aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-11-01 18:24:46 +0800
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-11-01 18:24:46 +0800
commit34559853b686a0db42a4056469918a661341f2e6 (patch)
tree9a1ebd0685d37eb329b293ebd17fe76e35f31709
parentb9e7aa7a75897e7b7a8ff6b041f0d46115cf0728 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-34559853b686a0db42a4056469918a661341f2e6.tar
gsoc2013-evolution-34559853b686a0db42a4056469918a661341f2e6.tar.gz
gsoc2013-evolution-34559853b686a0db42a4056469918a661341f2e6.tar.bz2
gsoc2013-evolution-34559853b686a0db42a4056469918a661341f2e6.tar.lz
gsoc2013-evolution-34559853b686a0db42a4056469918a661341f2e6.tar.xz
gsoc2013-evolution-34559853b686a0db42a4056469918a661341f2e6.tar.zst
gsoc2013-evolution-34559853b686a0db42a4056469918a661341f2e6.zip
Updated Galician translations
-rw-r--r--po/gl.po1223
1 files changed, 611 insertions, 612 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 464ddec8b7..ec9ca994ca 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,10 +1,8 @@
# translation of evolution to Galician.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
# Copyright (C) 2001 Manuel A. Fernández Montecelo.
-#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
-#
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
@@ -15,22 +13,21 @@
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
-#
-#: ../shell/main.c:555
+#: ../shell/main.c:584
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-30 04:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-30 04:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-11-01 11:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-01 11:24+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid "This address book could not be opened."
@@ -334,7 +331,7 @@ msgstr "Páxi_na web:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:722
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1842
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1858
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendario:"
@@ -438,7 +435,7 @@ msgstr "Aniversario"
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:705
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:129
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2149 ../shell/main.c:135
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversario"
@@ -572,15 +569,15 @@ msgstr "Produciuse un erro ao retirar o contacto"
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor de contactos - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3450
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Escolla unha imaxe para este contacto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3451
msgid "_No image"
msgstr "_Sen imaxe"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3784
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -588,28 +585,28 @@ msgstr ""
"Os datos do contacto son incorrectos:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3751
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3790
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "«%s» ten un formato incorrecto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3758
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3797
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
msgstr "«%s» non pode ser unha data no futuro"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3766
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3805
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s«%s» ten un formato incorrecto"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3779
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3793
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3818
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3832
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s«%s» está baleiro"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3808
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3847
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto incorrecto."
@@ -849,7 +846,7 @@ msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Enviar unha mensaxe a este enderezo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1102 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1097 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:973
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Prema para enviar un correo a %s"
@@ -1562,7 +1559,7 @@ msgstr[1] "horas"
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:134
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
@@ -1590,11 +1587,11 @@ msgid "_Dismiss"
msgstr "_Ignorar"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1755
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1765
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1757
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1767
#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:191
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1460
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1569
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1472
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1583
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
@@ -1633,33 +1630,33 @@ msgstr "horas"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1604
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1736
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1606
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738
msgid "No summary available."
msgstr "Non hai un resumo dispoñíbel."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1613
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1615
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1617
msgid "No description available."
msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1623
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1625
msgid "No location information available."
msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1669
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1671
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Ten %d recordatorio"
msgstr[1] "Ten %d recordatorios"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1865
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1900
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1867
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1902
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1869
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1871
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
@@ -1671,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n"
"O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1906
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1908
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
@@ -1688,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Está seguro de que desexa executar este programa?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1921
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1923
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Non volver preguntar sobre este programa."
@@ -1963,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"anexos."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3078
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3094
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
@@ -2600,7 +2597,7 @@ msgid "Save current changes"
msgstr "Gardar os cambios actuais"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1218
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294
+#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:301
msgid "Save and Close"
msgstr "Gardar e pechar"
@@ -2629,7 +2626,7 @@ msgstr "_Editar"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1248 ../mail/e-mail-browser.c:162
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299
+#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:306
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
@@ -2741,19 +2738,19 @@ msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2463
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2647
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3651
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2650
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3654
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
"As modificacións realizadas neste elemento pódense rexeitar se chega unha "
"actualización"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3615
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3618
#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:118
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3683
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3686
msgid "Unable to use current version!"
msgstr "Non é posíbel usar a versión actual!"
@@ -2913,7 +2910,7 @@ msgstr "_Dispoñibilidade"
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Consultar a información de dispoñibilidade para os participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3324
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3391
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
@@ -3163,7 +3160,7 @@ msgstr "Seleccionar unha data"
msgid "Select _Today"
msgstr "Seleccionar o día de _hoxe"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3328
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3395
msgid "Memo"
msgstr "Nota"
@@ -3199,9 +3196,9 @@ msgstr "Non é posíbel abrir as notas en «%s»: %s"
#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:96
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:122
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:147
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:720 ../mail/e-mail-reader.c:1727
-#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4524
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4875 ../plugins/face/face.c:174
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:741 ../mail/e-mail-reader.c:1733
+#: ../mail/em-folder-tree.c:675 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4574
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4925 ../plugins/face/face.c:174
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro descoñecido"
@@ -3284,14 +3281,14 @@ msgstr "Esta cita contén repeticións que o Evolution non pode editar."
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "A data da repetición non é correcta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1009
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
"A hora de finalización da repetición era anterior á do inicio da actividade"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "on"
msgstr "en"
@@ -3299,7 +3296,7 @@ msgstr "en"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106
msgid "first"
msgstr "primeiro"
@@ -3308,7 +3305,7 @@ msgstr "primeiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112
msgid "second"
msgstr "segundo"
@@ -3316,7 +3313,7 @@ msgstr "segundo"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
msgid "third"
msgstr "terceiro"
@@ -3324,7 +3321,7 @@ msgstr "terceiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
@@ -3332,7 +3329,7 @@ msgstr "cuarto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
@@ -3340,13 +3337,13 @@ msgstr "quinto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132
msgid "last"
msgstr "último"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1152
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1156
msgid "Other Date"
msgstr "Outra data"
@@ -3354,7 +3351,7 @@ msgstr "Outra data"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1158
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1162
msgid "1st to 10th"
msgstr "Do 1 ao 10"
@@ -3362,7 +3359,7 @@ msgstr "Do 1 ao 10"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1164
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1168
msgid "11th to 20th"
msgstr "do 11 ao 20"
@@ -3370,41 +3367,41 @@ msgstr "do 11 ao 20"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1174
msgid "21st to 31st"
msgstr "Do 21 ao 31"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1199
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1203
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1200
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1204
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1201
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1202
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1206
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
@@ -3412,31 +3409,31 @@ msgstr "Domingo"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1326
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1330
msgid "on the"
msgstr "no"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1505
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1509
msgid "occurrences"
msgstr "aparicións"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2221
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2225
msgid "Add exception"
msgstr "Engadir unha excepción"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2262
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2266
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para modificar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2268
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2272
msgid "Modify exception"
msgstr "Modificar a excepción"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2312
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2316
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Non foi posíbel obter unha selección para eliminar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2451
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2455
msgid "Date/Time"
msgstr "Data e hora"
@@ -3553,7 +3550,7 @@ msgstr "Sen definir"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:227
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:242 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
-#: ../calendar/gui/print.c:3405 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/print.c:3472 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "Non iniciada"
@@ -3564,7 +3561,7 @@ msgstr "Non iniciada"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:854 ../calendar/gui/e-task-table.c:229
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:244 ../calendar/gui/e-task-table.c:657
-#: ../calendar/gui/print.c:3408
+#: ../calendar/gui/print.c:3475
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"
@@ -3575,7 +3572,7 @@ msgstr "En progreso"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:246
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3411
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:658 ../calendar/gui/print.c:3478
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
msgid "Completed"
@@ -3587,7 +3584,7 @@ msgstr "Completada"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:780 ../calendar/gui/e-task-table.c:233
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:248 ../calendar/gui/e-task-table.c:659
-#: ../calendar/gui/print.c:3414 ../mail/mail-send-recv.c:879
+#: ../calendar/gui/print.c:3481 ../mail/mail-send-recv.c:879
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelada"
@@ -3636,7 +3633,7 @@ msgstr "Prema para cambiar ou ver a información do estado da tarefa"
msgid "_Send Options"
msgstr "Opción_s de envío"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3326
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:186 ../calendar/gui/print.c:3393
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
@@ -3792,7 +3789,7 @@ msgid "Gnome Calendar"
msgstr "Calendario do GNOME"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1085
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104
msgid "%A %d %b %Y"
msgstr "%A, %d de %b de %Y"
@@ -3805,16 +3802,16 @@ msgstr "%A, %d de %b de %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 ../calendar/gui/e-day-view.c:1853
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:835
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1089
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1108
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %d de %b"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1092
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1098
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1111
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1117
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1120
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %d de %b de %Y"
@@ -3822,10 +3819,10 @@ msgstr "%a, %d de %b de %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1118
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1129
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1136
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1139
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1137
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1148
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1155
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1158
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%d de %b de %Y"
@@ -3837,7 +3834,7 @@ msgstr "%d de %b de %Y"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 ../calendar/gui/e-day-view.c:1869
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:839
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1125
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1144
msgid "%d %b"
msgstr "%d de %b"
@@ -3943,7 +3940,7 @@ msgstr "vista de calendario para un mes"
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:748
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../filter/e-filter-rule.c:751
#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
@@ -3969,8 +3966,8 @@ msgid "Due Date:"
msgstr "Data de vencemento:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1463
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1578
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1475
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1592
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
@@ -4085,7 +4082,7 @@ msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizador: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3360
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2012 ../calendar/gui/print.c:3427
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Localización: %s"
@@ -4108,10 +4105,10 @@ msgstr "Data de finalización"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:842 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:186
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1159
-#: ../calendar/gui/print.c:1176 ../e-util/e-charset.c:52
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3462
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5962
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 ../calendar/gui/print.c:1222
+#: ../calendar/gui/print.c:1239 ../e-util/e-charset.c:52
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3480
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6012
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
@@ -4145,14 +4142,14 @@ msgstr "Abrindo %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3565
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:224
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5950
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6000
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3566
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:226
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5956
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6006
msgid "Declined"
msgstr "Rexeitado"
@@ -4166,7 +4163,7 @@ msgstr "Provisional"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3568
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:225
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5959
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6009
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
@@ -4221,15 +4218,15 @@ msgstr ""
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1027 ../calendar/gui/e-week-view.c:773
-#: ../calendar/gui/print.c:985 ../calendar/gui/print.c:1004
-#: ../calendar/gui/print.c:2495 ../calendar/gui/print.c:2515
+#: ../calendar/gui/print.c:1048 ../calendar/gui/print.c:1067
+#: ../calendar/gui/print.c:2564 ../calendar/gui/print.c:2584
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1030 ../calendar/gui/e-week-view.c:776
-#: ../calendar/gui/print.c:990 ../calendar/gui/print.c:1006
-#: ../calendar/gui/print.c:2500 ../calendar/gui/print.c:2517
+#: ../calendar/gui/print.c:1053 ../calendar/gui/print.c:1069
+#: ../calendar/gui/print.c:2569 ../calendar/gui/print.c:2586
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -4240,12 +4237,12 @@ msgstr "pm"
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:831
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1979
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:2044
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d de %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2671
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2673
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semana %d"
@@ -4298,49 +4295,49 @@ msgstr "Recursos"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:131
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1155
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 ../calendar/gui/print.c:1218
msgid "Individual"
msgstr "Individual"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:133
-#: ../calendar/gui/print.c:1156 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/print.c:1219 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:135
-#: ../calendar/gui/print.c:1157
+#: ../calendar/gui/print.c:1220
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137
-#: ../calendar/gui/print.c:1158
+#: ../calendar/gui/print.c:1221
msgid "Room"
msgstr "Sala"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:166
-#: ../calendar/gui/print.c:1172
+#: ../calendar/gui/print.c:1235
msgid "Chair"
msgstr "Presidente"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:168
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1173
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1236
msgid "Required Participant"
msgstr "Participante necesario"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:170
-#: ../calendar/gui/print.c:1174
+#: ../calendar/gui/print.c:1237
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante opcional"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172
-#: ../calendar/gui/print.c:1175
+#: ../calendar/gui/print.c:1238
msgid "Non-Participant"
msgstr "Non-participante"
@@ -4523,7 +4520,7 @@ msgstr "Prema para engadir unha nota"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2284
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:705 ../calendar/gui/print.c:2353
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1082
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
@@ -4563,11 +4560,11 @@ msgstr "Seleccionar un fuso horario"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1960
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:2025
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2315
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2318
msgid "Purging"
msgstr "Purgando"
@@ -4694,226 +4691,226 @@ msgstr "Non foi posíbel reservar un recurso, erro: "
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Debe ser un participante na actividade."
-#: ../calendar/gui/print.c:589
+#: ../calendar/gui/print.c:652
msgid "1st"
msgstr "1"
-#: ../calendar/gui/print.c:589
+#: ../calendar/gui/print.c:652
msgid "2nd"
msgstr "2"
-#: ../calendar/gui/print.c:589
+#: ../calendar/gui/print.c:652
msgid "3rd"
msgstr "3"
-#: ../calendar/gui/print.c:589
+#: ../calendar/gui/print.c:652
msgid "4th"
msgstr "4"
-#: ../calendar/gui/print.c:589
+#: ../calendar/gui/print.c:652
msgid "5th"
msgstr "5"
-#: ../calendar/gui/print.c:590
+#: ../calendar/gui/print.c:653
msgid "6th"
msgstr "6"
-#: ../calendar/gui/print.c:590
+#: ../calendar/gui/print.c:653
msgid "7th"
msgstr "7"
-#: ../calendar/gui/print.c:590
+#: ../calendar/gui/print.c:653
msgid "8th"
msgstr "8"
-#: ../calendar/gui/print.c:590
+#: ../calendar/gui/print.c:653
msgid "9th"
msgstr "9"
-#: ../calendar/gui/print.c:590
+#: ../calendar/gui/print.c:653
msgid "10th"
msgstr "10"
-#: ../calendar/gui/print.c:591
+#: ../calendar/gui/print.c:654
msgid "11th"
msgstr "11"
-#: ../calendar/gui/print.c:591
+#: ../calendar/gui/print.c:654
msgid "12th"
msgstr "12"
-#: ../calendar/gui/print.c:591
+#: ../calendar/gui/print.c:654
msgid "13th"
msgstr "13"
-#: ../calendar/gui/print.c:591
+#: ../calendar/gui/print.c:654
msgid "14th"
msgstr "14"
-#: ../calendar/gui/print.c:591
+#: ../calendar/gui/print.c:654
msgid "15th"
msgstr "15"
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "16th"
msgstr "16"
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "17th"
msgstr "17"
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "18th"
msgstr "18"
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "19th"
msgstr "19"
-#: ../calendar/gui/print.c:592
+#: ../calendar/gui/print.c:655
msgid "20th"
msgstr "20"
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "21st"
msgstr "21"
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "22nd"
msgstr "22"
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "23rd"
msgstr "23"
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "24th"
msgstr "24"
-#: ../calendar/gui/print.c:593
+#: ../calendar/gui/print.c:656
msgid "25th"
msgstr "25"
-#: ../calendar/gui/print.c:594
+#: ../calendar/gui/print.c:657
msgid "26th"
msgstr "26"
-#: ../calendar/gui/print.c:594
+#: ../calendar/gui/print.c:657
msgid "27th"
msgstr "27"
-#: ../calendar/gui/print.c:594
+#: ../calendar/gui/print.c:657
msgid "28th"
msgstr "28"
-#: ../calendar/gui/print.c:594
+#: ../calendar/gui/print.c:657
msgid "29th"
msgstr "29"
-#: ../calendar/gui/print.c:594
+#: ../calendar/gui/print.c:657
msgid "30th"
msgstr "30"
-#: ../calendar/gui/print.c:595
+#: ../calendar/gui/print.c:658
msgid "31st"
msgstr "31"
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:715
msgid "Su"
msgstr "Do"
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:715
msgid "Mo"
msgstr "Lu"
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:715
msgid "Tu"
msgstr "Ma"
-#: ../calendar/gui/print.c:652
+#: ../calendar/gui/print.c:715
msgid "We"
msgstr "Mé"
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:716
msgid "Th"
msgstr "Xo"
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:716
msgid "Fr"
msgstr "Ve"
-#: ../calendar/gui/print.c:653
+#: ../calendar/gui/print.c:716
msgid "Sa"
msgstr "Sá"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3153
+#: ../calendar/gui/print.c:3220
msgid " to "
msgstr " para "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3163
+#: ../calendar/gui/print.c:3230
msgid " (Completed "
msgstr " (Completado "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3169
+#: ../calendar/gui/print.c:3236
msgid "Completed "
msgstr "Completado "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3179
+#: ../calendar/gui/print.c:3246
msgid " (Due "
msgstr " (Vencemento "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3186
+#: ../calendar/gui/print.c:3253
msgid "Due "
msgstr "Vencemento "
-#: ../calendar/gui/print.c:3351
+#: ../calendar/gui/print.c:3418
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumo: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3378
+#: ../calendar/gui/print.c:3445
msgid "Attendees: "
msgstr "Participantes: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3421
+#: ../calendar/gui/print.c:3488
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3436
+#: ../calendar/gui/print.c:3503
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioridade: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3454
+#: ../calendar/gui/print.c:3521
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Porcentaxe completada: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3465
+#: ../calendar/gui/print.c:3532
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3478
+#: ../calendar/gui/print.c:3545
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorías: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3489
+#: ../calendar/gui/print.c:3556
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactos: "
@@ -4944,7 +4941,7 @@ msgstr "Citas e reunións"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:468
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5564
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5614
msgid "Opening calendar"
msgstr "Abrindo o calendario"
@@ -6678,7 +6675,7 @@ msgid "Save as..."
msgstr "Gardar como…"
#: ../composer/e-composer-actions.c:295
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:285
+#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
@@ -6730,7 +6727,7 @@ msgstr "Gardar como borra_dor"
msgid "Save as draft"
msgstr "Gardar como borrador"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:325
+#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:327
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
@@ -6867,7 +6864,7 @@ msgid "S_ubject:"
msgstr "_Asunto:"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:890
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:491
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Si_natura:"
@@ -6879,7 +6876,7 @@ msgstr "Premer aquí para ir á axenda de enderezos"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Premer aquí para seleccionar os cartafoles de destino"
-#: ../composer/e-composer-private.c:345
+#: ../composer/e-composer-private.c:347
msgid "Save draft"
msgstr "Gardar o borrador"
@@ -6904,12 +6901,12 @@ msgstr ""
msgid "Compose Message"
msgstr "Escribir unha mensaxe"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4198
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4204
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"O editor contén un corpo de mensaxe sen texto, polo que non é posíbel editar."
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4875
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4881
msgid "Untitled Message"
msgstr "Mensaxe sen título"
@@ -7097,6 +7094,10 @@ msgstr "Correo e calendario do Evolution"
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Xestione o seu correo, contactos e programación"
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
+msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
+msgstr "correo;calendario;contacto;axenda de enderezos;tarefas;"
+
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
msgid "Email Settings"
msgstr "Axustes do correo electrónico"
@@ -9416,7 +9417,7 @@ msgstr "Cartafol inicial do seleccionador de ficheiros"
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Cartafol inicial para os diálogos GtkFileChooser."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:311
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:317
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Iniciar en modo sen conexión"
@@ -9532,7 +9533,7 @@ msgstr "Binario do cliente de SpamAssassin"
msgid "SpamAssassin daemon binary"
msgstr "Binario do «daemon» de SpamAssassin"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:364
#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:101
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176
@@ -9542,7 +9543,7 @@ msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Anexo"
msgstr[1] "Anexos"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:369
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:370
msgid "Display as attachment"
msgstr "Mostrar como anexo"
@@ -9628,7 +9629,7 @@ msgstr "Formatar parte como mensaxe RFC822"
#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1255
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1270
#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:209
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352
@@ -9693,12 +9694,12 @@ msgid "Format part as HTML"
msgstr "Formatar parte como HTML"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:182
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:183
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto plano"
#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:129
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:188
+#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:189
msgid "Format part as plain text"
msgstr "Formatar parte como texto plano"
@@ -9813,12 +9814,12 @@ msgstr ""
"difícil para un intruso ver o contido desta mensaxe dentro dun período de "
"tempo razoábel."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:190
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:191
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Visualizar o certificado"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:205
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:206
msgid "This certificate is not viewable"
msgstr "Este certificado non é visíbel"
@@ -9898,7 +9899,7 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar a mensaxe PGP/MIME: %s"
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "O formato da sinatura non é compatíbel"
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:493
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:496
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s anexo"
@@ -10171,11 +10172,11 @@ msgstr "Produciuse un erro ao actualizar a fonte de datos «{0}»."
msgid "Failed to delete resource &quot;{0}&quot;."
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o recurso «{0}»."
-#: ../e-util/e-util.c:243
+#: ../e-util/e-util.c:249
msgid "Could not open the link."
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón."
-#: ../e-util/e-util.c:290
+#: ../e-util/e-util.c:296
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution."
@@ -10306,7 +10307,7 @@ msgstr "agora"
msgid "%d-%b-%Y"
msgstr "%d-%b-%Y"
-#: ../filter/e-filter-datespec.c:289
+#: ../filter/e-filter-datespec.c:291
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Seleccionar un tempo co que comparar"
@@ -10314,23 +10315,23 @@ msgstr "Seleccionar un tempo co que comparar"
msgid "Choose a File"
msgstr "Seleccionar un ficheiro"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:741
+#: ../filter/e-filter-rule.c:744
msgid "R_ule name:"
msgstr "Nome da r_egra:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:791
+#: ../filter/e-filter-rule.c:794
msgid "all the following conditions"
msgstr "todas as seguintes condicións"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:792
+#: ../filter/e-filter-rule.c:795
msgid "any of the following conditions"
msgstr "calquera das seguintes condicións"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:798
+#: ../filter/e-filter-rule.c:801
msgid "_Find items which match:"
msgstr "_Buscar elementos que coincidan con:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:820
+#: ../filter/e-filter-rule.c:824
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións"
@@ -10338,51 +10339,51 @@ msgstr "Encontrar os elementos que cumpran as seguintes condicións"
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
-#: ../filter/e-filter-rule.c:835 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
+#: ../filter/e-filter-rule.c:839 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
#: ../widgets/misc/e-mail-signature-combo-box.c:369
msgid "None"
msgstr "Ningunha"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:836
+#: ../filter/e-filter-rule.c:840
msgid "All related"
msgstr "Todos os relacionados"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:837 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
+#: ../filter/e-filter-rule.c:841 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
msgid "Replies"
msgstr "Respostas"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:838
+#: ../filter/e-filter-rule.c:842
msgid "Replies and parents"
msgstr "Respostas e pais"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:839
+#: ../filter/e-filter-rule.c:843
msgid "No reply or parent"
msgstr "Sen resposta nin pai"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:842
+#: ../filter/e-filter-rule.c:846
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "I_ncluír fíos:"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:919
+#: ../filter/e-filter-rule.c:923
msgid "A_dd Condition"
msgstr "Enga_dir unha condición"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1236 ../filter/filter.ui.h:1
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../filter/filter.ui.h:1
#: ../mail/em-utils.c:302
msgid "Incoming"
msgstr "Entrante"
-#: ../filter/e-filter-rule.c:1236 ../mail/em-utils.c:303
+#: ../filter/e-filter-rule.c:1240 ../mail/em-utils.c:303
msgid "Outgoing"
msgstr "Saínte"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:273
+#: ../filter/e-rule-editor.c:288
msgid "Add Rule"
msgstr "Engadir unha regra"
-#: ../filter/e-rule-editor.c:366
+#: ../filter/e-rule-editor.c:395
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar a regra"
@@ -10508,53 +10509,53 @@ msgstr ""
msgid "Invalid authentication result code (%d)"
msgstr "Código de resposta (%d) de autenticación non válido"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:112
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Saving message to folder '%s'"
msgstr "Gardando a mensaxe no cartafol «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:565
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:566
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensaxes reencamiñadas"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:926
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:676
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:927
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
msgstr[0] "Descargando %d mensaxe"
msgstr[1] "Descargando %d mensaxes"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:769
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770
msgid "Scanning messages for duplicates"
msgstr "Buscando mensaxes duplicadas"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1177
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1178
#, c-format
msgid "Removing folder '%s'"
msgstr "Retirando o cartafol «%s»"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1314
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
msgstr "Retirouse o ficheiro «%s»."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1318
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
msgid "File has been removed."
msgstr "Retirouse o ficheiro."
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1377
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378
msgid "Removing attachments"
msgstr "Retirando os anexos"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1541
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1542
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
msgstr[0] "Gardando %d mensaxe"
msgstr[1] "Gardando %d mensaxes"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1897 ../mail/em-folder-utils.c:613
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:613
#, c-format
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "O URI do cartafol «%s» non é válido"
@@ -10633,14 +10634,14 @@ msgid "UID '%s' is not a mail transport"
msgstr "UID «%s» non é un transporte de correo"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:641
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:698
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:719
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao aplicar os filtros ao correo saínte: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:670
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:704
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:715 ../libemail-engine/mail-ops.c:751
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:736 ../libemail-engine/mail-ops.c:772
#, c-format
msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
@@ -10650,13 +10651,13 @@ msgstr ""
"No seu lugar anexaranse ao cartafol local «Enviados»."
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:773
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:794
#, c-format
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao anexar ao cartafol local «Enviados»: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:954
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:905 ../libemail-engine/mail-ops.c:1007
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:926 ../libemail-engine/mail-ops.c:1028
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando a mensaxe"
@@ -10675,7 +10676,7 @@ msgstr "Conectando novamente con %s"
msgid "Preparing account '%s' for offline"
msgstr "Preparando a conta «%s» para o modo sen conexión"
-#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:876
+#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:880
#, c-format
msgid "Pinging %s"
msgstr "Facendo ping a %s"
@@ -10684,56 +10685,56 @@ msgstr "Facendo ping a %s"
msgid "Filtering Selected Messages"
msgstr "Filtrando as mensaxes seleccionadas"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:216
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:219
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Recibindo o correo"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:916
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:937
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Enviando a mensaxe %d de %d"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:968
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:989
#, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "Produciuse un erro ao enviar unha mensaxe"
msgstr[1] "Produciuse un erro ao enviar %d de %d mensaxes"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:974
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:995
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:997
msgid "Complete."
msgstr "Completado."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1088
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1109
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Movendo as mensaxes a «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1089
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1110
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Copiando as mensaxes a «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1207
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1228
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Gardando o cartafol «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1281
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1302
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Expurgando e gardando a conta «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1282
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1303
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Gardando a conta «%s»"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1356
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1377
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Baleirando o lixo de «%s»"
@@ -10803,7 +10804,7 @@ msgid "De_fault"
msgstr "Prede_finido"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:505
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:864
msgid "Enabled"
@@ -10815,7 +10816,7 @@ msgstr "Nome da conta"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3655
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3661
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Default"
msgstr "predeterminado"
@@ -10848,7 +10849,7 @@ msgstr "Non se forneceu ningún enderezo de correo"
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Falta o dominio no enderezo de correo"
-#: ../mail/e-mail-backend.c:734
+#: ../mail/e-mail-backend.c:737
msgid "Unknown background operation"
msgstr "Operación en segundo plano descoñecida"
@@ -10889,83 +10890,83 @@ msgstr ""
msgid "Done"
msgstr "Feito"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:539
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549
msgid "Special Folders"
msgstr "Cartafoles especiais"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:548
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
msgid "Draft Messages _Folder:"
msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568
msgid "Choose a folder for saving draft messages."
msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar os borradores."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:572
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
msgid "Sent _Messages Folder:"
msgstr "Cartafol das _mensaxes enviadas:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592
msgid "Choose a folder for saving sent messages."
msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar os mensaxes enviados."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:596
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Restaurar valores predeterminados"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:610
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:625
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
msgstr "Usar un cartafol real para o _Lixo:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:626
msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "Seleccione un cartafol no que gardar as mensaxes eliminadas."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:620
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:635
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr "Usar un cartafol real para o _lixo:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:621
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:636
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr "Seleccione un cartafol para o spam."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
msgid "Composing Messages"
msgstr "Escribir unha mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:647
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:662
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "Enviar _sempre unha copia de carbón (Cc) a:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:672
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:687
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Enviar sempre unha copia de carbón _oculta (Cco) a:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:722
msgid "Message Receipts"
msgstr "Confirmacións de lectura das mensaxes"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:716
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:731
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "_Enviar as confirmacións de lectura das mensaxes:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:741
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:756
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:747
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:762
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:753
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:768
msgid "Ask for each message"
msgstr "Preguntar para cada mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:824
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:839
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinicións"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:254
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:269
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
@@ -10975,12 +10976,12 @@ msgstr ""
"necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información no correo "
"que envíe."
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:297
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324
msgid "Account Information"
msgstr "Información da conta"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:291
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:306
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:333
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
@@ -10989,7 +10990,7 @@ msgstr ""
"Escriba o nome polo que quere identificar esta conta.\n"
"Por exemplo: «Traballo» ou «Persoal»"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:299
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:314
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:341
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
@@ -10997,36 +10998,36 @@ msgstr ""
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:336
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:351
msgid "Required Information"
msgstr "Información solicitada"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:345
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:360
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nom_e completo:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:387
msgid "Email _Address:"
msgstr "_Enderezo de correo:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:409
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:434
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "Optional Information"
msgstr "Información opcional"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:417
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:442
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "Res_ponder a:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:444
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:469
msgid "Or_ganization:"
msgstr "Organi_zación:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:499
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:524
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Engadir unha sinatura _nova…"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:640
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:680
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
@@ -11189,13 +11190,13 @@ msgid "Server Type:"
msgstr "Tipo de servidor:"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:454
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:610
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:244
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:475
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuario:"
@@ -11345,621 +11346,621 @@ msgstr "Valor da cabecera"
msgid "Headers"
msgstr "Cabeceiras"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:349
+#: ../mail/e-mail-reader.c:350
msgid "Save Image"
msgstr "Gardar imaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:431 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:431 ../mail/em-folder-utils.c:492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:432 ../mail/em-folder-utils.c:492
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-filter-i18n.h:53
+#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:965 ../mail/em-folder-utils.c:492
+#: ../mail/e-mail-reader.c:966 ../mail/em-folder-utils.c:492
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1313 ../mail/e-mail-reader.c:1495
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1535
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 ../mail/e-mail-reader.c:1496
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1536
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Non preguntar de novo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1541
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1542
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
msgstr "_Ignorar sempre «Responder a:» para as listas de correo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1726
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1732
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1772 ../mail/e-mail-reader.c:2862
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1778 ../mail/e-mail-reader.c:2868
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Recuperando a mensaxe «%s»"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1949
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1955
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "Enga_dir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1951
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1957
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1956
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Comprobar se hai correo li_xo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1958
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1963
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar ao cartafol…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1965
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1970
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
msgid "_Delete Message"
msgstr "E_liminar a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1972
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo a _rolda de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1979
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo os _destinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1986
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes a estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o re_mitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1993
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes deste remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "Crear unha regra de filtrado segundo o _asunto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2000
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crear unha regra para filtrar as mensaxes con este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Aplicar os filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2007
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplicar as regras de filtrado ás mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Buscar na mensaxe…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2014
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Buscar un texto no corpo da mensaxe mostrada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
msgid "_Clear Flag"
msgstr "E_liminar a marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2021
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Retirar as marcas de seguimento das mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Marcar como completado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2028
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr ""
"Estabelecer a marca de seguimento como completada nas mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Seguimento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2035
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2040
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 ../mail/e-mail-reader.c:2049
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2055
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada como un anexo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "Reencamiñar como un _anexo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2054
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
msgid "_Inline"
msgstr "_Inserida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 ../mail/e-mail-reader.c:2063
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2061
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Reencamiñar _inserida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2068
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 ../mail/e-mail-reader.c:2077
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2075
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Reencamiñar _citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2082
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
msgid "_Load Images"
msgstr "_Cargar as imaxes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2084
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2089
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2091
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2097
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2096
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
msgid "_Junk"
msgstr "_Correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2098
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2103
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Non é correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2105
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2112
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2117
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Non i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2119
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2124
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
msgid "_Unread"
msgstr "_Sen ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2126
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2131
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como unha mensaxe nova…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2133
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar unha mensaxe _nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2140
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abrir unha xanela para escribir unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2145
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir nunha xanela n_ova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2147
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover ao cartafol…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2154
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2159
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
msgid "_Switch to Folder"
msgstr "_Cambiar ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2161
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
msgid "Display the parent folder"
msgstr "Mostrar o cartafol pai"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
msgid "Switch to _next tab"
msgstr "Cambiar á lapela segui_nte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2168
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
msgid "Switch to the next tab"
msgstr "Cambiar á lapela seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
msgid "Switch to _previous tab"
msgstr "Cambiar á lapela a_nterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2175
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
msgid "Switch to the previous tab"
msgstr "Cambiar á lapela anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
msgid "Cl_ose current tab"
msgstr "Pe_char a lapela actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2182
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
msgid "Close current tab"
msgstr "Pechar a lapela actual"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2187
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
msgid "_Next Message"
msgstr "Segui_nte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2194
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2196
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2201
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
msgid "Next _Thread"
msgstr "Seguin_te fío"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2203
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar o seguinte fío"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2208
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _sen ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2210
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2215
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2217
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2222
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Ant_erior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2224
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2229
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
msgid "Previous T_hread"
msgstr "_Conversa anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2231
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Mostrar o fío anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Ante_rior mensaxe sen ler"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2238
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2245
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir esta mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2252
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2257
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direccionar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2259
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redireccionar a alguén a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Eliminar os _anexos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2266
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
msgid "Remove attachments"
msgstr "Retirar os anexos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Retirar as mensaxes du_plicadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2273
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Comprobar se hai mensaxes seleccionadas que estean duplicadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 ../mail/mail.error.xml.h:27
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 ../mail/mail.error.xml.h:27
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:182
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:160
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a t_odos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2280
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2285 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder á _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2287
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Responder á rolda de correo remitente da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2292
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:189
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2298
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:167
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Responder ao remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2299
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2305
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "Gardar como mbox…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Gardar as mensaxes seleccionadas como un ficheiro mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2306
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2312
msgid "_Message Source"
msgstr "Fonte da _mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar a fonte en bruto da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2322
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2333
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2329
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2335
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2334
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2336
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2342
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2341
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2343
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminuír o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2350
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cre_ar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2357
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificación de car_acteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
msgid "F_orward As"
msgstr "Reencamiñar c_omo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2371
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2385
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2392
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2398
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2399
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2405
msgid "_Zoom"
msgstr "A_mpliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2409
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2415
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Crear un cartafol de busca segundo a ro_lda de correo…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2411
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2417
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crear un cartafol de busca para esta rolda de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2416
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Crear un cartafol de busca segundo os des_tinatarios…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2418
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2424
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2423
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o _remitente…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2425
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2430
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Crear un cartafol de busca segundo o as_unto…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2432
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2455
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para _seguimento…"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2463
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2469
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2467
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2473
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como correo l_ixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2471
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2477
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Desmarcar como correo lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2475
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2481
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2479
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2485
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como non im_portante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2483
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2489
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2527
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2533
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Activar o _cursor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2529
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2535
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2541
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2537
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2543
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2868
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2874
msgid "Retrieving message"
msgstr "Descargando mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3851
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:175
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3854
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:153
msgid "_Forward"
msgstr "_Reencamiñar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3852
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3855
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reencamiñar a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3871
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3874
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3872
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3875
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Responder á lista de correo ou a todos os destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3929 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3941 ../mail/em-filter-i18n.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3962
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3974
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3966
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3978
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3975 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3987 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
@@ -11993,7 +11994,7 @@ msgstr[1] ""
"O cartafol «%s» contén %u mensaxes duplicadas. Ten certeza de que quere "
"eliminalas?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1541
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1544
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Gardar mensaxe"
@@ -12004,13 +12005,13 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxes"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1562
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1565
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaxe"
msgstr[1] "Mensaxes"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2017
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2020
msgid "Parsing message"
msgstr "Analizando mensaxe"
@@ -12568,7 +12569,7 @@ msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importando datos Elm"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:332 ../mail/importers/pine-importer.c:423
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1074
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1034
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538
msgid "Mail"
msgstr "Correo"
@@ -12787,6 +12788,10 @@ msgid "_Languages"
msgstr "I_diomas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+msgid "Languages Table"
+msgstr "Táboa de idiomas"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
@@ -12794,10 +12799,6 @@ msgstr ""
"Esta lista de idiomas mostra unicamente os idiomas para os cales hai "
"instalado un dicionario."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
-msgid "Languages Table"
-msgstr "Táboa de idiomas"
-
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Check spelling while I _type"
msgstr "Comprobar a ortografía men_tres escribe"
@@ -12926,7 +12927,7 @@ msgid "No _Proxy for:"
msgstr "Sen pro_xy para:"
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
@@ -14506,12 +14507,12 @@ msgid "Anonymously"
msgstr "Anonimamente"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
msgid "Using email address"
msgstr "Usando enderezo de correo"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:685
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Empregar o nome distintivo (DN)"
@@ -14590,7 +14591,7 @@ msgid "5"
msgstr "5"
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838
msgid "contacts"
msgstr "contactos"
@@ -14715,7 +14716,7 @@ msgid "Back up complete"
msgstr "Copia de seguranza completada"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:364
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:654
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Reiniciando o Evolution"
@@ -14731,49 +14732,49 @@ msgstr "Extraendo os ficheiros desde a copia de seguranza"
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Cargando os axustes do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:624
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:629
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "Retirando os ficheiros temporais da copia de seguranza"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:636
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:641
msgid "Reloading registry service"
msgstr "Recargando o servizo de rexistro"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:861
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Respaldo de Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:862
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Facendo a copia de seguranza no cartafol %s"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:866
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:871
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Restabelecemento do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Restabelecendo desde o cartafol %s"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:935
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:940
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Facendo unha copia de seguranza dos datos do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:941
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Agarde mentres o Evolution fai unha copia de seguranza dos datos."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:938
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Restabelecendo os datos do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:939
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:944
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Agarde mentres o Evolution restabelece os datos."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:957
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
"Isto podería levar algún tempo dependendo da cantidade de datos da súa conta."
@@ -14859,55 +14860,55 @@ msgstr "Converter o texto da mensaxe a _Unicode"
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:449
msgid "Standard LDAP Port"
msgstr "Porto LDAP estándar"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:455
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:461
msgid "Microsoft Global Catalog"
msgstr "Catálogo global de Microsoft"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:467
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
msgstr "Catálogo global de Microsoft sobre SSL"
#. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:572
msgid "Connecting to LDAP"
msgstr "Conecando a LDAP"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:589
msgid "Server Information"
msgstr "Información do servidor"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:630
msgid "StartTLS (recommended)"
msgstr "StartTLS (recomendado)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:632
msgid "Encryption:"
msgstr "Cifrado:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:656
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:258
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimamente"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692
msgid ""
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
@@ -14918,36 +14919,36 @@ msgstr ""
"anónimo ao servidor LDAP."
#. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:707
msgid "Using LDAP"
msgstr "Usando LDAP"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:724
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:116
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:746
msgid "Search Base:"
msgstr "Base de busca:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:751
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Buscar bases de busca posíbeis"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776
msgid "One Level"
msgstr "Un nivel"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:770
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
msgid "Subtree"
msgstr "Subárbore"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780
msgid "Search Scope:"
msgstr "Ámbito da busca:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:777
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
@@ -14960,19 +14961,19 @@ msgstr ""
"busca «Un nivel» só incluirá as entradas un nivel por embaixo da súa base de "
"busca."
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:786
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
msgid "Search Filter:"
msgstr "Filtro de busca:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:798
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:819
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827
msgid "Limit:"
msgstr "Límite:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:835
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843
msgid "Browse until limit is reached"
msgstr "Examinar até chegar ao final"
@@ -14990,23 +14991,23 @@ msgstr "Evitar o IfMatch (necesario no Apache < 2.2.8)"
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erro HTTP: %s"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:447
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:445
msgid "Could not parse response"
msgstr "Non foi posíbel analizar a resposta"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:456
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:454
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta baleira"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:464
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:462
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta non agardada do servidor"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1051
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1066
msgid "Could not locate user's calendars"
msgstr "Non foi posíbel atopar ningún calendario do usuario."
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1275
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1290
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
@@ -15383,7 +15384,7 @@ msgstr "Cale_ndario"
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crear un calendario novo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:597
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendario e tarefas"
@@ -15750,29 +15751,29 @@ msgstr "Abrir a páxina _web"
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprimir a nota seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1477
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1496
msgid "Searching next matching event"
msgstr "Buscando o seguinte evento coincidente"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1478
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1497
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "Buscando o anterior evento coincidente"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1499
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1518
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] "Non é posíbel atopar un evento coincidente dentro de %d ano"
msgstr[1] "Non é posíbel atopar un evento coincidente dentro de %d anos"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1503
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1522
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] "Non é posíbel atopar un evento coincidente fai %d ano"
msgstr[1] "Non é posíbel atopar un evento coincidente fai %d anos"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1528
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1547
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "Non é posíbel buscar sen un calendario activo"
@@ -16570,7 +16571,7 @@ msgid "Start day:"
msgstr "Día de inicio:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:693
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1461
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1473
msgid "Start time:"
msgstr "Hora de inicio:"
@@ -16579,246 +16580,246 @@ msgid "End day:"
msgstr "Día de finalización:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:702
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1462
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1474
msgid "End time:"
msgstr "Hora de finalización:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1010
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Abrir calendario"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1013
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
msgid "_Decline all"
msgstr "_Rexeitar todo"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1016
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
msgid "_Decline"
msgstr "_Rexeitar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1019
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
msgid "_Tentative all"
msgstr "_Provisional todo"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1022
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
msgid "_Tentative"
msgstr "_Provisional"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1025
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
msgid "A_ccept all"
msgstr "A_ceptar todo"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1028
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1040
msgid "A_ccept"
msgstr "A_ceptar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1031
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1043
msgid "_Send Information"
msgstr "_Enviar información"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1034
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1046
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Actualizar o estado do participante"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1037
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1049
msgid "_Update"
msgstr "_Actualizar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1464
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1581
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1476
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1524
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1595
msgid "Comment:"
msgstr "Comentario:"
#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1500
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1512
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Responder ao remitente"
#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1515
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1527
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Enviar _actualizacións aos participantes"
#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1530
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Aplicar a todas as instancias"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1531
msgid "Show time as _free"
msgstr "Mostrar hora como _libre"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1520
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1532
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Conservar o meu recordatorio"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1521
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1533
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Herdar recordatorio"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1845
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1861
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tarefas:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1848
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1864
msgid "_Memos:"
msgstr "_Notas:"
#. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name,
#. * the second '%s' with an error message
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3493
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3511
#, c-format
msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o calendario «%s» (%s)"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3652
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3670
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Unha cita no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3679
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3699
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3774
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3812
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3782
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3820
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3787
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3825
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3792
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3830
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4132
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4179
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4137
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4184
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Buscando unha versión existente desta cita"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4523
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4573
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4538
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4588
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4543
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4593
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4549
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4599
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4555
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4605
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4576
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5016
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5123
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4626
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5066
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5173
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Gardando os cambios no calendario. Agarde…"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4617
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4667
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Non é posíbel analizar o elemento"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4807
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4857
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "O organizador retirou o delegado %s "
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4822
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4826
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4876
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4874
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4924
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4882
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4932
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Actualizouse o estado de participante"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4905
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "A reunión no é válida e non pode actualizarse"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4981
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5031
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado "
"non é válido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5053
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5093
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5103
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o "
"elemento"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5156
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5206
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Enviouse a información da reunión"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5161
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5211
msgid "Task information sent"
msgstr "Enviouse a información da tarefa"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5166
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5216
msgid "Memo information sent"
msgstr "Enviouse a información da nota"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5177
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5227
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5182
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5232
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5187
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5237
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5252
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5302
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendar.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5257
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5307
msgid "Save Calendar"
msgstr "Gardar o calendario"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5310
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5323
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5360
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5373
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "O calendario anexado non é válido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5311
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5324
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5361
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5374
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -16826,15 +16827,15 @@ msgstr ""
"A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar "
"correcto."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5366
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5396
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5496
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5416
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5446
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5546
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "O elemento do calendario non é válido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5367
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5397
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5497
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5417
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5447
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5547
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -16842,11 +16843,11 @@ msgstr ""
"A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, "
"tarefas nin información de dispoñibilidade"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5412
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5462
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5463
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -16854,24 +16855,24 @@ msgstr ""
"Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e "
"importarse o calendario"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5937
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5987
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5953
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6003
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6096
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6146
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Esta cita repítese"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6099
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6149
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarefa repítese"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6102
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6152
msgid "This memo recurs"
msgstr "Esta nota repítese"
@@ -17018,7 +17019,7 @@ msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
msgstr "Engadir Ca_lendario e Tarefas de Yahoo! a esta conta"
# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:390
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:368
#, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
@@ -17075,7 +17076,6 @@ msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:975
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Desactivar a conta"
@@ -17386,10 +17386,6 @@ msgstr "Buscar en todas as contas"
msgid "Account Search"
msgstr "Buscar na conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:973
-msgid "Proxy _Logout"
-msgstr "_Saír da sesión proxy"
-
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962
#, c-format
msgid "%d selected, "
@@ -17455,7 +17451,7 @@ msgstr "Lixo"
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / Recibir"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499
msgid "Language(s)"
msgstr "Idioma(s)"
@@ -17762,11 +17758,11 @@ msgstr "_Formatar como…"
msgid "_Other languages"
msgstr "_Outros idiomas"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:342
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:365
msgid "Text Highlight"
msgstr "Realzado do texto"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:348
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:371
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
msgstr "Realzado de sintaxe das partes do correo"
@@ -19442,7 +19438,7 @@ msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:184
+#: ../shell/main.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -19478,7 +19474,7 @@ msgstr ""
"Esperamos que lles sexa de proveito o resultado do noso duro\n"
"traballo, e agardamos con ansias as súas colaboracións!\n"
-#: ../shell/main.c:208
+#: ../shell/main.c:214
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -19486,13 +19482,13 @@ msgstr ""
"Grazas\n"
"O equipo do Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:214
+#: ../shell/main.c:220
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Non preguntarme de novo"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:305
+#: ../shell/main.c:311
msgid ""
"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
@@ -19500,47 +19496,47 @@ msgstr ""
"Iniciar o Evolution mostrando o compoñente indicado. As opción dispoñíbeis "
"son 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks' e 'memos'"
-#: ../shell/main.c:309
+#: ../shell/main.c:315
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplicar a xeometría indicada á xanela principal"
-#: ../shell/main.c:313
+#: ../shell/main.c:319
msgid "Start in online mode"
msgstr "Iniciar en modo conectado"
-#: ../shell/main.c:315
+#: ../shell/main.c:321
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignorar a dispoñibilidade da rede"
-#: ../shell/main.c:317
+#: ../shell/main.c:323
msgid "Start in \"express\" mode"
msgstr "Iniciar en modo «express»"
-#: ../shell/main.c:320
+#: ../shell/main.c:326
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Forzar o peche do Evolution"
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:329
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Desactivar a carga de todos os engadidos."
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:331
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Desactivar o panel de vista previa de correo, contactos e tarefas."
-#: ../shell/main.c:329
+#: ../shell/main.c:335
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
msgstr "Importar URI ou nomes de ficheiros fornecidos como argumentos."
-#: ../shell/main.c:331
+#: ../shell/main.c:337
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Solicitar a saída dun proceso de execución do Evolution"
-#: ../shell/main.c:504
+#: ../shell/main.c:526 ../shell/main.c:531
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Cliente de correo e XIP Evolution"
-#: ../shell/main.c:569
+#: ../shell/main.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -19549,7 +19545,7 @@ msgstr ""
"%s: non é posíbel usar á vez --online e --offline.\n"
" Use «%s --help» para máis información.\n"
-#: ../shell/main.c:575
+#: ../shell/main.c:604
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -20377,54 +20373,54 @@ msgstr "Vista de lista"
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:966
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:979
msgid "Attached message"
msgstr "Mensaxe anexada"
#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1829 ../widgets/misc/e-attachment.c:2384
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1842 ../widgets/misc/e-attachment.c:2397
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1874 ../widgets/misc/e-attachment.c:2686
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1887 ../widgets/misc/e-attachment.c:2699
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Xa se está en proceso unha operación de carga"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1882 ../widgets/misc/e-attachment.c:2694
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1895 ../widgets/misc/e-attachment.c:2707
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Xa se está en proceso unha operación de gardado"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1989
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2002
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1992
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2005
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2265
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2278
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2268
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2281
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2702
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2715
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Non se cargaron os contidos do anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2778
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2791
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2781
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2794
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo"
@@ -20795,23 +20791,23 @@ msgstr "Prema en «Aplicar» para comezar a importar o ficheiro ao Evolution."
msgid "Autogenerated"
msgstr "Xerado automaticamente"
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:287
+#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:294
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:292
+#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:299
msgid "_Save and Close"
msgstr "G_ardar e pechar"
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:506
+#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:513
msgid "Edit Signature"
msgstr "Editar a sinatura"
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:526
+#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:533
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nome da _sinatura:"
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:572
+#: ../widgets/misc/e-mail-signature-editor.c:579
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
@@ -20819,11 +20815,11 @@ msgstr "Sen nome"
msgid "Add _Script"
msgstr "Engadir un _script"
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:421
+#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:422
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Engadir un script de sinatura"
-#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:491
+#: ../widgets/misc/e-mail-signature-manager.c:492
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Editar o script de sinatura"
@@ -21059,30 +21055,30 @@ msgstr "Devolver notificación"
msgid "Sta_tus Tracking"
msgstr "Seguimento de es_tado"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:675 ../widgets/misc/e-source-config.c:679
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:680 ../widgets/misc/e-source-config.c:684
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:687 ../widgets/misc/e-source-config.c:691
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:692 ../widgets/misc/e-source-config.c:696
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1289
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1294
msgid "Refresh every"
msgstr "Actualizar cada"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1319
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1347
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1324
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1373
msgid "Use a secure connection"
msgstr "Usar unha conexión segura"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1361
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1397
msgid "Ignore invalid SSL certificate"
msgstr "Ignorar certificado SSL non válido"
-#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1398
+#: ../widgets/misc/e-source-config.c:1434
msgid "User"
msgstr "Usuario"
@@ -21148,19 +21144,19 @@ msgstr "Copiar a imaxe ao portapapeis"
msgid "Select all text and images"
msgstr "Seleccionar todo o texto e as imaxes"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1104 ../widgets/misc/e-web-view.c:1106
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1108 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 ../widgets/misc/e-web-view.c:1101
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1103 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:975
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:977
#: ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:979
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Prema para chamar a %s"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1110 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:981
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Prema para ocultar/mostrar os enderezos"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1112 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1107 ../widgets/misc/e-web-view-gtkhtml.c:983
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Prema para abrir %s"
@@ -21471,6 +21467,9 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
+#~ msgid "Proxy _Logout"
+#~ msgstr "_Saír da sesión proxy"
+
#~ msgctxt "New"
#~ msgid "_Test Item"
#~ msgstr "Elemento de _proba"