aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2012-02-28 13:07:06 +0800
committerAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2012-02-28 13:07:06 +0800
commit6003bc88b821d94408415ba2fb305fc011ccd568 (patch)
treef3bf774fa4d8fd3b03b8ad741e9cb3d9817d9c18
parent24355d37e084073253dc667884e5bcdce123595b (diff)
downloadgsoc2013-evolution-6003bc88b821d94408415ba2fb305fc011ccd568.tar
gsoc2013-evolution-6003bc88b821d94408415ba2fb305fc011ccd568.tar.gz
gsoc2013-evolution-6003bc88b821d94408415ba2fb305fc011ccd568.tar.bz2
gsoc2013-evolution-6003bc88b821d94408415ba2fb305fc011ccd568.tar.lz
gsoc2013-evolution-6003bc88b821d94408415ba2fb305fc011ccd568.tar.xz
gsoc2013-evolution-6003bc88b821d94408415ba2fb305fc011ccd568.tar.zst
gsoc2013-evolution-6003bc88b821d94408415ba2fb305fc011ccd568.zip
Updated Bulgarian translation
-rw-r--r--po/bg.po10642
1 files changed, 5334 insertions, 5308 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 25b9e3fb1a..86a54be296 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -20,13 +20,12 @@
# subscription е абонамент
# reminder е напомняне
#: ../shell/main.c:570
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-22 15:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-28 07:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-28 07:06+0200\n"
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -35,197 +34,207 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#. For Translators: {0} is the name of the address book source
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
+msgid "This address book could not be opened."
+msgstr "Този адресник не може да бъде отворен."
+
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
msgid ""
-"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-"different address book from the side bar in the Contacts view."
+"This address book server might be unreachable or the server name may be "
+"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
-"„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти "
-"и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти."
+"Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в "
+"настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
-msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
-msgstr ""
-"Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за "
-"същия адрес въпреки това?"
+msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
+msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid ""
-"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
-"to add it anyway?"
+"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
+"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
+"your caps lock might be on."
msgstr ""
-"Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки "
-"това?"
+"Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан "
+"метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат "
+"значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
-msgid "Add with duplicates"
-msgstr "Добавяне с повтарящи контакти"
+msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
+msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
-msgid "Address '{0}' already exists."
-msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува."
+msgid ""
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
+"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
+"supported search bases."
+msgstr ""
+"Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа "
+"тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за "
+"поддържаните основи за търсене."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
-msgid "Cannot add new contact"
-msgstr "Контактът не може да бъде добавен"
+msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
+msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
-msgid "Cannot move contact."
-msgstr "Контактът не може да бъде преместен."
+msgid "Could not get schema information for LDAP server."
+msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
-msgid "Category editor not available."
-msgstr "Редакторът на категории не е наличен."
+msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
+msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
-"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
-"your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Проверете дали паролата е написана правилно и дали използвате поддържан "
-"метод за идентификация. При много пароли големите и малките букви имат "
-"значение — проверете дали е натиснат клавишът „Caps Lock“."
+msgid "Could not remove address book."
+msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
-msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "Неуспешно получаване на типови схеми за сървъра за LDAP."
+msgid "Delete address book '{0}'?"
+msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
-msgid "Could not remove address book."
-msgstr "Адресникът не може да бъде премахнат."
+msgid "This address book will be removed permanently."
+msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-msgid ""
-"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
-"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
-"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
-msgstr ""
-"В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на "
-"GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на "
-"GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63
+msgid "Do _Not Delete"
+msgstr "Да _не се изтрива"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
-msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr "Изтриване на адресника „{0}“?"
+msgid "Category editor not available."
+msgstr "Редакторът на категории не е наличен."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:44
-msgid "Do _Not Delete"
-msgstr "Да _не се изтрива"
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Адресникът не може да бъде отворен"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
-msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}"
+msgid "Unable to perform search."
+msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
-msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за LDAP."
+msgid "Would you like to save your changes?"
+msgstr "Искате ли да запазите промените?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258
-msgid "Failed to delete contact"
-msgstr "Неуспешно триене на контакт"
+msgid ""
+"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
+"changes?"
+msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
-msgid "GroupWise Address book creation:"
-msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"
+msgid "_Discard"
+msgstr "_Отхвърляне"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
-msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "Сървърът за LDAP не отговори с правилни типове схеми."
+msgid "Cannot move contact."
+msgstr "Контактът не може да бъде преместен."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
-msgid "List '{0}' is already in this contact list."
-msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника."
+msgid ""
+"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
+"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+msgstr ""
+"Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да "
+"бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
-msgid "Skip duplicates"
-msgstr "Пропускане на съществуващи контакти"
+msgid ""
+"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr ""
+"Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и "
+"запазите?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
-msgid "Some addresses already exist in this contact list."
-msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника."
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Оразмеряване"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-msgid "Some features may not work properly with your current server"
-msgstr ""
-"Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "
-"на сървъра"
+msgid "_Use as it is"
+msgstr "_Ползване както е"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
-msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано."
+msgid "_Do not save"
+msgstr "_Да не се запазва"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
-msgstr ""
-"Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и "
-"запазите?"
+msgid "Unable to save {0}."
+msgstr "Запазването на {0} е неуспешно."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
-msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
-msgstr ""
-"Сървърът за LDAP може би използва стара версия на LDAP, която не поддържа "
-"тази функционалност или е зле конфигуриран. Попитайте администратора за "
-"поддържаните основи за търсене."
+msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
+msgstr "Грешка при запазването на {0} в {1}: {2}"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
-msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "Този адресник не може да бъде отворен."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
-msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr "Този сървър за адресници няма предложени бази за търсене."
+msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
+msgstr "Адресникът на Evolution спря неочаквано."
+#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
+"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"Този сървър за адресници може да е недостъпен, може да сте сгрешили името в "
-"настройките или мрежовата връзка в момента да е изключена."
+"Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
-msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr "Този адресник ще бъде изтрит завинаги."
+msgid "Address '{0}' already exists."
+msgstr "Адресникът „{0}“ вече съществува."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "Този сървър не поддържа схеми от вида LDAPv3."
+msgid ""
+"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
+"with the same address anyway?"
+msgstr ""
+"Вече съществува контакт за този адрес. Искате ли да добавите нова визитка за "
+"същия адрес въпреки това?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Адресникът не може да бъде отворен"
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:601
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
+msgid "_Add"
+msgstr "Доб_авяне"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
-msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено."
+msgid "Some addresses already exist in this contact list."
+msgstr "Някои адреси вече са вписани в адресника."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
-msgid "Unable to save {0}."
-msgstr "Запазването на {0} е неуспешно."
+msgid ""
+"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
+"you like to add them anyway?"
+msgstr ""
+"Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се "
+"добавят въпреки това?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
-msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr "Искате ли да запазите промените?"
+msgid "Skip duplicates"
+msgstr "Пропускане на съществуващи контакти"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+msgid "Add with duplicates"
+msgstr "Добавяне с повтарящи контакти"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+msgid "List '{0}' is already in this contact list."
+msgstr "Списъкът „{0}“ вече е в адресника."
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
+"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
+"to add it anyway?"
msgstr ""
-"Опитвате се да преместите контакт от един адресник в друг, но той не може да "
-"бъде премахнат от източника. Вместо това искате ли да го копирате?"
+"Списъкът с контакти „{0}“ вече съществува. Искате ли да се добави въпреки "
+"това?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
+msgid "Some features may not work properly with your current server"
+msgstr ""
+"Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "
+"на сървъра"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid ""
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
@@ -235,294 +244,284 @@ msgstr ""
"възникнат проблеми. За постигане на оптимални резултати сървърът трябва да "
"бъде обновен до поддържана версия."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
-"you like to add them anyway?"
-msgstr ""
-"Опитвате се да добавите адреси, които вече съществуват. Искате ли да се "
-"добавят въпреки това?"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник."
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
-msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
-msgstr "Направени са промени по този контакт. Искате ли да бъдат запазени?"
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+msgid "GroupWise Address book creation:"
+msgstr "Създаване на адресник за GroupWise:"
-#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid ""
-"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
+"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
+"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
+"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
msgstr ""
-"Контактите ви за {0} няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
+"В момента чрез Evolution можете да достъпвате само системния адресник на "
+"GroupWise. Използвайте еднократно друг клиент за достъп до пощата на "
+"GroupWise, за да получите папките си за най-чести и лични контакти."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:601
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
-msgid "_Add"
-msgstr "Доб_авяне"
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258
+msgid "Failed to delete contact"
+msgstr "Неуспешно триене на контакт"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
-msgid "_Discard"
-msgstr "_Отхвърляне"
+msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
+msgstr "Нямате достатъчно права да изтривате контакти от този адресник."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
-msgid "_Do not save"
-msgstr "_Да не се запазва"
-
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Оразмеряване"
+msgid "Cannot add new contact"
+msgstr "Контактът не може да бъде добавен"
+#. For Translators: {0} is the name of the address book source
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
-msgid "_Use as it is"
-msgstr "_Ползване както е"
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
+"different address book from the side bar in the Contacts view."
+msgstr ""
+"„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти "
+"и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти."
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2076
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Годишнина"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Редактор на контакти"
-#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
-#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
-#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
-#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
-#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2075 ../capplet/anjal-settings-main.c:83
-#: ../shell/main.c:133
-msgid "Birthday"
-msgstr "Рожден ден"
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Прякор:"
-#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
-msgid "Blog:"
-msgstr "Блог:"
+msgid "_File under:"
+msgstr "Име в _списъка:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
+msgid "_Where:"
+msgstr "_Къде:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ка_тегории…"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
-msgid "Calendar:"
-msgstr "Календар:"
-
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
-msgid "Contact"
-msgstr "Контакт"
+msgid "Full _Name..."
+msgstr "Пълно _име…"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2911
-msgid "Contact Editor"
-msgstr "Редактор на контакти"
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
#: ../smime/lib/e-cert.c:811
msgid "Email"
msgstr "Електронна поща"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
-msgid "Free/Busy:"
-msgstr "Свободен/зает:"
+msgid "Telephone"
+msgstr "Телефон"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
-msgid "Full _Name..."
-msgstr "Пълно _име…"
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Бързи съобщения"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:296
-msgid "Home"
-msgstr "Домашна"
+#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990
+msgid "Contact"
+msgstr "Контакт"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
-msgid "Home Page:"
-msgstr "Интернет страница:"
+msgid "_Home Page:"
+msgstr "_Интернет страница:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-msgid "Image"
-msgstr "Изображение"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980
+msgid "_Calendar:"
+msgstr "_Календар:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
-msgid "Instant Messaging"
-msgstr "Бързи съобщения"
+msgid "_Free/Busy:"
+msgstr "_Свободен/зает:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
-msgid "Job"
-msgstr "Работа"
+msgid "_Video Chat:"
+msgstr "_Видео разговор:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
-msgid "Mailing Address"
-msgstr "Пощенски адрес"
+msgid "Home Page:"
+msgstr "Интернет страница:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Разни"
+msgid "Calendar:"
+msgstr "Календар:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
-msgid "Nic_kname:"
-msgstr "_Прякор:"
+msgid "Free/Busy:"
+msgstr "Свободен/зает:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
-msgid "Notes"
-msgstr "Бележки"
+msgid "Video Chat:"
+msgstr "Видео разговор:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
-msgid "Other"
-msgstr "Друга"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Лична информация"
+msgid "_Blog:"
+msgstr "_Блог:"
+#. Translators: an accessibility name
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
-msgid "Telephone"
-msgstr "Телефон"
+msgid "Blog:"
+msgstr "Блог:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
-msgid "Video Chat:"
-msgstr "Видео разговор:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web Addresses"
msgstr "Интернет адреси"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web addresses"
msgstr "Интернет адреси"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Професия:"
+
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357
-#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:304
-msgid "Work"
-msgstr "Служебен"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Титла:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Адрес:"
+msgid "_Company:"
+msgstr "_Компания:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
-msgid "_Anniversary:"
-msgstr "_Годишнина:"
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Отдел:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
-msgid "_Assistant:"
-msgstr "_Помощник:"
+msgid "_Manager:"
+msgstr "_Ръководител:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
-msgid "_Birthday:"
-msgstr "_Рожден ден:"
+msgid "_Assistant:"
+msgstr "_Помощник:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
-msgid "_Blog:"
-msgstr "_Блог:"
+msgid "Job"
+msgstr "Работа"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980
-msgid "_Calendar:"
-msgstr "_Календар:"
+msgid "_Office:"
+msgstr "_Офис:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
-msgid "_City:"
-msgstr "_Град:"
+msgid "_Spouse:"
+msgstr "_Съпруг(а):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
-msgid "_Company:"
-msgstr "_Компания:"
+msgid "_Birthday:"
+msgstr "_Рожден ден:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Държава:"
+msgid "_Anniversary:"
+msgstr "_Годишнина:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-msgid "_Department:"
-msgstr "_Отдел:"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2076
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Годишнина"
+#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
+#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
+#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
+#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
+#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-msgid "_File under:"
-msgstr "Име в _списъка:"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2075 ../capplet/anjal-settings-main.c:83
+#: ../shell/main.c:133
+msgid "Birthday"
+msgstr "Рожден ден"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
-msgid "_Free/Busy:"
-msgstr "_Свободен/зает:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разни"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "_Интернет страница:"
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Лична информация"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_Ръководител:"
+msgid "_City:"
+msgstr "_Град:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
-msgid "_Office:"
-msgstr "_Офис:"
+msgid "_Zip/Postal Code:"
+msgstr "_ZIP/пощенски код:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
-msgid "_PO Box:"
-msgstr "_Пощенска кутия:"
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "_Щат/провинция:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_Професия:"
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Държава:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
-msgid "_Spouse:"
-msgstr "_Съпруг(а):"
+msgid "_PO Box:"
+msgstr "_Пощенска кутия:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Щат/провинция:"
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Адрес:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Титла:"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360
+#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:296
+msgid "Home"
+msgstr "Домашна"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-msgid "_Video Chat:"
-msgstr "_Видео разговор:"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357
+#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:304
+msgid "Work"
+msgstr "Служебен"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471
+msgid "Other"
+msgstr "Друга"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
-msgid "_Where:"
-msgstr "_Къде:"
+msgid "Mailing Address"
+msgstr "Пощенски адрес"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr "_ZIP/пощенски код:"
+msgid "Notes"
+msgstr "Бележки"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669
@@ -645,67 +644,67 @@ msgid "_Select Address Book"
msgstr "Избор на адрес_ник"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
-msgid "Dr."
-msgstr "Д-р"
+msgid "Mr."
+msgstr "Г-н"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
-msgid "Esq."
-msgstr "Ескуайър"
+msgid "Mrs."
+msgstr "Г-жа"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
-msgid "Full Name"
-msgstr "Пълно име"
+msgid "Ms."
+msgstr "Г-жа"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
-msgid "I"
-msgstr "I"
+msgid "Miss"
+msgstr "Г-ца"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
-msgid "II"
-msgstr "II"
+msgid "Dr."
+msgstr "Д-р"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
-msgid "III"
-msgstr "III"
+msgid "Sr."
+msgstr "Старши"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Младши"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
-msgid "Miss"
-msgstr "Г-ца"
+msgid "I"
+msgstr "I"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
-msgid "Mr."
-msgstr "Г-н"
+msgid "II"
+msgstr "II"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
-msgid "Mrs."
-msgstr "Г-жа"
+msgid "III"
+msgstr "III"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
-msgid "Ms."
-msgstr "Г-жа"
+msgid "Esq."
+msgstr "Ескуайър"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
-msgid "Sr."
-msgstr "Старши"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
+msgid "Full Name"
+msgstr "Пълно име"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Първо име:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
-msgid "_Last:"
-msgstr "_Фамилия:"
-
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Прези_ме:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
+msgid "_Last:"
+msgstr "_Фамилия:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Наставка:"
@@ -715,26 +714,26 @@ msgid "Contact List Editor"
msgstr "Редактор за контакти"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
+msgid "_List name:"
+msgstr "Име на спис_ък:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
msgid "Members"
msgstr "Членове"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
+msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
+msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Скриване на адресите, когато се изпраща поща до този списък"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
-msgid "_List name:"
-msgstr "Име на спис_ък:"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
-#: ../mail/mail-config.ui.h:176
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
+#: ../mail/mail-config.ui.h:156
msgid "_Select..."
msgstr "_Избор…"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
-msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr "Напи_шете адрес на е-поща или завлечете контакт до списъка по-долу:"
-
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891
msgid "Contact List Members"
msgstr "Членове на списъка с контакти"
@@ -756,20 +755,11 @@ msgid "Error removing list"
msgstr "Грешка при премахване на списък"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
-msgid "Changed Contact:"
-msgstr "Променен контакт:"
-
-#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
-msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr "Противоречащ контакт:"
-
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Намерени са повтарящи се контакти"
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
msgid ""
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
"like to save the changes anyway?"
@@ -777,15 +767,21 @@ msgstr ""
"Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува в тази папка. "
"Искате ли да го добавите въпреки това?"
+#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already.
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
+msgid "Conflicting Contact:"
+msgstr "Противоречащ контакт:"
+
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5
+msgid "Changed Contact:"
+msgstr "Променен контакт:"
+
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
-msgid "New Contact:"
-msgstr "Нов контакт:"
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Сливане"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
-msgid "Original Contact:"
-msgstr "Оригинален контакт:"
-
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -793,24 +789,22 @@ msgstr ""
"Името или пощенския адрес на този контакт вече съществува\n"
"в тази папка. Искате ли да я добавите въпреки това?"
+#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
+msgid "Original Contact:"
+msgstr "Оригинален контакт:"
+
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
-#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Сливане"
+msgid "New Contact:"
+msgstr "Нов контакт:"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320
msgid "Merge Contact"
msgstr "Сливане на контакт"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
-msgid "Any field contains"
-msgstr "Кое да е поле съдържа"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
+msgid "Name contains"
+msgstr "Името съдържа"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070
@@ -818,9 +812,14 @@ msgid "Email begins with"
msgstr "Електронната поща започва с"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077
-msgid "Name contains"
-msgstr "Името съдържа"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Кое да е поле съдържа"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106
@@ -857,12 +856,12 @@ msgid "List Members:"
msgstr "Абонати:"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
msgid "Nickname"
msgstr "Прякор"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
@@ -879,12 +878,12 @@ msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Manager"
msgstr "Мениджър"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
msgid "Assistant"
msgstr "Помощник"
@@ -898,7 +897,7 @@ msgstr "Видео разговор"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528
#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
@@ -906,7 +905,7 @@ msgstr "Календар"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:702
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
msgid "Free/Busy"
msgstr "Свободен/зает"
@@ -933,12 +932,12 @@ msgid "Web Log"
msgstr "Блог"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобилен телефон"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
msgid "Spouse"
msgstr "Съпруг(а)"
@@ -960,7 +959,7 @@ msgid "Personal"
msgstr "Лично"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
@@ -1193,111 +1192,93 @@ msgstr "Да _не се показват"
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Показване на _всички контакти"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
-msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Телефон на асистент"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
+msgid "File As"
+msgstr "Запазване като"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Служебен факс"
+msgid "Given Name"
+msgstr "Лично име"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
-msgid "Business Phone"
-msgstr "Служебен телефон"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Втори служебен телефон"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-msgid "Callback Phone"
-msgstr "Телефон за обратно обаждане"
+msgid "Family Name"
+msgstr "Фамилия"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Телефон в автомобил"
+msgid "Email 2"
+msgstr "Втора е-поща"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
-msgid "Categories"
-msgstr "Категории"
+msgid "Email 3"
+msgstr "Трета е-поща"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Телефон на асистент"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
-msgid "Company Phone"
+msgid "Business Phone"
msgstr "Служебен телефон"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Втори служебен телефон"
+
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
-msgid "Email 2"
-msgstr "Втора е-поща"
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Служебен факс"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
-msgid "Email 3"
-msgstr "Трета е-поща"
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Телефон за обратно обаждане"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
-msgid "Family Name"
-msgstr "Фамилия"
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Телефон в автомобил"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
-msgid "File As"
-msgstr "Запазване като"
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Служебен телефон"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Домашен телефон"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
-msgid "Given Name"
-msgstr "Лично име"
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Втори домашен телефон"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
msgid "Home Fax"
msgstr "Домашен факс"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Домашен телефон"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Втори домашен телефон"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Телефон с ISDN"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
-msgid "Journal"
-msgstr "Дневник"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
-msgid "Office"
-msgstr "Офис"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Друг телефон"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Other Fax"
msgstr "Друг факс"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Друг телефон"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
msgid "Pager"
msgstr "Пейджър"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
msgid "Primary Phone"
msgstr "Основен телефон"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-msgid "Role"
-msgstr "Роля"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
+msgid "Telex"
+msgstr "Телекс"
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
@@ -1305,26 +1286,44 @@ msgstr "Роля"
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
#. different and established translation for this in your language.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
-msgid "Telex"
-msgstr "Телекс"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
+msgid "Unit"
+msgstr "Единица"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
+msgid "Office"
+msgstr "Офис"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Титла"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-msgid "Unit"
-msgstr "Единица"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
+msgid "Role"
+msgstr "Роля"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "Web Site"
msgstr "Интернет страница"
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
+msgid "Journal"
+msgstr "Дневник"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
+msgid "Categories"
+msgstr "Категории"
+
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
@@ -1436,7 +1435,7 @@ msgstr "Преглед на визитка"
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:6
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "Внасяне…"
@@ -1605,60 +1604,60 @@ msgid "Appointments"
msgstr "Срещи"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
-msgid "Dismiss _All"
-msgstr "_Отказване на всички"
+msgid "_Snooze"
+msgstr "_Отлагане"
-#. Location
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051
-msgid "Location:"
-msgstr "Местоположение:"
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Отказване"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
msgid "Snooze _time:"
msgstr "Време за _отлагане:"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Отказване"
-
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
-msgid "_Snooze"
-msgstr "_Отлагане"
-
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454
-#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454
+#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "days"
msgstr "дни"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453
-#: ../filter/filter.ui.h:15
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453
+#: ../filter/filter.ui.h:7
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388
msgid "hours"
msgstr "часове"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
-msgid "location of appointment"
-msgstr "място на среща"
-
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452
-#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452
+#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386
msgid "minutes"
msgstr "минути"
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
+msgid "location of appointment"
+msgstr "място на среща"
+
+#. Location
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
+msgid "Dismiss _All"
+msgstr "_Отказване на всички"
+
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739
msgid "No summary available."
@@ -1751,436 +1750,436 @@ msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунда"
msgstr[1] "%d секунди"
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
+msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
+msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?"
+
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
-"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the meeting is canceled."
msgstr ""
-"„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи."
+"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
+"че събранието е отменено."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
+msgid "Do _not Send"
+msgstr "_Без изпращане"
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar from the side bar in the Calendar view."
-msgstr ""
-"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от "
-"страничната лента на календарния изглед."
+msgid "_Send Notice"
+msgstr "Изпращане на _известие"
-#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
-msgstr ""
-"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може "
-"да приема срещи."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
+"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
+"Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
+"възстановена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
-"task is about."
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the task has been deleted."
msgstr ""
-"Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."
+"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
+"че задачата е изтрита."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
-"възстановена."
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this task?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
-msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
-"Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
+"Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
"възстановена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
-msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
-msgstr ""
-"Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
-"възстановена."
+msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
+msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
-msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgid ""
+"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
+"the memo has been deleted."
msgstr ""
-"Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
-"възстановена."
+"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
+"че бележката е била изтрита."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
-"възстановена."
+#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Цялата информация за това събрание ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
-"възстановена."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
"Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
"възстановена."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
+msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?"
+
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
-msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Цялата информация по тази задача ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
-"възстановена."
+msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"
+msgid ""
+"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Цялата информация за тази среща ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
+"възстановена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
-msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете срещата с име „{0}“?"
+msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете събранието с име „{0}“?"
+msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете задачата „{0}“?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете бележката „{0}“?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?"
+msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Цялата информация в тази бележка ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
+"възстановена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?"
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} срещи?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?"
+msgid ""
+"All information on these appointments will be deleted and can not be "
+"restored."
+msgstr ""
+"Цялата информация по тези срещи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
+"възстановена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
-msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази среща?"
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} задачи?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете това събрание?"
+msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Цялата информация по тези задачи ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
+"възстановена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази бележка?"
+msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези {0} бележки?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази задача?"
+msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
+msgstr ""
+"Цялата информация в тези бележки ще бъде изтрита и няма да може да бъде "
+"възстановена."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
-msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?"
+msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
+msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
-msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?"
+msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
+msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
-msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
+msgid "_Discard Changes"
+msgstr "За_бравяне на промените"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие"
+msgid "_Save Changes"
+msgstr "_Запазване на промените"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
-msgid "Cannot save event"
-msgstr "Неуспешно запазване на събитие"
+msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
+msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
-msgid "Cannot save task"
-msgstr "Неуспешно запазване на задача"
+msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
+msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
-msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr "Изтриване на календара „{0}“?"
+msgid "Would you like to save your changes to this task?"
+msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
-msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?"
+msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
+msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
-msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?"
+msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
+msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
+msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
+msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
-msgid "Do _not Send"
-msgstr "_Без изпращане"
+msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
+msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"
+msgid ""
+"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr ""
+"Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
-msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
+msgid "_Send"
+msgstr "Изпра_щане"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
-msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "Редакторът не може да бъде отворен."
+msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
+msgstr ""
+"Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
+"Sending updated information allows other participants to keep their "
+"calendars up to date."
+msgstr ""
+"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
+"своите календари актуални."
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
+msgid "Would you like to send this task to participants?"
+msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
+msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
"Ще бъдат изпратени покани по електронната поща до всички участници с "
"възможност да приемат тази задача."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
+msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
+msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите задачата?"
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
+"loss of these attachments."
msgstr ""
-"Пращане на покани чрез е-писма до всички участници, за да могат да отговорят."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
-msgid "Error loading calendar"
-msgstr "Грешка при зареждане на календара"
+"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то "
+"тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
-msgid "Error loading memo list"
-msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
+msgid "_Save"
+msgstr "_Запазване"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
-msgid "Error loading task list"
-msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
+msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
+msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да запазите срещата?"
-#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
-#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
-msgid "Error on {0}: {1}"
-msgstr "Грешка в {0}: {1}"
+msgid ""
+"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
+"in the loss of these attachments."
+msgstr ""
+"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя "
+"ще бъде без тези прикрепени обекти."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
+msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
-"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
-"че събранието е отменено."
+"Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the memo has been deleted."
+"Sending updated information allows other participants to keep their task "
+"lists up to date."
msgstr ""
-"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
-"че бележката е била изтрита."
+"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
+"актуални списъците си със задачи."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
-msgstr ""
-"Ако не изпратите известие за отмяна, другите участници може да не разберат, "
-"че задачата е изтрита."
+msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
+msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
-msgstr ""
-"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
-"своите календари актуални."
+msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
-msgstr ""
-"Изпращането на обновена информация позволява на участниците да поддържат "
-"актуални списъците си със задачи."
+msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
+msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
+msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
-"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите срещата, то тя "
-"ще бъде без тези прикрепени обекти."
+"Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
-msgstr ""
-"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако запазите задачата, то "
-"тя ще бъде без тези прикрепени обекти."
+msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
+msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
-msgid "Some features may not work properly with your current server."
-msgstr ""
-"Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "
-"на сървъра"
+msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
-msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr "Календарът на Evolution спря неочаквано."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
msgstr "Календарите на Evolution спряха неочаквано."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
+msgid "Editor could not be loaded."
+msgstr "Редакторът не може да бъде отворен."
+
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
-msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
-msgstr "Програмата за бележки на Evolution спря неочаквано."
+msgid "Delete calendar '{0}'?"
+msgstr "Изтриване на календара „{0}“?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
-msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr "Програмата за задачи спря неочаквано."
+msgid "This calendar will be removed permanently."
+msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
-msgid "The calendar is not marked for offline usage."
-msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“"
+msgid "Delete task list '{0}'?"
+msgstr "Изтриване на списъка със задачи „{0}“?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid "The memo list is not marked for offline usage."
-msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“."
+msgid "This task list will be removed permanently."
+msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
-msgid "The task list is not marked for offline usage."
-msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“."
+msgid "Delete memo list '{0}'?"
+msgstr "Изтриване на списъка с бележки „{0}“?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
-msgid "This calendar will be removed permanently."
-msgstr "Този календар ще бъде премахнат завинаги."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "This memo list will be removed permanently."
msgstr "Този списък с бележки ще бъде премахнат завинаги."
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
+msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите срещата без обобщение?"
+
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
-msgid "This task list will be removed permanently."
-msgstr "Този списък със задачи ще бъде премахнат завинаги."
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
+"what your appointment is about."
+msgstr ""
+"Добавянето на смислено обобщение към срещата ще ви напомни за какво е тя."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
-msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "Искате ли да запазите промените по тази среща?"
+msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите задачата без обобщение?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
-msgstr "Искате ли да запазите промените за това събрание?"
+msgid ""
+"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
+"task is about."
+msgstr ""
+"Добавянето на смислено обобщение към задачата, ще ви напомни за какво е тя."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
-msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "Искате ли да запазите промените по тази бележка?"
+msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да запазите бележката без обобщение?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
-msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr "Искате ли да запазите промените по тази задача?"
+msgid "Error loading calendar"
+msgstr "Грешка при зареждане на календара"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
-msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "Искате ли да изпратите известие за отмяна на тази бележка?"
+msgid "The calendar is not marked for offline usage."
+msgstr "Календарът не е избран за работа в режим „Изключен“"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
-msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr "Искате ли да известите всички участници за отмяната?"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
-msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr "Искате ли да изпратите покани до участниците в събранието?"
+msgid "Cannot create a new event"
+msgstr "Неуспешно създаване на ново събитие"
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
-msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr "Искате ли да изпратите тази задача на участниците?"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
+msgid ""
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
-"Искате ли да изпратите обновената информация за събранието на участниците?"
+"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от "
+"страничната лента на календарния изглед."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
-msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr ""
-"Искате ли да изпратите обновената информация за задачите на участниците?"
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
+msgid "Cannot save event"
+msgstr "Неуспешно запазване на събитие"
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
msgid ""
-"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
-"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
-"a supported version."
+"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
+"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
-"Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да "
-"възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати "
-"сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
+"„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар, който може "
+"да приема срещи."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
-msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
-msgstr "Направили сте промени по тази среща, но още не сте ги запазили."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
-msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
-msgstr "Направили сте промени по това събрание, но още не сте ги запазили."
+msgid "Cannot save task"
+msgstr "Неуспешно запазване на задача"
+#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
-msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
-msgstr "Направили сте промени по тази задача, но още не сте ги запазили."
+msgid ""
+"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgstr ""
+"„{0}“ не поддържа назначени задачи. Моля изберете друг вид списък със задачи."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
-msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
-msgstr "Направили сте промени по тази бележка, но още не сте ги запазили."
+msgid "Error loading task list"
+msgstr "Грешка при зареждане на списък със задачи"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
-msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Календарите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
+msgid "The task list is not marked for offline usage."
+msgstr "Списъкът със задачи не е избран за работа в режим „Изключен“."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
-msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Бележките ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
+msgid "Error loading memo list"
+msgstr "Грешка при зареждане на списък с бележки"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85
-msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr "Задачите ви няма да бъдат налични, докато не рестартирате Evolution."
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
-msgid "_Discard Changes"
-msgstr "За_бравяне на промените"
-
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 ../composer/e-composer-actions.c:316
-msgid "_Save"
-msgstr "_Запазване"
+msgid "The memo list is not marked for offline usage."
+msgstr "Списъкът с бележки не е избран за работа в режим „Изключен“."
+#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
+#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
-msgid "_Save Changes"
-msgstr "_Запазване на промените"
+msgid "Error on {0}: {1}"
+msgstr "Грешка в {0}: {1}"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
-msgid "_Send"
-msgstr "Изпра_щане"
+msgid "Some features may not work properly with your current server."
+msgstr ""
+"Възможно е някои функции на програмата да не работят правилно с тази версия "
+"на сървъра"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90
-msgid "_Send Notice"
-msgstr "Изпращане на _известие"
+msgid ""
+"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
+"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
+"a supported version."
+msgstr ""
+"Свързвате се с неподдържана версия на сървър GroupWise и е възможно да "
+"възникнат проблеми при работата на Evolution. За най-добри резултати "
+"сървърът трябва да бъде обновен до поддържана версия."
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88
msgid "Day View"
@@ -2198,141 +2197,140 @@ msgstr "Изглед за седмица"
msgid "Month View"
msgstr "Изглед за месец"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
-msgid "Any Field"
-msgstr "Което е да е поле"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Обобщение"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10
+msgid "contains"
+msgstr "съдържа"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
-msgid "Attachments"
-msgstr "Прикрепени файлове"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+msgid "does not contain"
+msgstr "не съдържа"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
-msgid "Attendee"
-msgstr "Присъстващ"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
-msgid "Category"
-msgstr "Категория"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
+msgid "Any Field"
+msgstr "Което е да е поле"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
msgid "Classification"
msgstr "Поверителност"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
-msgid "Confidential"
-msgstr "Поверително"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33
+msgid "is"
+msgstr "е"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
-msgid "Description"
-msgstr "Описание"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39
+msgid "is not"
+msgstr "не е"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
-msgid "Description Contains"
-msgstr "Описанието съдържа"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+msgid "Public"
+msgstr "Публично"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:23
-msgid "Do Not Exist"
-msgstr "Не съществува"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+msgid "Private"
+msgstr "Лично"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11
-msgid "Exactly"
-msgstr "Точно"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
+msgid "Confidential"
+msgstr "Поверително"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:26
-msgid "Exist"
-msgstr "Съществува"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
+msgid "Organizer"
+msgstr "Организатор"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
-msgid "Less Than"
-msgstr "По малко от"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
+msgid "Attendee"
+msgstr "Присъстващ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15
-msgid "More Than"
-msgstr "Повече от"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
-msgid "Occurs"
-msgstr "Повтаря се"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-msgid "Organizer"
-msgstr "Организатор"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5
+msgid "Attachments"
+msgstr "Прикрепени файлове"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-msgid "Private"
-msgstr "Лично"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26
+msgid "Exist"
+msgstr "Съществува"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-msgid "Public"
-msgstr "Публично"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23
+msgid "Do Not Exist"
+msgstr "Не съществува"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
msgid "Recurrence"
msgstr "Повторение"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20
+msgid "Occurs"
+msgstr "Повтаря се"
+
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383
-msgid "Summary"
-msgstr "Обобщение"
+msgid "Less Than"
+msgstr "По малко от"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
-msgid "Summary Contains"
-msgstr "Обобщението съдържа"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22
+msgid "Exactly"
+msgstr "Точно"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
-msgid "contains"
-msgstr "съдържа"
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23
+msgid "More Than"
+msgstr "Повече от"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
-msgid "does not contain"
-msgstr "не съдържа"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
+msgid "Summary Contains"
+msgstr "Обобщението съдържа"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:33
-msgid "is"
-msgstr "е"
-
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:39
-msgid "is not"
-msgstr "не е"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
+msgid "Description Contains"
+msgstr "Описанието съдържа"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632
msgid "Edit Reminder"
@@ -2359,105 +2357,105 @@ msgid "Send an email"
msgstr "Изпращане на е-писмо"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Reminder"
-msgstr "Добавяне"
+msgid "minute(s)"
+msgstr "минута/и"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
-msgid "Custom _message"
-msgstr "Лично с_ъобщение"
+msgid "hour(s)"
+msgstr "час(ове)"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
-msgid "Custom reminder sound"
-msgstr "Личен звук за сигнал"
+msgid "day(s)"
+msgstr "ден/дни"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-msgid "Mes_sage:"
-msgstr "_Писмо:"
+msgid "before"
+msgstr "преди"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:76
-msgid "Options"
-msgstr "Настройки"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
+msgid "after"
+msgstr "след"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
-msgid "Reminder"
-msgstr "Напомняне"
+msgid "start of appointment"
+msgstr "начало на среща"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
-msgid "Repeat"
-msgstr "Повтаряне"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-msgid "Select A File"
-msgstr "Избор на файл"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-msgid "Send To:"
-msgstr "Изпращане до:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
-msgid "_Arguments:"
-msgstr "_Аргументи:"
+msgid "end of appointment"
+msgstr "край на среща"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
-msgid "_Program:"
-msgstr "_Програма:"
+msgid "Add Reminder"
+msgstr "Добавяне"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-msgid "_Repeat the reminder"
-msgstr "Повта_ряне на напомнянето"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364
+msgid "Reminder"
+msgstr "Напомняне"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
-msgid "_Sound:"
-msgstr "_Звук:"
+msgid "Repeat"
+msgstr "Повтаряне"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
-msgid "after"
-msgstr "след"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
-msgid "before"
-msgstr "преди"
+msgid "_Repeat the reminder"
+msgstr "Повта_ряне на напомнянето"
+#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
-msgid "day(s)"
-msgstr "ден/дни"
+msgid "extra times every"
+msgstr "допълнителни пъти всеки"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:32
+msgid "Options"
+msgstr "Настройки"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
-msgid "end of appointment"
-msgstr "край на среща"
+msgid "Custom _message"
+msgstr "Лично с_ъобщение"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
+msgid "Mes_sage:"
+msgstr "_Писмо:"
-#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
-msgid "extra times every"
-msgstr "допълнителни пъти всеки"
+msgid "Custom reminder sound"
+msgstr "Личен звук за сигнал"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
-msgid "hour(s)"
-msgstr "час(ове)"
+msgid "_Sound:"
+msgstr "_Звук:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
+msgid "Select A File"
+msgstr "Избор на файл"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
-msgid "minute(s)"
-msgstr "минута/и"
+msgid "_Program:"
+msgstr "_Програма:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
+msgid "_Arguments:"
+msgstr "_Аргументи:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
-msgid "start of appointment"
-msgstr "начало на среща"
+msgid "Send To:"
+msgstr "Изпращане до:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Действие/аларма"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
-msgid "A_dd"
-msgstr "Д_обавяне"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
msgid "Reminders"
msgstr "Напомняния"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
+msgid "A_dd"
+msgstr "Д_обавяне"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
@@ -2467,8 +2465,8 @@ msgstr "Вид:"
msgid "_Type:"
msgstr "_Вид:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:168
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:9
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286
msgid "_Name:"
@@ -2502,18 +2500,18 @@ msgstr "_Цвят:"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:468
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491
-#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:25
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Основни"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Task List"
msgstr "Списък със задачи"
@@ -2687,9 +2685,9 @@ msgid "_Classification"
msgstr "_Поверителност"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16
#: ../mail/e-mail-browser.c:172
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
@@ -2716,7 +2714,7 @@ msgid "_Options"
msgstr "_Настройки"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
@@ -2920,16 +2918,16 @@ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
msgstr "Обектът не може да бъде изтрит заради грешка: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
-msgid "Contacts..."
-msgstr "Контакти…"
+msgid "Enter Delegate"
+msgstr "Въвеждане на делегат"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Делегиране на:"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
-msgid "Enter Delegate"
-msgstr "Въвеждане на делегат"
+msgid "Contacts..."
+msgstr "Контакти…"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216
msgid "_Reminders"
@@ -2957,7 +2955,7 @@ msgid "Make this a recurring event"
msgstr "Събитието да е повтаряемо"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
msgstr "Настройки за изпращане"
@@ -2987,7 +2985,7 @@ msgid "Appointment"
msgstr "Среща"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
msgid "Attendees"
msgstr "Присъстващи"
@@ -3017,7 +3015,7 @@ msgid "This event has reminders"
msgstr "Това събитие има напомняния"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "О_рганизатор:"
@@ -3115,136 +3113,136 @@ msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Без"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
-msgid "Atte_ndees..."
-msgstr "_Присъстващи…"
+#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
+msgctxt "eventpage"
+msgid "for"
+msgstr "за"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
-msgid "Custom Reminder:"
-msgstr "Потребителско напомняне"
+#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
+msgctxt "eventpage"
+msgid "until"
+msgstr "до"
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
-msgid "Event Description"
-msgstr "Описание на събитие"
+msgctxt "eventpage"
+msgid "15 minutes before appointment"
+msgstr "15 минути преди срещата"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "Time _zone:"
-msgstr "Часови _пояс:"
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 hour before appointment"
+msgstr "1 час преди срещата"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Описание:"
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
+msgctxt "eventpage"
+msgid "1 day before appointment"
+msgstr "1 ден преди срещата"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381
msgid "_Location:"
msgstr "Местопо_ложение:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
-msgid "_Reminder"
-msgstr "_Напомняне"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
+#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Описание:"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
-msgid "_Summary:"
-msgstr "_Обобщение:"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
msgid "_Time:"
msgstr "_Време:"
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 day before appointment"
-msgstr "1 ден преди срещата"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
+msgid "Time _zone:"
+msgstr "Часови _пояс:"
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
-msgctxt "eventpage"
-msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "1 час преди срещата"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
+msgid "_Summary:"
+msgstr "_Обобщение:"
-#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
-msgctxt "eventpage"
-msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr "15 минути преди срещата"
+msgid "Event Description"
+msgstr "Описание на събитие"
-#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-msgctxt "eventpage"
-msgid "for"
-msgstr "за"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
+msgid "Atte_ndees..."
+msgstr "_Присъстващи…"
-#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
-msgctxt "eventpage"
-msgid "until"
-msgstr "до"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
+msgid "_Reminder"
+msgstr "_Напомняне"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
+msgid "Custom Reminder:"
+msgstr "Потребителско напомняне"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
-msgid "April"
-msgstr "април"
+msgid "January"
+msgstr "януари"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2
-msgid "August"
-msgstr "август"
+msgid "February"
+msgstr "февруари"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3
-msgid "December"
-msgstr "декември"
+msgid "March"
+msgstr "март"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4
-msgid "February"
-msgstr "февруари"
+msgid "April"
+msgstr "април"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5
-msgid "January"
-msgstr "януари"
+msgid "May"
+msgstr "май"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6
-msgid "July"
-msgstr "юли"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
msgid "June"
msgstr "юни"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7
+msgid "July"
+msgstr "юли"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8
-msgid "March"
-msgstr "март"
+msgid "August"
+msgstr "август"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
-msgid "May"
-msgstr "май"
+msgid "September"
+msgstr "септември"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
-msgid "November"
-msgstr "ноември"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
msgid "October"
msgstr "октомври"
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11
+msgid "November"
+msgstr "ноември"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
+msgid "December"
+msgstr "декември"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
msgid "Select Date"
msgstr "Избор на дата"
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
msgid "Select _Today"
msgstr "Избиране на _днешна дата"
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-msgid "September"
-msgstr "септември"
-
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331
msgid "Memo"
msgstr "Бележка"
@@ -3274,37 +3272,37 @@ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065
-#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2667
-#: ../mail/em-format-html.c:2732 ../mail/em-format-html.c:2756
-#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
+#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2669
+#: ../mail/em-format-html.c:2734 ../mail/em-format-html.c:2758
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72
msgid "To"
msgstr "До"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-msgid "Organi_zer:"
-msgstr "Органи_затор:"
-
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
-msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "На_чална дата:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
+msgid "_List:"
+msgstr "_Списък:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-msgid "Su_mmary:"
-msgstr "О_бобщение:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
+msgid "Organi_zer:"
+msgstr "Органи_затор:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
msgid "T_o:"
msgstr "_До:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
+msgid "Sta_rt date:"
+msgstr "На_чална дата:"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
-msgid "_List:"
-msgstr "_Списък:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
+msgid "Su_mmary:"
+msgstr "О_бобщение:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
#, c-format
@@ -3440,37 +3438,37 @@ msgid "21st to 31st"
msgstr "от 21ви до 31ви"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
msgid "Monday"
msgstr "Понеделник"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "Wednesday"
msgstr "Сряда"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "Thursday"
msgstr "Четвъртък"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "Friday"
msgstr "Петък"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "Saturday"
msgstr "Събота"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "Sunday"
msgstr "Неделя"
@@ -3505,27 +3503,29 @@ msgstr "Неуспешно получаване на избор, който да
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/време:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
-msgid "Every"
-msgstr "Всеки"
-
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
-msgid "Exceptions"
-msgstr "Изключения"
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "day(s)"
+msgstr "ден/дни"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84
-msgid "Preview"
-msgstr "Преглед"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "week(s)"
+msgstr "седмица/и"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
-msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Тази среща е повтаря_ща се"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
+msgctxt "recurrpage"
+msgid "month(s)"
+msgstr "месец(и)"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
msgctxt "recurrpage"
-msgid "day(s)"
-msgstr "ден/дни"
+msgid "year(s)"
+msgstr "година/и"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
@@ -3536,32 +3536,30 @@ msgstr "за"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
msgctxt "recurrpage"
-msgid "forever"
-msgstr "завинаги"
+msgid "until"
+msgstr "до"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
msgctxt "recurrpage"
-msgid "month(s)"
-msgstr "месец(и)"
+msgid "forever"
+msgstr "завинаги"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "until"
-msgstr "до"
+msgid "This appointment rec_urs"
+msgstr "Тази среща е повтаря_ща се"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17
+msgid "Every"
+msgstr "Всеки"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "week(s)"
-msgstr "седмица/и"
+msgid "Exceptions"
+msgstr "Изключения"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
-msgctxt "recurrpage"
-msgid "year(s)"
-msgstr "година/и"
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27
+msgid "Preview"
+msgstr "Преглед"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196
msgid "Send my reminders with this event"
@@ -3580,112 +3578,113 @@ msgstr "Датата на приключване е грешна"
msgid "Web Page"
msgstr "Уебсайт"
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662
-#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152
-#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
-#, c-format
-msgid "Canceled"
-msgstr "Отменено"
-
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
-msgid "Completed"
-msgstr "Завършено"
-
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
-#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "High"
msgstr "Висок"
-#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660
-#: ../calendar/gui/print.c:3411
-msgid "In Progress"
-msgstr "В прогрес"
+#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
-#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
msgid "Low"
msgstr "Нисък"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1284
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормален"
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
+msgid "Undefined"
+msgstr "Неопределен"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
-#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "Не е стартирано"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
-msgid "P_ercent complete:"
-msgstr "Приключено в про_центи:"
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:3411
+msgid "In Progress"
+msgstr "В прогрес"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
-msgid "Stat_us:"
-msgstr "Състо_яние:"
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
+msgid "Completed"
+msgstr "Завършено"
+
+#. To Translators: This is task status
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152
+#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
+#, c-format
+msgid "Canceled"
+msgstr "Отменено"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:74
-#: ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74
+#: ../mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
-#. To Translators: This is task priority
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
+msgid "Stat_us:"
+msgstr "Състо_яние:"
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19
+msgid "P_ercent complete:"
+msgstr "Приключено в про_центи:"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
-msgid "Undefined"
-msgstr "Неопределен"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Приоритет:"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
msgid "_Date completed:"
msgstr "_Дата на приключване:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Приоритет:"
-
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
msgstr "_Интернет страница:"
@@ -3755,7 +3754,7 @@ msgstr "Не може да се отворят задачите в „%s“: %s"
msgid "D_ue date:"
msgstr "_Крайна дата:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
msgid "Time zone:"
msgstr "Часови пояс:"
@@ -4039,7 +4038,7 @@ msgstr "Състояние:"
msgid "Priority:"
msgstr "Приоритет:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:36
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
@@ -4047,58 +4046,58 @@ msgstr "Описание:"
msgid "Web Page:"
msgstr "Интернет страница:"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
-#, no-c-format
-msgid "% Complete"
-msgstr "% готово"
-
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a task"
msgstr "Натиснете, за да добавите задача"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
-msgid "Complete"
-msgstr "Готово"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
+msgid "Start date"
+msgstr "Начална дата"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
+msgid "Type"
+msgstr "Вид"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Completion date"
msgstr "Дата на завършване"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
-msgid "Created"
-msgstr "Създадено"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
+msgid "Complete"
+msgstr "Готово"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
msgid "Due date"
msgstr "Краен срок"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
-msgid "Last modified"
-msgstr "Последна промяна"
+#, no-c-format
+msgid "% Complete"
+msgstr "% готово"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-msgid "Start date"
-msgstr "Начална дата"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
+msgid "Created"
+msgstr "Създадено"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586
-msgid "Type"
-msgstr "Вид"
+msgid "Last modified"
+msgstr "Последна промяна"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:427
msgid "Cut selected events to the clipboard"
@@ -4156,15 +4155,15 @@ msgstr "Местоположение: %s"
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Време: %s %s"
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-msgid "End Date"
-msgstr "Крайна дата"
-
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
+msgid "End Date"
+msgstr "Крайна дата"
+
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
@@ -4329,7 +4328,7 @@ msgstr "Показване на допълнителен часови пояс"
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Без"
@@ -4364,7 +4363,7 @@ msgstr "Индивидуално"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138
-#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group"
msgstr "Групово"
@@ -4417,7 +4416,7 @@ msgstr "Присъстващ"
#. To translators: RSVP means "please reply"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "Моля, отговорете"
@@ -4505,30 +4504,30 @@ msgstr "_Начало:"
msgid "_End time:"
msgstr "_Край:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Натиснете тук, за да добавите присъстващ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
-msgid "Common Name"
-msgstr "Общо име"
+msgid "Member"
+msgstr "Член"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
+msgid "Delegated To"
+msgstr "Делегиран на"
+
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "Delegated From"
msgstr "Делегиран от"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
-msgid "Delegated To"
-msgstr "Делегиран на"
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
+msgid "Common Name"
+msgstr "Общо име"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
msgid "Language"
msgstr "Език"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
-msgid "Member"
-msgstr "Член"
-
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231
@@ -4573,7 +4572,7 @@ msgstr "Изтриване на избраните бележки"
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Избор на всички видими бележки"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a memo"
msgstr "Натиснете, за да добавите бележка"
@@ -4589,7 +4588,7 @@ msgstr "%d %%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269
@@ -4979,24 +4978,24 @@ msgstr "Категории: %s"
msgid "Contacts: "
msgstr "Контакти:"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
-#, no-c-format
-msgid "% Completed"
-msgstr "% готово"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
+msgid "In progress"
+msgstr "В прогрес"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
-msgid "In progress"
-msgstr "В прогрес"
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25
+#, no-c-format
+msgid "% Completed"
+msgstr "% готово"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:37
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37
msgid "is greater than"
msgstr "е по-голямо от"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:38
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "is less than"
msgstr "е по малко от"
@@ -6794,31 +6793,31 @@ msgstr "Никога"
msgid "Personal details:"
msgstr "Лични данни:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:71
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:44
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:181
msgid "Email address:"
msgstr "Адрес на е-поща:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:37
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:182
msgid "Details:"
msgstr "Подробности:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183
msgid "Receiving"
msgstr "Получаване на пощата"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:129
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:185
msgid "Server type:"
msgstr "Вид сървър:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:128
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:186
msgid "Server address:"
msgstr "Адрес на сървър:"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:154
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187
msgid "Username:"
msgstr "Потребителско име:"
@@ -6826,7 +6825,7 @@ msgstr "Потребителско име:"
msgid "Use encryption:"
msgstr "С шифриране"
-#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:113
+#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184
msgid "Sending"
msgstr "Изпращане на пощата"
@@ -7297,56 +7296,70 @@ msgid "Untitled Message"
msgstr "Писмо без тема"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
-msgid ""
-" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
-"the mail to be sent without those pending attachments "
-msgstr ""
-"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя "
-"ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени."
+msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
+msgstr "Не можете да прикрепите файла &quot;{0}&quot; към това писмо."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
-msgid "All accounts have been removed."
-msgstr "Всички регистрации бяха премахнати."
+msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
+msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
-msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
-msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“."
+msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
+msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
-msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
-msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“."
+msgid "Because &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Защото „{1}“."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
-msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
-msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?"
+msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
+msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-"composing?"
+"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
+"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което "
-"пишете в момента?"
+"Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на "
+"писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
-msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
-msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата."
+msgid "_Do not Recover"
+msgstr "_Без възстановяване"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
-msgid "Because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Защото „{1}“."
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Възстановяване"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
+msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
+msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
+msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
+msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid ""
-"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
-"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
-"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
+"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
-"Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната "
-"папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да "
-"изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“."
+"В момента се изтеглят няколко прикрепени обекта. Ако изпратите пощата, то тя "
+"ще бъде без обектите, които предстоят да бъдат прикрепени."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
+msgid ""
+"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
+"composing?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да се откажете от писмото, озаглавено „{0}“, което "
+"пишете в момента?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid ""
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
@@ -7356,203 +7369,180 @@ msgstr ""
"не изберете да запазите писмото в папката „Чернови“. Това ще позволи да "
"продължите писмото по-късно."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
-msgid "Could not create message."
-msgstr "Писмото не може да бъде създадено."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
-msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Писмата за прикрепяне не могат да бъдат извлечени от {0}."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
-msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Не може да се пише във файла за авт. запазване „{0}“."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
-msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "Искате ли да възстановите недовършеното писмо?"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
-msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "Изтеглянето не е приключило. Искате ли да се прати пощата?"
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
-msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Неуспешно автоматично запазване поради „{1}“."
-
+#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
-msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr ""
-"Evolution спря неочаквано докато пишехте ново писмо. Възстановяването на "
-"писмото ще позволи да продължите от там, до където бяхте стигнали."
+msgid "_Continue Editing"
+msgstr "_Продължаване на редактирането"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
-msgid "Saving message to Outbox."
-msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."
+msgid "_Save Draft"
+msgstr "Запазване на _чернова"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
-msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr "Файлът „{0}“ не е обикновен файл и не може да бъде изпратен в писмо."
+msgid "Could not create message."
+msgstr "Писмото не може да бъде създадено."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
+msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
+msgstr "Заради „{0}“, може да се наложи да изберете други настройки на пощата."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
-msgid ""
-"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
-"saved."
-msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."
+msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Файлът с подпис „{0}“ не може да бъде прочетен."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
-msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
-msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено."
+msgid "All accounts have been removed."
+msgstr "Всички регистрации бяха премахнати."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
-msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-msgstr "Не можете да прикрепите файла &quot;{0}&quot; към това писмо."
-
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Преди да изпращате писма, трябва да настроите поне една регистрация."
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
+msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
+msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „За изпращане“."
+
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
-msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
-msgstr ""
-"Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has not been sent."
+msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото не беше изпратено."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
+msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
+msgstr "Възникна грешка при запазване на папката „Чернови“."
-#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
-msgid "_Continue Editing"
-msgstr "_Продължаване на редактирането"
+msgid ""
+"The reported error was &quot;{0}&quot;. The message has most likely not been "
+"saved."
+msgstr "Докладваната грешка беше „{0}“. Писмото най-вероятно не е запазено."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
-msgid "_Do not Recover"
-msgstr "_Без възстановяване"
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
+msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
+msgstr "Възникна грешка при изпращането. Как искате да продължите?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:157
+msgid "The reported error was &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Докладваната грешка беше &quot;{0}&quot;."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Възстановяване"
+msgid "_Save to Outbox"
+msgstr "_Запазване в „За изпращане“"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
-msgid "_Save Draft"
-msgstr "Запазване на _чернова"
+msgid "_Try Again"
+msgstr "_Повторен опит"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
-msgid "_Save to Outbox"
-msgstr "_Запазване в „За изпращане“"
+msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
+msgstr ""
+"Писмото ви беше изпратено, но възникна грешка при обработката след това."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
+msgid "Saving message to Outbox."
+msgstr "Запазване на писмото в „За изпращане“."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
-msgid "_Try Again"
-msgstr "_Повторен опит"
+msgid ""
+"Because you are working offline, the message will be saved to your local "
+"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking "
+"the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+msgstr ""
+"Понеже работите в режим „Изключен“, писмото ще бъде запазено в локалната "
+"папка „За изпращане“. Когато отново сте в режим „Включен“, ще можете да "
+"изпратите писмото като натиснете бутона „Поща“."
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
-msgid "Calendar event notifications"
-msgstr "Уведомяване при събитие в календара"
-
-#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Напомняния за събития на Evolution"
+#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
+msgid "Calendar event notifications"
+msgstr "Уведомяване при събитие в календара"
+
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941
#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215
#: ../shell/e-shell-window-private.c:243
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
-msgid "Evolution Mail and Calendar"
-msgstr "E-поща и календар (Evolution)"
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Програма за работа в група"
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
+msgid "Evolution Mail and Calendar"
+msgstr "E-поща и календар (Evolution)"
+
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Управление на поща, контакти и разписания"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure email accounts"
-msgstr "Настройки на регистрациите за е-поща"
-
-#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
msgid "Email Settings"
msgstr "Настройки на е-поща"
+#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure email accounts"
+msgstr "Настройки на регистрациите за е-поща"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
-msgid "Autocomplete length"
-msgstr "Автоматично дописване на дължина"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
+msgid "Enable address formatting"
+msgstr "Форматиране на адрес"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
-msgid "Contact layout style"
-msgstr "Подредба на контактите"
+msgid ""
+"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
+"destination country"
+msgstr ""
+"Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната "
+"държава."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
-msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)"
+msgid "Autocomplete length"
+msgstr "Автоматично дописване на дължина"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
-msgid "Contact preview pane position (vertical)"
-msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)"
+msgid ""
+"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
+"autocomplete."
+msgstr ""
+"Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да "
+"допише израза автоматично."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
-msgid "Enable address formatting"
-msgstr "Форматиране на адрес"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
+msgid "Show autocompleted name with an address"
+msgstr "Показване на дописаното име с адрес."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
+"contact in the entry."
msgstr ""
-"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално."
+"Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в "
+"входното поле."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
-msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. "
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
+msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
-msgid "Primary address book"
-msgstr "Главен адресник"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
+msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
+msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
-msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "Показване на дописаното име с адрес."
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
+msgid "Contact layout style"
+msgstr "Подредба на контактите"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
-msgid "Show maps"
-msgstr "Показване на картите"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
-msgid "Show preview pane"
-msgstr "Показване на прегледа на писмата"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
-"\"Contacts\" view"
-msgstr ""
-"Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "
-"изгледа за контакти."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
msgid ""
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
@@ -7564,48 +7554,57 @@ msgstr ""
"списъка с контакти. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до "
"списъка с контакти."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
+msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Позиция на панел за преглед на контакт (хоризонтална)"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
+msgstr ""
+"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден хоризонтално."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
+msgid "Contact preview pane position (vertical)"
+msgstr "Позицията на панела за преглед (вертикална)"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
-msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
+msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
-"Броят знаци, които трябва да бъдат изписани, преди Evolution да се опита да "
-"допише израза автоматично."
+"Позицията на панела за преглед на контакт, когато е подреден вертикално. "
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име"
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
+msgid "Show maps"
+msgstr "Показване на картите"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
-msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "Адрес на папката, последно използвана в диалога за избор на име."
+msgid "Whether to show maps in preview pane"
+msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
-msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-"destination country"
-msgstr ""
-"Дали пощенският адрес да бъде форматиран според стандарта на съответната "
-"държава."
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
+msgid "Primary address book"
+msgstr "Главен адресник"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
+"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
+"\"Contacts\" view"
msgstr ""
-"Дали пощенският адрес да се показва при автоматично дописване на името в "
-"входното поле."
+"Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "
+"изгледа за контакти."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to show maps in preview pane"
-msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17
+msgid "Show preview pane"
+msgstr "Показване на прегледа на писмата"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Показване на панела „Преглед на писмата“."
@@ -7624,259 +7623,278 @@ msgstr ""
"спам/различно от спам при различните кодирания на знаците."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
-msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
+msgid "Save directory for reminder audio"
+msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-due-today-highlight"
-msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
+msgid "Directory for saving reminder audio files"
+msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
-msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-overdue-highlight."
-msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
+msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Единици за рождени дни и годишнини"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Стойност за рождени дни и годишнини"
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\""
+msgstr ""
+"Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, "
+"„часове“ или „дни“."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr ""
-"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "
-"подразбиране)."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
+msgid "Compress weekends in month view"
+msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
-msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
+msgid ""
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday"
+msgstr ""
+"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
+"съботите и неделите като един почивен ден."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
-msgid "Compress weekends in month view"
-msgstr "Вместване на почивните дни в месечния преглед"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
+msgid "Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
-msgid "Confirm expunge"
-msgstr "Потвърждаване на изчистването"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
+msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
-msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
+msgid "Confirm expunge"
+msgstr "Потвърждаване на изчистването"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
-msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "Стандартно напомняне за среща"
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
+msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
-msgid "Default reminder units"
-msgstr "Стандартни единици за напомняне"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
+msgid "Month view vertical pane position"
+msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
-msgid "Default reminder value"
-msgstr "Стандартна стойност за напомняне"
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar"
+msgstr ""
+"Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "
+"датите."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
-msgid "Directory for saving reminder audio files"
-msgstr "Папка за аудио файловете за напомнянията"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
+msgid "Workday end hour"
+msgstr "Час, в който завършва работния ден"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
-msgid "Free/busy template URL"
-msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает"
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
+msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
-msgid "Hide completed tasks"
-msgstr "Скриване на завършените задачи"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
+msgid "Workday end minute"
+msgstr "Минута, в която завършва работния ден"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
-msgid "Hide task units"
-msgstr "Скриване на единиците на задачите"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
+msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
+msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
-msgid "Hide task value"
-msgstr "Скриване на стойността на задачата"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
+msgid "Workday start hour"
+msgstr "Час, в който започва работния ден"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
-msgid "Highlight overdue tasks"
-msgstr "Оцветяване на просрочени задачи"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
+msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
-msgid "Highlight tasks due today"
-msgstr "Оцветяване на задачи за днес"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
+msgid "Workday start minute"
+msgstr "Минута, в която започва работния ден"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
-msgid "Horizontal pane position"
-msgstr "Позиция на хоризонталния панел"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
+msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
+msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23"
-msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
+msgid "The second timezone for a Day View"
+msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
-msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Час, в който започва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
+msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a 'timezone' key"
+msgstr ""
+"Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. "
+"Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
+msgid "Recently used second time zones in a Day View"
+msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
+msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
msgstr ""
-"Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
+"Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
-msgstr ""
-"Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
-"минути."
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
+msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
-msgid "Last reminder time"
-msgstr "Последно време за напомняне"
+msgid ""
+"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
+"zones' list"
+msgstr ""
+"Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
+"зони."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
-msgid "List of calendars to load"
-msgstr "Списък с календари за зареждане"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
+msgid "Default reminder value"
+msgstr "Стандартна стойност за напомняне"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
-msgid "List of memo lists to load"
-msgstr "Списъци с бележки за зареждане"
+msgid "Number of units for determining a default reminder"
+msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
-msgid "List of recently used second time zones in a Day View"
-msgstr ""
-"Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
+msgid "Default reminder units"
+msgstr "Стандартни единици за напомняне"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
-msgid "List of selected calendars"
-msgstr "Списък с избрани календари"
+msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr ""
+"Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
-msgid "List of selected memo lists"
-msgstr "Списък с избрани списъци с бележки"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
+msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
+msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
-msgid "List of selected task lists"
-msgstr "Списък с избрани списъци със задачи"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgstr ""
+"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
-msgid "List of task lists to load"
-msgstr "Списъци със задачи за зареждане"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
+msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
-msgid "Marcus Bains Line"
-msgstr "Крива на Маркус Бейнс"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
-msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
-msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
+msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
-msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
-msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
+msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgstr ""
+"Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"
+"събрания"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
-msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
+msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
-"zones' list"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
+msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
-"зони."
+"Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
-msgid "Memo layout style"
-msgstr "Подредба на бележки"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
+msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr ""
+"Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
-msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgstr ""
+"Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
-msgid "Memo preview pane position (vertical)"
-msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
+msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
-msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
-msgstr "Минута, в която завършва работният ден, от 0 до 59."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
+msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
+msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
-msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "Минута, в която започва работният ден, от 0 до 59."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
+msgid "Hide completed tasks"
+msgstr "Скриване на завършените задачи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
-msgid "Month view horizontal pane position"
-msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед"
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
+msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
-msgid "Month view vertical pane position"
-msgstr "Позицията на вертикалния панел в месечния изглед"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
+msgid "Hide task units"
+msgstr "Скриване на единиците на задачите"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
-msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
+msgid ""
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
msgstr ""
-"Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с "
-"инструменти"
+"Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
+"„дни“."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
+msgid "Hide task value"
+msgstr "Скриване на стойността на задачата"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50
-msgid "Number of units for determining a default reminder"
-msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
-msgid "Overdue tasks color"
-msgstr "Цвят на просрочените задачи"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
+msgid "Horizontal pane position"
+msgstr "Позиция на хоризонталния панел"
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels"
@@ -7884,178 +7902,138 @@ msgstr ""
"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
"задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
+msgid "Last reminder time"
+msgstr "Последно време за напомняне"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
-"задачи в месечния изглед; в пиксели."
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
+msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
+msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
+msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — изглед за деня"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56
-msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr ""
-"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View"
+msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
+msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
+msgstr "Цвят на кривата на Маркус Бейнс — поле за време"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar"
+msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
msgstr ""
-"Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "
-"датите."
+"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "
+"подразбиране)."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Preferred New button item"
-msgstr "Предпочитан нов обект"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
+msgid "Marcus Bains Line"
+msgstr "Крива на Маркус Бейнс"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
-msgid "Primary calendar"
-msgstr "Основен календар"
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgstr ""
+"Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
-msgid "Primary memo list"
-msgstr "Основен списък с бележки"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
+msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (хоризонтална)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
-msgid "Primary task list"
-msgstr "Основен списък със задачи"
+msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
+msgstr ""
+"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
-msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
+msgid "Memo layout style"
+msgstr "Подредба на бележки"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
-msgid "Recently used second time zones in a Day View"
-msgstr "Скоро използвани допълнителни часови пояси в изгледа за деня"
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+msgstr ""
+"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "
+"бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "
+"бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "
+"бележки."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
-msgid "Recurrent Events in Italic"
-msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
+msgid "Memo preview pane position (vertical)"
+msgstr "Позиция на панела за преглед на бележка (вертикална)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
-msgid "Reminder programs"
-msgstr "Програми при напомняне"
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
+msgstr ""
+"Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
-msgid "Save directory for reminder audio"
-msgstr "Папка за запазване на аудио файловете за напомнянията"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
+msgid "Month view horizontal pane position"
+msgstr "Позиция на хоризонталния панел за месечния изглед"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
+msgid ""
+"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels"
+msgstr ""
+"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
+"задачи в месечния изглед; в пиксели."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
-msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Показване на полето „Моля, отговорете“ в редактора на събития/задачи/събрания"
+msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
-msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Показване на полето „Роля“ в редактора на събития/задачи/събрания"
+msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
+msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
-msgid "Show appointment end times in week and month views"
-msgstr ""
-"Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
+msgid "Reminder programs"
+msgstr "Програми при напомняне"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
-msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
-msgstr "Показване на полето „Категория“ в редактора на събития/задачи/събрания"
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders"
+msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73
-msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
msgid "Show display reminders in notification tray"
msgstr "Показване на напомнянията в областта за уведомяване"
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
+msgstr ""
+"Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
+
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
-msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Показване на полето „Състояние“ в редактора на събития/задачи/събрания"
+msgid "Preferred New button item"
+msgstr "Предпочитан нов обект"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
-msgid "Show the memo preview pane"
-msgstr "Показване на панел за преглед на бележка"
+msgid "Name of the preferred New toolbar button item"
+msgstr ""
+"Име на предпочитания обект при натискане на бутона „Нов“ в лентата с "
+"инструменти"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
-msgid "Show the task preview pane"
-msgstr "Показване на панел за преглед на задача"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
+msgid "Primary calendar"
+msgstr "Основен календар"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
-msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Показване на полето „Часови пояс“ в редактора на събития/задачи/събрания"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
-msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Показване на полето „Вид“ в редактора на събития/задачи/събрания"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
-msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr ""
-"Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и "
-"навигатора на дати"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
-msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key"
-msgstr ""
-"Ако е зададена стойност, показва допълнителен часови пояс в изгледа за деня. "
-"Стойността е в същия формат както за ключа „timezone“."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
-msgid "Task layout style"
-msgstr "Подредба на задачите"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
-msgid "Task preview pane position (horizontal)"
-msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
-msgid "Task preview pane position (vertical)"
-msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
-msgid "Tasks due today color"
-msgstr "Цвят на задачите за днес"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
"\"Calendar\" view"
@@ -8063,7 +8041,12 @@ msgstr ""
"Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
"изгледа за календари."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
+msgid "Primary memo list"
+msgstr "Основен списък с бележки"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view"
@@ -8071,7 +8054,12 @@ msgstr ""
"Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
"лента на изгледа за бележки."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
+msgid "Primary task list"
+msgstr "Основен списък със задачи"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view"
@@ -8079,7 +8067,12 @@ msgstr ""
"Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
"лента на изгледа за задачи."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
+msgid "Free/busy template URL"
+msgstr "Шаблон за адрес свободен/зает"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
#, no-c-format
msgid ""
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
@@ -8088,247 +8081,244 @@ msgstr ""
"Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
"потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
-#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
+msgid "Recurrent Events in Italic"
+msgstr "Повтарящите се събития да са в курсив"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
msgstr ""
-"Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
-"база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
+"Показване на дните с повтарящи се събития в курсив на календара долу вляво"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
+msgid "List of selected calendars"
+msgstr "Списък с избрани календари"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
+msgid "List of calendars to load"
+msgstr "Списък с календари за зареждане"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
+msgid "List of selected memo lists"
+msgstr "Списък с избрани списъци с бележки"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
+msgid "List of memo lists to load"
+msgstr "Списъци с бележки за зареждане"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
-msgstr ""
-"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "
-"бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "
-"бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "
-"бележки."
+msgid "List of selected task lists"
+msgstr "Списък с избрани списъци със задачи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
-msgstr ""
-"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "
-"задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "
-"задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "
-"задачи."
+msgid "List of task lists to load"
+msgstr "Списъци със задачи за зареждане"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
-msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "Допълнителната времева зона за изгледа за деня"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
+msgid "Show appointment end times in week and month views"
+msgstr ""
+"Показване на края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
-msgid "Time divisions"
-msgstr "Времеви разделения"
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
+msgstr ""
+"Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
+"изгледи."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
-msgid "Time the last reminder ran, in time_t"
-msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+msgid "Show the memo preview pane"
+msgstr "Показване на панел за преглед на бележка"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
-msgid "Timezone"
-msgstr "Часови пояс"
+msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
+msgstr ""
+"Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
-msgid "Twenty four hour time format"
-msgstr "24 часов формат на времето"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+msgid "Show the task preview pane"
+msgstr "Показване на панел за преглед на задача"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\""
+msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
msgstr ""
-"Мерни единици в напомнянето за рождени дни или годишнини — „минути“, "
-"„часове“ или „дни“."
+"Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
+msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
msgstr ""
-"Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
+"Показване номерата на седмиците в изгледа за деня, работната седмица и "
+"навигатора на дати"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
msgstr ""
-"Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
-"„дни“."
+"Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
-msgid "Use system timezone"
-msgstr "Използване на системния часови пояс"
+msgid "Vertical position for the tag pane"
+msgstr "Разположение на вертикалния панел"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
+msgid "Highlight tasks due today"
+msgstr "Оцветяване на задачи за днес"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104
-msgid "Vertical position for the tag pane"
-msgstr "Разположение на вертикалния панел"
+msgid ""
+"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
-msgid "Week start"
-msgstr "Начало на седмицата"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
+msgid "Tasks due today color"
+msgstr "Цвят на задачите за днес"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
-msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
-msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
+msgid ""
+"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"together with task-due-today-highlight"
+msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
-msgid ""
-"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
-msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+msgid "Task preview pane position (horizontal)"
+msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (хоризонтална)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
-msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
-msgstr "Дали задачите за днес да се оцветят със специален цвят"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+msgid "Task layout style"
+msgstr "Подредба на задачите"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders"
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""
-"Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
+"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "
+"задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "
+"задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "
+"задачи."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
-msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
+msgid "Task preview pane position (vertical)"
+msgstr "Позиция на панела за преглед на задача (вертикална)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks"
-msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
+msgstr ""
+"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday"
-msgstr ""
-"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
-"съботите и неделите като един почивен ден."
+msgid "Highlight overdue tasks"
+msgstr "Оцветяване на просрочени задачи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views"
-msgstr ""
-"Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
-"изгледи."
+msgid ""
+"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgstr "Дали задачите, които са просрочени, да се оцветят със специален цвят"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
-msgstr ""
-"Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
+msgid "Overdue tasks color"
+msgstr "Цвят на просрочените задачи"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view"
-msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в изгледа със задачи."
+msgid ""
+"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
+"together with task-overdue-highlight."
+msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
-msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month"
-msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
+msgid "Time divisions"
+msgstr "Времеви разделения"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
-msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
+msgstr ""
+"Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
+"минути."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
+msgid "Timezone"
+msgstr "Часови пояс"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
-msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
msgstr ""
-"Дали да се показва полето „Моля, отговорете“ редактора за събития/задачи/"
-"събрания"
+"Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
+"база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
-msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Дали да се показва полето „Категория“ в редактора за събития/задачи/събрания"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
+msgid "Twenty four hour time format"
+msgstr "24 часов формат на времето"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
-msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Дали да се показва полето „Роля“ в редактора за събития/задачи/събрания"
+msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
+msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
-msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Дали да се показва полето „Състояние“ в редактора за събития/задачи/събрания"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Напомняне за рождени дни и годишнини"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
-msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm"
-msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
-msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
-msgstr ""
-"Дали да се показва полето „Часови пояс“ в редактора за събития/събрания"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
+msgid "Default appointment reminder"
+msgstr "Стандартно напомняне за среща"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
-msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Дали да се показва полето „Вид“ в редактора за събития/задачи/събрания"
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
+msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
-msgstr ""
-"Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
+msgid "Use system timezone"
+msgstr "Използване на системния часови пояс"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
-msgid "Work days"
-msgstr "Работни дни"
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
+msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
-msgid "Workday end hour"
-msgstr "Час, в който завършва работния ден"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
+msgid "Week start"
+msgstr "Начало на седмицата"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
-msgid "Workday end minute"
-msgstr "Минута, в която завършва работния ден"
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)"
+msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
-msgid "Workday start hour"
-msgstr "Час, в който започва работния ден"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
+msgid "Work days"
+msgstr "Работни дни"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
-msgid "Workday start minute"
-msgstr "Минута, в която започва работния ден"
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated"
+msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
msgid "Configuration version"
msgstr "Версия на конфигурацията"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
-msgid "Last upgraded configuration version"
-msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
-msgid "List of disabled plugins"
-msgstr "Списък с изключените приставки"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
msgid ""
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
"(for example \"2.6.0\")."
@@ -8336,8 +8326,13 @@ msgstr ""
"Подробна версия на настройките на Evolution — номер на версия/подверсия/"
"конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
+msgid "Last upgraded configuration version"
+msgstr "Последната обновена версия на конфигурацията"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
msgid ""
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
@@ -8345,6 +8340,10 @@ msgstr ""
"Подробна версия на последните настройки на Evolution — номер на версия/"
"подверсия/конфигурационно ниво (напр. „2.6.0“)."
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5
+msgid "List of disabled plugins"
+msgstr "Списък с изключените приставки"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6
msgid "The list of disabled plugins in Evolution"
msgstr "Списък с изключени приставки"
@@ -8358,13 +8357,13 @@ msgid "The window's Y coordinate"
msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9
-msgid "The window's height in pixels"
-msgstr "Стандартна височина на прозореца"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
msgid "The window's width in pixels"
msgstr "Широчина на прозореца в пиксели"
+#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10
+msgid "The window's height in pixels"
+msgstr "Стандартна височина на прозореца"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
@@ -8374,1335 +8373,1331 @@ msgid "Gnome Calendar's calendar import done"
msgstr "Внасянето на календара от „Календар към GNOME“ приключи"
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
-msgstr "Внасянето на задачите от „Календар към GNOME“ приключи"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not"
msgstr "Дали е внесен календар от „Календар към GNOME“"
+#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Gnome Calendar's tasks import done"
+msgstr "Внасянето на задачите от „Календар към GNOME“ приключи"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not"
msgstr "Дали са внесени задачи от „Календар към GNOME“"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
-msgid "Always request read receipt"
-msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане"
+#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
+msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
+msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
-msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
-msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
+#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
msgid ""
-"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
-"to the message shown in the window"
+"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
-"Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "
-"препраща или му отговаря"
+"Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната "
+"пощенска програма."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
+msgid "Default charset in which to compose messages"
+msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Attribute message"
-msgstr "Информация за оригиналния автор"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
+msgid "Default charset in which to compose messages."
+msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
-msgid "Automatic emoticon recognition"
-msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+msgid "Path where picture gallery should search for its content"
+msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
-msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
+"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder"
msgstr ""
-"Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на "
-"писмо със същия вид подпис."
+"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
+"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
+"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
+msgid "Spell check inline"
+msgstr "Вградена проверка на правопис"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
-msgid "Check for new messages in all active accounts"
-msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
+msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
+msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
-msgid "Check for new messages on start"
-msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
+msgid "Automatic link recognition"
+msgstr "Автоматично разпознаване на хипервръзки"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
-msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
+msgid "Recognize links in text and replace them."
+msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
-msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Проверка дали Evolution е стандартната пощенска програма"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
+msgid "Automatic emoticon recognition"
+msgstr "Автоматично разпознаване на емотикони"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
-msgid "Citation highlight color"
-msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
+msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
+msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
-msgid "Citation highlight color."
-msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите."
+msgid "Attribute message"
+msgstr "Информация за оригиналния автор"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
-"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-"prefix. An example is 'SV,AV'."
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author"
msgstr ""
-"Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата "
-"при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. "
-"Например „Отг,ОТГ“."
+"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
+"на съдържанието."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове"
+msgid "Forward message"
+msgstr "Препращане на писмо"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
-msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows"
msgstr ""
-"Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в "
-"ключа address_count."
+"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
+"препратено писмо."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Original message"
+msgstr "Оригинално писмо"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows"
msgstr ""
-"Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения "
-"сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди."
+"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
+"следва (отговор преди цитата — top posting)."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
-msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
+msgid "Group Reply replies to list"
+msgstr "Груповият отговор да е до списъка"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
+"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
+"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
+"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
+"replying."
msgstr ""
-"Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. "
-"Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“."
+"Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара "
+"бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги "
+"получили."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
-msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
+msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
+msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
-msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Стандартната кодова таблица, в която да се пишат писмата"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
+"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
+"message or the bottom."
+msgstr ""
+"Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при "
+"отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната "
+"част или отдолу."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
-msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
+msgid "Always request read receipt"
+msgstr "Винаги да се изисква известие за прочитане"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
-msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
+msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
+msgstr ""
+"Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
-msgid "Default forward style"
-msgstr "Стандартен стил на препращане"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
+msgid "Send HTML mail by default"
+msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
-msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
+msgid "Send HTML mail by default."
+msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-msgid ""
-"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
-"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
-msgstr ""
-"Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, "
-"когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
+msgid "Spell checking color"
+msgstr "Цвят за сгрешените думи"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
+msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
msgstr ""
-"Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник"
+"Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
-msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
-msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Езици за проверка на правопис"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
-msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
+msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
msgstr ""
-"Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, "
-"не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за "
-"автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като "
-"LDAP) са отбелязани за авт. дописване."
+"Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
-msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
-msgstr ""
-"Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
+msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
+"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. "
-"Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще "
-"подобри скоростта при проверка за спам."
+"Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се "
+"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
-msgstr ""
-"Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
-"колоната „Писма“ при вертикален изглед."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
+msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
+"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
-"колоната „Писма“ при вертикален изглед."
+"Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
+"менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr "Автоматично подписване на писмо, когато входящото писмо е подписано"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
+msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
+"from the View menu when a mail account is chosen."
+msgstr ""
+"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира "
+"от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
-msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
+msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
-msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
+"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
-"Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в "
-"страничната лента"
+"Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се "
+"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
-msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
+msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr ""
-"Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
+"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
-msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "Да не се добавя разделител на подписа"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
+"from the View menu when a news account is chosen."
+msgstr ""
+"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. "
+"Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
-msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr "Изобразяване на индикатори за грешки в правописа по време на писане."
+msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
+msgstr "Автоматично подписване на писмо, когато входящото писмо е подписано"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
-msgid "Empty Junk folders on exit"
-msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
+"which is also PGP or S/MIME signed."
+msgstr ""
+"Автоматично използване на подпис по PGP или S/MIME, когато се отговаря на "
+"писмо със същия вид подпис."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
-msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
+msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
-msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
-msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
+"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
+"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
+"standard."
+msgstr ""
+"Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина "
+"използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните "
+"имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и "
+"GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC "
+"2047."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
-msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
+"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
+"the message or the bottom."
msgstr ""
-"Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много "
-"потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични "
-"изображения вместо тях."
+"Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор "
+"на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или "
+"отдолу."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
-msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
-"Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на "
-"писмата."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "Да не се добавя разделител на подписа"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
-msgid "Enable local folders"
-msgstr "Използване на локални папки"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
+"signature when composing a mail."
+msgstr ""
+"Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при "
+"писането на писмо."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
-msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Включване/изключване на магическия интервал"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
+msgid "Ignore list Reply-To:"
+msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
-msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
-msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
+"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
+"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
+"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
+"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
+"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
+"Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при "
+"който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят "
+"с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва "
+"тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да "
+"отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще "
+"изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните "
+"части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
-msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване"
+msgid "List of localized 'Re'"
+msgstr "Списък с локализирани „Re“"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
-msgid "Enable search folders"
-msgstr "Включване на папки за търсене"
+msgid ""
+"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
+"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
+"prefix. An example is 'SV,AV'."
+msgstr ""
+"Списък с локализирани абревиатури „Re“, които да бъдат пропуснати в темата "
+"при отговор на писмо. Те ще бъдат допълнение към стандартния префикс „Re“. "
+"Например „Отг,ОТГ“."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
-msgid "Enable search folders on startup."
-msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Показване на анимации"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
+"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
+"annoying and prefer to see a static image instead."
msgstr ""
-"Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
-"търсене на имена на папки."
+"Включване на анимирани изображения в писма във формат HTML. Много "
+"потребители намират анимациите за дразнещи и предпочитат статични "
+"изображения вместо тях."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
-msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
-msgstr ""
-"Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при "
-"преглед на писма и папки."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Включване/изключване на търсене с автоматично дописване"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
msgid ""
-"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
-"'message_text_part_limit' key."
+"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
+"names."
msgstr ""
-"Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава "
-"указания в ключа „message_text_part_limit“."
+"Включване на функционалност за търсене чрез страничния панел — позволява "
+"търсене на имена на папки."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
+msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
+msgstr ""
+"Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в "
+"страничната лента"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
-msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
+msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
+msgstr ""
+"Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
-msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "Включване/изключване на магическия интервал"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
-msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
+"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
+"and folders."
msgstr ""
-"Кодиране на имената на файловете в заглавните части на писмата по начина "
-"използван от Outlook и GMail. Това ще им позволи да ползват локализираните "
-"имена на файлове, които Evolution изпраща. Това се налага, защото Outlook и "
-"GMail не спазват RFC 2231, а използват неправилния и отменен стандарт RFC "
-"2047."
+"Включете тази настройка, за да използвате интервала за придвижване при "
+"преглед на писма и папки."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+msgstr "Включете за използване на сходен изглед за всички папки"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr ""
-"Всеки път, щом Evolution се стартира, да се проверява дали е стандартната "
-"пощенска програма."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgstr "Включете, за да използвате сходен изглед за всички папки."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
-msgid "Flush Outbox after filtering"
-msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
+msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Forward message"
-msgstr "Препращане на писмо"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
+msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
+msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
-msgid "Group Reply replies to list"
-msgstr "Груповият отговор да е до списъка"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
+msgid "Citation highlight color"
+msgstr "Цвят, с който да се отбелязват цитатите"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
-msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr "Височина на панела със списъка на писмата"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66
+msgid "Citation highlight color."
+msgstr "Цвят за отбелязване на цитатите."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
-msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
+msgid "Enable/disable caret mode"
+msgstr "Включване/изключване на режим „Каретка“"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
-msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
+msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
+msgstr ""
+"Включване на режим „Каретка“, така че курсорът да се вижда при четене на "
+"писмата."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
-msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
-msgstr ""
-"Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде "
-"питан дали наистина иска да направи това."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
+msgid "Default charset in which to display messages"
+msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
-msgid ""
-"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
-"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
-"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
-msgstr ""
-"Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички "
-"видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на "
-"Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат "
-"използвани за изобразяване на съдържание."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
+msgid "Default charset in which to display messages."
+msgstr "Стандартна кодова таблица, чрез която да се изобразяват писмата."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
-msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Игнориране на заглавната част „Reply-To:“ за списъка"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
+msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
+msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
-"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
-"replying."
+"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
+"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
+"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
-"Вместо обичаното поведение на бутона „Отговор до всички“, настройката кара "
-"бутона да отговаря на писмата само през пощенския списък, от които сте ги "
-"получили."
+"Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните "
+"стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — "
+"изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията "
+"се зареждат винаги."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
-msgstr ""
-"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от "
-"папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "
-"резултатите от търсенето."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
+msgid "Show Animations"
+msgstr "Показване на анимации"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
-msgstr ""
-"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "
-"към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
+msgid "Show animated images as animations."
+msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
-msgstr ""
-"Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
-"получатели."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Показване на заглавните части на всички писма"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
-msgstr ""
-"Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "
-"от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "
-"него в заглавната част „Reply-To:“"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
+msgid "Show all the headers when viewing a messages."
+msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите "
-"писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
+msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
+msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
-msgid "Last time Empty Junk was run"
-msgstr "Последният път, когато е изчистван спама"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
+msgid ""
+"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
+"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
+"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
+"mail view."
+msgstr ""
+"Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните "
+"заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е "
+"„&lt;header enabled&gt; — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва "
+"да бъде показвана."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
-msgid "Last time Empty Trash was run"
-msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
+msgid "Show photo of the sender"
+msgstr "Показване на снимка на подателя"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
-msgid "Layout style"
-msgstr "Подредба"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
+msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
+msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
-msgid "Level beyond which the message should be logged."
-msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
+msgid "Search for the sender photo in local address books"
+msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
-msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
+msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
+msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
msgstr ""
"Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за "
"преглед чрез компоненти на Bonobo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
-msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr "Списък на специфични заглавни части и дали са включени."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
+msgid ""
+"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
+"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
+"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
+msgstr ""
+"Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички "
+"видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на "
+"Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат "
+"използвани за изобразяване на съдържание."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
-msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
-"Списък с кодове на езици, които да се използват за проверка на правописа."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
+msgid "Mark as Seen after specified timeout"
+msgstr "Отбелязване като видяно след определено време"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
-"Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където "
-"цветът е в шестнадесетичен HTML формат."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
+msgid "Mark as Seen after specified timeout."
+msgstr "Отбелязване като видяно след определено време."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid "List of localized 'Re'"
-msgstr "Списък с локализирани „Re“"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
+msgid "Timeout for marking messages as seen"
+msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
-msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "Зареждане по HTTP на изображенията в писмата форматирани в HTML"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
+msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
-"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
-"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
-msgstr ""
-"Зареждане на изображения за писма във формат HTML през http(s). Възможните "
-"стойности са: „0“ — никога не се зареждат изображения от мрежата, „1“ — "
-"изображенията се зареждат, ако подателят е в адресника и „2“ — изображенията "
-"се зареждат винаги."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
+msgid "Sender email-address column in the message list"
+msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
-msgid "Log filter actions"
-msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
+msgid ""
+"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
-msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл."
+msgid ""
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
+msgstr ""
+"Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
+"колоната „Писма“ при вертикален изглед."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
-msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr "Файл за записване дейността на филтрите"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
+msgid ""
+"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
+"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
+msgstr ""
+"Определя дали да се използват същите шрифтове за полетата „От“ и „Тема“ в "
+"колоната „Писма“ при вертикален изглед."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
-msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr "Файл за записване дейността на филтрите."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
+msgid "Show deleted messages in the message-list"
+msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
-msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "Отбелязване като видяно след определено време"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
+msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
+msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
-msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "Отбелязване като видяно след определено време."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
+msgid "Enable local folders"
+msgstr "Използване на локални папки"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата"
+msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
+msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
-msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr "Отбелязване на цитатите в прегледа на писмата."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
+msgid "Enable search folders"
+msgstr "Включване на папки за търсене"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
-msgid "Message text limit for display"
-msgstr "Ограничение за показван текст"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+msgid "Enable search folders on startup."
+msgstr "Включване на папки за търсене при стартиране."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
-msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
-msgstr ""
-"Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички "
-"заглавни части), „source“ (изходен код)"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
+msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
+msgstr "Скрива прегледа за папка и премахва избора"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
-msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
-msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+msgid ""
+"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
+"the mail in the list and removes the preview for that folder."
+msgstr ""
+"Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на "
+"„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази "
+"папка."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
-msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr ""
-"Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
+msgid "Height of the message-list pane"
+msgstr "Височина на панела със списъка на писмата"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
-msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
-msgstr ""
-"Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+msgid "Height of the message-list pane."
+msgstr "Височина на пенела със списъка на писмата."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
-msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
-msgstr ""
-"Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в "
-"дни."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
+msgid "State of message headers in paned view"
+msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
-msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
-msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие"
+msgid ""
+"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
+"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed"
+msgstr ""
+"Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, "
+"когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Original message"
-msgstr "Оригинално писмо"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
+msgid "Width of the message-list pane"
+msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
-msgid "Path where picture gallery should search for its content"
-msgstr "Път, в който галерията трябва да търси изображения"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
+msgid "Width of the message-list pane."
+msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
-msgid ""
-"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
-"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
-msgstr ""
-"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
-"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
-"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
-"питан."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
+msgid "Layout style"
+msgstr "Подредба"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
-msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
+"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
+"message list."
msgstr ""
-"Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са "
-"въведени"
+"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със "
+"списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под "
+"списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до "
+"списъка с писма."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
-msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
+msgid "Variable width font"
+msgstr "Пропорционален шрифт"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
-msgstr "Предупреждаване на потребителя при изчистване на кошчето."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
+msgid "The variable width font for mail display."
+msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
-msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
+msgid "Terminal font"
+msgstr "Терминален шрифт"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
+msgid "The terminal font for mail display."
+msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
-msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
-msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Използване на нестандартни шрифтове"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
-msgid "Prompt when emptying the trash"
-msgstr "Предупреждение, когато при изчистване на кошчето"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
+msgid "Use custom fonts for displaying mail."
+msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
-msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
+msgstr "Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
-msgid "Prompt when replying privately to list messages"
-msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
+msgid ""
+"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
+"address_count."
+msgstr ""
+"Вместване на адресите на е-поща в „До/Копие/Скрито копие“ до броя указан в "
+"ключа address_count."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
-msgid "Prompt when replying to many recipients"
-msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
+msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
+msgstr ""
+"Показване на текста само на писмата, които не надвишават определен размер"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
-msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "Запитване при изчистване"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+msgid ""
+"Enable to display only message texts not exceeding size defined in "
+"'message_text_part_limit' key."
+msgstr ""
+"Включете за показване на текста само на писмата, чийто размер не надвишава "
+"указания в ключа „message_text_part_limit“."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
-msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+msgid "Message text limit for display"
+msgstr "Ограничение за показван текст"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
-msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
+msgid ""
+"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
+"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
+"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
msgstr ""
-"Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма "
-"едновременно"
+"Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже "
+"форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази "
+"стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
-msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
-msgstr ""
-"Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до "
-"получатели, които може да не искат да получават такава поща."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
+msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
+msgstr "Брой на адреси, които да се показват в До/Копие/Скрито копие"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
-msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
+msgid ""
+"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
+"beyond which a '...' is shown."
msgstr ""
-"Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в "
-"полетата „До“ или „Копие“."
+"Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в "
+"стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с "
+"многоточие."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
-msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+msgid "Thread the message-list based on Subject"
+msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
-msgid "Prompt while marking multiple messages"
-msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
+msgid ""
+"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
+"not contain In-Reply-To or References headers."
+msgstr ""
+"Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не "
+"съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
-msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Поставяне на личните подписи над цитирания отговор"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
+msgid "Default value for thread expand state"
+msgstr "Стандартна стойност за състоянието на нишките"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
-msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
-msgstr "Поставяне на курсора в края на цитирания отговор"
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
+msgstr ""
+"Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
+"подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
-msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
-msgstr "Разпознаване на емотикони в текста и замяна с изображения."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
+msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
+msgstr ""
+"Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
-msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr "Разпознаване на връзките в текста и заместването им."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
+"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
+"restart."
+msgstr ""
+"Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното "
+"писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се "
+"рестартиране на Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
-msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "Проверяване на входящата поща за спам."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
+msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
+msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
-msgid "Save directory"
-msgstr "Папка за запазване"
+msgid ""
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user"
+msgstr ""
+"Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията "
+"е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На "
+"този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са "
+"подреждат както потребителя е указал."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
-msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr "Търсене за снимка на подателя в локалните адресници"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Записване на дейността на филтрите в дневник"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
-msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+msgid "Log filter actions to the specified log file."
+msgstr "Записване в дневник на дейността на филтрите в определен файл."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
-msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Изпращане на поща в HTML формат по подразбиране (не се препоръчва)."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
+msgid "Logfile to log filter actions"
+msgstr "Файл за записване дейността на филтрите"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
-msgid "Sender email-address column in the message list"
-msgstr "Адресът на подателя в колона в списъка с писмата"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
+msgid "Logfile to log filter actions."
+msgstr "Файл за записване дейността на филтрите."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
-msgid "Server synchronization interval"
-msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
+msgid "Flush Outbox after filtering"
+msgstr "Изчистване на папката „За изпращане“ след филтриране"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
+"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
+"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
-"Задайте да е истина, за да не се добавя разделител преди подписа ви при "
-"писането на писмо."
+"Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се "
+"извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след "
+"последното извикване на действието."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
-msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
+msgid "Default forward style"
+msgstr "Стандартен стил на препращане"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
-msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
-msgstr "Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
+msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
+msgstr ""
+"Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички "
+"заглавни части), „source“ (изходен код)"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
-msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
+msgid "Prompt on empty subject"
+msgstr "Запитване при непопълнено поле „Тема“"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
-msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr ""
-"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
+msgid ""
+"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "Запитване до потребителя, когато се опита да прати писмо без тема."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
-msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо"
+msgid "Prompt when emptying the trash"
+msgstr "Предупреждение, когато при изчистване на кошчето"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
-msgid "Show Animations"
-msgstr "Показване на анимации"
+msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
+msgstr "Предупреждаване на потребителя при изчистване на кошчето."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
-msgid "Show all message headers"
-msgstr "Показване на заглавните части на всички писма"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
+msgid "Prompt when user expunges"
+msgstr "Запитване при изчистване"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
-msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Показване на заглавните части на всички писма, когато се преглеждат."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
+msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
+msgstr "Запитване до потребителя, когато иска да изчисти папка."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
-msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Показване на анимирани изображения като анимации."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
+msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Предупреждение преди изпращане към получатели, чиито адреси на е-поща не са "
+"въведени"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
-msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
-msgstr "Показване на изтритите писма като зачертани в списъка."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
+"a message to recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че се опитвате да изпратите "
+"писмо до получатели, които нямат въведени пощенски адреси"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
-msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Показване на изтритите писма в списъка с писмата"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
+msgid "Prompt when user only fills Bcc"
+msgstr "Запитване, когато потребителят попълни само „Скрито копие“"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
-msgid "Show image animations"
-msgstr "Показване на анимации"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
+msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
+msgstr ""
+"Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма без адрес в "
+"полетата „До“ или „Копие“."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
-msgid "Show original \"Date\" header value."
-msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
+msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
+msgstr "Запитване, когато потребителят се опита да изпрати нежелан HTML"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
-msgid "Show photo of the sender"
-msgstr "Показване на снимка на подателя"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
+msgid ""
+"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
+"receive HTML mail."
+msgstr ""
+"Запитване, когато потребителят се опита да изпрати писма в HTML до "
+"получатели, които може да не искат да получават такава поща."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
-msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
+msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
-"Показване на полето „Скрито копие“ при изпращане на писмо. Това се "
-"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
+"Запитване, когато потребителят се опита да отвори 10 или повече писма "
+"едновременно"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
+"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
+"they really want to do it."
msgstr ""
-"Показване на полето „Копие“ при изпращане на писмо. Това се контролира от "
-"менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
+"Ако потребител се опита да отвори 10 или повече писма едновременно, да бъде "
+"питан дали наистина иска да направи това."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
-msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Показване на полето „От“ при изпращане на статия до група за новини. Това се "
-"контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
+msgid "Prompt while marking multiple messages"
+msgstr "Запитване при отбелязване на множество писма"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на статия до група за новини. "
-"Това се контролира от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
+msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
+msgstr "Включва/изключва запитването при отбелязване на множество съобщения."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Показване на полето „Отговор до“ при изпращане на писмо. Това се контролира "
-"от менюто „Изглед“ при избиране на регистрация."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
+msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
+msgstr "Запитване при изтриване на писма в папка за търсене"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
+"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
+"the search results."
msgstr ""
-"Показване адреса на е-поща на подателя в отделна колона в списъка с писмата."
+"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изтриването на писма от "
+"папка за търсене напълно изтрива писмото, а не само го премахва от "
+"резултатите от търсенето."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
-msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
-msgstr ""
-"Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално "
-"време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността "
-"в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
+msgid "Prompt when replying privately to list messages"
+msgstr "Предупреждение, когато отговаряте лично до списък от писма"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
-msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "Показване на снимка на подателя в панела за четене на писма."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"private reply to a message which arrived via a mailing list."
msgstr ""
-"Някои пощенски списъци задават заглавната част „Reply-To:“ по начин, при "
-"който потребителите пращат писма до списъка, дори когато искат да отговарят "
-"с лично писмо. Включването на тази настройка кара Evolution да пренебрегва "
-"тази заглавна част и да пита при пращането на писмо. Ако се опитате да "
-"отговорите лично, отговорът ще бъде личен, иначе с „Отговор до списък“ ще "
-"изпратите отговор до списъка. Това работи със сравняването на заглавните "
-"части „Reply-To:“ с „List-Post:“, ако втората я има."
+"Включва/изключва непрекъснатите предупреждения, че изпращате личен отговор "
+"към писмо, което е получено чрез пощенски списък."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
+msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
+msgstr "Предупреждение, когато пощенски списък пренасочва личните отговори"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
-msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
-msgstr "Азбучно сортиране на регистрациите"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
+"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
+"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+msgstr ""
+"Включва/изключва предупрежденията, когато изпращате личен отговор до писмо "
+"от пощенски списък, но списъкът е указал отговорите да се пренасочват към "
+"него в заглавната част „Reply-To:“"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
-msgid "Spell check inline"
-msgstr "Вградена проверка на правопис"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
+msgid "Prompt when replying to many recipients"
+msgstr "Предупреждение, когато отговаряте до много получатели"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
-msgid "Spell checking color"
-msgstr "Цвят за сгрешените думи"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
+msgid ""
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
+"reply to many people."
+msgstr ""
+"Включване/изключване на предупрежденията, когато изпращате отговор на много "
+"получатели."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
-msgid "Spell checking languages"
-msgstr "Езици за проверка на правопис"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
+msgid ""
+"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies "
+"to the message shown in the window"
+msgstr ""
+"Запитване дали прозорецът с писмото да се затвори, когато потребителят го "
+"препраща или му отговаря"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
-msgid "State of message headers in paned view"
-msgstr "Изглед на заглавните части при преглед в панела"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
+"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to "
+"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user."
msgstr ""
-"Указва как да бъдат подредени регистрациите в изглед „Поща“. Когато опцията "
-"е разрешена, регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На "
-"този компютър“ и „Папки за търсене“. В противен случай регистрациите са "
-"подреждат както потребителя е указал."
+"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
+"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
+"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
+"питан."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
+msgid "Empty Trash folders on exit"
+msgstr "Изчистване на папката „Кошче“ при спирането на програмата"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
-msgid "Terminal font"
-msgstr "Терминален шрифт"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
+msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
+msgstr "Изчистване на всички кошчета при спирането на Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
-msgid "The default plugin for Junk hook"
-msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
+msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
+msgstr ""
+"Минимален брой дни между изчистване на кошчето при затваряне на програмата"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
+msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
-"Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
+"Минимално време между изчистването на кошчето при затваряне на програмата, в "
+"дни."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
+msgid "Last time Empty Trash was run"
+msgstr "Последният път, когато е изпразвано кошчето"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
+"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
-"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед в съотношение със "
-"списъка с писма. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под "
-"списъка с писма. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до "
-"списъка с писма."
+"Последният път, когато кошчето е изчиствано, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
-msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "Терминалният шрифт за показване на пощата."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
+msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
+msgstr "Време в секунди за показване на грешката в лентата за състоянието."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
-msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows"
-msgstr ""
-"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
-"препратено писмо."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126
+msgid "Level beyond which the message should be logged."
+msgstr "Ниво, при което писмото трябва да се описва в журнала."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows"
+"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
+"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
-"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
-"следва (отговор преди цитата — top posting)."
+"Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
+"съобщения за изчистване на грешки."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author"
-msgstr ""
-"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
-"на съдържанието."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
+msgid "Show original \"Date\" header value."
+msgstr "Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
-msgid "The variable width font for mail display."
-msgstr "Използваният за показване на писмата пропорционален шрифт."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
-"\"2\" for debug messages."
+"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
+"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
+"format and local time zone."
msgstr ""
-"Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
-"съобщения за изчистване на грешки."
+"Показване на оригиналната стойност на заглавната част „Дата“ (само с локално "
+"време, ако часовият пояс е различен). Иначе винаги да се показва стойността "
+"в предпочитания от потребителя формат и местен часови пояс."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
+msgid "List of Labels and their associated colors"
+msgstr "Списък с етикети и техните асоциирани цветове"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
msgid ""
-"This decides the max size of the message text that will be displayed under "
-"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value "
-"is used only when 'force_message_limit' key is activated."
+"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
+"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
-"Това определя максималния размер на текстовата част, която може да се покаже "
-"форматирана от Evolution, указана в KB. По подразбиране е 4096 (4 MB). Тази "
-"стойност се използва, само когато ключът „force_message_limit“ е истина."
+"Списък с цветови етикети в Evolution. Съдържа двойки „име:цвят“, където "
+"цветът е в шестнадесетичен HTML формат."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
-msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
-"to the other available plugins."
-msgstr ""
-"Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са "
-"включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се "
-"ползват останалите."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
+msgid "Check incoming mail being junk"
+msgstr "Проверяване дали идващата поща не е спам"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
-msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
-msgstr ""
-"Този ключ се чете само веднъж и след прочитането му се установява на "
-"„false“. Това премахва маркирането на пощата в списъка и прегледа на тази "
-"папка."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
+msgid "Run junk test on incoming mail."
+msgstr "Проверяване на входящата поща за спам."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
-msgid ""
-"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
-"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
-"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
-"mail view."
-msgstr ""
-"Този ключ трябва да съдържа списък с XML структури, описващи специфичните "
-"заглавни части, и дали да бъдат показвани. Форматът на XML структурата е "
-"„&lt;header enabled&gt; — set enabled“ в случай, че заглавната част трябва "
-"да бъде показвана."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
+msgid "Empty Junk folders on exit"
+msgstr "Изчистване на папките „Спам“ при спирането на програмата"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
-msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr ""
-"Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за "
-"установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за "
-"изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати "
-"контакти."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
+msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
+msgstr "Изчистване на всички папки със спам при спирането на Evolution."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
-msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
-msgstr "Тази настройка би помогнала за увеличаване скоростта на изтегляне."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
+msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
+msgstr "Минимален брой дни между изчистване на спама при спиране на програмата"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
-msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a '...' is shown."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
+msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
-"Стойността указва броя на адресите на е-поща, които се показват в "
-"стандартния преглед. Ако има адреси над бройката, това се указва с "
-"многоточие."
+"Минимално време между изчистването на спама при спиране на програмата, в дни."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
-msgstr ""
-"Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
-"подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
+msgid "Last time Empty Junk was run"
+msgstr "Последният път, когато е изчистван спама"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
-"restart."
+"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
msgstr ""
-"Тази настройка указва дали нишките да бъдат сортирани според последното "
-"писмо във всяка нишка, вместо според датата на писмото. Изисква се "
-"рестартиране на Evolution."
+"Последният път, когато спамът е изчистван, в дни от „Епохата“ — 01.01.1970."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder"
-msgstr ""
-"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
-"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
-"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
+msgid "The default plugin for Junk hook"
+msgstr "Стандартната приставка за спам-филтър"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
-msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "Подреждане на списъка с писма в нишки на основата на „Тема“."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
+msgid ""
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
+"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
+"to the other available plugins."
+msgstr ""
+"Това е приставката за спам по подразбиране, дори и много приставки да са "
+"включени. Ако указаната стандартна приставка е изключена, тогава няма да се "
+"ползват останалите."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
-msgid "Timeout for marking messages as seen"
-msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
+msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
+msgstr "Определя дали да се търси в адресника за адрес на изпращача"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
-msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
-msgstr "Време за отбелязване на дадено писмо като прочетено."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
+msgid ""
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
+"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
+"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
+"autocompletion."
+msgstr ""
+"Определя дали да се търси за адреса на изпращача в адресника. Ако е открит, "
+"не би трябвало да е спам. Търси се в адресници, които са отбелязани за "
+"автоматично дописване. Възможно е да е бавно, ако отдалечени адресници (като "
+"LDAP) са отбелязани за авт. дописване."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
-msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Низ UID на стандартната регистрация."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
+msgid ""
+"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
+"book only"
+msgstr ""
+"Определя дали при проверка за спам да се търси само в локалния адресник"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
-msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
+msgid ""
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
+"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
+"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
-"Цвят, с който да се подчертават сгрешените думи при проверка на правописа."
+"Тази настройка е свързана с ключа „lookup_addressbok“. Използва се за "
+"установяване дали да се търси за адреси в локалния адресник само за "
+"изключване на поща от проверка за спам, когато е изпратена от познати "
+"контакти."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
-msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Използване на нестандартни шрифтове"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
+msgstr ""
+"Определя дали да се използват специални заглавни части за проверка за спам"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
-msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "Използване на нестандартни шрифтове за показване на пощата."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203
msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
+"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
+"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
+"checking speed."
msgstr ""
-"Потребителите се наежват при въпроса къде би трябвало да е курсорът при "
-"отговор на писмо. Тази настройка определя дали курсорът да е над цитираната "
-"част или отдолу."
+"Определя дали да се използват специални заглавни части при проверка за спам. "
+"Ако тази настройка е включена и заглавните части са упоменати, това ще "
+"подобри скоростта при проверка за спам."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
+msgid "Custom headers to use while checking for junk."
+msgstr "Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205
msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
+"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
+"in the format \"headername=value\"."
msgstr ""
-"Потребителите се наежват при въпроса къде трябва да е подписът при отговор "
-"на писмо. Тази настройка определя дали подписът да е над цитираната част или "
-"отдолу."
+"Специфични заглавни части, които да се използват при проверка за спам. "
+"Елементите от списъка са низове във формат „заглавна част=стойност“."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
-msgid "Variable width font"
-msgstr "Пропорционален шрифт"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+msgid "UID string of the default account."
+msgstr "Низ UID на стандартната регистрация."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
-msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
-msgstr ""
-"Дали по подразбиране да се изисква известие за прочитане за всяко писмо."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211
+msgid "Save directory"
+msgstr "Папка за запазване"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
-msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
-msgstr ""
-"Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212
+msgid "Directory for saving mail component files."
+msgstr "Папка за запазване на писмата и частите им."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
-msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr ""
-"Дали да се използва преглед на писмата в нишки по „Тема“, когато те не "
-"съдържат заглавни части „В отговор на“ или „Препратки“."
+msgid "Composer load/attach directory"
+msgstr "Папка за зареждане на прикрепени файлове"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
-msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
-msgstr ""
-"Дали да се подреждат нишките спрямо последното писмо в съответната нишка"
+msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
+msgstr "Папка за зареждане/прикрепяне на файлове към писмото."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
-msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
-msgstr ""
-"Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
-"независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
-"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219
+msgid "Check for new messages on start"
+msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid ""
@@ -9713,29 +9708,33 @@ msgstr ""
"папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237
-msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
-msgstr ""
-"Дали папката „За изпращане“ да се изчиства след филтриране. Действието ще се "
-"извърши, само ако е използван филтъра „Препращане на“, около минута след "
-"последното извикване на действието."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221
+msgid "Check for new messages in all active accounts"
+msgstr "Проверка за _нова поща във всички регистрации"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
-msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree"
-msgstr "Показване на локални папки („На този компютър“)"
+msgid ""
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+msgstr ""
+"Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
+"независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
+"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239
-msgid "Width of the message-list pane"
-msgstr "Широчина на панела със списъка на писмата"
+msgid "Server synchronization interval"
+msgstr "Интервал за синхронизиране със сървъра"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240
-msgid "Width of the message-list pane."
-msgstr "Широчина на пенела със списъка на писмата."
+msgid ""
+"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
+"server. The interval must be at least 30 seconds."
+msgstr ""
+"Контролира колко често да се синхронизират локалните промени с отдалечения "
+"сървър за поща. Интервалът трябва да бъде поне 30 секунди."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
@@ -9763,45 +9762,45 @@ msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
msgstr "Избор на адресник за съхраняване на синхронизирани контакти"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
-msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
msgid "Auto sync GAIM contacts"
msgstr "Автоматично синхронизиране с GAIM"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
-msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
+msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM"
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable autocontacts"
msgstr "Автоматично добавяне."
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
+msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
msgid "GAIM address book source"
msgstr "Източник на адресник от GAIM"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid "GAIM check interval"
-msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
+msgstr "Адресник за автоматично запазване на контакти синхронизирани от GAIM"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
-msgid "GAIM last sync MD5"
-msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM"
+msgid "GAIM check interval"
+msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10
-msgid "GAIM last sync time"
-msgstr "Последно синхронизиране с GAIM"
+msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
+msgstr "Интервал за синхронизиране с GAIM"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11
-msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
-msgstr "Автоматично синхронизиране на контактите с GAIM"
+msgid "GAIM last sync MD5"
+msgstr "Отпечатък по MD5 от последното синхронизиране с GAIM"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook"
-msgstr "Автоматично добавяне на контактите в адресника"
+msgid "GAIM last sync time"
+msgstr "Последно синхронизиране с GAIM"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
@@ -9820,27 +9819,27 @@ msgstr ""
"е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
-msgstr ""
-"Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
-"писане на писма."
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
+msgid "Default External Editor"
+msgstr "Външен редактор по подразбиране"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
-msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
-msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо"
+msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgstr ""
+"Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
-msgid "Default External Editor"
-msgstr "Външен редактор по подразбиране"
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125
+msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
+msgstr "Автоматично стартиране при редактиране на ново писмо"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
-msgid "The default command that must be used as the editor."
+msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
msgstr ""
-"Командата по подразбиране, която да се използва за стартиране на редактора."
+"Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
+"писане на писма."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
@@ -9866,67 +9865,68 @@ msgstr "Изтриване на обработените обекти iTip"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
-msgid "Beep or play sound file."
-msgstr "Звук или изпълнение на файл."
+msgid "Notify new messages for Inbox only."
+msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "Показване на съобщения от D-Bus."
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
+msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
+msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
-msgid "Enable icon in notification area."
-msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване."
+msgid "Enable D-Bus messages."
+msgstr "Показване на съобщения от D-Bus."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
-msgid "FIXME"
-msgstr "ПОПРАВИМЕ"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
msgstr "Уведомяване с D-Bus съобщение, когато пристигнат нови писма."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
-"arrive."
+msgid "Enable icon in notification area."
+msgstr "Включване на иконата в областта за уведомяване."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
+msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
msgstr ""
-"Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
-"пристигане на нова поща."
+"Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
-msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "Уведомяване за нови писма само в „Пощенска кутия“."
+msgid "Popup message together with the icon."
+msgstr "Показване на съобщение с иконата."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
+msgstr ""
+"Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат "
+"писма."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
msgid "Play sound when new messages arrive."
msgstr "Изпълнение на звук при пристигане нова поща."
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
-msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
msgstr ""
-"Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Popup message together with the icon."
-msgstr "Показване на съобщение с иконата."
+"Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова "
+"поща."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
-msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Показване на икона в областта за уведомяване при пристигане на нова поща."
+msgid "Beep or play sound file."
+msgstr "Звук или изпълнение на файл."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
-msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgid ""
+"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
+"arrive."
msgstr ""
-"Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в "
-"режим на обикновен звук."
+"Ако е истина, изпълнение на звук — в противен случай на звуков файл при "
+"пристигане на нова поща."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
@@ -9935,26 +9935,25 @@ msgstr "Звуков файл, който да бъде изпълнен."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
-msgid "Use sound theme"
-msgstr "Използване на звукова тема"
+msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr ""
+"Звуков файл, който да се изпълнява при пристигане на нова поща, ако не е в "
+"режим на обикновен звук."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
-#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
-msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Дали да се изпълнява звуков файл или обикновен звук при пристигане на нова "
-"поща."
+msgid "FIXME"
+msgstr "ПОПРАВИМЕ"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Дали да се показва съобщение върху иконата на Evolution, когато пристигнат "
-"писма."
+#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
+msgid "Use sound theme"
+msgstr "Използване на звукова тема"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
-msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
-msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“."
+msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
+msgstr ""
+"Просвирване на звук при получени писма, ако не е в режим на обикновен звук."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mode to use when displaying mails"
@@ -9984,89 +9983,91 @@ msgstr ""
"писмото чрез приставката за шаблони."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
-msgid "Default sidebar width"
-msgstr "Стандартна широчина на страничната лента"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
+msgid "Skip development warning dialog"
+msgstr ""
+"Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се "
+"версия"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
-msgid "Enable express mode"
-msgstr "Включване на „бърз“ режим"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr ""
+"Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде "
+"показвано."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
-msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
-msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
+msgid "Initial attachment view"
+msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
-msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
+"View."
msgstr ""
-"Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по "
-"подразбиране при стартиране."
+"Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за "
+"изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
-msgid "Initial attachment view"
-msgstr "Първоначален изглед на прикрепени файлове"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "Initial file chooser folder"
msgstr "Първоначална папка за избор на файлове"
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Първоначална папка за диалоговите прозорци на GtkFileChooser."
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 ../shell/main.c:316
+msgid "Start in offline mode"
+msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
-"View."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
+msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
msgstr ""
-"Първоначален изглед на графичните обекти за прикрепени файлове. „0“ е за "
-"изглед с икони, „1“ е за дървовиден списък."
+"Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Offline folder paths"
+msgstr "Път до папки в режим „Изключен“"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
msgstr ""
"Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
"използване в режим „Изключен“."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Offline folder paths"
-msgstr "Път до папки в режим „Изключен“"
-
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
-msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "Страничната лента е видима"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
+msgid "Enable express mode"
+msgstr "Включване на „бърз“ режим"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
-msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr ""
-"Пропускане на диалоговия прозорец с предупреждението за разработващата се "
-"версия"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
+msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
+msgstr "Флаг за силно опростен потребителски интерфейс."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:316
-msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Стартиране в режим „Изключен“"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
+msgid "Window buttons are visible"
+msgstr "Бутоните на прозорците са видими"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
-msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "Лентата за състоянието е видима"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
+msgid "Whether the window buttons should be visible."
+msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
-msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
+msgid "Window button style"
+msgstr "Стил на бутоните на прозорците"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
msgid ""
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
@@ -10078,88 +10079,86 @@ msgstr ""
"GNOME."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
msgid "Toolbar is visible"
msgstr "Лентата с инструменти е видима"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
-msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
-"Дали Evolution да стартира в режим „Изключен“, вместо в режим „Включен“."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the toolbar should be visible."
+msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
-msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "Дали страничната лента е видима."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
+msgid "Sidebar is visible"
+msgstr "Страничната лента е видима"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
-msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
+msgid "Whether the sidebar should be visible."
+msgstr "Дали страничната лента е видима."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
-msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "Дали лентата с инструменти трябва да е видима."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
+msgid "Statusbar is visible"
+msgstr "Лентата за състоянието е видима"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr ""
-"Дали предупредителното съобщение в нестабилните версии на Evolution, да бъде "
-"показвано."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
+msgid "Whether the status bar should be visible."
+msgstr "Дали лентата за състоянието трябва да е видима."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
-msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "Дали бутоните на прозорците да са видими."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
+msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
+msgstr ""
+"Идентификатор или псевдоним на компонента, който да се показва по "
+"подразбиране при стартиране."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
-msgid "Window button style"
-msgstr "Стил на бутоните на прозорците"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
+msgid "Default sidebar width"
+msgstr "Стандартна широчина на страничната лента"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
-msgid "Window buttons are visible"
-msgstr "Бутоните на прозорците са видими"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
+msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
+msgstr "Стандартна широчина на страничната лента, в пиксели."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Socket path for SpamAssassin"
-msgstr "Път до гнездо на SpamAssassin"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
+msgid "Use only local spam tests."
+msgstr "Използване само на локални спам тестове."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2
-msgid "SpamAssassin client binary"
-msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
+msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
+msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
-msgid "SpamAssassin daemon binary"
-msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin"
+msgid "Socket path for SpamAssassin"
+msgstr "Път до гнездо на SpamAssassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
msgstr "Използване на демона и клиента на SpamAsssassin (spamc/spamd)."
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3
-msgid "Use only local spam tests."
-msgstr "Използване само на локални спам тестове."
+msgid "SpamAssassin client binary"
+msgstr "Изпълним файл на SpamAssassin"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4
-msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr "Използване само на локални спам тестове (без DNS)."
+msgid "SpamAssassin daemon binary"
+msgstr "Изпълним файл на демона на SpamAsssassin"
#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7
+#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
msgid "From"
msgstr "От"
@@ -10170,25 +10169,25 @@ msgid "Reply-To"
msgstr "Отговор до"
#: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318
-#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../mail/em-format-html.c:2736
-#: ../mail/em-format-html.c:2759 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
+#: ../mail/em-format-html.c:2670 ../mail/em-format-html.c:2738
+#: ../mail/em-format-html.c:2761 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73
msgid "Cc"
msgstr "Копие"
#: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318
-#: ../mail/em-format-html.c:2669 ../mail/em-format-html.c:2740
-#: ../mail/em-format-html.c:2762 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
+#: ../mail/em-format-html.c:2671 ../mail/em-format-html.c:2742
+#: ../mail/em-format-html.c:2764 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "Bcc"
msgstr "Скрито копие"
#: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76
-#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
#: ../smime/lib/e-cert.c:1126
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
-#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:2
+#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:7
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548
msgid "Date"
@@ -10199,7 +10198,7 @@ msgid "Newsgroups"
msgstr "Групи за новини"
#: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Лице"
@@ -10249,7 +10248,7 @@ msgid "Could not parse PGP message: "
msgstr "Не може да се анализира писмо във формат PGP:"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2861
+#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2863
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046
msgid "Mailer"
msgstr "Пощенска програма"
@@ -10469,9 +10468,9 @@ msgstr "Записване на „%s“"
msgid "Writing \"%s\" to %s"
msgstr "Записване на „%s“ в %s"
-#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22
+#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
msgid "weeks"
msgstr "седмици"
@@ -10495,26 +10494,26 @@ msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Вече съществува файл с име „{0}“. Желаете ли да го замените."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr "Защото „{1}“."
+msgid ""
+"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr ""
+"Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“."
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Замяна"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
msgstr "Неуспешно запазване на файл „{0}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
-msgid ""
-"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"Файлът вече съществува в „{0}“. Замяната му ще презапише съдържанието."
+msgid "Because \"{1}\"."
+msgstr "Защото „{1}“."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Замяна"
+msgid "Cannot open file \"{0}\"."
+msgstr "Неуспешно отваряне на файл „{0}“."
#: ../e-util/e-util.c:245
msgid "Could not open the link."
@@ -10698,7 +10697,7 @@ msgstr "_Включване на нишките:"
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Добавяне на _критерий"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:2
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1
#: ../mail/em-utils.c:306
msgid "Incoming"
msgstr "Входящи"
@@ -10716,118 +10715,118 @@ msgid "Edit Rule"
msgstr "Редактиране на правило"
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
-msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
-msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“."
+msgid "Missing date."
+msgstr "Липсваща дата."
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
-msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
-msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“."
+msgid "You must choose a date."
+msgstr "Трябва да изберете дата."
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
-msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
-msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл."
+msgid "Missing filename."
+msgstr "Липсващо име на файл."
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
-msgid "Missing date."
-msgstr "Липсваща дата."
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Трябва да укажете име на файла."
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
-msgid "Missing filename."
-msgstr "Липсващо име на файл."
+msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
+msgstr "Файлът „{0}“ не съществува или не е обикновен файл."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89
-msgid "Missing name."
-msgstr "Липсващо име."
+#: ../filter/filter.error.xml.h:6
+msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
+msgstr "Неправилен регулярен израз „{0}“."
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
-msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "Името „{0}“ вече е използвано."
+msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
+msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз „{1}“."
-#: ../filter/filter.error.xml.h:8
-msgid "Please choose another name."
-msgstr "Изберете друго име."
+#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103
+msgid "Missing name."
+msgstr "Липсващо име."
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
-msgid "You must choose a date."
-msgstr "Трябва да изберете дата."
-
-#: ../filter/filter.error.xml.h:10
msgid "You must name this filter."
msgstr "Този филтър трябва да има име."
+#: ../filter/filter.error.xml.h:10
+msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
+msgstr "Името „{0}“ вече е използвано."
+
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
-msgid "You must specify a filename."
-msgstr "Трябва да укажете име на файла."
+msgid "Please choose another name."
+msgstr "Изберете друго име."
-#: ../filter/filter.ui.h:1
-msgid "Compare against"
-msgstr "Сравняване с"
+#: ../filter/filter.ui.h:2
+msgid "the current time"
+msgstr "текущото време"
#: ../filter/filter.ui.h:3
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Показване на филтри за поща:"
+msgid "the time you specify"
+msgstr "времето, което сте указали"
#: ../filter/filter.ui.h:4
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"12:00am of the date specified."
-msgstr ""
-"Датата на писмото ще бъде сравнена с 00:00 на \n"
-"избраната дата."
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "време, относително към текущото"
-#: ../filter/filter.ui.h:6
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"a time relative to when filtering occurs."
-msgstr ""
-"Датата на писмото ще бъде сравнена с време,\n"
-"относително към момента, когато възникне филтрирането."
+#: ../filter/filter.ui.h:5
+msgid "seconds"
+msgstr "секунди"
-#: ../filter/filter.ui.h:8
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n"
-"време в момента на възникване на филтрирането."
+#: ../filter/filter.ui.h:10
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+msgid "months"
+msgstr "месеци"
-#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:165
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Правила за _филтриране"
+#: ../filter/filter.ui.h:11
+msgid "years"
+msgstr "години"
#: ../filter/filter.ui.h:12
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "време, относително към текущото"
-
-#: ../filter/filter.ui.h:13
msgid "ago"
msgstr "в миналото"
# # Не може ago да се преведе като преди, защото словореда е хардкодиран.
-#: ../filter/filter.ui.h:16
+#: ../filter/filter.ui.h:13
msgid "in the future"
msgstr "в бъдещето"
-#: ../filter/filter.ui.h:18
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-msgid "months"
-msgstr "месеци"
+#: ../filter/filter.ui.h:14
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Показване на филтри за поща:"
-#: ../filter/filter.ui.h:19
-msgid "seconds"
-msgstr "секунди"
+#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "Правила за _филтриране"
-#: ../filter/filter.ui.h:20
-msgid "the current time"
-msgstr "текущото време"
+#: ../filter/filter.ui.h:17
+msgid "Compare against"
+msgstr "Сравняване с"
-#: ../filter/filter.ui.h:21
-msgid "the time you specify"
-msgstr "времето, което сте указали"
+#: ../filter/filter.ui.h:18
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Датата на писмото ще бъде сравнена с текущото\n"
+"време в момента на възникване на филтрирането."
-#: ../filter/filter.ui.h:23
-msgid "years"
-msgstr "години"
+#: ../filter/filter.ui.h:20
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"12:00am of the date specified."
+msgstr ""
+"Датата на писмото ще бъде сравнена с 00:00 на \n"
+"избраната дата."
+
+#: ../filter/filter.ui.h:22
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"Датата на писмото ще бъде сравнена с време,\n"
+"относително към момента, когато възникне филтрирането."
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109
#, c-format
@@ -10908,7 +10907,7 @@ msgstr "Изпратени"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341
#: ../plugins/templates/templates.c:1351
msgid "Templates"
@@ -11143,8 +11142,8 @@ msgstr "Име на регистрацията"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. * other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3425
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3439
+#: ../mail/mail-config.ui.h:51
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695
@@ -11152,7 +11151,7 @@ msgid "Default"
msgstr "Стандартно"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
+#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
@@ -11661,7 +11660,7 @@ msgstr "Премахване на дубли_кати на писма"
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Проверяване на избраните писма за дубликати"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:27
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181
msgid "Reply to _All"
@@ -11671,7 +11670,7 @@ msgstr "Отговор до _всички"
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:108
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Отговор до _списъка"
@@ -11844,49 +11843,49 @@ msgstr "Всички _заглавни части"
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2698
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2712
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Получаване на писмо „%s“"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3618
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3632
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174
msgid "_Forward"
msgstr "_Препращане"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3619
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3633
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Препращане на избраното писмо"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3638
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3652
msgid "Group Reply"
msgstr "Групов отговор"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3639
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3653
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък или всички получатели"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3696 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3710 ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3729
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3743
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:202
msgid "Next"
msgstr "Следващ"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3733
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3747
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:178
msgid "Previous"
msgstr "Предишен"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3742 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "Reply"
msgstr "Отговор"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:4443
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4457
#, c-format
msgid "Folder '%s'"
msgstr "Папка „%s“"
@@ -11953,7 +11952,7 @@ msgstr "Винаги"
msgid "Ask for each message"
msgstr "Питане за всяко писмо"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2905 ../mail/mail-config.ui.h:170
+#: ../mail/em-account-editor.c:2905 ../mail/mail-config.ui.h:164
msgid "_Path:"
msgstr "_Път:"
@@ -12041,7 +12040,7 @@ msgstr "Проверка за _нова поща всеки"
msgid "minu_tes"
msgstr "_минути"
-#: ../mail/em-account-editor.c:4252 ../mail/mail-config.ui.h:109
+#: ../mail/em-account-editor.c:4252 ../mail/mail-config.ui.h:166
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"
@@ -12069,7 +12068,7 @@ msgstr "Добавяне на календарите на _Yahoo към Evolutio
#: ../mail/em-account-editor.c:4993
msgid "Yahoo Calen_dar name:"
-msgstr "Име на календара към Yahoo:"
+msgstr "Име на _календара към Yahoo:"
#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
@@ -12224,7 +12223,7 @@ msgstr "не е зададена"
msgid "is set"
msgstr "е зададена"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Junk"
msgstr "Спам"
@@ -12273,11 +12272,11 @@ msgid "Play Sound"
msgstr "Изпълнение на звук"
#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Read"
msgstr "Прочитане"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:12
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
@@ -12305,11 +12304,11 @@ msgstr "връщане на по-малко от"
msgid "Run Program"
msgstr "Стартиране на програма"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:13
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Score"
msgstr "Резултат"
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:14
+#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15
msgid "Sender"
msgstr "Подател"
@@ -12517,52 +12516,52 @@ msgstr "Шифрирано"
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Силно шифрирано"
-#: ../mail/em-format-html.c:2211
+#: ../mail/em-format-html.c:2213
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото"
-#: ../mail/em-format-html.c:2221
+#: ../mail/em-format-html.c:2223
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото"
-#: ../mail/em-format-html.c:2252
+#: ../mail/em-format-html.c:2254
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Указател към FTP (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2263
+#: ../mail/em-format-html.c:2265
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“"
-#: ../mail/em-format-html.c:2265
+#: ../mail/em-format-html.c:2267
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Указател към локален файл (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2286
+#: ../mail/em-format-html.c:2288
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2301
+#: ../mail/em-format-html.c:2303
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Указател към неизвестни външни данни (от вид „%s“)"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../mail/em-format-html.c:3009
+#: ../mail/em-format-html.c:3011
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "От: %s"
-#: ../mail/em-format-html.c:3031
+#: ../mail/em-format-html.c:3033
msgid "(no subject)"
msgstr "(Без тема)"
-#: ../mail/em-format-html.c:3107
+#: ../mail/em-format-html.c:3109
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Това писмо е изпратено от %s от името на %s"
@@ -12637,7 +12636,7 @@ msgstr ""
"Това писмо е шифрирано чрез силен алгоритъм. За трети лица ще бъде много "
"трудно да го дешифрират за практически период от време."
-#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Преглед на сертификат"
@@ -12817,99 +12816,87 @@ msgstr "Папки за _търсене"
msgid "Add Folder"
msgstr "Добавяне на папка"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
-msgid "\"Filter Editor\" window height"
-msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
-msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
-msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
-msgid "\"Filter Editor\" window width"
-msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
-msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
-msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
-msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
-msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
-msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
-msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
-msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
-msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
-msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
-msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\""
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
-msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
-
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
-msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
+msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+msgstr ""
+"Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP "
+"или S/MIME)"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
-msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
-msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
+msgid "Composer Window default width"
+msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
-msgid "Attribute message."
-msgstr "Информация за оригиналния автор"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
+msgid "Default width of the Composer Window."
+msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
msgid "Composer Window default height"
msgstr "Стандартна височина на прозореца за писане на писма"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
-msgid "Composer Window default width"
-msgstr "Стандартна широчина на прозореца за писане на писма"
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
msgid "Default height of the Composer Window."
msgstr "Стандартната височина на прозореца за писане на писма."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
-msgid "Default height of the mail browser window."
-msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+msgid "Attribute message."
+msgstr "Информация за оригиналния автор"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
-msgid "Default maximized state of the mail browser window."
-msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
+"message to the original author."
+msgstr ""
+"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
+"на съдържанието."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
-msgid "Default reply style"
-msgstr "Стандартен стил на отговор"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
+msgid "Forward message."
+msgstr "Препращане на писмо"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
-msgid "Default width of the Composer Window."
-msgstr "Стандартната широчина на прозореца за писане на писма."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
+"forwarded message follows."
+msgstr ""
+"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
+"препратено писмо."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
-msgid "Default width of the mail browser window."
-msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
+msgid "Original message."
+msgstr "Оригинално писмо."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
msgid ""
-"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are "
-"mbox or pdf"
+"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
+"that the original message follows."
msgstr ""
-"Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox "
-"или pdf"
+"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
+"следва (отговор преди цитата — top posting)."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
+"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
+"set path is not pointing to the existent folder."
+msgstr ""
+"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
+"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
+"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
+msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
+msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
+msgid ""
+"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
+"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
+msgstr ""
+"Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
+"подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
msgid ""
"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
@@ -12917,41 +12904,47 @@ msgstr ""
"Указва дали заглавните части на писмата трябва да са разгънати или прибрани, "
"когато се разглеждат в панела. „0“ = разгънати, „1“ = прибрани"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
-msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
+msgid ""
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
+"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
+"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
+"given by a user."
msgstr ""
-"Подписване на писмото в отговор, когато полученото писмо е подписано (PGP "
-"или S/MIME)"
+"Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, "
+"регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този "
+"компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат според "
+"предпочитанията на потребителя."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
-msgid "Drag'n'drop export format"
-msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
+msgid "Mail browser width"
+msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
-msgid ""
-"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: "
-"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
-msgstr ""
-"Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими "
-"стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
+msgid "Default width of the mail browser window."
+msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
-msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
-msgstr "Формат на името на файла"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
+msgid "Mail browser height"
+msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
-msgid "Forward message."
-msgstr "Препращане на писмо"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
+msgid "Default height of the mail browser window."
+msgstr "Стандартната височина на прозореца за разглеждане на писма."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
-msgid ""
-"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
-"user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
-"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
+msgid "Mail browser maximized"
+msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
+msgid "Default maximized state of the mail browser window."
+msgstr "Стандартната широчина на прозореца за разглеждане на писма."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window height"
+msgstr "Височина на прозореца „Абонаменти за папки“"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
msgid ""
"Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
@@ -12959,36 +12952,11 @@ msgstr ""
"Първоначална височина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
"обновява когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
-msgid ""
-"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
-"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
-msgid ""
-"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window vertically."
-msgstr ""
-"Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
-"Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
-"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
-"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
-"maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr ""
-"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
-"филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
-"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
-"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде "
-"максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state"
+msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Абонаменти за папки“"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -13001,42 +12969,11 @@ msgstr ""
"понеже прозорецът „Абонаменти за папки“ не може да бъде максимизиран. Този "
"ключ съществува само като подробност по реализацията."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
-"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
-"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
-msgstr ""
-"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка "
-"за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
-"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
-"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да "
-"бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
-msgid ""
-"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
-"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
-"detail."
-msgstr ""
-"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване "
-"на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
-"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
-"от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да "
-"бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
-msgid ""
-"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
-"resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
-"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
+msgid "\"Folder Subscriptions\" window width"
+msgstr "Широчина на прозореца “Абонаменти за папки“"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
msgid ""
"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
@@ -13044,33 +12981,25 @@ msgstr ""
"Първоначална широчина на прозореца „Абонаменти за папки“. Стойността се "
"обновява когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
-msgid ""
-"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window horizontally."
-msgstr ""
-"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
-"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
-"хоризонтално."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
+msgid "Default reply style"
+msgstr "Стандартен стил на отговор"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
msgid ""
-"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
-"the user resizes the window horizontally."
+"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
+"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
-"Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
-"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
-"хоризонтално."
-
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
-msgid "List of accepted licenses"
-msgstr "Списък с приетите лицензи"
+"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
+"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
+"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
+"питан"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid "List of accounts"
msgstr "Списък на регистрациите"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
@@ -13078,111 +13007,181 @@ msgstr ""
"Списък с пощенските регистрации в Evolution. Съдържа имена, които се "
"използват и за подпапките на /apps/evolution/mail/accounts."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209
+msgid "List of accepted licenses"
+msgstr "Списък с приетите лицензи"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
msgstr "Списък с протоколни имена, чиито лицензи са били приети."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
-msgid "Mail browser height"
-msgstr "Височина на прозореца за разглеждане на е-поща"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213
+msgid "\"Filter Editor\" window height"
+msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на филтри“"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
-msgid "Mail browser maximized"
-msgstr "Максимизиран прозорец за разглеждане на е-поща"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214
+msgid ""
+"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
+"user resizes the window vertically."
+msgstr ""
+"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
+"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
-msgid "Mail browser width"
-msgstr "Широчина на прозореца за разглеждане на е-поща"
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215
+msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
+msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на филтри“"
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
-msgid "Original message."
-msgstr "Оригинално писмо."
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216
+msgid ""
+"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
+"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
+"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
+"maximized. This key exists only as an implementation detail."
+msgstr ""
+"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на "
+"филтри“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
+"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
+"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на филтри“ не може да бъде "
+"максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217
+msgid "\"Filter Editor\" window width"
+msgstr "Широчина на прозореца “Редактиране на филтри“"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
msgid ""
-"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
-"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
+"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
+"resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"Допустимите стойности са: „never“ (никога) — прозорецът на браузъра никога "
-"да не се затваря, „always“ (винаги) — прозорецът на браузъра винаги да е "
-"затворен, „ask“ (запитване или всяка друга стойност) — потребителят ще бъде "
-"питан"
+"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на филтри“. Стойността се "
+"обновява, когато потребителят оразмерява прозореца хоризонтално."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user."
+"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
+"sending messages from Outbox."
msgstr ""
-"Начин за подреждане на регистрациите в изглед „Поща“. Когато е включено, "
-"регистрациите се подреждат азбучно с изключение на папките „На този "
-"компютър“ и „Търсене“. В противен случай регистрациите се подреждат според "
-"предпочитанията на потребителя."
+"Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "
+"папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222
msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows."
+"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
+"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
+"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
-"Вмъкнатия текст при препращане на писмо, който информира, че следва "
-"препратено писмо."
+"Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
+"независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
+"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
+msgstr "Височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224
msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows."
+"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира, че оригиналното писмо "
-"следва (отговор преди цитата — top posting)."
+"Първоначална височина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
+"Стойността се обновява, когато потребителя оразмерява прозореца вертикално."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
+msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author."
+"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail"
+"\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
+"detail."
msgstr ""
-"Вмъкнатия текст при отговор на писмо, който информира за оригиналния автор "
-"на съдържанието."
+"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Изпращане и получаване "
+"на поща“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
+"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
+"от Evolution, понеже прозорецът „Изпращане и получаване на поща“ не може да "
+"бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227
+msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
+msgstr "Широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228
msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Requires a restart to apply."
+"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"Тази настройка указва дали нишките да бъдат разтваряни или свивани по "
-"подразбиране. Изисква се рестартиране на Evolution."
+"Първоначална широчина на прозореца „Изпращане и получаване на поща“. "
+"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
+"хоризонтално."
-#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229
+msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
+msgstr "Височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230
msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder."
+"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Тази стойност може да е празен низ, което означава, че ще се използва "
-"папката за изображения, която обикновено е „~/Изображения“. Тази папка ще се "
-"използва, и когато указания път сочи към несъществуваща папка."
+"Първоначална височина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
+"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца вертикално."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231
+msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
+msgstr "Максимизирано състояние на прозореца „Редактиране на папка за търсене“"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232
msgid ""
-"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
+"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
+"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
+"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"Проверка за нова поща при стартиране на Evolution за всички регистрации, "
-"независимо от настройката „Проверка за нова поща на всеки Х минути“. Тази "
-"настройка се използва само в комбинация с „send_recv_on_start'“."
+"Първоначално състояние на максимизиране на прозореца „Редактиране на папка "
+"за търсене“. Стойността се обновява, когато потребителят максимизира или "
+"демаксимизира прозореца. Забележете, че точно тази стойност не се използва "
+"от Evolution, понеже прозорецът „Редактиране на папка за търсене“ не може да "
+"бъде максимизиран. Този ключ съществува само като подробност по реализацията."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233
+msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
+msgstr "Широчина на прозореца \"Редактиране на папка за търсене\""
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234
msgid ""
-"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also "
-"sending messages from Outbox."
+"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
+"the user resizes the window horizontally."
msgstr ""
-"Дали да се проверява за нова поща при стартиране на Evolution. Писмата в "
-"папка „За изпращане“ също ще бъдат изпратени."
+"Първоначална широчина на прозореца „Редактиране на папка за търсене“. "
+"Стойността се обновява, когато потребителят оразмерява прозореца "
+"хоризонтално."
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235
+msgid "Drag'n'drop export format"
+msgstr "Формат при изнасяне чрез влачене"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236
+msgid ""
+"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are "
+"mbox or pdf"
+msgstr ""
+"Формат на писмо, когато се изнася чрез влачене. Допустими стойности: mbox "
+"или pdf"
+
+#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237
+msgid "Format of the drag'n'drop export filename"
+msgstr "Формат на името на файла"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238
-msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree."
-msgstr "Показване на локални папки (На този компютър)."
+msgid ""
+"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: "
+"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)"
+msgstr ""
+"Името на файла ще бъде : ГГГГммДДЧЧММСС_ел.поща_заглавие Допустими "
+"стойности : 1 (: дата на изпращане), 2 (: дата на влачене)"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:181
msgid "Importing Elm data"
@@ -13319,20 +13318,10 @@ msgstr[1] ""
"„%s“."
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
-msgid "Account Information"
-msgstr "Информация за регистрацията"
+msgid "Set custom junk header"
+msgstr "Задаване на специална заглавна част за спам"
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
-msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Добавяне на но_в подпис…"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:3
-msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
-msgstr ""
-"Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните "
-"писма"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:4
msgid ""
"All new emails with header that matches given content will be automatically "
"filtered as junk"
@@ -13340,824 +13329,840 @@ msgstr ""
"Всички писма, които имат заглавна част, съвпадаща с даденото съдържание, ще "
"бъдат филтрирани като спам"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:6
-msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr ""
-"_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през "
-"списъка"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:3
+msgid "Header name"
+msgstr "Име на заглавната част"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:7
-msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
-msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:4
+msgid "Header content"
+msgstr "Съдържание на заглавната част"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:8
-msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Винаги _копие (cc) до:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:5
+msgid "_Add Signature"
+msgstr "_Добавяне на подпис"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:6
+msgid ""
+"The output of this script will be used as your\n"
+"signature. The name you specify will be used\n"
+"for display purposes only. "
+msgstr ""
+"Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n"
+"подпис на писмата ви. Името ще се използва\n"
+"само за показване."
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
-msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr ""
-"Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при "
-"шифриране"
+msgid "_Script:"
+msgstr "_Скрипт:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
-msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
-msgstr ""
-"Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
+msgid "Default Behavior"
+msgstr "Стандартно поведение"
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
-msgid "Always request rea_d receipt"
-msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
+msgid "For_mat messages in HTML"
+msgstr "Форматиране на писмата с _HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
-msgid "Apply the same _view settings to all folders"
-msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки"
+msgid "Automatically insert _emoticon images"
+msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони"
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
-#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122
-msgid "Authentication"
-msgstr "Удостоверяване"
+msgid "Always request rea_d receipt"
+msgstr "_Изискване на известие за прочитане"
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
-msgid "Automatically insert _emoticon images"
-msgstr "Автоматично _вмъкване на емотикони"
+msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
+msgstr "_Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Ch_aracter encoding:"
msgstr "Кодир_ане на знаците:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
-msgid "Ch_eck for Supported Types"
-msgstr "_Проверка за поддържани видове"
+msgid "Replies and Forwards"
+msgstr "Отговори и препращания"
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам"
+msgid "_Reply style:"
+msgstr "Сти_л на отговор:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
-msgid "Check for new _messages on start"
-msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
+msgid "_Forward style:"
+msgstr "_Препращане в стил:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
-msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
-msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации"
+msgid "Start _typing at the bottom on replying"
+msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор"
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
-msgid "Check incoming _messages for junk"
-msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам"
+msgid "_Keep signature above the original message on replying"
+msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор"
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане"
+msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
+msgstr "_Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци"
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
-msgid "Cle_ar"
-msgstr "Изчиств_ане"
+msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
+msgstr ""
+"При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до _пощенския списък"
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-msgid "Clea_r"
-msgstr "_Изчистване"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
-msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:"
+msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+msgstr ""
+"_Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/"
+"MIME)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
-msgid "Composing Messages"
-msgstr "Създаване на писма"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
-msgid "Configuration"
-msgstr "Настройки"
+msgid "Sig_natures"
+msgstr "Подпис_и"
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
-msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка"
+msgid "Signatures"
+msgstr "Подписи"
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
-msgid "Confirmations"
-msgstr "Потвърждения"
+msgid "_Languages"
+msgstr "_Езици"
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
-msgid "Date/Time Format"
-msgstr "Формат на дата/време"
+msgid ""
+"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:32
-msgid "Default Behavior"
-msgstr "Стандартно поведение"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Таблица с езици"
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
-msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Стандартна кодова _таблица"
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Проверка на правописа по време на пи_сане"
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "Delete Mail"
-msgstr "Изтриване на поща"
+msgid "Color for _misspelled words:"
+msgstr "Цвят за думи със с_грешен правопис:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
-msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Избор на цвят"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:38
-msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:36
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Проверка на правописа"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:37
+msgid ""
+"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
+"before taking the following checkmarked actions:"
msgstr ""
-"Подписване на писмото, когато оригиналното писмо е подписано (PGP или S/MIME)"
+"Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани "
+"действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
-msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:40
-msgid "Displayed Message Headers"
-msgstr "Изобразени заглавни части"
+msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
-msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:42
-msgid "Drafts _Folder:"
-msgstr "Пап_ка за чернови:"
+msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
+msgstr ""
+"Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
-msgid "Email _Address:"
-msgstr "_Адрес на е-поща:"
+msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
+msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:45
-msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:46
-msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
-msgstr "Кодиране на имената на файлове по начина използван от Outlook/GMail"
+msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
+msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
-msgid "Encry_ption certificate:"
-msgstr "Шифрира_щ сертификат:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:48
-msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"
+msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
+msgstr ""
+"_Разрeшаване на пощенски списък да изисква личните отговори да стават през "
+"списъка"
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
-msgid "Encryption:"
-msgstr "Шифриране:"
+msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+msgstr ""
+"Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща"
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
-msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:51
-msgid "Fix_ed Width Font:"
-msgstr "_Равноширок шрифт:"
+msgid "Confirmations"
+msgstr "Потвърждения"
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-msgid "For_mat messages in HTML"
-msgstr "Форматиране на писмата с _HTML"
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
#: ../mail/mail-config.ui.h:53
-msgid "Full Nam_e:"
-msgstr "Пълно _име:"
+msgid "SHA256"
+msgstr "SHA256"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+msgid "SHA384"
+msgstr "SHA384"
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
-msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr ""
-"При възможност, „Груповият отговор“ праща писмо само до пощенския списък"
+msgid "SHA512"
+msgstr "SHA512"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:56
-msgid "HTML Messages"
-msgstr "Писма в HTML"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+msgid "a"
+msgstr "а"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
-msgid "H_TTP Proxy:"
-msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+msgid "b"
+msgstr "б"
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
-msgid "Header content"
-msgstr "Съдържание на заглавната част"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Прикрепен файл"
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
-msgid "Header name"
-msgstr "Име на заглавната част"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline (Outlook style)"
+msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
-msgid "Headers"
-msgstr "Заглавни части"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Quoted"
+msgstr "Цитирано"
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
-msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "Отбелязване на _цитатите с"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Do not quote"
+msgstr "Без цитиране"
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
-msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
-msgstr "Пренебрегване на „Reply-To:“ за пощенски списъци"
+msgctxt "ReplyForward"
+msgid "Inline"
+msgstr "В тялото на писмото"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8
-msgid "Labels"
-msgstr "Етикети"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Настройки на сървър-посредник"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+msgid "_Use system defaults"
+msgstr "Използване на _стандартни"
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Таблица с езици"
+msgid "_Direct connection to the Internet"
+msgstr "_Директна връзка с Интернет"
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
-msgid "Loading Images"
-msgstr "Зареждане на изображения"
+msgid "_Manual proxy configuration:"
+msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
-msgid "Mail Headers Table"
-msgstr "Таблица със заглавните части"
+msgid "H_TTP Proxy:"
+msgstr "Сървър-посредник за H_TTP:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
-msgid "Mailbox location"
-msgstr "Местоположение на пощенската кутия"
+msgid "_Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
-msgid "Message Display"
-msgstr "Показване на писмо"
+msgid "SOC_KS Proxy:"
+msgstr "_Сървър-посредник по SOCKS:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
-msgid "Message Receipts"
-msgstr "Известия за прочитане"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "No _Proxy for:"
msgstr "Няма _сървър-посредник за:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
-msgid "No encryption"
-msgstr "Без шифриране"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:71
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:72
+msgid "Use Authe_ntication"
+msgstr "Използване на _удостоверяване"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+msgid "Us_ername:"
+msgstr "Потребителско _име:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
-msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr ""
-"Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни "
-"части за спам."
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Парола:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
-msgid "Optional Information"
-msgstr "Допълнителна информация"
+msgid "Start up"
+msgstr "Начало: "
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+msgid "Check for new _messages on start"
+msgstr "Проверка за _нова поща при стартиране"
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
-msgid "Or_ganization:"
-msgstr "Ор_ганизация:"
+msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
+msgstr "Проверка за нова поща във вси_чки регистрации"
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
-msgid "PGP/GPG _Key ID:"
-msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"
+msgid "Message Display"
+msgstr "Показване на писмо"
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
-msgid "Pass_word:"
-msgstr "_Парола:"
+msgid "_Use the same fonts as other applications"
+msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми"
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
-msgid "Personal Details:"
-msgstr "Лични данни:"
+msgid "S_tandard Font:"
+msgstr "_Стандартен шрифт:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Избор на цвят"
+msgid "Select HTML fixed width font"
+msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
-msgid "Port:"
-msgstr "Порт:"
+msgid "Select HTML variable width font"
+msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
-msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>"
+msgid "Fix_ed Width Font:"
+msgstr "_Равноширок шрифт:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+msgid "Highlight _quotations with"
+msgstr "Отбелязване на _цитатите с"
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Настройки на сървър-посредник"
+msgid "color"
+msgstr "цвят"
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
-msgid "Re_member password"
-msgstr "За_помняне на паролата"
+msgid "Default character e_ncoding:"
+msgstr "Стандартна кодова _таблица"
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
-msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "Отго_вор до:"
+msgid "Apply the same _view settings to all folders"
+msgstr "Прилагане на сходе_н изглед към всички папки"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+msgid "F_all back to threading messages by subject"
+msgstr "Показване на списъка с писма като нишки по _тема"
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
-msgid "Remember _password"
-msgstr "Запомняне на па_ролата"
+msgid "Delete Mail"
+msgstr "Изтриване на поща"
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
-msgid "Replies and Forwards"
-msgstr "Отговори и препращания"
+msgid "Empty trash folders on e_xit"
+msgstr "Из_чистване на кошчетата при спиране"
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Прикрепен файл"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:92
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Do not quote"
-msgstr "Без цитиране"
+msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgstr "Потвърждаване при _изчистване на папка"
+#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline"
-msgstr "В тялото на писмото"
+msgid "_Show animated images"
+msgstr "_Показване на анимирани изображения"
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Inline (Outlook style)"
-msgstr "В тялото на писмото (като Outlook)"
+msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
+msgstr ""
+"Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
-msgctxt "ReplyForward"
-msgid "Quoted"
-msgstr "Цитирано"
+msgid "Loading Images"
+msgstr "Зареждане на изображения"
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
-msgid "Required Information"
-msgstr "Нужна информация"
+msgid "_Never load images from the Internet"
+msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет"
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
+msgid "_Load images only in messages from contacts"
+msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника"
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
+msgid "_Always load images from the Internet"
+msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет"
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
-msgid "SHA384"
-msgstr "SHA384"
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Писма в HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100
-msgid "SHA512"
-msgstr "SHA512"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
+msgid "Labels"
+msgstr "Етикети"
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
-msgid "SOC_KS Proxy:"
-msgstr "Сървър-посредник по SOCKS:"
+msgid "Sender Photograph"
+msgstr "Снимка на подателя"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
-msgid "SSL encryption"
-msgstr "Шифриране със SSL"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
+msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото"
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
-msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
-msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
msgstr "_Търсене за снимка на подателя само в локалните адресници"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+msgid "Displayed Message Headers"
+msgstr "Изобразени заглавни части"
+
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-msgid "S_elect..."
-msgstr "_Избор…"
+msgid "Mail Headers Table"
+msgstr "Таблица със заглавните части"
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
-msgid "S_end message receipts:"
-msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:"
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "Date/Time Format"
+msgstr "Формат на дата/време"
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
-msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "_Стандартен шрифт:"
+msgid "Headers"
+msgstr "Заглавни части"
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
-msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-msgstr "Защитен MIME (S/MIME)"
+msgid "Check incoming _messages for junk"
+msgstr "Проверяване на _входящата поща за спам"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
+msgid "Delete junk messages on e_xit"
+msgstr "Изтриване на _спама при спирането на програмата"
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
-msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Избор на равноширок шрифт за HTML"
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Проверка на _специални заглавни части за спам"
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
-msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Избор на пропорционален шрифт за HTML"
+msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
+msgstr "Да _не се отбелязват писмата като спам, ако изпращачът е в адресника"
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
-msgid "Sender Photograph"
-msgstr "Снимка на подателя"
-
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
-msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
-msgstr "Създаване на _личен отговор до пощенския списък на избраното писмо"
+msgid "_Lookup in local address book only"
+msgstr "_Търсене само в локалния адресник"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:117
-msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113
+msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
msgstr ""
-"Изпращане на писмо до _получатели, които нямат въведени адреси на е-поща"
+"Тази настройка няма да се отчита, ако има съвпадение на специални заглавни "
+"части за спам."
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
+msgid "No encryption"
+msgstr "Без шифриране"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Шифриране с TLS"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Шифриране със SSL"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
+msgid "Special Folders"
+msgstr "Специални папки"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
-msgid "Sending a message with an _empty subject line"
-msgstr "Изпращане на писмо с _празно поле „Тема“"
+msgid "Drafts _Folder:"
+msgstr "Пап_ка за чернови:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+msgid "Sent _Messages Folder:"
+msgstr "Папка за изп_ратените писма:"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
-msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
-msgstr ""
-"Изпращане на писмо само до получатели указани в полето „_Скрито копие:“"
+msgid "_Trash Folder:"
+msgstr "Папка „Кош_че“:"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122
+msgid "_Junk Folder:"
+msgstr "Папка „_Спам“:"
-#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
-msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
-msgstr "Изпращане на отговор до _голям брой получатели"
+msgid "Composing Messages"
+msgstr "Създаване на писма"
#: ../mail/mail-config.ui.h:124
-msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Папка за изп_ратените писма:"
+msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
+msgstr "Винаги _скрито копие (bcc) до:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:125
-msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване"
+msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
+msgstr "Винаги _копие (cc) до:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
-msgid "Server Configuration"
-msgstr "Настройки на сървъра"
+msgid "Message Receipts"
+msgstr "Известия за прочитане"
#: ../mail/mail-config.ui.h:127
-msgid "Server _Type:"
-msgstr "Вид с_ървър:"
+msgid "S_end message receipts:"
+msgstr "_Изпращане на известия за прочитане:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:130
-msgid "Set custom junk header"
-msgstr "Задаване на специална заглавна част за спам"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:128
+msgid "Account Information"
+msgstr "Информация за регистрацията"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:129
+msgid ""
+"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
+"For example: \"Work\" or \"Personal\""
+msgstr ""
+"Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n"
+"Например: „Служебен“ или „Личен“"
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
-msgid "Si_gning algorithm:"
-msgstr "Се_ртификат за подписи:"
+msgid "Required Information"
+msgstr "Нужна информация"
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
-msgid "Sig_natures"
-msgstr "Подпис_и"
+msgid "Email _Address:"
+msgstr "_Адрес на е-поща:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
-msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "Се_ртификат за подписи:"
+msgid "Full Nam_e:"
+msgstr "Пълно _име:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:134
-msgid "Signat_ure:"
-msgstr "По_дпис:"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
+msgid "Optional Information"
+msgstr "Допълнителна информация"
#: ../mail/mail-config.ui.h:135
-msgid "Signatures"
-msgstr "Подписи"
+msgid "Signat_ure:"
+msgstr "По_дпис:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
-msgid "Signing _algorithm:"
-msgstr "Сер_тификат за подписи:"
+msgid "Add Ne_w Signature..."
+msgstr "Добавяне на но_в подпис…"
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
-msgid "Special Folders"
-msgstr "Специални папки"
+msgid "Or_ganization:"
+msgstr "Ор_ганизация:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:138
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Проверка на правописа"
+msgid "Re_ply-To:"
+msgstr "Отго_вор до:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
-msgid "Start _typing at the bottom on replying"
-msgstr "Започване на _писане от края на писмото при отговор"
+msgid "_Make this my default account"
+msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна"
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
-msgid "Start up"
-msgstr "Начало: "
+msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
+msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:141 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
-msgid "TLS encryption"
-msgstr "Шифриране с TLS"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:141
+msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Доста добра защита на поверителността (PGP/GPG)</span>"
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
-msgid "T_ype:"
-msgstr "В_ид:"
+msgid "PGP/GPG _Key ID:"
+msgstr "Идентификатор на _ключ за PGP/GPG:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Списъкът на езиците отразява само езиците, за които има инсталиран речник."
+msgid "Si_gning algorithm:"
+msgstr "Се_ртификат за подписи:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
-msgid ""
-"The output of this script will be used as your\n"
-"signature. The name you specify will be used\n"
-"for display purposes only. "
+msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
-"Изходът от този скрипт ще бъде използван за\n"
-"подпис на писмата ви. Името ще се използва\n"
-"само за показване."
+"Когато се използва тази регистрация, _винаги да се подписват изпращаните "
+"писма"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:147
-msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:145
+msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr ""
-"Да се пита за потвърждение преди предприемането на следните избрани "
-"действия, за да се избегнат неловки ситуации свързани с е-пощата:"
+"Винаги да се шифрира със собствения кл_юч, когато се изпраща шифрирана поща"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:148
-msgid ""
-"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
-"For example: \"Work\" or \"Personal\""
+#: ../mail/mail-config.ui.h:146
+msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr ""
-"Напишете името, чрез което искате да отличавате тази регистрация.\n"
-"Например: „Служебен“ или „Личен“"
+"Винаги да се _доверява на ключове от собствения набор от ключове при "
+"шифриране"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:147
+msgid "Secure MIME (S/MIME)"
+msgstr "Защитен MIME (S/MIME)"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:148
+msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
+msgstr "Да се _шифрира и със собствения ключ, когато се изпраща шифрирана поща"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:149
+msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
+msgstr "Шифриране на _изпращаните писма (по подразбиране)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
-msgid "Us_ername:"
-msgstr "Потребителско _име:"
+msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
+msgstr "Цифрово _подписване на пращаните писма (по подразбиране)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
-msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr "Използване на _удостоверяване"
+msgid "Encry_ption certificate:"
+msgstr "Шифрира_щ сертификат:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
-msgid "User _Name:"
-msgstr "Потребителско _име:"
+msgid "Sig_ning certificate:"
+msgstr "Се_ртификат за подписи:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:153 ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
-#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
-#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660
-#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:272
-msgid "User_name:"
-msgstr "Потребителско _име:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:153
+msgid "S_elect..."
+msgstr "_Избор…"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:155
-msgid "_Add Signature"
-msgstr "_Добавяне на подпис"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:154
+msgid "Clea_r"
+msgstr "_Изчистване"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:156
-msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "Винаги да се зареждат изобра_жения от Интернет"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:155
+msgid "Signing _algorithm:"
+msgstr "Сер_тификат за подписи:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
-msgid "_Authentication Type"
-msgstr "Вид _удостоверяване"
+msgid "Cle_ar"
+msgstr "Изчиств_ане"
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
-msgid "_Direct connection to the Internet"
-msgstr "_Директна връзка с Интернет"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:159
-msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr "_Да не се подписват заявки за събрания (за съвместимост с Outlook)"
+msgid "Server _Type:"
+msgstr "Вид с_ървър:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
-msgid "_Forward style:"
-msgstr "_Препращане в стил:"
+msgid "description"
+msgstr "описание"
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
-msgid "_Junk Folder:"
-msgstr "Папка „_Спам“:"
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160
+msgid "Configuration"
+msgstr "Настройки"
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
-msgid "_Keep signature above the original message on replying"
-msgstr "Поставяне на п_одписа над оригиналното писмо при отговор"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:163
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Езици"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Сървър:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:164
-msgid "_Load images only in messages from contacts"
-msgstr "_Зареждане на изображенията от адреси в адресника"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:249
+#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337
+#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660
+#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:272
+msgid "User_name:"
+msgstr "Потребителско _име:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:165
-msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "_Търсене само в локалния адресник"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:166
-msgid "_Make this my default account"
-msgstr "_Избиране на тази регистрация за основна"
+msgid "Mailbox location"
+msgstr "Местоположение на пощенската кутия"
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
-msgid "_Manual proxy configuration:"
-msgstr "_Ръчна настройка на сървър-посредник:"
+msgid "_Use secure connection:"
+msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:168
+msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
+msgstr "Тази версия на Evolution е компилирана без поддръжка на SSL"
#: ../mail/mail-config.ui.h:169
-msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "_Никога да не се зареждат изображения от Интернет"
+msgid "_Authentication Type"
+msgstr "Вид _удостоверяване"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:171 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:170
+msgid "Ch_eck for Supported Types"
+msgstr "_Проверка за поддържани видове"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:171
+msgid "Re_member password"
+msgstr "За_помняне на паролата"
#: ../mail/mail-config.ui.h:172
-msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
-msgstr ""
-"Запит_ване при изпращане на писма с HTML до контакти, които не ги желаят"
+msgid "Server Configuration"
+msgstr "Настройки на сървъра"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:173
-msgid "_Reply style:"
-msgstr "Сти_л на отговор:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Порт:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:174
-msgid "_Script:"
-msgstr "_Скрипт:"
+msgid "Ser_ver requires authentication"
+msgstr "Сървърът изисква _удостоверяване"
#: ../mail/mail-config.ui.h:175
-msgid "_Secure HTTP Proxy:"
-msgstr "_Сигурен сървър-посредник по HTTP:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:177
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Сървър:"
-
-#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:179
-msgid "_Show animated images"
-msgstr "_Показване на анимирани изображения"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:180
-msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "Показване на _снимка на подателя при преглед на писмото"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:181
-msgid "_Trash Folder:"
-msgstr "Папка „Кош_че“:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:182
-msgid "_Use secure connection:"
-msgstr "_Използване на сигурна връзка (SSL):"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:183
-msgid "_Use system defaults"
-msgstr "Използване на _стандартни"
+#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122
+msgid "Authentication"
+msgstr "Удостоверяване"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:184
-msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr "_Използване на същите шрифтове като останалите програми"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:176
+msgid "T_ype:"
+msgstr "В_ид:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:185 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
-msgid "a"
-msgstr "а"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:177
+msgid "User _Name:"
+msgstr "Потребителско _име:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:186 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
-msgid "b"
-msgstr "б"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:178
+msgid "Remember _password"
+msgstr "Запомняне на па_ролата"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:187
-msgid "color"
-msgstr "цвят"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:179
+msgid "Personal Details:"
+msgstr "Лични данни:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:188
-msgid "description"
-msgstr "описание"
+msgid "Encryption:"
+msgstr "Шифриране:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:189
-msgid "label"
-msgstr "етикет"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:190
msgid "none"
msgstr "без"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:190
+msgid "label"
+msgstr "етикет"
+
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
+msgid "Search Folder Sources"
+msgstr "Източници на папката за търсене"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
+msgid "All local folders"
+msgstr "Всички локални папки"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
msgid "All active remote folders"
msgstr "Всички активни отдалечени папки"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Всички локални и активни отдалечени папки"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
-msgid "All local folders"
-msgstr "Всички локални папки"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
+msgid "Specific folders"
+msgstr "Определени папки"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
-msgid "Call"
-msgstr "Обаждане"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+msgid ""
+"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
+"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
+msgstr ""
+"Писмата, които сте избрали като следващи в разговор, са изброени долу.\n"
+"Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“."
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+msgid "_Flag:"
+msgstr "_Отбелязване:"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
+msgid "_Due By:"
+msgstr "_Краен срок:"
#. Translators: Flag Completed
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
msgid "Co_mpleted"
msgstr "За_вършено"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
-msgid "Digital Signature"
-msgstr "Цифров подпис"
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+msgid "Call"
+msgstr "Обаждане"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
msgid "Do Not Forward"
msgstr "Без препращане"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
-msgid "Encryption"
-msgstr "Шифриране"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
msgid "Follow-Up"
msgstr "Последвал отговор"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "For Your Information"
msgstr "За ваша информация"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Forward"
msgstr "Препращане"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Лицензно споразумение"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
msgid "No Response Necessary"
msgstr "Не е нужен отговор"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
msgid "Reply to All"
msgstr "Отговор до всички"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
msgid "Review"
msgstr "За преглед"
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
-msgid "Search Folder Sources"
-msgstr "Източници на папката за търсене"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
-msgid "Security Information"
-msgstr "Информация за сигурността"
-
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
-msgid "Specific folders"
-msgstr "Определени папки"
-
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
-msgid ""
-"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
-"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
-msgstr ""
-"Писмата, които сте избрали като следващи в разговор, са изброени долу.\n"
-"Изберете подходящото действие от менюто „Отбелязване“."
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Лицензно споразумение"
+
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
+msgid "_Tick this to accept the license agreement"
+msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
msgid "_Accept License"
msgstr "_Приемане на лиценз"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26
-msgid "_Due By:"
-msgstr "_Краен срок:"
+msgid "Security Information"
+msgstr "Информация за сигурността"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
-msgid "_Flag:"
-msgstr "_Отбелязване:"
+msgid "Digital Signature"
+msgstr "Цифров подпис"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
-msgid "_Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "_Сложете отметка тук, за да се съгласите с лицензното споразумение"
+msgid "Encryption"
+msgstr "Шифриране"
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
-msgid "\"Check Junk\" Failed"
-msgstr "Неуспешна проверка за спам"
+msgid "Invalid authentication"
+msgstr "Невалидно удостоверяване"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-msgid "\"Report Junk\" Failed"
-msgstr "Неуспешно докладване за спам"
+msgid ""
+"This server does not support this type of authentication and may not support "
+"authentication at all."
+msgstr ""
+"Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не "
+"поддържа удостоверяване."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
-msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
-msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам"
+msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
+msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
-msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име."
+msgid ""
+"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
+"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr ""
+"Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли "
+"големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е "
+"натиснат."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
-msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име."
+msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
-"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
-"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
+"HTML email:\n"
+"{0}"
msgstr ""
-"Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n"
-"\n"
-"Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите "
-"съдържанието или да излезете."
+"Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във "
+"формат HTML:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
-msgid ""
-"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
-"name."
-msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."
+msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -14168,312 +14173,329 @@ msgstr ""
"съдържанието им."
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
-msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
+msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-"
-"посредници?"
+"Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето "
+"„Скрито копие“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
-msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:13
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-"
-"посредници?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:14
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
+"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"\n"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
+"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient. "
msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от "
-"всички папки?"
+"Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n"
+"\n"
+"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
+"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
+"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
+"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. "
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
+"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
+"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
+"recipient."
msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в "
-"папка „{0}“?"
+"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
+"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
+"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
+"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
-msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо в HTML формат?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилен адрес?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:18
-msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:17
+msgid ""
+"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
-msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото само с получатели в полето "
-"„Скрито копие“?"
+msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмо с неправилни адреси?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
-msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изпратите писмото без тема?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:21
-msgid "Blank Signature"
-msgstr "Празен подпис"
+msgid ""
+"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n"
+"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
-msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
-msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“."
+msgid "Send private reply?"
+msgstr "Изпращане на личен отговор?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
-msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“."
+msgid ""
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
+"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
+"you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но "
+"той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да "
+"продължите?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
-msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:25
-msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания."
+msgid "Reply _Privately"
+msgstr "_Личен отговор"
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
-msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:27
-msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“."
+msgid ""
+"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
+"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
+"proceed?"
+msgstr ""
+"Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не "
+"през списъка. Искате ли да продължете?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
-msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита."
+msgid "Send reply to all recipients?"
+msgstr "Отговор до всички получатели?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgid ""
+"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
+"sure you want to reply to ALL of them?"
msgstr ""
-"Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува."
+"Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли "
+"да отговорите на ВСИЧКИ?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“."
+msgid ""
+"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr ""
+"Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid "Cannot open source \"{1}\"."
-msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“."
+msgid ""
+"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
+"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+msgstr ""
+"Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите "
+"чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на "
+"адреси."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
-msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“."
+msgid "Use default drafts folder?"
+msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
-msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
+"folder instead?"
msgstr ""
-"Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. "
-"Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия "
-"лиценз."
+"Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се "
+"използва ли стандартната папка за чернови?"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:34
+msgid "Use _Default"
+msgstr "Използване на _стандартни"
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
-msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“."
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
+"folder \"{0}\"?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма в "
+"папка „{0}“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
-msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена."
+msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
+msgstr ""
+"Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма."
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
-msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията."
+msgid "_Expunge"
+msgstr "_Изчистване"
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“."
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
+"folders?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да премахнете за постоянно всички изтрити писма от "
+"всички папки?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“."
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "Изчистване на _кошчето"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
-msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“."
+msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
+msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време."
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Уверете се, че паролата е написана правилно. Запомнете, че при много пароли "
-"големите и малките букви имат значение. Може би клавишът „Caps Lock“ е "
-"натиснат."
+msgid "_Open Messages"
+msgstr "Отваряне на _писма"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
-msgid "Close message window."
-msgstr "Затваряне на прозореца."
+msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
+msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-msgid "Could not save signature file."
-msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:45
-msgid "Do _Not Disable"
-msgstr "Да _не се изключва"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:46
-msgid "Do _Not Synchronize"
-msgstr "Да не се _синхронизира"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
+"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
+"again."
msgstr ""
-"Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в "
-"режим „Изключен“?"
+"Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не "
+"стартирате отново Evolution."
+
+#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
+#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
+#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
+#: ../mail/mail.error.xml.h:47
+msgid "Error while {0}."
+msgstr "Грешка по време на {0}."
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
-msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?"
+msgid "Error while performing operation."
+msgstr "Грешка при изпълнение на операцията."
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
-msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Искате ли да запазите направените промени?"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Enter password."
msgstr "Въвеждане на парола."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Error loading filter definitions."
msgstr "Грешка при зареждането на дефинициите за филтрите."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:51
+msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
+msgstr "Неуспешно запазване в папка „{0}“."
+
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
-msgid "Error while performing operation."
-msgstr "Грешка при изпълнение на операцията."
+msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
+msgstr "Неуспешно запазване във файл „{0}“."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:53
+msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
+msgstr "Не може да се създаде папка за запазването, защото „{1}“"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:54
+msgid "Cannot create temporary save directory."
+msgstr "Не може да се създаде временна папка за запазвания."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:55
+msgid "File exists but cannot overwrite it."
+msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан."
-#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
-#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
-#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
-msgid "Error while {0}."
-msgstr "Грешка по време на {0}."
+msgid "File exists but is not a regular file."
+msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл."
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
+msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
+msgstr "Неуспешно изтриване на папката „{0}“."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:58
+msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
+msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде изтрита."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
-"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
+"be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
-"Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. "
-"Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да "
-"продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n"
-"\n"
-"Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените "
-"папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще "
-"можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате "
-"достатъчно свободно място на диска."
+"За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, "
+"които не можете да преименувате, премествате или изтривате."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
-msgid "Evolution's local mail format has changed."
-msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен."
+msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
+msgstr "Системната папка „{0}“ не може да бъде преименувана или преместена."
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
-msgid "Failed to download messages for offline viewing."
-msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“"
+msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
+msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
-msgid "Failed to find duplicate messages."
-msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:63
-msgid "Failed to open folder."
-msgstr "Неуспешно отваряне на папка."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
+"will be deleted permanently."
msgstr ""
-"Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване."
+"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички "
+"нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:64
+msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
+msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
-msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма."
+msgid ""
+"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно."
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
-msgid "Failed to retrieve messages."
-msgstr "Писмата не могат да бъдат получени."
+msgid "These messages are not copies."
+msgstr "Тези писма не са копия!"
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
-msgid "Failed to save messages to disk."
-msgstr "Писмото не може да се запише на диска."
+msgid ""
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
+"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
+"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+msgstr ""
+"Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от "
+"папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или "
+"отдалечени папки. Наистина ли искате това?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-msgid "Failed to unsubscribe from folder."
-msgstr "Неуспешно отписване от папка."
+msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Неуспешно преименуване на „{0}“ в „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
-msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "Файлът съществува, но не може да бъде презаписан."
+msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Вече съществува папка с име „{1}“. Изберете друго име."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
-msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "Файлът съществува, но не е обикновен файл."
+msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Неуспешно преместване на папка „{0}“ в „{1}“."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:71
+msgid "Cannot open source \"{2}\"."
+msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{2}“."
-#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
-msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
-msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения."
+msgid "Cannot open target \"{2}\"."
+msgstr "Неуспешно отваряне на целта „{2}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
-msgid "Hidden file is attached."
-msgstr "Прикрепен е скрит файл."
+msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
+msgstr "Неуспешно копиране на папка „{0}“ в „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
-msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr ""
-"Ако продължите, няма да имате втора възможност да възстановите тези писма."
+msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
+msgstr "Неуспешно създаване на папка „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
-"will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание, както и съдържанието на всички "
-"нейни подпапки, ще бъде изтрито за постоянно."
+msgid "Cannot open source \"{1}\"."
+msgstr "Неуспешно отваряне на източника „{1}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Ако изтриете папката, цялото ѝ съдържание ще бъде изтрито за постоянно."
+msgid "Cannot save changes to account."
+msgstr "Неуспешно запазване на промените в регистрацията."
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
-msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити "
-"за постоянно."
+msgid "You have not filled in all of the required information."
+msgstr "Не сте подали цялата необходима информация."
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
-msgid ""
-"If you proceed, the account information and\n"
-"all proxy information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Ако продължите, информацията за регистрацията\n"
-"и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно."
+msgid "You may not create two accounts with the same name."
+msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:79
+msgid "Are you sure you want to delete this account?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
@@ -14481,406 +14503,384 @@ msgstr ""
"Ако продължите, информацията за регистрацията ще бъде изтрита за постоянно."
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
+msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
msgstr ""
-"Ако спрете програмата, писмата ви няма да бъдат изпратени, докато не "
-"стартирате отново Evolution."
+"Сигурни ли сте, че искате да изтриете тази регистрация и всичките ѝ сървъри-"
+"посредници?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
-msgid "Ignore"
-msgstr "Игнориране"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:83
-msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Невалидно удостоверяване"
+msgid ""
+"If you proceed, the account information and\n"
+"all proxy information will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Ако продължите, информацията за регистрацията\n"
+"и цялата информация за сървъри-посредници ще бъде изтрита за постоянно."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
-msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Неуспешно изтриване на поща"
+msgid ""
+"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да изключите тази регистрация и всичките ѝ сървъри-"
+"посредници?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
-msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват."
+msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
+msgstr ""
+"Ако продължите, всички регистрации към сървъри-посредници ще бъдат изтрити "
+"за постоянно."
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
-msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
-msgstr ""
-"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
-"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
-"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
-"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“."
+msgid "Do _Not Disable"
+msgstr "Да _не се изключва"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
-msgstr ""
-"Писмата показани в папките за търсене не са копия. Изтриването на писма от "
-"папка за търсене ще изтрие и действителното писмо от една от локалните или "
-"отдалечени папки. Наистина ли искате това?"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Изключване"
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
-msgid "Missing folder."
-msgstr "Липсваща папка."
+msgid "Could not save signature file."
+msgstr "Неуспешно запазване на файла с подписа."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:89
+msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
+msgstr "Не може да се зададе скрипт за подписване „{0}“."
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-msgid "N_ever"
-msgstr "Н_икога"
+msgid "The script file must exist and be executable."
+msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
-msgid "No duplicate messages found."
-msgstr "Не са намерени дубликати на писма."
+msgid "Do you wish to save your changes?"
+msgstr "Искате ли да запазите направените промени?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
-msgid "No sources selected."
-msgstr "Няма избрани източници."
+msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
+msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени."
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
-msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
-msgstr "Отварянето на много писма едновременно може да отнеме много време."
+msgid "_Discard changes"
+msgstr "_Игнориране на промените"
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
-msgid "Please check your account settings and try again."
-msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."
+msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
+msgstr ""
+"Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува."
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
-msgid "Please enable the account or send using another account."
-msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
+"This folder may have been added implicitly,\n"
+"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
-"Добавете верен адрес на е-поща в полето „До“. Можете да търсите адресите "
-"чрез натискане на бутона „До:“, който се намира до полето за въвеждане на "
-"адреси."
+"Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n"
+"Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се "
+"налага."
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
-msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Уверете се, че следните получатели желаят и са могат да получават писма във "
-"формат HTML:\n"
-"{0}"
+msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
+msgstr "Неуспешно добавяне на папката за търсене „{0}“."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:98
+msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
+msgstr "Вече съществува папка с име „{0}“. Изберете друго име."
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
-msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис."
+msgid "Search Folders automatically updated."
+msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени."
#: ../mail/mail.error.xml.h:100
-msgid "Please wait."
-msgstr "Изчакайте."
+msgid "Mail filters automatically updated."
+msgstr "Филтрите на пощата автоматично се обновяват."
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
-msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“."
+msgid "Missing folder."
+msgstr "Липсваща папка."
#: ../mail/mail.error.xml.h:102
-msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:103
-msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Наистина ли искате да изтриете папката „{0}“ и всички нейни подпапки?"
+msgid "You must specify a folder."
+msgstr "Трябва да определите папка."
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
-msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
-msgstr "Наистина ли да се изтрие папката „{0}“?"
+msgid "You must name this Search Folder."
+msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене"
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
-msgid "Remove duplicate messages?"
-msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?"
+msgid "No sources selected."
+msgstr "Няма избрани източници."
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
-msgid "Reply _Privately"
-msgstr "_Личен отговор"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
-msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "Папките за търсене са автоматично обновени."
+msgid ""
+"You must specify at least one folder as a source.\n"
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
+"folders, all remote folders, or both."
+msgstr ""
+"Трябва да определите поне една папка за източник,\n"
+"избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени "
+"папки, или и двете."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:110
-msgid "Send private reply?"
-msgstr "Изпращане на личен отговор?"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:108
+msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
+msgstr "Проблем по време на мигрирането на папка със стара поща „{0}“."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:111
-msgid "Send reply to all recipients?"
-msgstr "Отговор до всички получатели?"
+#: ../mail/mail.error.xml.h:109
+msgid ""
+"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
+"\n"
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
+"quit."
+msgstr ""
+"Вече съществува папка в „{1}“, която не е празна.\n"
+"\n"
+"Може да изберете да игнорирате тази папка, да я презапишете, да добавите "
+"съдържанието или да излезете."
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
-msgid "Signature Already Exists"
-msgstr "Подписът вече съществува"
+msgid "Ignore"
+msgstr "Игнориране"
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
-msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“"
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "Пре_записване"
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
-msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
-msgstr ""
-"За да работи правилно Evolution, програмата се нуждае от системни папки, "
-"които не можете да преименувате, премествате или изтривате."
+msgid "_Append"
+msgstr "_Прикрепяне"
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
-msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
-msgstr ""
-"Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. "
-"Прегледайте го преди да го изпратите."
+msgid "Evolution's local mail format has changed."
+msgstr "Форматът на локалната поща на Evolution е променен."
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid ""
-"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
+"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
+"want to migrate now?\n"
"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
+"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
+"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
-"Списъкът, до който пращате писмото, е конфигуриран да скрива получателите.\n"
+"Форматът на локалната поща на Evolution е променен от mbox на Maildir. "
+"Локалната поща трябва да бъде прехвърлена в новия формат, преди Evolution да "
+"продължи. Искате ли това да се извърши сега?\n"
"\n"
-"Много системи за поща добавят заглавна част „Очевидно до“ към писмата, които "
-"имат само получатели със „Скрито копие“. Ако тази заглавна част е добавена, "
-"всички получатели ще се покажат така или иначе. За да избегнете това, "
-"добавете поне един получател в полето „До“ или „Копие“. "
+"Ще бъде създадена регистрация с mbox, за да се запазят вече създадените "
+"папки в mbox. След като се уверите, че данните са прехвърлени успешно, ще "
+"можете да я изтриете. Преди да започнете прехвърлянето, проверете дали имате "
+"достатъчно свободно място на диска."
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
-msgid ""
-"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"Следният получател е с неправилен адрес на е-поща:\n"
-"{0}"
+msgid "_Exit Evolution"
+msgstr "_Затваряне на Evolution"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:120
+msgid "_Migrate Now"
+msgstr "_Мигриране"
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
+msgid "Unable to read license file."
+msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
-"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
-"{0}"
+"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
+"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
-"Следните получатели са с неправилни адреси на е-поща:\n"
-"{0}"
+"Файлът с лиценза „{0}“ не може да се прочете поради проблем с инсталацията. "
+"Няма да можете да използвате този доставчик, преди да приемете неговия "
+"лиценз."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:123
+msgid "Please wait."
+msgstr "Изчакайте."
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
-msgid "The script file must exist and be executable."
-msgstr "Този скриптов файл трябва да съществува и да бъде изпълним."
+msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "Сървърът се проверява за поддържаните методи на удостоверяване."
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
-msgid "These messages are not copies."
-msgstr "Тези писма не са копия!"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:126
msgid ""
-"This folder may have been added implicitly,\n"
-"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
+"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
-"Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n"
-"Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се "
-"налага."
+"Неуспешно запитване на сървъра за поддържаните методи на удостоверяване."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:126
+msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
+msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:127
+msgid "Please check your account settings and try again."
+msgstr "Проверете настройките на регистрацията си и опитайте отново."
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
-msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
-msgstr ""
-"Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която "
-"искате да го пратите, е изключена"
+msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
+msgstr "Синхронизиране на папките локално за работа в режим „Изключен“"
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
+"usage?"
msgstr ""
-"Това писмо не може да бъде изпратено, защото не сте посочили получател(и)"
+"Искате ли да синхронизирате локално папките, които са отбелязани за работа в "
+"режим „Изключен“?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
-"Сървърът не поддържа този вид удостоверяване и като цяло може въобще да не "
-"поддържа удостоверяване."
+msgid "Do _Not Synchronize"
+msgstr "Да не се _синхронизира"
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
-msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "Този подпис беше променен, но промените не бяха запазени."
+msgid "_Synchronize"
+msgstr "_Синхронизиране"
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
-msgid ""
-"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
-"subfolders."
-msgstr ""
-"Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени."
+msgid "Do you want to mark all messages as read?"
+msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
msgstr "Действието ще обяви всички писма в избраната папка за прочетени."
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
-msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
-msgstr "Неуспешно свързване със сървър GroupWise."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:135
msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
+"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
+"subfolders."
msgstr ""
-"Неуспешно отваряне на папката за чернови към тази регистрация. Да се "
-"използва ли стандартната папка за чернови?"
+"Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за прочетени."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:135
+msgid "Close message window."
+msgstr "Затваряне на прозореца."
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
-msgid "Unable to read license file."
-msgstr "Неуспешно прочитане на файла с лицензното споразумение."
+msgid "Would you like to close the message window?"
+msgstr "Искате ли да затворите прозореца?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
-msgid "Unable to retrieve message."
-msgstr "Писмото не може да се получи."
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Да"
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
-msgid "Use _Default"
-msgstr "Използване на _стандартни"
+msgid "_No"
+msgstr "_Не"
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Да бъде ли използвана стандартната папка за чернови?"
+msgid "_Always"
+msgstr "_Винаги"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
-msgid "Would you like to close the message window?"
-msgstr "Искате ли да затворите прозореца?"
+msgid "N_ever"
+msgstr "Н_икога"
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
-msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Опитвате се да отговорите лично на писмо получено през пощенски списък, но "
-"той се опитва да пренасочи отговора ви обратно през списъка. Искате ли да "
-"продължите?"
+msgid "Signature Already Exists"
+msgstr "Подписът вече съществува"
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
-msgstr ""
-"Отговаряте на писмо получено през пощенски списък, но отговаряте лично, а не "
-"през списъка. Искате ли да продължете?"
+"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
+"name."
+msgstr "Подпис с име „{0}“ вече съществува. Изберете друго име."
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
-msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"Отговаряте на писмо, което е било изпратено на много получатели. Искате ли "
-"да отговорите на ВСИЧКИ?"
+msgid "Blank Signature"
+msgstr "Празен подпис"
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
-msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо."
+msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
+msgstr "Въведете уникално име за идентификацията на този подпис."
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
-msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "Не сте подали цялата необходима информация."
+msgid ""
+"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
+"not enabled"
+msgstr ""
+"Това писмо не може да бъде изпратено, защото регистрацията, през която "
+"искате да го пратите, е изключена"
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
-msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Имате неизпратени писма, искате ли да спрете програмата въпреки това?"
+msgid "Please enable the account or send using another account."
+msgstr "Включете регистрацията или изпратете през друга регистрация."
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
-msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "Не може да имате двe регистрации с едно и също име."
+msgid "Mail Deletion Failed"
+msgstr "Неуспешно изтриване на поща"
#: ../mail/mail.error.xml.h:148
-msgid "You must name this Search Folder."
-msgstr "Трябва да дадете име на тази папка за търсене"
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
+msgstr "Нямате достатъчно права, за да изтриете това писмо."
#: ../mail/mail.error.xml.h:149
-msgid "You must specify a folder."
-msgstr "Трябва да определите папка."
+msgid "\"Check Junk\" Failed"
+msgstr "Неуспешна проверка за спам"
#: ../mail/mail.error.xml.h:150
-msgid ""
-"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
-msgstr ""
-"Трябва да определите поне една папка за източник,\n"
-"избирайки папки поотделно, и/или всички локални папки, всички отдалечени "
-"папки, или и двете."
+msgid "\"Report Junk\" Failed"
+msgstr "Неуспешно докладване за спам"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:151
+msgid "\"Report Not Junk\" Failed"
+msgstr "Неуспешно отбелязване като различно от спам"
#: ../mail/mail.error.xml.h:152
-msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "Свързването към сървъра „{0}“ като „{0}“ е неуспешно."
+msgid "Remove duplicate messages?"
+msgstr "Премахване на дубликати на съобщения?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:153
-msgid "_Always"
-msgstr "_Винаги"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:154
-msgid "_Append"
-msgstr "_Прикрепяне"
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Не са намерени дубликати на писма."
+#. Translators: {0} is replaced with a folder name
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
-msgid "_Disable"
-msgstr "_Изключване"
+msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
+msgstr "Папката „{0}“ не съдържа дубликати на съобщения."
#: ../mail/mail.error.xml.h:156
-msgid "_Discard changes"
-msgstr "_Игнориране на промените"
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:157
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Изчистване на _кошчето"
+msgid "Failed to unsubscribe from folder."
+msgstr "Неуспешно отписване от папка."
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
-msgid "_Exit Evolution"
-msgstr "_Затваряне на Evolution"
+msgid "Unable to retrieve message."
+msgstr "Писмото не може да се получи."
#: ../mail/mail.error.xml.h:159
-msgid "_Expunge"
-msgstr "_Изчистване"
+msgid "{0}"
+msgstr "{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
-msgid "_Migrate Now"
-msgstr "_Мигриране"
+msgid "Failed to open folder."
+msgstr "Неуспешно отваряне на папка."
#: ../mail/mail.error.xml.h:161
-msgid "_No"
-msgstr "_Не"
+msgid "Failed to find duplicate messages."
+msgstr "Не може да се премахнат дубликати на съобщения."
#: ../mail/mail.error.xml.h:162
-msgid "_Open Messages"
-msgstr "Отваряне на _писма"
+msgid "Failed to retrieve messages."
+msgstr "Писмата не могат да бъдат получени."
#: ../mail/mail.error.xml.h:163
-msgid "_Overwrite"
-msgstr "Пре_записване"
+msgid "Failed to remove attachments from messages."
+msgstr "Не може да се премахват прикачени файлове от писма."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+msgid "Failed to download messages for offline viewing."
+msgstr "Не може да се изтеглят писма за режим „Изключен“"
#: ../mail/mail.error.xml.h:165
-msgid "_Synchronize"
-msgstr "_Синхронизиране"
+msgid "Failed to save messages to disk."
+msgstr "Писмото не може да се запише на диска."
#: ../mail/mail.error.xml.h:166
-msgid "_Yes"
-msgstr "_Да"
+msgid "Hidden file is attached."
+msgstr "Прикрепен е скрит файл."
#: ../mail/mail.error.xml.h:167
-msgid "{0}"
-msgstr "{0}"
+msgid ""
+"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
+"Please review it before sending."
+msgstr ""
+"Прикрепеният елемент {0} е скрит файл и може да съдържа поверителни данни. "
+"Прегледайте го преди да го изпратите."
#: ../mail/mail-send-recv.c:207
msgid "Canceling..."
@@ -15018,7 +15018,7 @@ msgstr "%b %d %Y"
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Избор на всички видими писма"
-#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Писма"
@@ -15044,67 +15044,67 @@ msgstr ""
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "В тази папка няма писма."
-#: ../mail/message-list.etspec.h:3
-msgid "Due By"
-msgstr "Краен срок"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:2
+msgid "Flagged"
+msgstr "Отбелязано"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:8
+msgid "Received"
+msgstr "Получено"
+
+#: ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4
+#: ../mail/message-list.etspec.h:11
msgid "Flag Status"
msgstr "Състояние на отбелязването"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5
-msgid "Flagged"
-msgstr "Отбелязано"
-
-#: ../mail/message-list.etspec.h:6
+#: ../mail/message-list.etspec.h:12
msgid "Follow Up Flag"
msgstr "Следващо в разговора писмо"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:11
-msgid "Received"
-msgstr "Получено"
+#: ../mail/message-list.etspec.h:13
+msgid "Due By"
+msgstr "Краен срок"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:15
+#: ../mail/message-list.etspec.h:18
msgid "Sent Messages"
msgstr "Изпратени съобщения"
-#: ../mail/message-list.etspec.h:16
-#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/message-list.etspec.h:20
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Тема — съкратена"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
-msgid "Body contains"
-msgstr "Тялото съдържа"
+msgid "Subject or Addresses contains"
+msgstr "Темата или адресите съдържат"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
-msgid "Message contains"
-msgstr "Писмото съдържа"
-
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
msgid "Recipients contain"
msgstr "Получателите съдържат"
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
-msgid "Sender contains"
-msgstr "Подателят съдържа"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+msgid "Message contains"
+msgstr "Писмото съдържа"
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
msgid "Subject contains"
msgstr "Темата съдържа"
+#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
+msgid "Sender contains"
+msgstr "Подателят съдържа"
+
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-msgid "Subject or Addresses contains"
-msgstr "Темата или адресите съдържат"
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+msgid "Body contains"
+msgstr "Тялото съдържа"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204
msgid ""
@@ -15177,7 +15177,7 @@ msgid "Server Information"
msgstr "Информация за сървъра"
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
@@ -15198,15 +15198,15 @@ msgstr "Настройки на адресника"
msgid "New Address Book"
msgstr "Нов адресник"
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване"
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
msgstr "EFolderList XML за списъка с адреси за дописване."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view."
@@ -15214,7 +15214,11 @@ msgstr ""
"Идентификаторът на избрания (или основния) адресник в страничната лента на "
"изгледа за контакти."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20
+msgid "Whether to show maps in preview pane."
+msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
+
+#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
"destination country."
@@ -15222,10 +15226,6 @@ msgstr ""
"Дали пощенският адрес трябва да бъде форматиран според стандарта на "
"съответната държава."
-#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21
-msgid "Whether to show maps in preview pane."
-msgstr "Дали да се показват карти в панела за преглед."
-
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067
@@ -15276,6 +15276,49 @@ msgstr "Информация за %s"
msgid "On LDAP Servers"
msgstr "На сървъри за LDAP"
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309
+msgctxt "New"
+msgid "_Contact"
+msgstr "_Контакт"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
+msgid "Create a new contact"
+msgstr "Създаване на нов контакт"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316
+msgctxt "New"
+msgid "Contact _List"
+msgstr "_Списък с контакти"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
+msgid "Create a new contact list"
+msgstr "Създаване на нов списък с контакти"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326
+msgctxt "New"
+msgid "Address _Book"
+msgstr "_Адресник"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
+msgid "Create a new address book"
+msgstr "Създаване на нов адресник"
+
+#. Create the contacts group
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
+#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакти"
+
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356
+msgid "Certificates"
+msgstr "_Сертификати"
+
#. Translators: This is a save dialog title
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687
@@ -15310,10 +15353,6 @@ msgstr "Преместване на контактите от избрания
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Нов адресник"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
-msgid "Create a new address book"
-msgstr "Създаване на нов адресник"
-
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Настройки на _адресника"
@@ -15386,18 +15425,10 @@ msgstr "Преместване на избраните контакти в др
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Нов контакт…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909
-msgid "Create a new contact"
-msgstr "Създаване на нов контакт"
-
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Нов _списък с контакти…"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916
-msgid "Create a new contact list"
-msgstr "Създаване на нов списък с контакти"
-
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Отваряне на контакт"
@@ -15554,110 +15585,102 @@ msgstr "Изпращане на _писмо до списък"
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "_Изпращане на писмо до контакт…"
-#. Create the contacts group
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63
-#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376
-msgid "Contacts"
-msgstr "Контакти"
-
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
msgid "Anonymously"
msgstr "Анонимно"
-#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7
-msgid "B_rowse this book until limit reached"
-msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
+msgid "Using email address"
+msgstr "Използване на адрес на е-поща"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
-msgid "Lo_gin:"
-msgstr "_Потребител:"
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
+msgid "Using distinguished name (DN)"
+msgstr "Използване на отличително име (DN)"
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
msgid "One"
msgstr "Едно ниво"
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
-msgid "S_earch filter:"
-msgstr "Филтър за _търсенето:"
+#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
+msgid "Sub"
+msgstr "Долни нива"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11
+msgid "Supported Search Bases"
+msgstr "Поддържани основи за търсене"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
-msgid "Search Filter"
-msgstr "Филтър за търсенето"
+msgid "Ser_ver:"
+msgstr "_Сървър:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
-msgid "Search _base:"
-msgstr "База за _търсене:"
+msgid "Use secure _connection:"
+msgstr "_Използване на сигурна връзка:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
-msgid ""
-"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
-"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
-msgstr ""
-"Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
-"промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
+msgid "_Login method:"
+msgstr "_Метод за идентификация в системата:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
-msgid "Ser_ver:"
-msgstr "_Сървър:"
+msgid "Lo_gin:"
+msgstr "_Потребител:"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18
+msgid "Search _base:"
+msgstr "База за _търсене:"
-#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
-msgid "Sub"
-msgstr "Долни нива"
+msgid "_Search scope:"
+msgstr "Обхват на _търсене:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
-msgid "Supported Search Bases"
-msgstr "Поддържани основи за търсене"
+msgid "_Find Possible Search Bases"
+msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"
+
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
+msgid "S_earch filter:"
+msgstr "Филтър за _търсенето:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
-msgid "Use secure _connection:"
-msgstr "_Използване на сигурна връзка:"
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Филтър за търсенето"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
-msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Използване на отличително име (DN)"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
-msgid "Using email address"
-msgstr "Използване на адрес на е-поща"
+msgid ""
+"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
+"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
+msgstr ""
+"Филтърът за търсене е видът на обектите, които ще се търсят. Ако не го "
+"промените, по подразбиране се търсят се обекти от вида „лице“ (person)."
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
-msgid "_Download limit:"
-msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:"
-
-#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
-msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr "Намиране на възмо_жни основи за търсене"
+msgid "1"
+msgstr "1"
+#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
-msgid "_Login method:"
-msgstr "_Метод за идентификация в системата:"
+msgid "5"
+msgstr "5"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
-msgid "_Search scope:"
-msgstr "Обхват на _търсене:"
+msgid "contacts"
+msgstr "контакти"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Времето изтича след:"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
-msgid "contacts"
-msgstr "контакти"
+msgid "_Download limit:"
+msgstr "_Ограничаване на изтеглянията:"
+
+#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
+#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
+msgid "B_rowse this book until limit reached"
+msgstr "_Разглеждане на този адресник до изчерпване на лимита"
#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145
#, c-format
@@ -15684,67 +15707,44 @@ msgstr "Преобразуване на текста на писмото в „_
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
-msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
-msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
-msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
-msgid "Calendars to run reminders for"
-msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid ""
-"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
+"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
+"\"Calendar\" view."
msgstr ""
-"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "
-"подразбиране)."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
-msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
-msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
-msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
-msgid "Free/busy server URLs"
-msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
-msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
+"Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
+"изгледа за календари."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
-msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
+"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
msgstr ""
-"Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
+"Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
+"база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
-msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
-msgstr ""
-"Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
+msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
+msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
-msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
+"used in a 'timezone' key."
msgstr ""
-"Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
-"минути."
+"Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. "
+"Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr ""
"Списък с наскоро ползваните допълнителни часови пояси в изгледа за деня."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
-msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
-msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
+msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
@@ -15752,23 +15752,26 @@ msgstr ""
"Максимален брой часови пояси, които да се помнят в списъка за допълнителни "
"зони (day_second_zones)."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
-msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
-msgstr "Максимален брой часови пояси, които да се помнят."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
+msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
-msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
+msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
+msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
-msgid "Number of units for determining a default reminder."
-msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
+msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
+msgstr "Час, в който свършва работния ден, в 24 часов формат от 0 до 23."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
-msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
-msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
+msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
+msgstr ""
+"Интервалите, показани в прегледите за деня или за работната седмица, в "
+"минути."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
@@ -15776,7 +15779,19 @@ msgstr ""
"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
"задачи, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
+msgid "Vertical pane position"
+msgstr "Разположение на вертикалния панел"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
+"задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
@@ -15784,75 +15799,110 @@ msgstr ""
"Позицията на хоризонталния панел, между навигатора за датите и списъка със "
"задачи в месечния изглед; в пиксели."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
+"calendar and task list in the month view, in pixels."
+msgstr ""
+"Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
+"задачи в месечния изглед; в пиксели;"
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
+"navigator calendar."
+msgstr ""
+"Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "
+"датите; в пиксели."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
+msgstr ""
+"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "
+"бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "
+"бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "
+"бележки."
+
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
-msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
+msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr ""
-"Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
+"Ако е истина, панелът за преглед на бележки се показва в основния прозорец."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран хоризонтално."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
-msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
+msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
-"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
+"Позиция на панела за преглед на бележки, когато е ориентиран вертикално."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
+"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
+"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
msgstr ""
-"Позицията на вертикалния панел между списъците с календари и навигатора за "
-"датите; в пиксели."
+"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "
+"задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "
+"задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "
+"задачи. "
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
+msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr ""
-"Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
-"задачи в месечния изглед; в пиксели;"
+"Ако е истина, панелът за преглед на задачи се показва в основния прозорец."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
+msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
+msgstr ""
+"Позиция на панела за преглед на задачи, когато е ориентиран вертикално."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
+"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
+"Sunday in the space of one weekday."
msgstr ""
-"Позицията на вертикалния панел, между навигатора за датите и списъка със "
-"задачите, когато не сте в месечния изглед; в пиксели."
+"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
+"съботите и неделите като един почивен ден."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
-msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
-msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
+msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
+msgstr ""
+"Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
+"изгледи."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
-msgid "Scroll Month View by a week"
-msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
+msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
+msgstr "Дни, в които да се показват началните и крайните работни часове."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
-msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
+msgid ""
+"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
msgstr ""
-"Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
+"Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
+msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
+msgstr "Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в изгледа за деня."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key."
+"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
-"Ако е зададена стойност, показва допълнителна часови пояс в изгледа за деня. "
-"Стойността е във същия формат както за ключа „timezone“."
+"Цвят за изобразяване на кривата на Маркус Бейнс в полето за време (празно по "
+"подразбиране)."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-"\"Calendar\" view."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
+msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
msgstr ""
-"Идентификаторът на избрания (или основния) календар в страничната лента на "
-"изгледа за календари."
+"Показване на дните с повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view."
@@ -15860,7 +15910,7 @@ msgstr ""
"Идентификаторът на избрания (или основния) списък с бележки в страничната "
"лента на изгледа за бележки."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
"\"Tasks\" view."
@@ -15868,150 +15918,123 @@ msgstr ""
"Идентификаторът на избрания (или основния) списък със задачи в страничната "
"лента на изгледа за задачи."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
-msgstr ""
-"Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
-"потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82
+msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
+msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
+"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
-"Стандартният часови пояс за дати и време в календара, във вид на непреведена "
-"база от данни на Olsen за местоположения, например „America/New York“."
+"Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
+"„дни“."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
-msgstr ""
-"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка с "
-"бележки. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка с "
-"бележки. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка с "
-"бележки."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
+msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
+msgstr "Брой единици за определяне кога да се скриват задачи."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "Фонов цвят на задачите, които са за днес, във формат „#rrggbb“."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
-msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
-msgstr ""
-"Подредбата определя къде да се постави панелът за преглед на списъка със "
-"задачи. „0“ (класически изглед) поставя панела за преглед под списъка със "
-"задачи. „1“ (вертикален изглед) поставя панела за преглед до списъка със "
-"задачи. "
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
+msgstr "Фонов цвят на просрочените задачи, във формат „#rrggbb“."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
-msgid ""
-"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
-"debug messages."
-msgstr ""
-"Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
-"съобщения за изчистване на грешки."
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
+msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
-msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
-msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
+msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
+msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\"."
-msgstr ""
-"Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "
-"„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
+msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
+msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
+msgid "Number of units for determining a default reminder."
+msgstr "Брой единици за определяне на стандартно напомняне."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
msgstr ""
"Мерни единици в подразбиращото се напомняне — „минути“, „часове“ или „дни“."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-msgstr ""
-"Единици за определяне кога да се скриват задачи, „минути“, „часове“ или "
-"„дни“."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
-msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
-msgstr "Използване на системния часови пояс вместо този, избран в Evolution."
-
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
-msgid "Vertical pane position"
-msgstr "Разположение на вертикалния панел"
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
+msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
-msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
-msgstr "Ден, в който започва работната седмица, от неделя (0) до събота (6)."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
-msgstr ""
-"Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
+msgstr "Брой единици за определяне на напомняне за рождени дни или годишнини."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
-msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на среща или задача."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
-msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
-msgstr "Дали да пита за потвърждение при изтриване на срещи или задачи."
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\"."
+msgstr ""
+"Мерни единици в напомнянето за за рождени дни или годишнини — "
+"„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday."
+msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
msgstr ""
-"Дали да се вместват почивните дни в месечния изглед, което ще изобрази "
-"съботите и неделите като един почивен ден."
+"Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
-msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-msgstr ""
-"Дали да се показва края на срещите в седмичните и месечните календарни "
-"изгледи."
+msgid "Scroll Month View by a week"
+msgstr "Прелистване на месечния изглед през седмица"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
-msgstr ""
-"Дали да се изобразява кривата на Маркус Бейнс (в текущо време) в календара."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
-msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-msgstr "Дали да се скриват завършените задачи в списъка със задачи."
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
msgstr "Дали да се прелиства месечния изглед през седмица, а не месец."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
+msgstr "Времето на последното стартирано напомняне, в time_t."
+
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
-msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-msgstr "Дали да бъде зададено стандартното напомняне за срещи."
+msgid "Calendars to run reminders for"
+msgstr "Календари, за които да се пускат напомняния"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
-msgstr "Дали да бъде зададено напомняне за рождени дни и годишнини."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
+msgstr "Програми, които могат да бъдат стартирани от напомняния."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
+msgstr ""
+"Дали да се използва областта за уведомяване за изобразяване на напомняния."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
+msgid "Free/busy server URLs"
+msgstr "Адрес на сървър свободен/зает"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
-msgstr "Дали времето да се показва в 24-часов формат вместо с am/pm."
+msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
+msgstr "Списък с адресите за публикуване свободен/зает."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
-msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
+"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
msgstr ""
-"Дали да се показват номерата на седмиците на различни места в календара."
+"Шаблонът за адреси за състояние свободен/зает, %u се заменя с "
+"потребителската част от адреса на е-поща, а %d се заменя от домейна."
+
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127
+msgid ""
+"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
+"debug messages."
+msgstr ""
+"Възможни са три стойности — „0“ за грешки, „1“ за предупреждения и „2“ за "
+"съобщения за изчистване на грешки."
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
msgid "I_mport"
msgstr "_Внасяне"
@@ -16043,216 +16066,216 @@ msgstr "Вр_еме и дата:"
msgid "_Date only:"
msgstr "_Само дата:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
-msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща."
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
-msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(Показване в изгледа за деня)"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
-msgid "05 minutes"
-msgstr "05 минути"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 минути"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 минути"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 минути"
-
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8
-msgid "60 minutes"
-msgstr "60 минути"
+msgid "Minutes"
+msgstr "минути"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
-msgid "Alerts"
-msgstr "Сигнали"
+msgid "Hours"
+msgstr "часа"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
+msgid "Days"
+msgstr "дни"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
-msgid "Day _ends:"
-msgstr "Денят прикл_ючва в:"
+msgid "60 minutes"
+msgstr "60 минути"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12
-msgid "Days"
-msgstr "дни"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 минути"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
-msgid "Default Free/Busy Server"
-msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“"
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 минути"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14
-msgid "Display"
-msgstr "Показване"
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 минути"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15
-msgid "Display reminders in _notification area only"
-msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване"
+msgid "05 minutes"
+msgstr "05 минути"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-msgid "Highlight _overdue tasks"
-msgstr "_Просрочени задачи"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
+#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
-msgid "Highlight t_asks due today"
-msgstr "Зада_чи за днес"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17
+msgid "Se_cond zone:"
+msgstr "_Допълнителен пояс:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
-msgid "Hours"
-msgstr "часа"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
+msgid "(Shown in a Day View)"
+msgstr "(Показване в изгледа за деня)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
-msgid "Minutes"
-msgstr "минути"
+msgid "Use s_ystem time zone"
+msgstr "Използване на _системния часови пояс"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
+msgid "Time format:"
+msgstr "Формат на време:"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23
+msgid "_12 hour (AM/PM)"
+msgstr "_12 часа (am/pm)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
-msgid "Publishing Information"
-msgstr "Информация за публикуване"
+msgid "_24 hour"
+msgstr "_24 часа"
-#. Sunday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
+msgid "Work Week"
+msgstr "Работна седмица"
+
+#. A weekday like "Monday" follows
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
-msgid "S_un"
-msgstr "_Нд"
+msgid "Wee_k starts on:"
+msgstr "С_едмицата започва от:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
-msgid "Sc_roll Month View by a week"
-msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+msgid "Work days:"
+msgstr "Работни дни:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
-msgid "Se_cond zone:"
-msgstr "_Допълнителен пояс:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
+msgid "_Day begins:"
+msgstr "_Денят започва в:"
+#. Monday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
-msgid "Select the calendars for reminder notification"
-msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния"
+msgid "_Mon"
+msgstr "_Пн"
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#. Tuesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
-msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "Пока_зване на напомняне"
+msgid "_Tue"
+msgstr "_Вт"
-#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#. Wednesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
-msgid "Show a _reminder"
-msgstr "Пока_зване на напомняне"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
-msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
-msgid "Show week _numbers"
-msgstr "Показване на номерата на седми_ците"
+msgid "_Wed"
+msgstr "_Ср"
#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "T_hu"
msgstr "_Чт"
+#. Friday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+msgid "_Fri"
+msgstr "П_т"
+
+#. Saturday
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+msgid "_Sat"
+msgstr "С_б"
+
+#. Sunday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
-msgid "Template:"
-msgstr "Шаблон:"
+msgid "S_un"
+msgstr "_Нд"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+msgid "Day _ends:"
+msgstr "Денят прикл_ючва в:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595
-msgid "Time"
-msgstr "Време"
+msgid "Alerts"
+msgstr "Сигнали"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-msgid "Time format:"
-msgstr "Формат на време:"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+msgid "_Time divisions:"
+msgstr "_Времеви интервали:"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
-msgid "Use s_ystem time zone"
-msgstr "Използване на _системния часови пояс"
+msgid "_Show appointment end times in week and month view"
+msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+msgid "_Compress weekends in month view"
+msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+msgid "Show week _numbers"
+msgstr "Показване на номерата на седми_ците"
-#. A weekday like "Monday" follows
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
-msgid "Wee_k starts on:"
-msgstr "С_едмицата започва от:"
+msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
+msgstr "Показване на повтарящи се събития в _курсив на календара долу вляво"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679
-msgid "Work Week"
-msgstr "Работна седмица"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
-msgid "Work days:"
-msgstr "Работни дни:"
+msgid "Sc_roll Month View by a week"
+msgstr "Прелистване на _месечния изглед през седмица"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
-msgid "_12 hour (AM/PM)"
-msgstr "_12 часа (am/pm)"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
-msgid "_24 hour"
-msgstr "_24 часа"
+msgid "Display"
+msgstr "Показване"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "_Питане за потвърждение при изтриване на обекти"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "Вместване на почивните дни в месечен пре_глед"
+msgid "Highlight t_asks due today"
+msgstr "Зада_чи за днес"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
-msgid "_Day begins:"
-msgstr "_Денят започва в:"
-
-#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-msgid "_Fri"
-msgstr "П_т"
+msgid "Highlight _overdue tasks"
+msgstr "_Просрочени задачи"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "Скриване на завършени_те задачи след"
-#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
-msgid "_Mon"
-msgstr "_Пн"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgstr "Показване на напомнянията само в областта за _уведомяване"
-#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
-msgid "_Sat"
-msgstr "С_б"
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+msgid "Sh_ow a reminder"
+msgstr "Пока_зване на напомняне"
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
-msgid "_Show appointment end times in week and month view"
-msgstr "_Показване края на срещите в седмичните и месечните календарни изгледи"
+msgid "before every appointment"
+msgstr "преди всяка среща"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
-msgid "_Time divisions:"
-msgstr "_Времеви интервали:"
+#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+msgid "Show a _reminder"
+msgstr "Пока_зване на напомняне"
-#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
-msgid "_Tue"
-msgstr "_Вт"
+#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+msgid "before every anniversary/birthday"
+msgstr "преди всяко честване/рожден ден"
-#. Wednesday
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
-msgid "_Wed"
-msgstr "_Ср"
+msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgstr "Избор на календари за проверка за напомняния"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+msgid "Default Free/Busy Server"
+msgstr "Стандартен сървър „Свободен/зает“"
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
-msgid "before every anniversary/birthday"
-msgstr "преди всяко честване/рожден ден"
+msgid "Template:"
+msgstr "Шаблон:"
-#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
-msgid "before every appointment"
-msgstr "преди всяка среща"
+#, no-c-format
+msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
+msgstr "%u и %d ще бъдат заменени от потребител и домейн от адреса на е-поща."
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+msgid "Publishing Information"
+msgstr "Информация за публикуване"
#. Create the Webcal source group
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
@@ -17032,7 +17055,7 @@ msgstr "Създаване на ново писмо"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
-msgstr "Регистрация"
+msgstr "_Регистрация"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242
msgid "Create a new mail account"
@@ -17512,27 +17535,27 @@ msgid "_Notify Sender"
msgstr "_Известяване на изпращача"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1
-msgid "Sender has been notified that you have read this message."
-msgstr "Изпращачът беше уведомен, че сте прочели писмото."
-
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
msgid "Sender wants to be notified when you have read this message."
msgstr "Изпращачът иска да бъде уведомен, когато прочетете писмото."
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2
+msgid "Sender has been notified that you have read this message."
+msgstr "Изпращачът беше уведомен, че сте прочели писмото."
+
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1
+msgid "Evolution is currently offline."
+msgstr "Превключване в режим „Изключен“."
+
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
msgid "Click 'Work Online' to return to online mode."
msgstr ""
"Натиснете «Работа в режим „Включен“», за да се преминете в режим „Включен“."
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2
+#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
msgstr ""
"Evolution в момента е в режим „Изключен“, защото няма връзка към мрежа."
-#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
-msgid "Evolution is currently offline."
-msgstr "Превключване в режим „Изключен“."
-
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution will return to online mode once a network connection is "
@@ -17596,13 +17619,13 @@ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
msgstr "Тестова приставка за приставката за зареждане на приставки на Питон."
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
-msgid "Hello Python"
-msgstr "Здравей, Питон"
-
-#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
msgid "Python Plugin Loader tests"
msgstr "Тестове за зареждане на приставки на Питон"
+#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
+msgid "Hello Python"
+msgstr "Здравей, Питон"
+
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
@@ -17686,13 +17709,13 @@ msgid "Loading accounts..."
msgstr "Зареждане…"
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
-msgid "Add local address books to Evolution."
-msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution."
-
-#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Address Books"
msgstr "Локален адресник"
+#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
+msgid "Add local address books to Evolution."
+msgstr "Добавяне на локални адресници в Evolution."
+
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Това съобщение да не се показва отново."
@@ -17703,6 +17726,10 @@ msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
+msgid "Message has no attachments"
+msgstr "Писмото няма прикрепени файлове"
+
+#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
msgid ""
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
"contain an attachment, but cannot find one."
@@ -17710,10 +17737,6 @@ msgstr ""
"Evolution откри някои ключови думи, които предполагат, че това писмо трябва "
"да съдържа прикрепен файл, но такъв не може да бъде открит."
-#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid "Message has no attachments"
-msgstr "Писмото няма прикрепени файлове"
-
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
msgstr "_Прикрепяне на файл…"
@@ -17911,41 +17934,18 @@ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings."
msgstr "Архивиране и възстановяване на данните и настройките на Evolution."
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
-msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?"
-
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr ""
-"Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания "
-"архив?"
-
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
-msgid "Close and Back up Evolution"
-msgstr "Затваряне и архивиране"
-
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid "Close and Restore Evolution"
-msgstr "Затваряне и възстановяване"
-
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Insufficient Permissions"
-msgstr "Недостатъчни правомощия"
-
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
msgid "Invalid Evolution backup file"
msgstr "Не e архивен файл на Evolution"
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid "Please select a valid backup file to restore."
msgstr "Изберете файл за възстановяване."
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "The selected folder is not writable."
-msgstr "Избраната папка няма права за запис."
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
+msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете Evolution?"
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid ""
"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
@@ -17953,7 +17953,18 @@ msgstr ""
"За да се архивират данните и настройките ви, Evolution трябва да бъде "
"затворен. Проверете дали сте запазили всички данни, преди да продължите."
-#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
+msgid "Close and Back up Evolution"
+msgstr "Затваряне и архивиране"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
+msgid ""
+"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr ""
+"Сигурни ли сте, че искате да възстановите данните на Evolution от избрания "
+"архив?"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
@@ -17965,6 +17976,18 @@ msgstr ""
"Това действие изтрива всички текущи данни и настройки на Evolution и ги "
"замества с тези от архива."
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
+msgid "Close and Restore Evolution"
+msgstr "Затваряне и възстановяване"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
+msgid "Insufficient Permissions"
+msgstr "Недостатъчни правомощия"
+
+#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10
+msgid "The selected folder is not writable."
+msgstr "Избраната папка няма права за запис."
+
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
@@ -18144,15 +18167,15 @@ msgid "Re_fresh:"
msgstr "_Презареждане:"
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
-msgid "Add CalDAV support to Evolution."
-msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution."
-
-#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
msgid "CalDAV Support"
msgstr "Поддръжка на CalDAV"
+#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
+msgid "Add CalDAV support to Evolution."
+msgstr "Добавя поддръжка на CalDAV към Evolution."
+
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136
-msgid "_Customize options"
+msgid "C_ustomize options"
msgstr "_Персонализиране"
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155
@@ -18165,42 +18188,45 @@ msgstr "Име на _файл:"
msgid "Choose calendar file"
msgstr "Избор на файл с календар"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:212
+#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
msgid "On open"
msgstr "При отваряне"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213
+#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:215
msgid "On file change"
msgstr "При промяна във файла"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:214
+#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217
msgid "Periodically"
msgstr "Периодично"
-#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:235
+#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:238
msgid "Force read _only"
msgstr "Задаване само за _четене"
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
-msgid "Add local calendars to Evolution."
-msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution."
-
-#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
msgid "Local Calendars"
msgstr "Локални календари"
+#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
+msgid "Add local calendars to Evolution."
+msgstr "Добавяне на локални календари към Evolution."
+
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214
msgid "Userna_me:"
msgstr "Потребителско _име:"
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
-msgid "Add web calendars to Evolution."
-msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
-
-#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
msgid "Web Calendars"
msgstr "Уеб-календари"
+#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
+msgid "Add web calendars to Evolution."
+msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
+
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
msgid "Weather: Fog"
msgstr "Време: мъгла"
@@ -18261,29 +18287,29 @@ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
msgstr "Имперски (Фаренхайт, инчове и т.н.)"
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
-msgid "Add weather calendars to Evolution."
-msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
-
-#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
msgid "Weather Calendars"
msgstr "Метеорологично време"
+#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
+msgid "Add weather calendars to Evolution."
+msgstr "Добавяне на уеб-календари към Evolution."
+
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292
msgid "Importing Outlook Express data"
msgstr "Внасят се данни от Outlook Express"
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX."
-
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook DBX import"
msgstr "Внасяне на файлове DBX от Outlook"
-#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)"
msgstr "Лични папки на Outlook Express 5/6 (.dbx)"
+#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
+msgstr "Внасяне на поща от Outlook Express чрез файл във формат DBX."
+
#: ../plugins/default-source/default-source.c:169
msgid "Mark as _default address book"
msgstr "Обозначаване _като адресник по подразбиране"
@@ -18376,20 +18402,20 @@ msgstr "Ключ"
msgid "Values"
msgstr "Стойности"
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1
+msgid "Custom Header"
+msgstr "Потребителска заглавна част"
+
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
msgstr "Добавяне на потребителски заглавни части към изходящите писма."
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
-msgid "Custom Header"
-msgstr "Потребителска заглавна част"
-
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
msgstr "Потребителски заглавни части"
-#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
+#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
msgstr ""
"Автоматично стартиране на редактор при натискане на клавиш в прозореца за "
@@ -18424,14 +18450,22 @@ msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr "Използване на външен редактор при писане на писма в обикновен текст."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
-msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
-
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
msgstr "Редакторът не може да се стартира"
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
+msgid ""
+"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
+"setting a different editor."
+msgstr ""
+"Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде "
+"стартиран. Опитайте с друг редактор."
+
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
+msgid "Cannot create Temporary File"
+msgstr "Неуспешно създаване на временен файл"
+
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
@@ -18439,11 +18473,11 @@ msgstr ""
"Неуспешно създаване на временен файл за запазване на писмото. Опитайте по-"
"късно."
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
msgstr "Външният редактор все още работи"
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
+#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
@@ -18451,14 +18485,6 @@ msgstr ""
"Външният редактор все още работи. Прозорецът за писане на писма не може да "
"бъде затворен докато редакторът е активен."
-#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
-"Външният редактор, зададен в настройките на приставката, не може да бъде "
-"стартиран. Опитайте с друг редактор."
-
#: ../plugins/face/face.c:292
msgid "Select a Face Picture"
msgstr "Избор на снимка"
@@ -18479,7 +18505,7 @@ msgstr "Нова _портретна снимка"
msgid "Include _Face"
msgstr "Прикрепяне на _портретна снимка"
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr "Прикрепяне на ваша малка снимка към изходящите писма."
@@ -18488,20 +18514,20 @@ msgid "Failed Read"
msgstr "Не може да се прочете"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
-msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "Неправилен размер на изображение"
+msgid "The file cannot be read"
+msgstr "Файлът не може да се прочете"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
-msgid "Not an image"
-msgstr "Не е изображение"
+msgid "Invalid Image Size"
+msgstr "Неправилен размер на изображение"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
msgstr "Изберете изображение с размери 48×48"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
-msgid "The file cannot be read"
-msgstr "Файлът не може да се прочете"
+msgid "Not an image"
+msgstr "Не е изображение"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
@@ -18542,13 +18568,13 @@ msgid "Retrieve _List"
msgstr "Извличане на _списък"
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
-msgid "Add Google Calendars to Evolution."
-msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
-
-#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
msgid "Google Calendars"
msgstr "Календари на Google"
+#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
+msgid "Add Google Calendars to Evolution."
+msgstr "Добавяне на календари на Google към Evolution"
+
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline Image"
msgstr "Изображение в тялото на писмо"
@@ -18558,30 +18584,16 @@ msgid "View image attachments directly in mail messages."
msgstr "Преглед на прикрепени изображения директно в писмото."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
msgid "Custom Headers"
msgstr "Потребителски заглавни части"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7
msgid "IMAP Headers"
msgstr "Заглавни части за IMAP"
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
-msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
-msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)"
-
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
-msgid ""
-"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
-"standard headers. \n"
-"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
-msgstr ""
-"Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в "
-"допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n"
-"Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“."
-
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
msgid ""
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
"The more headers you have the more time it will take to download."
@@ -18589,7 +18601,11 @@ msgstr ""
"Изберете настройките за заглавните части за IMAP. Колкото\n"
"повече заглавни части изтегляте, толкова по-бавно ще става това."
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
+msgid "_Fetch All Headers"
+msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части"
+
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4
msgid ""
"_Basic Headers (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
@@ -18598,18 +18614,28 @@ msgstr ""
"Използвайте този вариант, ако не използвате филтри на базата на пощенски "
"списъци"
-#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
-msgid "_Fetch All Headers"
-msgstr "Изтегляне на _всички заглавни части"
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
+msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
+msgstr "Основни заглавни части и такива за _пощенски списъци (по подразбиране)"
-#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
-msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
-msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP."
+#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
+msgid ""
+"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
+"standard headers. \n"
+"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
+msgstr ""
+"Избройте допълнителните заглавни части, които трябва да изтеглите в "
+"допълнение към стандартните части изброени по-горе.\n"
+"Тази настройка не ви засяга, ако сте избрали „Всички заглавни части“."
-#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
msgid "IMAP Features"
msgstr "Възможности на IMAP"
+#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
+msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
+msgstr "Допълнителна настройка на регистрации по IMAP."
+
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505
@@ -19318,25 +19344,25 @@ msgid "_Memos:"
msgstr "_Бележки:"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
-msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
-msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата."
-
-#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
msgid "Itip Formatter"
msgstr "Форматиране по Itip"
+#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
+msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
+msgstr "Показване на части „текст/календар“ в писмата."
+
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
+msgid ""
+"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
msgstr "Това събрание е било делегирано"
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr "Този отговор не е от текущ присъстващ. Да се добави ли като участник?"
+msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
+msgstr "„{0}“ е делегирал събранието. Искате ли да добавите делегата „{1}“?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350
msgid "Get List _Archive"
@@ -19407,31 +19433,15 @@ msgstr "Действието не е налично"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
-"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
-msgstr ""
-"Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го "
-"изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n"
-"\n"
-"Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е "
-"било изпратено."
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
-msgid "Malformed header"
-msgstr "Лошо форматирана заглавна част"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
-msgid "No e-mail action"
-msgstr "Няма действие за електронна поща"
+"This message does not contain the header information required for this "
+"action."
+msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Изпращането не е разрешено"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
msgid ""
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
"mailing list. Contact the list owner for details."
@@ -19439,23 +19449,37 @@ msgstr ""
"Писането в този пощенски списък не е разрешено. Възможно е това да е списък "
"само за четене. За подробности се обърнете към собствениците на списъка."
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
msgstr "Изпращане на писмо към пощенския списък?"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
+"message automatically, or see and change it first.\n"
"\n"
-"Header: {0}"
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
+"has been sent."
msgstr ""
-"Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не "
-"се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n"
+"Електронно писмо ще бъде изпратено към адрес „{0}“. Можете или да го "
+"изпратите автоматично, или да го видите и промените преди това.\n"
"\n"
-"Заглавна част: {0}"
+"Трябва да получите отговор от пощенския списък скоро след като писмото ви е "
+"било изпратено."
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
+msgid "_Send message"
+msgstr "_Изпращане на писмото"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
+msgid "_Edit message"
+msgstr "_Редактиране на писмото"
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11
+msgid "Malformed header"
+msgstr "Лошо форматирана заглавна част"
+
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12
msgid ""
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
"\n"
@@ -19466,19 +19490,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Заглавна част: {1}"
+#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15
+msgid "No e-mail action"
+msgstr "Няма действие за електронна поща"
+
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
-msgstr "Това писмо не съдържа заглавната част, необходима за това действие."
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
-msgid "_Edit message"
-msgstr "_Редактиране на писмото"
-
-#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
-msgid "_Send message"
-msgstr "_Изпращане на писмото"
+"The action could not be performed. The header for this action did not "
+"contain any action that could be processed.\n"
+"\n"
+"Header: {0}"
+msgstr ""
+"Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не "
+"се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n"
+"\n"
+"Заглавна част: {0}"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384
#, c-format
@@ -19750,15 +19776,15 @@ msgstr "Отбелязване на всичко като прочетено"
msgid "Mark all messages in a folder as read."
msgstr "Отбелязване на всички писма в папка като прочетени."
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
+msgid "Prefer Plain Text"
+msgstr "Предпочитане на обикновен текст"
+
#. but then we also need to create our own section frame
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
+#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Plain Text Mode"
msgstr "Режим обикновен текст"
-#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
-msgid "Prefer Plain Text"
-msgstr "Предпочитане на обикновен текст"
-
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
msgstr "Преглед на писмата като обикновен текст, дори и да съдържат HTML."
@@ -19804,17 +19830,17 @@ msgid "HTML _Mode"
msgstr "Режим „_HTML“"
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
-msgid "Import Outlook messages from PST file"
-msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST."
-
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook PST import"
msgstr "Внасяне на файлове PST от Outlook"
-#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Лични папки на Outlook (.pst)"
+#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
+msgid "Import Outlook messages from PST file"
+msgstr "Внасяне на поща от Outlook чрез файл във формат PST."
+
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543
msgid "_Mail"
msgstr "_Поща"
@@ -19831,7 +19857,7 @@ msgstr "_Адресник"
msgid "A_ppointments"
msgstr "_Срещи"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:3
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "_Tasks"
msgstr "_Задачи"
@@ -19885,7 +19911,7 @@ msgid "Mount of %s failed:"
msgstr "Неуспешно монтиране на %s:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
msgid "E_nable"
msgstr "Включва_не"
@@ -19905,93 +19931,93 @@ msgstr "Неуспешно създаване на нишка за публик
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Информация за публикуването на календар"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Друго място"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
+msgid "iCal"
+msgstr "iCal"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
msgid "Daily"
msgstr "Ежедневно"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (с идентификация)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
+msgid "Weekly"
+msgstr "Ежеседмично"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
msgid "Manual (via Actions menu)"
msgstr "По желание (през менюто „Действия“)"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
-msgid "P_ort:"
-msgstr "_Порт:"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
+msgid "Secure FTP (SFTP)"
+msgstr "Сигурно FTP (SFTP)"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
msgid "Public FTP"
msgstr "Публично FTP"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
-msgid "Publishing Location"
-msgstr "Място за публикуване"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (с идентификация)"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
-msgid "Publishing _Frequency:"
-msgstr "_Честота на публикуване"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows — споделено устройство"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
-msgid "Secure FTP (SFTP)"
-msgstr "Сигурно FTP (SFTP)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
+msgid "Custom Location"
+msgstr "Друго място"
+
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
-msgid "Service _type:"
-msgstr "Вид с_ървър:"
+msgid "_Publish as:"
+msgstr "Публикуване _като:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
-msgid "Sources"
-msgstr "Източници"
+msgid "Publishing _Frequency:"
+msgstr "_Честота на публикуване"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
msgid "Time _duration:"
msgstr "_Времетраене:"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-msgid "Weekly"
-msgstr "Ежеседмично"
+msgid "Sources"
+msgstr "Източници"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows — споделено устройство"
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
+msgid "Service _type:"
+msgstr "Вид с_ървър:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_File:"
msgstr "_Файл:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
+msgid "P_ort:"
+msgstr "_Порт:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
+msgid "_Username:"
+msgstr "Потребителско _име:"
+
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
-msgid "_Publish as:"
-msgstr "Публикуване _като:"
-
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
msgid "_Remember password"
msgstr "Запомняне на па_ролата"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
-msgid "_Username:"
-msgstr "Потребителско _име:"
-
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
-msgid "iCal"
-msgstr "iCal"
+msgid "Publishing Location"
+msgstr "Място за публикуване"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91
@@ -20133,7 +20159,7 @@ msgstr "Запазване на избрания списък с бележки"
msgid "Save the selected task list to disk"
msgstr "Запазване на избрания списък със задачи"
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid ""
"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
@@ -20156,15 +20182,15 @@ msgid "Save as Template"
msgstr "Запазване като шаблон"
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
+msgid "TNEF Decoder"
+msgstr "Декодиране на TNEF"
+
+#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
msgstr ""
"Декодиране на прикрепени файлове във формат TNEF (winmail.dat) на Microsoft "
"Outlook."
-#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
-msgid "TNEF Decoder"
-msgstr "Декодиране на TNEF"
-
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline vCards"
msgstr "Вградени визитки"
@@ -20198,13 +20224,13 @@ msgid "Save in Address Book"
msgstr "Запазване в адресника"
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
-msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
-msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV"
-
-#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
msgid "WebDAV contacts"
msgstr "Контакти по WebDAV"
+#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
+msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
+msgstr "Добавяне на контакти по WebDAV"
+
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:69
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
@@ -20213,104 +20239,58 @@ msgstr "WebDAV"
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
-msgid "Authenticate proxy server connections"
-msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
-msgid "Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
-msgid "Default window X coordinate"
-msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
-msgid "Default window Y coordinate"
-msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
-msgid "Default window height"
-msgstr "Стандартна височина на прозореца"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
-msgid "Default window state"
-msgstr "Стандартно състояние на прозореца"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
-msgid "Default window width"
-msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
-
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
msgid ""
-"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
+"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
-"Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет."
+"Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
+"използване в режим „Изключен“"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
+msgid "Default window Y coordinate"
+msgstr "Стандартна координата по Y на прозорец"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
-msgid "HTTP proxy host name"
-msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP"
+msgid "The default Y coordinate for the main window."
+msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
-msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP"
+msgid "Default window X coordinate"
+msgstr "Стандартна координата по X на прозорец"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
-msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP"
+msgid "The default X coordinate for the main window."
+msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
-msgid "HTTP proxy username"
-msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP"
+msgid "Default window width"
+msgstr "Стандартна широчина на прозореца"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
+msgid "The default width for the main window, in pixels."
+msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
-"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
-"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
-msgstr ""
-"Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
-"Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/"
-"network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с "
-"пароли ~/.gnome2_private/Evolution."
+msgid "Default window height"
+msgstr "Стандартна височина на прозореца"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
-msgstr ""
-"Списък с пътища към папките, които трябва да бъдат синхронизирани с цел "
-"използване в режим „Изключен“"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
+msgid "The default height for the main window, in pixels."
+msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
-msgid "Non-proxy hosts"
-msgstr "Хостове без посредник"
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
+msgid "Default window state"
+msgstr "Стандартно състояние на прозореца"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
-msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
+msgid "Whether or not the window should be maximized."
+msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Режим на настройване на сървър-посредник"
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
-msgid "SOCKS proxy host name"
-msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
-msgid "SOCKS proxy port"
-msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
-msgid "Secure HTTP proxy host name"
-msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
-msgid "Secure HTTP proxy port"
-msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
@@ -20322,35 +20302,11 @@ msgstr ""
"настройки“, „без сървър-посредник“, „ръчна настройка на сървър-посредник“ и "
"„автоматична настройка чрез зареждане на адрес“."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
-msgid "The default X coordinate for the main window."
-msgstr "Стандартната координата по X за главния прозорец."
-
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
-msgid "The default Y coordinate for the main window."
-msgstr "Стандартната координата по Y за главния прозорец."
+msgid "HTTP proxy port"
+msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
-msgid "The default height for the main window, in pixels."
-msgstr "Стандартната височина на основния прозорец, в пиксели."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
-msgid "The default width for the main window, in pixels."
-msgstr "Стандартната широчина на основния прозорец, в пиксели."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
-msgid "The machine name to proxy HTTP through."
-msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
-msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
-msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
-msgid "The machine name to proxy socks through."
-msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"http_host\" that you proxy through."
@@ -20358,7 +20314,19 @@ msgstr ""
"Портът на машината, зададена в като сървър-посредник в „/apps/evolution/"
"shell/network_config/http_host“."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
+msgid "HTTP proxy host name"
+msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTP"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
+msgid "The machine name to proxy HTTP through."
+msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTP."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
+msgid "Secure HTTP proxy port"
+msgstr "Порт на сървър-посредник по HTTPS"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"secure_host\" that you proxy through."
@@ -20366,7 +20334,19 @@ msgstr ""
"Портът на машината, зададена като сървър-посредник в „/apps/evolution/shell/"
"network_config/secure_host“."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
+msgid "Secure HTTP proxy host name"
+msgstr "Хост на сървър-посредник по HTTPS"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
+msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
+msgstr "Името на машината, сървър-посредник по HTTPS."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
+msgid "SOCKS proxy port"
+msgstr "Порт на сървър-посредник по SOCKS"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
msgid ""
"The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/"
"socks_host\" that you proxy through."
@@ -20374,7 +20354,61 @@ msgstr ""
"Портът на машината, зададена като сървър-посредник в “/apps/evolution/shell/"
"network_config/socks_host“."
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
+msgid "SOCKS proxy host name"
+msgstr "Хост на сървър-посредник по SOCKS"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
+msgid "The machine name to proxy socks through."
+msgstr "Името на машината, сървър-посредник по SOCKS."
+
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
+msgid "Use HTTP proxy"
+msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
+msgstr ""
+"Включва настройките за сървър-посредник при достъп до HTTP/HTTPS по Интернет."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
+msgid "Authenticate proxy server connections"
+msgstr "Удостоверяване на свързвания със сървъри-посредници"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/"
+"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either "
+"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file."
+msgstr ""
+"Ако е истина, свързванията към сървъра-посредник изискват удостоверяване. "
+"Потребителското име се извлича от ключа на GConf „/apps/evolution/shell/"
+"network_config/authentication_user“, а паролата от gnome-keyring или файла с "
+"пароли ~/.gnome2_private/Evolution."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
+msgid "HTTP proxy username"
+msgstr "Потребителско име за сървър-посредник по HTTP"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
+msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "Парола за сървър-посредник по HTTP"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
+msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
+msgstr "Парола за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
+msgid "Non-proxy hosts"
+msgstr "Хостове без посредник"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
@@ -20386,22 +20420,14 @@ msgstr ""
"домейни (използвайки първоначален шаблон като *.foo.com), адреси по IP (IPv4 "
"и IPv6), както и мрежови адреси с мрежова маска (например 192.168.0.0/24)."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
+msgid "Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "Адрес за автоматично конфигуриране на сървър-посредник"
+
+#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "Адрес, който осигурява стойности за настройка на сървър-посредник."
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
-msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr "Използване на сървър-посредник по HTTP"
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
-msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr "Потребителско име за удостоверяване пред сървъра-посредник по HTTP."
-
-#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
-msgid "Whether or not the window should be maximized."
-msgstr "Дали прозорецът да е максимизиран"
-
#: ../shell/e-shell.c:312
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "Подготовка за влизане в режим „Изключен“…"
@@ -20873,19 +20899,35 @@ msgstr ""
"%s: --force-online и --offline не могат да бъдат ползвани едновременно.\n"
" Използвайте %s --help за допълнителна информация.\n"
-#: ../shell/shell.error.xml.h:1
-msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"
-
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
-msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
-msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}"
+msgid "Upgrade from previous version failed:"
+msgstr "Надграждането от предишна версия е неуспешно:"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
+msgid ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
+"data.\n"
+msgstr ""
+"{0}\n"
+"\n"
+"Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си "
+"данни.\n"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Continue Anyway"
msgstr "Продължение"
-#: ../shell/shell.error.xml.h:4
+#: ../shell/shell.error.xml.h:8
+msgid "Quit Now"
+msgstr "Спиране"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:9
+msgid "Cannot upgrade directly from version {0}"
+msgstr "Не може да се надгражда директно от версия {0}"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
@@ -20895,7 +20937,11 @@ msgstr ""
"първо можете да пробвате да надградите до Evolution 2 и после да надградите "
"до Evolution 3."
-#: ../shell/shell.error.xml.h:5
+#: ../shell/shell.error.xml.h:11
+msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъдат забравени всички запомнени пароли?"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:12
msgid ""
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
"reprompted next time they are needed."
@@ -20903,30 +20949,10 @@ msgstr ""
"Забравянето на паролите ще изчисти всички запомнени пароли. Ще бъдете "
"запитани следващия път, когато трябва да бъдат въведени."
-#: ../shell/shell.error.xml.h:7
-msgid "Quit Now"
-msgstr "Спиране"
-
-#: ../shell/shell.error.xml.h:8
-msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "Надграждането от предишна версия е неуспешно:"
-
-#: ../shell/shell.error.xml.h:9
+#: ../shell/shell.error.xml.h:13
msgid "_Forget"
msgstr "Забрав_яне"
-#: ../shell/shell.error.xml.h:10
-msgid ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
-msgstr ""
-"{0}\n"
-"\n"
-"Ако изберете да продължите, може да нямате достъп до част от старите си "
-"данни.\n"
-
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52
msgctxt "New"
msgid "_Test Item"
@@ -21034,7 +21060,7 @@ msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
#: ../smime/lib/e-cert.c:543
msgid "Serial Number"
msgstr "Сериен номер"
@@ -21047,7 +21073,7 @@ msgstr "Цели"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Issued By"
msgstr "Издаден от"
@@ -21077,13 +21103,13 @@ msgstr "Изтича на"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Отпечатък SHA1"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Отпечатък MD5"
@@ -21178,162 +21204,162 @@ msgstr ""
msgid "Select certificate"
msgstr "Избор на сертификат"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
-msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr "<Не е част от сертификат>"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
-msgid "Authorities"
-msgstr "Удостоверяващи"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
-msgid "Backup _All"
-msgstr "Архивиране на _всички"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803
+msgid "SSL Client Certificate"
+msgstr "Сертификат за SSL клиент"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
-msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до "
-"проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807
+msgid "SSL Server Certificate"
+msgstr "Сертификат за SSL сървър"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1072
-msgid "Certificate"
-msgstr "Сертификат"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+msgid "Email Signer Certificate"
+msgstr "Сертификат на подписващия"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6
-msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Доверие към удостоверителя"
+msgid "Email Recipient Certificate"
+msgstr "Сертификат на получателя"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Полета на сертификата"
+msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Йерархия на сертификатите"
+msgid "Issued To"
+msgstr "Издаден към"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
-msgid "Certificate details"
-msgstr "Подробности за сертификата"
+msgid "Common Name (CN)"
+msgstr "Общо име (CN)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
-msgid "Certificates Table"
-msgstr "Таблица със сертификати"
+msgid "Organization (O)"
+msgstr "Организация (0)"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
-msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Общо име (CN)"
+msgid "Organizational Unit (OU)"
+msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
-msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Сертификати на контакта"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+msgid "Issued On"
+msgstr "Издаден на"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
-msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
-msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
-msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "Сертификат на получателя"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
-msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Сертификат на подписващия"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
msgid "Expires On"
msgstr "Изтича на"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Отпечатъци"
+
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
-msgid "Field Value"
-msgstr "Стойност на поле"
+msgid "<Not Part of Certificate>"
+msgstr "<Не е част от сертификат>"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Отпечатъци"
+msgid "Validity"
+msgstr "Валидност"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+msgid "Certificate Hierarchy"
+msgstr "Йерархия на сертификатите"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+msgid "Certificate Fields"
+msgstr "Полета на сертификата"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
-msgid "Issued On"
-msgstr "Издаден на"
+msgid "Field Value"
+msgstr "Стойност на поле"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
-msgid "Issued To"
-msgstr "Издаден към"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
+msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
+msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
-msgid "Organization (O)"
-msgstr "Организация (0)"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
-msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Организационна единица (ОЕ)"
+msgid "Certificates Table"
+msgstr "Таблица със сертификати"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:803
-msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "Сертификат за SSL клиент"
+#. This is a verb, as in "make a backup".
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
+msgid "_Backup"
+msgstr "_Архивиране"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:807
-msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "Сертификат за SSL сървър"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
+msgid "Backup _All"
+msgstr "Архивиране на _всички"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Този сертификат е потвърден за следните употреби:"
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Сертификатите ви"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
-msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат"
+msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
-msgid "Trust this CA to identify _email users."
-msgstr ""
-"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща."
+msgid "Contact Certificates"
+msgstr "Сертификати на контакта"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
-msgid "Trust this CA to identify _software developers."
-msgstr ""
-"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни "
-"_разработчици."
+msgid ""
+"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
-msgid "Trust this CA to identify _websites."
-msgstr ""
-"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в "
-"Интернет."
+msgid "Authorities"
+msgstr "Удостоверяващи"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
-msgid "Validity"
-msgstr "Валидност"
+msgid "Certificate Authority Trust"
+msgstr "Доверие към удостоверителя"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
-msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "Имате сертификати от тези организации, които ви идентифицират:"
+msgid "Trust this CA to identify _websites."
+msgstr ""
+"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _страници в "
+"Интернет."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези удостоверители:"
+msgid "Trust this CA to identify _email users."
+msgstr ""
+"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на _е-поща."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
-msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr "Имате сертификати във файл, които идентифицират тези хора:"
+msgid "Trust this CA to identify _software developers."
+msgstr ""
+"Доверяване на този издател на сертификати за идентифициране на софтуерни "
+"_разработчици."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
-msgid "Your Certificates"
-msgstr "Сертификатите ви"
+msgid ""
+"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
+"and its policy and procedures (if available)."
+msgstr ""
+"Преди използването на този удостоверител за каквато и да е цел, трябва до "
+"проучите сертификата му, политиката и процедурите (ако има такива)."
-#. This is a verb, as in "make a backup".
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
-msgid "_Backup"
-msgstr "_Архивиране"
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072
+msgid "Certificate"
+msgstr "Сертификат"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
+msgid "Certificate details"
+msgstr "Подробности за сертификата"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+msgid "Email Certificate Trust Settings"
+msgstr "Настройките за доверяване на сертификати за е-поща"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
+msgid "Trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Да се вярва на автентичността на този сертификат"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
+msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
+msgstr "Да не се вярва на автентичността на този сертификат"
+
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Редактиране на доверието към удостоверителя"
@@ -21537,52 +21563,52 @@ msgid "Imported Certificate"
msgstr "Внесен сертификат"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
-msgid "By _Company"
-msgstr "По _компания"
-
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
msgstr "_Адресни карти"
-#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_List View"
msgstr "_Изглед като списък"
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
-msgid "W_eek View"
-msgstr "Изглед за _седмица"
+#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
+msgid "By _Company"
+msgstr "По _компания"
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "_Day View"
msgstr "Изглед за _ден"
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
+msgid "_Work Week View"
+msgstr "Изглед за _работна седмица"
+
+#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
+msgid "W_eek View"
+msgstr "Изглед за _седмица"
+
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
msgstr "Изглед за _месец"
-#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
-msgid "_Work Week View"
-msgstr "Изглед за _работна седмица"
-
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
-msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
-msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед"
+msgid "_Messages"
+msgstr "_Писма"
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
msgid "As _Sent Folder"
msgstr "Като папка за _изпратените"
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
-msgid "By S_tatus"
-msgstr "По съ_стояние"
+msgid "By Su_bject"
+msgstr "По _тема"
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
msgid "By Se_nder"
msgstr "По изпра_щач"
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
-msgid "By Su_bject"
-msgstr "По _тема"
+msgid "By S_tatus"
+msgstr "По съ_стояние"
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
msgid "By _Follow Up Flag"
@@ -21593,18 +21619,18 @@ msgid "For _Wide View"
msgstr "За _широк изглед"
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
-msgid "_Messages"
-msgstr "_Писма"
+msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
+msgstr "Като папка за изпратените за _широк изглед"
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
msgid "_Memos"
msgstr "_Бележки"
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With _Due Date"
msgstr "С _краен срок"
-#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
+#: ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "With _Status"
msgstr "Със _състояние"
@@ -21622,14 +21648,6 @@ msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Избор на часови пояс"
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Часови пояс"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Падащо меню за часови пояс"
-
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
@@ -21639,10 +21657,18 @@ msgstr ""
"изберете часови пояс.\n"
"Използвайте десния бутон, за да намалите мащаба."
-#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Часови пояс"
+
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
msgid "_Selection"
msgstr "_Режим на избиране"
+#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Падащо меню за часови пояс"
+
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
#, no-c-format
@@ -21684,13 +21710,13 @@ msgid "Name of new view:"
msgstr "Име на новия изглед:"
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
-msgid "Type of View"
-msgstr "Вид изглед"
-
-#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of view:"
msgstr "Вид изглед:"
+#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
+msgid "Type of View"
+msgstr "Вид изглед"
+
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315
msgid "%d %B %Y"
@@ -22128,136 +22154,136 @@ msgstr "Достигнато е началото на страницата, пр
msgid "When de_leted:"
msgstr "Дата на и_зтриване:"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма"
-
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "Доста_вено и отворено"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Настройки за изпращане"
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартно"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_Докато"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "_След"
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Собственически"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "дни"
+msgid "Secret"
+msgstr "Секретно"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "_Вътре в"
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Строго секретно"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "дни"
-
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
msgid "For Your Eyes Only"
msgstr "Само за вас"
+#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Основни наст_ройки"
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Без"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
msgid "Mail Receipt"
msgstr "Пощенска разписка"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "_Изисква се отговор"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "_Вътре в"
+
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Собственически"
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "дни"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "_Изисква се отговор"
+msgid "_When convenient"
+msgstr "В под_ходящ момент"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Връщане на уведомяване"
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "_Забавяне доставянето на писмото"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
-msgid "Secret"
-msgstr "Секретно"
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "_След"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "дни"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Проследяване на със_тоянието"
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Задаване на дата на изтичане"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартно"
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_Докато"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Проследяване на със_тоянието"
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Настройки за изпращане"
-#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Строго секретно"
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Поверителност:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "При _приемане:"
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Основни наст_ройки"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "При при_ключване:"
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Създаван_е на запис за проследяване на информация"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "При отказва_не:"
+msgid "_Delivered"
+msgstr "_Доставено"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
-msgid "_All information"
-msgstr "_Цялата информация"
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "Доста_вено и отворено"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_Classification:"
-msgstr "_Поверителност:"
+msgid "_All information"
+msgstr "_Цялата информация"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "_Забавяне доставянето на писмото"
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "_Автоматично изтриване на изпратените писма"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
-msgid "_Delivered"
-msgstr "_Доставено"
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Проследяване на със_тоянието"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_When opened:"
+msgstr "При _отваряне:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Задаване на дата на изтичане"
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "При отказва_не:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
-msgid "_When convenient"
-msgstr "В под_ходящ момент"
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "При при_ключване:"
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38
-msgid "_When opened:"
-msgstr "При _отваряне:"
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "При _приемане:"
+
+#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Връщане на уведомяване"
-#. Translators: Used in send options dialog
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Без"
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Проследяване на със_тоянието"
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567
@@ -22410,7 +22436,7 @@ msgid "No grouping"
msgstr "Без групиране"
#: ../widgets/table/e-table-config.c:666
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
msgid "Show Fields"
msgstr "Показване на полета"
@@ -22418,87 +22444,87 @@ msgstr "Показване на полета"
msgid "Available Fields"
msgstr "Налични полета"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
msgid "A_vailable Fields:"
msgstr "_Налични полета:"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
-msgid "Ascending"
-msgstr "Възходящо"
-
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
-msgid "Clear All"
-msgstr "Изчистване на всичко"
+msgid "_Show these fields in order:"
+msgstr "_Показване на тези полета в реда:"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Изчистване на _всичко"
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Преместване _нагоре"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
-#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
-msgid "Descending"
-msgstr "Низходящо"
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Преместване на_долу"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Групиране на обекти по"
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
+msgid "_Remove"
+msgstr "Пре_махване"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
-msgid "Move _Down"
-msgstr "Преместване на_долу"
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "_Показване на поле в изглед"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Преместване _нагоре"
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
+msgid "Ascending"
+msgstr "Възходящо"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
+#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736
+msgid "Descending"
+msgstr "Низходящо"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Групиране на обекти по"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
msgid "Show _field in View"
msgstr "Показване на _поле в изглед"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Then By"
+msgstr "След това по"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
msgid "Show field i_n View"
msgstr "Показване на поле _в изглед"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
msgid "Show field in _View"
msgstr "Показване на поле в _изглед"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Изчистване на _всичко"
+
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
msgid "Sort"
msgstr "Подреждане"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
+#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
msgid "Sort Items By"
msgstr "Подреждане на обектите по"
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Then By"
-msgstr "След това по"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Показани полета…"
-
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
-msgid "_Group By..."
-msgstr "_Групиране по…"
+msgid "Clear All"
+msgstr "Изчистване на всичко"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
-msgid "_Remove"
-msgstr "Пре_махване"
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Подреждане…"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "_Показване на поле в изглед"
+msgid "_Group By..."
+msgstr "_Групиране по…"
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
-msgid "_Show these fields in order:"
-msgstr "_Показване на тези полета в реда:"
-
-#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Подреждане…"
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "_Показани полета…"
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153
msgid ""