. As a result example:
+#. * "OU = VeriSign Trust Network"
#, c-format
msgid "%s = %s"
msgstr "%s = %s"
@@ -15551,6 +15920,9 @@ msgstr "Omaniku unikaalne ID"
msgid "Certificate Signature Value"
msgstr "Sertifikaadi signatuuri väärtus"
+msgid "Certificate already exists"
+msgstr "Sertifikaat on juba olemas"
+
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "PKCS12-faili parool"
@@ -15560,41 +15932,41 @@ msgstr "Sisesta PKCS12-faili jaoks parool:"
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Imporditud sertifikaat"
-msgid "By _Company"
-msgstr "_Firma järgi"
-
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Aadressikaardid"
msgid "_List View"
msgstr "_Loeteluvaade"
-msgid "W_eek View"
-msgstr "_Nädala vaade"
+msgid "By _Company"
+msgstr "_Firma järgi"
msgid "_Day View"
msgstr "_Päeva vaade"
-msgid "_Month View"
-msgstr "_Kuu vaade"
-
msgid "_Work Week View"
msgstr "_Töönädala vaade"
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Saa_detud sõnumite kausta laivaatena"
+msgid "W_eek View"
+msgstr "_Nädala vaade"
+
+msgid "_Month View"
+msgstr "_Kuu vaade"
+
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Sõnumitena"
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "S_aadetud sõnumite kaustana"
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "_Oleku järgi"
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "_Teema järgi"
msgid "By Se_nder"
msgstr "_Saatja järgi"
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "_Teema järgi"
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "_Oleku järgi"
msgid "By _Follow Up Flag"
msgstr "_Järeltoimingu märgistuse järgi"
@@ -15602,8 +15974,8 @@ msgstr "_Järeltoimingu märgistuse järgi"
msgid "For _Wide View"
msgstr "_Laivaade"
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Sõnumitena"
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Saa_detud sõnumite kausta laivaatena"
msgid "_Memos"
msgstr "_Märkmetena"
@@ -15621,12 +15993,6 @@ msgstr "UTC"
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Ajavööndi valimine"
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Ajavööndid"
-
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Ajavööndi kombineeritud valikukast"
-
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
@@ -15635,9 +16001,15 @@ msgstr ""
"Kaardi suurendamiseks ja ajavööndi valimiseks kasuta vasakut hiirenuppu.\n"
"Parema hiirenupuga saab kaarti vähendada."
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Ajavööndid"
+
msgid "_Selection"
msgstr "_Valik"
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Ajavööndi kombineeritud valikukast"
+
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
msgstr "Vaadete kirjeldamine %s jaoks"
@@ -15667,24 +16039,72 @@ msgstr "Uue vaate kirjeldamine"
msgid "Name of new view:"
msgstr "Uue vaate nimi:"
+msgid "Type of view:"
+msgstr "Vaate liik:"
+
msgid "Type of View"
msgstr "Vaate liik"
-msgid "Type of view:"
-msgstr "Vaate liik:"
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d. %B %Y"
-msgid "De_fault"
-msgstr "_Vaikimisi"
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Kalender: vahemikus %s kuni %s"
+
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "evolutioni kalendrikirje"
+
+msgid "Close this message"
+msgstr "Selle sõnumi sulgemine"
+
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+msgid "Attached message"
+msgstr "Manustatud sõnum"
+
+#. Translators: Default attachment filename.
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "manus.dat"
+
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Laadimine on hetkel käimas"
+
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Salvestamine on hetkel käimas"
+
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "'%s' laadimine pole võimalik"
+
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Manust pole võimalik laadida"
+
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "'%s' avamine pole võimalik"
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Manust pole võimalik avada"
+
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "Manuste sisu ei laaditud"
+
+#, c-format
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "'%s' pole võimalik salvestada"
+
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Manust pole võimalik salvestada"
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Manuse omadused"
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Failinimi:"
-
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tüüp:"
@@ -15732,9 +16152,8 @@ msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Manuse salvestamine"
msgstr[1] "Manuste salvestamine"
-#. Translators: Default attachment filename.
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "manus.dat"
+msgid "Open With Other Application..."
+msgstr "Ava muu rakendusega..."
msgid "S_ave All"
msgstr "_Salvesta kõik"
@@ -15757,64 +16176,24 @@ msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "_Kuva kõik kirja sees"
#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
+msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Ava programmiga \"%s\""
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Selle manuse avamine programmiga %s"
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-msgid "Attached message"
-msgstr "Manustatud sõnum"
-
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Laadimine on hetkel käimas"
-
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Salvestamine on hetkel käimas"
-
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "'%s' laadimine pole võimalik"
-
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Manust pole võimalik laadida"
-
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "'%s' avamine pole võimalik"
-
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Manust pole võimalik avada"
-
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "Manuste sisu ei laaditud"
-
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "'%s' pole võimalik salvestada"
-
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Manust pole võimalik salvestada"
-
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Viida avamiseks tee Ctrl-klõps"
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Kuu kalender"
+
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Kuu kalender"
-
msgid "Character Encoding"
msgstr "Kooditabel"
@@ -15824,6 +16203,9 @@ msgstr "Sisesta kasutatav kooditabel"
msgid "Other..."
msgstr "Muu..."
+msgid "Contacts Map"
+msgstr "Kontaktide kaart"
+
msgid "Date and Time"
msgstr "Kuupäev ja aeg"
@@ -15843,7 +16225,7 @@ msgid "_Today"
msgstr "_Täna"
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
-#. is not permitted.
+#. * is not permitted.
msgid "_None"
msgstr "_Puudub"
@@ -15866,9 +16248,6 @@ msgstr ""
"Vali fail, mida soovid Evolutioni importida, ning vali allpool asuvast "
"valikukastist, mis liiki failiga on tegemist."
-msgid "F_ilename:"
-msgstr "_Failinimi:"
-
msgid "Select a file"
msgstr "Faili valimine"
@@ -15998,105 +16377,105 @@ msgstr "Jõuti lehekülje algusesse, jätkati lõpust"
msgid "When de_leted:"
msgstr "Kui _kustutatakse:"
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "Saadetud kirje a_utomaatne kustutamine"
-
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Loo _saadetud kirje andmete jälgimiseks"
-
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "_Kohale toimetatud ja avatud"
-
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Kohaletoimetamise valikud"
-
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_Kuni"
-
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_Pärast"
+msgid "Standard"
+msgstr "Tavaline"
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "päeva"
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Firmasisene"
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr ""
+msgid "Secret"
+msgstr "Salajane"
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "päeva"
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Ülimalt salajane"
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "Ainult sinu silmade jaoks"
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Ü_ldised valikud"
+#. Translators: Used in send options dialog
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Puudub"
msgid "Mail Receipt"
msgstr "Meilisaaja"
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Firmasisene"
-
msgid "R_eply requested"
msgstr "_Vastuse soov"
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Tagastusest teavitamine"
-
-msgid "Secret"
-msgstr "Salajane"
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "_Vahemikus"
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "_Oleku jälgimine"
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "päeva"
-msgid "Standard"
-msgstr "Tavaline"
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Kui sobib"
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Oleku jälgimine"
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Viivita kohaletoimetamisega"
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Ülimalt salajane"
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_Pärast"
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "Kui _nõustutakse:"
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "päeva"
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Kui _täidetakse:"
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Määra aegumistähtaeg"
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Kui k_eeldutakse:"
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_Kuni"
-msgid "_All information"
-msgstr "_Kogu teave"
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Kohaletoimetamise valikud"
msgid "_Classification:"
msgstr "_Liigitus:"
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Viivita kohaletoimetamisega"
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Ü_ldised valikud"
+
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Loo _saadetud kirje andmete jälgimiseks"
msgid "_Delivered"
msgstr "_Kohale toimetatud"
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Määra aegumistähtaeg"
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "_Kohale toimetatud ja avatud"
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Kui sobib"
+msgid "_All information"
+msgstr "_Kogu teave"
+
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "Saadetud kirje a_utomaatne kustutamine"
+
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Oleku jälgimine"
msgid "_When opened:"
msgstr "Kui _avatakse:"
-#. Translators: Used in send options dialog
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "Kui k_eeldutakse:"
+
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "Kui _täidetakse:"
+
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "Kui _nõustutakse:"
+
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Tagastusest teavitamine"
+
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "_Oleku jälgimine"
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetu"
@@ -16151,6 +16530,13 @@ msgstr "Viida avamine veebilehitsejas"
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Kopeeri _e-posti aadress"
+# esineb nupul pildi valimise dialoogis
+msgid "_Copy Image"
+msgstr "_Kopeeri pilt"
+
+msgid "Copy the image to the clipboard"
+msgstr "Pildi kopeerimine lõikepuhvrisse"
+
msgid "Select all text and images"
msgstr "Sõnumi kogu teksti ja piltide valimine"
@@ -16165,23 +16551,14 @@ msgstr "Klõpsa aadresside peitmiseks/nähtavale toomiseks"
msgid "Click to open %s"
msgstr "Klõpsa %s avamiseks"
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d. %B %Y"
-
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Kalender: vahemikus %s kuni %s"
-
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "evolutioni kalendrikirje"
-
msgid "popup list"
msgstr "hüpikakende loend"
msgid "Now"
msgstr "Praegu"
-#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
+#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a
+#. * date table cell.
msgctxt "table-date"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
@@ -16220,14 +16597,23 @@ msgstr "Saadaolevad väljad"
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "Saadaolevad _väljad:"
-msgid "Ascending"
-msgstr "Kasvavas järjestuses"
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "_Näita neid välju järjestuses:"
-msgid "Clear All"
-msgstr "Puhasta kõik"
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Liiguta ü_les"
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Puhasta _kõik"
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Liiguta _alla"
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Välja näidatakse vaates"
+
+msgid "Ascending"
+msgstr "Kasvavas järjestuses"
msgid "Descending"
msgstr "Kahanevas järjestuses"
@@ -16235,47 +16621,38 @@ msgstr "Kahanevas järjestuses"
msgid "Group Items By"
msgstr "Kirjete grupeerimine"
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Liiguta _alla"
-
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Liiguta ü_les"
-
msgid "Show _field in View"
msgstr "Välja _näidatakse vaates"
+msgid "Then By"
+msgstr "järgmine sortimisväli"
+
msgid "Show field i_n View"
msgstr "Välja näidatakse vaa_tes"
msgid "Show field in _View"
msgstr "Välja näidatakse vaat_es"
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Puhasta _kõik"
+
msgid "Sort"
msgstr "Sordi"
msgid "Sort Items By"
msgstr "Kirjete sortimine"
-msgid "Then By"
-msgstr "järgmine sortimisväli"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Puhasta kõik"
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Näidatavad väljad..."
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Sortimine..."
msgid "_Group By..."
msgstr "_Grupeerimine..."
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Välja näidatakse vaates"
-
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "_Näita neid välju järjestuses:"
-
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Sortimine..."
-
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Tulba lisamine"
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "_Näidatavad väljad..."
msgid ""
"To add a column to your table, drag it into\n"
@@ -16284,12 +16661,15 @@ msgstr ""
"Tabelisse veeru lisamiseks tuleb see\n"
"lohistada kohale, kus seda näha soovid."
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Tulba lisamine"
+
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. has turned on grouping on a column, which has set a title.
-#. The first %s is replaced with a column title.
-#. The second %s is replaced with an actual group value.
-#. Finally the %d is replaced with count of items in this group.
-#. Example: "Family name: Smith (13 items)"
+#. * has turned on grouping on a column, which has set a title.
+#. * The first %s is replaced with a column title.
+#. * The second %s is replaced with an actual group value.
+#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Family name: Smith (13 items)"
#.
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
@@ -16298,10 +16678,10 @@ msgstr[0] "%s: %s (%d kirje)"
msgstr[1] "%s: %s (%d kirjet)"
#. Translators: This text is used as a special row when an ETable
-#. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
-#. The %s is replaced with an actual group value.
-#. The %d is replaced with count of items in this group.
-#. Example: "Smith (13 items)"
+#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title.
+#. * The %s is replaced with an actual group value.
+#. * The %d is replaced with count of items in this group.
+#. * Example: "Smith (13 items)"
#.
#, c-format
msgid "%s (%d item)"
@@ -16352,6 +16732,9 @@ msgstr "_Sordi välja järgi"
msgid "_Custom"
msgstr "_Kohandatud"
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Tabeli lahter"
+
#. Translators: description of a "popup" action
msgid "popup a child"
msgstr "avatakse hüpikaken"
@@ -16368,9 +16751,6 @@ msgstr "ETree seda välja sisaldava rea laiendamine"
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "ETree seda välja sisaldava rea ahendamine"
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Tabeli lahter"
-
msgid "click"
msgstr "klõpsa"
@@ -16382,424 +16762,3 @@ msgstr "Vali kõik"
msgid "Input Methods"
msgstr "Sisestusmeetodid"
-
-#~ msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vali PNG-pilt (parim on mõõtmetega 48x48 ja suurusega alla 720 baidi)"
-
-#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-#~ msgstr "LDAP-serveriga anonüümselt ühendumine"
-
-#~ msgid "Removing temporary backup files"
-#~ msgstr "Ajutiste varufailide eemaldamine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-#~ msgstr "Kas soovid kindlasti Evolutioni valitud varukoopiafailist taastada?"
-
-#~ msgid "Invalid Evolution backup file"
-#~ msgstr "Vigane Evolutioni varukoopia fail"
-
-#~ msgid "Please select a valid backup file to restore."
-#~ msgstr "Taastamiseks vali palun töökorras varukoopiafail."
-
-#~ msgid "Account Management"
-#~ msgstr "Kontohaldus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to "
-#~ "delete them?"
-#~ msgstr "Kaustas '%s' on %d sõnumiduplikaati. Kas soovid neid kustutada?"
-
-#~ msgid "Start Evolution activating the specified component"
-#~ msgstr "Evolutioni käivitamine koos määratud komponendi aktiveerimisega"
-
-#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uue sündmuse kordumiste vaikimisi arv. -1 tähendab lõputut kordumist."
-
-#~ msgid "Default recurrence count"
-#~ msgstr "Korduste vaikimisi arv"
-
-#~ msgid "Event Gradient"
-#~ msgstr "Sündmuse kalle"
-
-#~ msgid "Event Transparency"
-#~ msgstr "Sündmuse läbipaistvus"
-
-#~ msgid "Gradient of the events in calendar views."
-#~ msgstr "Sündmuste kalle kalendrivaates."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
-#~ "(transparent) and 1 (opaque)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sündmuste läbipaistvus kalendrivaadetes, väärtus 0 (läbipaistev) ja 1 "
-#~ "(läbipaistmatu) vahel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please review the following information, and then select an action from "
-#~ "the menu below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Palun vaata järgnev info üle ja vali alumisest menüüst sobilik tegevus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
-#~ "calendars"
-#~ msgstr ""
-#~ "Koosolek on tühistatud, kuid seda pole sinu kalendritest võimalik leida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task has been canceled, however it could not be found in your task "
-#~ "lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ülesanne on tühistatud, kuid seda pole sinu ülesannete hulgast võimalik "
-#~ "leida"
-
-#~ msgid "%s has published meeting information."
-#~ msgstr "%s avaldas koosoleku andmed."
-
-#~ msgid "Meeting Information"
-#~ msgstr "Koosoleku andmed"
-
-#~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting."
-#~ msgstr "%s soovib, et koosolekul osaleks ka %s."
-
-#~ msgid "%s requests your presence at a meeting."
-#~ msgstr "%s soovib, et sa osaleksid koosolekul."
-
-#~ msgid "Meeting Proposal"
-#~ msgstr "Koosoleku ettepanek"
-
-#~ msgid "%s wishes to be added to an existing meeting."
-#~ msgstr "%s soovib liituda olemasoleva koosolekuga."
-
-#~ msgid "Meeting Update"
-#~ msgstr "Koosoleku info uuendus"
-
-#~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information."
-#~ msgstr "%s soovib saada värskemaid andmeid koosoleku kohta."
-
-#~ msgid "Meeting Update Request"
-#~ msgstr "Soov muuta koosolekut"
-
-#~ msgid "%s has replied to a meeting request."
-#~ msgstr "%s vastas koosoleku soovile."
-
-#~ msgid "Meeting Reply"
-#~ msgstr "Koosoleku vastus"
-
-#~ msgid "%s has canceled a meeting."
-#~ msgstr "%s tühistas koosoleku."
-
-#~ msgid "Meeting Cancelation"
-#~ msgstr "Koosoleku tühistamine"
-
-#~ msgid "%s has sent an unintelligible message."
-#~ msgstr "%s saatis arusaamatu sõnumi."
-
-#~ msgid "Bad Meeting Message"
-#~ msgstr "Vigane koosoleku sõnum"
-
-#~ msgid "%s has published task information."
-#~ msgstr "%s avaldas ülesande andmed."
-
-#~ msgid "Task Information"
-#~ msgstr "Ülesande andmed"
-
-#~ msgid "%s requests %s to perform a task."
-#~ msgstr "%s soovib, et %s täidaks ülesande."
-
-#~ msgid "%s requests you perform a task."
-#~ msgstr "%s soovib, et sa täidaksid ülesande."
-
-#~ msgid "Task Proposal"
-#~ msgstr "Ettepanek ülesandeks"
-
-#~ msgid "%s wishes to be added to an existing task."
-#~ msgstr "%s soovib liituda olemasoleva ülesandega."
-
-#~ msgid "Task Update"
-#~ msgstr "Ülesande uuendus"
-
-#~ msgid "%s wishes to receive the latest task information."
-#~ msgstr "%s soovib saada värskemaid andmeid ülesande kohta."
-
-#~ msgid "Task Update Request"
-#~ msgstr "Soov muuta ülesannet"
-
-#~ msgid "%s has replied to a task assignment."
-#~ msgstr "%s vastas ülesande täitjaks määramisele."
-
-#~ msgid "Task Reply"
-#~ msgstr "Ülesande vastus"
-
-#~ msgid "%s has canceled a task."
-#~ msgstr "%s tühistas ülesande."
-
-#~ msgid "Task Cancelation"
-#~ msgstr "Ülesande tühistamine"
-
-#~ msgid "Bad Task Message"
-#~ msgstr "Vigane ülesande sõnum"
-
-#~ msgid "%s has published free/busy information."
-#~ msgstr "%s avaldas vaba/hõivatud andmed."
-
-#~ msgid "Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Vaba/hõivatud andmed"
-
-#~ msgid "%s requests your free/busy information."
-#~ msgstr "%s soovib saada sinu vaba/hõivatud andmeid."
-
-#~ msgid "Free/Busy Request"
-#~ msgstr "Soov saada vaba/hõivatud teavet"
-
-#~ msgid "%s has replied to a free/busy request."
-#~ msgstr "%s vastas vaba/hõivatud päringule."
-
-#~ msgid "Free/Busy Reply"
-#~ msgstr "Vaba/hõivatud vastus"
-
-#~ msgid "Bad Free/Busy Message"
-#~ msgstr "Vigane vaba/hõivatud sõnum"
-
-#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
-#~ msgstr "Sõnum ei tundu olevalt õigesti vormistatud"
-
-#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
-#~ msgstr "Sõnum sisaldab ainult toetamata päringuid."
-
-#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-#~ msgstr "Manus ei sisalda vaadeldavaid kalendrikirjeid"
-
-#~ msgid "Update complete\n"
-#~ msgstr "Uuendamine lõpetatud\n"
-
-#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
-#~ msgstr "Objekt on vigane ja seda pole võimalik uuendada\n"
-
-#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
-#~ msgstr "See vastus pole praeguselt osalejalt. Kas lisame ta osalejaks?"
-
-#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-#~ msgstr "Osaleja olekut pole võimalik uuendada, kuna selle olek on vigane!\n"
-
-#~ msgid "Attendee status updated\n"
-#~ msgstr "Osaleja olek värskendatud\n"
-
-#~ msgid "Item sent!\n"
-#~ msgstr "Kirje saadetud!\n"
-
-#~ msgid "The item could not be sent!\n"
-#~ msgstr "Seda kirjet pole võimalik saata!\n"
-
-#~ msgid "Choose an action:"
-#~ msgstr "Vali tegevus:"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgstr "Uuenda"
-
-#~ msgid "Tentatively accept"
-#~ msgstr "Nõustun, kuid pole hetkel kindel"
-
-#~ msgid "Send Free/Busy Information"
-#~ msgstr "Vaba/hõivatud teabe saatmine"
-
-#~ msgid "Update respondent status"
-#~ msgstr "Värskenda vastaja olekut"
-
-#~ msgid "Send Latest Information"
-#~ msgstr "Värskemate andmete saatmine"
-
-#~ msgid "Calendar Message"
-#~ msgstr "Kalendri sõnum"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Kuupäev:"
-
-#~ msgid "Loading Calendar"
-#~ msgstr "Kalendri laadimine"
-
-#~ msgid "Loading calendar..."
-#~ msgstr "Kalendri laadimine..."
-
-#~ msgid "Organizer:"
-#~ msgstr "Korraldaja:"
-
-#~ msgid "Server Message:"
-#~ msgstr "Serveri teade:"
-
-#~ msgid "Could not create composer window."
-#~ msgstr "Redaktoriakent pole võimalik luua."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and "
-#~ "libgtkhtml installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "HTML-redaktori juhtimist pole võimalik aktiveerida.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Palun veendu, et sul on paigaldatud sobivad gtkhtmli ja libgtkhtmli "
-#~ "versioonid."
-
-#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
-#~ msgstr "Aadressi valimise juhtimist pole võimalik aktiveerida."
-
-#~ msgid "%d day from now"
-#~ msgid_plural "%d days from now"
-#~ msgstr[0] "%d päev alates praegusest"
-#~ msgstr[1] "%d päeva alates praegusest"
-
-#~ msgid "%d day ago"
-#~ msgid_plural "%d days ago"
-#~ msgstr[0] "%d päev tagasi"
-#~ msgstr[1] "%d päeva tagasi"
-
-#~ msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-#~ msgstr "See hoidla ei toeta tellimusi või pole tellimused lubatud."
-
-#~ msgid "Please select a server."
-#~ msgstr "Palun vali server."
-
-#~ msgid "No server has been selected"
-#~ msgstr "Serverit ei ole valitud"
-
-#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi kõrgus."
-
-#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius."
-
-#~ msgid "Subscribe dialog default height"
-#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi kõrgus"
-
-#~ msgid "Subscribe dialog default width"
-#~ msgstr "Tellimisdialoogi vaikimisi laius"
-
-#~ msgid "S_erver:"
-#~ msgstr "_Server:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create output file: %s:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Väljundfaili pole võimalik luua: %s\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "Could not write data: "
-#~ msgstr "Andmeid pole võimalik kirjutada: "
-
-#~ msgid "_Backup Evolution Settings..."
-#~ msgstr "_Varunda Evolutioni sätted..."
-
-#~ msgid "R_estore Evolution Settings..."
-#~ msgstr "_Taasta Evolutioni sätted..."
-
-#~ msgid "Evolution's Mail Notification"
-#~ msgstr "Evolutioni sõnumiteavitus"
-
-#~ msgid "Mail Notification Properties"
-#~ msgstr "Sõnumiteavituse omadused"
-
-#~ msgid "begin editing this cell"
-#~ msgstr "selle välja muutmise alustamine"
-
-#~ msgid "(Not Recommended)"
-#~ msgstr "(pole soovitatav)"
-
-#~ msgid "(Note: Requires restart of the application)"
-#~ msgstr "(Märkus: rakendus tuleb taaskäivitada)"
-
-#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-#~ msgstr "Sissetulevate sõnumite seest rämpsu kontrollimine"
-
-#~ msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds"
-#~ msgstr "Sõnumite tekstiosa ei _kuvata, kui selle suurus ületab"
-
-#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
-#~ msgstr "Võ_lutühik on lubatud"
-
-#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
-#~ msgstr "_Otsingukaustad on lubatud"
-
-#~ msgid "Fi_xed-width:"
-#~ msgstr "Fi_kseeritud laiusega:"
-
-#~ msgid "Font Properties"
-#~ msgstr "Kirjatüübi omadused"
-
-#~ msgid "Message Fonts"
-#~ msgstr "Sõnumi kirjatüübid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
-#~ "first time"
-#~ msgstr "Märkus: parooli ei küsita enne kui esimesel ühendumisel"
-
-#~ msgid "Printed Fonts"
-#~ msgstr "Printimise kirjatüübid"
-
-#~ msgid "Prompt when sending replies to _many recipients"
-#~ msgstr "Hoiata _paljudele saajatele korraga vastamisel"
-
-#~ msgid "Select Drafts Folder"
-#~ msgstr "Mustandite kausta valimine"
-
-#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-#~ msgstr "Vali printimise jaoks HTML fikseeritud laiusega kirjatüüp"
-
-#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
-#~ msgstr "Vali printimise jaoks HTML muutuva laiusega kirjatüüp"
-
-#~ msgid "Select Junk Folder"
-#~ msgstr "Rämpsposti kausta valimine"
-
-#~ msgid "Select Sent Folder"
-#~ msgstr "Saadetud kirjade kausta valimine"
-
-#~ msgid "Select Trash Folder"
-#~ msgstr "Prügikasti kausta valimine"
-
-#~ msgid "Sending Mail"
-#~ msgstr "E-posti saatmine"
-
-#~ msgid "Sent and Draft Messages"
-#~ msgstr "Saadetud sõnumid ja mustandid"
-
-#~ msgid "Top Posting Option"
-#~ msgstr "Tipp-postituse valik"
-
-#~ msgid "V_ariable-width:"
-#~ msgstr "_Muutuva laiusega:"
-
-#~ msgid "_Mark messages as read after"
-#~ msgstr "Sõnum _märgitakse loetuks pärast"
-
-#~ msgid "_Show image animations"
-#~ msgstr "_Pildianimatsioone näitatakse"
-
-#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
-#~ msgstr "Kellele / koopia / pimekoopia välju vä_hendatakse"
-
-#~ msgid "_Sharing"
-#~ msgstr "_Jagamine"
-
-#~ msgid "Manage your Evolution plugins."
-#~ msgstr "Evolutioni pluginate haldamine."
-
-#~ msgid "Sort mail message threads by subject."
-#~ msgstr "Jutulõngade koostamine teema järgi."
-
-#~ msgid "Subject Threading"
-#~ msgstr "Jutulõng teema järgi"
-
-#~ msgid "Thread messages by subject"
-#~ msgstr "Jutulõngade koostamine teema järgi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show days with recurring events in italic font in bottom left calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korduvate sündmustega päevade näitamine kursiivkirjas, kalendri alumises "
-#~ "vasakus nurgas."