aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMaxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>2004-08-19 23:00:24 +0800
committerMaxim V. Dziumanenko <mdziumanenko@src.gnome.org>2004-08-19 23:00:24 +0800
commitbf654b1f5da9a2097893f5efe66bd6f5115b644b (patch)
tree22b1a1f38420bac26430fb37759303581ddfd4fa
parentdc290b1f61187ed35e44613c945b6c194ab4e834 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-bf654b1f5da9a2097893f5efe66bd6f5115b644b.tar
gsoc2013-evolution-bf654b1f5da9a2097893f5efe66bd6f5115b644b.tar.gz
gsoc2013-evolution-bf654b1f5da9a2097893f5efe66bd6f5115b644b.tar.bz2
gsoc2013-evolution-bf654b1f5da9a2097893f5efe66bd6f5115b644b.tar.lz
gsoc2013-evolution-bf654b1f5da9a2097893f5efe66bd6f5115b644b.tar.xz
gsoc2013-evolution-bf654b1f5da9a2097893f5efe66bd6f5115b644b.tar.zst
gsoc2013-evolution-bf654b1f5da9a2097893f5efe66bd6f5115b644b.zip
Updated Ukrainian translation.
2004-08-19 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> * Updated Ukrainian translation. svn path=/trunk/; revision=26972
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/uk.po12954
2 files changed, 2960 insertions, 9998 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e5785a6262..1d0b9c0027 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-08-19 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
+
+ * uk.po: Updated Ukrainian translation.
+
2004-08-18 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Typo fix.
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 2a9d49a772..835d413c23 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,68 +1,62 @@
# Ukrainian translation of evolution.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
-# Maxim Dzumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2002
+# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2002-2004
# Andrew V. Samoilov <sav@bcs.zp.ua>, 2002
# Maxim Dubovoy <max@mylinux.com.ua>, 2003
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: evolution 1.0.5\n"
+"Project-Id-Version: evolution\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-13 14:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-02 10:54--500\n"
-"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-18 13:01+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-19 17:15+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94
#: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:119
-#, fuzzy
msgid "evolution addressbook"
-msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution"
+msgstr "Адресна книга Evolution"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:101
-#, fuzzy
msgid "current addressbook folder "
-msgstr "з усіма локальними та активними віддаленими теками"
+msgstr "поточна тека адресної книги "
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
-#, fuzzy
msgid "have "
-msgstr "Зберегти як"
+msgstr "має "
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:102
-#, fuzzy
msgid "has "
-msgstr "Завдання "
+msgstr "має "
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
-#, fuzzy
msgid " cards"
-msgstr "картки"
+msgstr " карток"
#: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:104
-#, fuzzy
msgid " card"
-msgstr "1 картка"
+msgstr " картку"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:105
-#, fuzzy
msgid "contact's header: "
-msgstr "Контакти:"
+msgstr "заголовок контакту:"
#: a11y/addressbook/ea-minicard.c:166
-#, fuzzy
msgid "evolution minicard"
-msgstr "Вікно Evolution"
+msgstr "міні-картка Evolutuion"
#. addressbook:ldap-init primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "This addressbook could not be opened."
-msgstr "Неможливо завантажити курсор\n"
+msgstr "Неможливо відкрити цю адресну книгу."
#. addressbook:ldap-init secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4
@@ -70,12 +64,13 @@ msgid ""
"This addressbook server might unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
+"Цей сервер адресної книги, можливо, недосяжний, або неправильно вказана назва сервера, "
+"або ж ваше мережне з'єднання вимкнено."
#. addressbook:ldap-auth primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
-msgstr "На вдалося пройти автентифікацію на сервері LDAP"
+msgstr "Не вдається пройти автентифікацію на сервері LDAP."
#. addressbook:ldap-auth secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:8
@@ -84,12 +79,14 @@ msgid ""
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
"your caps lock might be on."
msgstr ""
+"Перевірте чи ви правильно вводите ваш пароль та використовуєте підтримуваний "
+"метод автентифікації. Пам'ятайте, що більшість паролів чутливі до регістру; "
+"можливо ввімкнена клавіша CapsLock."
#. addressbook:ldap-search-base primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
-msgstr "Відповідь сервера не містить підтримуваних баз пошуку"
+msgstr "Цей сервер адресної книги не містить підтримуваних баз пошуку"
#. addressbook:ldap-search-base secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:12
@@ -98,30 +95,29 @@ msgid ""
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
"supported search bases."
msgstr ""
+"Цей LDAP сервер може використовувати старішу версію LDAP, яка не підтримує "
+"цю функцію, або він може бути неправильно налаштований. Спитайте у вашого системного "
+"адміністратора які бази пошуку підтримуються."
#. addressbook:ldap-v3-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
-msgstr "Цей сервер не підтримує схему інформації LDAPv3"
+msgstr "Цей сервер не підтримує схему інформації LDAPv3."
#. addressbook:ldap-get-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
-msgstr "Не вдалося отримати групу: %s"
+msgstr "Не вдається отримати статтю %s з NNTP сервера."
#. addressbook:ldap-invalid-schema primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
-msgstr "Відповідь сервера не містить підтримуваної схеми інформації"
+msgstr "Відповідь сервера не містить підтримуваної схеми інформації."
#. addressbook:remove-addressbook primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Could not remove addressbook."
-msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s"
+msgstr "Не вдається завантажити адресну книгу."
#. addressbook:remove-addressbook secondary
#. addressbook:generic-error primary
@@ -144,12 +140,12 @@ msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s"
#: mail/mail-errors.xml.h:80 mail/mail-errors.xml.h:84
#: mail/mail-errors.xml.h:88
msgid "{0}"
-msgstr ""
+msgstr "{0}"
#. addressbook:edit-categories primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24
msgid "Category editor not available."
-msgstr "Відсутній редактор категорій."
+msgstr "Редактор категорій недоступний."
#. addressbook:generic-error secondary
#. mail-composer:no-attach secondary
@@ -157,31 +153,27 @@ msgstr "Відсутній редактор категорій."
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:28
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:4 mail/mail-errors.xml.h:92
msgid "{1}"
-msgstr ""
+msgstr "{1}"
#. addressbook:load-error title
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "Unable to open addressbook"
-msgstr "Зберегти у адресній книзі"
+msgstr "Не вдається відкрити адресну книгу"
#. addressbook:load-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Error loading addressbook."
-msgstr "Помилка при завантаженні типової книги адрес."
+msgstr "Помилка при завантаженні типової адресної книги."
#. addressbook:search-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "Unable to perform search."
-msgstr "Помилка виконання пошуку"
+msgstr "Не вдається виконати пошук."
#. addressbook:prompt-save primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes?"
-msgstr "Ви хочете змінити зміни?"
+msgstr "Бажаєте зберегти зміни?"
#. addressbook:prompt-save secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:42
@@ -189,18 +181,16 @@ msgid ""
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
"changes?"
msgstr ""
+"Цей контакт містить не збережені зміни. Зберегти зміни?"
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:43
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2803
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2827
msgid "_Discard"
-msgstr "_Скасувати"
+msgstr "_Відкинути"
#. addressbook:prompt-move primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:45
-#, fuzzy
msgid "Cannot move contact."
-msgstr "та одна інша картка."
+msgstr "Не вдається перемістити контакт."
#. addressbook:prompt-move secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:47
@@ -208,30 +198,30 @@ msgid ""
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
+"Ви намагаєтесь перемістити контакт з однієї адресної книги у іншу, але "
+"її неможливо видалити з джерела. Зберегти копію контакту?"
#. addressbook:save-error primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:49
-#, fuzzy
msgid "Unable to save contact(s)."
-msgstr "Неможливо отримати повідомлення від редактора"
+msgstr "Не вдається зберегти контакт(и)."
#. addressbook:save-error secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:51
-#, fuzzy
msgid "Error saving contacts to {0}: {1}"
-msgstr "Помилка додавання картки"
+msgstr "Помилка при збереженні контактів у {0}: {1}"
#. addressbook:backend-died primary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:53
-#, fuzzy
msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
-msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution"
+msgstr "Компонент адресної книги Evolution несподівано завершився."
#. addressbook:backend-died secondary
#: addressbook/addressbook-errors.xml.h:55
msgid ""
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
msgstr ""
+"Ваші контакти для {0} не будуть доступні до перезапуску Evolution."
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:298
msgid "Default Sync Address:"
@@ -239,38 +229,33 @@ msgstr "Типова адреса синхронізації:"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1181
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1182
-#, fuzzy
msgid "Could not load addressbook"
-msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s"
+msgstr "Не вдається завантажити адресну книгу"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1250
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1253
msgid "Could not read pilot's Address application block"
-msgstr "Не вдалося зчитати блок адреса програми \"Пілот\""
+msgstr "Не вдається зчитати блок адреса програми \"Пілот\""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F2"
-msgstr ""
+msgstr "*Control*F2"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Autocompletion"
-msgstr "Теки автозавершення"
+msgstr "Автодоповнення"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "C_ontacts"
-msgstr "Контакти"
+msgstr "К_онтакти"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Certificates"
-msgstr "Ідентифікатор сертифіката:"
+msgstr "Сертифікати"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Configure autocomplete here"
-msgstr "Налаштовування поштових рахунків"
+msgstr "Тут налаштовується автодоповнення"
#. Create the contacts group
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
@@ -280,47 +265,40 @@ msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook"
-msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution"
+msgstr "Адресна книга Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
-msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution"
+msgstr "Фабрика контекстного вікна адресної книги Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook address viewer"
-msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution"
+msgstr "Компонент перегляду адресної книги Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook card viewer"
-msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution"
+msgstr "Компонент перегляду мінікартки адресної книги Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook component"
-msgstr "Перевірочний компонент Evolutuion."
+msgstr "Компонент адресної книги Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
-msgstr "Компонент поштового виконавчого зведення Evolutuion."
+msgstr "Компонент керування S/Mime сертифікатами для Evolutuion"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
msgid "Evolution folder settings configuration control"
-msgstr ""
+msgstr "Керуючий елемент настройки теки Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:14
msgid "Manage your S/MIME certificates here"
-msgstr ""
+msgstr "Тут можна керувати вашими сертифікатами S/Mime"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:93
-#, fuzzy
msgid "New Contact"
-msgstr "Новий контакт:"
+msgstr "Створити контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:94
msgid "_Contact"
@@ -332,12 +310,11 @@ msgstr "Створити новий контакт"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:101
msgid "New Contact List"
-msgstr "Новий список контактів"
+msgstr "Створити список контактів"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:102
-#, fuzzy
msgid "Contact _List"
-msgstr "Новий список контактів"
+msgstr "_Список контактів"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:103
msgid "Create a new contact list"
@@ -345,35 +322,31 @@ msgstr "Створити новий список контактів"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:109
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:773
-#, fuzzy
msgid "New Address Book"
-msgstr "Адресна книга"
+msgstr "Нова адресна книга"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:110
-#, fuzzy
msgid "Address _Book"
-msgstr "Адресна книга"
+msgstr "Адреса _книга"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:111
-#, fuzzy
msgid "Create a new address book"
-msgstr "Створити нову завдання"
+msgstr "Створити нову адресну книгу"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:184
msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка оновлення параметрів та тек адресної книги."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:72
#: calendar/gui/migration.c:141 mail/em-migrate.c:1160
-#, fuzzy
msgid "Migrating..."
-msgstr "Очікування..."
+msgstr "Перенесення..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:124
#: calendar/gui/migration.c:188 mail/em-migrate.c:1201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
-msgstr "Зондування %s"
+msgstr "Переноситься `%s':"
#. create the local source group
#. On This Computer is always first and VFolders is always last
@@ -382,7 +355,7 @@ msgstr "Зондування %s"
#: mail/em-folder-tree-model.c:196 mail/em-folder-tree-model.c:198
#: mail/mail-component.c:245 mail/mail-vfolder.c:218
msgid "On This Computer"
-msgstr ""
+msgstr "На цьому комп'ютері"
#. Create the default Person addressbook
#. Create the default Person calendar
@@ -398,19 +371,16 @@ msgstr "Особисте"
#. Create the LDAP source group
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:509
-#, fuzzy
msgid "On LDAP Servers"
-msgstr "Сервер LDAP"
+msgstr "На LDAP серверах"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:637
-#, fuzzy
msgid "LDAP Servers"
-msgstr "Сервер LDAP"
+msgstr "Сервери LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:752
-#, fuzzy
msgid "Autocompletion Settings"
-msgstr "Теки автозавершення"
+msgstr "Параметри автодоповнення"
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1123
msgid ""
@@ -419,6 +389,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Розташування та ієрархія тек контактів Evolution змінились після версії 1."
+"x.\n"
+"\n"
+"Відбувається перетворення тек для нової версії..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1137
msgid ""
@@ -426,6 +400,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Формат списків контактів змінився.\n"
+"\n"
+"Зачекайте, доки відбувається перетворення тек..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1146
msgid ""
@@ -433,6 +410,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Спосіб зберігання деяких телефонних номерів у Evolution змінився.\n"
+"\n"
+"Зачекайте, доки відбувається перетворення тек..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1156
msgid ""
@@ -440,11 +420,14 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
msgstr ""
+"Формат мап синхронізації Palm з Evolution змінився.\n"
+"\n"
+"Зачекайте, доки відбувається перетворення даних синхронізації з Palm..."
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:671
#, c-format
msgid "Address book '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Адресна книга '%s' буде видалена. Ви дійсно бажаєте продовжити?"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:774
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1124
@@ -455,7 +438,7 @@ msgstr ""
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Delete"
-msgstr "Стерти"
+msgstr "Видалити"
#: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:775
#: calendar/gui/calendar-component.c:431 calendar/gui/tasks-component.c:378
@@ -469,7 +452,7 @@ msgstr "Анонімний доступ до сервера LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:184
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:420
msgid "Failed to authenticate.\n"
-msgstr "Неможливо автентифікуватися.\n"
+msgstr "Не вдається пройти автентифікацію.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:191
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:409
@@ -479,21 +462,22 @@ msgstr "%sВведіть пароль для %s (користувач %s)"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
msgid "EFolderList xml for the list of completion uris"
-msgstr ""
+msgstr "EFolderList xml для списку доповнення uri"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
msgid "Position of the vertical pane in main view"
-msgstr ""
+msgstr "Позиція вертикальної панелі у головному вікні"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
msgid ""
"The number of characters that must be typed before evolution will attempt to "
"autocomplete"
msgstr ""
+"Кількість символів, які необхідно ввести для активації функції автодоповнення"
#: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr ""
+msgstr "URI теки, що використовувалась останнього разу в діалозі вибору імен"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
@@ -518,7 +502,7 @@ msgstr "*"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
msgid "3268"
@@ -530,7 +514,7 @@ msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
msgid "5"
-msgstr ""
+msgstr "5"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
msgid "636"
@@ -538,44 +522,36 @@ msgstr "636"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Authentication</b>"
-msgstr "Автентифікація"
+msgstr "<b>Автентифікація</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
-msgstr "<b>Стан:</b>"
+msgstr "<b>Відображення</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Downloading</b>"
-msgstr "_Місце:"
+msgstr "<b>Завантаження</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "<b>Searching</b>"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "<b>Пошук</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "<b>Server Information</b>"
-msgstr "Крок 1: Інформація про сервер"
+msgstr "<b>Інформація про сервер</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "<b>Type:</b>"
-msgstr "<b>Обумовлена дата:</b> "
+msgstr "<b>Тип:</b>"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Add Address Book"
-msgstr "Адресна книга"
+msgstr "Додати адресну книгу"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Address Book Properties"
-msgstr "Джерело адресної книги"
+msgstr "Властивості адресної книги"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 mail/mail-account-gui.c:79
#: mail/mail-config.glade.h:42
@@ -596,26 +572,22 @@ msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Distinguished name"
-msgstr "Відокремлене _ім'я:"
+msgstr "Відокремлене ім'я"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Email address"
-msgstr "Електронна адреса:"
+msgstr "Електронна пошта"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
msgstr ""
-"Для автентифікації на сервері Evolution буде використовувати електрону адресу"
+"Ця електронна адреса буде використовуватись для автентифікації на сервері."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Find Possible Search Bases"
-msgstr "Підтримувані бази пошуку"
+msgstr "Знайти можливі бази пошуку"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
@@ -624,9 +596,8 @@ msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Lo_gin:"
-msgstr "Login"
+msgstr "_Ім'я:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 mail/mail-account-gui.c:81
#: mail/mail-config.glade.h:102
@@ -638,47 +609,38 @@ msgid "One"
msgstr "Один рівень"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Search _base:"
-msgstr "База по_шуку:"
+msgstr "_База пошуку:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
msgstr ""
-"Вибір цього параметру означатиме, що Evolution з'єднуватиметься з сервером "
-"LDAP лише, якщо\n"
-"він підтримує SSL або TLS."
+"Вибір цього параметру означатиме, що Evolution буде з'єднуватись "
+"з сервером LDAP лише, якщо він підтримує SSL або TLS."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
"because your connection is already secure."
msgstr ""
-"Вибір цього параметру означатиме, що Evolution намагатиметься "
-"використовувати SSL/TLS\n"
-"лише у випадку, якщо ви у небезпечному середовищі. Наприклад, якщо ви, та "
-"ваш сервер LDAP\n"
-"захищені корпоративним брандмауером, тоді Evolution не використовуватиме SSL/"
-"TLS, бо\n"
-"ваше з'єднання вже захищене."
+"Вибір цього параметру означатиме, що Evolution намагатиметься використовувати "
+"SSL/TLS лише у випадку, якщо ви у незахищеному середовищі. Наприклад, якщо ви "
+"та ваш сервер LDAP захищені брандмауером, тоді Evolution не буде "
+"використовуватиме SSL/TLS, тому що ваше з'єднання вже захищене."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
"vulnerable to security exploits. "
msgstr ""
-"Вибір цього параметру означатиме, цо ваш сервер не підтримує ані SSL, ані "
-"TLS. Це означає\n"
-"що ваше з'єднання не буде безпечним, та ви будете уразливі до порушення "
-"безпеки."
+"Вибір цього параметру означатиме, що ваш сервер не підтримує ані SSL, ані "
+"TLS. Це означає що ваше з'єднання не буде безпечним, та ви будете уразливі "
+"до порушення безпеки."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
msgid "Sub"
@@ -689,31 +651,26 @@ msgid "Supported Search Bases"
msgstr "Підтримувані бази пошуку"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid ""
"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
"root of the directory tree."
msgstr ""
-"База пошуку — це відокремлене ім'я (ВІ) елементу, з якого починатиметься "
-"пошук. Якщо ви\n"
+"База пошуку — це відокремлене ім'я (DN) елементу, з якого починатиметься пошук. Якщо ви "
"залишите це поле порожнім - пошук виконуватиметься з кореневого елементу "
"сервера."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
"one level beneath your base."
msgstr ""
-"Простір пошуку визначає як глибоко ви бажаєте розширити пошук по дереву "
-"каталогів.\n"
-"Простір пошуку \"Всі нижчі рівні\" включає усі елементи, які знаходяться "
-"нижче за базу пошуку\n"
+"Простір пошуку визначає як глибоко ви бажаєте розширити пошук по дереву каталогів. "
+"Простір пошуку \"Всі нижчі рівні\" включає усі елементи, які знаходяться нижче за базу пошуку "
"Простір пошуку \"Один рівень\" включає тільки елементи, які знаходяться на "
-"один рівень нижче\n"
+"один рівень нижче каталогу початку пошуку."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
msgid ""
@@ -722,14 +679,11 @@ msgid ""
msgstr "Повна назва вашого сервера LDAP. Наприклад, \"ldap.mycompany.com\"."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
"too large will slow down your address book."
msgstr ""
-"Максимальна кількість елементів для завантаження. Встановлення занадто "
-"великого\n"
-"значення сповільнить роботу записної книжки."
+"Максимальна кількість елементів для завантаження. Встановлення занадто великого значення сповільнить роботу записної книжки."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
msgid ""
@@ -737,37 +691,35 @@ msgid ""
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
"server."
msgstr ""
-"Це метод, яким evolution буде вас автентифікувати. Зверніть увагу, якщо ви "
-"оберете тут \"Ел.адреса\" ви мусите мати анонімний доступ до вашого сервера "
-"LDAP"
+"Це метод, що використовується Evolution для автентифікації на сервері. "
+"Зауважте, що встановлення цього параметра у значення \"Ел.адреса\" вимагає "
+"анонімного доступу до вашого сервера LDAP."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
"list. It is for display purposes only. "
msgstr ""
-"Назва цього сервера, що буде показана в вашому списку тек Evolution.\n"
+"Назва цього сервера, що буде показана в вашому списку тек Evolution. "
"Воно використовується тільки для показу."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid ""
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
"port you should specify."
msgstr ""
-"Це порт на сервері LDAP, з яким Evolution буде намагатися з'єднатися.\n"
-"Існує список стандартних портів. Запитайте вашого системного адміністратора\n"
-"який порт слід зазначити."
+"Порт на сервері LDAP, з яким Evolution буде намагатися з'єднатися. "
+"Існує список стандартних портів. Запитайте вашого системного "
+"адміністратора який порт слід вказати."
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
msgid "Using distinguished name (DN)"
-msgstr "Використовувати відокремлену назву (DN)"
+msgstr "За відокремленою назвою (DN)"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
msgid "Using email address"
-msgstr "Використовувати електронну адресу:"
+msgstr "За електронною адресою"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 mail/mail-account-gui.c:80
#: mail/mail-config.glade.h:156
@@ -775,52 +727,45 @@ msgid "Whenever Possible"
msgstr "Усякий раз коли можливо"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "_Add Address Book"
-msgstr "Адресна книга"
+msgstr "_Додати адресну книгу"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
msgid "_Download limit:"
-msgstr "_Межа завантаження:"
+msgstr "_Обмеження завантаження:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "_Find Possible Search Bases"
-msgstr "Підтримувані бази пошуку"
+msgstr "З_найти можливі бази пошуку"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
msgid "_Log in method:"
-msgstr "Сп_осіб реєстрації:"
+msgstr "_Метод реєстрації:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:8 mail/mail-config.glade.h:171
msgid "_Name:"
-msgstr "Ім'я:"
+msgstr "_Назва:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "_Port:"
-msgstr "Пріоритет:"
+msgstr "_Порт:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid "_Search scope:"
-msgstr "Простір по_шуку: "
+msgstr "Діапазон по_шуку:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50
-#, fuzzy
msgid "_Server:"
-msgstr "кожні"
+msgstr "_Сервер:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "_Timeout:"
-msgstr "Формат часу:"
+msgstr "_Затримка:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
-#, fuzzy
msgid "_Use secure connection:"
-msgstr "Використовувати безпечне з'єднання (SSL):"
+msgstr "_Використовувати захищене з'єднання:"
#: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
msgid "cards"
@@ -834,9 +779,8 @@ msgid "minutes"
msgstr "хвилини"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Addressbook name selection interface"
-msgstr "Інтерфейс вибору імені у книзі адрес Evolution"
+msgstr "Інтерфейс вибору імені у адресній книзі Evolution"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:208
msgid "Remove All"
@@ -884,125 +828,102 @@ msgstr "Джерело"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:503
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Select Contacts from Address Book"
-msgstr "Вибрати контакти з книги адрес"
+msgstr "Вибір контактів з адресної книги"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Contacts</b>"
-msgstr "<b>Стан:</b>"
+msgstr "<b>Контакти</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Show Contacts</b>"
-msgstr "Показати контакти"
+msgstr "<b>Показати контакти</b>"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Address _Book:"
-msgstr "Адресна книга"
+msgstr "_Адреса книга:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "C_ategory:"
-msgstr "Категорія:"
+msgstr "_Категорія:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Find"
-msgstr "Знайти"
+msgstr "З_найти"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Search:"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "_Шукати:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>Відсилання пошти:</b>"
+msgstr "<b>Електронна адреса</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Обумовлена дата:</b> "
+msgstr "<b>До:</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "Надіслати повідомлення"
+msgstr "<b>Миттєві повідомлення</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Обумовлена дата:</b> "
+msgstr "<b>Робота</b> "
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Відсилання пошти:</b>"
+msgstr "<b>Різне</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Other</b>"
-msgstr "<b>Обумовлена дата:</b> "
+msgstr "<b>Інше</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Обумовлена дата:</b> "
+msgstr "<b>Телефон</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Web Addresses</b>"
-msgstr "<b>Відсилання пошти:</b>"
+msgstr "<b>Web-адреса</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "Робочий тиждень"
+msgstr "<b>Робоча</b>"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333
msgid "AIM"
-msgstr ""
+msgstr "AIM"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Anniversary:"
msgstr "Річниця:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Assistant:"
-msgstr "Помічник"
+msgstr "Помічник:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Birthday:"
-msgstr "Дата народження:"
+msgstr "День народження:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Calendar:"
-msgstr "Календар"
+msgstr "Календар:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Місто:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Company:"
-msgstr "Компанія"
+msgstr "Компанія:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272
@@ -1018,108 +939,90 @@ msgid "Contact Editor"
msgstr "Редактор контактів"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Country:"
msgstr "Країна:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Department:"
msgstr "Відділ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Free/Busy:"
-msgstr "URL зайнятості:"
+msgstr "Зайнятий/вільний:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "Full _Name..."
-msgstr "Повне ім'я..."
+msgstr "Повне _ім'я..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Home Page:"
-msgstr "Домашній факс"
+msgstr "Домашня сторінка:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
-#, fuzzy
msgid "MSN Messenger"
-msgstr "Поштове повідомлення"
+msgstr "MSN Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Mailing Address"
-msgstr "Електронна адреса:"
+msgstr "Поштова адреса"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Manager:"
-msgstr "Керівник"
+msgstr "Менеджер:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Ni_ckname:"
-msgstr "Прізвисько:"
+msgstr "Пр_ізвисько:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "Notes:"
-msgstr "Нотатки:"
+msgstr "Примітки:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
msgid "Novell Groupwise"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Groupwise"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "Office:"
msgstr "Офіс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "PO Box:"
-msgstr "А/С:"
+msgstr "Абон.скриньк:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "Personal Information"
-msgstr "Необов'язкова інформація"
+msgstr "Особиста інформація"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "Profession:"
msgstr "Професія:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Spouse:"
-msgstr "_Дружина:"
+msgstr "Дружина/чол:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "State/Province:"
-msgstr "Штат/область:"
+msgstr "Область, край:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "_Титул:"
+msgstr "Титул:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
msgid "Video Chat:"
-msgstr ""
+msgstr "Відеочат:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "Wants to receive HTML mail"
-msgstr "Хоче отримувати листи в HTML"
+msgstr "Бажає отримувати пошту в форматі HTML"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "Web Log:"
-msgstr "Адреса сторінки WWW:"
+msgstr "Веб-сторінки:"
#. red
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43
@@ -1131,25 +1034,21 @@ msgid "Work"
msgstr "Робота"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44
-#, fuzzy
msgid "Zip/Postal Code:"
msgstr "Індекс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "_Categories"
-msgstr "Категорії"
+msgstr "_Категорії"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "_File under:"
-msgstr "Назва файлу:"
+msgstr "_Файл під:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Where:"
-msgstr "кожні"
+msgstr "_Місце:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352
@@ -1185,7 +1084,7 @@ msgstr "Албанія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139
msgid "Algeria"
-msgstr "Алґерія"
+msgstr "Алжир"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140
msgid "American Samoa"
@@ -1197,11 +1096,11 @@ msgstr "Андорра"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142
msgid "Angola"
-msgstr "Анґола"
+msgstr "Ангола"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143
msgid "Anguilla"
-msgstr "Анґілья"
+msgstr "Ангілья"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144
msgid "Antarctica"
@@ -1209,7 +1108,7 @@ msgstr "Антарктика"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
msgid "Antigua And Barbuda"
-msgstr "Антіґуа і Барбуда"
+msgstr "Антігуа і Барбуди"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146
msgid "Argentina"
@@ -1245,7 +1144,7 @@ msgstr "Бахрейн"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
msgid "Bangladesh"
-msgstr "Бангладеш"
+msgstr "Бангладеж"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
msgid "Barbados"
@@ -1281,7 +1180,7 @@ msgstr "Болівія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
msgid "Bosnia And Herzegowina"
-msgstr "Боснія і Герцеговина"
+msgstr "Боснія і Герцоговина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
msgid "Botswana"
@@ -1289,7 +1188,7 @@ msgstr "Ботсвана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165
msgid "Bouvet Island"
-msgstr "Буве"
+msgstr "Буве о-в"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
msgid "Brazil"
@@ -1301,7 +1200,7 @@ msgstr "Британська територія в Індійському оке
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr "Брунейський Даруссалам"
+msgstr "Бруней"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169
msgid "Bulgaria"
@@ -1345,7 +1244,7 @@ msgstr "Чад"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179
msgid "Chile"
-msgstr "Чілі"
+msgstr "Чилі"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180
msgid "China"
@@ -1372,9 +1271,8 @@ msgid "Congo"
msgstr "Конго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
-#, fuzzy
msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
-msgstr "КНДР"
+msgstr "Демократична республіка Конго"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187
msgid "Cook Islands"
@@ -1410,7 +1308,7 @@ msgstr "Данія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195
msgid "Djibouti"
-msgstr "Джібуті"
+msgstr "Джибуті"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196
msgid "Dominica"
@@ -1470,7 +1368,7 @@ msgstr "Франція"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210
msgid "French Guiana"
-msgstr "Французька Ґаяна"
+msgstr "Французька Гвіана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211
msgid "French Polynesia"
@@ -1482,11 +1380,11 @@ msgstr "Французькі Південні Території"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213
msgid "Gabon"
-msgstr "Ґабон"
+msgstr "Габон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214
msgid "Gambia"
-msgstr "Ґамбія"
+msgstr "Гамбія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215
msgid "Georgia"
@@ -1502,7 +1400,7 @@ msgstr "Гана"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218
msgid "Gibraltar"
-msgstr "Ґібралтар"
+msgstr "Гібралтар"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219
msgid "Greece"
@@ -1510,40 +1408,39 @@ msgstr "Греція"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220
msgid "Greenland"
-msgstr "Ґренландія"
+msgstr "Гренландія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221
msgid "Grenada"
-msgstr "Ґренада"
+msgstr "Гренада"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222
msgid "Guadeloupe"
-msgstr "Ґваделупа"
+msgstr "Гваделупа"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223
msgid "Guam"
-msgstr "Ґуам"
+msgstr "Гуам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224
msgid "Guatemala"
-msgstr "Ґватемала"
+msgstr "Гватемала"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
-#, fuzzy
msgid "Guernsey"
-msgstr "Джерсі"
+msgstr "Guernsey"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
msgid "Guinea"
-msgstr "Ґвінея"
+msgstr "Гвінея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
msgid "Guinea-bissau"
-msgstr "Ґвінея-Біссау"
+msgstr "Гвінея-Біссау"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
msgid "Guyana"
-msgstr "Ґаяна"
+msgstr "Гаяна"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229
msgid "Haiti"
@@ -1551,7 +1448,7 @@ msgstr "Гаїті"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
msgid "Heard And McDonald Islands"
-msgstr ""
+msgstr "О-ви Heard та McDonald"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
msgid "Holy See"
@@ -1582,14 +1479,12 @@ msgid "Indonesia"
msgstr "Індонезія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238
-#, fuzzy
msgid "Iran"
-msgstr "Ірландія"
+msgstr "Іран"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239
-#, fuzzy
msgid "Iraq"
-msgstr "Ізраїль"
+msgstr "Ірак"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240
msgid "Ireland"
@@ -1636,13 +1531,12 @@ msgid "Kiribati"
msgstr "Кірібаті"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
-#, fuzzy
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
-msgstr "КНДР"
+msgstr "Корейська Народно-Демократична Республіка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
msgid "Korea, Republic Of"
-msgstr "Південна Корея"
+msgstr "Республіка Корея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
msgid "Kuwait"
@@ -1673,9 +1567,8 @@ msgid "Liberia"
msgstr "Ліберія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260
-#, fuzzy
msgid "Libya"
-msgstr "Ліберія"
+msgstr "Лівія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261
msgid "Liechtenstein"
@@ -1690,7 +1583,6 @@ msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
-#, fuzzy
msgid "Macao"
msgstr "Макао"
@@ -1708,7 +1600,7 @@ msgstr "Малаві"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268
msgid "Malaysia"
-msgstr "Малазія"
+msgstr "Малайзія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269
msgid "Maldives"
@@ -1820,7 +1712,7 @@ msgstr "Нігерія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296
msgid "Niue"
-msgstr "Ніуе"
+msgstr "Ніуе о-ви"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297
msgid "Norfolk Island"
@@ -1860,7 +1752,7 @@ msgstr "Папуа Нова Гвінея"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306
msgid "Paraguay"
-msgstr "Параґвай"
+msgstr "Парагвай"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
msgid "Peru"
@@ -1940,11 +1832,11 @@ msgstr "Сенегал"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
msgid "Serbia And Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Сербія та Чорногорія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327
msgid "Seychelles"
-msgstr "Сейшели"
+msgstr "Сейшельські о-ви"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
msgid "Sierra Leone"
@@ -1956,7 +1848,7 @@ msgstr "Сінгапур"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330
msgid "Slovakia"
-msgstr "Словакія"
+msgstr "Словаччина"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331
msgid "Slovenia"
@@ -1976,7 +1868,7 @@ msgstr "Південна Африка"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Південна Джорджія та Південні Сандвічеві острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336
msgid "Spain"
@@ -1992,7 +1884,7 @@ msgstr "Св.Олени"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
msgid "St. Pierre And Miquelon"
-msgstr ""
+msgstr "Сен-П'єр та Мікелон"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340
msgid "Sudan"
@@ -2004,7 +1896,7 @@ msgstr "Сурінам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
-msgstr ""
+msgstr "О-ви Свальбард та Йан Майен"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343
msgid "Swaziland"
@@ -2019,9 +1911,8 @@ msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцарія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346
-#, fuzzy
msgid "Syria"
-msgstr "Сурінам"
+msgstr "Сирія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347
msgid "Taiwan"
@@ -2040,9 +1931,8 @@ msgid "Thailand"
msgstr "Таїланд"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
-#, fuzzy
msgid "Timor-Leste"
-msgstr "Тріест"
+msgstr "Тимор-Лист"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352
msgid "Togo"
@@ -2074,7 +1964,7 @@ msgstr "Туркменістан"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
msgid "Turks And Caicos Islands"
-msgstr ""
+msgstr "О-ви Теркс та Кейрос"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360
msgid "Tuvalu"
@@ -2098,7 +1988,7 @@ msgstr "Велика Британія"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
msgid "United States Minor Outlying Islands"
-msgstr ""
+msgstr "United States Minor Outlying Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366
msgid "Uruguay"
@@ -2122,7 +2012,7 @@ msgstr "В'єтнам"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
msgid "Virgin Islands, British"
-msgstr "Британські Вірджинові острови"
+msgstr "Британські Вірджинські ові острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
msgid "Virgin Islands, U.S."
@@ -2130,7 +2020,7 @@ msgstr "Американські Вірджинові острови"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
msgid "Wallis And Futuna Islands"
-msgstr ""
+msgstr "О-ви Веліс та Футуна"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:374
msgid "Western Sahara"
@@ -2149,48 +2039,43 @@ msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зімбабве"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
-#, fuzzy
msgid "AOL Instant Messenger"
-msgstr "Надіслати повідомлення"
+msgstr "AOL Instant Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:336
-#, fuzzy
msgid "Jabber"
-msgstr "Неназваний список"
+msgstr "Jabber"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
msgid "Yahoo Messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Yahoo Messenger"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:335
msgid "ICQ"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:118
-#, fuzzy
msgid "Service"
-msgstr "Послуга готова"
+msgstr "Служба"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:127
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:578
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#, fuzzy
msgid "Location"
-msgstr "Розташування:"
+msgstr "Адреса"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:134
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Ім'я користувача:"
+msgstr "Ім'я користувача"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:240
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202
msgid "Home"
-msgstr "Домашня"
+msgstr "Дім"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:248
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203
@@ -2199,34 +2084,30 @@ msgstr "Інша"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:338
-#, fuzzy
msgid "Yahoo"
-msgstr "Порто"
+msgstr "Yahoo"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:337
msgid "MSN"
-msgstr ""
+msgstr "MSN"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:334
-#, fuzzy
msgid "GroupWise"
-msgstr "Групове"
+msgstr "GroupWise"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
-#, fuzzy
msgid "Source Book"
-msgstr "Джерело"
+msgstr "Книга-джерело"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
msgid "Target Book"
-msgstr ""
+msgstr "Книга призначення"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
-#, fuzzy
msgid "Is New Contact"
-msgstr "Новий контакт"
+msgstr "Є новим контактом"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
msgid "Writable Fields"
@@ -2242,108 +2123,88 @@ msgstr "Цей контакт належить до таких категорі
#. Create the selector
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2505
-#, fuzzy
msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "Оберіть серед наступних параметрів"
+msgstr "Виберіть зображення для цього контакту"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2509
-#, fuzzy
msgid "No image"
-msgstr "Нігер"
+msgstr "Немає зображення"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2712
-#, fuzzy
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
-msgstr "Неправильна дата повторення"
+msgstr "Неправильні дані контакту:\n"
+"\n"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2740
-#, fuzzy
msgid "Invalid contact."
-msgstr "Неправильне призначення"
-
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2799
-msgid ""
-"The contact cannot be saved to the selected address book. Do you want to "
-"discard changes?"
-msgstr ""
-
-#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2822
-msgid ""
-"You are moving the contact from one address book to another, but it cannot "
-"be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильний контакт."
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Швидке додавання контакту"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
-#, fuzzy
msgid "_Edit Full"
-msgstr "Виправлення повного імені"
+msgstr "_Правка повного імені"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:301
#: mail/mail-config.glade.h:166
-#, fuzzy
msgid "_Full Name:"
-msgstr "Повне ім'я:"
+msgstr "_Повне ім'я:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:307
-#, fuzzy
msgid "E-_mail:"
-msgstr "Ел.пошта"
+msgstr "Ел._пошта:"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:319
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete these contacts?"
msgstr ""
-"Ви впевнені, що хочете\n"
-"стерти ці контакти?"
+"Ви дійсно бажаєте\n"
+"видалити ці контакти?"
#: addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:322
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
-"Ви впевнені, що хочете\n"
-" стерти ці контакти?"
+"Ви дійсно бажаєте\n"
+"видалити цей контакт?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Address _2:"
msgstr "Адреса _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Місто:"
+msgstr "_Місто:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
-msgstr "Країна:"
+msgstr "_Країна:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Full Address"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "Повна адреса"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "_Address:"
-msgstr "Адреса:"
+msgstr "_Адреса:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_PO Box:"
-msgstr "А/С:"
+msgstr "А_бон.скриньк:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_State/Province:"
-msgstr "Штат/область:"
+msgstr "_Область/район (Штат/провінція):"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_ZIP Code:"
-msgstr "Індекс:"
+msgstr "_Індекс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
@@ -2351,7 +2212,7 @@ msgstr "Доктор"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
-msgstr ""
+msgstr "Ескв."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
@@ -2408,31 +2269,27 @@ msgstr "По _батькові:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Suffix:"
-msgstr "_Суфікс:"
+msgstr "С_уфікс:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:18
msgid "_Title:"
msgstr "_Титул:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Add IM Account"
-msgstr "Поштові Рахунки"
+msgstr "Додати обліковий рахунок IM"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Account name:"
-msgstr "Назва рахунку:"
+msgstr "_Обліковий запис:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "_IM Service:"
-msgstr "Послуга готова"
+msgstr "_IM служба:"
#: addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Location:"
-msgstr "Розташування:"
+msgstr "_Розташування:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "\n"
@@ -2440,12 +2297,11 @@ msgstr "\n"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
msgid "Add an email to the List"
-msgstr ""
+msgstr "Додати адресу ел.пошти у список"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Insert email adresses from Adress Book"
-msgstr "Вибрати контакти з книги адрес"
+msgstr "Вибір контактів з адресної книги"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:714
@@ -2453,34 +2309,29 @@ msgid "Members"
msgstr "Члени"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Remove an email address from the List"
-msgstr "Видалити вибрані елементи з списку долучень"
+msgstr "Видалити адресу ел.пошти зі списку"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Select"
-msgstr "Вибраний"
+msgstr "Виділити"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
-msgstr "Приховати адресу при надсиланні пошти до цього списку"
+msgstr "_Приховати адресу при надсиланні пошти до цього списку"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_List name:"
-msgstr "Назва списку:"
+msgstr "_Назва списку:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr ""
-"Наберіть ел.адресу або перетягніть контактну інформацію у нижчий список:"
+msgstr "_Введіть ел.адресу або перетягніть контактну інформацію у список:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:48
msgid "dialog1"
-msgstr ""
+msgstr "dialog1"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:165
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:295
@@ -2493,17 +2344,17 @@ msgstr "Книга"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:179
msgid "Is New List"
-msgstr "Новий список"
+msgstr "Є новим списком"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:736
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:457
msgid "Required Participants"
-msgstr "Потрібні учасники"
+msgstr "Обов'язкові учасники"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:813
msgid "Contact List Editor"
-msgstr "Редактор списків контактів"
+msgstr "Редактор списку контактів"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Changed Contact:"
@@ -2511,7 +2362,7 @@ msgstr "Змінений контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Conflicting Contact:"
-msgstr "Конфліктний контакт:"
+msgstr "Конфліктуючий контакт:"
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
#: addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
@@ -2540,25 +2391,25 @@ msgid ""
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Назва чи електронна адреса цього контакту вже існує\n"
-"у цій теці. Чи хочете ви додати його все одно?"
+"у цій теці. Бажаєте додати його все одно?"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:170
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:156
msgid "Advanced Search"
-msgstr "Складний пошук"
+msgstr "Розширений пошук"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
-#, fuzzy
msgid "No contacts"
-msgstr "Показати контакти"
+msgstr "Немає контактів"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d contact"
msgid_plural "%d contacts"
-msgstr[0] "Контакти"
-msgstr[1] "Контакти"
+msgstr[0] "%d контакт"
+msgstr[1] "%d контакти"
+msgstr[2] "%d контактів"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:302
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:385
@@ -2570,7 +2421,7 @@ msgstr "Запит"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:445
msgid "Error getting book view"
-msgstr "Помилка отримання вигляду книги"
+msgstr "Помилка при отриманні вигляду книги"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:399
msgid "Model"
@@ -2578,7 +2429,7 @@ msgstr "Модель"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
msgid "Error modifying card"
-msgstr "Помилка модифікації картки"
+msgstr "Помилка при модифікації картки"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:167
msgid "Name begins with"
@@ -2591,7 +2442,7 @@ msgstr "Поштова адреса починається з"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:54
msgid "Category is"
-msgstr "Категорія - "
+msgstr "Категорія"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
@@ -2613,7 +2464,6 @@ msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:544
-#, fuzzy
msgid "Address Book"
msgstr "Адресна книга"
@@ -2621,21 +2471,20 @@ msgstr "Адресна книга"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1108
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2098
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Save as VCard..."
-msgstr "Зберегти як VCard"
+msgstr "Зберегти як VCard..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1095
msgid "New Contact..."
-msgstr "Новий контакт..."
+msgstr "Створити контакт..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1096
msgid "New Contact List..."
-msgstr "Новий контактний список..."
+msgstr "Створити контактний список..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1099
msgid "Go to Folder..."
-msgstr "Перейти на теку..."
+msgstr "Перейти до теки..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1100
msgid "Import..."
@@ -2646,13 +2495,12 @@ msgid "Search for Contacts..."
msgstr "Пошук контактів..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1103
-#, fuzzy
msgid "Address Book Sources..."
msgstr "Джерела адресних книг..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1105
msgid "Pilot Settings..."
-msgstr "Установки \"Пілота\"..."
+msgstr "Параметри \"Пілота\"..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1109
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
@@ -2668,21 +2516,19 @@ msgstr "Відіслати повідомлення за контактом"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:8 ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "Print"
-msgstr "Друкувати"
+msgstr "Друк"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1113
msgid "Print Envelope"
msgstr "Надрукувати конверт"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1117
-#, fuzzy
msgid "Copy to Address Book..."
-msgstr "Книга адрес..."
+msgstr "Копіювати у адресну книгу..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1118
-#, fuzzy
msgid "Move to Address Book..."
-msgstr "Книга адрес..."
+msgstr "Перемістити у адресну книгу..."
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1121
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:4
@@ -2694,7 +2540,7 @@ msgstr "Вирізати"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Copy"
-msgstr "Скопіювати"
+msgstr "Копіювати"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1123
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
@@ -2734,7 +2580,7 @@ msgstr "Робочий телефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Callback Phone"
-msgstr "Зворотній дзвінок"
+msgstr "Телефон для зворотного дзвінка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Car Phone"
@@ -2771,12 +2617,11 @@ msgstr "Прізвище"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
msgid "File As"
-msgstr "Файл як"
+msgstr "Підшити як"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
-#, fuzzy
msgid "Given Name"
-msgstr "Назва поля"
+msgstr "Ім'я"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
msgid "Home Fax"
@@ -2791,14 +2636,12 @@ msgid "Home Phone 2"
msgstr "Домашній телефон 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-#, fuzzy
msgid "ISDN Phone"
-msgstr "Телефон"
+msgstr "Телефон ISDN"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
-#, fuzzy
msgid "Journal"
-msgstr "Йорданія"
+msgstr "Журнал"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
msgid "Manager"
@@ -2816,7 +2659,7 @@ msgstr "Прізвисько"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
msgid "Note"
-msgstr "Примітки"
+msgstr "Примітка"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
msgid "Office"
@@ -2859,9 +2702,8 @@ msgid "Spouse"
msgstr "Дружина"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
-#, fuzzy
msgid "TTYTDD"
-msgstr "TTY/TDD"
+msgstr "TTYTDD"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
msgid "Telex"
@@ -2872,9 +2714,8 @@ msgid "Title"
msgstr "Титул"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#, fuzzy
msgid "Unit"
-msgstr "Не прочитано"
+msgstr "Підрозділ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
msgid "Web Site"
@@ -2954,73 +2795,64 @@ msgstr "Має курсор"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:133
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
msgid "(map)"
-msgstr ""
+msgstr "(мапа)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:143
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:209
msgid "map"
-msgstr ""
+msgstr "(мапа)"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:261
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528
-#, fuzzy
msgid "List Members"
-msgstr "Члени"
+msgstr "Учасники списку"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:324
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:326
-#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "Ел.пошта"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348
-#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "Бостон"
+msgstr "Посада"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349
msgid "Video Conferencing"
-msgstr ""
+msgstr "Відеоконференції"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365
-#, fuzzy
msgid "Phone"
-msgstr "Автомобільний телефон"
+msgstr "Телефон"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351
msgid "Fax"
-msgstr ""
+msgstr "Факс"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:355
-#, fuzzy
msgid "work"
-msgstr "Робота"
+msgstr "робота"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:362
msgid "WWW"
-msgstr ""
+msgstr "WWW"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:363
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
-#, fuzzy
msgid "Blog"
-msgstr "Болонья"
+msgstr "Блог"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
-#, fuzzy
msgid "personal"
-msgstr "Особисте"
+msgstr "особисте"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
-#, fuzzy
msgid "Job Title"
-msgstr "Посада:"
+msgstr "Посада"
#: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:574
-#, fuzzy
msgid "Home page"
-msgstr "Домашній факс"
+msgstr "Домашня сторінка"
#. E_BOOK_ERROR_OK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:49
@@ -3031,7 +2863,7 @@ msgstr "Успішно"
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
msgid "Backend busy"
-msgstr ""
+msgstr "Компонент зайнятий"
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
@@ -3040,15 +2872,13 @@ msgstr "Репозиторій поза мережею"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
-#, fuzzy
msgid "Address Book does not exist"
msgstr "Адресна книга не існує"
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
-#, fuzzy
msgid "No Self Contact defined"
-msgstr "Новий список контактів"
+msgstr "Власний контакт не визначений"
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
@@ -3059,15 +2889,13 @@ msgstr "Доступ заборонено"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
-#, fuzzy
msgid "Contact not found"
-msgstr "Картки не знайдено"
+msgstr "Контакт не знайдено"
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
-#, fuzzy
msgid "Contact ID already exists"
-msgstr "Ідентифікатор картки вже існує"
+msgstr "Ідентифікатор контакту вже існує"
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60
@@ -3089,9 +2917,8 @@ msgstr "Скасовано"
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
-#, fuzzy
msgid "Could not cancel"
-msgstr "Не вдалося відкрити загальну теку: %s"
+msgstr "Не вдається скасувати"
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
@@ -3111,9 +2938,8 @@ msgstr "TLS недоступна"
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
-#, fuzzy
msgid "No such source"
-msgstr "Неправильне повідомлення"
+msgstr "Немає такого джерела"
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
@@ -3121,43 +2947,37 @@ msgid "Other error"
msgstr "Інша помилка"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the path exists "
"and that you have permission to access it."
msgstr ""
-"Неможливо відкрити книгу адрес. Перевірте чи існує згаданий шлях,\n"
-"та чи ви маєте потрібні права доступу до нього."
+"Не вдається відкрити адресну книгу. Перевірте що згаданий шлях існує, та ви "
+"маєте потрібні права доступу до нього."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98
-#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
msgstr ""
-"Не вдається відкрити книгу адрес. Це означає, що або ви\n"
-"вказали неправильний URI, або не працює сервер LDAP"
+"Не вдається відкрити адресну книгу. Це означає, що або ви вказали "
+"неправильний URI, або сервер LDAP недоступний."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
-#, fuzzy
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
"Evolution package."
msgstr ""
-"Ця версія Evolution не має підтримки LDAP. Якщо вам\n"
-"потрібна підтримка LDAP в Evolution, ви повинні\n"
-"встановити LDAP з указаного нижче посилання, а потім\n"
-"скомпілювати версію Evolution з CVS.\n"
+"Ця версія Evolution скомпільована без підтримки LDAP. Якщо ви бажаєте використовувати "
+"LDAP в Evolution, необхідно встановити версію Evolution скомпільовану з підтримкою LDAP."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
-#, fuzzy
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
msgstr ""
-"Не вдається відкрити книгу адрес. Це означає, що або ви\n"
-"вказали неправильний URI, або не працює сервер LDAP"
+"Не вдається відкрити адресну книгу. Це означає, що або ви вказали "
+"неправильний URI, або сервер LDAP недоступний."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:130
msgid ""
@@ -3168,7 +2988,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Кількість карток, що відповідають запиту перевищує кількість,\n"
"яку сервер здатен повернути, або кількість, яку Evolution може\n"
-"відобразити. Зробіть ваш запит більш специфічним або підвищить\n"
+"відобразити. Зробіть ваш запит більш вибірковим або підвищить\n"
"обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:136
@@ -3180,15 +3000,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Час виконання запиту перевищує обмеження серверу або обмеження\n"
"встановлене для цієї книги адрес. Зробіть ваш запит більш \n"
-"специфічним або підвищить обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес."
+"вибірковим або підвищить обмеження у властивостях серверу цієї книги адрес."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:142
msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
-msgstr "Механізм цієї книги адрес не спроможний проаналізувати цей запит."
+msgstr "База даних цієї адресної книги неспроможний проаналізувати цей запит."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
-msgstr "Механізм цієї книги адрес відмовився виконати цей запит."
+msgstr "База даних цієї адресної книги відмовився виконати цей запит."
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148
msgid "This query did not complete successfully."
@@ -3196,43 +3016,49 @@ msgstr "Цей запит не було завершено відповідни
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
msgid "Error adding list"
-msgstr "Помилка додавання списку"
+msgstr "Помилка при додаванні списку"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:640
-#, fuzzy
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:643
msgid "Error adding contact"
-msgstr "Помилка додавання картки"
+msgstr "Помилка при додаванні картки"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
msgid "Error modifying list"
-msgstr "Помилка модифікування списку"
+msgstr "Помилка при зміні списку"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:181
-#, fuzzy
msgid "Error modifying contact"
-msgstr "Помилка модифікації картки"
+msgstr "Помилка при модифікації контакту"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
msgid "Error removing list"
-msgstr "Помилка видалення списку"
+msgstr "Помилка при видаленні списку"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:193
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:598
-#, fuzzy
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:601
msgid "Error removing contact"
-msgstr "Помилка видалення картки"
+msgstr "Помилка при видаленні контакту"
#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
+"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
+"Do you really want to display this contact?"
+msgid_plural ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
"Do you really want to display all of these contacts?"
-msgstr ""
-"При відкритті картки %d буде також відкрито нове вікно %d.\n"
-"Ви справді бажаєте відкрити всі ці картки?"
+msgstr[0] ""
+"Відкривання %d контакту призведе до відкривання %d нового вікна.\n"
+"Ви справді бажаєте відкрити цей контакт?"
+msgstr[1] ""
+"Відкривання %d контаків призведе до відкривання %d нових вікон.\n"
+"Ви справді бажаєте відкрити ці контакти?"
+msgstr[2] ""
+"Відкривання %d контактів призведе до відкривання %d нових вікон.\n"
+"Ви справді бажаєте відкрити всі ці контаки?"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:301
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:304
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
@@ -3241,49 +3067,44 @@ msgstr ""
"%s вже існує\n"
"Хочете переписати?"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308
msgid "Overwrite"
msgstr "Переписати"
#. This is a filename. Translators take note.
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:383
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:386
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:545
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:548
msgid "list"
msgstr "список"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:694
-#, fuzzy
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:697
msgid "Move contact to"
-msgstr "Перенести картку у"
+msgstr "Переміщення контакту у"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:696
-#, fuzzy
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699
msgid "Copy contact to"
-msgstr "Скопіювати картку у"
+msgstr "Копіювання контакту у"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:699
-#, fuzzy
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:702
msgid "Move contacts to"
-msgstr "Перенести картки у"
+msgstr "Переміщення контактів у"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:701
-#, fuzzy
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Копіювати картки у"
+msgstr "Копіювання контактів у"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:704
-#, fuzzy
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:707
msgid "Select target addressbook."
-msgstr "Вибрати контакти з книги адрес"
+msgstr "Виберіть цільову адресну книгу."
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:927
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Декілька VCard"
-#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930
+#: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:933
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "vCard для %s"
@@ -3316,35 +3137,33 @@ msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Додати адресу до існуючого контакту \"%s\""
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:870
-#, fuzzy
msgid "Querying Address Book..."
-msgstr "Запит адресної книги..."
+msgstr "Пошук у адресній книзі..."
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:953
msgid "Edit Contact Info"
-msgstr "Виправлення контактної інформації"
+msgstr "Правка контактної інформації"
#: addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:1008
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Об'єднати ел.адреси"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "and one other contact."
msgid_plural "and %d other contacts."
-msgstr[0] "та одна інша картка."
-msgstr[1] "та одна інша картка."
+msgstr[0] "та один інший контакт."
+msgstr[1] "та %d інших контакти."
+msgstr[2] "та %d інших контактів."
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
-#, fuzzy
msgid "Show Full VCard"
-msgstr "Показати повні заголовки"
+msgstr "Показувати всю картку"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
-#, fuzzy
msgid "Show Compact VCard"
-msgstr "Зберегти контакти як VCard"
+msgstr "Показувати компактну картку"
#: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
msgid "Save in addressbook"
@@ -3352,72 +3171,67 @@ msgstr "Зберегти у адресній книзі"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:24
msgid "Card View"
-msgstr "Перегляд карток: "
+msgstr "Вигляд карток"
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:25
msgid "GTK Tree View"
-msgstr ""
+msgstr "GTK Tree View"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:119
msgid "Reflow Test"
-msgstr ""
+msgstr "Reflow Test"
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:120
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54
#: addressbook/printing/test-print.c:53
msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Авторські права (C) 2000, Ximian, Inc."
#: addressbook/gui/widgets/test-reflow.c:122
msgid "This should test the reflow canvas item"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка reflow пункту полотнини"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution LDIF importer"
-msgstr "Редактор пошти Evolutuion."
+msgstr "Імпортер файлів LDIF"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_LDIF_Importer.server.in.in.h:2
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
-msgstr ""
+msgstr "Формат обміну даними системи LDAP (.ldif)"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution VCard Importer"
-msgstr "Редактор пошти Evolutuion."
+msgstr "Імпортер файлів VCard для Evolutuion"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution VCard importer"
-msgstr "Редактор пошти Evolutuion."
+msgstr "Імпортер файлів VCard"
#: addressbook/importers/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.server.in.in.h:3
msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
-msgstr ""
+msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:212
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:233
msgid "Print envelope"
-msgstr "Надрукувати конверт"
+msgstr "Друк конверту"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1000
-#, fuzzy
msgid "Print contacts"
-msgstr "Надрукувати вибрані контакти"
+msgstr "Друк контактів"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1066
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
-#, fuzzy
msgid "Print contact"
-msgstr "Надрукувати вибрані контакти"
+msgstr "Друк контакту"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
-msgstr "Tahoma 10 пт"
+msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
-msgstr "Tahoma 8 пт"
+msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
@@ -3437,7 +3251,7 @@ msgstr "Розміри:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
-msgstr "Шрифт..."
+msgstr "_Шрифт..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
@@ -3525,11 +3339,11 @@ msgstr "Джерело паперу:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
-msgstr "Портретна"
+msgstr "Книжкова"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
-msgstr "Перегляд:"
+msgstr "Попередній перегляд:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
@@ -3577,99 +3391,95 @@ msgstr "Ширина:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
-msgstr "Шрифт..."
+msgstr "_Шрифт..."
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
-#, fuzzy
msgid "Contact Print Style Editor Test"
-msgstr "Редактор списків контактів"
+msgstr "Перевірка редактора стилю друку контакту"
#: addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
msgid "This should test the contact print style editor widget"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка вікна редактора стилю друку"
#: addressbook/printing/test-print.c:52
-#, fuzzy
msgid "Contact Print Test"
-msgstr "_Список контактів"
+msgstr "Перевірки друку контакту"
#: addressbook/printing/test-print.c:55
msgid "This should test the contact print code"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка коду друку контакту"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:657
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:693
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
-#, fuzzy
msgid "Can not open file"
-msgstr "Неможливо відкрити повідомлення"
+msgstr "Не вдається відкрити файл"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
-#, fuzzy
msgid "Couldn't get list of addressbooks"
-msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s"
+msgstr "Не вдається отримати перелік адресних книг"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
-#, fuzzy
msgid "failed to open book"
-msgstr "Не вдалося відкрити адресну книгу"
+msgstr "Не вдається відкрити адресну книгу"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr ""
+msgstr "Вказати файл замість стандартного вводу"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
msgid "OUTPUTFILE"
-msgstr ""
+msgstr "ФАЙЛ_ВИВОДУ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
-#, fuzzy
msgid "List local addressbook folders"
-msgstr "з усіма локальними та активними віддаленими теками"
+msgstr "Вивести теки локальної адресної книги"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати картки як файли vcard чи csv"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
-#, fuzzy
msgid "[vcard|csv]"
-msgstr "картки"
+msgstr "[vcard|csv]"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Export in asynchronous mode "
-msgstr ""
+msgstr "Експорт у асинхронному режимі "
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid ""
"The number of cards in one output file in asychronous mode,default size 100."
msgstr ""
+"Кількість карток у одному файлі виводу у асинхронному режимі, типове "
+"значення 100."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
msgid "NUMBER"
-msgstr ""
+msgstr "КІЛЬКІСТЬ"
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
msgid ""
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
msgstr ""
+"Помилка у аргументах командного рядка, використовуйте параметр --help, щоб "
+"переглянути наявні аргументи."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr ""
+msgstr "Підтримуються лише формати csv чи vcard."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr ""
+msgstr "У асинхронному режимі виводом повинен бути файл."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
msgid "In normal mode, there should not need size option."
-msgstr ""
+msgstr "У звичайному режимі, непотрібно вказувати параметр розміру."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
-#, fuzzy
msgid "Impossible internal error."
-msgstr "Внутрішня помилка"
+msgstr "Неможлива внутрішня помилка."
#: addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
msgid "Error loading default addressbook."
@@ -3691,7 +3501,7 @@ msgstr "Неназваний список"
#. calendar:prompt-cancel-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:2 calendar/calendar-errors.xml.h:12
msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати усім учасникам повідомлення про скасування?"
#. calendar:prompt-cancel-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:4
@@ -3699,32 +3509,32 @@ msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
+"Якщо повідомлення про скасування не буде надіслано, інші учасники можуть не знати, "
+"що засідання скасоване."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:5 calendar/calendar-errors.xml.h:15
#: calendar/calendar-errors.xml.h:25 calendar/calendar-errors.xml.h:87
#: calendar/calendar-errors.xml.h:93 calendar/calendar-errors.xml.h:99
#: calendar/calendar-errors.xml.h:105
-#, fuzzy
msgid "Don't Send"
-msgstr "Не стирати"
+msgstr "Не надсилати"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:6 calendar/calendar-errors.xml.h:16
#: calendar/calendar-errors.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Send Notice"
-msgstr "Відправити"
+msgstr "Надіслати сповіщення"
#. calendar:prompt-delete-meeting primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете відмінити та видалити це засідання?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити це засідання?"
#. calendar:prompt-delete-meeting secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:10
msgid ""
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
+"Усі відомості про це засідання будуть остаточно видалені."
#. calendar:prompt-cancel-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:14
@@ -3732,12 +3542,13 @@ msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
+"Якщо ви не надішлете сповіщення про скасування, інші учасники можуть не знати, що "
+"завдання було видалено."
#. calendar:prompt-delete-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:18 calendar/calendar-errors.xml.h:44
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти %d завдань?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити це завдання?"
#. calendar:prompt-delete-task secondary
#. calendar:prompt-delete-named-task secondary
@@ -3745,13 +3556,12 @@ msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти %d завдань?
#: calendar/calendar-errors.xml.h:20 calendar/calendar-errors.xml.h:42
#: calendar/calendar-errors.xml.h:46
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Усі відомості про це завдання будуть остаточно видалені."
#. calendar:prompt-cancel-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете відмінити та видалити цей запис в журналі?"
+msgstr "Надіслати сповіщення про скасування для цього запису в журналі?"
#. calendar:prompt-cancel-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:24
@@ -3759,12 +3569,13 @@ msgid ""
"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
"the journal has been deleted."
msgstr ""
+"Якщо ви не надішлете сповіщення про скасування, інші учасники можуть не знати, що "
+"журнал було видалено."
#. calendar:prompt-delete-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:28 calendar/calendar-errors.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти %d записів в журналі?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цей запис журналу?"
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:30
@@ -3772,12 +3583,12 @@ msgid ""
"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
+"Усі відомості про цей запис журналу будуть остаточно видалені."
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти зустріч \"%s\"?"
+msgstr "Видалити , що бажаєте видалити зустріч з назвою '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-titled-appointment secondary
#. calendar:prompt-delete-appointment secondary
@@ -3785,24 +3596,22 @@ msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти зустріч \"%
msgid ""
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
+"Усі відомості про цю зустріч будуть остаточно видалені."
#. calendar:prompt-delete-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти %d зустрічей?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити цю зустріч?"
#. calendar:prompt-delete-named-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти завдання \"%s\"?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити завдання '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти запис в журналі \"%s\"?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити запис в журналі '{0}'?"
#. calendar:prompt-delete-named-journal secondary
#. calendar:prompt-delete-journal secondary
@@ -3810,12 +3619,12 @@ msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти запис в жу
msgid ""
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
msgstr ""
+"Усі відомості у цьому журналі будуть остаточно видалені."
#. calendar:prompt-delete-appointments primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:56
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти зустріч \"%s\"?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити ці {0} зустрічі?"
#. calendar:prompt-delete-appointments secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:58
@@ -3823,23 +3632,22 @@ msgid ""
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
+"Усі відомості про ці зустрічі будуть остаточно видалені."
#. calendar:prompt-delete-tasks primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:60
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти завдання \"%s\"?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити завдання ці {0} завдання?"
#. calendar:prompt-delete-tasks secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:62
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
+msgstr "Усі відомості про ці завдання будуть остаточно видалені."
#. calendar:prompt-delete-journals primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:64
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти запис в журналі \"%s\"?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити ці {0} записи в журналі?"
#. calendar:prompt-delete-journals secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:66
@@ -3847,64 +3655,58 @@ msgid ""
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
"restored."
msgstr ""
+"Усі відомості у цьому журнальних записах будуть остаточно видалені."
#. calendar:prompt-save-appointment title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:68
-#, fuzzy
msgid "Save Appointment"
-msgstr "Зустріч"
+msgstr "Зберегти зустріч"
#. calendar:prompt-save-appointment primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:70
-#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "Ви хочете змінити зміни?"
+msgstr "Зберегти зміни цієї зустрічі?"
#. calendar:prompt-save-appointment secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:72
-#, fuzzy
msgid "You have made changes to this appointment, but not yet saved them."
-msgstr "%s Ви внесли зміни. Забути ці зміни та оновити вікно редагування?"
+msgstr "Ви внесли зміни у цю зустріч, але не зберегли їх."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:73 calendar/calendar-errors.xml.h:81
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Discard Changes"
-msgstr "Скасувати зміни"
+msgstr "Відкинути зміни"
#: calendar/calendar-errors.xml.h:74 calendar/calendar-errors.xml.h:82
-#, fuzzy
msgid "Save Changes"
-msgstr "Зберегти повідомлення як..."
+msgstr "Зберегти зміни"
#. calendar:prompt-save-task title
#: calendar/calendar-errors.xml.h:76
-#, fuzzy
msgid "Save Task"
-msgstr "Зберегти як"
+msgstr "Зберегти завдання"
#. calendar:prompt-save-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:78
-#, fuzzy
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr "Ви хочете змінити зміни?"
+msgstr "Зберегти зміни завдання?"
#. calendar:prompt-save-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:80
-#, fuzzy
msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
-msgstr "%s Ви внесли зміни. Забути ці зміни та оновити вікно редагування?"
+msgstr "Ви внесли зміни у це завдання, але не зберегли їх."
#. calendar:prompt-meeting-invite primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:84
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати учасникам запрошення на засідання?"
#. calendar:prompt-meeting-invite secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:86
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
msgstr ""
+"Усім учасникам буде надіслано запрошення ел.поштою та дозволено їм RSVP."
#: calendar/calendar-errors.xml.h:88 calendar/calendar-errors.xml.h:94
#: calendar/calendar-errors.xml.h:100 calendar/calendar-errors.xml.h:106
@@ -3915,7 +3717,7 @@ msgstr "Відправити"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:90
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Розіслати учасникам оновлену інформацію про засідання?"
#. calendar:prompt-send-updated-meeting-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:92
@@ -3923,11 +3725,13 @@ msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their "
"calendars up to date."
msgstr ""
+"Надсилання оновленої інформації дозволить іншим учасникам підтримувати власні "
+"календарі у поточному стані."
#. calendar:prompt-send-task primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:96
msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Розіслати це завдання учасникам?"
#. calendar:prompt-send-task secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:98
@@ -3935,11 +3739,12 @@ msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
+"Запрошення будуть розіслані усім учасникам, щоб вони змогли прийняти це завдання."
#. calendar:prompt-send-updated-task-info primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:102
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
-msgstr ""
+msgstr "Розіслати учасникам оновлену інформацію про завдання?"
#. calendar:prompt-send-updated-task-info secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:104
@@ -3947,33 +3752,33 @@ msgid ""
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
"lists up to date."
msgstr ""
+"Надсилання оновленої інформації дозволить іншим учасникам підтримувати власні "
+"списки завдань у поточному стані."
#. calendar:tasks-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:108
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Компонент завдань Evolution несподівано завершився."
#. calendar:tasks-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:110
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Ваші завдання будуть недоступні до перезапуску Evolution."
#. calendar:calendar-crashed primary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:112
-#, fuzzy
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
-msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution"
+msgstr "Компонент календаря Evolution несподівано завершився."
#. calendar:calendar-crashed secondary
#: calendar/calendar-errors.xml.h:114
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
+msgstr "Ваші календарі будуть недоступні до перезапуску Evolution."
#: calendar/common/authentication.c:48 calendar/gui/e-pub-utils.c:301
#: smime/gui/component.c:48
-#, fuzzy
msgid "Enter password"
-msgstr "Ввід пароля"
+msgstr "Ввід паролю"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
msgid "Split Multi-Day Events:"
@@ -3983,14 +3788,13 @@ msgstr "Розділити багатоденні події:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1357
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:879
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
-#, fuzzy
msgid "Could not start evolution-data-server"
-msgstr "Не вдалося запустити сервер Wombat"
+msgstr "Не вдається запустити evolution-data-server"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1465
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1468
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-msgstr "Не вдалося зчитати програмний блок календаря з \"Пілота\""
+msgstr "Не вдається зчитати програмний блок календаря з \"Пілота\""
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
msgid "Default Priority:"
@@ -3999,15 +3803,15 @@ msgstr "Типовий пріоритет:"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:959
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-msgstr "Неможливо зчитати програмний блок завдань \"Пілота\""
+msgstr "Не вдається зчитати програмний блок завдань \"Пілота\""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F3"
-msgstr ""
+msgstr "*Control*F3"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2
msgid "*Control*F4"
-msgstr ""
+msgstr "*Control*F4"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
msgid "Calendar and Tasks"
@@ -4015,42 +3819,36 @@ msgstr "Календар та завдання"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
#: calendar/gui/calendar-component.c:1079
-#, fuzzy
msgid "Calendars"
msgstr "Календар"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
-msgstr "Налаштуйте ваш часовий пояс, Календар та Список завдань "
+msgstr "Тут можна налаштувати ваш часовий пояс, календар та список завдань "
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar and Tasks"
-msgstr "Календар та завдання"
+msgstr "Календар та завдання Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
msgid "Evolution Calendar configuration control"
-msgstr ""
+msgstr "Компонент керування конфігурацією календаря Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
-msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution"
+msgstr "Компонент перегляду планувальник календаря Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar/Task editor"
-msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution"
+msgstr "Редактор календаря/завдання"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Evolution's Calendar component"
-msgstr "Компонент відображення поштової теки Evolutuion."
+msgstr "Компонент календаря Evolutuion"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Evolution's Tasks component"
-msgstr "Перевірочний компонент Evolutuion."
+msgstr "Компонент завдань Evolutuion"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12
#: calendar/gui/e-tasks.c:1198 calendar/gui/print.c:1819
@@ -4061,9 +3859,8 @@ msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Calendars"
-msgstr "Календар"
+msgstr "_Календарі"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14
#: views/tasks/galview.xml.h:3
@@ -4071,9 +3868,8 @@ msgid "_Tasks"
msgstr "_Завдання"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
-msgstr "Конструктор для послуги сповіщення"
+msgstr "Служба сповіщення календаря Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:213
msgid "Starting:"
@@ -4085,26 +3881,24 @@ msgstr "Закінчення:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:259
msgid "Evolution Alarm"
-msgstr "Сигнал Evolution"
+msgstr "Будильник Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:358
#, c-format
msgid "Alarm on %s"
-msgstr "Сповіщення на %s"
+msgstr "Сповіщення у %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Snooze _time (minutes):"
-msgstr "Час засипання (в хвилинах)"
+msgstr "Нагадати _через (в хвилинах)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "_Edit appointment"
-msgstr "Ви_правити зустріч"
+msgstr "_Змінити зустріч"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "_Snooze"
-msgstr "Показати пізніше"
+msgstr "Нагадати _пізніше"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
@@ -4113,11 +3907,11 @@ msgstr "Відкрити"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:887
msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+msgstr "Звільнити"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:889
msgid "Dismiss All"
-msgstr ""
+msgstr "Звільнити все"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:954
msgid "No description available."
@@ -4131,6 +3925,10 @@ msgid ""
"Starting at %s\n"
"Ending at %s"
msgstr ""
+"Нагадування про %s\n"
+"%s\n"
+"Початок о %s\n"
+"Закінчення о %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1074
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1098
@@ -4159,7 +3957,7 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
-"Буде активовано календарне нагадування.\n"
+"Буде активовано нагадування за календарем Evolution.\n"
"Це нагадування налаштовано на виконання програми:\n"
"\n"
" %s\n"
@@ -4168,15 +3966,15 @@ msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1118
msgid "Do not ask me about this program again."
-msgstr "Не запитуйте мене знову про цю програму."
+msgstr "Не задавати це питання знову."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:139
msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Не вдалось ініціалізувати Bonobo"
+msgstr "Не вдається ініціалізувати Bonobo"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
-msgstr "Не вдалося створити фабрику послуги сповіщення"
+msgstr "Не вдається створити фабрику служби сповіщення"
#: calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
msgid "invalid time"
@@ -4184,139 +3982,131 @@ msgstr "неправильний час"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
msgid "Allocate less space to weekend appointments"
-msgstr ""
+msgstr "Розподіляти менше простору для зустрічей на вихідних"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Calendars to run alarms for"
-msgstr "Помилка iCalendar"
+msgstr "Календарі для запуску нагадування"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are due today"
-msgstr "Кольори для сьогоднішніх завдань"
+msgstr "Колір для сьогоднішніх прострочених завдань"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Color of tasks that are overdue"
-msgstr "Кольори для сьогоднішніх завдань"
+msgstr "Колір для прострочених завдань"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
msgid "Days that are work days"
-msgstr ""
+msgstr "Дні, які є робочими"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
msgid "Default timezone for meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Типовий часовий пояс засідань"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
msgid "Hour the workday ends on"
-msgstr ""
+msgstr "Час завершення робочого дня"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
msgid "Hour the workday starts on"
-msgstr ""
+msgstr "Час початку робочого дня"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views"
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал, що відображається у режимах \"День\" та \"Робочий тиждень\""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
msgid "List of urls for free/busy publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Перелік url для публікацій відомостей про зайнятість"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
msgid "Minute the workday ends on"
-msgstr ""
+msgstr "Хвилини завершення робочого дня"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
msgid "Minute the workday starts on"
-msgstr ""
+msgstr "Хвилини початку робочого дня"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
msgid "Number of units for default reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість одиниць для типового нагадування"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
msgid "Number of units for determining when to hide tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Кількість одиниць для визначення часу приховування завдання"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
msgid "Position of the horizontal pane"
-msgstr ""
+msgstr "Позиція горизонтальної панелі"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
msgid "Position of the horizontal pane in the month view"
-msgstr ""
+msgstr "Позиція горизонтальної панелі у режиму перегляду \"Місяць\""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
msgid "Position of the vertical pane"
-msgstr ""
+msgstr "Позиція вертикальної панелі"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
msgid "Position of the vertical pane in the month view"
-msgstr ""
+msgstr "Позиція вертикальної панелі у режиму перегляду \"Місяць\""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
msgid "Position of the vertical pane in the task view"
-msgstr ""
+msgstr "Позиція вертикальної панелі у режиму перегляду \"Завдання\""
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
msgid "Programs that can run as part of alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Програми, які можуть запускатись як нагадування"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Show where events end in week and month views"
-msgstr "_Показати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю"
+msgstr "Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
msgid "Time last alarm ran"
-msgstr ""
+msgstr "Час останнього нагадування"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
msgid "Units for determining when to hide tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці визначення моменту, коли приховувати завдання"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
msgid "Units of default reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Одиниці типового нагадування"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
msgid "Weekday the week starts on"
-msgstr ""
+msgstr "День, з якого починається тиждень"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Чи використовувати область сповіщення для відображення попереджень"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
-#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation on appointment deletion"
-msgstr "Питати підтвердження при видаленні елементів"
+msgstr "Запитувати підтвердження при видаленні зустрічі"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
-#, fuzzy
msgid "Whether to ask for confirmation when folder is expunged"
-msgstr "Питати підтвердження при видаленні елементів"
+msgstr "Запитувати підтвердження при очищенні теки"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Whether to hide completed tasks"
-msgstr "Стерти виконані завдання"
+msgstr "Чи приховувати виконані завдання"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
msgid "Whether to set a default reminder for events"
-msgstr ""
+msgstr "Чи потрібно встановлювати типове нагадування для подій"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
msgid "Whether to show times in 24h format instead of using am/pm"
-msgstr ""
+msgstr "Чи показувати час у 24-годинному форматі замість am/pm"
#: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
-#, fuzzy
msgid "Whether to show week numbers in date navigator"
-msgstr "Показати номера тижнів у навігаторі дат"
+msgstr "Чи показати номери тижнів у навігаторі по датам"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:50
msgid "Summary contains"
@@ -4331,9 +4121,8 @@ msgid "Comment contains"
msgstr "Коментар містить"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:53
-#, fuzzy
msgid "Location contains"
-msgstr "Опис містить"
+msgstr "Адреса містить"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:362 camel/camel-vee-store.c:327
msgid "Unmatched"
@@ -4348,21 +4137,17 @@ msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:352
-#, fuzzy
msgid ""
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
"events."
msgstr ""
-"Ця операція назавжди зітре всі завдання, позначені як завершені. Якщо ви "
-"продовжите: ви не зможете відновити ці завдання.\n"
-"\n"
-"Дійсно стерти ці завдання?"
+"Ця операція остаточно знищить всі події, старші за вибраний час. Якщо ви "
+"продовжите: ви не зможете відновити ці завдання події."
#: calendar/gui/calendar-commands.c:358
-#, fuzzy
msgid "Purge events older than"
-msgstr "повертає менше ніж"
+msgstr "Очищати події старші за"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:363
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
@@ -4372,7 +4157,7 @@ msgstr "діб"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:432
msgid "%A %d %B %Y"
-msgstr "%A %d %B %Y"
+msgstr "%A, %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
@@ -4384,13 +4169,13 @@ msgstr "%A %d %B %Y"
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:714 calendar/gui/e-day-view.c:1588
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329
msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a %d %b"
+msgstr "%a, %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:442
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-component.c:521
#: calendar/gui/calendar-component.c:526 calendar/gui/calendar-component.c:528
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a, %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:461 calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/calendar-commands.c:473 calendar/gui/calendar-commands.c:475
@@ -4408,23 +4193,20 @@ msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-component.c:370
#, c-format
msgid "Calendar '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Календар '%s' буде видалений. Ви дійсно бажаєте продовжити?"
#: calendar/gui/calendar-component.c:426
-#, fuzzy
msgid "New Calendar"
-msgstr "Нова Каледонія"
+msgstr "Створити календар"
#: calendar/gui/calendar-component.c:516
-#, fuzzy
msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%A, %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-component.c:540 calendar/gui/calendar-component.c:547
#: calendar/gui/calendar-component.c:553 calendar/gui/calendar-component.c:555
-#, fuzzy
msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d %B %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
@@ -4438,26 +4220,25 @@ msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: calendar/gui/calendar-component.c:635
-#, fuzzy
msgid "Failed upgrading calendars."
-msgstr "Завантаження календаря..."
+msgstr "Помилка при оновленні календарів."
#: calendar/gui/calendar-component.c:931
#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається відкрити календар '%s' для створення подій та засідань"
#: calendar/gui/calendar-component.c:947
msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
-msgstr ""
+msgstr "Немає доступного календаря для створення подій та засідань"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1245
msgid "New appointment"
-msgstr "Нова зустріч"
+msgstr "Створити зустріч"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1246
msgid "_Appointment"
-msgstr "_Зустріч"
+msgstr "З_устріч"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1247
msgid "Create a new appointment"
@@ -4465,57 +4246,49 @@ msgstr "Створити нову зустріч"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1253
msgid "New meeting"
-msgstr "Нове засідання"
+msgstr "Створити засідання"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1254
-#, fuzzy
msgid "M_eeting"
-msgstr "Засідання"
+msgstr "Зас_ідання"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1255
-#, fuzzy
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Створити новий запит на засідання"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1261
-#, fuzzy
msgid "New all day appointment"
-msgstr "Нова щоденна зустріч"
+msgstr "Нова зустріч на весь день"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1262
-#, fuzzy
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "_Щоденна зустріч"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1263
-#, fuzzy
msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "Створити нову зустріч"
+msgstr "Створити нову щоденну зустріч"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1269
-#, fuzzy
msgid "New calendar"
-msgstr "Нова Каледонія"
+msgstr "Новий календар"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1270
-#, fuzzy
msgid "Cale_ndar"
-msgstr "Календар"
+msgstr "Кале_ндар"
#: calendar/gui/calendar-component.c:1271
-#, fuzzy
msgid "Create a new calendar"
-msgstr "Створити нову теку"
+msgstr "Створити новий календар"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:192
#, c-format
msgid "backend_go_offline(): %s"
-msgstr ""
+msgstr "backend_go_offline(): %s"
#: calendar/gui/calendar-offline-handler.c:215
#, c-format
msgid "backend_go_online(): %s"
-msgstr ""
+msgstr "backend_go_online(): %s"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:118
msgid "Day View"
@@ -4548,41 +4321,35 @@ msgstr "Відказано в доступі при відкриття кале
#: calendar/gui/comp-editor-factory.c:474
#, c-format
msgid "open_client(): %s"
-msgstr ""
+msgstr "open_client(): %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Alarm</b>\t"
-msgstr "Календарна інформація"
+msgstr "<b>Сигнал</b>\t"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "Опис:"
+msgstr "<b>Параметри</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Repeat</b>"
-msgstr "Нагадування"
+msgstr "<b>Повтор</b>"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Add Alarm"
-msgstr "Сповіщення"
+msgstr "Додати сигнал"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Custom _message"
-msgstr "Підготувати повідомлення"
+msgstr "Власне _повідомлення"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
msgid "Custom alarm sound"
-msgstr ""
+msgstr "Власний звук сигналу"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Mes_sage:"
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "_Повідомлення"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 calendar/gui/e-alarm-list.c:444
msgid "Play a sound"
@@ -4591,7 +4358,7 @@ msgstr "Відтворити звук"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:448
msgid "Pop up an alert"
-msgstr ""
+msgstr "Виводити попередження"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:456
@@ -4599,9 +4366,8 @@ msgid "Run a program"
msgstr "Запустити програму"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Send To:"
-msgstr "Відправити"
+msgstr "Надіслати до:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:452
@@ -4609,24 +4375,20 @@ msgid "Send an email"
msgstr "Відіслати пошту"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Arguments:"
-msgstr "Обліковий рахунок:"
+msgstr "_Аргументи:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Program:"
-msgstr "Запустити програму:"
+msgstr "_Програма:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Repeat the alarm"
-msgstr "Повторити сповіщення"
+msgstr "_Повторити сигнал"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Sound:"
-msgstr "Південь"
+msgstr "_Звук:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
msgid "after"
@@ -4647,11 +4409,11 @@ msgstr "кінець зустрічі"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
msgid "extra times every"
-msgstr "додатковий час кожні"
+msgstr "раз додатково кожні"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24
msgid "hour(s)"
-msgstr "годин(а)"
+msgstr "годин"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:13 filter/filter.glade.h:14
@@ -4668,32 +4430,30 @@ msgstr "початок зустрічі"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:192
msgid "Action/Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Дія/тригер"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1
msgid "A_dd"
-msgstr "Додати"
+msgstr "_Додати"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
msgid "Alarms"
-msgstr "Сповіщення"
+msgstr "Сигнали"
#. FIXME: This routine should just be a "toggled" event handler on the checkbox cell renderer which
#. has "activatable" set.
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:567 mail/em-account-prefs.c:466
#: mail/em-composer-prefs.c:677 mail/em-composer-prefs.c:905
msgid "Enabled"
-msgstr "Увімкнено"
+msgstr "Активно"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:721
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this URL?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти цей рахунок?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей URL?"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:729
-#, fuzzy
msgid "Don't Remove"
-msgstr "Не імпортувати"
+msgstr "Не видаляти"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:778
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:811
@@ -4734,64 +4494,57 @@ msgid "60 minutes"
msgstr "60 хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Alerts</b>"
-msgstr "<b>Починається:</b> "
+msgstr "<b>Сигнали</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
-msgstr "Нагадування"
+msgstr "<b>Загальне</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Task List</b>"
-msgstr "Календарна інформація"
+msgstr "<b>Список завдань</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Time</b>"
-msgstr "<b>Обумовлена дата:</b> "
+msgstr "<b>Час</b> "
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "<b>Work Week</b>"
-msgstr "Робочий тиждень"
+msgstr "<b>Робочий тиждень</b>"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Calendar and Tasks Settings"
-msgstr "Установки календарю та завдань..."
+msgstr "Параметри календаря та завдань..."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Color for overdue tasks"
-msgstr "Кольори для запізнілих завдань"
+msgstr "Колір для запізнілих завдань"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Color for tasks due today"
-msgstr "Кольори для сьогоднішніх завдань"
+msgstr "Колір для сьогоднішніх завдань"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Day _ends:"
-msgstr "День _закінчується:"
+msgstr "День за_кінчується:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Days"
-msgstr "Дні"
+msgstr "днів"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Відображати"
+msgstr "Відображення"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "E_nable"
-msgstr "Увімкнути"
+msgstr "_Увімкнути"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Free/Busy Publishing"
-msgstr "Відповісти про зайнятість"
+msgstr "Публікація інформації про зайнятість"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038
@@ -4801,11 +4554,11 @@ msgstr "П'ятниця"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Hours"
-msgstr "Години"
+msgstr "годин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Minutes"
-msgstr "Хвилини"
+msgstr "хвилин"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034
@@ -4815,7 +4568,7 @@ msgstr "Понеділок"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "S_un"
-msgstr "_Ндл"
+msgstr "Ндл"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
@@ -4825,11 +4578,11 @@ msgstr "Субота"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "_Показати нагадування"
+msgstr "Показати _нагадування за"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Show week _numbers in date navigator"
-msgstr "Показати номера тижнів у навігаторі дат"
+msgstr "Показати _номери тижнів у навігаторі по датам"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040
@@ -4839,7 +4592,7 @@ msgstr "Неділя"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "T_asks due today:"
-msgstr "_Завдання на сьогодні:"
+msgstr "Завдання на _сьогодні:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "T_hu"
@@ -4853,7 +4606,7 @@ msgstr "Четвер"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Time _zone:"
-msgstr "Часовий пояс:"
+msgstr "_Часовий пояс:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Time format:"
@@ -4888,17 +4641,16 @@ msgid "_24 hour"
msgstr "_24 години"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Add URL"
-msgstr "_Додати"
+msgstr "_Додати URL"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Питати підтвердження при видаленні елементів"
+msgstr "П_итати підтвердження при видаленні елементів"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Compress weekends in month view"
-msgstr "Стискати вихідні дні при перегляді місяцю"
+msgstr "С_тискати вихідні дні при перегляді місяцю"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Day begins:"
@@ -4913,7 +4665,7 @@ msgstr "_День починається:"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:12 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:22
msgid "_Edit"
-msgstr "_Редагування"
+msgstr "_Правка"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Fri"
@@ -4921,15 +4673,15 @@ msgstr "Птн"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Hide completed tasks after"
-msgstr "Прибирати виконані завдання через"
+msgstr "При_ховувати виконані завдання через"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Mon"
-msgstr "Пнд"
+msgstr "_Пнд"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "_Overdue tasks:"
-msgstr "_Запізнілі завдання:"
+msgstr "П_рострочені завдання:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "_Sat"
@@ -4937,11 +4689,11 @@ msgstr "Сбт"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "_Show appointment end times in week and month views"
-msgstr "_Показати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю"
+msgstr "_Показувати час завершення зустрічей при перегляді тижню та місяцю"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "_Time divisions:"
-msgstr "Розділювачі _часу:"
+msgstr "Поділки _часу:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
msgid "_Tue"
@@ -4953,82 +4705,73 @@ msgstr "Срд"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "before every appointment"
-msgstr "Перед початком кожної зустрічі"
+msgstr "до початку кожної зустрічі"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:172
-#, fuzzy
msgid "You must specify a location to get the calendar from."
-msgstr "Необхідно вказати назву файлу."
+msgstr "Необхідно вказати адресу, звідки можна отримати календар."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The source location '%s' is not well-formed."
-msgstr "Метод, необхідний для завантаження \"%s\", не підтримується"
+msgstr "Адреса джерела \"%s\" неправильно сформована."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:195
#, c-format
msgid "The source location '%s' is not a webcal source."
-msgstr ""
+msgstr "Адреса джерела \"%s\" не є webcal джерелом."
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:275
#, c-format
msgid "Source with name '%s' already exists in the selected group"
-msgstr ""
+msgstr "Джерело з назвою '%s' вже існує у вибраній групі"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:288
#, c-format
msgid ""
"The group '%s' is remote. You must specify a location to get the calendar "
"from"
-msgstr ""
+msgstr "Група '%s' є віддаленою. Необхідно вказати адресу отримання календаря"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Add Calendar"
-msgstr "Нова Каледонія"
+msgstr "Додавання календаря"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Add Task List"
-msgstr "Список завдань"
+msgstr "Додавання списку завдань"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "C_olor:"
-msgstr "_Кольори"
+msgstr "_Колір:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:5 mail/mail-config.glade.h:110
msgid "Pick a color"
msgstr "Вибір кольору"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Add Calendar"
-msgstr "Нова Каледонія"
+msgstr "_Додати календар"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Add Task List"
-msgstr "Список завдань"
+msgstr "_Додати список завдань"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Refresh:"
-msgstr "Оновити"
+msgstr "_Оновлювати:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Type:"
-msgstr "Тип:"
+msgstr "_Тип:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "_URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "_URL:"
#: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:15 filter/filter.glade.h:20
msgid "weeks"
-msgstr "тижнів"
+msgstr "тижні"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
@@ -5067,7 +4810,7 @@ msgstr "Цей журнальний запис було змінено."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr "%s Ви внесли зміни. Забути ці зміни та оновити вікно редагування?"
+msgstr "%s Ви внесли зміни. Скасувати їх?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
@@ -5093,20 +4836,20 @@ msgstr "Виконано "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 calendar/gui/print.c:2269
msgid " (Due "
-msgstr " (Обумовлені завдання"
+msgstr " (до дати "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 calendar/gui/print.c:2271
msgid "Due "
-msgstr "Обумовлені завдання "
+msgstr "До дати "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:264
msgid "Could not update object"
-msgstr "Не вдалося оновити об'єкт!"
+msgstr "Не вдається оновити об'єкт!"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:878
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:915
msgid "Edit Appointment"
-msgstr "Виправити зустріч"
+msgstr "Змінити зустріч"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:883
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:920
@@ -5134,89 +4877,77 @@ msgstr "Немає зведення"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
-#, fuzzy
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
-"Внесені в цей елемент зміни може бути скасовано, якщо прийде оновлення по ел."
-"пошті"
+"Внесені в цей елемент зміни може бути скасовано, якщо буде отримане оновлення"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1383
-#, fuzzy
msgid "Unable to use current version!"
-msgstr "Неможливо отримати поточну версію!"
+msgstr "Не вдається використати поточну версію!"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
-#, fuzzy
msgid "Could not open source"
-msgstr "Не вдалося відкрити загальну теку: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити джерело"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
-#, fuzzy
msgid "Could not open destination"
-msgstr "Скасувати операцію"
+msgstr "Не вдається відкрити призначення"
#: calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
msgid "Destination is read only"
-msgstr ""
+msgstr "Призначення доступне лише для читання"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
-msgstr ""
+msgstr "Ця подія не може бути видалена через помилку corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
-msgstr ""
+msgstr "Це завдання не може бути видалене через помилку corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
-msgstr ""
+msgstr "Цей запис журналу не може бути видалений через помилку corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
-#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
-msgstr "Елемент не може бути відіслано!\n"
+msgstr "Цей елемент не може бути видалений через помилку corba"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
-msgstr ""
+msgstr "Ця подія не може бути видалена: доступ заборонено"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
-#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n"
+msgstr "Це завдання не може бути видалене: доступ заборонений"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
-msgstr ""
+msgstr "Цей запис журналу не може бути видалений: доступ заборонений"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
-msgstr ""
+msgstr "Цей пункт не може бути видалене: доступ заборонений"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
-#, fuzzy
msgid "The event could not be deleted due to an error"
-msgstr "Елемент не може бути відіслано!\n"
+msgstr "Ця подія не може бути видалена через помилку"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
-#, fuzzy
msgid "The task could not be deleted due to an error"
-msgstr "Елемент не може бути відіслано!\n"
+msgstr "Це завдання не може бути видалене через помилку"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
-#, fuzzy
msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
-msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n"
+msgstr "Цей запис журналу не може бути видалений через помилку"
#: calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
-#, fuzzy
msgid "The item could not be deleted due to an error"
-msgstr "Елемент не може бути відіслано!\n"
+msgstr "Цей елемент не може бути видалений через помилку"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Contacts..."
-msgstr "_Контакти..."
+msgstr "Контакти..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
@@ -5224,7 +4955,7 @@ msgstr "Доручити:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
-msgstr "Ввести делегата"
+msgstr "Ввести представника"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:153 calendar/gui/print.c:2295
msgid "Appointment"
@@ -5243,17 +4974,16 @@ msgstr "Планування"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:176
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
-#, fuzzy
msgid "Invitations"
-msgstr "Інформація"
+msgstr "Запрошення"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:692
msgid "Event with no start date"
-msgstr ""
+msgstr "Подія без дати початку"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:695
msgid "Event with no end date"
-msgstr ""
+msgstr "Подія без дати закінчення"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:855 calendar/gui/dialogs/task-page.c:523
msgid "Start date is wrong"
@@ -5265,87 +4995,82 @@ msgstr "Неправильна дата закінчення"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:888
msgid "Start time is wrong"
-msgstr "Неправильний час початку:"
+msgstr "Неправильний час початку"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:895
msgid "End time is wrong"
msgstr "Неправильний час закінчення"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
-msgstr "Відказано в доступі при відкриття календарю"
+msgstr "Не вдається відкрити календар '%s'."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
-msgstr[0] "Перед початком кожної зустрічі"
-msgstr[1] "Перед початком кожної зустрічі"
+msgstr[0] "%d день до початку зустрічі"
+msgstr[1] "%d дні до початку зустрічі"
+msgstr[2] "%d днів до початку зустрічі"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
-msgstr[0] "кінець зустрічі"
-msgstr[1] "кінець зустрічі"
+msgstr[0] "%d година до початку зустрічі"
+msgstr[1] "%d години до початку зустрічі"
+msgstr[2] "%d годин до початку зустрічі"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.c:1820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d minute before appointement"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
-msgstr[0] "Перед початком кожної зустрічі"
-msgstr[1] "Перед початком кожної зустрічі"
+msgstr[0] "%d хвилина до початку зустрічі"
+msgstr[1] "%d хвилини до початку зустрічі"
+msgstr[2] "%d хвилин до початку зустрічі"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "1 day before appointment"
-msgstr "Перед початком кожної зустрічі"
+msgstr "1 день до початку зустрічі"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "1 hour before appointment"
-msgstr "Перед початком кожної зустрічі"
+msgstr "1 година до початку зустрічі"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "15 minutes before appointment"
-msgstr "Перед початком кожної зустрічі"
+msgstr "15 хвилин до початку зустрічі"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Basics</b>"
-msgstr "Календарна інформація"
+msgstr "<b>Основні</b>"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Date and Time</b>"
-msgstr "Дата й час"
+msgstr "<b>Час та дата</b> "
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "A_ll day event"
-msgstr "Вс_і події доби"
+msgstr "Подія на в_есь день"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "C_ustomize..."
-msgstr "Зберегти спеціальний вигляд"
+msgstr "Н_астроїти..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
msgid "Ca_tegories..."
-msgstr "Категорії..."
+msgstr "Ка_тегорії..."
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Календар"
+msgstr "Ка_лендар:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Classi_fication:"
-msgstr "Класифікація"
+msgstr "Класи_фікація"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 calendar/gui/e-cal-list-view.c:259
@@ -5354,9 +5079,8 @@ msgid "Confidential"
msgstr "Конфіденційне"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Locat_ion:"
-msgstr "Розташування:"
+msgstr "Роз_ташування:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 calendar/gui/e-cal-list-view.c:258
@@ -5372,38 +5096,35 @@ msgid "Public"
msgstr "Загальне"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Show time as _busy"
-msgstr "Показувати час як"
+msgstr "Показувати час як _зайнятий"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "Su_mmary:"
-msgstr "З_ведення:"
+msgstr "_Зведення:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18
msgid "This appointment has customized alarms"
-msgstr ""
+msgstr "Ця зустріч має власні сигнали"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Alarm"
-msgstr "Сповіщення"
+msgstr "_Сигнал"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Description:"
-msgstr "Опис:"
+msgstr "_Опис:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
msgid "_End time:"
-msgstr "Час _завершення:"
+msgstr "Кіне_ць:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:22
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594
msgid "_Start time:"
-msgstr "Час _початку:"
+msgstr "По_чаток:"
#. an empty string is the same as 'None'
#. add a "None" option to the stores menu
@@ -5426,7 +5147,7 @@ msgstr "Немає"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:449
msgid "The organizer selected no longer has an account."
-msgstr ""
+msgstr "Вибраний організатор більше не має облікового рахунку."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:455
msgid "An organizer is required."
@@ -5434,27 +5155,27 @@ msgstr "Потрібно вказати організатора."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:470
msgid "At least one attendee is required."
-msgstr "Потрібен хоча б один учасник."
+msgstr "Потрібен хоча б один відвідувач."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:793
msgid "_Delegate To..."
-msgstr "Доручити..."
+msgstr "_Доручити..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:797
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:453
msgid "_Remove"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "В_идалити"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
-msgstr "Відвідування"
+msgstr "Присутній"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
-msgstr "Клацніть, щоб додати учасника"
+msgstr "Клацніть, щоб додати відвідувача"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
@@ -5464,7 +5185,7 @@ msgstr "Загальна назва"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
-msgstr "Доручив "
+msgstr "Доручення від"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
@@ -5485,7 +5206,7 @@ msgstr "Член"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1085 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:241
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
-msgstr "Зацікавлена персона"
+msgstr "Зацікавлена особа"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:158
@@ -5497,25 +5218,21 @@ msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Att_endees</b>"
-msgstr "<b>Починається:</b> "
+msgstr "<b>_Відвідувачі</b> "
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "C_hange Organizer"
-msgstr "Змінити організатора"
+msgstr "З_мінити організатора"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415
-#, fuzzy
msgid "Con_tacts..."
msgstr "_Контакти..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Or_ganizer:"
-msgstr "Організатор:"
+msgstr "Ор_ганізатор:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
@@ -5523,78 +5240,69 @@ msgid "Organizer:"
msgstr "Організатор:"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Calendar options</b>"
-msgstr "Календарна інформація"
+msgstr "<b>Параметри календаря</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Add New Calendar"
-msgstr "Нова Каледонія"
+msgstr "Додавання нового календаря"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Calendar Group"
-msgstr "Помилка iCalendar"
+msgstr "Група календаря"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Calendar Location"
-msgstr "Календарна інформація"
+msgstr "Адреса календаря"
#: calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Calendar Name"
-msgstr "Календар"
+msgstr "Назва календаря"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Task List Options</b>"
-msgstr "Календарна інформація"
+msgstr "<b>Параметри списку завдань</b>"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Add New Task List"
-msgstr "Список завдань"
+msgstr "Додавання нового списку завдань"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Task List Group"
-msgstr "Список завдань"
+msgstr "Група списку завдань"
#: calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Task List Name"
-msgstr "Список завдань"
+msgstr "Назва списку завдань"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:51
msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви змінюєте періодичну подію, що ви бажаєте змінити?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви змінюєте періодичне завдання, що ви бажаєте змінити?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
msgid ""
"You are modifying a recurring journal entry, what would you like to modify?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви змінюєте періодичний журнальний запис, що ви бажаєте змінити?"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85
msgid "This Instance Only"
-msgstr ""
+msgstr "Лише цей екземпляр"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This and Prior Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Цей та попередні екземпляри"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95
msgid "This and Future Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Цей та наступні екземпляри"
#: calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
msgid "All Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Усі екземпляри"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:511
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
@@ -5646,33 +5354,28 @@ msgid "occurrences"
msgstr "випадки"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2309
-#, fuzzy
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата й час:"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Exceptions</b>"
-msgstr "Опис:"
+msgstr "<b>Винятки</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "Перегляд"
+msgstr "<b>Попередній перегляд</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Recurrence</b>"
-msgstr "Повторення"
+msgstr "<b>Повторення</b>"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Кожен"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "This appointment rec_urs"
-msgstr "Ви_правити зустріч"
+msgstr "Ця зустріч _повторюється"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
msgid "for"
@@ -5684,11 +5387,11 @@ msgstr "завжди"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "month(s)"
-msgstr "місяць"
+msgstr "місяців"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "until"
-msgstr "доки"
+msgstr "до"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
msgid "week(s)"
@@ -5699,17 +5402,14 @@ msgid "year(s)"
msgstr "років"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:88
-#, fuzzy
msgid "Select destination"
-msgstr "Вибрати теку призначення для імпорту цих даних"
+msgstr "Виберіть призначення"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:110
-#, fuzzy
msgid "_Destination"
-msgstr "Стерти цю теку"
+msgstr "_Призначення"
#: calendar/gui/dialogs/select-source-dialog.c:112
-#, fuzzy
msgid "Task List"
msgstr "Список завдань"
@@ -5718,14 +5418,12 @@ msgid "Completed date is wrong"
msgstr "Неправильна дата виконання"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous\t</span>"
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Різне</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Стан</span>"
#. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current
#. timezone.
@@ -5772,9 +5470,8 @@ msgid "Not Started"
msgstr "Не розпочато"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "P_ercent complete:"
-msgstr "Відсоток виконання: %i"
+msgstr "В_ідсоток виконання:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
@@ -5782,22 +5479,20 @@ msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Date completed:"
-msgstr "Дата виконання:"
+msgstr "_Дата завершення:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
msgid "_Priority:"
-msgstr "Пріоритет:"
+msgstr "_Пріоритет:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Status:"
-msgstr "Стан:"
+msgstr "_Стан:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Web Page:"
-msgstr "Адреса сторінки WWW:"
+msgstr "_Адреса веб-сторінки:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:149 calendar/gui/print.c:2297
msgid "Task"
@@ -5814,123 +5509,113 @@ msgid "Due date is wrong"
msgstr "Неправильна дата виконання"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
-msgstr "Не вдалося відкрити адресну книгу"
+msgstr "Не вдається відкрити завдання у '%s'."
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Основне</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Date and Time</span>"
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Дата й час</span>"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "D_escription:"
-msgstr "Опис:"
+msgstr "_Опис:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "Дата по_чатку:"
+msgstr "По_чаток:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Due date:"
-msgstr "Дата ви_конання:"
+msgstr "З_авершення:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "_Group:"
-msgstr "Групове"
+msgstr "_Група:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
-msgstr "Календарна інформація"
+msgstr "<b>_Календарі вільний/зайнятий</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Частота публікації</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Publishing _Location</b>"
-msgstr "Відповісти про зайнятість"
+msgstr "<b>_Адреса публікації зайнятості</b>"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Free/Busy Editor"
-msgstr "Інформація про зайнятість"
+msgstr "Редактор інформації про зайнятість"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Daily"
-msgstr "День"
+msgstr "_Щоденно"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "_Manual"
-msgstr "Манагуа"
+msgstr "_Вручну"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "_Пароль:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Remember password"
-msgstr "Запам'ятати цей пароль"
+msgstr "_Запам'ятати пароль"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Ім'я користувача:"
+msgstr "_Назва запису:"
#: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Weekly"
-msgstr "Тиждень"
+msgstr "Що_тижня"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "%d днів"
-msgstr[1] "%d днів"
+msgstr[0] "%d день"
+msgstr[1] "%d дні"
+msgstr[2] "%d днів"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
-msgstr[0] "%d тижнів"
-msgstr[1] "%d тижнів"
+msgstr[0] "%d тиждень"
+msgstr[1] "%d тижні"
+msgstr[2] "%d тижнів"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d годин"
-msgstr[1] "%d годин"
+msgstr[0] "%d година"
+msgstr[1] "%d години"
+msgstr[2] "%d годин"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] " %d хвилин"
-msgstr[1] " %d хвилин"
+msgstr[0] "%d хвилина"
+msgstr[1] "%d хвилини"
+msgstr[2] "%d хвилин"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d секунд"
-msgstr[1] "%d секунд"
+msgstr[0] "%d секунда"
+msgstr[1] "%d секунди"
+msgstr[2] "%d секунд"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:462
msgid "Unknown action to be performed"
@@ -5949,7 +5634,7 @@ msgstr "%s %s після початку зустрічі"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:482
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
-msgstr "%s перед початком зустрічі"
+msgstr "%s на початку зустрічі"
#: calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
@@ -5977,9 +5662,9 @@ msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s для невідомого типу перемикача"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:71 mail/em-folder-view.c:2385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Click to open %s"
-msgstr "Клацніть щоб додати завдання"
+msgstr "Клацніть щоб відкрити %s"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:156 filter/filter-rule.c:794
msgid "Untitled"
@@ -5992,14 +5677,12 @@ msgstr "Зведення:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:205
-#, fuzzy
msgid "Start Date:"
-msgstr "Дата по_чатку:"
+msgstr "Дата початку:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:216
-#, fuzzy
msgid "Due Date:"
-msgstr "Дата ви_конання:"
+msgstr "Дата завершення:"
#. write status
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:223
@@ -6008,7 +5691,6 @@ msgid "Status:"
msgstr "Стан:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:247
-#, fuzzy
msgid "Priority:"
msgstr "Пріоритет:"
@@ -6019,9 +5701,8 @@ msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300
-#, fuzzy
msgid "Web Page:"
-msgstr "Адреса сторінки WWW:"
+msgstr "Веб-сторінка:"
#: calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
@@ -6157,7 +5838,7 @@ msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:703 calendar/gui/e-calendar-view.c:658
msgid "Deleting selected objects"
-msgstr "Стерти вибрані об'єкти"
+msgstr "Видалення виділених об'єктів"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:867 calendar/gui/e-calendar-view.c:762
msgid "Updating objects"
@@ -6167,19 +5848,18 @@ msgstr "Оновити об'єкти"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1431 calendar/gui/e-calendar-view.c:1512
#: mail/em-folder-view.c:899 ui/evolution-addressbook.xml.h:37
msgid "_Open"
-msgstr "Відкрити"
+msgstr "_Відкрити"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1044
-#, fuzzy
msgid "Open _Web Page"
-msgstr "Відкрити повідомлення"
+msgstr "_Відкрити веб-сторінку"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1045 calendar/gui/e-calendar-table.c:1090
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1432 calendar/gui/e-calendar-view.c:1518
#: mail/em-folder-view.c:901 mail/em-popup.c:691 mail/em-popup.c:807
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:128
msgid "_Save As..."
-msgstr "Зберегти як..."
+msgstr "Зберегти _як..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1046 calendar/gui/e-calendar-table.c:1088
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1410 calendar/gui/e-calendar-view.c:1433
@@ -6188,14 +5868,14 @@ msgstr "Зберегти як..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:125
#: ui/evolution-tasks.xml.h:25
msgid "_Print..."
-msgstr "Друкувати..."
+msgstr "Д_рук..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1050 calendar/gui/e-calendar-table.c:1079
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1438 calendar/gui/e-calendar-view.c:1482
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 ui/evolution-calendar.xml.h:1
#: ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
-msgstr "Вирізати"
+msgstr "_Вирізати"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1051 calendar/gui/e-calendar-table.c:1077
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1439 calendar/gui/e-calendar-view.c:1480
@@ -6204,7 +5884,7 @@ msgstr "Вирізати"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 ui/evolution-mail-message.xml.h:109
#: ui/evolution-tasks.xml.h:20
msgid "_Copy"
-msgstr "Скопіювати"
+msgstr "_Копіювати"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1052 calendar/gui/e-calendar-table.c:1086
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1414 calendar/gui/e-calendar-view.c:1440
@@ -6212,7 +5892,7 @@ msgstr "Скопіювати"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-composer-entries.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:123 ui/evolution-tasks.xml.h:24
msgid "_Paste"
-msgstr "Вставити"
+msgstr "Вст_авити"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1056
msgid "_Assign Task"
@@ -6220,15 +5900,15 @@ msgstr "_Призначити завдання"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1057
msgid "_Forward as iCalendar"
-msgstr "Переслати як i_Calendar"
+msgstr "Перес_лати як iCalendar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1058
msgid "_Mark as Complete"
-msgstr "Позначити як виконане"
+msgstr "Поз_начити як виконане"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1059
msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
-msgstr "Позначити вибрані завдання як _виконані"
+msgstr "_Позначити вибрані завдання як виконані"
#. FIXME: need to disable for undeletable folders
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1063 calendar/gui/e-calendar-table.c:1081
@@ -6238,11 +5918,11 @@ msgstr "Позначити вибрані завдання як _виконан
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:112 ui/evolution-tasks.xml.h:21
msgid "_Delete"
-msgstr "Стерти"
+msgstr "В_идалити"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1064 calendar/gui/e-calendar-table.c:1082
msgid "_Delete Selected Tasks"
-msgstr "Стерти вибрані завдання"
+msgstr "В_идалити вибрані завдання"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1196 calendar/gui/e-calendar-view.c:1060
#: composer/e-msg-composer.c:1178
@@ -6265,21 +5945,18 @@ msgid "Complete"
msgstr "Виконано"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
-#, fuzzy
msgid "Completion date"
msgstr "Дата завершення"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
-#, fuzzy
msgid "Due date"
-msgstr "Обумовлена дата"
+msgstr "Термін виконання"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
-#, fuzzy
msgid "Start date"
msgstr "Дата початку"
@@ -6288,82 +5965,76 @@ msgid "Task sort"
msgstr "Сортування завдання"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1176
-#, fuzzy
msgid "Moving items"
-msgstr "Перенесення повідомлень"
+msgstr "Переміщення елементів"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1178
-#, fuzzy
msgid "Copying items"
-msgstr "Копіювання повідомлень"
+msgstr "Копіювання елементів"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1403 calendar/gui/e-calendar-view.c:1492
msgid "New _Appointment..."
-msgstr "Нова зустріч..."
+msgstr "Створити з_устріч..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1404 calendar/gui/e-calendar-view.c:1497
msgid "New All Day _Event"
-msgstr "Нова щоденна подія"
+msgstr "Створити _щоденну подію"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1405 calendar/gui/e-calendar-view.c:1502
msgid "New Meeting"
-msgstr "Нове засідання"
+msgstr "Створити засідання"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1406 calendar/gui/e-calendar-view.c:1507
msgid "New Task"
-msgstr "Нове завдання"
+msgstr "Створити завдання"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1420 ui/evolution-calendar.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Select _Today"
-msgstr "Вибрати гілку"
+msgstr "Вибрати _сьогодні"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1421
-#, fuzzy
msgid "_Select Date..."
-msgstr "Стерти..."
+msgstr "Вибрати _дату..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1425 ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Publish Free/Busy Information"
-msgstr "Опублікувати інформацію про зайнятість"
+msgstr "_Опублікувати інформацію про зайнятість"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1444
-#, fuzzy
msgid "Cop_y to Calendar..."
-msgstr "Скопіювати до теки..."
+msgstr "_Копіювати у календар..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1445
-#, fuzzy
msgid "Mo_ve to Calendar..."
-msgstr "Перенести в теку..."
+msgstr "Пере_містити у календар..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1446
msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "За_планувати зустріч..."
+msgstr "_Запланувати засідання..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1447
msgid "_Forward as iCalendar..."
-msgstr "Переслати як i_Calendar"
+msgstr "Перес_лати як iCalendar"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1452
msgid "Make this Occurrence _Movable"
-msgstr "Зробити цей екземпляр рухомим"
+msgstr "Зробити цей екземпляр пере_міщуваним"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1453 calendar/gui/e-calendar-view.c:1485
msgid "Delete this _Occurrence"
-msgstr "Стерти цей екземпляр"
+msgstr "Видалити цей _екземпляр"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1454 calendar/gui/e-calendar-view.c:1486
msgid "Delete _All Occurrences"
-msgstr "Стерти всі екземпляри"
+msgstr "Видалити _всі екземпляри"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1488
msgid "Go to _Today"
-msgstr "Сьогодні"
+msgstr "_Сьогодні"
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1490
msgid "_Go to Date..."
-msgstr "Перейти на дату..."
+msgstr "Перейти до _дати..."
#: calendar/gui/e-calendar-view.c:1520 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Settings..."
@@ -6377,7 +6048,7 @@ msgstr "_Параметри..."
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:117 e-util/e-time-utils.c:180
#: e-util/e-time-utils.c:393
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
@@ -6387,7 +6058,7 @@ msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M:%S"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 e-util/e-time-utils.c:175
#: e-util/e-time-utils.c:402
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:125
#, c-format
@@ -6396,14 +6067,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Дату потрібно вводити у такому форматі: \n"
+"Дату потрібно вводити у форматі: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:532
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
-msgstr "%02i хвилинне поділення"
+msgstr "Поділки через %02i хвилин"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
@@ -6414,7 +6085,7 @@ msgstr "%02i хвилинне поділення"
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:710 calendar/gui/e-day-view.c:1571
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:320 calendar/gui/print.c:1514
msgid "%A %d %B"
-msgstr "%A %d %B"
+msgstr "%A, %d %B"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:817 calendar/gui/e-week-view.c:583
@@ -6433,25 +6104,28 @@ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
msgstr "Так. (Складна періодичність)"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Кожен день"
-msgstr[1] "Кожен день"
+msgstr[1] "Кожні %d дні"
+msgstr[2] "Кожних %d днів"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:626
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
-msgstr[0] "Кожного тижня"
-msgstr[1] "Кожного тижня"
+msgstr[0] "Кожен тиждень"
+msgstr[1] "Кожні %d тижні"
+msgstr[2] "Кожних %d тижнів"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Every week on "
msgid_plural "Every %d weeks on "
msgstr[0] "Кожного тижня у "
-msgstr[1] "Кожного тижня у "
+msgstr[1] "Кожні %d тижні у "
+msgstr[2] "Кожних %d тижнів у "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:636
msgid " and "
@@ -6468,43 +6142,44 @@ msgid "The %s %s of "
msgstr "%s %s з "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "кожного місяця"
-msgstr[1] "кожного місяця"
+msgstr[1] "кожні %d місяці"
+msgstr[2] "кожних %d місяців"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
msgstr[0] "Кожен рік"
-msgstr[1] "Кожен рік"
+msgstr[1] "Кожні %d роки"
+msgstr[2] "Кожних %d років"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "a total of %d time"
msgid_plural " a total of %d times"
-msgstr[0] " усього з %d разів"
-msgstr[1] " усього з %d разів"
+msgstr[0] " усього %d раз"
+msgstr[1] " усього %d рази"
+msgstr[2] " усього %d разів"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:687
msgid ", ending on "
msgstr ", закінчуючи "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:711
-#, fuzzy
msgid "Starts"
-msgstr "Стан"
+msgstr "Починається"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:724
msgid "Ends"
-msgstr ""
+msgstr "Закінчується"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:758
-#, fuzzy
msgid "Due"
-msgstr "Обумовлені завдання "
+msgstr "Термін завершення"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:798 calendar/gui/e-itip-control.c:855
msgid "iCalendar Information"
@@ -6518,7 +6193,7 @@ msgstr "Помилка iCalendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:887 calendar/gui/e-itip-control.c:903
#: calendar/gui/e-itip-control.c:914 calendar/gui/e-itip-control.c:931
msgid "An unknown person"
-msgstr "Невідома персона"
+msgstr "Невідома особа"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:938
@@ -6526,8 +6201,7 @@ msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
-"<br> Будь ласка перегляньте наступну інформацію, потім оберіть дію з "
-"нижнього меню."
+"<br> Перегляньте наступну інформацію, потім оберіть дію з нижнього меню."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
msgid "Location:"
@@ -6541,7 +6215,7 @@ msgstr "Прийнято"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:990 calendar/gui/itip-utils.c:425
msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "Експериментальний"
+msgstr "Експериментально прийнято"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:994 calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:181 calendar/gui/e-meeting-store.c:204
@@ -6553,7 +6227,7 @@ msgstr "Відхилено"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1107 calendar/gui/e-itip-control.c:1120
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1133 calendar/gui/e-itip-control.c:1158
msgid "Choose an action:"
-msgstr "Обрати дію:"
+msgstr "Оберіть дію:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1054
msgid "Update"
@@ -6572,11 +6246,11 @@ msgstr "Прийнято"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1083
msgid "Tentatively accept"
-msgstr "Прийняти для проби"
+msgstr "Прийняти експериментально"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1084
msgid "Decline"
-msgstr "Відхилено"
+msgstr "Відхилити"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1108
msgid "Send Free/Busy Information"
@@ -6595,11 +6269,13 @@ msgid ""
"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
"calendars"
msgstr ""
+"Засідання було скасоване, але його неможливо знайти у ваших календарях"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1146
msgid ""
"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
msgstr ""
+"Завдання було скасоване, але його неможливо знайти у ваших календарях"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1159 calendar/gui/itip-utils.c:442
#: mail/mail-send-recv.c:410 mail/mail-send-recv.c:464
@@ -6628,7 +6304,7 @@ msgstr "<b>%s</b> запитує вашу присутність на засід
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1244
msgid "Meeting Proposal"
-msgstr "План засідання"
+msgstr "Пропозиція засідання"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1265
#, c-format
@@ -6646,7 +6322,7 @@ msgstr "<b>%s</b> бажає отримати останню інформаці
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1271
msgid "Meeting Update Request"
-msgstr "Запит на оновлення засідання"
+msgstr "Запит оновлення засідання"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1278
#, c-format
@@ -6697,12 +6373,12 @@ msgstr "<b>%s</b> пропонує вам виконати завдання."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1329
msgid "Task Proposal"
-msgstr "План завдання"
+msgstr "Пропозиція завдання"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1333
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
-msgstr "<b>%s</b> бажає прийняти участь у виконанні завдання."
+msgstr "<b>%s</b> бажає прийняти участь у завданні."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1334
msgid "Task Update"
@@ -6711,7 +6387,7 @@ msgstr "Оновлення завдання"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1338
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
-msgstr "<b>%s</b> бажає отримувати останню інформацію про завдання."
+msgstr "<b>%s</b> бажає отримати останню інформацію про завдання."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1339
msgid "Task Update Request"
@@ -6755,12 +6431,12 @@ msgstr "<b>%s</b> запитує відомості про зайнятість.
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1388
msgid "Free/Busy Request"
-msgstr "Відповісти про зайнятість"
+msgstr "Запит інформації про зайнятість"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1392
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
-msgstr "<b>%s</b> відповів про зайнятість."
+msgstr "<b>%s</b> відповів на запит інформації про зайнятість."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1393
msgid "Free/Busy Reply"
@@ -6776,15 +6452,15 @@ msgstr "Повідомлення сформовано неправильно"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1532
msgid "The message contains only unsupported requests."
-msgstr "Повідомлення містить тільки відповіді, що підтримуються"
+msgstr "Повідомлення містить лише відповіді, що не підтримуються"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1563
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
-msgstr "Долучений файл не містить правильно сформованого повідомлення"
+msgstr "Вкладення не містить правильно сформованого повідомлення"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1595
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
-msgstr "Долучений файл не містить елементів календаря, які можна переглянути"
+msgstr "Вкладення не містить елементів календаря, які можна переглянути"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1829
msgid "Update complete\n"
@@ -6792,23 +6468,24 @@ msgstr "Оновлення виконано\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1857
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
-msgstr "Об'єкт є неправильним і не може бути оновлений\n"
+msgstr "Об'єкт є некоректним та не може бути оновлений\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1867
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
-msgstr "Ця відповідь не від поточного учасника. Додати його як учасника?"
+msgstr "Ця відповідь не від поточного відвідувача. Додати його як учасника?"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1879
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n"
+msgstr ""
+"Не вдається оновити стан відвідувача, тому що поточний стан не правильний!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1896
msgid "Attendee status updated\n"
-msgstr "Стан учасника оновлено!\n"
+msgstr "Стан відвідувача оновлено!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1899
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо елемент вже не існує"
+msgstr "Не вдається оновити стан відвідувача, тому що елемент вже не існує"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1926
msgid "Removal Complete"
@@ -6874,12 +6551,12 @@ msgstr "Ресурси"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:118 calendar/gui/e-meeting-store.c:90
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:107 calendar/gui/e-meeting-store.c:759
msgid "Individual"
-msgstr "Індивідуальне"
+msgstr "Індивідуально"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:119 calendar/gui/e-meeting-store.c:92
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:109
msgid "Group"
-msgstr "Групове"
+msgstr "Група"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:120 calendar/gui/e-meeting-store.c:94
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:111
@@ -6894,22 +6571,22 @@ msgstr "Кімната"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:132 calendar/gui/e-meeting-store.c:125
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:142
msgid "Chair"
-msgstr "Місце"
+msgstr "Голова"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:133 calendar/gui/e-meeting-store.c:127
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:144 calendar/gui/e-meeting-store.c:762
msgid "Required Participant"
-msgstr "Потрібний учасник"
+msgstr "Обов'язковий учасник"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:134 calendar/gui/e-meeting-store.c:129
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:146
msgid "Optional Participant"
-msgstr "Необов'язковий учасник"
+msgstr "Додатковий учасник"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:135 calendar/gui/e-meeting-store.c:131
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:148
msgid "Non-Participant"
-msgstr "Не учасник"
+msgstr "Не приймає участь"
#: calendar/gui/e-meeting-list-view.c:157 calendar/gui/e-meeting-store.c:177
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:200 calendar/gui/e-meeting-store.c:772
@@ -6928,7 +6605,7 @@ msgstr "Доручено"
#: calendar/gui/e-meeting-store.c:189 calendar/gui/e-meeting-store.c:212
msgid "In Process"
-msgstr "Відбувається"
+msgstr "У процесі"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
@@ -6947,7 +6624,7 @@ msgstr "%A, %d %B %Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2102 e-util/e-time-utils.c:203
#: e-util/e-time-utils.c:296 e-util/e-time-utils.c:384
msgid "%a %m/%d/%Y"
-msgstr "%a %d.%m.%Y"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
@@ -6969,24 +6646,20 @@ msgid "No Information"
msgstr "Немає інформації"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:432
-#, fuzzy
msgid "O_ptions"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "_Параметри"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:449
-#, fuzzy
msgid "Show _only working hours"
-msgstr "Показувати лише робочі години"
+msgstr "Показувати _лише робочі години"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:459
-#, fuzzy
msgid "Show _zoomed out"
-msgstr "Показати зменшене"
+msgstr "Показати _зменшене"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:474
-#, fuzzy
msgid "_Update free/busy"
-msgstr "Поновити зайнятість"
+msgstr "_Оновити зайнятість"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:489
msgid "_<<"
@@ -6994,36 +6667,32 @@ msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:507
msgid "_Autopick"
-msgstr "Автовибір"
+msgstr "_Автовибір"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:522
msgid ">_>"
msgstr "_>>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:539
-#, fuzzy
msgid "_All people and resources"
-msgstr "Всі люди і ресурси"
+msgstr "_Всі люди і ресурси"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548
-#, fuzzy
msgid "All _people and one resource"
-msgstr "Всі люди і один ресурс"
+msgstr "Всі _люди і один ресурс"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557
-#, fuzzy
msgid "_Required people"
-msgstr "Потрібні люди"
+msgstr "_Потрібні люди"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
-#, fuzzy
msgid "Required people and _one resource"
-msgstr "Потрібні люди і один ресурс"
+msgstr "Потрібні люди і _один ресурс"
#: calendar/gui/e-pub-utils.c:300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter the password for %s"
-msgstr "Введіть пароль для %s"
+msgstr "Ввід пароля для %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:744 calendar/gui/gnome-cal.c:2263
#, c-format
@@ -7035,9 +6704,8 @@ msgstr ""
" %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:792
-#, fuzzy
msgid "Loading tasks"
-msgstr "Завантаження зображень"
+msgstr "Завантаження завдань"
#: calendar/gui/e-tasks.c:873
#, c-format
@@ -7046,40 +6714,38 @@ msgstr "Відкривання завдань на %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1070
msgid "Completing tasks..."
-msgstr "Завершення завдання..."
+msgstr "Завершення виконання завдання..."
#: calendar/gui/e-tasks.c:1093
msgid "Deleting selected objects..."
-msgstr "Стирання вибраних об'єктів"
+msgstr "Видалення виділених об'єктів"
#: calendar/gui/e-tasks.c:1120
msgid "Expunging"
-msgstr "Викреслення"
+msgstr "Очистка теки"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:705
-#, fuzzy
msgid "Updating query"
-msgstr "Оновити об'єкти"
+msgstr "Оновлення черги"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading appointments at %s"
-msgstr "Немає зустрічей."
+msgstr "Завантажуються зустрічі з %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2059
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loading tasks at %s"
-msgstr "Завантаження зображень"
+msgstr "Завантажуються завдання з %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:2152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "Відкрити в %s..."
+msgstr "Відкривається %s"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:3122
-#, fuzzy
msgid "Purging"
-msgstr "Турін"
+msgstr "Очищення"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
@@ -7126,18 +6792,16 @@ msgid "October"
msgstr "Жовтень"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Select Date"
-msgstr "Вибрати назви"
+msgstr "Вибір дати"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "September"
msgstr "Вересень"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "_Select Today"
-msgstr "Вибрати теку"
+msgstr "_Вибрати сьогодні"
#: calendar/gui/itip-utils.c:271 calendar/gui/itip-utils.c:319
#: calendar/gui/itip-utils.c:351
@@ -7146,7 +6810,7 @@ msgstr "Потрібно вказати організатора."
#: calendar/gui/itip-utils.c:306
msgid "At least one attendee is necessary"
-msgstr "Потрібен хоча б один учасник"
+msgstr "Необхідно вказати хоча б одного відвідувача"
#: calendar/gui/itip-utils.c:394 calendar/gui/itip-utils.c:503
msgid "Event information"
@@ -7166,7 +6830,7 @@ msgstr "Інформація про зайнятість"
#: calendar/gui/itip-utils.c:402
msgid "Calendar information"
-msgstr "Календарна інформація"
+msgstr "Інформація календаря"
#: calendar/gui/itip-utils.c:438
msgid "Updated"
@@ -7200,6 +6864,9 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Розташування та ієрархія тек контактів Evolution змінились з версії 1.x.\n"
+"\n"
+"Відбувається перетворення тек для нової версії..."
#: calendar/gui/migration.c:154
msgid ""
@@ -7208,124 +6875,127 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Розташування та ієрархія тек календарів Evolution змінились з версії 1.x.\n"
+"\n"
+"Відбувається перетворення тек для нової версії..."
#: calendar/gui/migration.c:380
msgid "Birthdays & Anniversaries"
-msgstr ""
+msgstr "Дні народження та річниці"
#. Create the Webcal source group
#: calendar/gui/migration.c:466 calendar/gui/migration.c:548
msgid "On The Web"
-msgstr ""
+msgstr "У мережі"
#. FIXME: set proper domain/code
#: calendar/gui/migration.c:712 calendar/gui/migration.c:864
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається перетворити старі параметри з evolution/config.xmldb"
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:741
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
-msgstr "Відказано в доступі при відкриття календарю"
+msgstr "Не вдається перетворити календар '%s'"
#. FIXME: domain/code
#: calendar/gui/migration.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
-msgstr "Не вдалося відкрити адресну книгу"
+msgstr "Не вдається відкрити завдання '%s'"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "1st"
-msgstr "1."
+msgstr "1-е"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "2nd"
-msgstr "2."
+msgstr "2-е"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "3rd"
-msgstr "3."
+msgstr "3-е"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "4th"
-msgstr "4."
+msgstr "4-е"
#: calendar/gui/print.c:489
msgid "5th"
-msgstr "5."
+msgstr "5-е"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "6th"
-msgstr "6."
+msgstr "6-е"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "7th"
-msgstr "7."
+msgstr "7-е"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "8th"
-msgstr "8."
+msgstr "8-е"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "9th"
-msgstr "9."
+msgstr "9-е"
#: calendar/gui/print.c:490
msgid "10th"
-msgstr "10."
+msgstr "10-е"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "11th"
-msgstr "11."
+msgstr "11-е"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "12th"
-msgstr "12."
+msgstr "12-е"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "13th"
-msgstr "13."
+msgstr "13-е"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "14th"
-msgstr "14."
+msgstr "14-е"
#: calendar/gui/print.c:491
msgid "15th"
-msgstr "15."
+msgstr "15-е"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "16th"
-msgstr "16."
+msgstr "16-е"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "17th"
-msgstr "17."
+msgstr "17-е"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "18th"
-msgstr "18."
+msgstr "18-е"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "19th"
-msgstr "19."
+msgstr "19-е"
#: calendar/gui/print.c:492
msgid "20th"
-msgstr "20."
+msgstr "20-е"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "21st"
-msgstr "21."
+msgstr "21-е"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "22nd"
-msgstr "22."
+msgstr "22-е"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "23rd"
-msgstr "23."
+msgstr "23-е"
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "24th"
@@ -7333,31 +7003,31 @@ msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:493
msgid "25th"
-msgstr "25."
+msgstr "25-е"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "26th"
-msgstr "26."
+msgstr "26-е"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "27th"
-msgstr "27."
+msgstr "27-е"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "28th"
-msgstr "28."
+msgstr "28-е"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "29th"
-msgstr "29."
+msgstr "29-е"
#: calendar/gui/print.c:494
msgid "30th"
-msgstr "30."
+msgstr "30-"
#: calendar/gui/print.c:495
msgid "31st"
-msgstr "31."
+msgstr "31-е"
#: calendar/gui/print.c:570
msgid "Su"
@@ -7390,20 +7060,20 @@ msgstr "Сбт"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1914
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
-msgstr "Поточний день (%a %d %b %Y)"
+msgstr "Вибраний день (%a %d %b %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1939 calendar/gui/print.c:1943
msgid "%a %b %d"
-msgstr "%a %b %d"
+msgstr "%a, %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1940
msgid "%a %d %Y"
-msgstr "%a %d %Y"
+msgstr "%a, %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1944 calendar/gui/print.c:1946
#: calendar/gui/print.c:1947
msgid "%a %b %d %Y"
-msgstr "%a %b %d %Y"
+msgstr "%a, %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1951
#, c-format
@@ -7452,7 +7122,7 @@ msgstr "Контакти:"
#: calendar/gui/print.c:2559 calendar/gui/print.c:2645
#: calendar/gui/print.c:2737 mail/em-format-html-print.c:178
msgid "Print Preview"
-msgstr "Перегляд друку"
+msgstr "Попередній перегляд"
#: calendar/gui/print.c:2593
msgid "Print Item"
@@ -7465,82 +7135,77 @@ msgstr "Параметри друку"
#: calendar/gui/tasks-component.c:314
#, c-format
msgid "Task List '%s' will be removed. Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
+msgstr "Список завдань '%s' буде видалений. Ви дійсно бажаєте продовжити?"
#: calendar/gui/tasks-component.c:372
-#, fuzzy
msgid "New Task List"
-msgstr "Список завдань"
+msgstr "Створити список завдань"
#: calendar/gui/tasks-component.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
-msgstr[0] "Немає завдань"
-msgstr[1] "Немає завдань"
+msgstr[0] "%d завдання"
+msgstr[1] "%d завдання"
+msgstr[2] "%d завдань"
#: calendar/gui/tasks-component.c:417 mail/mail-component.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d selected"
msgid_plural ", %d selected"
-msgstr[0] "%d вибрано"
-msgstr[1] "%d вибрано"
+msgstr[0] "%d виділене"
+msgstr[1] "%d виділених"
+msgstr[2] "%d виділених"
#: calendar/gui/tasks-component.c:464
-#, fuzzy
msgid "Failed upgrading tasks."
-msgstr "Завантаження зображень"
+msgstr "Помилка при оновленні завдання."
#: calendar/gui/tasks-component.c:758
#, c-format
msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
msgstr ""
+"Не вдається відкрити список завдань '%s' для створення подій та засідань"
#: calendar/gui/tasks-component.c:773
msgid "There is no calendar available for creating tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Немає календаря для створення завдань"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1047
msgid "New task"
-msgstr "Нове завдання"
+msgstr "Створити завдання"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1048
msgid "_Task"
-msgstr "Завдання"
+msgstr "_Завдання"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1049
msgid "Create a new task"
-msgstr "Створити нову завдання"
+msgstr "Створити нове завдання"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1055
-#, fuzzy
msgid "New assigned task"
-msgstr "Призначити завдання"
+msgstr "Нове призначене завдання"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1056
-#, fuzzy
msgid "Assigne_d Task"
-msgstr "Призначити завдання"
+msgstr "Приз_начене завдання"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1057
-#, fuzzy
msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "Створити нову завдання"
+msgstr "Створити нове призначене завдання"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1063
-#, fuzzy
msgid "New task list"
-msgstr "Список завдань"
+msgstr "Створити список завдань"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Task l_ist"
-msgstr "Список завдань"
+msgstr "_Список завдань"
#: calendar/gui/tasks-component.c:1065
-#, fuzzy
msgid "Create a new task list"
-msgstr "Створити нову завдання"
+msgstr "Створити новий список завдань"
#: calendar/gui/tasks-control.c:370
msgid ""
@@ -7549,10 +7214,10 @@ msgid ""
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
-"Ця операція назавжди зітре всі завдання, позначені як завершені. Якщо ви "
+"Ця операція назавжди зітре всі завдання, позначені як \"виконані\". Якщо ви "
"продовжите: ви не зможете відновити ці завдання.\n"
"\n"
-"Дійсно стерти ці завдання?"
+"Дійсно видалити ці завдання?"
#: calendar/gui/tasks-control.c:373
msgid "Do not ask me again."
@@ -7564,41 +7229,35 @@ msgstr "Надрукувати завдання"
#: calendar/gui/weekday-picker.c:326
msgid "SMTWTFS"
-msgstr "НПВСЧПС"
+msgstr "ПВСЧПСН"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
-msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution"
+msgstr "Інтелектуальний компонент імпорту календаря Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution"
+msgstr "Компонент імпорту iCalendar Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution"
+msgstr "Компонент імпорту vCalendar Evolution"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "iCalendar files (.ics)"
-msgstr "Календарне повідомлення"
+msgstr "Файли iCalendar (.ics)"
#: calendar/importers/GNOME_Evolution_Calendar_Importer.server.in.in.h:5
msgid "vCalendar files (.vcf)"
-msgstr ""
+msgstr "Файли vCalendar (.vcf)"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:82
-#, fuzzy
msgid "Appointments and Meetings"
-msgstr ""
-"Тека загального користування, що містить інформацію про зустрічі та події"
+msgstr "Зустрічі та засідання"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:494
msgid "Reminder!!"
-msgstr "Нагадування!"
+msgstr "Нагадування!!"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:702
msgid "Calendar Events"
@@ -7609,7 +7268,7 @@ msgid ""
"Evolution has found Gnome Calendar files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
-"Evolution знайшов файли Gnome Calendar.\n"
+"Evolution знайдені файли календаря Gnome.\n"
"Бажаєте імпортувати їх у Evolution?"
#: calendar/importers/icalendar-importer.c:734
@@ -7655,7 +7314,7 @@ msgstr "Африка/Банджул"
#: calendar/zones.h:15
msgid "Africa/Bissau"
-msgstr "Африка/Бісау"
+msgstr "Африка/Біссау"
#: calendar/zones.h:16
msgid "Africa/Blantyre"
@@ -7695,7 +7354,7 @@ msgstr "Африка/Дар-ес-Салам"
#: calendar/zones.h:25
msgid "Africa/Djibouti"
-msgstr "Африка/Джібуті"
+msgstr "Африка/Джибуті"
#: calendar/zones.h:26
msgid "Africa/Douala"
@@ -7719,7 +7378,7 @@ msgstr "Африка/Хараре"
#: calendar/zones.h:31
msgid "Africa/Johannesburg"
-msgstr "Африка/Йоганесбурґ"
+msgstr "Африка/Йоганнесбург"
#: calendar/zones.h:32
msgid "Africa/Kampala"
@@ -7847,7 +7506,7 @@ msgstr "Америка/Антігуа"
#: calendar/zones.h:63
msgid "America/Araguaina"
-msgstr "Америа/Араґуяна"
+msgstr "Америка/Араґуяна"
#: calendar/zones.h:64
msgid "America/Aruba"
@@ -7915,7 +7574,7 @@ msgstr "Америка/Чикаго"
#: calendar/zones.h:80
msgid "America/Chihuahua"
-msgstr "Америка/Чіуауа"
+msgstr "Америка/Чіхуахуа"
#: calendar/zones.h:81
msgid "America/Cordoba"
@@ -8007,7 +7666,7 @@ msgstr "Америка/Ґуаякіль"
#: calendar/zones.h:103
msgid "America/Guyana"
-msgstr "Америка/Ґаяна"
+msgstr "Америка/Гаяна"
#: calendar/zones.h:104
msgid "America/Halifax"
@@ -8055,7 +7714,7 @@ msgstr "Америка/Ямайка"
#: calendar/zones.h:115
msgid "America/Jujuy"
-msgstr "Америка/Хухуй"
+msgstr "Америка/Джуждуй"
#: calendar/zones.h:116
msgid "America/Juneau"
@@ -8063,11 +7722,11 @@ msgstr "Америка/Джуно"
#: calendar/zones.h:117
msgid "America/Kentucky/Louisville"
-msgstr "Америка/Кентукі/Луісвілл"
+msgstr "Америка/Кентуккі/Луісвілл"
#: calendar/zones.h:118
msgid "America/Kentucky/Monticello"
-msgstr "Америка/Кентукі/Монтічелло"
+msgstr "Америка/Кентуккі/Монтічелло"
#: calendar/zones.h:119
msgid "America/La_Paz"
@@ -8079,7 +7738,7 @@ msgstr "Америка/Ліма"
#: calendar/zones.h:121
msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr "Америка/Лос-Анджелес"
+msgstr "Америка/Лос-Анжелес"
#: calendar/zones.h:122
msgid "America/Louisville"
@@ -8091,7 +7750,7 @@ msgstr "Америка/Масейо"
#: calendar/zones.h:124
msgid "America/Managua"
-msgstr "Америка/Манаґуа"
+msgstr "Америка/Манагуа"
#: calendar/zones.h:125
msgid "America/Manaus"
@@ -8295,7 +7954,7 @@ msgstr "Америка/Вайтхорс"
#: calendar/zones.h:175
msgid "America/Winnipeg"
-msgstr "Америка/Вінніпеґ"
+msgstr "Америка/Вінніпег"
#: calendar/zones.h:176
msgid "America/Yakutat"
@@ -8351,7 +8010,7 @@ msgstr "Азія/Аден"
#: calendar/zones.h:189
msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "Азія/Алмаати"
+msgstr "Азія/Алмати"
#: calendar/zones.h:190
msgid "Asia/Amman"
@@ -8371,7 +8030,7 @@ msgstr "Азія/Актобе (Актюбинськ)"
#: calendar/zones.h:194
msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr "Азія/Ашгабат"
+msgstr "Азія/Ашхабад"
#: calendar/zones.h:195
msgid "Asia/Baghdad"
@@ -8599,7 +8258,7 @@ msgstr "Азія/Шанхай"
#: calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Singapore"
-msgstr "Азія/Синґапур"
+msgstr "Азія/Сінгапур"
#: calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Taipei"
@@ -8631,7 +8290,7 @@ msgstr "Азія/Унджунґ-Панданґ"
#: calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "Азія/Уланбатор"
+msgstr "Азія/Улан-Батор"
#: calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Urumqi"
@@ -8643,7 +8302,7 @@ msgstr "Азія/В'єнтьян"
#: calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr "Азія/Владівосток"
+msgstr "Азія/Владивосток"
#: calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Yakutsk"
@@ -8651,7 +8310,7 @@ msgstr "Азія/Якутськ"
#: calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "Азія/Єкатєрінбурґ"
+msgstr "Азія/Єкатеринбург"
#: calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Yerevan"
@@ -8659,7 +8318,7 @@ msgstr "Азія/Єреван"
#: calendar/zones.h:266
msgid "Atlantic/Azores"
-msgstr "Атлантика/Азори"
+msgstr "Атлантика/Азорські острови"
#: calendar/zones.h:267
msgid "Atlantic/Bermuda"
@@ -8675,7 +8334,7 @@ msgstr "Атлантика/Кабо-Верде"
#: calendar/zones.h:270
msgid "Atlantic/Faeroe"
-msgstr "Атлантика/Фарерські остови"
+msgstr "Атлантика/Фарерські острови"
#: calendar/zones.h:271
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
@@ -8695,7 +8354,7 @@ msgstr "Атлантика/Південна Джорджія"
#: calendar/zones.h:275
msgid "Atlantic/St_Helena"
-msgstr "Атлантика/Святої Єлени острів"
+msgstr "Атлантика/Святої Олени острів"
#: calendar/zones.h:276
msgid "Atlantic/Stanley"
@@ -8787,7 +8446,7 @@ msgstr "Європа/Кишинів"
#: calendar/zones.h:298
msgid "Europe/Copenhagen"
-msgstr "Європа/Копенгаґен"
+msgstr "Європа/Копенгаген"
#: calendar/zones.h:299
msgid "Europe/Dublin"
@@ -8795,11 +8454,11 @@ msgstr "Європа/Дублін"
#: calendar/zones.h:300
msgid "Europe/Gibraltar"
-msgstr "Європа/Ґібралтар"
+msgstr "Європа/Гібралтар"
#: calendar/zones.h:301
msgid "Europe/Helsinki"
-msgstr "Європа/Гельсінкі"
+msgstr "Європа/Хельсінкі"
#: calendar/zones.h:302
msgid "Europe/Istanbul"
@@ -8827,11 +8486,11 @@ msgstr "Європа/Лондон"
#: calendar/zones.h:308
msgid "Europe/Luxembourg"
-msgstr "Європа/Люксембурґ"
+msgstr "Європа/Люксембург"
#: calendar/zones.h:309
msgid "Europe/Madrid"
-msgstr "Європа/Мадрід"
+msgstr "Європа/Мадрид"
#: calendar/zones.h:310
msgid "Europe/Malta"
@@ -8903,7 +8562,7 @@ msgstr "Європа/Стокгольм"
#: calendar/zones.h:327
msgid "Europe/Tallinn"
-msgstr "Європа/Таллінн"
+msgstr "Європа/Таллін"
#: calendar/zones.h:328
msgid "Europe/Tirane"
@@ -8935,7 +8594,7 @@ msgstr "Європа/Варшава"
#: calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Zagreb"
-msgstr "Європа/Заґреб"
+msgstr "Європа/Загреб"
#: calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Zaporozhye"
@@ -9019,7 +8678,7 @@ msgstr "Тихий океан/Факаофо"
#: calendar/zones.h:356
msgid "Pacific/Fiji"
-msgstr "Тихий океан/Фідж"
+msgstr "Тихий океан/Фіджі"
#: calendar/zones.h:357
msgid "Pacific/Funafuti"
@@ -9027,7 +8686,7 @@ msgstr "Тихий океан/Фунафуті"
#: calendar/zones.h:358
msgid "Pacific/Galapagos"
-msgstr "Тихий океан/Ґалапагоські острови"
+msgstr "Тихий океан/Галапагосові острови"
#: calendar/zones.h:359
msgid "Pacific/Gambier"
@@ -9067,7 +8726,7 @@ msgstr "Тихий океан/Махуро"
#: calendar/zones.h:368
msgid "Pacific/Marquesas"
-msgstr "Тихий океан/Маркізькі острови"
+msgstr "Тихий океан/Маркізські острови"
#: calendar/zones.h:369
msgid "Pacific/Midway"
@@ -9150,36 +8809,32 @@ msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Підписування не підтримується цим шифром"
#: camel/camel-cipher-context.c:128
-#, fuzzy
msgid "Signing message"
-msgstr "Відсилання повідомлення"
+msgstr "Повідомлення підписується"
#: camel/camel-cipher-context.c:145
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Перевірка не підтримується цим шифром"
#: camel/camel-cipher-context.c:171
-#, fuzzy
msgid "Verifying message"
-msgstr "Відсилання повідомлення"
+msgstr "Повідомлення перевіряється"
#: camel/camel-cipher-context.c:189
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Шифрування не підтримується цим шифром"
#: camel/camel-cipher-context.c:215
-#, fuzzy
msgid "Encrypting message"
-msgstr "Відсилання повідомлення"
+msgstr "Повідомлення шифрується"
#: camel/camel-cipher-context.c:232
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Розшифрування не підтримується цим шифром"
#: camel/camel-cipher-context.c:254
-#, fuzzy
msgid "Decrypting message"
-msgstr "Відсилання повідомлення"
+msgstr "Повідомлення розшифровується"
#: camel/camel-cipher-context.c:271
msgid "You may not import keys with this cipher"
@@ -9191,12 +8846,12 @@ msgstr "Ви не можете експортувати ключі цим шиф
#: camel/camel-data-cache.c:133
msgid "Unable to create cache path"
-msgstr "Неможливо створити шлях до сховища"
+msgstr "Не вдається створити шлях до кеша"
#: camel/camel-data-cache.c:375
#, c-format
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
-msgstr "Неможливо видалити елемент сховища: %s: %s"
+msgstr "Не вдається видалити кешований елемент: %s: %s"
#: camel/camel-disco-diary.c:194
#, c-format
@@ -9205,9 +8860,9 @@ msgid ""
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
-"Неможливо записати елемент реєстраційного журналу: %s\n"
+"Не вдається записати елемент реєстраційного журналу: %s\n"
"Подальші операції з цим сервером не будуть записані доки ви не\n"
-"під'єднаєтесь до серверу повторно."
+"під'єднаєтесь до сервера повторно."
#: camel/camel-disco-diary.c:257
#, c-format
@@ -9216,41 +8871,41 @@ msgid ""
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
-"Неможливо відкрити `%s':\n"
+"Не вдається відкрити `%s':\n"
"%s\n"
-"Зміни, що зроблені в цій теці, не буде пересинхронізовано."
+"Зміни, що зроблені в цій теці, не буде синхронізовано."
#: camel/camel-disco-diary.c:293
msgid "Resynchronizing with server"
-msgstr "Пересинхронізація з сервером"
+msgstr "Синхронізація з сервером"
#: camel/camel-disco-folder.c:41
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
-msgstr ""
+msgstr "Скопіювати вміст теки на локальну машину для автономної роботи"
#: camel/camel-disco-folder.c:103
msgid "Downloading new messages for offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажуються нові повідомлення для автономної роботи"
#: camel/camel-disco-folder.c:466
#, c-format
msgid "Preparing folder '%s' for offline"
-msgstr "Готуємо теку '%s' для переходу в режим offline"
+msgstr "Підготовка теки '%s' для автономної роботи"
#: camel/camel-disco-store.c:404
msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "Ви маєте працювати в мережі для завершення цієї операції"
+msgstr "Для завершення цієї операції необхідне підключення до мережі"
#: camel/camel-filter-driver.c:669 camel/camel-filter-search.c:513
#: camel/camel-process.c:48
#, c-format
msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
-msgstr "Неможливо створити канал до '%s': %s"
+msgstr "Не вдається створити канал до '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:713 camel/camel-process.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
-msgstr "Неможливо створити дочірній процес '%s': %s"
+msgstr "Не вдається створити дочірній процес '%s': %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:756
#, c-format
@@ -9273,11 +8928,11 @@ msgstr "Помилка виконання фільтра: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:1119
msgid "Unable to open spool folder"
-msgstr "Не вдалося відкрити буферну теку"
+msgstr "Не вдається відкрити буферну теку"
#: camel/camel-filter-driver.c:1128
msgid "Unable to process spool folder"
-msgstr "Не вдалося обробити буферну теку"
+msgstr "Не вдається обробити буферну теку"
#: camel/camel-filter-driver.c:1143
#, c-format
@@ -9286,12 +8941,12 @@ msgstr "Отримання повідомлення %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:1147
msgid "Cannot open message"
-msgstr "Неможливо відкрити повідомлення"
+msgstr "Не вдається відкрити повідомлення"
#: camel/camel-filter-driver.c:1148 camel/camel-filter-driver.c:1160
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
-msgstr "Збій на повідомленні %d"
+msgstr "Помилка на повідомленні %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1174 camel/camel-filter-driver.c:1265
msgid "Syncing folder"
@@ -9305,11 +8960,11 @@ msgstr "Отримання повідомлення %d з %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:1250
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
-msgstr "Збій на повідомленні %d з %d"
+msgstr "Помилка на повідомленні %d з %d"
#: camel/camel-filter-search.c:136
msgid "Failed to retrieve message"
-msgstr "Неможливо знайти повідомлення"
+msgstr "Не вдається знайти повідомлення"
#: camel/camel-filter-search.c:386
msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
@@ -9322,7 +8977,7 @@ msgstr "Неправильні аргументи до (user-tag)"
#: camel/camel-filter-search.c:549
#, c-format
msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
-msgstr "Неможливо створити дочірній процес '%s': %s"
+msgstr "Не вдається створити дочірній процес '%s': %s"
#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
#: camel/camel-filter-search.c:671 camel/camel-filter-search.c:679
@@ -9336,7 +8991,7 @@ msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Неможливо проаналізувати пошуковий вираз: %s:\n"
+"Не вдається проаналізувати пошуковий вираз: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:365 camel/camel-folder-search.c:486
@@ -9350,30 +9005,28 @@ msgstr ""
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:705
msgid "(match-all) requires a single bool result"
-msgstr "(співпадають всі) потребує єдиного логічного результату"
+msgstr "(match-all) потребує єдиного логічного результату"
#: camel/camel-folder-search.c:755
msgid "(match-threads) not allowed inside match-all"
-msgstr ""
+msgstr "(match-threads) не дозволяється у середині match-all"
#: camel/camel-folder-search.c:758 camel/camel-folder-search.c:762
msgid "(match-threads) requires a match type string"
-msgstr ""
+msgstr "(match-threads) вимагає рядок відповідності"
#: camel/camel-folder-search.c:784
-#, fuzzy
msgid "(match-threads) expects an array result"
-msgstr "(співпадають всі) потребує єдиного логічного результату"
+msgstr "(match-threads) очікує результат у вигляді масиву"
#: camel/camel-folder-search.c:790
-#, fuzzy
msgid "(match-threads) requires the folder set"
-msgstr "(співпадають всі) потребує єдиного логічного результату"
+msgstr "(match-threads) потребує встановлення теки"
#: camel/camel-folder-search.c:879
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
-msgstr "Виконання запиту на невідомий заголовок: %s"
+msgstr "Запитується невідомий заголовок: %s"
#: camel/camel-folder.c:653
#, c-format
@@ -9393,25 +9046,23 @@ msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Moving messages"
-msgstr "Перенесення повідомлень"
+msgstr "Переміщення повідомлень"
#: camel/camel-folder.c:1416
msgid "Copying messages"
msgstr "Копіювання повідомлень"
#: camel/camel-folder.c:1665
-#, fuzzy
msgid "Learning junk"
-msgstr "Попередження"
+msgstr "Триває вивчення брухту"
#: camel/camel-folder.c:1682
msgid "Learning non-junk"
-msgstr ""
+msgstr "Триває вивчення не-брухту"
#: camel/camel-folder.c:1701
-#, fuzzy
msgid "Filtering new message(s)"
-msgstr "Отримання %d повідомлень"
+msgstr "Фільтрується нова пошта"
#: camel/camel-gpg-context.c:735
#, c-format
@@ -9420,17 +9071,17 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Отримано неочікуване повідомлення про стан від GnuPG:\n"
+"Отримано неочікуване повідомлення про стан GnuPG:\n"
"\n"
"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:749
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається проаналізувати підказку gpg userid."
#: camel/camel-gpg-context.c:773
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
-msgstr "Неможливо проаналізувати запит паролю gpg."
+msgstr "Не вдається проаналізувати запит паролю gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:787
#, c-format
@@ -9438,8 +9089,8 @@ msgid ""
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
"user: \"%s\""
msgstr ""
-"Потрібен пароль, щоб відкрити ключ для \n"
-"користувача: \"%s\""
+"Введіть ключову фразу, щоб розблокувати\n"
+"ключ користувача: \"%s\""
#: camel/camel-gpg-context.c:804 camel/camel-gpg-context.c:1314
#: camel/camel-gpg-context.c:1498 camel/camel-gpg-context.c:1589
@@ -9451,7 +9102,7 @@ msgstr "Відмінено."
#: camel/camel-gpg-context.c:822
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-msgstr "Неможливо відкрити секретний ключ: отримано 3 неправильних пароля."
+msgstr "Не вдається відкрити секретний ключ: отримано 3 неправильних пароля."
#: camel/camel-gpg-context.c:828
#, c-format
@@ -9460,41 +9111,41 @@ msgstr "Неочікувана відповідь від GnuPG: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:880
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-msgstr "Неможливо зашифрувати: не визначено жодного отримувачів"
+msgstr "Не вдається зашифрувати: не визначені коректні отримувачі."
#: camel/camel-gpg-context.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to GPG %s: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Збій GPG %s: %s\n"
+"Помилка при кодуванні GPG %s: %s\n"
"\n"
-"%.*s"
+"%s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to GPG %s: %s\n"
-msgstr "Збій GPG %s: %s\n"
+msgstr "Помилка при кодуванні GPG %s: %s\n"
#: camel/camel-gpg-context.c:1275 camel/camel-smime-context.c:419
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not generate signing data: %s"
-msgstr "Не вдалось записати дані: %s"
+msgstr "Не вдається створити підписані дані: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1307 camel/camel-gpg-context.c:1762
#: camel/camel-gpg-context.c:1813
#, c-format
msgid "Failed to execute gpg: %s"
-msgstr "Неможливо виконати gpg: %s"
+msgstr "Не вдається виконати gpg: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1331 camel/camel-gpg-context.c:1491
#: camel/camel-gpg-context.c:1582 camel/camel-gpg-context.c:1605
#: camel/camel-gpg-context.c:1690 camel/camel-gpg-context.c:1714
#: camel/camel-gpg-context.c:1784 camel/camel-gpg-context.c:1835
msgid "Failed to execute gpg."
-msgstr "Неможливо виконати gpg."
+msgstr "Не вдається виконати gpg."
#: camel/camel-gpg-context.c:1350
msgid "This is a digitally signed message part"
@@ -9503,63 +9154,58 @@ msgstr "Цю частину повідомлення підписано цифр
#: camel/camel-gpg-context.c:1431 camel/camel-gpg-context.c:1437
#: camel/camel-gpg-context.c:1443 camel/camel-smime-context.c:721
#: camel/camel-smime-context.c:732 camel/camel-smime-context.c:739
-#, fuzzy
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
msgstr ""
-"Неможливо перевірити підпис повідомлення: не вдалося створити тимчасовий "
-"файл: %s"
+"Не вдається перевірити підпис повідомлення: неправильний формат повідомлення"
#: camel/camel-gpg-context.c:1477
#, c-format
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
msgstr ""
-"Неможливо перевірити підпис повідомлення: не вдалося створити тимчасовий "
+"Не вдається перевірити підпис повідомлення: не вдалося створити тимчасовий "
"файл: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
-msgstr "Не вдалось записати дані: %s"
+msgstr "Не вдається створити шифровані дані: %s"
#: camel/camel-gpg-context.c:1623
-#, fuzzy
msgid "This is a digitally encrypted message part"
-msgstr "Цю частину повідомлення підписано цифровим підписом"
+msgstr "Ця частина повідомлення зашифрована"
#: camel/camel-gpg-context.c:1721 camel/camel-smime-context.c:995
-#, fuzzy
msgid "Encrypted content"
-msgstr "Тіло містить"
+msgstr "Зашифрований вміст"
#: camel/camel-gpg-context.c:1740
-#, fuzzy
msgid "Unable to parse message content"
-msgstr "Неможливо отримати повідомлення від редактора"
+msgstr "Не вдається розібрати вміст повідомлення"
#: camel/camel-lock-client.c:100
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
-msgstr "Не вдалося створити канал до блокіратора: %s"
+msgstr "Не вдається створити канал до блокіратора: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:113
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
-msgstr "Не вдалося запустити блокіратор: %s"
+msgstr "Не вдається запустити блокіратор: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
-msgstr "Неможливо заблокувати '%s': помилка протоколу з блокиратором"
+msgstr "Не вдається заблокувати '%s': помилка протоколу з блокиратором"
#: camel/camel-lock-client.c:204
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
-msgstr "Не вдалося заблокувати %s"
+msgstr "Не вдається заблокувати %s"
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
-msgstr "Не вдалося створити файл блокування для %s: %s"
+msgstr "Не вдається створити файл блокування для %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:154
#, c-format
@@ -9569,47 +9215,47 @@ msgstr "Вийшов час при спробі блокування файлу
#: camel/camel-lock.c:209
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
-msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою fcntl(2): %s"
+msgstr "Не вдається зробити блокування за допомогою fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:272
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
-msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою flock(2): %s"
+msgstr "Не вдається зробити блокування за допомогою flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:107
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
-msgstr "Неможливо перевірити поштовий файл %s: %s"
+msgstr "Не вдається перевірити поштовий файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:120
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
-msgstr "Не вдалось відкрити файл пошти %s: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити поштовий файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:128
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
-msgstr "Не вдалось відкрити тимчасовий файл пошти %s: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий поштовий файл %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:157
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
-msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файлі %s: %s"
+msgstr "Не вдається зберегти пошту в тимчасовому файлі %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:187
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
+msgstr "Не вдається створити канал: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
-msgstr "Не вдалося запустити спадкоємний процес: %s"
+msgstr "Не вдається створити процес: %s"
#: camel/camel-movemail.c:237
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
-msgstr "Невдача при виконанні програми переміщення пошти: %s "
+msgstr "Помилка у програмі переміщення пошти: %s"
#: camel/camel-movemail.c:238
msgid "(Unknown error)"
@@ -9618,12 +9264,12 @@ msgstr "(Невідома помилка)"
#: camel/camel-movemail.c:261
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
-msgstr "Помилка зчитування файлу пошти: %s"
+msgstr "Помилка при зчитуванні файлу пошти: %s"
#: camel/camel-movemail.c:272
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
-msgstr "Помилка запису пошти у тимчасовий файл: %s"
+msgstr "Помилка при записуванні тимчасового поштового файлу: %s"
#: camel/camel-movemail.c:465 camel/camel-movemail.c:532
#, c-format
@@ -9632,11 +9278,11 @@ msgstr "Помилка копіювання тимчасового поштов
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:229 camel/camel-multipart-encrypted.c:244
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
-msgstr "Неможливо декодувати секцію MIME: помилка протоколу"
+msgstr "Не вдається декодувати секцію MIME: помилка протоколу"
#: camel/camel-multipart-encrypted.c:257
msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure"
-msgstr "Неможливо декодувати секцію MIME: неправильна структура"
+msgstr "Не вдається декодувати секцію MIME: неправильна структура"
#: camel/camel-multipart-signed.c:673 camel/camel-multipart-signed.c:724
msgid "parse error"
@@ -9648,32 +9294,32 @@ msgstr "Постачальник віртуальних папок ел.пошт
#: camel/camel-provider.c:61
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
-msgstr "Для читання пошти як запиту до іншого набору тек "
+msgstr "Для читання пошти як запиту до іншого набору тек"
#: camel/camel-provider.c:172
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
-"Неможливо завантажити %s: Ця система не підтримує завантаження модулів."
+"Не вдається завантажити %s: Ця система не підтримує завантаження модулів."
#: camel/camel-provider.c:181
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
-msgstr "Не вдалося завантажити %s: %s"
+msgstr "Не вдається завантажити %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:189
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
-msgstr "Не вдалося завантажити %s: немає ініціалізації в модулі."
+msgstr "Не вдається завантажити %s: немає ініціалізації в модулі."
#: camel/camel-provider.c:356 camel/camel-session.c:160
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
-msgstr "Постачальника протоколу `%s' не знайдено"
+msgstr "Постачальник протоколу \"%s\" недоступний"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "Anonymous"
-msgstr "Анонім"
+msgstr "Анонімний"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:37
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
@@ -9706,7 +9352,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
-msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
+msgstr ""
+"Неправильна інформація про трасування:\n"
+"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
@@ -9718,7 +9366,7 @@ msgid ""
"the server supports it."
msgstr ""
"Під'єднуватись до серверу з використанням протоколу ідентифікації CRAM-MD5, "
-"якщо сервер його підтримує."
+"якщо сервер це підтримує."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
msgid "DIGEST-MD5"
@@ -9730,11 +9378,11 @@ msgid ""
"if the server supports it."
msgstr ""
"Під'єднуватись до серверу з використанням зашифрованих паролів DIGEST-MD5, "
-"якщо сервер його підтримує."
+"якщо сервер це підтримує."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:813
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
-msgstr "Відповідь сервера надто довга (>2048 октетів)\n"
+msgstr "Відповідь сервера надто довга (>2048 байт)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:822
msgid "Server challenge invalid\n"
@@ -9742,15 +9390,15 @@ msgstr "Неправильна відповідь сервера\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:828
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
-msgstr "Відповідь сервера містить неправильну лексему \"якості захисту\".\n"
+msgstr "Відповідь сервера містить неправильну лексему \"Якість захисту\".\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:850
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
-msgstr "Відповідь сервера не містить інформації авторизації\n"
+msgstr "Відповідь сервера не містить інформації про авторизацію\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:868
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
-msgstr "Відповідь сервера містить неповну інформацію авторизації\n"
+msgstr "Відповідь сервера містить неповну інформацію про авторизацію\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:878
msgid "Server response does not match\n"
@@ -9758,7 +9406,7 @@ msgstr "Неправильна відповідь сервера\n"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:52
msgid "GSSAPI"
-msgstr ""
+msgstr "GSSAPI"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:54
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
@@ -9769,12 +9417,12 @@ msgid ""
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
"unrecognized by the implementation."
msgstr ""
-"Зазначений механізм не підтримується встановленими мандатом або має "
-"невпізнану реалізацію."
+"Вказаний механізм не підтримується встановленими мандатом або має невідому "
+"реалізацію."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:157
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
-msgstr "Зазначений параметр target_name було ill-форматовано."
+msgstr "Вказаний параметр target_name було ill-форматовано."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:160
msgid ""
@@ -9789,6 +9437,8 @@ msgid ""
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
"the input_chan_bindings parameter."
msgstr ""
+"Прив'язка до каналу маркера input_token відрізняється від вказаного у "
+"input_chan_bindings значення."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:169
msgid ""
@@ -9803,25 +9453,24 @@ msgid ""
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
"credential handle did not reference any credentials."
msgstr ""
+"Надані мандати не є правильними для контексту ініціалізації, або дескриптор "
+"мандату не посилається на мандати."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:178
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
-msgstr ""
+msgstr "Наданий дескриптор контексту не посилається на коректний контекст."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:181
-#, fuzzy
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
-msgstr ""
-"Свідчить, що перевірка вхідного маркера на відповідність закінчилася "
-"невдачею."
+msgstr "Помилка при перевірці цілісності для input_token."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:184
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
-msgstr "Перевірка мандату на відповідність закінчилася невдачею."
+msgstr "Помилка при перевірці мандату на відповідність."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:187
msgid "The referenced credentials have expired."
-msgstr "Строк дії вказаних мандатів вийшов."
+msgstr "Термін дії вказаних мандатів вийшов."
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:193 camel/camel-sasl-gssapi.c:242
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:278 camel/camel-sasl-gssapi.c:293
@@ -9833,7 +9482,7 @@ msgstr "Неправильна автентифікація від сервер
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:217
#, c-format
msgid "Failed to resolve host `%s': %s"
-msgstr "Не вдалось розв'язати назву машини \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається розв'язати назву машини \"%s\": %s"
#: camel/camel-sasl-gssapi.c:303
msgid "Unsupported security layer."
@@ -9853,7 +9502,7 @@ msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не вдалося отримати білет Kerberos:\n"
+"Не вдається отримати білет Kerberos:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-login.c:32
@@ -9870,7 +9519,7 @@ msgstr "Невідомий стан автентифікації."
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:31
msgid "NTLM / SPA"
-msgstr ""
+msgstr "NTLM / SPA"
#: camel/camel-sasl-ntlm.c:33
msgid ""
@@ -9882,7 +9531,7 @@ msgstr ""
#: camel/camel-sasl-plain.c:32
msgid "PLAIN"
-msgstr ""
+msgstr "PLAIN"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "POP before SMTP"
@@ -9890,7 +9539,7 @@ msgstr "POP перед SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:38
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
-msgstr "За допомогою цього параметру з'єднання POP відбуватиметься перед SMTP"
+msgstr "Буде виконуватись авторизація POP до спроби відправки пошти через SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103
msgid "POP Source URI"
@@ -9898,31 +9547,31 @@ msgstr "URL джерела пошти POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
-msgstr "POP до SMTP авторизація, використовуючи невідомий транспорт"
+msgstr "POP до SMTP авторизація використовує невідомий транспорт"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
-msgstr "POP до SMTP авторизація, використовуючи не POP джерело"
+msgstr "POP до SMTP авторизація використовує не POP джерело"
#: camel/camel-search-private.c:114
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
-msgstr "Збій при компіляції регулярного виразу: %s: %s"
+msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:271
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
-msgstr "URL '%s' потребує компонент імені користувача"
+msgstr "URL '%s' потребує компоненту імені користувача"
#: camel/camel-service.c:275
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
-msgstr "URL '%s' потребує компонент назви хосту"
+msgstr "URL '%s' потребує компоненту назви вузла"
#: camel/camel-service.c:279
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
-msgstr "URL '%s' потребує компонент шляху"
+msgstr "URL '%s' потребує компоненту шляху"
#: camel/camel-service.c:729
#, c-format
@@ -9935,19 +9584,19 @@ msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Помилка при розв'язанні імені: %s"
#: camel/camel-service.c:781 camel/camel-service.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s"
-msgstr "Помилка при пошуку хосту: причина невідома"
+msgstr "Помилка при пошуку вузла: не вдається створити потік: %s"
#: camel/camel-service.c:794
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
-msgstr "Помилка при пошуку хосту: %s: хост не знайдено"
+msgstr "Помилка при пошуку вузла: %s: вузол не знайдено"
#: camel/camel-service.c:797
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
-msgstr "Помилка при пошуку хосту: %s: причина невідома"
+msgstr "Помилка при пошуку вузла: %s: причина невідома"
#: camel/camel-service.c:851
msgid "Resolving address"
@@ -9955,11 +9604,11 @@ msgstr "Розв'язання адреси"
#: camel/camel-service.c:920
msgid "Host lookup failed: host not found"
-msgstr "Помилка при пошуку хосту: хост не знайдено"
+msgstr "Помилка при пошуку вузла: вузол не знайдено"
#: camel/camel-service.c:923
msgid "Host lookup failed: unknown reason"
-msgstr "Помилка при пошуку хосту: причина невідома"
+msgstr "Помилка при пошуку вузла: причина невідома"
#: camel/camel-session.c:282
#, c-format
@@ -9967,276 +9616,248 @@ msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не вдалося створити каталог %s:\n"
+"Не вдається створити каталог %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter security pass-phrase for `%s'"
-msgstr "Введіть пароль для %s"
+msgstr "Введіть парольну фразу для для \"%s\""
#: camel/camel-smime-context.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти сертифікат для \"%s\"."
+msgstr "Не вдається знайти сертифікат для '%s'"
#: camel/camel-smime-context.c:267
-#, fuzzy
msgid "Cannot create CMS message"
-msgstr "Неможливо відкрити повідомлення"
+msgstr "Не вдається створити CMS повідомлення"
#: camel/camel-smime-context.c:272
msgid "Cannot create CMS signedData"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається створити CMS signedData"
#: camel/camel-smime-context.c:278
-#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS signedData"
-msgstr "Неможливо долучити файл %s: %s"
+msgstr "Не вдається вкласти CMS signedData"
#: camel/camel-smime-context.c:285
-#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS data"
-msgstr "Неможливо долучити файл %s: %s"
+msgstr "Не вдається вкласти CMS дані"
#: camel/camel-smime-context.c:291
msgid "Cannot create CMS SignerInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається створити CMS SignerInfo"
#: camel/camel-smime-context.c:297
msgid "Cannot find cert chain"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається знайти ланцюг сертифікатів"
#: camel/camel-smime-context.c:303
msgid "Cannot add CMS SigningTime"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається додати CMS SigningTime"
#: camel/camel-smime-context.c:325 camel/camel-smime-context.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Encryption cert for '%s' does not exist"
-msgstr "Сертифікату шифрування \"%s\" не існує."
+msgstr "Сертифікат шифрування для '%s' не існує"
#: camel/camel-smime-context.c:344
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається додати атрибут SMIMEEncKeyPrefs"
#: camel/camel-smime-context.c:349
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається додати атрибут MS SMIMEEncKeyPrefs"
#: camel/camel-smime-context.c:354
-#, fuzzy
msgid "Cannot add encryption certificate"
-msgstr "Ідентифікатор сертифіката:"
+msgstr "Не вдається додати сертифікат шифрування"
#: camel/camel-smime-context.c:360
msgid "Cannot add CMS SignerInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається додати CMS SignerInfo"
#: camel/camel-smime-context.c:430 camel/camel-smime-context.c:877
-#, fuzzy
msgid "Cannot create encoder context"
-msgstr "Неможливо створити контекст декодування S/MIME."
+msgstr "Не вдається створити контекст шифрування"
#: camel/camel-smime-context.c:436
-#, fuzzy
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
-msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файлі %s: %s"
+msgstr "Не вдається додати дані до CMS шифратора"
#: camel/camel-smime-context.c:441 camel/camel-smime-context.c:894
-#, fuzzy
msgid "Failed to encode data"
-msgstr "Неможливо автентифікуватися.\n"
+msgstr "Не вдається закодувати дані"
#: camel/camel-smime-context.c:514
-#, fuzzy
msgid "Unverified"
-msgstr "Невизначено"
+msgstr "Неперевірено"
#: camel/camel-smime-context.c:516
-#, fuzzy
msgid "Good signature"
-msgstr "Редагувати підпис"
+msgstr "Правильний підпис"
#: camel/camel-smime-context.c:518
-#, fuzzy
msgid "Bad signature"
-msgstr "Редагувати підпис"
+msgstr "Неправильний підпис"
#: camel/camel-smime-context.c:520
msgid "Content tampered with or altered in transit"
-msgstr ""
+msgstr "Вміст підроблений або змінений при передачі"
#: camel/camel-smime-context.c:522
-#, fuzzy
msgid "Signing certificate not found"
-msgstr "Не знайдено конфігураційної бази даних"
+msgstr "Сертифікат підпису не існує"
#: camel/camel-smime-context.c:524
-#, fuzzy
msgid "Signing certificate not trusted"
-msgstr "Сертифікат не має довіри"
+msgstr "Сертифікат підпису не має довіри"
#: camel/camel-smime-context.c:526
msgid "Signature algorithm unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий алгоритм підпису"
#: camel/camel-smime-context.c:528
msgid "Signature algorithm unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Непідтримуваний алгоритм підпису"
#: camel/camel-smime-context.c:530
-#, fuzzy
msgid "Malformed signature"
-msgstr "Зберегти підпис"
+msgstr "Спотворений підпис"
#: camel/camel-smime-context.c:532
-#, fuzzy
msgid "Processing error"
-msgstr "Помилка аналізу"
+msgstr "Обробка помилки"
#: camel/camel-smime-context.c:569
-#, fuzzy
msgid "No signedData in signature"
-msgstr "Додати цифровий підпис скрипту"
+msgstr "Немає signedData у підписі"
#: camel/camel-smime-context.c:576
msgid "Digests missing from enveloped data"
-msgstr ""
+msgstr "У даних конверту відсутня хеш-сума"
#: camel/camel-smime-context.c:589 camel/camel-smime-context.c:599
-#, fuzzy
msgid "Cannot calculate digests"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається обчислити хеш-суму"
#: camel/camel-smime-context.c:604
-#, fuzzy
msgid "Cannot set message digests"
-msgstr "Неможливо отримати повідомлення %s: %s"
+msgstr "Не вдається встановити хеш-суму"
#: camel/camel-smime-context.c:614 camel/camel-smime-context.c:619
-#, fuzzy
msgid "Certificate import failed"
-msgstr "Помилка підпису сертифікату"
+msgstr "Помилка при імпортуванні сертифікату"
#: camel/camel-smime-context.c:628
msgid "Certificate only message, cannot verify certificates"
-msgstr ""
+msgstr "У повідомленні лише сертифікати, не вдається перевірити сертифікат"
#: camel/camel-smime-context.c:631
msgid "Certificate only message, certificates imported and verified"
-msgstr ""
+msgstr "У повідомленні лише сертифікати, сертифікати імпортовані та перевірені"
#: camel/camel-smime-context.c:635
-#, fuzzy
msgid "Cannot find signature digests"
-msgstr "Редагувати підпис"
+msgstr "Не вдається знайти хеш-суму сертифікату"
#: camel/camel-smime-context.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
-msgstr "Сервер: %s, Тип: %s"
+msgstr "Підписано: %s <%s>: %s\n"
#: camel/camel-smime-context.c:752
-#, fuzzy
msgid "Decoder failed"
-msgstr "Збій команди IMAP: %s"
+msgstr "Помилка дешифратору"
#: camel/camel-smime-context.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot find certificate for `%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти сертифікат для \"%s\"."
+msgstr "Не вдається знайти сертифікат для `%s'"
#: camel/camel-smime-context.c:811
-#, fuzzy
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
-msgstr "Не вдалося знайти загальний алгоритм."
+msgstr "Не вдається знайти алгоритм загального блочного шифрування"
#. PORT_GetError(); ??
#: camel/camel-smime-context.c:820
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається розподілити слот для ключа блочного шифрування"
#: camel/camel-smime-context.c:831
-#, fuzzy
msgid "Cannot create CMS Message"
-msgstr "Неможливо відкрити повідомлення"
+msgstr "Не вдається створити CMS повідомлення"
#: camel/camel-smime-context.c:837
-#, fuzzy
msgid "Cannot create CMS EnvelopedData"
-msgstr "Неможливо відкрити повідомлення"
+msgstr "Не вдається створити EnvelopedData"
#: camel/camel-smime-context.c:843
-#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS EnvelopedData"
-msgstr "Неможливо долучити файл %s: %s"
+msgstr "Не вдається вкласти CMS EnvelopedData"
#: camel/camel-smime-context.c:849
-#, fuzzy
msgid "Cannot attach CMS data object"
-msgstr "Неможливо долучити файл %s: %s"
+msgstr "Не вдається вкласти об'єкт CMS даних"
#: camel/camel-smime-context.c:858
-#, fuzzy
msgid "Cannot create CMS RecipientInfo"
-msgstr "Неможливо відкрити повідомлення"
+msgstr "Не вдається створити CMS RecipientInfo"
#: camel/camel-smime-context.c:863
msgid "Cannot add CMS RecipientInfo"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається створити CMS RecipientInfo"
#: camel/camel-smime-context.c:888
-#, fuzzy
msgid "Failed to add data to encoder"
-msgstr "Неможливо з'єднатись з сервером LDAP"
+msgstr "Не вдається додати дані у шифратор"
#: camel/camel-smime-context.c:975
#, c-format
msgid "Decoder failed, error %d"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка дешифратора, помилка %d"
#: camel/camel-smime-context.c:982
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME дешифрування: не знайдено контекст шифрування"
#: camel/camel-smime-context.c:1009
-#, fuzzy
msgid "import keys: unimplemented"
-msgstr "Команди не реалізовано"
+msgstr "імпорт ключів: не реалізовано"
#: camel/camel-smime-context.c:1017
msgid "export keys: unimplemented"
-msgstr ""
+msgstr "експорт ключів: не реалізовано"
#: camel/camel-store.c:213
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: неприпустима операція у цьому сховище"
+msgstr "Не вдається отримати теку: неприпустима операція у цьому сховищі"
#: camel/camel-store.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається створити теку: \"%s\": тека вже існує"
#: camel/camel-store.c:297
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
-msgstr "Не вдалося створити теку: неприпустима операція у цьому сховище"
+msgstr "Не вдається створити теку: неприпустима операція у цьому сховищі"
#: camel/camel-store.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається створити теку: %s тека вже існує"
#: camel/camel-store.c:389 camel/camel-vee-store.c:351
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "Неможливо стерти теку: %s: неправильна операція"
+msgstr "Не вдається видалити теку: %s: недопустима операція"
#: camel/camel-store.c:439 camel/camel-vee-store.c:388
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: неправильна операція"
+msgstr "Не вдається перейменувати теку: %s: неправильна операція"
#: camel/camel-store.c:777
msgid "Trash"
@@ -10244,29 +9865,28 @@ msgstr "Смітник"
#: camel/camel-store.c:779 mail/em-filter-i18n.h:35
#: mail/mail-config.glade.h:95 ui/evolution-mail-message.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "Junk"
-msgstr "Червень"
+msgstr "Спам"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
msgid "Unable to get issuer's certificate"
-msgstr "Неможливо отримати сертифікат відправника."
+msgstr "Не вдається отримати сертифікат постачальника"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
-msgstr "Неможливо отримати список скасованих сертифікатів"
+msgstr "Не вдається отримати список анульованих сертифікатів"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
-msgstr "Неможливо декодувати підпис сертифікату"
+msgstr "Не вдається розшифрувати підпис сертифікату"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
-msgstr "Неможливо декодувати підпис до списку скасованих сертифікатів"
+msgstr "Не вдається розшифрувати підпис до списку анульованих сертифікатів"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
msgid "Unable to decode issuer's public key"
-msgstr "Неможливо декодувати публічний ключ відправника"
+msgstr "Не вдається розшифрувати публічний ключ відправника"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
msgid "Certificate signature failure"
@@ -10274,47 +9894,47 @@ msgstr "Помилка підпису сертифікату"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
-msgstr "Помилка перевірки підпису списку скасування сертифікатів"
+msgstr "Помилка перевірки підпису списку анульованих сертифікатів"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
msgid "Certificate not yet valid"
-msgstr "Сертифікат ще не дійсний"
+msgstr "Сертифікат поки що недійсний"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
msgid "Certificate has expired"
-msgstr "Строк дії сертифікату вийшов"
+msgstr "Термін дії сертифікату вийшов"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586
msgid "CRL not yet valid"
-msgstr "CRL ще не дійсний"
+msgstr "CRL поки що недійсний"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588
msgid "CRL has expired"
-msgstr "Строк дії CRL вийшов"
+msgstr "Термін дії CRL вийшов"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
msgid "Error in CRL"
-msgstr "Помилка в CRL"
+msgstr "Помилка у CRL"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
msgid "Out of memory"
-msgstr "Не вистачає пам'яті"
+msgstr "Недостатньо пам'яті"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Самопідписаний сертифікат нульової довжини"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
msgid "Self-signed certificate in chain"
-msgstr ""
+msgstr "Самопідписаний сертифікат у ланцюгу"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
-msgstr "Неможливо отримати сертифікат подавця локально"
+msgstr "Не вдається локально отримати сертифікат постачальника"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
msgid "Unable to verify leaf signature"
-msgstr "Неможливо перевірити підпис листа"
+msgstr "Не вдається перевірити підпис листа"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
msgid "Certificate chain too long"
@@ -10322,15 +9942,15 @@ msgstr "Ланцюг сертифікату занадто великий"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
msgid "Certificate Revoked"
-msgstr "Сертифікат скасовано"
+msgstr "Сертифікат анульований"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
-msgstr "Неправильне повноваження сертифіката (CA)"
+msgstr "Некоректна сертифіката (CA)"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
msgid "Path length exceeded"
-msgstr "Перевищено максимальну довжину шляху"
+msgstr "Перевищена довжина шляху"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
msgid "Invalid purpose"
@@ -10346,7 +9966,7 @@ msgstr "Сертифікат відхилено"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
msgid "Subject/Issuer mismatch"
-msgstr "Не співпадає Тема/Подавець"
+msgstr "Не співпадає предмет/постачальник"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
msgid "AKID/SKID mismatch"
@@ -10358,7 +9978,7 @@ msgstr "Не співпадає послідовність AKID/Подавець
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626
msgid "Key usage does not support certificate signing"
-msgstr "Використання ключа не підтримує підпис сертифікатів"
+msgstr "Використання ключа не забезпечує підтримку підписування сертифікатів"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629
msgid "Error in application verification"
@@ -10372,14 +9992,14 @@ msgid ""
"Fingerprint: %s\n"
"Signature: %s"
msgstr ""
-"Подавець: %s\n"
-"Тема: %s\n"
+"Постачальник: %s\n"
+"Предмет: %s\n"
"Відбиток: %s\n"
"Підпис: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
msgid "GOOD"
-msgstr "ГАРАЗД"
+msgstr "ПРАВИЛЬНИЙ"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:832
msgid "BAD"
@@ -10396,7 +10016,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
-"Неправильний сертифікат з %s:\n"
+"Неправильний сертифікат від %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -10426,7 +10046,7 @@ msgid ""
"Certificate problem: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
-"Проблема сертифікату: %s\n"
+"Проблема з сертифікатом: %s\n"
"Подавець: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:932
@@ -10444,7 +10064,7 @@ msgid ""
"Certificate expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
-"Строк дії сертифікату вийшов: %s\n"
+"Термін дії сертифікату вийшов: %s\n"
"Подавець: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:967
@@ -10453,47 +10073,46 @@ msgid ""
"Certificate revocation list expired: %s\n"
"Issuer: %s"
msgstr ""
-"Вийшов строк дії списку скасування сертифікатів: %s\n"
+"Вийшов термін дії списку анулювання сертифікатів: %s\n"
"Подавець: %s"
#: camel/camel-url.c:292
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
-msgstr "Неможливо проаналізувати URL \"%s\""
+msgstr "Не вдається проаналізувати URL \"%s\""
#: camel/camel-vee-folder.c:633
#, c-format
msgid "Error storing `%s': %s"
-msgstr "Помилка збереження \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка при зберіганні \"%s\": %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:675
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
-msgstr "Неправильне повідомлення %s в %s"
+msgstr "Немає повідомлення %s у %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:841 camel/camel-vee-folder.c:847
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
-msgstr "Неможливо скопіювати або перенести повідомлення до Віртуальної Теки"
+msgstr ""
+"Не вдається скопіювати або перемістити повідомлення до віртуальної теки"
#: camel/camel-vee-store.c:374
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
-msgstr "Неможливо стерти теку: %s: немає такої теки"
+msgstr "Не вдається видалити теку: %s: немає такої теки"
#: camel/camel-vee-store.c:396
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
-msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: немає такої теки"
+msgstr "Не вдається перейменувати теку: %s: немає такої теки"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:44
-#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
-msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s"
+msgstr "Не вдається скопіювати повідомлення у теку \"Смітник\""
#: camel/camel-vtrash-folder.c:46
-#, fuzzy
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
-msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s"
+msgstr "Не вдається скопіювати повідомлення у теку \"Спам\""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:35
@@ -10507,54 +10126,48 @@ msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Перевіряти нову пошту в усіх теках"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
-#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
"Застосувати фільтри до нових повідомлень у теці \"Вхідні\" на цьому сервері"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
-#, fuzzy
msgid "Check new messages for Junk contents"
-msgstr "Перевіряти нову пошту в усіх теках"
+msgstr "Перевіряти нову пошту у теці \"Спам\""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
-#, fuzzy
msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder"
-msgstr "Перевіряти нову пошту в усіх теках"
+msgstr "Перевіряти лише спам у теці \"Вхідні\""
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
-#, fuzzy
msgid "Automatically synchronize remote mail locally"
-msgstr "Автоматично перевіряти нову пошту"
+msgstr "Автоматично синхронізувати віддалену пошту локально"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69
-#, fuzzy
msgid "Address Book and Calendar"
-msgstr "Адресна книга"
+msgstr "Адресна книга та календар"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
msgid "Post Office Agent:"
-msgstr ""
+msgstr "Post Office Agent:"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
msgid "Post Office Agent SOAP Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Post Office Agent SOAP порт:"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:78
-#, fuzzy
msgid "Use Secure Connection (SSL)"
-msgstr "Використовувати безпечне з'єднання (SSL):"
+msgstr "Використовувати захищене з'єднання (SSL):"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:92
msgid "Novell GroupWise"
-msgstr ""
+msgstr "Novell GroupWise"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:94
msgid "For accessing Novell Groupwise servers"
-msgstr ""
+msgstr "Для доступу до серверів Novell Groupwise"
#: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:109
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:93
@@ -10573,9 +10186,8 @@ msgstr "Під'єднуватись до IMAP серверу з використ
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:332
#: camel/providers/groupwise/camel-gw-listener.c:362
-#, fuzzy
msgid "Checklist"
-msgstr "Сильна мгла"
+msgstr "Перелік"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:257
@@ -10621,7 +10233,7 @@ msgstr "Збій команди IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:457
msgid "Server response ended too soon."
-msgstr "Відповідь сервера завершилась надто скоро."
+msgstr "Неповна відповідь сервера."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:649
#, c-format
@@ -10631,17 +10243,17 @@ msgstr "Відповідь сервера IMAP не містить інформ
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:685
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
-msgstr "Неочікувана відповідь OK від сервера IMAP: %s"
+msgstr "Неочікувана відповідь \"OK\" від сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
-msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s"
+msgstr "Не вдається створити каталог %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
-msgstr "Не вдалося завантажити зведення для %s"
+msgstr "Не вдається завантажити зведення для %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
@@ -10655,7 +10267,7 @@ msgstr "Пошук змінених повідомлень."
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1938
#, c-format
msgid "Unable to retrieve message: %s"
-msgstr "Неможливо знайти повідомлення: %s"
+msgstr "Не вдається знайти повідомлення: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
#, c-format
@@ -10663,7 +10275,7 @@ msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
-"Неможливо отримати повідомлення: %s\n"
+"Не вдається отримати повідомлення: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1975
@@ -10671,13 +10283,13 @@ msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:418
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
msgid "No such message"
-msgstr "Неправильне повідомлення"
+msgstr "Немає такого повідомлення"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2017
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2620
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220
msgid "This message is not currently available"
-msgstr "Цього повідомлення зараз не існує"
+msgstr "Цього повідомлення наразі не існує"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2283
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2353
@@ -10687,27 +10299,28 @@ msgstr "Отримання інформації про нові повідомл
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2461
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
-msgstr ""
+msgstr "Відповідь сервера неповна: не надана інформація про повідомлення %d"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2469
#, c-format
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
-msgstr ""
+msgstr "Відповідь сервера неповна: не надано UID для повідомлення %d"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2482
#, c-format
msgid ""
"Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
msgstr ""
+"Неочікувана відповідь сервера: однакові UID для повідомлень %d та %d"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2658
msgid "Could not find message body in FETCH response."
-msgstr "Не вдалося знайти тіла повідомлення у відповіді на FETCH."
+msgstr "Не вдається знайти тіла повідомлення у відповіді на FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити каталог кешу: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити каталог кешу: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:252
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:309
@@ -10720,27 +10333,23 @@ msgstr "Збій кешування повідомлення %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417
#, c-format
msgid "Failed to cache %s: %s"
-msgstr "Неможливо зберегти %s: %s"
+msgstr "Не вдається зберегти %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
-#, fuzzy
msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "Перевіряти нову пошту"
+msgstr "Перевірка нової пошти"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
-#, fuzzy
msgid "Connection to Server"
-msgstr "З'єднання з сервером..."
+msgstr "З'єднання з сервером"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
-#, fuzzy
msgid "Use custom command to connect to server"
-msgstr "Неможливо з'єднатись з сервером LDAP"
+msgstr "Використовувати власний рядок для з'єднання х сервером"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
-#, fuzzy
msgid "Command:"
-msgstr "Компанія"
+msgstr "Команда:"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
@@ -10774,7 +10383,7 @@ msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-msgstr "Для зчитування та збереження пошти на серверах IMAP."
+msgstr "Зчитування та збереження пошти на серверах IMAP."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:177
@@ -10799,15 +10408,14 @@ msgstr "IMAP сервіс для %s на %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
-msgstr "Не вдалося з'єднатись з %s (порт %d): %s"
+msgstr "Не вдається з'єднатись з %s (порт %d): %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
-#, fuzzy
msgid "SSL unavailable"
-msgstr "TLS недоступна"
+msgstr "SSL недоступний"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:564
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:841
@@ -10824,7 +10432,7 @@ msgstr "З'єднання скасовано"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:282
#, c-format
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Неможливо під'єднатисья до IMAP серверу %s в безпечному режимі: %s"
+msgstr "Не вдається під'єднатись до IMAP серверу %s в безпечному режимі: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:676
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233
@@ -10837,14 +10445,14 @@ msgid "SSL negotiations failed"
msgstr "Збій при встановленні сеансу SSL"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
-msgstr "Не вдалося з'єднатись з %s (порт %d): %s"
+msgstr "Не вдається з'єднатись командою \"%s\": %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1268
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
-msgstr "Сервер IMAP %s не підтримує запитаного типу автентифікації %s"
+msgstr "Сервер IMAP %s не підтримує запитаний тип автентифікації %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1278
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:486
@@ -10856,7 +10464,7 @@ msgstr "Немає підтримки автентифікації типу %s"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:344
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
-msgstr "%sБудь ласка, введіть пароль IMAP для %s@%s"
+msgstr "%sВведіть пароль IMAP для %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315
msgid "You didn't enter a password."
@@ -10869,7 +10477,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Неможливо автентифікуватися на сервері IMAP.\n"
+"Помилка автентифікації на сервері IMAP.\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -10877,15 +10485,15 @@ msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2053
#, c-format
msgid "No such folder %s"
-msgstr "Теки \"%s\" не існує"
+msgstr "Немає такої теки \"%s\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
-msgstr "Ім'я теки \"%s\" не є коректним тому, що містить символ \"%c\""
+msgstr "Назва теки \"%s\" некоректна, тому що містить символ \"%c\""
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2320
@@ -10896,9 +10504,9 @@ msgstr "Батьківська тека не дозволяє розміщува
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:212
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': folder exists."
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається створити теку: %s: тека вже існує."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2270
#, c-format
@@ -10907,240 +10515,222 @@ msgstr "Невідома батьківська тека: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
-msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s"
+msgstr "Не вдається надіслати команду на IMAP сервер %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:656
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
-msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP: %s"
+msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP4 %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
-msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP: %s"
+msgstr "Неочікувана привітання від сервера IMAP %s."
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Неможливо стерти теку: %s: неправильна операція"
+msgstr "Не вдається вибрати теку `%s': Недопустима назва теки"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot select folder `%s': Bad command"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається вибрати теку `%s': Неправильна команда"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1401
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1431
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1463
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
-msgstr "Сервер несподівано розірвав з'єднання: %s"
+msgstr "IMAP4 сервер %s несподівано розірвав з'єднання: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається синхронізувати ознаки теки `%s': Невідомо"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається синхронізувати ознаки теки `%s': Неправильна команда"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається очистити теку `%s': Невідомо"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається очистити теку `%s': Неправильна команда"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message"
-msgstr ""
-"Неможливо отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n"
-" %s"
+msgstr "Не вдається отримати повідомлення %s з теки \"%s\": Немає такого повідомлення"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command"
-msgstr ""
-"Неможливо отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n"
-" %s"
+msgstr "Не вдається отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\": Неправильна команда"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error"
-msgstr "Неможливо додати повідомлення у теку MH: %s: %s"
+msgstr "Не вдається додати повідомлення у теку `%s': Невідома помилка"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:856
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command"
-msgstr "Неможливо додати повідомлення у теку MH: %s: %s"
+msgstr "Не вдається додати повідомлення до теки `%s': Неправильна команда"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
-msgstr ""
-"Неможливо отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n"
-" %s"
+msgstr "Не вдається перемістити повідомлення з теки `%s' у теку `%s': Невідомо"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:939
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown"
-msgstr ""
-"Неможливо отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n"
-" %s"
+msgstr "Не вдається копіювати повідомлення з теки \"%s\" у теку \"%s\": Невідомо"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:947
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
-msgstr ""
-"Неможливо отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n"
-" %s"
+msgstr "Не вдається перемістити повідомлення з теки \"%s\" у теку \"%s\": Неправильна команда"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:951
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command"
-msgstr ""
-"Неможливо отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n"
-" %s"
+msgstr "Не вдається копіювати повідомлення з теки \"%s\" у теку \"%s\": Неправильна команда"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
-#, fuzzy
msgid "IMAPv4rev1"
-msgstr "IMAPv4 "
+msgstr "IMAPv4rev1"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
-#, fuzzy
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers. EXPERIMENTAL !!"
-msgstr "Для зчитування та збереження пошти на серверах IMAP."
+msgstr "Для читання та збереження пошти на серверах IMAPv4rev1. ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНО !!"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:72
-#, fuzzy
msgid ""
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
-msgstr "Під'єднуватись до IMAP серверу з використанням незашифрованого паролю."
+msgstr "Цей параметр дозволяє під'єднуватись до IMAP серверу з використанням незашифрованого паролю."
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
"STARTTLS"
-msgstr "Неможливо під'єднатисья до IMAP серверу %s в безпечному режимі: %s"
+msgstr "Не вдається під'єднатись до IMAP серверу %s в безпечному режимі: Сервер не підтримує STARTTLS"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
msgstr ""
-"Неможливо під'єднатися до POP серверу %s: Відсутня підтримка потрібного "
-"механізму автентифікації."
+"Помилка автентифікації на IMAP сервері %s використовуючи %s механізм автентифікації"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
-msgstr "%sВведіть SMTP пароль для %s@%s"
+msgstr "%sВведіть IMAP пароль для %s на вузлі %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:478
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
-msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s"
+msgstr "Не вдається пройти реєстрацію на IMAP сервері %s використовуючи %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається отримати теку `%s' з IMAP сервера %s: Невідомо"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:815
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: неправильна операція"
+msgstr "Не вдається створити теку \"%s\": Неправильна назва поштової скриньки"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': Bad command"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається створити теку \"%s\": Неправильна команда"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder"
-msgstr "Неможливо стерти теку: %s: немає такої теки"
+msgstr "Не вдається видалити теку %s: Спеціальна тека"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Неможливо стерти теку: %s: неправильна операція"
+msgstr "Не вдається видалити теку %s: Неправильна назва поштової скриньки"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command"
-msgstr "Неможливо стерти теку: %s: неправильна операція"
+msgstr "Не вдається видалити теку %s: Неправильна команда"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:936
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder"
-msgstr "Неможливо стерти теку: %s: немає такої теки"
+msgstr "Не вдається перейменувати теку `%s' на `%s': Спеціальна тека"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:968
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: неправильна операція"
+msgstr "Не вдається перейменувати теку `%s' на `%s': Неправильна назва поштової скриньки"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:973
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається перейменувати теку `%s' на `%s': Неправильна команда"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1221
#, c-format
msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається отримати %s інформацію про шаблон `%s' на IMAP сервері %s: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1223
-#, fuzzy
msgid "Bad command"
-msgstr "Компанія"
+msgstr "Неправильна команда"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Неможливо стерти теку: %s: неправильна операція"
+msgstr "Не вдається підписатись на теку `%s': Неправильна назва поштової скриньки"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається підписатись на теку `%s': Неправильна команда"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name"
-msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: неправильна операція"
+msgstr "Не вдається відписатись від теки `%s': Неправильна назва поштової скриньки"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1369
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається відписатись від теки `%s': Неправильна команда"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
-msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP: %s"
+msgstr "Неочікувана лексема у відповіді від сервера IMAP: %s"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:273
-#, fuzzy
msgid "No data"
-msgstr "Немає завдань"
+msgstr "Немає даних"
#: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
-msgstr "Сервер несподівано розірвав з'єднання: %s"
+msgstr "IMAP сервер %s несподівано розірвав з'єднання: %s"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:39
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
@@ -11148,9 +10738,8 @@ msgid "Message storage"
msgstr "Сховище повідомлень"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:47
-#, fuzzy
msgid "IMAP+"
-msgstr "IMAP"
+msgstr "IMAP+"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
msgid ""
@@ -11159,16 +10748,19 @@ msgid ""
"\n"
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
msgstr ""
+"Експериментальний IMAP 4(.1) клієнт\n"
+"Це неперевірений та непідтримуваний код, натомість використовуйте звичайний imap.\n"
+"\n"
+" !!! НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ДЛЯ ОСНОВНОЇ ПОШТИ !!!\n"
#: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s"
-msgstr "Не вдалося з'єднатись з POP сервером %s."
+msgstr "Не вдається з'єднатись з POP сервером %s."
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:179
-#, fuzzy
msgid "Index message body data"
-msgstr "Відіслати повідомлення за контактом"
+msgstr "Індексувати дані вмісту повідомлення"
#. $HOME relative path + protocol string
#: camel/providers/local/camel-local-folder.c:388
@@ -11191,7 +10783,7 @@ msgstr "%s (%s)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)"
-msgstr "Використовуйте файл зведення тек \".folders\"(exmh)"
+msgstr "Використовуйте файл зведення тек \".folders\" (exmh)"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "MH-format mail directories"
@@ -11199,7 +10791,7 @@ msgstr "Поштові каталоги формату MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
-msgstr "Для збереження локальної пошти у форматі поштових каталогів MH"
+msgstr "Збереження локальної пошти у форматі поштових каталогів MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:65
msgid "Local delivery"
@@ -11210,8 +10802,8 @@ msgid ""
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into "
"folders managed by Evolution."
msgstr ""
-"Для отримання (перенесення) локальної пошти з стандартного накопичувача у "
-"форматі mbox в теки, які використовує Evolution."
+"Отримання (перенесення) локальної пошти зі стандартних файлів формату mbox у "
+"теки, які використовує Evolution."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94
@@ -11224,7 +10816,7 @@ msgstr "Поштові каталоги формату maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:84
msgid "For storing local mail in maildir directories."
-msgstr "Для збереження локальної пошти у форматі поштових каталогів maildir."
+msgstr "Збереження локальної пошти у форматі поштових каталогів maildir."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
@@ -11232,16 +10824,16 @@ msgstr "Зберігати заголовки статусу в форматі E
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
msgid "Standard Unix mbox spool or directory"
-msgstr "Стандартні накопичувачі Unix mbox або каталог"
+msgstr "Стандартна для Unix скринька mbox або каталог"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
msgid ""
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
msgstr ""
-"Для зчитування та збереження локальної пошти у стандартних накопичувальних "
-"файлах mbox.Також може бути використано для читання дерева тек в стилі Elm, "
-"Pine або Mutt."
+"Зчитування та збереження локальної пошти у стандартних файлах mbox.\n"
+"Також може використовуватись для читання дерева тек в стилі Elm, Pine або "
+"Mutt."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:253
@@ -11254,18 +10846,18 @@ msgstr "Корінь сховища %s не є абсолютним шляхом
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:149
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
-msgstr "Сховище %s не є каталог"
+msgstr "Сховище %s не є каталогом"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:166
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:264
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається отримати теку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
msgid "Local stores do not have an inbox"
-msgstr "локальне сховище не містить тека Вхідні"
+msgstr "Локальне сховище не містить теку \"Вхідні\""
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:224
#, c-format
@@ -11275,39 +10867,39 @@ msgstr "Файл локальної пошти %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:333
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
-msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\" на \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається перейменувати теку \"%s\" на \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:398
#, c-format
msgid "Could not rename '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається перейменувати теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:423
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:284
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
-msgstr "Не вдалося стерти файл зведення теки \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається видалити файл зведення теки \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:433
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:296
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
-msgstr "Не вдалося стерти індексний файл теки \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається видалити індексний файл теки \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:456
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s"
-msgstr "Не вдалося стерти файл зведення теки \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається видалити метафайл теки \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:405
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
-msgstr "Не вдалося зберегти зведення %s: %s"
+msgstr "Не вдається зберегти зведення %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-msgstr "Неможливо додати повідомлення до зведення: причина невідома"
+msgstr "Не вдається додати повідомлення до зведення: причина невідома"
#. Inbox is always first
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:74
@@ -11324,7 +10916,7 @@ msgstr "Відмінено додавання повідомлення у maildi
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
-msgstr "Неможливо додати повідомлення у теку maildir: %s: %s"
+msgstr "Не вдається додати повідомлення у теку maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:243
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:257
@@ -11341,7 +10933,7 @@ msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
-"Неможливо отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n"
+"Не вдається отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267
@@ -11351,52 +10943,52 @@ msgstr "Неправильний вміст повідомлення"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': %s"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається отримати теку: \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:162
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist."
-msgstr "Теки \"%s\" не існує."
+msgstr "Не вдається отримати теку: \"%s\": тека не існує."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:184
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create folder `%s': %s"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається створити теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory."
-msgstr "\"%s\" не є каталогом Maildir."
+msgstr "Не вдається отримати теку \"%s\": не є каталогом Maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:175
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:213
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:260
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
-msgstr "Не вдалось стерти теку \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається видалити теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:177
msgid "not a maildir directory"
-msgstr "каталог не Maildir"
+msgstr "не є каталогом Maildir"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:284
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:314
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
-msgstr "Не вдалось просканувати теку \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається сканувати теку \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:419
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:550
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити шлях до теки поштового каталогу: %s: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити шлях до теки поштового каталогу: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:543
msgid "Checking folder consistency"
@@ -11418,12 +11010,12 @@ msgstr "Збереження теки"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
-msgstr "Неможливо заблокувати теку на %s: %s"
+msgstr "Не вдається заблокувати теку на %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:284
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
-msgstr "Неможливо відкрити поштову скриньку: %s: %s\n"
+msgstr "Не вдається відкрити поштову скриньку: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
msgid "Mail append cancelled"
@@ -11432,28 +11024,26 @@ msgstr "Додавання пошти відмінено"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
-msgstr "Неможливо додати повідомлення до файлу Mbox: %s: %s"
+msgstr "Не вдається додати повідомлення до файлу Mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:468
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
-msgstr "Схоже тека непоправно зіпсована."
+msgstr "Схоже тека невиправно зіпсована."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:476
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222
-#, fuzzy
msgid "Message construction failed."
-msgstr "Збій побудови повідомлення: зіпсовано поштову скриньку?"
+msgstr "Помилка при створенні повідомлення."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361
-#, fuzzy
msgid "Cannot create a folder by this name."
-msgstr "Неможливо створити теку з цією назвою"
+msgstr "Не вдається створити теку з цією назвою."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file."
-msgstr "Неможливо долучити файл %s: не звичайний файл"
+msgstr "Не вдається отримати теку %s: не є звичайним файлом"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:236
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
@@ -11463,7 +11053,7 @@ msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не вдалось стерти теку \"%s\":\n"
+"Не вдається видалити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:255
@@ -11474,81 +11064,79 @@ msgstr "\"%s\" не є звичайним файлом."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
-msgstr "Тека \"%s\" не порожня. Не стерто."
+msgstr "Тека \"%s\" не порожня. Не видалена."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
-msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s"
+msgstr "Не вдається створити каталог \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається створити теку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
-#, fuzzy
msgid "Folder already exists"
-msgstr "Ідентифікатор картки вже існує"
+msgstr "Тека вже існує"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472
-#, fuzzy
msgid "The new folder name is illegal."
-msgstr "Вказана назва теки не правильна: %s"
+msgstr "Нова назва теки є некоректною."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not rename `%s': `%s': %s"
-msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається перейменувати теку `%s': `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
-msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\" на \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається перейменувати \"%s\": у %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:375
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити теку %s: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити теку %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:423
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
-msgstr "Фатальна помилка поштового аналізатора на позиції %ld в теці %s"
+msgstr "Фатальна помилка поштового аналізатора поблизу позиції %ld в теці %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:479
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
-msgstr "Неможливо перевірити теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається перевірити теку: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:547
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:638
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:142
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити файл %s: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити файл %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:559
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:162
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити тимчасову поштову скриньку: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити тимчасову поштову скриньку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:572
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
-msgstr "Не вдалося закрити вихідну теку %s: %s"
+msgstr "Не вдається закрити вихідну теку %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:581
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
-msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s"
+msgstr "Не вдається закрити тимчасову теку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:592
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
-msgstr "Не вдалося перейменувати теку: %s"
+msgstr "Не вдається перейменувати теку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:684
@@ -11566,7 +11154,7 @@ msgstr "Невідома помилка: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846
#, c-format
msgid "Could not store folder: %s"
-msgstr "Не можливо зберегти теку: %s"
+msgstr "Не вдається зберегти теку: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:940
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:966
@@ -11581,34 +11169,32 @@ msgstr "Збій запису в тимчасову поштову скринь
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:174
msgid "MH append message cancelled"
-msgstr "Відмінено додавання повідомлення у MH"
+msgstr "Додавання повідомлення у MH скасоване"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:177
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
-msgstr "Неможливо додати повідомлення у теку MH: %s: %s"
+msgstr "Не вдається додати повідомлення у теку MH: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create folder `%s': %s"
-msgstr ""
-"Не вдалось створити теку \"%s\":\n"
-"%s"
+msgstr "Не вдається створити теку \"%s\":%s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get folder `%s': not a directory."
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається отримати теку `%s': не є каталогом."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:244
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити каталог MH: %s: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити каталог MH: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:122
#, c-format
msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s"
-msgstr "Неможливо відкрити сховище \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається відкрити сховище \"%s\": %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
#, c-format
@@ -11626,13 +11212,13 @@ msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не вдалось відкрити теку \"%s\":\n"
+"Не вдається відкрити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:167
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
-msgstr "Теки \"%s\" не існує."
+msgstr "Тека \"%s\" не існує."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172
#, c-format
@@ -11640,7 +11226,7 @@ msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"Не вдалось створити теку \"%s\":\n"
+"Не вдається створити теку \"%s\":\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:180
@@ -11675,12 +11261,12 @@ msgstr "Накопичувальні теки не можна видаляти"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:195
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
-msgstr "Не вдалось синхронізувати тимчасову теку %s: %s"
+msgstr "Не вдається синхронізувати тимчасову теку %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
-msgstr "Не вдалося синхронізувати накопичувальну теку %s: %s"
+msgstr "Не вдається синхронізувати накопичувальну теку %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261
@@ -11695,22 +11281,21 @@ msgstr ""
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:44
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
-msgstr "%sВведіть SMTP пароль для %s@%s"
+msgstr "Введіть NNTP пароль для %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:64
msgid "Server rejected username"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер відмовив імені користувача"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:70
-#, fuzzy
msgid "Failed to send username to server"
-msgstr "Неможливо з'єднатись з сервером LDAP"
+msgstr "Не вдається надіслати ім'я користувача до сервера"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:79
msgid "Server rejected username/password"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер відмовив імені користувача/паролю"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149
@@ -11722,7 +11307,7 @@ msgstr ""
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:512
#, c-format
msgid "Cannot get message %s: %s"
-msgstr "Неможливо отримати повідомлення %s: %s"
+msgstr "Не вдається отримати повідомлення %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232
@@ -11738,53 +11323,49 @@ msgstr "Скасовано користувачем"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208
#, c-format
msgid "Internal error: uid in invalid format: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Внутрішня помилка: uid у неправильному форматі: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Posting failed: %s"
-msgstr "Збій операції: %s"
+msgstr "Помилка при надсиланні: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
-msgstr ""
+msgstr "Ви не можете надсилати повідомлення при автономній роботі!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404
-#, fuzzy
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
-msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s"
+msgstr "Ви не можете надсилати повідомлення з теки NNTP!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:44
-#, fuzzy
msgid "Could not get group list from server."
-msgstr "Не вдалося отримати групу: %s"
+msgstr "Не вдається отримати перелік групу з сервера."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:97
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
-msgstr ""
-"Неможливо створити файл виводу: %s\n"
-" %s"
+msgstr "Не вдається завантажити файл переліку груп для %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
-msgstr ""
-"Неможливо створити файл виводу: %s\n"
-" %s"
+msgstr "Не вдається зберегти файл переліку груп для %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
msgid ""
"Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
msgstr ""
+"Показувати теки у скороченому вигляді (наприклад c.o.linux замість comp.os."
+"linux)"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
msgid "In the subscription dialog, show relative folder names"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати відносні імена тек у діалозі підписки"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52
msgid "USENET news"
@@ -11799,8 +11380,8 @@ msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
-"Під'єднання до NNTP серверу буде виконуватись з використанням незашифрованих "
-"паролів."
+"З'єднання з NNTP сервером буде виконуватись з використанням незашифрованого "
+"паролю."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:118
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1233
@@ -11812,7 +11393,7 @@ msgstr "Збій команди NNTP: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:227
#, c-format
msgid "Could not read greeting from %s: %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати вітання %s: %s"
+msgstr "Не вдається прочитати вітання %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:239
#, c-format
@@ -11825,14 +11406,15 @@ msgid "USENET News via %s"
msgstr "Новини USENET через %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error retrieving newsgroups:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Помилка при збереженні до: %s:\n"
-" %s"
+"Помилка при отриманні груп новин:\n"
+"\n"
+"%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:872
msgid ""
@@ -11840,6 +11422,9 @@ msgid ""
"\n"
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
msgstr ""
+"Ви не можете підписатись на цю групу новин:\n"
+"\n"
+"Такої групи новин немає. Вибраний пункт можливо є батьківською текою."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:904
msgid ""
@@ -11847,40 +11432,39 @@ msgid ""
"\n"
"newsgroup does not exist!"
msgstr ""
+"Ви не можете відписатись від цієї групи новин:\n"
+"\n"
+"група новин не існує!"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:929
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
-msgstr ""
+msgstr "Не можна створювати теку у групах новин: натомість слід підписатись."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:937
-#, fuzzy
msgid "You cannot rename a folder in a News store."
-msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\" на \"%s\": %s"
+msgstr "Не можна перейменовувати теку у групах новин."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
-#, fuzzy
msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
-msgstr "Неможливо перенести теку у її власну підтеку."
+msgstr "Не можна переміщувати теку у групах новин: натомість слід відписатись."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1118
-#, fuzzy
msgid "Authentication requested but not username provided"
-msgstr "Вимагається автентифікація"
+msgstr "Вимагається автентифікація, але не вказано назву рахунку користувача"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot authenticate to server: %s"
-msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s"
+msgstr "Не вдається пройти реєстрацію на сервері: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1262
-#, fuzzy
msgid "Not connected."
-msgstr "Показати контакти"
+msgstr "Немає з'єднання."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1311
#, c-format
msgid "No such folder: %s"
-msgstr "Теки \"%s\" не існує"
+msgstr "Немає такої теки: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:218
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:314
@@ -11889,18 +11473,18 @@ msgid "%s: Scanning new messages"
msgstr "%s: пошук нових повідомлень"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
-msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP: %s"
+msgstr "Неочікувана відповідь сервера від xover: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unexpected server response from head: %s"
-msgstr "Неочікувана відповідь від GnuPG: %s"
+msgstr "Неочікувана відповідь сервера від head: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:368
msgid "Use cancel"
-msgstr "Використовуйте скасування"
+msgstr "Використання скасовано"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
#, c-format
@@ -11914,11 +11498,11 @@ msgstr "Отримання POP-зведення"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot get POP summary: %s"
-msgstr "Не вдалося отримати зведення POP: %s"
+msgstr "Не вдається отримати зведення POP: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308
msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "Викидання стертих повідомлень"
+msgstr "Очищення повідомлень, що позначені видаленими"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:404
#, c-format
@@ -11944,11 +11528,11 @@ msgstr "Залишати повідомлення на сервері"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
-msgstr "Стирати по завершенню %s днів"
+msgstr "Видаляти по завершенню %s днів"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
msgid "Disable support for all POP3 extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути підтримку усіх POP3 розширень"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 mail/mail-config.glade.h:107
msgid "POP"
@@ -11956,15 +11540,15 @@ msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
-msgstr "Для з'єднання та завантаження пошти з серверів POP."
+msgstr "З'єднання та завантаження пошти з серверів POP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
-"Під'єднання до POP серверу буде виконуватись з використанням незашифрованого "
-"паролю. Більшість POP серверів підтримує тільки цей варіант."
+"З'єднання з POP сервером буде виконуватись з використанням незашифрованого "
+"паролю. Більшість POP серверів підтримує лише цей варіант."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83
msgid ""
@@ -11972,31 +11556,31 @@ msgid ""
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
-"Під'єднання до POP серверу буде виконуватись з використанням паролю "
+"З'єднання з POP сервером буде виконуватись з використанням паролю "
"зашифрованого згідно протоколу APOP. Це може спрацьовувати не для всіх "
"користувачів, навіть якщо сервер нібито його підтримує."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:195
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s"
-msgstr "Не вдалося з'єднатись з POP сервером %s (порт %d): %s"
+msgstr "Не вдається з'єднатись з POP сервером %s (порт %d): %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s (port %d)"
-msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s"
+msgstr "Не вдається отримати правильне привітання від POP сервера %s (порт %d)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:232
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:261
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:273
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Неможливо під'єднатися до POP серверу %s в безпечному режимі: %s"
+msgstr "Не вдається під'єднатися до POP серверу %s у захищеному режимі: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server %s"
-msgstr "Не вдалося з'єднатись з POP сервером %s."
+msgstr "Не вдається з'єднатись з POP сервером %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:412
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
@@ -12005,47 +11589,47 @@ msgid ""
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
"mechanism."
msgstr ""
-"Неможливо під'єднатися до POP серверу %s: Відсутня підтримка потрібного "
+"Не вдається під'єднатись до POP серверу %s: Відсутня підтримка потрібного "
"механізму автентифікації."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:428
#, c-format
msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s"
-msgstr "Не вдалося під'єднатися через SASL \"%s\" до POP серверу %s: %s"
+msgstr "Не вдається під'єднатись через SASL \"%s\" до POP серверу %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:440
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
-msgstr "Не вдалось під'єднатися до POP серверу %s: помилка протоколу SASL"
+msgstr "Не вдається під'єднатись до POP серверу %s: помилка протоколу SASL"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:459
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
-msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s"
+msgstr "Не вдається пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s"
-msgstr "%sБудь ласка, введіть пароль POP3 для %s@%s"
+msgstr "%sВведіть пароль POP для %s на вузлі %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
-"Неможливо з'єднатись з сервером POP.\n"
+"Не вдається з'єднатись з сервером POP %s.\n"
"Помилка відсилання пароля: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
-"Неможливо з'єднатись з сервером POP.\n"
-"Помилка відсилання пароля: %s"
+"Не вдається з'єднатись з сервером POP %s.\n"
+"Помилка відсилання назви рахунку: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:652
#, c-format
@@ -12061,28 +11645,26 @@ msgstr "Sendmail"
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
-msgstr ""
-"Для надсилання пошти шляхом передачі програмі \"sendmail\" на локальній "
-"системі."
+msgstr "Доставка пошти програмою \"sendmail\" локальної системи."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
msgid "Could not parse recipient list"
-msgstr "Неможливо проаналізувати список отримувачів"
+msgstr "Не вдається проаналізувати список отримувачів"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
-msgstr "Не вдалося створити канал до sendmail: %s: пошту не відіслано"
+msgstr "Не вдається створити канал до sendmail: %s: пошту не відіслано"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
-msgstr "Не вдалося виконати sendmail: %s: пошту не відіслано"
+msgstr "Не вдається виконати sendmail: %s: пошту не відіслано"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:205
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
-msgstr "Не вдалося відіслати повідомлення: %s"
+msgstr "Не вдається відіслати повідомлення: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:233
#, c-format
@@ -12092,7 +11674,7 @@ msgstr "sendmail завершився сигналом %s: пошту не ві
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:240
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
-msgstr "Не вдалося виконати %s: пошту не відіслано."
+msgstr "Не вдається виконати %s: пошту не відіслано."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
#, c-format
@@ -12112,10 +11694,8 @@ msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
-#, fuzzy
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
-msgstr ""
-"Для надсилання пошти шляхом з'єднання з віддаленим поштовим сервером SMTP.\n"
+msgstr "Доставка пошти шляхом з'єднання з віддаленим поштовим сервером SMTP."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Syntax error, command unrecognized"
@@ -12143,19 +11723,19 @@ msgstr "Довідкове повідомлення"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service ready"
-msgstr "Послуга готова"
+msgstr "Служба готова"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Service closing transmission channel"
-msgstr "Послуга закриває канал передачі"
+msgstr "Служба закриває канал передачі"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Service not available, closing transmission channel"
-msgstr "Послуга не доступна, закриття каналу передачі"
+msgstr "Служба не доступна, канал передачі закривається"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action okay, completed"
-msgstr "Запитана поштова дія успішно виконалася"
+msgstr "Запитана поштова дія успішно виконана"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
@@ -12163,11 +11743,11 @@ msgstr "Користувач не локальний; буде відправл
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Запитана дія з поштою не виконана: немає поштової скриньки"
+msgstr "Запитана дія з поштою не виконана: поштова скринька недоступна"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Запитана дія не виконана: немає поштової скриньки"
+msgstr "Запитана дія не виконана: поштова скринька недоступна"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action aborted: error in processing"
@@ -12175,11 +11755,11 @@ msgstr "Запитану дію перервано: помилка при обр
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "User not local; please try <forward-path>"
-msgstr "Користувач не локальний; будь ласка спробуйте <шлях-перенаправлення>"
+msgstr "Користувач не локальний; встановіть <шлях-перенаправлення>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr "Запитану дію не виконано: недостатньо системного сховища"
+msgstr "Запитану дію не виконано: недостатньо місця у системному сховищі"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
@@ -12225,31 +11805,30 @@ msgstr "Помилка відповіді на запрошення"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:382
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Неможливо під'єднатися до POP серверу %s в безпечному режимі: %s"
+msgstr "Не вдається під'єднатись до POP серверу %s в безпечному режимі: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:344
msgid "server does not appear to support SSL"
msgstr "схоже, сервер не підтримує SSL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "STARTTLS command failed: %s"
-msgstr "Збій команди IMAP: %s"
+msgstr "Помилка команди STARTTLS: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
-#, fuzzy
msgid "STARTTLS command failed"
-msgstr "Збій команди IMAP: %s"
+msgstr "Помилка команди STARTTLS"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:476
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s."
-msgstr "SMTP сервер %s не підтримує автентифікацію %s типу"
+msgstr "SMTP сервер %s не підтримує автентифікацію %s типу."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
-msgstr "%sВведіть SMTP пароль для %s@%s"
+msgstr "%sВведіть SMTP пароль для %s на вузлі %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
#, c-format
@@ -12258,7 +11837,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Неможливо автентифікуватися на SMTP сервері.\n"
+"Помилка автентифікації на SMTP сервері.\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -12273,13 +11852,12 @@ msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Постачання пошти SMTP через %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:677
-#, fuzzy
msgid "Cannot send message: service not connected."
-msgstr "Неможливо відіслати повідомлення: не визначено отримувачів"
+msgstr "Не вдається відіслати повідомлення: немає зв'язку з службою."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
-msgstr "Неможливо відіслати повідомлення: неправильна адреса відправника."
+msgstr "Не вдається відіслати повідомлення: неправильна адреса відправника."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687
msgid "Sending message"
@@ -12287,26 +11865,24 @@ msgstr "Відсилання повідомлення"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
-msgstr "Неможливо відіслати повідомлення: не визначено отримувачів"
+msgstr "Не вдається відіслати повідомлення: не визначені отримувачі."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
-msgstr ""
-"Неможливо відіслати повідомлення: один або більше неправильних отримувачів"
+msgstr "Не вдається відіслати повідомлення: один або більше неправильних отримувачів"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Привітання SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "HELO command failed: %s"
-msgstr "Збій команди IMAP: %s"
+msgstr "Помилка команди HELO: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
-#, fuzzy
msgid "HELO command failed"
-msgstr "Збій команди IMAP: %s"
+msgstr "Помилка команди HELO"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1017
msgid "SMTP Authentication"
@@ -12314,125 +11890,119 @@ msgstr "Автентифікація SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1023
msgid "Error creating SASL authentication object."
-msgstr "Помилка створення об'єкта автентифікації SASL"
+msgstr "Помилка створення об'єкту автентифікації SASL"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1051
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "AUTH command failed: %s"
-msgstr "Збій команди IMAP: %s"
+msgstr "Помилка команди AUTH: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057
-#, fuzzy
msgid "AUTH command failed"
-msgstr "Збій команди IMAP: %s"
+msgstr "Помилка команди AUTH"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119
msgid "Bad authentication response from server.\n"
-msgstr "Неправильна автентифікаціна відповідь від сервера.\n"
+msgstr "Неправильна відповідь автентифікації від сервера.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
-msgstr "Затримка відповіді на MAIL FROM: %s: пошту не відіслано"
+msgstr "Помилка команди MAIL FROM: %s: пошту не відіслано"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1161
-#, fuzzy
msgid "MAIL FROM command failed"
-msgstr "Збій команди IMAP: %s"
+msgstr "Помилка команди MAIL FROM"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
-msgstr "Затримка відповіді на RCPT TO: %s: пошту не відіслано"
+msgstr "Помилка команди RCPT TO: %s: пошту не відіслано"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1204
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed"
-msgstr "Збій команди RCPT TO <%s>"
+msgstr "Помилка команди RCPT TO <%s>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
-msgstr "Затримка відповіді на DATA: %s: пошту не відіслано"
+msgstr "Помилка команди DATA: %s: пошту не відіслано"
#. we should have gotten instructions on how to use the DATA command:
#. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself
#.
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1336
-#, fuzzy
msgid "DATA command failed"
-msgstr "Збій команди IMAP: %s"
+msgstr "Помилка команди DATA"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RSET command failed: %s"
-msgstr "Збій команди IMAP: %s"
+msgstr "Помилка команди RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375
-#, fuzzy
msgid "RSET command failed"
-msgstr "Збій команди IMAP: %s"
+msgstr "Помилка команди RSET"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "QUIT command failed: %s"
-msgstr "Збій команди IMAP: %s"
+msgstr "Помилка команди QUIT: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412
-#, fuzzy
msgid "QUIT command failed"
-msgstr "Збій команди IMAP: %s"
+msgstr "Помилка команди QUIT"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
#, c-format
msgid "%.0fK"
-msgstr "%.0fкб"
+msgstr "%.0fкБ"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:109
#, c-format
msgid "%.0fM"
-msgstr "%.0fМб"
+msgstr "%.0fМБ"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.0fG"
-msgstr "%.0fГб"
+msgstr "%.0fГБ"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:298 mail/em-utils.c:436
msgid "attachment"
-msgstr "долучення"
+msgstr "вкладення"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:454
msgid "Remove selected items from the attachment list"
-msgstr "Видалити вибрані елементи з списку долучень"
+msgstr "Видалити вибрані елементи з списку вкладень"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:494
msgid "Add attachment..."
-msgstr "Долучити..."
+msgstr "Додати вкладення..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:495
msgid "Attach a file to the message"
-msgstr "Долучити файл до повідомлення"
+msgstr "Вкласти файл у повідомлення"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:173
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:189
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
-msgstr "Неможливо долучити файл %s: %s"
+msgstr "Не вдається вкласти файл %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:181
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
-msgstr "Неможливо долучити файл %s: не звичайний файл"
+msgstr "Не вдається вкласти файл %s: не звичайний файл"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Attachment Properties"
-msgstr "Властивості долучення"
+msgstr "Властивості вкладення"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
@@ -12446,16 +12016,15 @@ msgstr "Тип MIME:"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:92
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:111
msgid "Suggest automatic display of attachment"
-msgstr "Показувати долучення автоматично"
+msgstr "Пропонувати автоматичне відображення вкладення"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:512
msgid "Posting destination"
msgstr "Адреса призначення"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:513
-#, fuzzy
msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "Долучити файл до повідомлення"
+msgstr "Виберіть теку у яку надіслати повідомлення."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:547
msgid "Click here for the address book"
@@ -12470,7 +12039,7 @@ msgstr "Клацніть тут щоб викликати адресну кни
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:577
msgid "Reply-To:"
-msgstr "Відповідати на:"
+msgstr "Зворотна адреса:"
#.
#. * From
@@ -12488,7 +12057,7 @@ msgstr "Тема:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598
msgid "To:"
-msgstr "До:"
+msgstr "Кому:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:599
msgid "Enter the recipients of the message"
@@ -12496,7 +12065,7 @@ msgstr "Введіть адресатів повідомлення"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:602
msgid "Cc:"
-msgstr "Cc:"
+msgstr "Копія:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:603
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
@@ -12504,7 +12073,7 @@ msgstr "Введіть адресатів, що отримають копію п
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:606
msgid "Bcc:"
-msgstr "Bcc:"
+msgstr "Прих.копія:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:607
msgid ""
@@ -12522,42 +12091,38 @@ msgid "Post To:"
msgstr "Надіслати до:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:619
-#, fuzzy
msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "<клацніть тут для вибору теки>"
+msgstr "Натисніть тут щоб вибрати теку для відсилання"
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:186
msgid "Attach file(s)"
-msgstr "Долучити файл(и)"
+msgstr "Вкласти файл(и)"
#: composer/e-msg-composer.c:704
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
-"Завжди підписувати повідомлення при використанні цього облікового рахунку"
+"Не вдається підписати повідомлення: для цього облікового рахунку не встановлений сертифікат підпису"
#: composer/e-msg-composer.c:711
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
-"Завжди підписувати повідомлення при використанні цього облікового рахунку"
+"Не вдається зашифрувати повідомлення: для облікового рахунку не встановлений "
+"сертифікат шифрування"
#: composer/e-msg-composer.c:1268
-#, fuzzy
msgid "Could not open file"
-msgstr "Неможливо відкрити повідомлення"
+msgstr "Не вдається відкрити файл"
#: composer/e-msg-composer.c:1276
msgid "Unable to retrieve message from editor"
-msgstr "Неможливо отримати повідомлення від редактора"
+msgstr "Не вдається отримати повідомлення від редактора"
#: composer/e-msg-composer.c:1546
-#, fuzzy
msgid "Untitled Message"
-msgstr "(Неназване повідомлення)"
+msgstr "Неназване повідомлення"
#: composer/e-msg-composer.c:1576
msgid "Open file"
@@ -12565,7 +12130,7 @@ msgstr "Відкрити файл"
#: composer/e-msg-composer.c:1983 mail/mail-account-gui.c:1491
msgid "Autogenerated"
-msgstr "Згенеровано автоматично"
+msgstr "Генерується автоматично"
#: composer/e-msg-composer.c:2082
msgid "Signature:"
@@ -12575,58 +12140,59 @@ msgstr "Підпис:"
#, c-format
msgid "<b>%d</b> File Attached"
msgid_plural "<b>%d</b> Files Attached"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "вкладено <b>%d</b> файл"
+msgstr[1] "вкладено <b>%d</b> файли"
+msgstr[2] "вкладено <b>%d</b> файлів"
#: composer/e-msg-composer.c:2312
msgid "Hide _Attachment Bar (drop attachments here)"
-msgstr ""
+msgstr "Приховати панель _вкладень (перетягніть сюди вкладення)"
#: composer/e-msg-composer.c:2315 composer/e-msg-composer.c:3271
msgid "Show _Attachment Bar (drop attachments here)"
-msgstr ""
+msgstr "Показати панель _вкладень (перетягніть сюди вкладення)"
#: composer/e-msg-composer.c:2332 composer/e-msg-composer.c:3163
#: composer/e-msg-composer.c:3164
msgid "Compose a message"
-msgstr "Підготувати повідомлення"
+msgstr "Нове повідомлення"
#: composer/e-msg-composer.c:2634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attached message - %s"
-msgstr "Переслане повідомлення %s"
+msgstr "Вкладене повідомлення - %s"
#. translators, this count will always be >1
#: composer/e-msg-composer.c:2639 composer/e-msg-composer.c:2783
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
-msgstr[0] "Долучити оригінальне повідомлення"
-msgstr[1] "Долучити оригінальне повідомлення"
+msgstr[0] "Вкладене повідомлення"
+msgstr[1] "%d вкладених повідомлення"
+msgstr[2] "%d вкладених повідомлень"
#: composer/e-msg-composer.c:4341
msgid ""
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
"<b>"
-msgstr ""
-"<b>(Редактор містить не текстове тіло повідомлення яке неможливо "
-"відредагувати.)<b>"
+msgstr "<b>(Вміст редактора не є простим текстом та не може редагуватись.)<b>"
#. mail-composer:no-attach primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
-msgstr "Долучити файл до повідомлення"
+msgstr "Не можна вкласти файл `{0}' у це повідомлення."
#. mail-composer:attach-notfile primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:6
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
msgstr ""
+"Файл `{0}' не є звичайним файлом та не може бути надісланий у "
+"повідомленні."
#. mail-composer:attach-directory primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:8
msgid "Directories can not be attached to Messages."
-msgstr ""
+msgstr "У повідомлення не можна вкладати каталоги."
#. mail-composer:attach-directory secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:10
@@ -12634,12 +12200,13 @@ msgid ""
"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
msgstr ""
+"Щоб вкласти вміст цього каталогу, або вкладіть окремі файли з каталогу, або "
+"створіть архів цього каталогу, та вкладіть архівний файл."
#. mail-composer:attach-nomessages primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
-msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
+msgstr "Не вдається отримати повідомлення для вкладення з {0}."
#. mail-composer:attach-nomessages secondary
#. mail-composer:no-sig-file secondary
@@ -12652,19 +12219,17 @@ msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
#: mail/mail-errors.xml.h:112 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:11
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:15
msgid "Because \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Тому що \"{1}\"."
#. mail-composer:recover-autosave title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:16
-#, fuzzy
msgid "Unfinished messages found"
-msgstr "Наступне непрочитане повідомлення"
+msgstr "Знайдено незавершене повідомлення"
#. mail-composer:recover-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "Ви хочете змінити зміни?"
+msgstr "Бажаєте відновити незавершені повідомленні?"
#. mail-composer:recover-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:20
@@ -12672,28 +12237,27 @@ msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
+"Програма Evolution несподівано завершилась при написанні нового "
+"повідомлення. Відновлення повідомлення дозволить вам продовжити з місця "
+"останнього редагування."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:21
-#, fuzzy
msgid "Don't Recover"
-msgstr "Не імпортувати"
+msgstr "Не відновлювати"
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:22
-#, fuzzy
msgid "Recover"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "Відновити"
#. mail-composer:no-autosave primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Could not save to autosave file \"{0}\"."
-msgstr "Не вдалося зберегти файл підпису: %s"
+msgstr "Не вдається зберегти файл автозбереження \"{0}\"."
#. mail-composer:no-autosave secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Error saving to autosave because \"{1}\"."
-msgstr "Помилка збереження ярликів."
+msgstr "Помилка збереження у файл автозбереження \"{1}\"."
#. mail-composer:exit-unsaved title
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:28
@@ -12702,11 +12266,11 @@ msgstr "Увага: змінене повідомлення"
#. mail-composer:exit-unsaved primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти цю неназвану зустріч?"
+msgstr ""
+"Ви дійсно бажаєте відкинути написане вами повідомлення, із заголовком '{0}'?"
#. mail-composer:exit-unsaved secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:32
@@ -12715,78 +12279,70 @@ msgid ""
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
+"При закриванні цього вікна повідомлення буде остаточно відкинуто, якщо ви не "
+"збережете його у теці \"Чернетки\". Це дає змогу продовжити написання "
+"повідомлення пізніше."
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:34
-#, fuzzy
msgid "Save Message"
-msgstr "Зберегти повідомлення як..."
+msgstr "Зберегти повідомлення"
#. mail-composer:no-build-message primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "Could not create message."
-msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
+msgstr "Не вдається створити повідомлення."
#. mail-composer:no-build-message secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:38
msgid "Because \"{0}\", you may need to select different mail options."
-msgstr ""
+msgstr "Через \"{0}\", вам слід вибрати інші параметри пошти."
#. mail-composer:no-sig-file primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "Could not read signature file \"{0}\"."
-msgstr "Не вдалося зберегти файл підпису: %s"
+msgstr "Не вдається прочитати файл підпису \"{0}\"."
#. mail-composer:all-accounts-deleted primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:44
msgid "All accounts have been removed."
-msgstr ""
+msgstr "Всі облікові записи були видалені."
#. mail-composer:all-accounts-deleted secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:46
-#, fuzzy
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr ""
-"Вам потрібно налаштувати користувача\n"
-"перш ніж ви зможете створити повідомлення."
+"Необхідно налаштувати обліковий рахунок, перш ніж ви зможете створювати "
+"повідомлення."
#. mail-composer:no-address-control primary
#. mail-composer:no-editor-control primary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:48
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "Could not create composer window."
-msgstr "Не вдалося створити канал: %s"
+msgstr "Не вдається створити вікно редактора повідомлення."
#. mail-composer:no-address-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:50
-#, fuzzy
msgid "Unable to activate the address selector control."
-msgstr ""
-"Не вдалося створити вікно редагування:\n"
-"Неможливо активувати керуючий елемент обрання адреси."
+msgstr "Не вдається активувати керуючий елемент обрання адреси."
#. mail-composer:no-editor-control secondary
#: composer/mail-composer-errors.xml.h:54
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
"\n"
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
"installed."
msgstr ""
-"Не вдалось створити вікно редактора:\n"
-"Неможливо активізувати компонент редактора HTML.\n"
-"Будь ласка, впевніться що у вас встановлено\n"
-"коректну версію gtkhtml та libgtkhtml.\n"
+"Не вдається активізувати компонент редактора HTML.\n"
+"\n"
+"Впевніться, що у вас встановлено коректну версію gtkhtml та libgtkhtml."
#: data/evolution.desktop.in.in.h:1 shell/main.c:503
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "The Evolution Groupware Suite"
msgstr "Набір програм для групової роботи Evolution"
@@ -12804,9 +12360,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
-"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
+"<b>Наразі, ваш стан \"За межами офісу\". </b>\n"
"\n"
-"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
+"Бажаєте змінити стан на \"У офісі\"? "
#: designs/OOA/ooa.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
@@ -12840,7 +12396,7 @@ msgstr "Ні, не змінювати стан"
#: designs/OOA/ooa.glade.h:12
msgid "Out of Office Assistant"
-msgstr "Асистент режиму За межами офісу"
+msgstr "Асистент режиму \"За межами офісу\""
#: designs/OOA/ooa.glade.h:13
msgid "Yes, Change Status"
@@ -12875,7 +12431,7 @@ msgstr "Завжди надсилати сповіщення"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:7
msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
-msgstr "Запитувати у мене чи бажаю я надіслати сповіщення"
+msgstr "Запитувати у мене, чи бажаю я надіслати сповіщення"
#: designs/read_receipts/read.glade.h:8
msgid "Never send back a read receipt"
@@ -12917,11 +12473,11 @@ msgstr "Переписати файл?"
#: e-util/e-passwords.c:460
msgid "_Remember this password"
-msgstr "Запам'ятати цей пароль"
+msgstr "_Запам'ятати цей пароль"
#: e-util/e-passwords.c:461
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-msgstr "Пам'ятати цей пароль до закінчення поточного сеансу"
+msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення поточного сеансу"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
@@ -12929,7 +12485,7 @@ msgstr "Пам'ятати цей пароль до закінчення пото
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:185 e-util/e-time-utils.c:398
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M %p"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
@@ -12937,19 +12493,19 @@ msgstr "%a %d.%m.%Y %I:%M %p"
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:190 e-util/e-time-utils.c:389
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%a %d.%m.%Y %H:%M"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:195
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "%a %d.%m.%Y %I %p"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:200
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
-msgstr "%a %d.%m.%Y %H"
+msgstr "%a, %d.%m.%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:211
@@ -13022,57 +12578,64 @@ msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
-msgstr[0] "1 с тому"
-msgstr[1] "1 с тому"
+msgstr[0] "1 секунду тому"
+msgstr[1] "%d секунди тому"
+msgstr[2] "%d секунд тому"
#: filter/filter-datespec.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "1 хв тому"
-msgstr[1] "1 хв тому"
+msgstr[1] "%d хв тому"
+msgstr[2] "%d хв тому"
#: filter/filter-datespec.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "1 год тому"
-msgstr[1] "1 год тому"
+msgstr[1] "%d год тому"
+msgstr[2] "%d год тому"
#: filter/filter-datespec.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "1 день тому"
-msgstr[1] "1 день тому"
+msgstr[1] "%d дні тому"
+msgstr[2] "%d днів тому"
#: filter/filter-datespec.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "1 тиждень тому"
-msgstr[1] "1 тиждень тому"
+msgstr[1] "%d тижні тому"
+msgstr[2] "%d тижнів тому"
#: filter/filter-datespec.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "1 month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "1 місяць тому"
-msgstr[1] "1 місяць тому"
+msgstr[1] "%d місяці тому"
+msgstr[2] "%d місяців тому"
#: filter/filter-datespec.c:79
#, c-format
msgid "1 year ago"
msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 рік тому"
+msgstr[1] "%d роки тому"
+msgstr[2] "%d років тому"
#: filter/filter-datespec.c:280
msgid "<click here to select a date>"
-msgstr "<клацніть тут для вибору дати>"
+msgstr "<клацніть тут, щоб вибрати дату>"
#: filter/filter-datespec.c:283 filter/filter-datespec.c:294
msgid "now"
@@ -13085,13 +12648,12 @@ msgstr "%d.%m.%Y"
#: filter/filter-datespec.c:406
msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "Обрати час для порівняння"
+msgstr "Вибір часу для порівняння"
#. filter:no-date primary
#: filter/filter-errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Missing date."
-msgstr "Оновлення засідання"
+msgstr "Відсутня дата."
#. filter:no-date secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:4
@@ -13100,9 +12662,8 @@ msgstr "Необхідно вибрати дату."
#. filter:no-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Missing file name."
-msgstr "Відокремлене _ім'я:"
+msgstr "Відсутня назва файлу."
#. filter:no-file secondary
#. filter:bad-file secondary
@@ -13112,29 +12673,24 @@ msgstr "Необхідно вказати назву файлу."
#. filter:bad-file primary
#: filter/filter-errors.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "File \"{0}\" does not exist or is not a regular file."
-msgstr "Файл '%s' не існує або не є звичайним файлом."
+msgstr "Файл \"{0}\" не існує або не є звичайним файлом."
#. filter:bad-regexp primary
#: filter/filter-errors.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Bad regular expression \"{0}\"."
-msgstr ""
-"Помилка у регулярному виразі \"%s\":\n"
-"%s"
+msgstr "Неправильний регулярний вираз \"{0}\"."
#. filter:bad-regexp secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:16
msgid "Could not compile regular expression \"{1}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається скомпілювати регулярний вираз \"{1}\"."
#. filter:no-name primary
#. mail:no-name-vfolder primary
#: filter/filter-errors.xml.h:18 mail/mail-errors.xml.h:214
-#, fuzzy
msgid "Missing name."
-msgstr "Призначення"
+msgstr "Відсутня назва."
#. filter:no-name secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:20
@@ -13144,12 +12700,12 @@ msgstr "Цьому фільтру необхідно дати назву."
#. filter:bad-name-notunique primary
#: filter/filter-errors.xml.h:22
msgid "Name \"{0}\" already used."
-msgstr ""
+msgstr "Назва \"{0}\" вже використовується."
#. filter:bad-name-notunique secondary
#: filter/filter-errors.xml.h:24
msgid "Please choose another name."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть іншу назву."
#: filter/filter-file.c:288
msgid "Choose a file"
@@ -13174,17 +12730,15 @@ msgstr "Пізніше"
#: filter/filter-part.c:532 shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3
msgid "Test"
-msgstr "Тест"
+msgstr "Перевірка"
#: filter/filter-rule.c:790
-#, fuzzy
msgid "Rule name:"
-msgstr "Назва правила: "
+msgstr "Назва правила:"
#: filter/filter-rule.c:817
-#, fuzzy
msgid "<b>If</b>"
-msgstr "<b>Обумовлена дата:</b> "
+msgstr "<b>Якщо</b>"
#: filter/filter-rule.c:854
msgid "if all criteria are met"
@@ -13199,24 +12753,20 @@ msgid "Execute actions"
msgstr "Виконати дії"
#: filter/filter-rule.c:877
-#, fuzzy
msgid "All related"
-msgstr "Доручено"
+msgstr "Усе пов'язане"
#: filter/filter-rule.c:877
-#, fuzzy
msgid "Replies"
-msgstr "Адресати"
+msgstr "Відповіді"
#: filter/filter-rule.c:877
-#, fuzzy
msgid "Replies and parents"
-msgstr "Відповісти"
+msgstr "Відповіді та батьківські"
#: filter/filter-rule.c:879
-#, fuzzy
msgid "Include threads"
-msgstr "Включити:"
+msgstr "Включно з гілками"
#: filter/filter-rule.c:974
msgid "incoming"
@@ -13227,13 +12777,12 @@ msgid "outgoing"
msgstr "вихідні"
#: filter/filter.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>_Filter Rules</b>"
-msgstr "Правила фільтрування"
+msgstr "<b>Правила _фільтрування</b>"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Compare against"
-msgstr "Порівняти з"
+msgstr "Порівнювати з"
#: filter/filter.glade.h:3
msgid "Incoming"
@@ -13244,7 +12793,7 @@ msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"12:00am of the date specified."
msgstr ""
-"Дату повідомлення буде порівняно з вказаною\n"
+"Дата повідомлення буде порівнюватись з вказаною\n"
"датою (час 12:00am)."
#: filter/filter.glade.h:6
@@ -13252,7 +12801,7 @@ msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when filtering occurs."
msgstr ""
-"Дату повідомлення буде порівняно з часом\n"
+"Дата повідомлення буде порівнюватись з часом\n"
"відносно запуску фільтру."
#: filter/filter.glade.h:8
@@ -13260,7 +12809,7 @@ msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the current time when filtering occurs."
msgstr ""
-"Дату повідомлення буде порівняно з поточним\n"
+"Дата повідомлення буде порівнюватись з поточним\n"
"часом, коли відбулося фільтрування."
#: filter/filter.glade.h:11
@@ -13273,11 +12822,11 @@ msgstr "тому"
#: filter/filter.glade.h:16
msgid "months"
-msgstr "місяців"
+msgstr "місяці"
#: filter/filter.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:184
msgid "seconds"
-msgstr "секунд"
+msgstr "секунди"
#: filter/filter.glade.h:18
msgid "the current time"
@@ -13285,7 +12834,7 @@ msgstr "поточний час"
#: filter/filter.glade.h:19
msgid "the time you specify"
-msgstr "час, що ви вказали"
+msgstr "вказаний вами час"
#: filter/filter.glade.h:21
msgid "years"
@@ -13305,17 +12854,18 @@ msgstr "Назва правила"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
msgid "*Control*F1"
-msgstr ""
+msgstr "*Control*F1"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
msgid "Composer Preferences"
-msgstr "Вподобання редактора"
+msgstr "Настройки редактора"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
msgid ""
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
msgstr ""
-"Налаштовування вподобань, включаючи безпеку та відображення повідомлень"
+"Налаштовування параметрів пошти, включаючи безпеку та відображення "
+"повідомлень"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
@@ -13326,34 +12876,28 @@ msgid "Configure your email accounts here"
msgstr "Налаштовування поштових рахунків"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail"
-msgstr "Evolution"
+msgstr "Пошта Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
msgstr "Редактор облікових рахунків Evolution"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail component"
-msgstr "Редактор пошти Evolutuion."
+msgstr "Компонент пошти Evolutuion"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer"
-msgstr "Редактор пошти Evolutuion."
+msgstr "Компонент редактора повідомлень Evolutuion"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail composer configuration control"
-msgstr "Редактор пошти Evolutuion."
+msgstr "Компонент керування редактором поштового повідомлення Evolutuion"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail preferences control"
-msgstr "Компонент поштового виконавчого зведення Evolutuion."
+msgstr "Компонент керування поштовими настройками Evolutuion"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 mail/em-folder-view.c:419
#: mail/importers/elm-importer.c:418 mail/importers/netscape-importer.c:1902
@@ -13364,24 +12908,24 @@ msgstr "Пошта"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
msgid "Mail Accounts"
-msgstr "Поштові Рахунки"
+msgstr "Облікові записи"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 mail/mail-config.glade.h:99
msgid "Mail Preferences"
-msgstr "Вподобання пошти"
+msgstr "Настройки пошти"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15
msgid "_Mail"
-msgstr "Пошта"
+msgstr "_Пошта"
#. translators: default account indicator
#: mail/em-account-prefs.c:418
msgid "[Default]"
-msgstr "[Типово]"
+msgstr "[Типовий]"
#: mail/em-account-prefs.c:472
msgid "Account name"
-msgstr "Назва рахунку:"
+msgstr "Назва облікового запису:"
#: mail/em-account-prefs.c:474
msgid "Protocol"
@@ -13394,21 +12938,19 @@ msgstr "Без назви"
#: mail/em-composer-prefs.c:909
msgid "Language(s)"
-msgstr "Мова(и)"
+msgstr "Мова"
#: mail/em-composer-prefs.c:955
-#, fuzzy
msgid "Add signature script"
-msgstr "_Додати підпис"
+msgstr "Додати сценарій підпису"
#: mail/em-composer-prefs.c:975
msgid "Signature(s)"
msgstr "Підписи"
#: mail/em-composer-utils.c:889
-#, fuzzy
msgid "-------- Forwarded Message --------"
-msgstr "Переслане повідомлення"
+msgstr "-------- Переслане повідомлення --------"
#: mail/em-composer-utils.c:1502
msgid "an unknown sender"
@@ -13422,11 +12964,12 @@ msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
msgstr ""
+"У ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} "
+"${TimeZone}, ${Sender} пише:"
#: mail/em-filter-editor.c:147
-#, fuzzy
msgid "_Filter Rules"
-msgstr "Правила фільтрування"
+msgstr "Правила _фільтрування"
#: mail/em-filter-folder-element.c:237 mail/em-vfolder-rule.c:494
#: mail/mail-account-gui.c:1347
@@ -13448,7 +12991,7 @@ msgstr "Призначити вагу"
#: mail/em-filter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
-msgstr "Долучення"
+msgstr "Вкладення"
#: mail/em-filter-i18n.h:6
msgid "Beep"
@@ -13472,7 +13015,7 @@ msgstr "Дата відсилання"
#: mail/em-filter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
-msgstr "Стерто"
+msgstr "Видалене"
#: mail/em-filter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
@@ -13488,7 +13031,7 @@ msgstr "не існує"
#: mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "does not return"
-msgstr "не повертається"
+msgstr "не повертає"
#: mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not sound like"
@@ -13500,7 +13043,7 @@ msgstr "не починається з"
#: mail/em-filter-i18n.h:19
msgid "Do Not Exist"
-msgstr "не існують"
+msgstr "не існує"
#: mail/em-filter-i18n.h:20
msgid "Draft"
@@ -13512,7 +13055,7 @@ msgstr "закінчується на"
#: mail/em-filter-i18n.h:22
msgid "Exist"
-msgstr "Існують"
+msgstr "існує"
#: mail/em-filter-i18n.h:23
msgid "exists"
@@ -13523,9 +13066,8 @@ msgid "Expression"
msgstr "Вираз"
#: mail/em-filter-i18n.h:25
-#, fuzzy
msgid "Follow Up"
-msgstr "Повне ім'я..."
+msgstr "До виконання"
#: mail/em-filter-i18n.h:27
msgid "is"
@@ -13541,15 +13083,15 @@ msgstr "перед"
#: mail/em-filter-i18n.h:30
msgid "is Flagged"
-msgstr "Відмічено"
+msgstr "відмічено"
#: mail/em-filter-i18n.h:31
msgid "is greater than"
-msgstr "більше"
+msgstr "більше ніж"
#: mail/em-filter-i18n.h:32
msgid "is less than"
-msgstr "менше"
+msgstr "менше ніж"
#: mail/em-filter-i18n.h:33
msgid "is not"
@@ -13560,9 +13102,8 @@ msgid "is not Flagged"
msgstr "не відмічено"
#: mail/em-filter-i18n.h:36
-#, fuzzy
msgid "Junk Test"
-msgstr "Червень"
+msgstr "Перевірка на спам"
#: mail/em-filter-i18n.h:37 mail/em-folder-view.c:932
#: widgets/misc/e-expander.c:189
@@ -13571,34 +13112,31 @@ msgstr "Позначка"
#: mail/em-filter-i18n.h:38
msgid "Mailing list"
-msgstr "Список листування"
+msgstr "Список розсилки"
#: mail/em-filter-i18n.h:39
msgid "Message Body"
-msgstr "Тіло повідомлення"
+msgstr "Вміст повідомлення"
#: mail/em-filter-i18n.h:40
msgid "Message Header"
msgstr "Заголовок повідомлення"
#: mail/em-filter-i18n.h:41
-#, fuzzy
msgid "Message is Junk"
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "Повідомлення є спамом"
#: mail/em-filter-i18n.h:42
-#, fuzzy
msgid "Message is not Junk"
-msgstr "Позначити як важливе"
+msgstr "Повідомлення не є спамом"
#: mail/em-filter-i18n.h:43
msgid "Move to Folder"
-msgstr "Перенести в теку"
+msgstr "Перемістити в теку"
#: mail/em-filter-i18n.h:44
-#, fuzzy
msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Вийти з програми"
+msgstr "Канал до програми"
#: mail/em-filter-i18n.h:45
msgid "Play Sound"
@@ -13606,19 +13144,19 @@ msgstr "Відтворити звук"
#: mail/em-filter-i18n.h:46 mail/message-tag-followup.c:79
msgid "Read"
-msgstr "Прочитано"
+msgstr "Прочитане"
#: mail/em-filter-i18n.h:47
msgid "Recipients"
-msgstr "Адресати"
+msgstr "Отримувач"
#: mail/em-filter-i18n.h:48
msgid "Regex Match"
-msgstr "Відповідність рег.виразу"
+msgstr "Відповідність рег.виразу"
#: mail/em-filter-i18n.h:49
msgid "Replied to"
-msgstr "Відповісти"
+msgstr "У відповідь до"
#: mail/em-filter-i18n.h:50
msgid "returns"
@@ -13633,13 +13171,12 @@ msgid "returns less than"
msgstr "повертає менше ніж"
#: mail/em-filter-i18n.h:53
-#, fuzzy
msgid "Run Program"
-msgstr "Запустити програму:"
+msgstr "Запустити програму"
#: mail/em-filter-i18n.h:54 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Score"
-msgstr "Підрахунок"
+msgstr "Вага"
#: mail/em-filter-i18n.h:55
msgid "Sender"
@@ -13651,7 +13188,7 @@ msgstr "Встановити стан"
#: mail/em-filter-i18n.h:57
msgid "Size (kB)"
-msgstr "Розмір (КБ)"
+msgstr "Розмір (кБ)"
#: mail/em-filter-i18n.h:58
msgid "sounds like"
@@ -13667,7 +13204,7 @@ msgstr "Особливий заголовок"
#: mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "starts with"
-msgstr "починається на"
+msgstr "починається з"
#: mail/em-filter-i18n.h:63
msgid "Stop Processing"
@@ -13682,45 +13219,43 @@ msgstr "Тема"
#: mail/em-filter-i18n.h:65
msgid "Unset Status"
-msgstr "Скинути стан:"
+msgstr "Скинути стан"
#. and now for the action area
#: mail/em-filter-rule.c:488
-#, fuzzy
msgid "<b>Then</b>"
-msgstr "<b>Обумовлена дата:</b> "
+msgstr "<b>Тоді</b>"
#: mail/em-folder-browser.c:129
msgid "Create _Virtual Folder From Search..."
-msgstr "Створити віртуальну теку з пошуку..."
+msgstr "Створити _віртуальну теку з пошуку..."
#: mail/em-folder-properties.c:122
-#, fuzzy
msgid "Folder Properties"
-msgstr "Властивості шрифту"
+msgstr "Властивості теки"
#. TODO: can this be done in a loop?
#: mail/em-folder-properties.c:161
-#, fuzzy
msgid "Total message:"
msgid_plural "Total messages:"
-msgstr[0] "Довідкове повідомлення"
-msgstr[1] "Довідкове повідомлення"
+msgstr[0] "Загалом повідомлень:"
+msgstr[1] "Загалом повідомлень:"
+msgstr[2] "Загалом повідомлень:"
#: mail/em-folder-properties.c:173
-#, fuzzy
msgid "Unread message:"
msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "Наступне непрочитане повідомлення"
-msgstr[1] "Наступне непрочитане повідомлення"
+msgstr[0] "Непрочитаних повідомлень:"
+msgstr[1] "Непрочитаних повідомлень:"
+msgstr[2] "Непрочитаних повідомлень:"
#: mail/em-folder-selection-button.c:120
msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<клацніть тут для вибору теки>"
+msgstr "<клацніть, щоб вибрати теку>"
#: mail/em-folder-selector.c:166
msgid "Create New Folder"
-msgstr "Створити нову теку"
+msgstr "Створення нової теки"
#: mail/em-folder-selector.c:166 mail/em-folder-tree.c:2330
#: mail/mail-component.c:707
@@ -13728,14 +13263,12 @@ msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Вкажіть, де створити теку:"
#: mail/em-folder-selector.c:300
-#, fuzzy
msgid "Create"
-msgstr "Кортез"
+msgstr "Створити"
#: mail/em-folder-selector.c:304
-#, fuzzy
msgid "Folder _name:"
-msgstr "Назва теки:"
+msgstr "_Назва теки:"
#: mail/em-folder-tree-model.c:200 mail/em-folder-tree-model.c:202
#: mail/mail-vfolder.c:872
@@ -13745,55 +13278,52 @@ msgstr "Вірт.теки"
#. UNMATCHED is always last
#: mail/em-folder-tree-model.c:206 mail/em-folder-tree-model.c:208
msgid "UNMATCHED"
-msgstr ""
+msgstr "БЕЗВІДПОВІДНОСТІ"
#: mail/em-folder-tree-model.c:476 mail/em-folder-tree-model.c:780
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
#: mail/em-folder-tree.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving folder %s"
-msgstr "Видалення теки %s"
+msgstr "Переміщення теки %s"
#: mail/em-folder-tree.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Відкривання теки %s"
#: mail/em-folder-tree.c:855 mail/message-list.c:1613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr "Перенесення повідомлень у %s"
+msgstr "Переміщення повідомлень у теку %s"
#: mail/em-folder-tree.c:857 mail/message-list.c:1615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr "Копіювання повідомлень у %s"
+msgstr "Копіювання повідомлень у теку %s"
#: mail/em-folder-tree.c:873
-#, fuzzy
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
-msgstr "Неможливо скопіювати або перенести повідомлення до Віртуальної Теки"
+msgstr "Не вдається скинути повідомлення у сховище верхнього рівня"
#: mail/em-folder-tree.c:963 ui/evolution-mail-message.xml.h:110
msgid "_Copy to Folder"
-msgstr "С_копіювати у теку"
+msgstr "_Копіювати у теку"
#: mail/em-folder-tree.c:964 ui/evolution-mail-message.xml.h:119
msgid "_Move to Folder"
-msgstr "Пере_нести в теку"
+msgstr "Пере_містити в теку"
#: mail/em-folder-tree.c:966 mail/em-folder-tree.c:2117
#: mail/em-folder-view.c:803 mail/message-list.c:1703
-#, fuzzy
msgid "_Move"
-msgstr "Перенести"
+msgstr "П_еремістити"
#: mail/em-folder-tree.c:968 mail/message-list.c:1705
-#, fuzzy
msgid "Cancel _Drag"
-msgstr "Скасувати завдання"
+msgstr "Скасувати _перетягування"
#: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-tree.c:2117
#: mail/em-folder-view.c:803 mail/em-folder-view.c:817
@@ -13803,19 +13333,17 @@ msgid "Select folder"
msgstr "Вибрати теку"
#: mail/em-folder-tree.c:2104 mail/em-folder-view.c:817
-#, fuzzy
msgid "C_opy"
-msgstr "Скопіювати"
+msgstr "_Копіювати"
#: mail/em-folder-tree.c:2144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Creating folder `%s'"
-msgstr "Збереження теки \"%s\""
+msgstr "Створення теки \"%s\""
#: mail/em-folder-tree.c:2330 mail/mail-component.c:707
-#, fuzzy
msgid "Create folder"
-msgstr "Створити нову теку"
+msgstr "Створення теки"
#: mail/em-folder-tree.c:2526
#, c-format
@@ -13823,9 +13351,8 @@ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Перейменувати теку \"%s\" на:"
#: mail/em-folder-tree.c:2528
-#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
-msgstr "Перейменувати теку"
+msgstr "Перейменування теки"
#: mail/em-folder-tree.c:2603 ui/evolution-addressbook.xml.h:44
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
@@ -13834,255 +13361,243 @@ msgid "_View"
msgstr "_Вигляд"
#: mail/em-folder-tree.c:2604
-#, fuzzy
msgid "Open in _New Window"
-msgstr "Відкрити у новому вікні"
+msgstr "Відкрити у _новому вікні"
#: mail/em-folder-tree.c:2608
msgid "_Copy..."
-msgstr "Скопіювати..."
+msgstr "_Копіювати..."
#: mail/em-folder-tree.c:2609
msgid "_Move..."
-msgstr "Перенести..."
+msgstr "П_еремістити..."
#. FIXME: need to disable for nochildren folders
#: mail/em-folder-tree.c:2613
-#, fuzzy
msgid "_New Folder..."
-msgstr "Нова тека"
+msgstr "_Створити теку..."
#: mail/em-folder-tree.c:2616
msgid "_Rename..."
-msgstr "Перейменувати..."
+msgstr "Перей_менувати..."
#: mail/em-folder-tree.c:2619 ui/evolution-mail-list.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Properties"
-msgstr "Властивості"
+msgstr "В_ластивості"
#. { EM_POPUP_ITEM, "00.select.00", N_("_Open"), G_CALLBACK(emp_popup_open), NULL, NULL, 0 },
#: mail/em-folder-view.c:900 mail/em-popup.c:690
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:113
msgid "_Edit as New Message..."
-msgstr "Виправити як нове повідомлення..."
+msgstr "_Правити як нове повідомлення..."
#: mail/em-folder-view.c:902
msgid "_Print"
-msgstr "Друкувати"
+msgstr "Д_рук"
#: mail/em-folder-view.c:905 ui/evolution-mail-message.xml.h:127
msgid "_Reply to Sender"
-msgstr "Відповісти відправнику"
+msgstr "В_ідповісти відправнику"
#: mail/em-folder-view.c:906 mail/em-popup.c:811
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "Reply to _List"
-msgstr "Відповісти у список"
+msgstr "Відповісти у _список"
#: mail/em-folder-view.c:907 mail/em-popup.c:812
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "Reply to _All"
-msgstr "Відповісти всім"
+msgstr "Відповісти _усім"
#: mail/em-folder-view.c:908 mail/em-popup.c:814
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:114
msgid "_Forward"
-msgstr "Переслати"
+msgstr "_Переслати"
#: mail/em-folder-view.c:911
msgid "Follo_w Up..."
-msgstr ""
+msgstr "_До виконання..."
#: mail/em-folder-view.c:912
-#, fuzzy
msgid "Fla_g Completed"
-msgstr "Завершено"
+msgstr "_Ознака \"Завершено\""
#: mail/em-folder-view.c:913
-#, fuzzy
msgid "Cl_ear Flag"
-msgstr "Очистити"
+msgstr "О_чистити ознаку"
#: mail/em-folder-view.c:916 ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "Позначити прочитаним"
+msgstr "Позначити як _прочитане"
#: mail/em-folder-view.c:917
msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "Позначити як непрочитане"
+msgstr "Позначити непрочи_таним"
#: mail/em-folder-view.c:918
msgid "Mark as _Important"
-msgstr "Позначити як важливе"
+msgstr "Позначити як ва_жливе"
#: mail/em-folder-view.c:919
msgid "_Mark as Unimportant"
-msgstr "Позначити як неважливе"
+msgstr "Позначити як н_еважливе"
#: mail/em-folder-view.c:920 ui/evolution-mail-message.xml.h:54
-#, fuzzy
msgid "Mark as _Junk"
-msgstr "Позначити як непрочитане"
+msgstr "Позначити як _спам"
#: mail/em-folder-view.c:921 ui/evolution-mail-message.xml.h:55
-#, fuzzy
msgid "Mark as _Not Junk"
-msgstr "Позначити як важливе"
+msgstr "Позначити як _не спам"
#: mail/em-folder-view.c:925
msgid "U_ndelete"
-msgstr "Відновити"
+msgstr "Від_новити"
#: mail/em-folder-view.c:928
msgid "Mo_ve to Folder..."
-msgstr "Перенести в теку..."
+msgstr "Пере_містити в теку..."
#: mail/em-folder-view.c:929 ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Copy to Folder..."
-msgstr "Скопіювати в теку..."
+msgstr "_Копіювати в теку..."
#: mail/em-folder-view.c:937
msgid "Add Sender to Address_book"
-msgstr "Додати відправника в адресну книгу"
+msgstr "Додати відправника в _адресну книгу"
#: mail/em-folder-view.c:940
msgid "Appl_y Filters"
-msgstr "Застосувати фільтри"
+msgstr "Заст_осувати фільтри"
#: mail/em-folder-view.c:941
-#, fuzzy
msgid "F_ilter Junk"
-msgstr "Правила фільтрування"
+msgstr "Ф_ільтрувати спам"
#: mail/em-folder-view.c:944
msgid "Crea_te Rule From Message"
-msgstr "Створити правило з повідомлення"
+msgstr "С_творити правило з повідомлення"
#: mail/em-folder-view.c:945
msgid "VFolder on _Subject"
-msgstr "Віртуальна теку по темі"
+msgstr "Віртуальна теку за _темою"
#: mail/em-folder-view.c:946
msgid "VFolder on Se_nder"
-msgstr "Віртуальна тека відправника"
+msgstr "Віртуальна тека за _відправником"
#: mail/em-folder-view.c:947
msgid "VFolder on _Recipients"
-msgstr "Віртуальна тека отримувачів"
+msgstr "Віртуальна тека за _отримувачем"
#: mail/em-folder-view.c:948
msgid "VFolder on Mailing _List"
-msgstr "Фільтр списку листування"
+msgstr "Фільтр списку за _списком розсилки"
#: mail/em-folder-view.c:952
msgid "Filter on Sub_ject"
-msgstr "Фільтр теми"
+msgstr "Фільтр за т_емою"
#: mail/em-folder-view.c:953
msgid "Filter on Sen_der"
-msgstr "Фільтр відправника"
+msgstr "Фільтр за в_ідправником"
#: mail/em-folder-view.c:954
msgid "Filter on Re_cipients"
-msgstr "Фільтр отримувачів"
+msgstr "Фільтр за от_римувачем"
#: mail/em-folder-view.c:955
msgid "Filter on _Mailing List"
-msgstr "Фільтр списку розсилки"
+msgstr "Фільтр за с_писком розсилки"
#. default charset used in mail view
#: mail/em-folder-view.c:1711 mail/em-folder-view.c:1751
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Default"
-msgstr "Типово"
+msgstr "Типовий"
#: mail/em-folder-view.c:1848
msgid "Print Message"
-msgstr "Надрукувати повідомлення"
+msgstr "Друк повідомлення"
#: mail/em-folder-view.c:2115
-#, fuzzy
msgid "_Copy Link Location"
-msgstr "Скопіювати посилання"
+msgstr "_Копіювати посилання"
#: mail/em-folder-view.c:2380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Клацніть щоб додати завдання"
+msgstr "Клацніть, щоб надіслати %s"
#. message-search popup match count string
#: mail/em-format-html-display.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Matches: %d"
-msgstr "Відповідності:"
+msgstr "Відповідності: %d"
#: mail/em-format-html-display.c:641 mail/em-format-html.c:582
-#, fuzzy
msgid "Unsigned"
-msgstr "Прив'язано"
+msgstr "Не підписано"
#: mail/em-format-html-display.c:641
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
-"Це повідомлення підписано цифровим підписом, але перевірку ідентичності не "
-"складено."
+"Це повідомлення не підписано цифровим підписом. Тому немає гарантій його "
+"автентичності."
#: mail/em-format-html-display.c:642 mail/em-format-html.c:583
-#, fuzzy
msgid "Valid signature"
-msgstr "Редагувати підпис"
+msgstr "Підпис дійсний"
#: mail/em-format-html-display.c:642
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
msgstr ""
-"Це повідомлення підписано цифровим підписом, але перевірку ідентичності не "
-"складено."
+"Це повідомлення підписано дійсним підписом, що підтверджує автентичність "
+"відправника."
#: mail/em-format-html-display.c:643 mail/em-format-html.c:584
-#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
-msgstr "Редагувати підпис"
+msgstr "Неправильний підпис"
#: mail/em-format-html-display.c:643
msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
+"Підпис цього повідомлення не можу бути перевірений. Можливо повідомлення "
+"було змінене при доставці."
#: mail/em-format-html-display.c:644
msgid "Valid signature, cannot verify sender"
-msgstr ""
+msgstr "Правильний підпис, не вдається перевірити відправника"
#: mail/em-format-html-display.c:644
-#, fuzzy
msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
-"Вхідний маркер input_token містить неправильний підпис або підпис який не "
-"може бути перевірено."
+"Це повідомлення підписане правильним підписом, але відправник повідомлення "
+"не може бути перевірений."
#: mail/em-format-html-display.c:650 mail/em-format-html.c:591
-#, fuzzy
msgid "Unencrypted"
-msgstr "Перервано"
+msgstr "Не зашифровано"
#: mail/em-format-html-display.c:650
msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
+"Це повідомлення не зашифровано. Його вміст може бути переглянутий при "
+"доставці через Інтернет."
#: mail/em-format-html-display.c:651 mail/em-format-html.c:592
msgid "Encrypted, weak"
-msgstr ""
+msgstr "Шифроване, слабке шифрування"
#: mail/em-format-html-display.c:651
msgid ""
@@ -14090,21 +13605,25 @@ msgid ""
"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
+"Це повідомлення зашифроване, але алгоритм шифрування слабкий. Перегляд "
+"вмісту цього повідомлення для сторонніх осіб за розумний інтервал часу хоча "
+"й складний, але не неможливий. "
#: mail/em-format-html-display.c:652 mail/em-format-html.c:593
-#, fuzzy
msgid "Encrypted"
-msgstr "Шифрування PGP"
+msgstr "Шифроване"
#: mail/em-format-html-display.c:652
msgid ""
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
+"Це повідомлення зашифроване. Перегляд вмісту цього повідомлення для "
+"сторонніх осіб буде ускладнений."
#: mail/em-format-html-display.c:653 mail/em-format-html.c:594
msgid "Encrypted, strong"
-msgstr ""
+msgstr "Шифроване, сильне шифрування"
#: mail/em-format-html-display.c:653
msgid ""
@@ -14112,40 +13631,37 @@ msgid ""
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
+"Це повідомлення зашифроване сильним алгоритмом криптографії. Перегляд вмісту "
+"цього повідомлення для сторонніх осіб буде дуже ускладнений за розумний "
+"інтервал часу."
#: mail/em-format-html-display.c:754 smime/gui/smime-ui.glade.h:47
-#, fuzzy
msgid "_View Certificate"
-msgstr "Ідентифікатор сертифіката:"
+msgstr "_Переглянути сертифікат"
#: mail/em-format-html-display.c:769
-#, fuzzy
msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "Сертифікат ще не дійсний"
+msgstr "Цей сертифікат неможливо переглянути"
#: mail/em-format-html-display.c:1004
-#, fuzzy
msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "Завершено у %d %B, %Y, %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1012
msgid "Overdue:"
-msgstr "Запізнілі завдання:"
+msgstr "Прострочені:"
#: mail/em-format-html-display.c:1015
-#, fuzzy
msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "до %d %B, %Y, %l:%M %p"
#: mail/em-format-html-display.c:1054
-#, fuzzy
msgid "_View Inline"
-msgstr "Вбудований перегляд"
+msgstr "_Вбудований перегляд"
#: mail/em-format-html-display.c:1055
-#, fuzzy
msgid "_Hide"
-msgstr "Прибрати"
+msgstr "С_ховати"
#: mail/em-format-html-print.c:130
#, c-format
@@ -14153,13 +13669,13 @@ msgid "Page %d of %d"
msgstr "Сторінка %d з %d"
#: mail/em-format-html.c:475 mail/em-format-html.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving `%s'"
-msgstr "Отримання повідомлення %s"
+msgstr "Отримання %s"
#: mail/em-format-html.c:585
msgid "Valid signature but cannot verify sender"
-msgstr ""
+msgstr "Підпис правильний, але не вдається перевірити відправника"
#: mail/em-format-html.c:848
msgid "Malformed external-body part."
@@ -14191,9 +13707,8 @@ msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Вказівник на невідомі зовнішні дані (типу \"%s\")"
#: mail/em-format-html.c:1165
-#, fuzzy
msgid "Formatting message"
-msgstr "Перенесення повідомлень"
+msgstr "Форматування повідомлення"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:800
#: mail/em-mailer-prefs.c:82 mail/message-list.etspec.h:7
@@ -14204,12 +13719,12 @@ msgstr "Від"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:801
#: mail/em-mailer-prefs.c:83
msgid "Reply-To"
-msgstr "Відповідати на"
+msgstr "Зворотна адреса"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:802
#: mail/em-mailer-prefs.c:84 mail/message-list.etspec.h:14
msgid "To"
-msgstr "До"
+msgstr "Кому"
#: mail/em-format-html.c:1441 mail/em-format-quote.c:192 mail/em-format.c:803
#: mail/em-mailer-prefs.c:85
@@ -14230,12 +13745,12 @@ msgstr "Поштова програма"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
#: mail/em-format-html.c:1581
msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
-msgstr ""
+msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
#: mail/em-format-html.c:1584
msgid "<I> (%R %Z)</I>"
-msgstr ""
+msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
#: mail/em-format-html.c:1594 mail/em-format-quote.c:321 mail/em-format.c:806
#: mail/em-mailer-prefs.c:88 mail/message-list.etspec.h:2
@@ -14244,64 +13759,56 @@ msgstr "Дата"
#: mail/em-format-html.c:1617 mail/em-format.c:807 mail/em-mailer-prefs.c:89
msgid "Newsgroups"
-msgstr ""
+msgstr "Група новин"
#: mail/em-format.c:1056
#, c-format
msgid "%s attachment"
-msgstr "долучення %s"
+msgstr "вкладення %s"
#: mail/em-format.c:1095 mail/em-format.c:1228
-#, fuzzy
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-msgstr "Неможливо розібрати MIME повідомлення. Показується як є."
+msgstr "Не вдається розібрати S/MIME повідомлення: невідома помилка"
#: mail/em-format.c:1218
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "Непідтримуваний тип шифрування для multipart/encrypted"
#: mail/em-format.c:1379
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
-msgstr "Неможливо розібрати MIME повідомлення. Показується як є."
+msgstr "Не вдається розібрати MIME повідомлення. Показується як є."
#: mail/em-format.c:1398
-#, fuzzy
msgid "Unsupported signature format"
-msgstr "Схема не підтримується"
+msgstr "Непідтримуваний формат підпису"
#: mail/em-format.c:1406
-#, fuzzy
msgid "Error verifying signature"
-msgstr "Неможливо перевірити підпис листа"
+msgstr "Помилка перевірки підпису"
#: mail/em-format.c:1406
-#, fuzzy
msgid "Unknown error verifying signature"
-msgstr "Неможливо перевірити підпис листа"
+msgstr "Невідома помилка при перевірці підпису"
#: mail/em-junk-filter.c:86
msgid "Spamassassin (built-in)"
-msgstr ""
+msgstr "Spamassassin (вбудований)"
#: mail/em-mailer-prefs.c:100
-#, fuzzy
msgid "Every time"
-msgstr "Кожен рік"
+msgstr "Кожен раз"
#: mail/em-mailer-prefs.c:101
-#, fuzzy
msgid "Once per day"
-msgstr "Один день"
+msgstr "Раз на день"
#: mail/em-mailer-prefs.c:102
-#, fuzzy
msgid "Once per week"
-msgstr "Один тиждень"
+msgstr "Раз на тиждень"
#: mail/em-mailer-prefs.c:103
-#, fuzzy
msgid "Once per month"
-msgstr "Один місяць"
+msgstr "Раз на місяць"
#: mail/em-migrate.c:1168
msgid ""
@@ -14310,91 +13817,87 @@ msgid ""
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
+"Розташування та ієрархія поштових скриньок Evolution змінилась з версії "
+"Evolution 1.x.\n"
+"\n"
+"Будь ласка зачекайте, доки Evolution перенесе ваші теки..."
#: mail/em-migrate.c:1602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається створити нову теку \"%s\": %s"
#: mail/em-migrate.c:1628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
-msgstr ""
-"Неможливо скопіювати дескриптор файлу: %s\n"
-"%s"
+msgstr "Не вдається скопіювати теку \"%s\" у \"%s\": %s"
#: mail/em-migrate.c:1813
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
-msgstr ""
-"Неможливо створити файл виводу: %s\n"
-" %s"
+msgstr "Не вдається сканувати наявні поштові скриньки на `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2017
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
-msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити дані старого POP зберігання на сервері `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-msgstr "Неможливо створити канал до '%s': %s"
+msgstr "Не вдається відкрити дані POP3 зберігання на сервері `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2060
#, c-format
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається копіювати дані POP3 зберігання на сервері `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2415 mail/em-migrate.c:2427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
-msgstr "Неможливо створити канал до '%s': %s"
+msgstr "Не вдається створити локальне сховище пошти '%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
-msgstr ""
-"Неможливо створити файл виводу: %s\n"
-" %s"
+msgstr "Не вдається створити локальні теки на `%s': %s"
#: mail/em-migrate.c:2596
msgid ""
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
"xmldb' does not exist or is corrupt."
msgstr ""
+"Не вдається прочитати параметри з попереднього встановлення Evolution, `evolution/config."
+"xmldb' пошкоджених, або не існує."
#: mail/em-popup.c:700
msgid "Save As..."
msgstr "Зберегти як..."
#: mail/em-popup.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "untitled_image.%s"
-msgstr "Неназване повідомлення"
+msgstr "Неназване_зображення.%s"
#: mail/em-popup.c:808
msgid "Set as _Background"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити як _тло"
#: mail/em-popup.c:810
-#, fuzzy
msgid "_Reply to sender"
-msgstr "Відповісти відправнику"
+msgstr "В_ідповісти відправнику"
#: mail/em-popup.c:859
-#, fuzzy
msgid "_Open Link in Browser"
-msgstr "Відкрити посилання у переглядачі веб"
+msgstr "_Відкрити посилання у Інтернет-навігаторі"
#: mail/em-popup.c:860
-#, fuzzy
msgid "Se_nd message to..."
-msgstr "Відіслати повідомлення у список..."
+msgstr "_Надіслати повідомлення до..."
#: mail/em-popup.c:861
-#, fuzzy
msgid "_Add to Addressbook"
-msgstr "Додати відправника в адресну книгу"
+msgstr "_Додати до адресної книги"
#: mail/em-popup.c:985
#, c-format
@@ -14402,14 +13905,12 @@ msgid "Open in %s..."
msgstr "Відкрити в %s..."
#: mail/em-subscribe-editor.c:606
-#, fuzzy
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
-msgstr "Цей сервер не підтримує схему інформації LDAPv3"
+msgstr "Це сховище не підтримує підписування, або воно не ввімкнено."
#: mail/em-subscribe-editor.c:635
-#, fuzzy
msgid "Subscribed"
-msgstr "Підписатися"
+msgstr "Підписано"
#: mail/em-subscribe-editor.c:639
msgid "Folder"
@@ -14422,41 +13923,37 @@ msgstr "Будь ласка, виберіть сервер."
#: mail/em-subscribe-editor.c:873
msgid "No server has been selected"
-msgstr "Не було вибрано сервера"
+msgstr "Сервер не був вибраний"
#: mail/em-utils.c:104
msgid "Don't show this message again."
-msgstr "Більше не показувати це повідомлення."
+msgstr "Не показувати це повідомлення знову."
#: mail/em-utils.c:294
msgid "Filters"
msgstr "Фільтри"
#: mail/em-utils.c:434
-#, fuzzy
msgid "message"
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "повідомлення"
#: mail/em-utils.c:543
-#, fuzzy
msgid "Save Message..."
-msgstr "Зберегти повідомлення як..."
+msgstr "Зберегти повідомлення..."
#: mail/em-utils.c:592
-#, fuzzy
msgid "Add address"
-msgstr "Адреса"
+msgstr "Додати адресу"
#. Drop filename for messages from a mailbox
#: mail/em-utils.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Messages from %s"
-msgstr "Пошта від %s"
+msgstr "Повідомлення від %s"
#: mail/em-vfolder-editor.c:104
-#, fuzzy
msgid "Virtual _Folders"
-msgstr "Віртуальні теки"
+msgstr "Віртуальні _теки"
#: mail/em-vfolder-rule.c:494
msgid "_Add"
@@ -14464,127 +13961,111 @@ msgstr "_Додати"
#: mail/em-vfolder-rule.c:574
msgid "VFolder source"
-msgstr "Джерело вірт.папок"
+msgstr "Джерело віртуальних тек"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Automatic link recognition"
-msgstr "Автоматично знаходити зв'язки"
+msgstr "Автоматичне розпізнавання гіперпосилань"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Automatic smiley recognition"
-msgstr "Автоматично знаходити зв'язки"
+msgstr "Автоматичне розпізнавання емоцій"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
msgid "Check incoming mail being junk"
-msgstr ""
+msgstr "Перевіряти чи є вхідні повідомлення спамом"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
msgid "Citation highlight color"
-msgstr ""
+msgstr "Колір підсвічування цитування"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
msgid "Citation highlight color."
-msgstr ""
+msgstr "Колір підсвічування цитування."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
msgid "Composer Window default height"
-msgstr ""
+msgstr "Типова висота вікна редактора повідомлень"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
msgid "Composer Window default width"
-msgstr ""
+msgstr "Типова ширина вікна редактора повідомлень"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "Початкова тема повідомлення."
+msgstr "Типове кодування для створення повідомлень"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "Початкова тема повідомлення."
+msgstr "Типове кодування для створення повідомлень."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "Шукати у тексті відображеного повідомлення"
+msgstr "Типове кодування відображення повідомлень"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "Шукати у тексті відображеного повідомлення"
+msgstr "Типове кодування відображення повідомлень"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Default forward style"
-msgstr "Стиль пересилання:"
+msgstr "Типовий стиль пересилання"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Default height of the Composer Window"
-msgstr "Початкова тема повідомлення."
+msgstr "Типова висота вікна редактора повідомлення"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Default height of the Message Window"
-msgstr "Початкова тема повідомлення."
+msgstr "Типова висота вікна повідомлення"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Default height of the Subscribe dialog"
-msgstr "Початкова тема повідомлення."
+msgstr "Типова висота діалогового вікна підписки"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Default reply style"
-msgstr "Стиль відповіді:"
+msgstr "Типовий стиль відповіді"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Default width of the Composer Window"
-msgstr "Перемикнути стан показу панелі тек"
+msgstr "Типова висота вікна редагування повідомлення"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Default width of the Message Window"
-msgstr "Перемикнути стан показу панелі тек"
+msgstr "Типова висота вікна повідомлення"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Default width of the Subscribe dialog"
-msgstr "Перемикнути стан показу панелі тек"
+msgstr "Типова висота діалогу підписки"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
-msgstr ""
+msgstr "Виводити позначення помилок правопису при вводі тексту."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Empty Trash folders on exit"
-msgstr "Спорожнити теку смітника на виході"
+msgstr "Очищати теку смітника при виході"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
-msgstr "Спорожнити теку смітника на виході"
+msgstr "Очищати теку смітника при виході з Evolution."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути режим вставки, ви зможете бачити курсор при читанні пошти."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути/вимкнути режим вставки"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
msgid "Height of the message-list pane"
-msgstr ""
+msgstr "Висота панелі списку повідомлень"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
msgid "Height of the message-list pane."
-msgstr ""
+msgstr "Висота панелі списку повідомлень."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
msgid ""
@@ -14592,52 +14073,58 @@ msgid ""
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
msgstr ""
+"Якщо у Evolution відсутній вбудований перегляд для певного mime-типу, будь-"
+"які mime-типи з цьому списку, які пов'язані з компонентом перегляду Bonobo "
+"у MIME базі даних GNOME можуть використовуватись для відображення вмісту."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
msgid "Last time empty trash was run"
-msgstr ""
+msgstr "Час останнього очищення смітника"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
msgid "List of Labels and their associated colors"
-msgstr ""
+msgstr "Список етикеток та пов'язаних з ними кольорів"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "List of accepted licenses"
-msgstr "Поштові Рахунки"
+msgstr "Список прийнятих ліцензій"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
-#, fuzzy
msgid "List of accounts"
-msgstr "Поштові Рахунки"
+msgstr "Облікові записи"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
msgid ""
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
+"Список облікових записів поштової компоненти Evolution. Список містить "
+"рядки з назвами підкаталогів відносно /apps/evolution/mail/accounts."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Список власних заголовків та стан їх увімкнення."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
+"Список відомих ярликів поштової компоненти Evolution. Список містить рядки, "
+"що містять пари назва:колір, де колір вказано у шістнадцятковому вигляді як "
+"у HTML."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
-msgstr ""
+msgstr "Список MIME-типів, що перевіряються bonobo компонентами перегляду"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Список назв протоколів, чиї ліцензії були прийняті."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
msgid "Load images for HTML messages over http"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажувати зображення у HTML повідомленнях через http"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
msgid ""
@@ -14645,200 +14132,196 @@ msgid ""
"load images off the net 1 - Load images if sender is in the addressbook 2 - "
"Always load images off the net"
msgstr ""
+"Чи завантажувати зображення у HTML повідомленнях через http. Можливі "
+"значення: 0 - Ніколи не завантажувати з мережі, 1 - Завантажувати "
+"зображення, якщо відправник є у адресній книзі, 2 - завжди завантажувати "
+"зображення з мережі."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
-#, fuzzy
msgid "Log filter actions"
-msgstr "Виконати дії"
+msgstr "Реєструвати дій фільтра"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
msgid "Log filter actions to the specified log file."
-msgstr ""
+msgstr "Реєструвати дії фільтра у вказаний журнальний файл."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
msgid "Logfile to log filter actions"
-msgstr ""
+msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
msgid "Logfile to log filter actions."
-msgstr ""
+msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr ""
+msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
-msgstr ""
+msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
-msgstr ""
+msgstr "Відзначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
-#, fuzzy
msgid "Message Window default height"
-msgstr "Типовий пріоритет:"
+msgstr "Типова висота вікна повідомлення"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
msgid "Message Window default width"
-msgstr ""
+msgstr "Типова ширина вікна повідомлення"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
msgstr ""
+"Стиль відображення повідомлення (звичайний, з повними заголовками, джерело)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
-msgstr ""
+msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням смітника при завершенні"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
+"Мінімальний проміжок часу між очищенням смітника при завершенні програми, у "
+"днях."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
-#, fuzzy
msgid "New Mail Notify sound file"
-msgstr "Сповіщення про нову пошту"
+msgstr "Звуковий файл сповіщення про нову пошту"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
-#, fuzzy
msgid "New Mail Notify type"
-msgstr "Сповіщення про нову пошту"
+msgstr "Тип сповіщення про нову пошту"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
msgid "Prompt on empty subject"
-msgstr ""
+msgstr "Попереджати при порожній темі"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
+"Запитувати підтвердження у користувача коли він намагається надіслати "
+"повідомлення без теми."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr ""
+msgstr "Попереджати при очищенні смітника"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
-msgstr ""
+msgstr "Попереджати, якщо користувач вказав лише отримувачів прихованої копії"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
"receive HTML mail."
-msgstr "Попереджувати при надсиланні HTML повідомлень тим, хто їх не бажає"
+msgstr ""
+"Попереджати, якщо користувач намагається надіслати HTML повідомлення "
+"отримувачам, які цього не бажають"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
-#, fuzzy
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
-"Попереджувати при надсиланні повідомлень, де визначені тільки отримувачі "
-"прихованої копії"
+"Попереджати, коли користувач намагається надіслати повідомлення без "
+"вказування отримувача у полях \"Кому:\" та \"Копія:\""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Попереджувати, коли користувач намагається надіслати небажаний HTML "
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
msgid "Recognize links in text and replace them."
-msgstr ""
+msgstr "Розпізнавати посилання у тексті та замінювати їх."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
-msgstr ""
+msgstr "Розпізнавати емоції у тексті та замінювати їх на зображення."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
msgid "Run junk test on incoming mail"
-msgstr ""
+msgstr "Перевіряти на спам вхідну пошту"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
-#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Надіслати ел.пошту у HTML?"
+msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
-#, fuzzy
msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Надіслати ел.пошту у HTML?"
+msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
-#, fuzzy
msgid "Show Animations"
-msgstr "Показувати анімовані малюнки"
+msgstr "Показувати анімацію"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
-#, fuzzy
msgid "Show animated images as animations."
-msgstr "Показувати анімовані малюнки"
+msgstr "Показувати анімовані зображення як анімацію."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr ""
+"Показувати видалені повідомлення (як перекреслені) у списку повідомлень."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
-#, fuzzy
msgid "Show deleted messages in the message-list"
-msgstr "Показати повідомлення у звичайному стилі"
+msgstr "Показувати видалені повідомлення у списку повідомлень"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
-#, fuzzy
msgid "Show the \"Preview\" pane"
-msgstr "Панель _перегляду"
+msgstr "Показувати панель попереднього перегляду"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
msgid "Show the \"Preview\" pane."
-msgstr ""
+msgstr "Показувати панель попереднього перегляду."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "Sound file to play when new mail arrives."
-msgstr "Відтворити звуковий файл при отриманні нової пошти"
+msgstr "Звуковий файл, що відтворюється при отриманні нової пошти."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
-msgstr ""
+msgstr "Вказує бажаний тип сповіщення про нову пошту."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
-#, fuzzy
msgid "Spell check inline"
-msgstr "Перевірка правопису"
+msgstr "Перевірка орфографії при вводі"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
-#, fuzzy
msgid "Subscribe dialog default height"
-msgstr "Типовий пріоритет:"
+msgstr "Типова висота вікна діалогового вікна підпису"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
msgid "Subscribe dialog default width"
-msgstr ""
+msgstr "Типова ширина вікна діалогового вікна підпису"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
-#, fuzzy
msgid "Terminal font"
-msgstr "Оригінальний контакт:"
+msgstr "Термінальний шрифт"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
msgstr ""
+"Останній раз, коли виконувалось очищення смітника, у дніх з початку епохи."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
msgid "The terminal font for mail display"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифт терміналу (моноширинний) для відображення пошти"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
-#, fuzzy
msgid "The variable width font for mail display"
-msgstr "Вибрати для друку шрифт HTML змінної ширини"
+msgstr "Пропорційний шрифт для відображення пошти"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
msgid ""
@@ -14847,153 +14330,149 @@ msgid ""
"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
"mail view."
msgstr ""
+"Цей ключ містить список XML структур, що визначають власні заголовки, та чи "
+"будуть вони відображатись. Формат XML структури такий: &lt;header "
+"enabled&gt; - встановити увімкненим, якщо заголовок буде відображатись у "
+"вікні перегляду пошти."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
-#, fuzzy
msgid "Thread the message list."
-msgstr "Розбитий на гілки список повідомлень"
+msgstr "Розбивати на гілки список повідомлень."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
-#, fuzzy
msgid "Thread the message-list"
-msgstr "Розбитий на гілки список повідомлень"
+msgstr "Розбивати на гілки список повідомлень"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr ""
+msgstr "Розбивати список повідомлень за полем \"Тема\""
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
msgid "Timeout for marking message as Seen"
-msgstr ""
+msgstr "Затримка перед позначенням повідомлення як прочитане"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
msgid "Timeout for marking message as Seen."
-msgstr ""
+msgstr "Затримка перед позначенням повідомлення як прочитане."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
-#, fuzzy
msgid "UID string of the default account."
-msgstr "Зробити це моїм типовим рахунком"
+msgstr "Рядок UID основного облікового запису."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
msgid "Use Spamasssassin daemon and client"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати клієнт та службу Spamasssassin"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
msgid "Use Spamasssassin daemon and client (spamc/spamd)"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати клієнт та службу Spamasssassin (spamc/spamd)"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
msgid "Use custom fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати інші шрифти"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
msgid "Use custom fonts for displaying mail"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати інші шрифти для відображення пошти"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
msgid "Use only local spam tests."
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати лише локальні спам-тести."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати лише локальні спам-тести (без DNS)."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
-#, fuzzy
msgid "Variable width font"
-msgstr "Змінної ширини:"
+msgstr "Шрифт змінної ширини"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
msgid "View/Bcc menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт меню Вигляд/Прих.копія відмічений"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
msgid "View/Bcc menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Пункт меню Вигляд/Прих.копія відмічений."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
msgid "View/Cc menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт меню Вигляд/Копія відмічений"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
msgid "View/Cc menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Пункт меню Вигляд/Копія відмічений."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
msgid "View/From menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт меню Вигляд/Від відмічений"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
msgid "View/From menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Пункт меню Вигляд/Від відмічений."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
msgid "View/PostTo menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт меню Вигляд/До відмічений"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
msgid "View/PostTo menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Пункт меню Вигляд/До відмічений."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "Пункт меню Вигляд/Відповідь відмічений"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Пункт меню Вигляд/Відповідь відмічений."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
+"Чи вмикати розбивання на гілки за темою, коли повідомлення не містять заголовків In-Reply-To або References."
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
msgid "port for starting user runned spamd"
-msgstr ""
+msgstr "порт для запуску spamd запущеного користувачем"
#: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
-#, fuzzy
msgid "spamd port"
-msgstr "Імпорт"
+msgstr "spamd порт"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Elm importer"
-msgstr "Редактор пошти Evolutuion."
+msgstr "Компонент Evolution імпорту з Elm"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution Netscape Mail importer"
-msgstr "Редактор пошти Evolutuion."
+msgstr "Компонент Evolution імпорту з Netscape Mail"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:3
msgid "Evolution Outlook Express 4 importer"
-msgstr ""
+msgstr "Компонент Evolution імпорту з Outlook Express 4"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Evolution Pine importer"
-msgstr "Редактор пошти Evolutuion."
+msgstr "Компонент Evolution імпорту з Pine"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Evolution mbox importer"
-msgstr "Редактор пошти Evolutuion."
+msgstr "Компонент Evolution імпорту з Mbox"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:6
msgid "MBox (mbox)"
-msgstr ""
+msgstr "MBox (mbox)"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in.h:7
msgid "Outlook Express 4 (.mbx)"
-msgstr ""
+msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)"
#: mail/importers/elm-importer.c:88
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
-msgstr "Evolution імпортує вашу пошту з Elm"
+msgstr "Імпорт вашої пошти з Elm"
#: mail/importers/elm-importer.c:89
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221
@@ -15010,16 +14489,15 @@ msgid "Please wait"
msgstr "Будь ласка, зачекайте"
#: mail/importers/elm-importer.c:244
-#, fuzzy
msgid "Importing Elm data"
-msgstr "Імпортування файлів"
+msgstr "Імпортування даних Elm"
#: mail/importers/elm-importer.c:436
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
-"Evolution знайшов поштові файли Elm\n"
+"Знайдені поштові файли Elm\n"
"Чи бажаєте ви імпортувати їх у Evolution?"
#: mail/importers/elm-importer.c:444
@@ -15028,28 +14506,25 @@ msgstr "Elm"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:130
-#, fuzzy
msgid "Destination folder:"
-msgstr "Стерти цю теку"
+msgstr "Тека призначення:"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:133
-#, fuzzy
msgid "Select folder to import into"
-msgstr "Виберіть імпортер"
+msgstr "Виберіть теку у яку імпортувати"
#: mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:254
#: mail/importers/mail-importer.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Importing `%s'"
-msgstr "Імпортування"
+msgstr "Імпортується `%s'"
#: mail/importers/evolution-outlook-importer.c:301
#: mail/importers/mail-importer.c:140
-#, fuzzy
msgid "Importing mailbox"
-msgstr "Імпортування файлів"
+msgstr "Імпортується поштова скринька"
#: mail/importers/mail-importer.c:360
#, c-format
@@ -15077,12 +14552,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Деякі з ваших поштових фільтрів Netscape базуються на\n"
"поштових пріоритетах, які не використовуються Evolution.\n"
-"На замість цього, Evolution підтримує вагу в діапазоні від\n"
-"-3 до 3, які можуть бути присвоєні поштовим повідомленням\n"
-"і фільтруватися відповідним чином.\n"
+"Натомість Evolution підтримує вагу в діапазоні від\n"
+"-3 до 3, яка може бути присвоєна поштовим повідомленням\n"
+"та враховуватись при фільтруванні.\n"
"\n"
-"Як обхідний шлях, було додано набір фільтрів \"Фільтри пріоритетів\",\n"
-"які конвертують поштові пріоритети Netscape в вагу Evolution\n"
+"Було створено набір фільтрів \"Фільтр пріоритетів\",\n"
+"які конвертують поштові пріоритети Netscape в вагу\n"
"Evolution, що дозволяє фільтрам використовувати вагу\n"
"замість пріоритетів. Перевірте важливі фільтри та впевніться,\n"
"що все працює як планувалося."
@@ -15097,7 +14572,7 @@ msgstr ""
"Деякі з ваших поштових фільтрів Netscape використовують\n"
"функції \"Ігнорувати гілку\" або \"Слідкувати за гілкою\",\n"
"які не підтримуються Evolution.\n"
-"Ці функції буде проігноровано."
+"Ці фільтри будуть проігноровані."
#: mail/importers/netscape-importer.c:703
msgid ""
@@ -15109,18 +14584,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Деякі з ваших поштових фільтрів Netscape перевіряють\n"
"тіло поштового повідомлення на (роз)збіг з заданим рядком,\n"
-"що на підтримується в Evolution. Ці фільтри\n"
-"буде перетворено для перевірки присутності або відсутності\n"
+"що на підтримується в Evolution. Ці фільтри будуть\n"
+"перетворені на перевірку присутності або відсутності\n"
"рядка в тілі повідомлення."
#: mail/importers/netscape-importer.c:1250
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
-msgstr "Evolution імпортує ваші старі дані Netscape"
+msgstr "Імпорт даних з Netscape"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1707
-#, fuzzy
msgid "Importing Netscape data"
-msgstr "Evolution імпортує ваші старі дані Netscape"
+msgstr "Імпорт даних з Netscape"
#: mail/importers/netscape-importer.c:1907
msgid "Settings"
@@ -15135,17 +14609,16 @@ msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
-"Evolution знайшов поштові файли Netscape.\n"
-"Чи бажаєте ви імпортувати їх у Evolution?"
+"Знайдені поштові файли Netscape.\n"
+"Бажаєте імпортувати їх у Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:116
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
-msgstr "Evolution імпортує ваші старі дані Pine"
+msgstr "Імпорт інформації з Pine"
#: mail/importers/pine-importer.c:314
-#, fuzzy
msgid "Importing Pine data"
-msgstr "Імпортування файлів"
+msgstr "Імпорт даних з Pine"
#: mail/importers/pine-importer.c:479
msgid "Addressbook"
@@ -15156,8 +14629,8 @@ msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
-"Evolution знайшов поштові файли Pine.\n"
-"Чи бажаєте ви імпортувати їх у Evolution?"
+"Знайдені поштові файли Pine.\n"
+"Бажаєте імпортувати їх у Evolution?"
#: mail/importers/pine-importer.c:506
msgid "Pine"
@@ -15166,7 +14639,7 @@ msgstr "Pine"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:155
msgid "Evolution Account Editor"
-msgstr "Редактор облікових рахунків Evolution"
+msgstr "Редактор облікових записів Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:246
#, c-format
@@ -15176,23 +14649,27 @@ msgid ""
"for %s displayed below\n"
"and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Уважно прочитайте ліцензійну угоду\n"
+"для %s, що відображається нижче,\n"
+"потім відмітьте поле, щоб її прийняти\n"
#: mail/mail-account-gui.c:252
#, c-format
msgid "%s License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензійна угода %s"
#: mail/mail-account-gui.c:957 mail/mail-config.glade.h:167
msgid "_Host:"
-msgstr "Сервер:"
+msgstr "С_ервер:"
#: mail/mail-account-gui.c:961 mail/mail-config.glade.h:151
msgid "User_name:"
-msgstr "Ім'я користувача:"
+msgstr "_Назва запису:"
#: mail/mail-account-gui.c:965 mail/mail-config.glade.h:173
msgid "_Path:"
-msgstr "Шлях:"
+msgstr "_Шлях:"
#: mail/mail-autofilter.c:74
#, c-format
@@ -15219,88 +14696,92 @@ msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Додати правило фільтрування"
#: mail/mail-component.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "%d вибрано"
-msgstr[1] "%d вибрано"
+msgstr[0] "%d видалено"
+msgstr[1] "%d видалено"
+msgstr[2] "%d видалено"
#: mail/mail-component.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
-msgstr[0] "%d не відіслано"
-msgstr[1] "%d не відіслано"
+msgstr[0] "%d спам"
+msgstr[1] "%d спам"
+msgstr[2] "%d спам"
#: mail/mail-component.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] "Чернетки"
-msgstr[1] "Чернетки"
+msgstr[0] "%d чернетка"
+msgstr[1] "%d чернетки"
+msgstr[2] "%d чернеток"
#: mail/mail-component.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d відіслано"
msgstr[1] "%d відіслано"
+msgstr[2] "%d відіслано"
#: mail/mail-component.c:488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d не відіслано"
msgstr[1] "%d не відіслано"
+msgstr[2] "%d не відіслано"
#: mail/mail-component.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d всього"
msgstr[1] "%d всього"
+msgstr[2] "%d всього"
#: mail/mail-component.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", %d unread"
msgid_plural ", %d unread"
-msgstr[0] "%d не відіслано"
-msgstr[1] "%d не відіслано"
+msgstr[0] "%d не прочитано"
+msgstr[1] "%d не прочитано"
+msgstr[2] "%d не прочитано"
#: mail/mail-component.c:659
msgid "New Mail Message"
-msgstr "Нове поштове повідомлення"
+msgstr "Створити поштове повідомлення"
#: mail/mail-component.c:660
msgid "_Mail Message"
-msgstr "Поштове повідомлення"
+msgstr "_Поштове повідомлення"
#: mail/mail-component.c:661
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Створити нове поштове повідомлення"
#: mail/mail-component.c:667
-#, fuzzy
msgid "New Mail Folder"
-msgstr "Нова віртуальна тека"
+msgstr "Нова поштова тека"
#: mail/mail-component.c:668
-#, fuzzy
msgid "Mail _Folder"
-msgstr "Поштові фільтри"
+msgstr "Поштова _тека"
#: mail/mail-component.c:669
-#, fuzzy
msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "Створити нову теку"
+msgstr "Створити нову поштову теку"
#: mail/mail-component.c:801
msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається оновити параметри пошти або тек."
#: mail/mail-config-druid.c:362 mail/mail-config.glade.h:92
msgid "Identity"
-msgstr "Назва"
+msgstr "Особисті дані"
#: mail/mail-config-druid.c:364
msgid ""
@@ -15308,9 +14789,9 @@ msgid ""
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
-"Будь ласка введіть нижче ваше ім'я та електрону адресу. Поля \"Необов'язкова "
-"інформація\" можна не заповнювати, якщо ви не бажаєте щоб ця інформація "
-"відсилалась разом з вашими повідомленнями."
+"Введіть ваше ім'я та електрону адресу. Поля \"Необов'язкова інформація\" "
+"можна не заповнювати, якщо ви не бажаєте щоб ця інформація відсилалась разом "
+"з вашими повідомленнями."
#: mail/mail-config-druid.c:370 mail/mail-config-druid.c:377
#: mail/mail-config.glade.h:119
@@ -15327,7 +14808,7 @@ msgstr ""
#: mail/mail-config-druid.c:379
msgid "Please select among the following options"
-msgstr "Оберіть серед наступних параметрів"
+msgstr "Оберіть один з наступних варіантів"
#: mail/mail-config-druid.c:382 mail/mail-config.glade.h:131
msgid "Sending Mail"
@@ -15338,13 +14819,13 @@ msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
-"Введіть спосіб, яким ви будете відсилати ваші повідомлення. Якщо ви не "
+"Вкажіть спосіб, яким будуть надсилатись електронна пошта. Якщо ви не "
"впевнені, спитайте вашого системного адміністратора або постачальника "
"Інтернет."
#: mail/mail-config-druid.c:389 mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Account Management"
-msgstr "Керування рахунками"
+msgstr "Керування обліковими записами"
#: mail/mail-config-druid.c:391
msgid ""
@@ -15354,10 +14835,10 @@ msgid ""
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
-"Ви майже завершили процес налаштовування. Згадані методи надсилання та "
-"отримання пошти буде згруповано у обліковий рахунок вашої пошти в Evolution. "
-"Введіть назву цього рахунку у нижньому полі. Ця назва буде використовуватись "
-"тільки для показу."
+"Ви майже завершили процес налаштовування. Особисті дані, методи надсилання "
+"та отримання пошти буде згруповано у обліковий запис вашої пошти в "
+"Evolution. Введіть назву цього облікового запису у нижньому полі. Ця назва "
+"буде використовуватись лише для показу."
#: mail/mail-config.c:895
msgid "Checking Service"
@@ -15368,252 +14849,229 @@ msgid "Connecting to server..."
msgstr "З'єднання з сервером..."
#: mail/mail-config.glade.h:1 mail/mail-dialogs.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
#: mail/mail-config.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid " Ch_eck for Supported Types "
-msgstr "Перевірка типів, що підтримуються"
+msgstr " Перевірка п_ідтримуваних типів "
#: mail/mail-config.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>SSL is not supported in this build of evolution</b>"
-msgstr "(у цій версії Evolution SSL не підтримується)"
+msgstr "<b>у цій версії Evolution немає підтримки SSL</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>S_ignatures</b>"
-msgstr "<b>Стан:</b>"
+msgstr "<b>_Підписи</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>_Languages</b>"
-msgstr "<b>Стан:</b>"
+msgstr "<b>_Мови</b>"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small>Це зробить фільтр більш надійним, але й більш повільним</small>"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Інформація про обліковий запис</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Нагадування</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Тип автентифікації</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Автентифікація</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Checking for New Mail</span>"
-msgstr "Перевірка нової пошти"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Перевірка нової пошти</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Створення повідомлень</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Конфігурація</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Типова поведінка</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Видалення пошти</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Відображувані _заголовки</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Параметри фільтра</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Загальне</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Позначки та кольори</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Завантаження зображень</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Відображення повідомлення</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифти повідомлення</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
-msgstr "Сповіщення про нову пошту"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Сповіщення про нову пошту</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Необов'язкова інформація</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Параметри</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
-msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифти при друкуванні</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Обов'язкова інформація</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Безпечний MIME (S/MIME)</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Безпека</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
-msgstr "Надіслані повідомлення та чернетки"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Надіслані повідомлення та чернетки</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Параметри сервера</span>"
#: mail/mail-config.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "A_lso encrypt to self when sending encrypted mail"
-msgstr "Завжди шифрувати моїм ключем при надсиланні повідомлень"
+msgstr "_Також шифрувати моїм ключем при надсиланні шифрованої пошти"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Account Editor"
-msgstr "Редактор облікових рахунків"
+msgstr "Редактор облікових записів"
#: mail/mail-config.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Add Ne_w Signature..."
-msgstr "Додати новий підпис"
+msgstr "Додати _новий підпис..."
#: mail/mail-config.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "Add _Script"
-msgstr "Додати скрипт"
+msgstr "Додати _сценарій"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail"
-msgstr "Завжди шифрувати моїм ключем при надсиланні повідомлень"
+msgstr "Завжди ши_фрувати моїм ключем при надсиланні шифрованої пошти"
#: mail/mail-config.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "Завжди надсилати копію (Сс) до:"
+msgstr "Зав_жди надсилати копію (Сс) до:"
#: mail/mail-config.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "Завжди надсилати приховану копію (Bcc) до:"
+msgstr "Завжди _надсилати приховану копію (Bcc) до:"
#: mail/mail-config.glade.h:44
-#, fuzzy
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
-"Завжди підписувати повідомлення при використанні цього облікового рахунку"
+"Зав_жди підписувати повідомлення при використанні цього облікового запису"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
-msgstr "Завжди довіряти ключам в моєму сховищі ключів при декодуванні"
+msgstr "Завжди _довіряти ключам в моєму сховищі ключів при шифруванні"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Attach original message"
-msgstr "Долучити оригінальне повідомлення"
+msgstr "Вкладати оригінальне повідомлення"
#: mail/mail-config.glade.h:47 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
-msgstr "Долучення"
+msgstr "Вкладення"
#: mail/mail-config.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "Automatically _insert smiley images"
-msgstr "Автоматично вставляти картинки з смайликами"
+msgstr "Автоматично _вставляти значки емоцій"
#: mail/mail-config.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid "Automatically check for _new mail every"
-msgstr "Автоматично перевіряти нову пошту"
+msgstr "Автоматично перевіряти _нову пошту"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
#: mail/mail-config.glade.h:52
-#, fuzzy
msgid "Beep w_hen new mail arrives"
-msgstr "Звуковий сигнал для нової пошти"
+msgstr "З_вуковий сигнал для нової пошти"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "C_haracter set:"
-msgstr "Набір символів:"
+msgstr "Набір _символів:"
#: mail/mail-config.glade.h:54
-#, fuzzy
msgid "Ch_eck for Supported Types "
-msgstr "Перевірка типів, що підтримуються"
+msgstr "Перевірка п_ідтримуваних типів "
#: mail/mail-config.glade.h:55
-#, fuzzy
msgid "Check _incoming mail for junk"
-msgstr "Перевірка нової пошти"
+msgstr "Перевіряти в_хідну пошту на спам"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Перевіряти правопис під час набору повідомлення"
+msgstr "Перевіряти правопис під час набору _тексту"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-msgstr ""
+msgstr "Перевіряє, чи є вхідні повідомлення спамом"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "Колір для слів з помилками"
+msgstr "Колір _некоректних слів:"
#: mail/mail-config.glade.h:59
-#, fuzzy
msgid "Colors"
-msgstr "_Кольори"
+msgstr "Кольори"
#: mail/mail-config.glade.h:60
-#, fuzzy
msgid "Confirm _when expunging a folder"
-msgstr "Підтвердження при викреслені теки"
+msgstr "_Питати підтвердження при очищенні видалених повідомлень"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid ""
@@ -15624,26 +15082,24 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Apply\" to save your settings."
msgstr ""
-"Вітаємо! Налаштовування вашої пошти закінчено.\n"
+"Вітаємо! Налаштовування пошти завершено.\n"
"\n"
-"Тепер ви готові до надсилання та отримання ел.пошти \n"
+"Усе налаштовано до надсилання та отримання ел.пошти \n"
"з Evolution.\n"
"\n"
-"Щоб зберегти інформацію натисніть \"Завершити\"."
+"Щоб зберегти настройки натисніть \"Завершити\"."
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "De_fault"
-msgstr "Типово"
+msgstr "Зробити _типовим"
#: mail/mail-config.glade.h:69
-#, fuzzy
msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "Типове кодування символів: "
+msgstr "Типовий _набір символів:"
#: mail/mail-config.glade.h:70
-#, fuzzy
msgid "Defaults"
-msgstr "Типово"
+msgstr "Умовчання"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Do not quote original message"
@@ -15651,50 +15107,43 @@ msgstr "Не цитувати оригінальне повідомлення"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)"
-msgstr ""
-"Не підписувати запрошення на засідання (для сумісності з Outlook "
-"compatibility)"
+msgstr "Н_е підписувати запрошення на засідання (для сумісності з Outlook)"
#: mail/mail-config.glade.h:74 shell/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
#: mail/mail-config.glade.h:75
-#, fuzzy
msgid "Drafts _Folder:"
msgstr "Тека _чернеток:"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Email Accounts"
-msgstr "Поштові Рахунки"
+msgstr "Облікові записи пошти"
#: mail/mail-config.glade.h:78
-#, fuzzy
msgid "Email _Address:"
-msgstr "Електронна адреса:"
+msgstr "_Електронна адреса:"
#: mail/mail-config.glade.h:79
-#, fuzzy
msgid "Empty trash folders on e_xit"
-msgstr "Спорожнити теку смітника на виході"
+msgstr "О_чищати теку смітника при виході"
#: mail/mail-config.glade.h:80
-#, fuzzy
msgid "Encry_ption certificate:"
-msgstr "Ідентифікатор сертифіката:"
+msgstr "Сертифікат _шифрування:"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Асистент з Облікових рахунків Evolution"
+msgstr "Помічник з облікових записів Evolution"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Execute Command..."
-msgstr "Виконати команду..."
+msgstr "Виконувана команда..."
#: mail/mail-config.glade.h:83
-#, fuzzy
msgid "Fi_xed-width:"
-msgstr "Фіксованої ширини:"
+msgstr "_Фіксованої ширини:"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Font Properties"
@@ -15702,34 +15151,31 @@ msgstr "Властивості шрифту"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Format messages in _HTML"
-msgstr "Форматувати повідомлення в HTML"
+msgstr "Фор_матувати повідомлення у HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:87
-#, fuzzy
msgid "HTML Mail"
-msgstr "В HTML"
+msgstr "Пошта HTML"
#: mail/mail-config.glade.h:88
-#, fuzzy
msgid "Headers"
-msgstr "Верхній колонтитул"
+msgstr "Заголовки"
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid "Highlight _quotations with"
-msgstr "Висвітлювати цитування за допомогою"
+msgstr "Висвітлювати _цитування"
#: mail/mail-config.glade.h:90
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:91
-#, fuzzy
msgid "I_nclude remote tests"
-msgstr "Включити:"
+msgstr "_Включити віддалені тести"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "Inline"
-msgstr "В тілі"
+msgstr "У вмісті"
#: mail/mail-config.glade.h:96
msgid "Kerberos "
@@ -15737,11 +15183,11 @@ msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "Mail Configuration"
-msgstr "Конфігурація пошти"
+msgstr "Налаштовування пошти"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "Mailbox location"
-msgstr "Розміщення поштової скриньки"
+msgstr "Розміщення локальної скриньки"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "Message Composer"
@@ -15752,30 +15198,30 @@ msgid ""
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
"first time"
msgstr ""
-"Зауважте: вас не буде запитано про пароль до моменту першого сеансу зв'язку "
+"Зауважте: вам не буде запропоновано ввести пароль до першого підключення до "
+"сервера"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "Or_ganization:"
-msgstr "Ор_ганізація:"
+msgstr "_Організація:"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
-msgstr "Ідентифікатор ключа PGP/GPG:"
+msgstr "Ідентифікатор _ключа PGP/GPG:"
#: mail/mail-config.glade.h:111
-#, fuzzy
msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
-msgstr "Відтворити звуковий файл при отриманні нової пошти"
+msgstr "П_рогравати звуковий файл при отриманні нової пошти"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
msgstr ""
-"Попереджувати при надсиланні повідомлень, де визначені тільки отримувачі "
+"Попе_реджати при надсиланні повідомлень, у яких визначені лише отримувачі "
"прихованої копії"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "Qmail maildir "
-msgstr "Qmail maildir "
+msgstr "Поштовий каталог Qmail "
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "Quote original message"
@@ -15783,116 +15229,103 @@ msgstr "Цитувати оригінальне повідомлення"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "Quoted"
-msgstr "Процитовано"
+msgstr "Цитувати"
#: mail/mail-config.glade.h:116
-#, fuzzy
msgid "Re_member password"
-msgstr "Запам'ятати цей пароль"
+msgstr "Запа_м'ятати пароль"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "Re_ply-To:"
-msgstr "Відповідати до:"
+msgstr "З_воротна адреса:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "Receiving Email"
msgstr "Отримання пошти"
#: mail/mail-config.glade.h:120
-#, fuzzy
msgid "Receiving Options"
msgstr "Параметри отримання"
#: mail/mail-config.glade.h:121
-#, fuzzy
msgid "Remember _password"
-msgstr "Запам'ятати цей пароль"
+msgstr "Запам'ятати _пароль"
#: mail/mail-config.glade.h:123
-#, fuzzy
msgid "S_tandard Font:"
-msgstr "Стандартний Unix mbox"
+msgstr "_Стандартний шрифт:"
#: mail/mail-config.glade.h:124
-#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
#: mail/mail-config.glade.h:125
msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "Вибрати шрифт HTML фіксованої ширини"
+msgstr "Виберіть шрифт HTML фіксованої ширини"
#: mail/mail-config.glade.h:126
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-msgstr "Вибрати для друкування шрифт HTML фіксованої ширини"
+msgstr "Виберіть шрифт HTML фіксованої ширини для друку"
#: mail/mail-config.glade.h:127
msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "Вибрати шрифт HTML змінної ширини"
+msgstr "Виберіть шрифт HTML змінної ширини"
#: mail/mail-config.glade.h:128
msgid "Select HTML variable width font for printing"
-msgstr "Вибрати для друку шрифт HTML змінної ширини"
+msgstr "Виберіть шрифт HTML змінної ширини для друку"
#: mail/mail-config.glade.h:129
-#, fuzzy
msgid "Select..."
-msgstr "Стерти..."
+msgstr "Вибрати..."
#: mail/mail-config.glade.h:130
msgid "Sending Email"
msgstr "Відсилання пошти"
#: mail/mail-config.glade.h:133
-#, fuzzy
msgid "Sent _Messages Folder:"
-msgstr "Тека надісланих повідомлень:"
+msgstr "Тека _надісланих повідомлень:"
#: mail/mail-config.glade.h:134
msgid "Ser_ver requires authentication"
-msgstr "Сервер вимагає автентифікації"
+msgstr "Потрібна ав_тентифікація"
#: mail/mail-config.glade.h:135
msgid "Server _Type: "
-msgstr "Тип сервера: "
+msgstr "_Тип сервера: "
#: mail/mail-config.glade.h:136
-#, fuzzy
msgid "Si_gning certificate:"
-msgstr "Не знайдено конфігураційної бази даних"
+msgstr "Сертифікат _підпису:"
#: mail/mail-config.glade.h:137
-#, fuzzy
msgid "Signat_ure:"
-msgstr "Підпис:"
+msgstr "П_ідпис:"
#: mail/mail-config.glade.h:138
-#, fuzzy
msgid "Signatures"
-msgstr "_Підписи"
+msgstr "Підписи"
#: mail/mail-config.glade.h:139
msgid "Specify _filename:"
-msgstr "Зазначте ім'я файлу:"
+msgstr "Назва _файлу:"
#: mail/mail-config.glade.h:140
-#, fuzzy
msgid "Spell Checking"
-msgstr "Перевірка правопису"
+msgstr "Перевірка орфографії"
#: mail/mail-config.glade.h:141
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Стандартний Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:142
-#, fuzzy
msgid "T_erminal Font:"
-msgstr "Оригінальний контакт:"
+msgstr "_Термінальний шрифт:"
#: mail/mail-config.glade.h:143
-#, fuzzy
msgid "T_ype: "
-msgstr "Тип:"
+msgstr "Т_ип:"
#: mail/mail-config.glade.h:144
msgid ""
@@ -15900,9 +15333,9 @@ msgid ""
"signature. The name you specify will be used\n"
"for display purposes only. "
msgstr ""
-"Вивід цього скрипту буде використано у якості вашого\n"
-"цифрового підпису. Зазначене вами ім'я буде використане\n"
-"тільки для відображення."
+"Вивід цього сценарію буде використовуватись у якості\n"
+"вашого цифрового підпису. Вказане вами ім'я буде\n"
+"використовуватись лише для відображення."
#: mail/mail-config.glade.h:147
msgid ""
@@ -15910,20 +15343,20 @@ msgid ""
"list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
-"Ця сторінка допомагає налаштувати параметри перевірки правопису та мови. "
-"Список мов відображує тільки ті мови, для яких встановлено словники."
+"Ця сторінка дозволяє настроїти мови та параметри перевірки правопису. Список "
+"мов відображує лише ті мови, для яких встановлено словники."
#: mail/mail-config.glade.h:149
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
msgstr ""
-"Введіть ім'я з яким ви бажаєте посилатися на цей рахунок.\n"
+"Введіть назву, яка використовується для посилання на цей обліковий запис.\n"
"Наприклад: \"Робота\" або \"Особисте\""
#: mail/mail-config.glade.h:152
msgid "V_ariable-width:"
-msgstr "Змінної ширини:"
+msgstr "_Змінної ширини:"
#: mail/mail-config.glade.h:153
msgid ""
@@ -15931,87 +15364,81 @@ msgid ""
"\n"
"Click \"Forward\" to begin. "
msgstr ""
-"Ласкаво просимо до Evolution Mail Configuration Assistan.\n"
+"Ласкаво просимо до помічника налаштовування пошти Evolution.\n"
"\n"
-"Натисніть \"Далі\" для продовження"
+"Натисніть \"Вперед\" для продовження"
#: mail/mail-config.glade.h:158
msgid "_Add Signature"
msgstr "_Додати підпис"
#: mail/mail-config.glade.h:159
-#, fuzzy
msgid "_Always load images from the Internet"
-msgstr "Завжди завантажувати зображення"
+msgstr "Зав_жди завантажувати зображення з Інтернет"
#: mail/mail-config.glade.h:160
-#, fuzzy
msgid "_Digitally sign outgoing messages (by default)"
-msgstr ""
-"Завжди підписувати повідомлення при використанні цього облікового рахунку"
+msgstr "Ставити _цифровий підпис на повідомленнях, що надсилаються (типово)"
#: mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
-msgstr "Не сповіщувати про нову пошту"
+msgstr "Н_е сповіщати про нову пошту"
#: mail/mail-config.glade.h:163
msgid "_Enable"
-msgstr "Увімкнути"
+msgstr "_Увімкнути"
#: mail/mail-config.glade.h:164
msgid "_Encrypt outgoing messages (by default)"
-msgstr ""
+msgstr "_Шифрувати повідомлення, що надсилаються (типово)"
#: mail/mail-config.glade.h:165
msgid "_Forward style:"
-msgstr "Стиль пересилання:"
+msgstr "Стиль _пересилання:"
#: mail/mail-config.glade.h:168
-#, fuzzy
msgid "_Load images if sender is in address book"
-msgstr "Завантажувати зображення, якщо відправник у адресній книзі"
+msgstr "За_вантажувати зображення, якщо відправник є адресній книзі"
#: mail/mail-config.glade.h:169
msgid "_Make this my default account"
-msgstr "Зробити це моїм типовим рахунком"
+msgstr "Зробити _типовим обліковим записом"
#: mail/mail-config.glade.h:170
msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "Позначати повідомлення як \"Прочитані\" через"
+msgstr "_Позначати повідомлення як \"Прочитані\" через"
#: mail/mail-config.glade.h:172
-#, fuzzy
msgid "_Never load images from the Internet"
-msgstr "Ніколи не завантажувати зображення"
+msgstr "_Ніколи не завантажувати зображення з Інтернет"
#: mail/mail-config.glade.h:174
msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
-msgstr "Попереджувати при надсиланні HTML повідомлень тим, хто їх не бажає"
+msgstr "Попе_реджати при надсиланні HTML повідомлень тим, хто цього не бажає"
#: mail/mail-config.glade.h:175
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
-msgstr "Попереджувати при надсиланні повідомлень з порожньою темою"
+msgstr "Поперед_жати при надсиланні повідомлень з порожньою темою"
#: mail/mail-config.glade.h:176
msgid "_Reply style:"
-msgstr "Стиль відповіді:"
+msgstr "Стиль _відповіді:"
#: mail/mail-config.glade.h:177
msgid "_Script:"
-msgstr "_Скрипт:"
+msgstr "_Сценарій:"
#: mail/mail-config.glade.h:178
msgid "_Show animated images"
-msgstr "Показувати анімовані малюнки"
+msgstr "_Показувати анімовані зображення"
#: mail/mail-config.glade.h:179
-#, fuzzy
msgid "_Use Secure Connection (SSL):"
-msgstr "Використовувати безпечне з'єднання (SSL):"
+msgstr "_Використовувати захищене з'єднання (SSL):"
#: mail/mail-config.glade.h:180
msgid "_Use the same fonts as other applications"
-msgstr ""
+msgstr "_Використовувати такі ж шрифти, як і інші програми"
#: mail/mail-config.glade.h:181
msgid "color"
@@ -16027,36 +15454,37 @@ msgid ""
" Please read carefully the license agreement displayed\n"
" below and tick the check box for accepting it\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Уважно прочитайте ліцензійну угоду, що відображається нижче,\n"
+"потім відмітьте поле, щоб її прийняти\n"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>vFolder Sources</b>"
-msgstr "Джерела вірт.папок"
+msgstr "<b>Джерела віртуальних тек</b>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Цифровий підпис</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\">Шифрування</span>"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Accept License"
-msgstr "Прийнято"
+msgstr "Прийняти ліцензію"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2
msgid "C_ompleted"
-msgstr "За_вершено"
+msgstr "_Завершено"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:12
msgid "Case Sensitive"
-msgstr "Регістрова чутливість"
+msgstr "Враховувати регістр"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:14
msgid "Find in Message"
-msgstr "Знайти у повідомленні"
+msgstr "Пошук у повідомленні"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:15
msgid "Find:"
@@ -16065,60 +15493,55 @@ msgstr "Знайти:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:16 mail/message-tag-followup.c:294
#: mail/message-tags.glade.h:3
msgid "Flag to Follow Up"
-msgstr ""
+msgstr "Позначити до виконання"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Керування підпискою"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:18
msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Ліцензійна угода"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "None Selected"
-msgstr "Вибраний"
+msgstr "Нічого не вибрано"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "S_erver:"
-msgstr "кожні"
+msgstr "_Сервер:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Security Information"
-msgstr "Інформація про рахунок"
+msgstr "Інформація про безпеку"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:23 mail/message-tags.glade.h:4
msgid ""
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
msgstr ""
+"Нижче перелічені повідомлення, відмічені до виконання.\n"
+"Виберіть дію з меню \"Ознака\""
#: mail/mail-dialogs.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Tick this to accept the license agreement"
-msgstr "Поштові Рахунки"
+msgstr "Відзначте це, щоб прийняти ліцензійну угоду"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:26 mail/message-tags.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Due By:"
-msgstr "Обумовлена дата:"
+msgstr "_Термін до:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:27 mail/message-tags.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Flag:"
-msgstr "Відмічено"
+msgstr "_Ознака:"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:28
msgid "_Subscribe"
-msgstr "Підписатися"
+msgstr "_Підписатись"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:29
msgid "_Unsubscribe"
-msgstr "Відписатися"
+msgstr "_Відписатись"
#: mail/mail-dialogs.glade.h:30
msgid "specific folders only"
@@ -16138,22 +15561,21 @@ msgstr "з усіма локальними теками"
#. mail:camel-service-auth-invalid primary
#: mail/mail-errors.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Invalid authentication"
-msgstr "Автентифікація"
+msgstr "Непідтримувана автентифікація"
#. mail:camel-service-auth-invalid secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
-msgstr "SMTP сервер %s не підтримує автентифікацію %s типу"
+msgstr "Цей сервер не підтримує автентифікацію цей тип автентифікації, та, можливо, "
+"не підтримує автентифікацію взагалі."
#. mail:camel-service-auth-failed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:6
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка реєстрації на сервері \"{0}\" як \"{0}\"."
#. mail:camel-service-auth-failed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:8
@@ -16161,36 +15583,35 @@ msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
+"Перевірте чи ваш пароль введений правильно. Пам'ятайте, що більшість паролів "
+"чутлива до регістру символів; можливо у вас натиснута клавіша CapsLock."
#. mail:ask-send-html primary
#: mail/mail-errors.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати повторно всі %d повідомлень?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте надіслати повідомлення у HTML форматі?"
#. mail:ask-send-html secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
"HTML email:\n"
"{0}\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
-"Ви надсилаєте повідомлення у HTML форматі. Будь ласка, впевніться, що\n"
-"наступні одержувачі бажають та мають змогу приймати пошту у форматі HTML:\n"
+"Перевірте, що наступні отримувачі бажають приймати пошту у форматі HTML:\n"
+"{0}\n"
+"Надсилати все одно?"
#: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20
#: mail/mail-errors.xml.h:27 mail/mail-errors.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "_Send"
-msgstr "Відправити"
+msgstr "_Надіслати"
#. mail:ask-send-no-subject primary
#: mail/mail-errors.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати повторно всі %d повідомлень?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте надіслати повідомлення без теми?"
#. mail:ask-send-no-subject secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:19
@@ -16198,13 +15619,14 @@ msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
+"Додавання змістовного рядка теми для ваших повідомлень надасть отримувачам "
+"уяву про зміст вашого повідомлення."
#. mail:ask-send-only-bcc-contact primary
#. mail:ask-send-only-bcc primary
#: mail/mail-errors.xml.h:22 mail/mail-errors.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати повторно всі %d повідомлень?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте надіслати повідомлення лише до отримувачів прихованої копії?"
#. mail:ask-send-only-bcc-contact secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:24
@@ -16216,6 +15638,12 @@ msgid ""
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
+"Список контактів, який ви надсилаєте, налаштований на приховування переліку отримувачів.\n"
+"\n"
+"Багато поштових систем додають заголовок Apparently-To до повідомлень, які мають лише "
+"отримувачів прихованої копії (BCC). У цьому заголовку, якщо він додається, перераховуються "
+"усі отримувачі вашого повідомлення. Щоб цього уникнути, необхідно додати принаймні одну адресу у "
+"поле Кому: або Копія:."
#. mail:ask-send-only-bcc secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:31
@@ -16225,12 +15653,17 @@ msgid ""
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
+"Багато поштових систем додають заголовок Apparently-To до повідомлень, які мають лише "
+"отримувачів прихованої копії (BCC). У цьому заголовку, якщо він додається, перераховуються "
+"усі отримувачі вашого повідомлення. Щоб цього уникнути, необхідно додати принаймні одну адресу у "
+"поле Кому: або Копія:."
#. mail:send-no-recipients primary
#: mail/mail-errors.xml.h:34
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
msgstr ""
+"Це повідомлення не може бути надіслане, тому що ви не заповнили поле Отримувачі"
#. mail:send-no-recipients secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:36
@@ -16238,64 +15671,59 @@ msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
+"Введіть правильну електронну адресу у поле Кому:. Можна виконати пошук адрес, "
+"натисканням на кнопці \"Кому:\" розташованій за полем вводу."
#. mail:ask-default-drafts primary
#: mail/mail-errors.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "Відкриття типової теки завдань"
+msgstr "Використовувати типову теку чернеток?"
#. mail:ask-default-drafts secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
-"Неможливо відкрити теку чернеток цього облікового рахунку.\n"
-"Бажаєте використати типову теку чернеток?"
+"Не вдається відкрити теку чернеток цього облікового рахунку. Бажаєте використати типову теку чернеток?"
#: mail/mail-errors.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "Use _Default"
-msgstr "Типово"
+msgstr "_Типову"
#. mail:ask-expunge primary
#: mail/mail-errors.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted message in "
"folder \"{0}\"?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете відкрити всі %d повідомлень у окремих вікнах?"
+msgstr "Ви дійсно бажаєте остаточно видалити всі позначені видаленими повідомлення у теці \"{0}\"??"
#. mail:ask-expunge secondary
#. mail:ask-empty-trash secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:45 mail/mail-errors.xml.h:50
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо ви продовжите, ви не зможете відновити ці повідомлення."
#: mail/mail-errors.xml.h:46
-#, fuzzy
msgid "_Expunge"
-msgstr "Викреслити"
+msgstr "Вик_реслити"
#. mail:ask-empty-trash primary
#: mail/mail-errors.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
-msgstr "Остаточно видалити всі стерті повідомлення з усіх тек"
+msgstr ""
+"Ви дійсно бажаєте остаточно видалити всі позначені видаленими повідомлення з усіх тек?"
#: mail/mail-errors.xml.h:51
-#, fuzzy
msgid "_Empty Trash"
-msgstr "Спорожнити смітник"
+msgstr "О_чистити смітник"
#. mail:exit-unsaved primary
#: mail/mail-errors.xml.h:53
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "Ви скинули повідомлення, бажаєте вийти все одно?"
+msgstr "Є невідіслані повідомлення! Бажаєте вийти все одно?"
#. mail:exit-unsaved secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:55
@@ -16303,11 +15731,12 @@ msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
+"Якщо ви вийдете, ці повідомлення не будуть надіслані доки Evolution не буде запущений знову."
#. mail:camel-exception primary
#: mail/mail-errors.xml.h:57
msgid "Your message with the subject \"{0}\" was not delivered."
-msgstr ""
+msgstr "Ваше повідомлення з темою \"{0}\" не було доставлено."
#. mail:camel-exception secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:59
@@ -16317,104 +15746,83 @@ msgid ""
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
"and resend."
msgstr ""
+"Повідомлення було надіслане через зовнішню програму \"sendmail\". Sendmail "
+"повідомила, про наступну помилку: status 67: mail not sent.\n"
+"Повідомлення збережене у теці Вихідні. Перевірте наявність помилок у повідомленні та "
+"спробуйте знову."
#. mail:async-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:62
-#, fuzzy
msgid "Error while {0}."
-msgstr ""
-"Помилка під час \"%s\":\n"
-"%s"
+msgstr "Помилка під час {0}."
#. mail:async-error secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:64
msgid "{1}."
-msgstr ""
+msgstr "{1}."
#. mail:async-error-nodescribe primary
#: mail/mail-errors.xml.h:66
-#, fuzzy
msgid "Error while performing operation."
-msgstr ""
-"Помилка під час здійснення операції:\n"
-"%s"
+msgstr "Помилка при виконанні операції."
#. mail:async-error-nodescribe secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:68
msgid "{0}."
-msgstr ""
+msgstr "{0}."
#. mail:ask-session-password primary
#: mail/mail-errors.xml.h:82
-#, fuzzy
msgid "Enter password."
-msgstr "Ввід пароля"
+msgstr "Введіть пароль."
#. mail:filter-load-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:86
-#, fuzzy
msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr ""
-"Помилка при завантаженні інформації фільтру:\n"
-"%s"
+msgstr "Помилка при завантаженні визначення фільтру."
#. mail:no-save-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:90
-#, fuzzy
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s"
+msgstr "Не вдається зберегти у каталог \"{0}\"."
#. mail:no-create-path primary
#. mail:no-write-path-exists primary
#. mail:no-write-path-notfile primary
#: mail/mail-errors.xml.h:94 mail/mail-errors.xml.h:102
#: mail/mail-errors.xml.h:106
-#, fuzzy
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
-msgstr ""
-"Неможливо записати в \"%s\"\n"
-" %s"
+msgstr "Не вдається записати у файл \"{0}\"."
#. mail:no-create-path secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:96
-#, fuzzy
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr ""
-"Неможливо створити каталог\n"
-"%s\n"
-"Помилка: %s"
+msgstr "Не вдається створити каталог збереження, тому що \"{1}\""
#. mail:no-create-tmp-path primary
#: mail/mail-errors.xml.h:98
-#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s"
+msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог збереження."
#. mail:no-write-path-exists secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:104
-#, fuzzy
msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "Файл існує, переписати?"
+msgstr "Файл існує, але не може бути перезаписаний."
#. mail:no-write-path-notfile secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:108
-#, fuzzy
msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "Файл '%s' не існує або не є звичайним файлом."
+msgstr "Файл існує або не є звичайним файлом."
#. mail:no-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:110
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
-msgstr ""
-"Не вдалось стерти теку:\n"
-"%s"
+msgstr "Не вдається видалити теку \"{0}\"."
#. mail:no-delete-spethal-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:114
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "Неможливо стерти теку: %s: немає такої теки"
+msgstr "Не можна видаляти системну теку \"{0}\"."
#. mail:no-delete-spethal-folder secondary
#. mail:no-rename-spethal-folder secondary
@@ -16423,24 +15831,23 @@ msgid ""
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
"cannot be renamed, moved, or deleted."
msgstr ""
+"Системні теки потрібні для Ximian Evolution для коректної роботи та не можуть "
+"бути перейменовані, переміщені або видалені."
#. mail:no-rename-spethal-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:118
-#, fuzzy
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
-msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: немає такої теки"
+msgstr "Не вдається перейменувати або перемістити системну теку \"{0}\"."
#. mail:ask-delete-folder title
#: mail/mail-errors.xml.h:122
-#, fuzzy
msgid "Delete \"{0}\"?"
-msgstr "Стерти \"%s\""
+msgstr "Видалити \"{0}\"?"
#. mail:ask-delete-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:124
-#, fuzzy
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
-msgstr "Дійсно видалити теку \"%s\"?"
+msgstr "Справді видалити теку \"{0}\" та всі її підтеки?"
#. mail:ask-delete-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:126
@@ -16448,71 +15855,64 @@ msgid ""
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
"will be deleted permanently."
msgstr ""
+"Якщо ви видалите теку, весь її вміст та вміст всіх її підтек буде остаточно видалений."
#. mail:no-rename-folder-exists primary
#. mail:no-rename-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:128 mail/mail-errors.xml.h:132
-#, fuzzy
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s"
+msgstr "Не вдається перейменувати \"{0}\" на \"{1}\"."
#. mail:no-rename-folder-exists secondary
#. mail:vfolder-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:130 mail/mail-errors.xml.h:192
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
-msgstr ""
+msgstr "Тека з назвою \"{1}\" вже існує. Вкажіть іншу назву."
#. mail:no-rename-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:134
msgid "Because \"{2}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Тому що \"{2}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore primary
#. mail:no-move-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:136 mail/mail-errors.xml.h:140
-#, fuzzy
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s"
+msgstr "Не вдається перемістити \"{0}\" до \"{1}\"."
#. mail:no-move-folder-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:138 mail/mail-errors.xml.h:146
-#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
-msgstr "Не вдалося відкрити загальну теку: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити джерело \"{2}\"."
#. mail:no-move-folder-to-nostore secondary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:142 mail/mail-errors.xml.h:150
-#, fuzzy
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
-msgstr "Неможливо відкрити повідомлення"
+msgstr "Не вдається відкрити ціль \"{2}\"."
#. mail:no-copy-folder-nostore primary
#. mail:no-copy-folder-to-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:144 mail/mail-errors.xml.h:148
-#, fuzzy
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "Неможливо скопіювати теку: %s"
+msgstr "Не вдається скопіювати теку \"{0}\" у \"{1}\"."
#. mail:no-create-folder-nostore primary
#: mail/mail-errors.xml.h:152
-#, fuzzy
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
-msgstr "Не вдалося отримати теку: %s: %s"
+msgstr "Не вдається створити теку \"{0}\"."
#. mail:no-create-folder-nostore secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:154
-#, fuzzy
msgid "Cannot open source \"{1}\""
-msgstr "Не вдалося відкрити загальну теку: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити джерело \"{1}\""
#. mail:account-incomplete primary
#. mail:account-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:156 mail/mail-errors.xml.h:160
-#, fuzzy
msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "та одна інша картка."
+msgstr "Не вдається зберегти зміни у обліковому рахунку."
#. mail:account-incomplete secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:158
@@ -16522,81 +15922,70 @@ msgstr "Ви ще не ввели потрібну інформацію."
#. mail:account-notunique secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:162
msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "Не можна створювати два облікових рахунки з спільним ім'ям."
+msgstr "Не можна створювати два облікових рахунки з однаковою назвою."
#. mail:ask-delete-account title
#: mail/mail-errors.xml.h:164
-#, fuzzy
msgid "Delete account?"
-msgstr "Стерти вибрані контакти"
+msgstr "Видалити обліковий рахунок?"
#. mail:ask-delete-account primary
#: mail/mail-errors.xml.h:166
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти цей рахунок?"
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити цей рахунок?"
#. mail:ask-delete-account secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:168
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr ""
+msgstr "Якщо ви продовжите, обліковий рахунок буде остаточно видалений."
#: mail/mail-errors.xml.h:169
-#, fuzzy
msgid "Don't delete"
-msgstr "Відновити"
+msgstr "Не видаляти"
#. mail:no-save-signature primary
#: mail/mail-errors.xml.h:171
-#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
-msgstr "Не вдалося зберегти файл підпису: %s"
+msgstr "Не вдається зберегти файл підпису."
#. mail:no-save-signature secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:173
msgid "Because \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Тому що \"{0}\"."
#. mail:signature-notscript primary
#: mail/mail-errors.xml.h:175
-#, fuzzy
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
-msgstr "_Додати підпис"
+msgstr "Не вдається встановити сценарій підпису \"{0}\"."
#. mail:signature-notscript secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:177
msgid "The script file must exist and be executable."
-msgstr ""
+msgstr "Файл сценарію повинен існувати та мати атрибут виконуваного файлу."
#. mail:ask-signature-changed title
#: mail/mail-errors.xml.h:179
-#, fuzzy
msgid "Discard changed?"
-msgstr "Скасувати зміни"
+msgstr "Відкинути зміни?"
#. mail:ask-signature-changed primary
#: mail/mail-errors.xml.h:181
-#, fuzzy
msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "Ви хочете змінити зміни?"
+msgstr "Бажаєте зберегти зміни?"
#. mail:ask-signature-changed secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:183
-#, fuzzy
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr ""
-"Цей підпис змінився, але не був збережений.\n"
-"\n"
-"Бажаєте зберегти зміни?"
+msgstr "Цей підпис змінився, але не був збережений."
#: mail/mail-errors.xml.h:184
msgid "_Discard changes"
-msgstr "Скасувати зміни"
+msgstr "_Відкинути зміни"
#. mail:vfolder-notexist primary
#: mail/mail-errors.xml.h:186
-#, fuzzy
msgid "Cannot edit vFolder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "Теки \"%s\" не існує."
+msgstr "Не вдається редагування віртуальної теки \"{0}\", тому що вона не існує."
#. mail:vfolder-notexist secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:188
@@ -16604,23 +15993,21 @@ msgid ""
"This folder may have been added implictly, go to the virtual folder editor "
"to add it explictly, if required."
msgstr ""
+"Можливо, ця тека була додана неявно, якщо необхідно, перейдіть у редактор віртуальних тек, щоб "
+"явно її додати."
#. mail:vfolder-notunique primary
#: mail/mail-errors.xml.h:190
-#, fuzzy
msgid "Cannot add vFolder \"{0}\"."
-msgstr ""
-"Не вдалось стерти теку:\n"
-"%s"
+msgstr "Не вдається додати віртуальну теку \"{0}\"."
#. mail:vfolder-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:194
msgid "vFolders automatically updated."
-msgstr ""
+msgstr "Віртуальні теки автоматично оновлені."
#. mail:vfolder-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:196
-#, fuzzy
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"{0}\n"
@@ -16628,19 +16015,18 @@ msgid ""
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
-"Наступна вірт.тека(и):\n"
+"Наступна віртуальна тека:\n"
"%sвикористовувала видалену теку:\n"
" \"%s\"\n"
-"та її було оновлено."
+"та була оновлена."
#. mail:filter-updated primary
#: mail/mail-errors.xml.h:202
msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr ""
+msgstr "Поштові фільтри автоматично оновлені."
#. mail:filter-updated secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:204
-#, fuzzy
msgid ""
"The following filter rule(s):\n"
"{0}\n"
@@ -16648,16 +16034,16 @@ msgid ""
" \"{1}\"\n"
"And have been updated."
msgstr ""
-"Наступна вірт.тека(и):\n"
-"%sвикористовувала видалену теку:\n"
-" \"%s\"\n"
-"та її було оновлено."
+"Наступне правило фільтрування:\n"
+"{0}\n"
+"Використовує видалену наразі теку:\n"
+" \"{1}\"\n"
+"Та була оновлена."
#. mail:no-folder primary
#: mail/mail-errors.xml.h:210
-#, fuzzy
msgid "Missing folder."
-msgstr "Видалення теки %s"
+msgstr "Відсутня тека."
#. mail:no-folder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:212
@@ -16666,15 +16052,13 @@ msgstr "Необхідно вказати теку."
#. mail:no-name-vfolder secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:216
-#, fuzzy
msgid "You must name this vFolder."
-msgstr "Віртуальній теці необхідно дати назву."
+msgstr "Цій віртуальній теці необхідно дати назву."
#. mail:vfolder-no-source primary
#: mail/mail-errors.xml.h:218
-#, fuzzy
msgid "No sources selected."
-msgstr "Не було вибрано сервера"
+msgstr "Не вибрано джерело."
#. mail:vfolder-no-source secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:220
@@ -16683,11 +16067,14 @@ msgid ""
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting\n"
"all local folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
+"Необхідно вказати принаймні одну теку як джерело.\n"
+"Або шляхом вибору окремих тек, та/чи шляхом вибору усіх\n"
+"локальних тек, усіх віддалених тек, або обома способами."
#. mail:ask-migrate-existing primary
#: mail/mail-errors.xml.h:224
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Проблема при перетворенні старої поштової теки \"{0}\"."
#. mail:ask-migrate-existing secondary
#: mail/mail-errors.xml.h:226
@@ -16697,20 +16084,21 @@ msgid ""
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit.\n"
msgstr ""
+"Не порожня тека \"{1}\" вже існує.\n"
+"\n"
+"Ви можете ігнорувати цю теку, перезаписати чи додати її вміст, або вийти.\n"
#: mail/mail-errors.xml.h:230
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорувати"
#: mail/mail-errors.xml.h:231 widgets/misc/e-system-errors.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "_Overwrite"
-msgstr "Переписати"
+msgstr "_Переписати"
#: mail/mail-errors.xml.h:232
-#, fuzzy
msgid "_Append"
-msgstr "Аспен"
+msgstr "_Додати"
#. mail:gw-accountsetup-error primary
#: mail/mail-errors.xml.h:234
@@ -16718,11 +16106,13 @@ msgid ""
"Could not connect to {0}. Groupwise account setup is incomplete. You may "
"need to setup the account again"
msgstr ""
+"Не вдається з'єднатись з {0}. Груповий обліковий рахунок неповний. Необхідно заново встановити "
+"обліковий рахунок."
#: mail/mail-folder-cache.c:795
#, c-format
msgid "Pinging %s"
-msgstr "Зондування %s"
+msgstr "Ping на %s"
#: mail/mail-ops.c:98
msgid "Filtering Folder"
@@ -16733,9 +16123,9 @@ msgid "Fetching Mail"
msgstr "Отримання пошти"
#: mail/mail-ops.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файлі %s: %s"
+msgstr "Не вдається застосувати фільтри на виході: %s"
#: mail/mail-ops.c:567
#, c-format
@@ -16743,11 +16133,13 @@ msgid ""
"Failed to append to %s: %s\n"
"Appending to local `Sent' folder instead."
msgstr ""
+"Не вдається додати до %s: %s\n"
+"Натомість додано до локальної теки \"Відіслані\""
#: mail/mail-ops.c:576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
-msgstr "Не вдалося зберегти пошту в тимчасовому файлі %s: %s"
+msgstr "Не вдається додати до локальної теки \"Відіслані\": %s"
#: mail/mail-ops.c:672
#, c-format
@@ -16755,9 +16147,9 @@ msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Відсилання повідомлення %d з %d"
#: mail/mail-ops.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to send %d of %d messages"
-msgstr "Збій декодування повідомлення."
+msgstr "Не вдається надіслати %d з %d повідомлень."
#: mail/mail-ops.c:707
msgid "Complete."
@@ -16770,7 +16162,7 @@ msgstr "Збереження повідомлення у теці"
#: mail/mail-ops.c:889
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
-msgstr "Перенесення повідомлень у %s"
+msgstr "Переміщення повідомлень у %s"
#: mail/mail-ops.c:889
#, c-format
@@ -16789,7 +16181,7 @@ msgstr "Переслані повідомлення"
#: mail/mail-ops.c:1158
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
-msgstr "Відкривання теки %s"
+msgstr "Відкривання теки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1230
#, c-format
@@ -16809,10 +16201,10 @@ msgstr "Збереження теки \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1467
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Очищення та збереження облікового рахунку '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Збереження теки \"%s\""
@@ -16822,12 +16214,12 @@ msgstr "Оновлення теки"
#: mail/mail-ops.c:1559 mail/mail-ops.c:1610
msgid "Expunging folder"
-msgstr "Викреслення теки"
+msgstr "Очищення теки"
#: mail/mail-ops.c:1607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "Імпортування %s як %s"
+msgstr "Очищення смітника у \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1608
msgid "Local Folders"
@@ -16839,18 +16231,20 @@ msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Отримання повідомлення %s"
#: mail/mail-ops.c:1763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "Отримання %d повідомлень"
+msgstr[0] "Отримання %d повідомлення"
msgstr[1] "Отримання %d повідомлень"
+msgstr[2] "Отримання %d повідомлень"
#: mail/mail-ops.c:1849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messsages"
-msgstr[0] "Збереження %d повідомлень"
+msgstr[0] "Збереження %d повідомлння"
msgstr[1] "Збереження %d повідомлень"
+msgstr[2] "Збереження %d повідомлень"
#: mail/mail-ops.c:1899
#, c-format
@@ -16858,7 +16252,7 @@ msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
-"Неможливо створити файл виводу: %s\n"
+"Не вдається створити файл виводу: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1927
@@ -16867,12 +16261,12 @@ msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Помилка при збереженні до: %s:\n"
+"Помилка при збереженні у: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1998
msgid "Saving attachment"
-msgstr "Збереження долучення"
+msgstr "Збереження вкладення"
#: mail/mail-ops.c:2010
#, c-format
@@ -16880,23 +16274,23 @@ msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
-"Неможливо створити файл виводу: %s:\n"
+"Не вдається створити файл виводу: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2020
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
-msgstr "Не вдалось записати дані: %s"
+msgstr "Не вдається записати дані: %s"
#: mail/mail-ops.c:2168
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
-msgstr "Закриття з'єднання з %s"
+msgstr "Відключення від %s"
#: mail/mail-ops.c:2168
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
-msgstr "Повторне встановлення з'єднання з %s"
+msgstr "Повторне підключення до %s"
#: mail/mail-send-recv.c:157
msgid "Cancelling..."
@@ -16919,12 +16313,11 @@ msgstr "Тип: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:320
msgid "Send & Receive Mail"
-msgstr "Відіслати й отримати пошту"
+msgstr "Відсилання та отримання пошти"
#: mail/mail-send-recv.c:323
-#, fuzzy
msgid "Cancel _All"
-msgstr "Скасувати все"
+msgstr "Скасувати _все"
#: mail/mail-send-recv.c:412
msgid "Updating..."
@@ -16937,7 +16330,7 @@ msgstr "Очікування..."
#: mail/mail-session.c:207
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
-msgstr "Введіть пароль для %s"
+msgstr "Ввід пароля для %s"
#: mail/mail-session.c:209
msgid "Enter Password"
@@ -16949,27 +16342,25 @@ msgstr "Користувач скасував операцію."
#: mail/mail-signature-editor.c:371
msgid "Edit signature"
-msgstr "Редагувати підпис"
+msgstr "Правка підпису"
#: mail/mail-signature-editor.c:411
msgid "Enter a name for this signature."
-msgstr "Введіть ім'я для цього підпису."
+msgstr "Введіть назву для цього підпису."
#: mail/mail-signature-editor.c:414
msgid "Name:"
-msgstr "Ім'я:"
+msgstr "Назва:"
#: mail/mail-tools.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
-msgstr ""
-"Не вдалося створити каталог %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Не вдається створити буферний каталог \"%s\": %s"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба перемістити пошту з не-mbox джерела \"%s\""
#: mail/mail-tools.c:276
#, c-format
@@ -16981,24 +16372,24 @@ msgid "Forwarded message"
msgstr "Переслане повідомлення"
#: mail/mail-tools.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid folder: `%s'"
-msgstr "Відкривання теки %s"
+msgstr "Неправильна тека: \"%s\""
#: mail/mail-vfolder.c:87
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
-msgstr "Встановлення вірт.теки: %s"
+msgstr "Настройка віртуальної теки: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s:%s'"
-msgstr "Оновлення вірт.тек для uri: %s"
+msgstr "Оновлення віртуальних тек для '%s:%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Updating vFolders for '%s'"
-msgstr "Оновлення вірт.тек для uri: %s"
+msgstr "Оновлення віртуальних тек для '%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:942
msgid "vFolders"
@@ -17006,7 +16397,7 @@ msgstr "Вірт.теки"
#: mail/mail-vfolder.c:981
msgid "Edit VFolder"
-msgstr "Виправлення віртуальної теки"
+msgstr "Правка віртуальної теки"
#: mail/mail-vfolder.c:1065
msgid "New VFolder"
@@ -17022,11 +16413,11 @@ msgstr "Прочитано"
#: mail/message-list.c:1002
msgid "Answered"
-msgstr "Дано відповідь"
+msgstr "Дана відповідь"
#: mail/message-list.c:1003
msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "Декілька непереглянутих повідомлень"
+msgstr "Декілька непрочитаних повідомлень"
#: mail/message-list.c:1004
msgid "Multiple Messages"
@@ -17034,19 +16425,19 @@ msgstr "Декілька повідомлень"
#: mail/message-list.c:1008
msgid "Lowest"
-msgstr "Найнижче"
+msgstr "Найнижчий"
#: mail/message-list.c:1009
msgid "Lower"
-msgstr "Нижче"
+msgstr "Низький"
#: mail/message-list.c:1013
msgid "Higher"
-msgstr "Вище"
+msgstr "Високий"
#: mail/message-list.c:1014
msgid "Highest"
-msgstr "Найвище"
+msgstr "Найвищий"
#: mail/message-list.c:1337
msgid "?"
@@ -17062,7 +16453,7 @@ msgstr "Вчора %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:1365
msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a, %I:%M %p"
#: mail/message-list.c:1373
msgid "%b %d %l:%M %p"
@@ -17072,18 +16463,17 @@ msgstr "%b %d %l:%M %p"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
-#: mail/message-list.c:3376
+#: mail/message-list.c:3380
msgid "Generating message list"
msgstr "Створення списку повідомлень"
#: mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Due By"
-msgstr ""
+msgstr "До"
#: mail/message-list.etspec.h:4
-#, fuzzy
msgid "Flag Status"
-msgstr "Стан"
+msgstr "Стан ознаки"
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Flagged"
@@ -17091,7 +16481,7 @@ msgstr "Відмічено"
#: mail/message-list.etspec.h:6
msgid "Follow Up Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Ознака \"До виконання\""
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Original Location"
@@ -17115,11 +16505,11 @@ msgstr "Не переслати"
#: mail/message-tag-followup.c:75
msgid "Follow-Up"
-msgstr ""
+msgstr "До виконання"
#: mail/message-tag-followup.c:76
msgid "For Your Information"
-msgstr "Для Вашої Інформації"
+msgstr "До відома"
#: mail/message-tag-followup.c:77 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Forward"
@@ -17127,7 +16517,7 @@ msgstr "Переслати"
#: mail/message-tag-followup.c:78
msgid "No Response Necessary"
-msgstr "Відповідь не вимагається"
+msgstr "Можна не відповідати"
#: mail/message-tag-followup.c:80 ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Reply"
@@ -17139,19 +16529,19 @@ msgstr "Відповісти всім"
#: mail/message-tag-followup.c:82
msgid "Review"
-msgstr "Перегляд"
+msgstr "Перевірити"
#: mail/searchtypes.xml.h:1
msgid "Body contains"
-msgstr "Тіло містить"
+msgstr "Вміст містить"
#: mail/searchtypes.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
-msgstr "Тіло не містить"
+msgstr "Вміст не містить"
#: mail/searchtypes.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
-msgstr "Тіло або тема містить"
+msgstr "Вміст або тема містить"
#: mail/searchtypes.xml.h:4
msgid "Message contains"
@@ -17159,7 +16549,7 @@ msgstr "Повідомлення містить"
#: mail/searchtypes.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
-msgstr "Адресати містять"
+msgstr "Отримувач містять"
#: mail/searchtypes.xml.h:6
msgid "Sender contains"
@@ -17174,102 +16564,94 @@ msgid "Subject does not contain"
msgstr "Тема не містить"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Shell"
-msgstr "Оболонка Evolutuion."
+msgstr "Оболонка Evolutuion"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Evolution Test"
-msgstr "Evolution"
+msgstr "Перевірка Evolution"
#: shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Evolution Test component"
-msgstr "Перевірочний компонент Evolutuion."
+msgstr "Перевірочний компонент Evolutuion"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "480"
-msgstr "80%"
+msgstr "480"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Default width of the folder bar pane"
-msgstr "Перемикнути стан показу панелі тек"
+msgstr "Типова ширина панелі тек"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Default window height"
-msgstr "Типовий пріоритет:"
+msgstr "Типова висота вікна"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Default window width"
-msgstr "Типовий пріоритет:"
+msgstr "Типова ширина вікна"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Evolution configuration version"
-msgstr "Інтерфейс конфігурації пошти"
+msgstr "Версія конфігурації Evolution"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr "Показувати долучення в тілі без обумовлення."
+msgstr "Ідентифікатор або псевдонім компоненту, який показуватиметься типово при старті."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"If set to true, Evolution will start up in offline mode instead of online "
"mode."
msgstr ""
+"Якщо встановлено, Evolution буде запускатись у автономному режимі замість мережного режиму."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"If set to true, the warning dialog in development versions of Evolution is "
"not displayed."
msgstr ""
+"Якщо встановлено, діалогове вікно попередження про нестабільну версію Evolution не відображатиметься."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Last upgraded Evolution configuration version"
-msgstr "Інтерфейс конфігурації пошти"
+msgstr "Остання оновлена версія конфігурації Evolution"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
msgstr ""
+"Перелік шляхів для тек, які будуть синхронізуватись на диск для автономного використання"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
msgid "Toolbar is visible"
-msgstr ""
+msgstr "Панель інструментів є видимою"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
msgid "Whether Evolution should start up in offline mode"
-msgstr ""
+msgstr "Чи Evolution повинен запускатись у автономному режимі"
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr ""
+msgstr "Чи панель інструментів повинна бути видимою."
#: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
msgid "Whether to skip the development warning dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Чи пропускати діалогове вікно попередження про нестабільну версію"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Active Connections</b>"
-msgstr "З'єднання"
+msgstr "<b>Активні з'єднання</b>"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Active Connections"
-msgstr "З'єднання"
+msgstr "Активні з'єднання"
#: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr ""
-"Для закриття цих з'єднань та переходу до автономної роботи клацніть на OK"
+"Для закриття цих з'єднань та переходу до автономної роботи клацніть на "
+"\"Гаразд\""
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:592 shell/e-shell-folder-title-bar.c:593
msgid "(Untitled)"
@@ -17287,15 +16669,14 @@ msgid ""
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
-"Вкажіть файл який бажаєте імпортувати у Rvolution, та виберіть тип файлу зі "
+"Вкажіть файл який бажаєте імпортувати у Evolution, та виберіть тип файлу зі "
"списку.\n"
"Якщо тип вам невідомий, ви можете вибрати \"Автоматично\" та Evolution "
"намагатиметься його визначити."
#: shell/e-shell-importer.c:155
-#, fuzzy
msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "Скасувати засідання для цього елемента"
+msgstr "Виберіть ціль для цієї операції імпорту"
#: shell/e-shell-importer.c:158 shell/e-shell-startup-wizard.c:748
msgid "Please select the information that you would like to import:"
@@ -17308,6 +16689,10 @@ msgid ""
"that could be imported where found. If you would like to\n"
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
msgstr ""
+"Evolution перевірив настройки для імпортування наступних програм:\n"
+"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Не знайдено параметрів, які можна\n"
+"імпортувати. Якщо ви бажаєте спробувати ще раз, натисніть\n"
+"кнопку \"Назад\".\n"
#: shell/e-shell-importer.c:229 shell/e-shell-importer.c:260
#, c-format
@@ -17315,31 +16700,31 @@ msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
-"Імпортування %s\n"
-"Імпортування елемента %d."
+"Імпорт %s\n"
+"Імпорт елемента %d."
#: shell/e-shell-importer.c:333
msgid "Select importer"
-msgstr "Виберіть імпортер"
+msgstr "Вибір імпортера"
#: shell/e-shell-importer.c:451 shell/e-shell-importer.c:1056
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
-msgstr "Файлу %s не існує"
+msgstr "Файл %s не існує"
#: shell/e-shell-importer.c:459
msgid "Importing"
-msgstr "Імпортування"
+msgstr "Імпорт"
#: shell/e-shell-importer.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Importing %s.\n"
-msgstr "Імпортування"
+msgstr "Імпорт %s.\n"
#: shell/e-shell-importer.c:477 shell/e-shell-importer.c:478
#, c-format
msgid "Error loading %s"
-msgstr "Помилка завантаження %s"
+msgstr "Помилка при завантаженні %s"
#: shell/e-shell-importer.c:495
#, c-format
@@ -17347,36 +16732,32 @@ msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
-"Імпортування %s\n"
-"Імпортується елемент 1."
+"Імпорт %s\n"
+"Імпорт елемента 1."
#: shell/e-shell-importer.c:570
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: shell/e-shell-importer.c:626
-#, fuzzy
msgid "F_ilename:"
-msgstr "Назва файлу:"
+msgstr "_Назва файлу:"
#: shell/e-shell-importer.c:631
msgid "Select a file"
msgstr "Вибрати файл"
#: shell/e-shell-importer.c:643
-#, fuzzy
msgid "File _type:"
-msgstr "Тип файлу:"
+msgstr "_Тип файлу:"
#: shell/e-shell-importer.c:682
-#, fuzzy
msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "Імпортувати дані й параметри з старіших програм"
+msgstr "Імпорт даних та параметрів _старих програм"
#: shell/e-shell-importer.c:685
-#, fuzzy
msgid "Import a _single file"
-msgstr "Імпорт одного файлу"
+msgstr "Імпорт _одного файлу"
#: shell/e-shell-importer.c:753 shell/e-shell-startup-wizard.c:571
msgid ""
@@ -17396,19 +16777,17 @@ msgid "From %s:"
msgstr "Від %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No importer available for file %s"
-msgstr "Постачальника протоколу `%s' не знайдено"
+msgstr "Відсутній імпортер для файлу %s"
#: shell/e-shell-importer.c:1086
-#, fuzzy
msgid "Unable to execute importer"
-msgstr "Неможливо виконати gpg."
+msgstr "Не вдається виконати імпортер."
#: shell/e-shell-importer.c:1200
-#, fuzzy
msgid "_Import"
-msgstr "Імпорт"
+msgstr "_Імпорт"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:594
msgid "Closing connections..."
@@ -17430,14 +16809,19 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to quit using the Assistant now?"
msgstr ""
+"Якщо ви зараз завершите помічник встановлення Evolution, вся введена вами "
+"інформація буде втрачена. Перед використанням Evolution буде необхідно "
+"запустити помічник встановлення знову.\n"
+"\n"
+"Бажаєте завершити помічник встановлення?"
#: shell/e-shell-utils.c:116
msgid "No folder name specified."
-msgstr "Не вказано назви теки."
+msgstr "Не вказана назва теки."
#: shell/e-shell-utils.c:123
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
-msgstr "Назва теки не може містити символ вводу."
+msgstr "Назва теки не може містити символ переводу каретки."
#: shell/e-shell-utils.c:129
msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
@@ -17453,7 +16837,7 @@ msgstr "\".\" і \"..\" є зарезервованими назвами тек.
#: shell/e-shell-window-commands.c:67
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
-msgstr "Здається, програму GNOME Pilot не встановлено у цій системі"
+msgstr "Схоже, програма GNOME Pilot не встановлена у цій системі"
#: shell/e-shell-window-commands.c:75
#, c-format
@@ -17462,62 +16846,53 @@ msgstr "Помилка виконання %s."
#: shell/e-shell-window-commands.c:124
msgid "Bug buddy is not installed."
-msgstr "Програму \"Bug buddy\" не встановлено."
+msgstr "Програма \"Bug buddy\" не встановлена."
#: shell/e-shell-window-commands.c:132
msgid "Bug buddy could not be run."
-msgstr "Не вдалося запустити Bug buddy"
+msgstr "Не вдається запустити Bug buddy"
#: shell/e-shell-window-commands.c:323
-#, fuzzy
msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Групове"
+msgstr "Пакет для групової роботи"
#: shell/e-shell-window-commands.c:563
msgid "_Work Online"
-msgstr "Працювати у мережі"
+msgstr "Пра_цювати у мережі"
#: shell/e-shell-window-commands.c:576 ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Work Offline"
-msgstr "Працювати автономно"
+msgstr "Пра_цювати автономно"
#: shell/e-shell-window-commands.c:589 ui/evolution.xml.h:25
msgid "Work Offline"
-msgstr "Робота не на лінії"
+msgstr "Перейти в автономний режим"
#: shell/e-shell-window.c:337
-#, fuzzy
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
-msgstr ""
-"Ximian Evolution у мережевому режимі. Клацніть на цю кнопку для переходу до "
-"автономної роботи."
+msgstr "Зараз Evolution у мережному режимі. Клацніть на цю кнопку для переходу до автономної роботи."
#: shell/e-shell-window.c:344
-#, fuzzy
msgid "Evolution is in the process of going offline."
-msgstr "Ximian Evolution у процесі переходу до автономної роботи."
+msgstr "Evolution у процесі переходу до автономної роботи."
#: shell/e-shell-window.c:350
-#, fuzzy
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
-msgstr ""
-"Ximian Evolution зараз у автономному режимі. Клацніть на цю кнопку для "
-"переходу до роботи у мережі."
+msgstr "Evolution зараз у автономному режимі. Клацніть на цю кнопку для переходу до роботи у мережі."
#: shell/e-shell-window.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Switch to %s"
-msgstr "Пошта до %s"
+msgstr "Перемикнутись на %s"
#: shell/e-shell.c:585
-#, fuzzy
msgid "Uknown system error."
-msgstr "Невідома помилка"
+msgstr "Невідома системна помилка."
#: shell/e-shell.c:789 shell/e-shell.c:790
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%ld KB"
-msgstr "%d %B"
+msgstr "%ld кБ"
#: shell/e-shell.c:1212
msgid "Invalid arguments"
@@ -17525,7 +16900,7 @@ msgstr "Неправильні аргументи"
#: shell/e-shell.c:1214
msgid "Cannot register on OAF"
-msgstr "Неможливо зареєструватись на OAF"
+msgstr "Не вдається зареєструватись у OAF"
#: shell/e-shell.c:1216
msgid "Configuration Database not found"
@@ -17537,7 +16912,7 @@ msgstr "Загальна помилка"
#: shell/e-user-creatable-items-handler.c:691
msgid "New"
-msgstr "Новий"
+msgstr "Створити"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Evolution Setup Assistant"
@@ -17545,7 +16920,7 @@ msgstr "Помічник встановлення Evolution"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "Importing Files"
-msgstr "Імпортування файлів"
+msgstr "Імпорт файлів"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Timezone "
@@ -17553,10 +16928,9 @@ msgstr "Часовий пояс "
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Welcome"
-msgstr "Вітаємо"
+msgstr "Ласкаво просимо"
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n"
"Evolution to connect to your email accounts, and to import\n"
@@ -17565,13 +16939,12 @@ msgid ""
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
msgstr ""
"Ласкаво просимо до Evolution. Декілька наступних екранів\n"
-"допоможуть Evolution під'єднатися до ваших поштових\n"
-"облікових рахунків та імпортувати файли з інших програм.\n"
+"допоможуть Evolution під'єднатись до ваших поштових\n"
+"облікових записів та імпортувати файли з інших програм.\n"
"\n"
-"Натисніть клавішу \"Далі\" для продовження."
+"Натисніть клавішу \"Вперед\" для продовження."
#: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid ""
"You have successfully entered all of the information\n"
"needed to set up Evolution. \n"
@@ -17581,55 +16954,47 @@ msgstr ""
"Ви успішно ввели всю інформацію,\n"
"яка потрібна для налаштовування Evolution. \n"
"\n"
-"Щоб зберегти налаштовування клацніть кнопку \"Завершити\"."
+"Для збереження настройок натисніть на кнопку \"Застосувати\"."
#: shell/evolution-test-component.c:140
-#, fuzzy
msgid "New Test"
-msgstr "Нове завдання"
+msgstr "Нова перевірка"
#: shell/evolution-test-component.c:141
-#, fuzzy
msgid "_Test"
-msgstr "Тест"
+msgstr "_Перевірка"
#: shell/evolution-test-component.c:142
-#, fuzzy
msgid "Create a new test item"
-msgstr "Створити нову завдання"
+msgstr "Створити новий перевірочний елемент"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
-msgstr "Клацніть \"Імпорт\" для початку імпортування файлу в Evolution. "
+msgstr "Натисніть \"Імпорт\" для початку імпортування файлу в Evolution. "
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Помічник імпорту в Evolution"
#: shell/importer/import.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Import File"
-msgstr "Імпортування файлів"
+msgstr "Імпорт файлу"
#: shell/importer/import.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Import Location"
-msgstr "Розташування:"
+msgstr "Адреса імпорту"
#: shell/importer/import.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Importer Type"
-msgstr "Імпортери"
+msgstr "Тип імпортера"
#: shell/importer/import.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Select Importers"
-msgstr "Виберіть імпортер"
+msgstr "Вибір імпортера"
#: shell/importer/import.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Select a File"
-msgstr "Вибрати файл"
+msgstr "Вибір файлу"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
@@ -17662,7 +17027,7 @@ msgstr "Evolution може імпортувати дані з таких фай
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
#: shell/main.c:226
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
@@ -17681,55 +17046,53 @@ msgid ""
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Привіт. Дякуємо що знайшли час для завантаження цього попереднього\n"
-"випуску Ximian Evolution groupware suite.\n"
+"випуску пакету для групової роботи Evolution.\n"
"\n"
-"Ця версія Ximian Evolution ще не закінчена. Вона дуже близька до закінчення\n"
-"але деякі функції ще не закінчені або на працюють належним чином.\n"
+"Ця версія Evolution ще не закінчена. Вона дуже близька до закінчення,\n"
+"але деякі функції ще не закінчені або не працюють належним чином.\n"
"\n"
-"Якщо вам потрібна стабільна версія Evolution, ми радимо вам видалити цю "
-"версія та\n"
-"встановити версію 1.2.x взамін instead (1.2.2)\n"
+"Якщо вам потрібна стабільна версія Evolution, рекомендується видалити цю "
+"версію,\n"
+"та натомість встановити версію %s.\n"
"\n"
-"Якщо ви знайшли помилку в програмі, будь ласка, сповістити нас про них на\n"
-"bugzilla.ximian.com.\n"
-"Продукт розповсюджується без ніякої гарантії.\n"
+"Якщо ви знайшли помилку в програмі, сповістіть про неї на bugzilla.ximian."
+"com.\n"
+"Продукт розповсюджується без будь-якої гарантії.\n"
"\n"
-"Сподіваємось вам сподобається результат нашої праці та\n"
-"ми із нетерпінням чекаємо на ваші внески!\n"
+"Сподіваємось вам сподобається результат нашої праці, та\n"
+"ми з нетерпінням чекаємо на ваші внески!\n"
#: shell/main.c:250
-#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Дякуємо\n"
-"Команда розробників Ximian Evolution\n"
+"Команда розробників Evolution\n"
#: shell/main.c:257
msgid "Don't tell me again"
-msgstr "Більше не казати"
+msgstr "Більше не виводити"
#: shell/main.c:462
msgid "Start Evolution activating the specified component"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск Evolution з активуванням вказаного компоненту"
#: shell/main.c:464
msgid "Start in offline mode"
-msgstr "Починати в режимі оффлайн"
+msgstr "Запуск у автономному режимі"
#: shell/main.c:466
msgid "Start in online mode"
-msgstr "Починати в режимі онлайн"
+msgstr "Запуск у режимі підключення до мережі"
#: shell/main.c:469
msgid "Forcibly shut down all evolution components"
-msgstr ""
+msgstr "Примусово завершити усі компоненти evolution"
#: shell/main.c:473
-#, fuzzy
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
-msgstr "Примусити відновлення конфігураційних файлів з Evolution 1.0.x"
+msgstr "Примусова повторна міграція з Evolution 1.4"
#: shell/main.c:476
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
@@ -17747,7 +17110,7 @@ msgstr ""
#. shell:upgrade-nospace primary
#: shell/shell-errors.xml.h:2
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Недостатньо дискового простору для оновлення."
#. shell:upgrade-nospace secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:4
@@ -17758,6 +17121,10 @@ msgid ""
"You will need to make more space available in your home directory before you "
"can continue."
msgstr ""
+"Оновлення ваших даних та параметрів вимагатиме до {0} дискового простору, але "
+"наявних {1}.\n"
+"\n"
+"Необхідно звільнити додатковий простір у вашому домашньому каталозі перед продовженням."
#. shell:upgrade-failed primary
#: shell/shell-errors.xml.h:8
@@ -17765,6 +17132,8 @@ msgid ""
"Upgrade from previous version failed:\n"
"{0}"
msgstr ""
+"Помилка при оновленні з попередньої версії:\n"
+"{0}"
#. shell:upgrade-failed secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:11
@@ -17774,17 +17143,19 @@ msgid ""
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
"data.\n"
msgstr ""
+"{1}\n"
+"\n"
+"Якщо ви виберете продовжувати, можливо, ви не зможете отримати доступ до деяких ваших старих даних.\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Continue"
-msgstr "З'єднання"
+msgstr "Продовжити"
#. shell:upgrade-remove-1-4 title
#. shell:upgrade-remove-1-4 primary
#: shell/shell-errors.xml.h:17 shell/shell-errors.xml.h:19
msgid "Delete old data from version {0}?"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити старі дані з версії {0}?"
#. shell:upgrade-remove-1-4 secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:21
@@ -17796,22 +17167,25 @@ msgid ""
"then you may manually remove the contents of \"evolution\" at your "
"convenience.\n"
msgstr ""
+"Попередня версія evolution зберігала дані у іншому місці.\n"
+"\n"
+"Якщо ви виберете видалити цих даних, весь вміст каталогу \"evolution\" "
+"буде остаточно знищений. Якщо ви виберете зберегти ці дані, "
+"ви можете видалити вміст \"evolution\" вручну у зручний для вас час.\n"
#: shell/shell-errors.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Remind Me Later"
-msgstr "Нагадування"
+msgstr "_Нагадати пізніше"
#: shell/shell-errors.xml.h:26
msgid "_Keep Data"
-msgstr ""
+msgstr "_Зберегти дані"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm title
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm primary
#: shell/shell-errors.xml.h:28 shell/shell-errors.xml.h:30
-#, fuzzy
msgid "Really delete old data?"
-msgstr "Дійсно видалити теку \"%s\"?"
+msgstr "Дійсно видалити старі дані?"
#. shell:upgrade-remove-1-4-confirm secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:32
@@ -17826,20 +17200,25 @@ msgid ""
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
"without manual intervention.\n"
msgstr ""
+"Весь вміст теки \"evolution\" буде остаточно видалений"
+"\n"
+"Перед видаленням старих даних рекомендується вручну перевірити, що вся ваша пошта, контакти, та календар "
+"наявні, та ця версія Evolution працює коректно.\n"
+"\n"
+"Після видалення, ви не зможете повернутись до попередньої версії Evolution "
+"без ручного втручання.\n"
#. shell:noshell title
#. shell:noshell-reason title
#: shell/shell-errors.xml.h:39 shell/shell-errors.xml.h:47
-#, fuzzy
msgid "Cannot start Evolution"
-msgstr "Неможливо зв'язатись з оболонкою Ximian Evolutuion."
+msgstr "Не вдається запустити Evolutuion"
#. shell:noshell primary
#. shell:noshell-reason primary
#: shell/shell-errors.xml.h:41 shell/shell-errors.xml.h:49
-#, fuzzy
msgid "Evolution can not start."
-msgstr "Асистент з Облікових рахунків Evolution"
+msgstr "Evolution не вдається запуститись."
#. shell:noshell secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:43
@@ -17848,6 +17227,9 @@ msgid ""
"\n"
"Click help for details"
msgstr ""
+"Конфігурація вашої системи не відповідає конфігурації Evolution.\n"
+"\n"
+"Для додаткової інформації викличте довідку"
#. shell:noshell-reason secondary
#: shell/shell-errors.xml.h:51
@@ -17858,6 +17240,11 @@ msgid ""
"\n"
"Click help for details."
msgstr ""
+"Конфігурація вашої системи не відповідає конфігурації Evolution.\n"
+"\n"
+"{0}\n"
+"\n"
+"Для додаткової інформації викличте довідку"
#: smime/gui/ca-trust-dialog.c:91
#, c-format
@@ -17866,6 +17253,9 @@ msgid ""
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
+"Сертифікат '%s' є CA сертифікатом.\n"
+"\n"
+"Виправте параметри довіри:"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
msgid ""
@@ -17873,6 +17263,8 @@ msgid ""
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
+"Оскільки ви довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, "
+"ви довіряєте автентичності цього сертифікату, якщо тут не буде вказано інше"
#: smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
msgid ""
@@ -17880,62 +17272,55 @@ msgid ""
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
+"Оскільки ви не довіряєте агенції сертифікації, яка видала цей сертифікат, "
+"ви не довіряєте автентичності цього сертифікату, якщо тут не буде вказано інше"
#: smime/gui/certificate-manager.c:134 smime/gui/certificate-manager.c:142
#: smime/gui/certificate-manager.c:375 smime/gui/certificate-manager.c:383
#: smime/gui/certificate-manager.c:595 smime/gui/certificate-manager.c:603
-#, fuzzy
msgid "Select a cert to import..."
-msgstr "Виберіть імпортер"
+msgstr "Виберіть сертифікат для імпортування..."
#: smime/gui/certificate-manager.c:263 smime/gui/certificate-manager.c:472
#: smime/gui/certificate-manager.c:690
-#, fuzzy
msgid "Certificate Name"
-msgstr "Ідентифікатор сертифіката:"
+msgstr "Назва сертифіката"
#: smime/gui/certificate-manager.c:272 smime/gui/certificate-manager.c:490
-#, fuzzy
msgid "Purposes"
-msgstr "Поступ"
+msgstr "Призначення"
#: smime/gui/certificate-manager.c:281 smime/gui/smime-ui.glade.h:36
#: smime/lib/e-cert.c:569
msgid "Serial Number"
-msgstr ""
+msgstr "Серійний номер"
#: smime/gui/certificate-manager.c:289
-#, fuzzy
msgid "Expires"
-msgstr "Вираз"
+msgstr "Придатний до"
#: smime/gui/certificate-manager.c:481
-#, fuzzy
msgid "E-Mail Address"
-msgstr "Електронна адреса:"
+msgstr "Електронна пошта"
#: smime/gui/certificate-viewer.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Certificate Viewer: %s"
-msgstr ""
-"Строк дії сертифікату вийшов: %s\n"
-"Подавець: %s"
+msgstr "Перегляд сертифікату: %s"
#: smime/gui/component.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Enter the password for `%s'"
-msgstr "Введіть пароль для %s"
+msgstr "Введіть пароль для \"%s\""
#. we're setting the password initially
#: smime/gui/component.c:68
-#, fuzzy
msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "Введіть пароль для %s"
+msgstr "Введіть новий пароль для бази даних сертифікатів"
#: smime/gui/component.c:70
-#, fuzzy
msgid "Enter new password"
-msgstr "Ввід пароля"
+msgstr "Введіть новий пароль"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: smime/gui/e-cert-selector.c:121
@@ -17944,6 +17329,8 @@ msgid ""
"Issued to:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
+"Випущений до:\n"
+" Тема: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
@@ -17951,470 +17338,422 @@ msgid ""
"Issued by:\n"
" Subject: %s\n"
msgstr ""
+"Випущений до:\n"
+" Тема: %s\n"
#: smime/gui/e-cert-selector.c:169
-#, fuzzy
msgid "Select certificate"
-msgstr "Перейти до вказаної дати"
+msgstr "Виберіть сертифікат"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:1
msgid "<Not Part of Certificate>"
-msgstr ""
+msgstr "<Не є частиною сертифікату>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Certificate Fields</b>"
-msgstr "Сертифікат скасовано"
+msgstr "<b>Поля сертифікату</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:3
msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ієрархія сертифікатів</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Field Value</b>"
-msgstr "<b>Відсилання пошти:</b>"
+msgstr "<b>Значення поля</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:5
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Відбитки</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Обумовлена дата:</b> "
+msgstr "<b>Виданий</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Обумовлена дата:</b> "
+msgstr "<b>Випущений до</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:8
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Цей сертифікат був перевірений для наступних використань:</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Стан:</b>"
+msgstr "<b>Стан</b>"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Authorities"
-msgstr "Автоматично"
+msgstr "Постачальники"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Backup"
-msgstr "Блекпул"
+msgstr "Зберегти"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Backup All"
-msgstr "Блекпул"
+msgstr "Зберегти все"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:13
msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
+"Перш ніж довіряти цій CA для будь-якої мети, ви повинні перевірити її сертифікат, "
+"її політику та процедури (якщо вони доступні)."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:14 smime/lib/e-cert.c:1076
-#, fuzzy
msgid "Certificate"
-msgstr "Ідентифікатор сертифіката:"
+msgstr "Сертифікат"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "Сертифікат не має довіри"
+msgstr "Довіра постачальнику сертифіката"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Certificate details"
-msgstr "Ідентифікатор сертифіката:"
+msgstr "Відомості про сертифікат"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Common Name (CN)"
-msgstr "Загальна назва"
+msgstr "Загальна назва (CN)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Contact Certificates"
-msgstr "Ідентифікатор сертифіката:"
+msgstr "Сертифікати контактів"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:20
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Не довіряти дійсності цього сертифікату"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:21
msgid "Dummy window only"
-msgstr ""
+msgstr "Просто порожнє вікно"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Edit"
-msgstr "_Редагування"
+msgstr "Правка"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Email Certificate Trust Settings"
-msgstr "Неправильне повноваження сертифіката (CA)"
+msgstr "Параметри довіри сертифікату пошти"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:24
msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертифікат отримувача пошти"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "Збір перевірки сертифікатів."
+msgstr "Сертифікат особи, що підписала пошту"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "Expires On"
-msgstr "Вираз"
+msgstr "Придатний до"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:29
msgid "Issued On"
-msgstr ""
+msgstr "Випущений"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:30
msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Відбитки MD5"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "Organization (O)"
-msgstr "Організація"
+msgstr "Організація (O)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "Organizational Unit (OU)"
-msgstr "Організаційна одиниця"
+msgstr "Відділ організації (OU)"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:33
msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Відбиток SHA1"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:34 smime/lib/e-cert.c:818
msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертифікат клієнта SSL"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:35 smime/lib/e-cert.c:822
msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Сертифікат сервера SSL"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:37
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Довіряти достовірності цього сертифікату"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:38
msgid "Trust this CA to identify email users."
-msgstr ""
+msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації поштових користувачів."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:39
msgid "Trust this CA to identify software developers."
-msgstr ""
+msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації розробників програми."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:40
msgid "Trust this CA to identify web sites."
-msgstr ""
+msgstr "Довіряти цій CA для ідентифікації веб-сайтів."
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "View"
-msgstr "_Вигляд"
+msgstr "Перегляд"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:42
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr ""
+msgstr "Ви маєте сертифікати від наступних організацій, що вас ідентифікували:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:43
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
+"Ви маєте сертифікати у файлі, що ідентифікують ці агенції сертифікації:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:44
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
-msgstr ""
+msgstr "Ви маєте сертифікати у файлі, що ідентифікують ці особи:"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "Your Certificates"
-msgstr "Ідентифікатор сертифіката:"
+msgstr "Ваші сетифікати"
#: smime/gui/smime-ui.glade.h:46
msgid "_Edit CA Trust"
-msgstr ""
+msgstr "_Правка довіри CA"
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
#: smime/lib/e-cert-db.c:612
-#, fuzzy
msgid "Certificate already exists"
-msgstr "Ідентифікатор картки вже існує"
+msgstr "Сертифікат вже існує"
#: smime/lib/e-cert.c:238 smime/lib/e-cert.c:248
-#, fuzzy
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#. x509 certificate usage types
#: smime/lib/e-cert.c:424
-#, fuzzy
msgid "Sign"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Підпис"
#: smime/lib/e-cert.c:425
-#, fuzzy
msgid "Encrypt"
-msgstr "Шифрування PGP"
+msgstr "Шифрування"
#: smime/lib/e-cert.c:530
-#, fuzzy
msgid "Version"
-msgstr "Питання"
+msgstr "Версія"
#: smime/lib/e-cert.c:545
msgid "Version 1"
-msgstr ""
+msgstr "Версія 1"
#: smime/lib/e-cert.c:548
msgid "Version 2"
-msgstr ""
+msgstr "Версія 2"
#: smime/lib/e-cert.c:551
msgid "Version 3"
-msgstr ""
+msgstr "Версія 3"
#: smime/lib/e-cert.c:633
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 MD2 з шифруванням RSA"
#: smime/lib/e-cert.c:636
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 MD5 з шифруванням RSA"
#: smime/lib/e-cert.c:639
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 SHA-1 з шифруванням RSA"
#: smime/lib/e-cert.c:642
-#, fuzzy
msgid "C"
-msgstr " C"
+msgstr "C"
#: smime/lib/e-cert.c:645
-#, fuzzy
msgid "CN"
-msgstr "Пн"
+msgstr "CN"
#: smime/lib/e-cert.c:648
msgid "OU"
-msgstr ""
+msgstr "OU"
#: smime/lib/e-cert.c:651
-#, fuzzy
msgid "O"
-msgstr "Гаразд"
+msgstr "O"
#: smime/lib/e-cert.c:654
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
#: smime/lib/e-cert.c:657
-#, fuzzy
msgid "DN"
-msgstr "Пн"
+msgstr "DN"
#: smime/lib/e-cert.c:660
msgid "DC"
-msgstr ""
+msgstr "DC"
#: smime/lib/e-cert.c:663
-#, fuzzy
msgid "ST"
-msgstr "SMTP"
+msgstr "ST"
#: smime/lib/e-cert.c:666
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "PKCS #1 шифрування RSA"
#: smime/lib/e-cert.c:669
-#, fuzzy
msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "Ідентифікатор сертифіката:"
+msgstr "Використання ключа сертифікату"
#: smime/lib/e-cert.c:672
-#, fuzzy
msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "Ідентифікатор сертифіката:"
+msgstr "Тип сертифікату Netscape"
#: smime/lib/e-cert.c:675
-#, fuzzy
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "Сертифікат не має довіри"
+msgstr "Ідентифікатор ключа постачальника"
#: smime/lib/e-cert.c:678
-#, fuzzy
msgid "UID"
-msgstr "Iдентиф"
+msgstr "UID"
#: smime/lib/e-cert.c:687
#, c-format
msgid "Object Identifier (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор об'єкту (%s)"
#: smime/lib/e-cert.c:738
msgid "Algorithm Identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Ідентифікатор алгоритму"
#: smime/lib/e-cert.c:746
msgid "Algorithm Parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри алгоритму"
#: smime/lib/e-cert.c:768
msgid "Subject Public Key Info"
-msgstr ""
+msgstr "Опис публічного ключа предмету"
#: smime/lib/e-cert.c:773
msgid "Subject Public Key Algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Алгоритм публічного ключа предмету"
#: smime/lib/e-cert.c:788
-#, fuzzy
msgid "Subject's Public Key"
-msgstr "Тема - %s"
+msgstr "Публічний ключ теми"
#: smime/lib/e-cert.c:809 smime/lib/e-cert.c:858
-#, fuzzy
msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr "Не вдалося обробити буферну теку"
+msgstr "Помилка: Не вдається обробити розширення"
#: smime/lib/e-cert.c:830 smime/lib/e-cert.c:842
msgid "Object Signer"
-msgstr ""
+msgstr "Об'єкт підписаний"
#: smime/lib/e-cert.c:834
-#, fuzzy
msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "Неправильне повноваження сертифіката (CA)"
+msgstr "Постачальник сертифіката SSL"
#: smime/lib/e-cert.c:838
-#, fuzzy
msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "Неправильне повноваження сертифіката (CA)"
+msgstr "Постачальник сертифіката ел.пошти"
#: smime/lib/e-cert.c:866
-#, fuzzy
msgid "Signing"
-msgstr "Параметри"
+msgstr "Підписування"
#: smime/lib/e-cert.c:870
-#, fuzzy
msgid "Non-repudiation"
-msgstr "Немає інформації"
+msgstr "Немає відмови"
#: smime/lib/e-cert.c:874
msgid "Key Encipherment"
-msgstr ""
+msgstr "Шифрування ключа"
#: smime/lib/e-cert.c:878
-#, fuzzy
msgid "Data Encipherment"
-msgstr "долучення"
+msgstr "Шифрування даних"
#: smime/lib/e-cert.c:882
msgid "Key Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Договір ключа"
#: smime/lib/e-cert.c:886
-#, fuzzy
msgid "Certificate Signer"
-msgstr "Ідентифікатор сертифіката:"
+msgstr "Сертифікат підписаний"
#: smime/lib/e-cert.c:890
msgid "CRL Signer"
-msgstr ""
+msgstr "CRL підписаний"
#: smime/lib/e-cert.c:938
-#, fuzzy
msgid "Critical"
-msgstr "Хорватія"
+msgstr "Критично"
#: smime/lib/e-cert.c:940 smime/lib/e-cert.c:943
-#, fuzzy
msgid "Not Critical"
-msgstr "Півн. Кароліна"
+msgstr "Не критично"
#: smime/lib/e-cert.c:964
-#, fuzzy
msgid "Extensions"
-msgstr "Вираз"
+msgstr "Розширення"
#: smime/lib/e-cert.c:1035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s = %s"
-msgstr "%s на %s"
+msgstr "%s = %s"
#: smime/lib/e-cert.c:1091 smime/lib/e-cert.c:1211
-#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr "Помилка підпису сертифікату"
+msgstr "Алгоритм підпису сертифікату"
#: smime/lib/e-cert.c:1100
-#, fuzzy
msgid "Issuer"
-msgstr "Вставити"
+msgstr "Постачальник"
#: smime/lib/e-cert.c:1154
msgid "Issuer Unique ID"
-msgstr ""
+msgstr "Постачальник унікального ID"
#: smime/lib/e-cert.c:1173
-#, fuzzy
msgid "Subject Unique ID"
-msgstr "Тема - %s"
+msgstr "Унікальний ID теми"
#: smime/lib/e-cert.c:1216
-#, fuzzy
msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "Помилка підпису сертифікату"
+msgstr "Значення підпису сертифікату"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:263
msgid "PKCS12 File Password"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль файлу PKCS12"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:263
-#, fuzzy
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "Введіть пароль для %s"
+msgstr "Ведіть пароль для файлу PKCS12:"
#: smime/lib/e-pkcs12.c:362
-#, fuzzy
msgid "Imported Certificate"
-msgstr "Ідентифікатор сертифіката:"
+msgstr "Імпортований сертифікат"
#: tools/evolution-launch-composer.c:324
msgid "An attachment to add."
-msgstr "Долучення."
+msgstr "Вкладення, що буде додано."
#: tools/evolution-launch-composer.c:325
msgid "Content type of the attachment."
-msgstr "Тип вмісту долучення"
+msgstr "Тип вкладення вкладення (content-type)."
#: tools/evolution-launch-composer.c:326
msgid "The filename to display in the mail."
-msgstr ""
+msgstr "Назва файлу, яке відображатиметься у письмі."
#: tools/evolution-launch-composer.c:327
msgid "Description of the attachment."
-msgstr "Опис долучення."
+msgstr "Опис вкладення."
#: tools/evolution-launch-composer.c:328
msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
-msgstr "Показувати долучення в тілі без обумовлення."
+msgstr "Типово показувати вкладення у вмісті повідомлення."
#: tools/evolution-launch-composer.c:329
msgid "Default subject for the message."
@@ -18424,75 +17763,74 @@ msgstr "Початкова тема повідомлення."
#. * found, so just bail completely.
#.
#: tools/killev.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not execute '%s': %s\n"
-msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається виконати \"%s\": %s\n"
#: tools/killev.c:76
#, c-format
msgid "Shutting down %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Завершується %s (%s)\n"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..."
-msgstr "Скопіювати контакт(и) до іншої теки..."
+msgstr "Копіювати контакт(и) до іншої теки..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Copy the selection"
-msgstr "Скопіювати вибране"
+msgstr "Копіювати виділене"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Copy to Folder..."
-msgstr "Скопіювати до теки..."
+msgstr "Копіювати у теку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Cut the selection"
-msgstr "Вирізати вибране"
+msgstr "Вирізати виділене"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "Стерти вибрані контакти"
+msgstr "Видалити виділені контакти"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Move Contact(s) to Another Folder..."
-msgstr "Перенести контакти в іншу теку..."
+msgstr "Перемістити контакти в іншу теку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "Move to Folder..."
-msgstr "Перенести до теки..."
+msgstr "Перемістити у теку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Вставити вміст кишені"
+msgstr "Вставити з буферу обміну"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
-msgstr "Переглянути контакти, що буде надруковано"
+msgstr "Переглянути вигляд контакти при друку"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:20
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:9 ui/evolution-mail-message.xml.h:81
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Перегляд друку"
+msgstr "_Попередній перегляд"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
-msgstr "Надрукувати вибрані контакти"
+msgstr "Надрукувати виділені контакти"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
-msgstr "Зберегти вибраний контакт як vCard."
+msgstr "Зберегти виділений контакт як vCard."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
-msgstr "Вибрати все"
+msgstr "Виділити все"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
-msgstr "Вибрати всі контакти"
+msgstr "Виділити всі контакти"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Send a message to the selected contacts."
msgstr "Надіслати повідомлення до обраних контактів."
@@ -18502,12 +17840,11 @@ msgstr "Відіслати повідомлення за контактом"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send selected contacts to another person."
-msgstr "Відіслати вибрані контакти іншій особі."
+msgstr "Відіслати виділені контакти іншій особі."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "Show contact preview window"
-msgstr "Показати вікно попереднього перегляду повідомлення"
+msgstr "Показати вікно перегляду контакту"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
@@ -18519,7 +17856,7 @@ msgstr "Зупинити завантаження"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29
msgid "View the current contact"
-msgstr "Переглянути поточний контакт."
+msgstr "Переглянути поточний контакт"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ui/evolution-calendar.xml.h:38
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
@@ -18529,55 +17866,51 @@ msgstr "Переглянути поточний контакт."
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-tasks.xml.h:19 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Actions"
-msgstr "Дії"
+msgstr "Ді_ї"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:16
msgid "_Forward Contact..."
-msgstr "Переслати контакт..."
+msgstr "_Переслати контакт..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36
msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "Перенести в теку..."
+msgstr "Пере_містити в теку..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "_Preview Pane"
msgstr "Панель _перегляду"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "_Save as VCard..."
-msgstr "Зберегти як VCard"
+msgstr "З_берегти як VCard..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:42
msgid "_Select All"
-msgstr "Вибрати все"
+msgstr "Виді_лити все"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:43
msgid "_Send Message to Contact..."
-msgstr "Відіслати повідомлення за контактом..."
+msgstr "_Відіслати повідомлення за контактом..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Day"
msgstr "День"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Delete All Occurrences"
-msgstr "Стерти всі екземпляри"
+msgstr "Видалити всі екземпляри"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Delete the appointment"
-msgstr "Стерти зустріч"
+msgstr "Видалити зустріч"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Delete this Occurrence"
-msgstr "Стерти цей екземпляр"
+msgstr "Видалити цей екземпляр"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "Стерти цей екземпляр"
+msgstr "Видалити цей екземпляр"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go To"
@@ -18605,7 +17938,7 @@ msgstr "Далі"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Previews the calendar to be printed"
-msgstr "Переглянути календар, що буде надруковано"
+msgstr "Переглянути вигляд календаря при друку"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Previous"
@@ -18620,35 +17953,28 @@ msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Опублікувати інформацію про зайнятість для цього календаря"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-tasks.xml.h:17
-#, fuzzy
msgid "Purg_e"
-msgstr "Сторінка"
+msgstr "О_чистити"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr ""
-"Тека загального користування, що містить інформацію про зустрічі та події"
+msgstr "Очистити старі зустрічі та засідання"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "Select _Date"
-msgstr "Вибрати назви"
+msgstr "Виділити _дати"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Select a specific date"
-msgstr "Перейти до вказаної дати"
+msgstr "Виділити вказану дату"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Select today"
-msgstr "Вибрати теку"
+msgstr "Виділити сьогоднішній день"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
-#, fuzzy
msgid "Show as list"
-msgstr "Показати подробиці"
+msgstr "Показувати як список"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one day"
@@ -18672,9 +17998,8 @@ msgid "Today"
msgstr "сьогодні"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "View the current appointment"
-msgstr "Переглянути поточний контакт."
+msgstr "Переглянути поточну зустріч"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
@@ -18685,15 +18010,14 @@ msgid "Work Week"
msgstr "Робочий тиждень"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Open Appointment"
-msgstr "_Зустріч"
+msgstr "_Відкрити зустріч"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
-msgstr "Закрити"
+msgstr "_Закрити"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2
@@ -18709,7 +18033,7 @@ msgstr "Закрити цей елемент"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Delete this item"
-msgstr "Стерти цей елемент"
+msgstr "Видалити цей елемент"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ui/evolution.xml.h:13
@@ -18718,7 +18042,7 @@ msgstr "Головний пенал"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
-msgstr "Переглянути елементи, що буде надруковано"
+msgstr "Переглянути вигляд елементу при друку"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
msgid "Print this item"
@@ -18728,7 +18052,7 @@ msgstr "Надрукувати цей елемент"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save _As..."
-msgstr "Зберегти як..."
+msgstr "Зберегти _як..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
@@ -18739,9 +18063,8 @@ msgstr "Зберегти та закрити"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:13 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Save and _Close"
-msgstr "Зберегти та закрити"
+msgstr "Зберегти та з_акрити"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
msgid "Save the item and close the dialog box"
@@ -18758,40 +18081,36 @@ msgstr "Зберегти цей елемент на диску"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_File"
-msgstr "Файл"
+msgstr "_Файл"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Copy selected text to the clipboard"
-msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення в кишеню"
+msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Cu_t"
-msgstr "Ви_різати"
+msgstr "_Вирізати"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Cut selected text to the clipboard"
-msgstr "Вирізати вибрані повідомлення в кишеню"
+msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "Paste text from the clipboard"
-msgstr "Вставити завдання з кишені"
+msgstr "Вставити текст з буфера обміну"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:5 ui/evolution-mail-list.xml.h:13
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
-msgstr "Вибрати все"
+msgstr "Виді_лити все"
#: ui/evolution-composer-entries.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Select all text"
-msgstr "Вибрати всі контакти"
+msgstr "Виділити весь текст"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print En_velope..."
-msgstr "Надрукувати конверт..."
+msgstr "Надрукувати _конверт..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Save the contact and close the dialog box"
@@ -18799,18 +18118,18 @@ msgstr "Зберегти контакт і закрити діалог"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "Send _Message to Contact..."
-msgstr "Відіслати повідомлення за контактом..."
+msgstr "Відіслати п_овідомлення за контактом..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:18
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:14
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
msgid "_Save"
-msgstr "Зберегти"
+msgstr "З_берегти"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete this list"
-msgstr "Стерти цей список"
+msgstr "Видалити цей список"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Save the list and close the dialog box"
@@ -18818,20 +18137,19 @@ msgstr "Зберегти список і закрити діалогове ві
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Se_nd list to other..."
-msgstr "Відіслати список іншому..."
+msgstr "Відіс_лати список іншому..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10
msgid "Send _message to list..."
-msgstr "Відіслати повідомлення у список..."
+msgstr "Відіслати _повідомлення у список..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Delete..."
-msgstr "Стерти..."
+msgstr "В_идалити..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
-msgstr "Скасувати зустріч"
+msgstr "Скасувати _засідання"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
@@ -18839,7 +18157,7 @@ msgstr "Скасувати засідання для цього елемента
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
-msgstr "Переслати як i_Calendar"
+msgstr "Перес_лати як iCalendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
@@ -18855,11 +18173,11 @@ msgstr "Отримати останню інформацію про засіда
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Meeting"
-msgstr "Оновлення засідання"
+msgstr "_Оновлення засідання"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9
msgid "Schedule _Meeting"
-msgstr "Планувати зустріч"
+msgstr "Планувати _засідання"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:10
msgid "Schedule a meeting for this item"
@@ -18875,7 +18193,7 @@ msgstr "Скасувати поточну поштову операцію"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
-msgstr "Скласти нове повідомлення"
+msgstr "Створити _нове повідомлення"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
@@ -18887,7 +18205,7 @@ msgstr "Створити або редагувати визначення вір
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Спорожнити смітник"
+msgstr "О_чистити смітник"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Open a window for composing a mail message"
@@ -18895,12 +18213,11 @@ msgstr "Відкрити вікно для написання нового по
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
-msgstr "Остаточно видалити всі стерті повідомлення з усіх тек"
+msgstr "Знищити всі позначені видаленими повідомлення з усіх тек"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Post Ne_w Message"
-msgstr "Відправити нове повідомлення"
+msgstr "Відправити _нове повідомлення"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "Post a message to a Public folder"
@@ -18908,7 +18225,7 @@ msgstr "Відправити повідомлення до загальної т
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "S_ubscribe to Folders..."
-msgstr "Підписатися на теки..."
+msgstr "_Підписатись на теки..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Show message preview window"
@@ -18920,7 +18237,7 @@ msgstr "Підписатися або відписатися від тек на
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Virtual Folder _Editor..."
-msgstr "Редактор віртуальних тек..."
+msgstr "_Редактор віртуальних тек..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "_Filters..."
@@ -18932,28 +18249,27 @@ msgstr "Змінити властивості цієї теки"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
-msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення в кишеню"
+msgstr "Копіювати виділені повідомлення в буфер обміну"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
-msgstr "Вирізати вибрані повідомлення в кишеню"
+msgstr "Вирізати виділені повідомлення в буфер обміну"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "E_xpunge"
-msgstr "Викреслити"
+msgstr "Вик_реслити"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
-msgstr "Сховати в_ибрані повідомлення"
+msgstr "Сховати виді_лені повідомлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
-msgstr "Сховати с_терті повідомлення"
+msgstr "Сховати в_идалені повідомлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
-msgstr "Сховати п_рочитані повідомлення"
+msgstr "Сховати про_читані повідомлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
@@ -18962,9 +18278,8 @@ msgstr ""
"Приховувати видалені повідомлення замість відображення їх перекресленими"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Mark All as _Read"
-msgstr "Позначити всі про_читаними"
+msgstr "Позначити все як про_читане"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
@@ -18972,15 +18287,15 @@ msgstr "Позначити всі видимі повідомлення як п
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Paste message(s) from the clipboard"
-msgstr "Вставити повідомлення у кишеню"
+msgstr "Вставити повідомлення у буфер обміну"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
-msgstr "Остаточно видалити всі стерті повідомлення з цієї теки"
+msgstr "Знищити всі повідомлення, позначені як видалені з цієї теки"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
-msgstr "Вибрати гілку"
+msgstr "Виділити _гілку"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
@@ -18988,15 +18303,15 @@ msgstr "Виділити всі не виділені повідомлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "Вибрати всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення"
+msgstr "Виділити всі повідомлення у гілці вибраного повідомлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
-msgstr "Вибрати всі видимі повідомлення"
+msgstr "Видалити всі видимі повідомлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
-msgstr "Показати прибрані повідомлення"
+msgstr "П_оказати сховані повідомлення"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
@@ -19016,50 +18331,47 @@ msgstr "Розбитий на гілки список повідомлень"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
msgid "_Folder"
-msgstr "Тека"
+msgstr "_Тека"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
-msgstr "Інвертувати вибір"
+msgstr "_Інвертувати вибір"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28
msgid "_Threaded Message List"
-msgstr "Розбитий на гілки список повідомлень"
+msgstr "Розбитий на _гілки список повідомлень"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "Додати відправника в адресну книгу"
+msgstr "_Додати відправника до адресної книги"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "A_pply Filters"
-msgstr "Застосувати фільтри"
+msgstr "Заст_осувати фільтри"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Add Sender to Address Book"
-msgstr "Додати відправника в адресну книгу"
+msgstr "Додати відправника до адресної книги"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "Застосувати правила фільтрування вибраних повідомлень"
+msgstr "Застосувати правила фільтрування до виділених повідомлень"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Caret _Mode"
-msgstr "Текстова модель"
+msgstr ""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
-msgstr "Підготувати відповідь всім отримувачам вибраного повідомлення"
+msgstr "Відповісти усім отримувачам цього повідомлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "Підготувати відповідь у список листування вибраного повідомлення"
+msgstr "Відповісти у список розсилки цього повідомлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "Підготувати відповідь відправнику вибраного повідомлення"
+msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Copy selected messages to another folder"
@@ -19067,7 +18379,7 @@ msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення у іншу
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
-msgstr "Створити віртуальну теку з повідомлення"
+msgstr "Створити _віртуальну теку з повідомлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
@@ -19134,45 +18446,40 @@ msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Показати попереднє непрочитане повідомлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
-#, fuzzy
msgid "F_orward As..."
-msgstr "Переслати"
+msgstr "Переслати _як..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "Filter _Junk"
-msgstr "Правила фільтрування"
+msgstr "Фільтрувати _спам"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Filter on Mailing _List..."
-msgstr "Фільтр списку листування..."
+msgstr "Фільтр списку _розсилки..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Filter on Se_nder..."
-msgstr "Фільтр відправника..."
+msgstr "Фільтр _відправника..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Filter on _Recipients..."
-msgstr "Фільтр отримувачів..."
+msgstr "Фільтр _отримувачів..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Filter on _Subject..."
-msgstr "Фільтр теми..."
+msgstr "Фільтр _теми..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Filter the selected messages for junk status"
-msgstr "Позначити вибрані повідомлення як неважливі"
+msgstr "Фільтрувати виділені повідомлення за ознакою \"спам\""
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
-#, fuzzy
msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
-msgstr "Позначити вибрані повідомлення до видалення"
+msgstr "Позначити вибрані повідомлення до виконання"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
-#, fuzzy
msgid "Follow _Up..."
-msgstr "Повне ім'я..."
+msgstr "_До виконання..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
@@ -19192,7 +18499,7 @@ msgstr "Переслати вибране повідомлення до кого
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як долучення"
+msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як вкладення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Increase the text size"
@@ -19200,37 +18507,35 @@ msgstr "Збільшити розмір тексту"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Load _Images"
-msgstr "Завантажити зображення"
+msgstr "Завантажити з_ображення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Mark as I_mportant"
-msgstr "Позначити як важливі"
+msgstr "Позначити як ва_жливе"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Mark as U_nread"
-msgstr "Позначити непрочитаним"
+msgstr "Позначити як непро_читане"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Mark as Unimp_ortant"
-msgstr "Позначити як неважливі"
+msgstr "Позначити як н_еважливе"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
-msgstr "Позначити вибрані повідомлення як прочитані"
+msgstr "Позначити виділені повідомлення як прочитані"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Mark the selected message(s) as important"
-msgstr "Позначити вибрані повідомлення як важливі"
+msgstr "Позначити виділені повідомлення як важливі"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
-#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as junk"
-msgstr "Позначити вибрані повідомлення як неважливі"
+msgstr "Позначити виділені повідомлення як спам"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
-#, fuzzy
msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
-msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані"
+msgstr "Позначити вибрані повідомлення як не спам"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
@@ -19246,51 +18551,47 @@ msgstr "Позначити вибрані повідомлення до вида
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Move"
-msgstr "Перенести"
+msgstr "Перемістити"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Move selected message(s) to another folder"
-msgstr "Перенести вибрані повідомлення у іншу теку"
+msgstr "Перемістити вибрані повідомлення у іншу теку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Next _Important Message"
-msgstr "Наступне важливе повідомлення"
+msgstr "Наступне _важливе повідомлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Next _Thread"
-msgstr "Наступна гілка"
+msgstr "Наступна _гілка"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "Наступне непрочитане повідомлення"
+msgstr "Наступне н_епрочитане повідомлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
-#, fuzzy
msgid "Not Junk"
-msgstr "Не знайдено"
+msgstr "Не спам"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Open the selected message in a new window"
-msgstr "Відкрити вибране повідомлення у новому вікні"
+msgstr "Відкрити виділене повідомлення у новому вікні"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
-#, fuzzy
msgid "Open the selected message in the composer for editing"
-msgstr ""
-"Відкрити вибране повідомлення у редакторі для його повторного надсилання"
+msgstr "Відкрити виділене повідомлення у редакторі для редагування"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Original Si_ze"
-msgstr "Оригінальний розмір"
+msgstr "_Початковий розмір"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "Попереднє непрочитане повідомлення"
+msgstr "П_опереднє непрочитане повідомлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
-#, fuzzy
msgid "Post a Repl_y"
-msgstr "Надіслати відповідь"
+msgstr "Надіслати в_ідповідь"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
@@ -19298,11 +18599,11 @@ msgstr "Надіслати відповідь на повідомлення в
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Pr_evious Important Message"
-msgstr "Попереднє важливе повідомлення"
+msgstr "Попе_реднє важливе повідомлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "Переглянути повідомлення, що буде надруковано"
+msgstr "Переглянути вигляд повідомлення при друку"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Print this message"
@@ -19310,24 +18611,23 @@ msgstr "Надрукувати це повідомлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Re_direct"
-msgstr "Перенаправити"
+msgstr "_Перенаправити"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
-msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось"
+msgstr "Перенаправити видалене повідомлення до когось"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Повернути оригінальний розмір тексту"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
-#, fuzzy
msgid "S_earch in Message..."
-msgstr "Пошук повідомлення..."
+msgstr "З_найти у повідомленні..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "S_maller"
-msgstr "Менше"
+msgstr "_Менше"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "Save the message as a text file"
@@ -19335,7 +18635,7 @@ msgstr "Зберегти повідомлення як текстовий фай
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
-msgstr "Шукати у тексті відображеного повідомлення"
+msgstr "Пошук у тексті відображеного повідомлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "Set up the page settings for your current printer"
@@ -19343,16 +18643,15 @@ msgstr "Налаштовування параметрів сторінки дл
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "Show Email _Source"
-msgstr "Показувати повні заголовки"
+msgstr "Показувати вихідний _текст"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "Show Full _Headers"
-msgstr "Показати повні заголовки"
+msgstr "Показувати _повні заголовки"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
-#, fuzzy
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "Шукати у тексті відображеного повідомлення"
+msgstr "Показувати блимаючий курсор у тілі повідомлень, що відображаються"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "Show message in the normal style"
@@ -19364,11 +18663,11 @@ msgstr "Показати повідомлення з поштовими заго
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "Показати повний вигідний текст повідомлення"
+msgstr "Показати повний вихідний текст повідомлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "Text Si_ze"
-msgstr "Розмір тексту"
+msgstr "_Розмір тексту"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:102
msgid "Un-delete the selected messages"
@@ -19376,35 +18675,35 @@ msgstr "Відновити вибрані повідомлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "VFolder on Mailing _List..."
-msgstr "Віртуальна тека за списком листування..."
+msgstr "Віртуальна тека за списком _розсилки..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "VFolder on Se_nder..."
-msgstr "Віртуальна тека за відправником..."
+msgstr "Віртуальна тека за _відправником..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105
msgid "VFolder on _Recipients..."
-msgstr "Віртуальна тека за отримувачами..."
+msgstr "Віртуальна тека за _отримувачами..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "VFolder on _Subject..."
-msgstr "Віртуальна тека за темою..."
+msgstr "Віртуальна тека за _темою..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:108
msgid "_Attached"
-msgstr "До_лучити"
+msgstr "_вкладення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:111
msgid "_Create Filter From Message"
-msgstr "С_творити фільтр з повідомлення"
+msgstr "_Створити фільтр з повідомлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:115
msgid "_Go To"
-msgstr "Перейти _до"
+msgstr "Пере_йти до"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:116
msgid "_Inline"
-msgstr "В _тілі"
+msgstr "_у вмісті"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:117
msgid "_Larger"
@@ -19412,7 +18711,7 @@ msgstr "_Більше"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:118
msgid "_Message Display"
-msgstr "_Показати повідомлення"
+msgstr "_Відображення повідомлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:120
msgid "_Next Message"
@@ -19424,7 +18723,7 @@ msgstr "_Звичайне відображення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:122
msgid "_Open Message"
-msgstr "Відкрити повідомлення"
+msgstr "_Відкрити повідомлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:124
msgid "_Previous Message"
@@ -19432,15 +18731,15 @@ msgstr "_Попереднє повідомлення"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:126
msgid "_Quoted"
-msgstr "Про_цитовано"
+msgstr "_цитування"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Tools"
-msgstr "_Інструменти"
+msgstr "С_ервіс"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:130
msgid "_Undelete"
-msgstr "Відновити"
+msgstr "Ві_дновити"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
@@ -19450,15 +18749,15 @@ msgstr "Закрити це вікно"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Close"
-msgstr "За_крити"
+msgstr "_Закрити"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
-msgstr "Долучити"
+msgstr "Вкласти"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
-msgstr "Долучити файл"
+msgstr "Вкласти файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:3
msgid "Close the current file"
@@ -19466,7 +18765,7 @@ msgstr "Закрити поточний файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
-msgstr "Стерти все крім підпису"
+msgstr "Видалити все крім підпису"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
@@ -19478,7 +18777,7 @@ msgstr "Зашифрувати це повідомлення вашим серт
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "For_mat"
-msgstr "Формат"
+msgstr "Фор_мат"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HT_ML"
@@ -19490,19 +18789,19 @@ msgstr "Відкрити файл"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
-msgstr "Шифрування PGP"
+msgstr "Шифрувати PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
-msgstr "Підпис PGP"
+msgstr "Підписати PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "S/MIME Encrypt"
-msgstr "Шифрування S/MIME"
+msgstr "Шифрувати S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "S/MIME Sign"
-msgstr "Підпис S/MIME"
+msgstr "Підписати S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
@@ -19515,7 +18814,7 @@ msgstr "Зберегти як"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save _Draft"
-msgstr "Зберегти чернетку"
+msgstr "Зберегти _чернетку"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save in folder..."
@@ -19545,15 +18844,15 @@ msgstr "Відіслати це повідомлення"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Show / hide attachments"
-msgstr "Показати чи сховати долучення"
+msgstr "Показати/сховати вкладення"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Show _attachments"
-msgstr "Показати до_лучення"
+msgstr "Показати _вкладення"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Show attachments"
-msgstr "Показати долучення"
+msgstr "Показати вкладення"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Sign this message with your PGP key"
@@ -19576,65 +18875,61 @@ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Від\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
-#, fuzzy
msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
-msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Відповідь\""
+msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Post-To\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Відповідь\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "Toggles whether the To field is displayed"
-msgstr "Перемикнути стан показу поля копії"
+msgstr "Перемикнути стан показу поля \"Кому\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Attachment..."
-msgstr "До_лучення..."
+msgstr "_Вкладення..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
-msgstr "Поле прихованої копії"
+msgstr "Поле при_хованої копії"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
-msgstr "Поле копії"
+msgstr "Поле _копії"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Delete all"
-msgstr "Стерти все"
+msgstr "В_идалити все"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
-msgstr "Поле \"Від\""
+msgstr "Поле \"_Від\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:14
msgid "_Insert"
-msgstr "Вставити"
+msgstr "Вст_авка"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Open..."
-msgstr "Відкрити..."
+msgstr "_Відкрити..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
-#, fuzzy
msgid "_Post-To Field"
-msgstr "Поле \"Відповідь\""
+msgstr "Поле \"_До\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
-msgstr "Поле \"Відповідь\""
+msgstr "Поле \"В_ідповідь\""
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
-msgstr "Безпека"
+msgstr "_Безпека"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "_To Field"
-msgstr "Поле \"Від\""
+msgstr "Поле \"_Кому\""
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
msgid "H_TML"
@@ -19650,7 +18945,7 @@ msgstr "Додати теку до вашого списку переплаче
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
-msgstr "Тека"
+msgstr "_Тека"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
@@ -19694,7 +18989,7 @@ msgstr "Отримати останню інформацію про задачу
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
-msgstr "Оновити завдання"
+msgstr "_Оновити завдання"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy selected task"
@@ -19706,56 +19001,51 @@ msgstr "Вирізати вибрані завдання"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "Стерти виконані завдання"
+msgstr "Видалити виконані завдання"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "Стерти вибрані завдання"
+msgstr "Видалити вибрані завдання"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Mar_k as Complete"
-msgstr "Позначити як виконане"
+msgstr "_Позначити як виконане"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:10
-#, fuzzy
msgid "Mark selected tasks as complete"
-msgstr "Позначити вибрані завдання як _виконані"
+msgstr "Позначити вибрані завдання як виконані"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
-msgstr "Вставити завдання з кишені"
+msgstr "Вставити завдання з буфер обміну"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Previews the list of tasks to be printed"
-msgstr "Переглянути список завдань, що будуть надруковані"
+msgstr "Переглянути вигляд списку завдань при друку"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Надрукувати список завдань"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "View the selected task"
-msgstr "Стерти вибрані завдання"
+msgstr "Переглянути виділене завдання"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Open Task"
-msgstr "Завдання"
+msgstr "_Відкрити завдання"
#: ui/evolution.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "About Evolution..."
-msgstr "Про Ximian Evolution"
+msgstr "Про Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Change Evolution's settings"
-msgstr "Змінити налаштовування Evolutuion."
+msgstr "Змінити параметри Evolutuion."
#: ui/evolution.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Change the visibility of the toolbar"
-msgstr "Змінити властивості цієї теки"
+msgstr "Змінити видимість панелі інструментів"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Create a new window displaying this folder"
@@ -19763,12 +19053,11 @@ msgstr "Показати теку в новому вікні"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "E_xit"
-msgstr "Вийти"
+msgstr "Ви_йти"
#: ui/evolution.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Evolution _FAQ"
-msgstr "Часті запитання щодо Ximian Evolution"
+msgstr "_Часті запитання щодо Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Exit the program"
@@ -19776,7 +19065,7 @@ msgstr "Вийти з програми"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Forget _Passwords"
-msgstr "Забути паролі"
+msgstr "_Забути паролі"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
@@ -19787,13 +19076,12 @@ msgid "Import data from other programs"
msgstr "Імпорт даних з інших програм"
#: ui/evolution.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "New _Window"
-msgstr "З_найти зараз"
+msgstr "Створити _вікно"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Pi_lot Settings..."
-msgstr "Установки пілота..."
+msgstr "Параметри п_ілота..."
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Send / Receive"
@@ -19805,12 +19093,11 @@ msgstr "Відіслати повідомлення з черги та отри
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Set up Pilot configuration"
-msgstr "Налаштувати Пілот"
+msgstr "Налаштувати утиліту \"Пілот\""
#: ui/evolution.xml.h:19
-#, fuzzy
msgid "Show information about Evolution"
-msgstr "Показати інформацію про Ximian Evolution"
+msgstr "Показати інформацію про Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Submit Bug Report"
@@ -19818,59 +19105,55 @@ msgstr "Підготувати звіт про помилку"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Submit _Bug Report"
-msgstr "Відіслати звіт про помилку"
+msgstr "Відіслати _звіт про помилку"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Відіслати звіт про помилку за допомогою Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "T_oolbar"
-msgstr "Головний пенал"
+msgstr "Па_нель інструментів"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Toggle whether we are working offline."
-msgstr "Перемикнути стан роботи на лінії"
+msgstr "Перемикнути стан роботи у/поза мережею."
#: ui/evolution.xml.h:26
-#, fuzzy
msgid "_About Evolution..."
-msgstr "Про Ximian Evolution"
+msgstr "_Про програму Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Help"
-msgstr "Довідка"
+msgstr "_Довідка"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Import..."
-msgstr "Імпорт..."
+msgstr "_Імпорт..."
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_New"
-msgstr "Новий"
+msgstr "_Створити"
#: ui/evolution.xml.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Quick Reference"
-msgstr "Вподобання пошти"
+msgstr "_Швидка довідка"
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Send / Receive"
-msgstr "Відіслати / отримати"
+msgstr "Відіс_лати / отримати"
#: ui/evolution.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "_Window"
-msgstr "З_найти зараз"
+msgstr "_Вікно"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "By _Company"
-msgstr "За компанією"
+msgstr "За _компанією"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "_Address Cards"
-msgstr "Адресні картки"
+msgstr "_Адресні картки"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "_Phone List"
@@ -19878,63 +19161,55 @@ msgstr "Список _телефонів"
#: views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "W_eek View"
-msgstr "Перегляд тижня"
+msgstr "Перегляд _тижня"
#: views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "_Day View"
-msgstr "Перегляд доби"
+msgstr "Перегляд _доби"
#: views/calendar/galview.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_List View"
-msgstr "Спеціальний вигляд"
+msgstr "У вигляді _списку"
#: views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "_Month View"
-msgstr "Перегляд місяця"
+msgstr "Перегляд _місяця"
#: views/calendar/galview.xml.h:5
msgid "_Work Week View"
-msgstr "Перегляд робочого тижня"
+msgstr "Перегляд _робочого тижня"
#: views/mail/galview.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "As _Sent Folder"
-msgstr "Як тека Надіслане"
+msgstr "Як тека _надісланих повідомлень"
#: views/mail/galview.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "By S_tatus"
-msgstr "За станом"
+msgstr "За _станом"
#: views/mail/galview.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "By Se_nder"
-msgstr "За відправником"
+msgstr "За _відправником"
#: views/mail/galview.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "By Su_bject"
-msgstr "За темою"
+msgstr "За т_емою"
#: views/mail/galview.xml.h:5
msgid "By _Follow Up Flag"
-msgstr ""
+msgstr "За ознакою \"_До виконання\""
#: views/mail/galview.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Messages"
-msgstr "Повідомлення"
+msgstr "_Повідомлення"
#: views/tasks/galview.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "With _Due Date"
-msgstr "Дата ви_конання:"
+msgstr "З _датою виконання"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "With _Status"
-msgstr "Встановити стан"
+msgstr "З _станом"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:197
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:635
@@ -19942,21 +19217,18 @@ msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Time Zones</b>"
-msgstr "Часові пояси"
+msgstr "<b>Часові пояси</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>_Selection</b>"
-msgstr "_Місце:"
+msgstr "<b>_Вибір</b>"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Вибрати часовий пояс"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
@@ -19967,7 +19239,7 @@ msgstr ""
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:292
msgid "_Current View"
-msgstr "Поточний рік"
+msgstr "По_точний вигляд"
#. bonobo displays this string so it must be in locale
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:351
@@ -19975,14 +19247,12 @@ msgid "Custom View"
msgstr "Спеціальний вигляд"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:360
-#, fuzzy
msgid "Save Custom View..."
-msgstr "Зберегти спеціальний вигляд"
+msgstr "Зберегти спеціальний вигляд..."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:373
-#, fuzzy
msgid "Define Views..."
-msgstr "Визначити відображення"
+msgstr "Режими відображення..."
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
@@ -20046,16 +19316,15 @@ msgstr "Турецький"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:72
msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+msgstr "Юнікод"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:73
msgid "Western European"
msgstr "Західноєвропейський"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:74
-#, fuzzy
msgid "Western European, New"
-msgstr "Західноєвропейський"
+msgstr "Західноєвропейський, новий"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91 widgets/misc/e-charset-picker.c:92
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:93
@@ -20082,7 +19351,7 @@ msgstr "Невідомий набір символів: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:216 widgets/misc/e-charset-picker.c:479
msgid "Character Encoding"
-msgstr "Кодування символів"
+msgstr "Набір символів"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:231
msgid "Enter the character set to use"
@@ -20103,120 +19372,112 @@ msgstr "Помилка Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:85 widgets/misc/e-error.c:86
#: widgets/misc/e-error.c:124
-#, fuzzy
msgid "Evolution Warning"
-msgstr "Evolution"
+msgstr "Попередження Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:123
-#, fuzzy
msgid "Evolution Information"
-msgstr "Інформація про засідання"
+msgstr "Інформація Evolution"
#: widgets/misc/e-error.c:125
-#, fuzzy
msgid "Evolution Query"
-msgstr "Компонент Зведення Evolutuion."
+msgstr "Запитання Evolution"
#. setup a dummy error
#: widgets/misc/e-error.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
-msgstr "Надіслані повідомлення та чернетки"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Внутрішня помилка, запитана невідома помилка '%s'</span>"
#: widgets/misc/e-expander.c:181
-#, fuzzy
msgid "Expanded"
-msgstr "Викреслити"
+msgstr "Розширений"
#: widgets/misc/e-expander.c:182
-#, fuzzy
msgid "Whether or not the expander is expanded"
-msgstr "Питати підтвердження при видаленні елементів"
+msgstr "Чи розширювати розширювач"
#: widgets/misc/e-expander.c:190
msgid "Text of the expander's label"
-msgstr ""
+msgstr "Текст позначки розширювача"
#: widgets/misc/e-expander.c:197
-#, fuzzy
msgid "Use underline"
-msgstr "Невизначено"
+msgstr "Використовувати підкреслення"
#: widgets/misc/e-expander.c:198
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
+"Якщо встановлено, підкреслення у тексті означає, що наступний символ буде використовуватись "
+"як мнемонічна клавіша акселератора"
#: widgets/misc/e-expander.c:205
-#, fuzzy
msgid "Spacing"
-msgstr "Іспанія"
+msgstr "Простір"
#: widgets/misc/e-expander.c:206
msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr ""
+msgstr "Простір, що вставляється між позначкою та нащадком"
#: widgets/misc/e-expander.c:215
msgid "Label widget"
-msgstr ""
+msgstr "Вікно позначки"
#: widgets/misc/e-expander.c:216
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr ""
+msgstr "Вікно, що відображається на місці звичайної позначки озширювача"
#: widgets/misc/e-expander.c:222
msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір розширювача"
#: widgets/misc/e-expander.c:223
msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір стрілки розширювача"
#: widgets/misc/e-expander.c:231
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Індикатор простору"
#: widgets/misc/e-expander.c:232
msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Простір навколо стрілки розширювача"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:195
-#, fuzzy
msgid "_Searches"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "_Пошуки"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:197
msgid "Search Editor"
-msgstr "Редактор пошуків"
+msgstr "Редактор пошуку"
#. FIXME: get the toplevel window...
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:220
msgid "Save Search"
-msgstr "Зберегти пошук"
+msgstr "Зберегти результати пошуку"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:92 widgets/misc/e-filter-bar.h:99
msgid "_Save Search..."
-msgstr "З_берегти пошук"
+msgstr "З_берегти результати пошуку"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:93 widgets/misc/e-filter-bar.h:100
msgid "_Edit Saved Searches..."
-msgstr "Ви_правити збережені результати пошуку..."
+msgstr "_Правка збережених результатів пошуку..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94 widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Додатково..."
#: widgets/misc/e-image-chooser.c:172
-#, fuzzy
msgid "Choose Image"
-msgstr "Виберіть файл"
+msgstr "Вибір зображення"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
-#, fuzzy
msgid "Sync with:"
-msgstr "закінчується на"
+msgstr "Синхронізувати з:"
#: widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
msgid "Sync Private Records:"
@@ -20228,7 +19489,7 @@ msgstr "Синхронізувати категорії:"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:540
msgid "_Search"
-msgstr "Пошук"
+msgstr "П_ошук"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:546
msgid "_Find Now"
@@ -20251,38 +19512,28 @@ msgid "Text"
msgstr "Тест"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:931
-#, fuzzy
msgid "Find _Now"
-msgstr "Знайти зараз"
+msgstr "Знайти з_араз"
#. system:ask-save-file-exists-overwrite primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4
msgid "File exists \"{0}\"."
-msgstr ""
+msgstr "Файл існує \"{0}\"."
#. system:ask-save-file-exists-overwrite secondary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Do you wish to overwrite it?"
-msgstr ""
-"%s вже існує\n"
-"Хочете переписати?"
+msgstr "Бажаєте переписати?"
#. system:no-save-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr ""
-"Неможливо записати в \"%s\"\n"
-" %s"
+msgstr "Не вдається записати файл \"{0}\"."
#. system:no-load-file primary
#: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:13
-#, fuzzy
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr ""
-"Неможливо записати в \"%s\"\n"
-" %s"
+msgstr "Не вдається відкрити файл \"{0}\"."
#: widgets/misc/e-task-widget.c:212
#, c-format
@@ -20293,6296 +19544,3 @@ msgstr "%s (...)"
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% виконано)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add Group"
-#~ msgstr "Нова група..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ximian Evolution (Unstable)"
-#~ msgstr "Ximian Evolution"
-
-#~ msgid "Remember this password"
-#~ msgstr "Запам'ятати цей пароль"
-
-#~ msgid "Remember this password for the remainder of this session"
-#~ msgstr "Пам'ятати цей пароль до закінчення поточного сеансу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keep"
-#~ msgstr "Звукове повідомлення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Contacts Group"
-#~ msgstr "Новий контакт:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Contacts Grou_p"
-#~ msgstr "_Контакти:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a new contacts group"
-#~ msgstr "Створити нову групу ярликів"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Contacts Group"
-#~ msgstr "_Контакти:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Download limit:"
-#~ msgstr "_Межа завантаження:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search base only"
-#~ msgstr "База по_шуку:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search base:"
-#~ msgstr "База по_шуку:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search scope:"
-#~ msgstr "Простір по_шуку: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Timeout:"
-#~ msgstr "Формат часу:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add Contacts Group"
-#~ msgstr "_Контакти:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Email address:"
-#~ msgstr "Електронна адреса:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Log in:"
-#~ msgstr "Login"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Tasks Group"
-#~ msgstr "Список завдань"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "L_ocation:"
-#~ msgstr "Розташування:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Organizer</b>"
-#~ msgstr "<b>Обумовлена дата:</b> "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Organizer:"
-#~ msgstr "Організатор:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New tasks group"
-#~ msgstr "Нове завдання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tasks Gro_up"
-#~ msgstr "Список завдань"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a new tasks group"
-#~ msgstr "Створити нову завдання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mail"
-#~ msgstr "Ел.пошта"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication Credentials for HTTP Server"
-#~ msgstr "Неправильна автентифікація від сервера."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login name:"
-#~ msgstr "Назва списку:"
-
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
-
-#~ msgid "contact-list-editor"
-#~ msgstr "Редактор контактів"
-
-#~ msgid "Save List as VCard"
-#~ msgstr "Зберегти список як VCard"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Groupwise"
-#~ msgstr "Групове"
-
-#~ msgid "Could not start wombat"
-#~ msgstr "Не вдалось запустити Wombat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_alendar"
-#~ msgstr "Календар"
-
-#~ msgid "Audio Alarm Options"
-#~ msgstr "Параметри звукових сповіщень"
-
-#~ msgid "Message Alarm Options"
-#~ msgstr "Параметри сигнальних повідомлень"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Email Alarm Options"
-#~ msgstr "Параметри поштових сповіщень"
-
-#~ msgid "Program Alarm Options"
-#~ msgstr "Програмні параметри сповіщення"
-
-#~ msgid "Unknown Alarm Options"
-#~ msgstr "Невідомі параметри сповіщення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alarm Repeat"
-#~ msgstr "Повторення сповіщення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message to Display:"
-#~ msgstr "Відображення повідомлень"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message to Send"
-#~ msgstr "Тіло повідомлення"
-
-#~ msgid "Play sound:"
-#~ msgstr "Відтворити звук:"
-
-#~ msgid "Run program:"
-#~ msgstr "Запустити програму:"
-
-#~ msgid "With these arguments:"
-#~ msgstr "З цими аргументами:"
-
-#~ msgid "Basics"
-#~ msgstr "Основи"
-
-#~ msgid "Date/Time:"
-#~ msgstr "Дата й час:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reminders"
-#~ msgstr "Нагадування"
-
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "Параметри..."
-
-#~ msgid "Addressbook..."
-#~ msgstr "Книга адрес..."
-
-#~ msgid "B_usy"
-#~ msgstr "_Зайнятий"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Co_nfidential"
-#~ msgstr "Конфіденційне"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Date & Time"
-#~ msgstr "Дата й час:"
-
-#~ msgid "F_ree"
-#~ msgstr "_Вільний"
-
-#~ msgid "Pri_vate"
-#~ msgstr "_Особисте"
-
-#~ msgid "Pu_blic"
-#~ msgstr "_Публічне"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add A_ttendee"
-#~ msgstr "Відвідування"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add attendees from addressbook."
-#~ msgstr "Додати відправника в адресну книгу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Exceptions"
-#~ msgstr "Винятки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Перегляд:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recurrence Rule"
-#~ msgstr "Правило повторення"
-
-#~ msgid "_Custom recurrence"
-#~ msgstr "_Інше повторення"
-
-#~ msgid "_Modify"
-#~ msgstr "З_мінити"
-
-#~ msgid "_No recurrence"
-#~ msgstr "_Без періодичності"
-
-#~ msgid "_Simple recurrence"
-#~ msgstr "_Проста періодичність"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "% _Complete"
-#~ msgstr "% виконання:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Progress"
-#~ msgstr "Виконується"
-
-#~ msgid "Con_fidential"
-#~ msgstr "Кон_фіденційне"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder:"
-#~ msgstr "Тека:"
-
-#~ msgid "<b>Starts:</b> "
-#~ msgstr "<b>Починається:</b> "
-
-#~ msgid "<b>Ends:</b> "
-#~ msgstr "<b>Закінчується:</b> "
-
-#~ msgid "<b>Completed:</b> "
-#~ msgstr "<b>Виконано:</b> "
-
-#~ msgid "<b>Due:</b> "
-#~ msgstr "<b>Обумовлена дата:</b> "
-
-#~ msgid "<i>None</i>"
-#~ msgstr "<i>Немає</i>"
-
-#~ msgid "There was an error on the CORBA system\n"
-#~ msgstr "Трапилась помилка в системі CORBA\n"
-
-#~ msgid "Object could not be found\n"
-#~ msgstr "Неможливо знайти об'єкт\n"
-
-#~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n"
-#~ msgstr "Ви не маєте прав для оновлення календарю\n"
-
-#~ msgid "Attendee status could not be updated!\n"
-#~ msgstr "Неможливо оновити стан учасника!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add attendees from addressbook"
-#~ msgstr "Додати відправника в адресну книгу"
-
-#~ msgid "_Options"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#~ msgid "Meeting _start time:"
-#~ msgstr "Час початку зібрання:"
-
-#~ msgid "Meeting _end time:"
-#~ msgstr "Час завершення зібрання:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Error opening %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка на %s:\n"
-#~ " %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't find certificate for `%s'"
-#~ msgstr "Не вдалося знайти сертифікат для \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't create CMS Message"
-#~ msgstr "Створити правило з повідомлення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't create encoder context"
-#~ msgstr "Неможливо створити контекст декодування S/MIME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create composer window:\n"
-#~ "Unable to activate HTML editor component."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося створити вікно редактора:\n"
-#~ "Неможливо активувати компонент HTML-редактора."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Score Rules"
-#~ msgstr "Правила підрахунку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:"
-#~ msgstr "%a, %Y-%m-%d у %H:%M, %%s написав:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder Name"
-#~ msgstr "Назва _теки:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "Перейменувати"
-
-#~ msgid "_Properties..."
-#~ msgstr "Властивості..."
-
-#~ msgid "C_alendar:"
-#~ msgstr "Календар"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Contacts:"
-#~ msgstr "Контакти:"
-
-#~ msgid "_Mail:"
-#~ msgstr "Пошта"
-
-#~ msgid "_Tasks:"
-#~ msgstr "_Завдання:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder _type:"
-#~ msgstr "Тип теки:"
-
-#~ msgid "Open Other User's Folder"
-#~ msgstr "Відкрити теки інших користувачів"
-
-#~ msgid "_Folder Name:"
-#~ msgstr "Назва _теки:"
-
-#~ msgid "_User:"
-#~ msgstr "_Користувач:"
-
-#~ msgid "Failed to connect to LDAP server"
-#~ msgstr "Неможливо з'єднатись з сервером LDAP"
-
-#~ msgid "Could not perform query on Root DSE"
-#~ msgstr "Неможливо виконати запит на Кореневому DSE"
-
-#~ msgid "Error retrieving schema information"
-#~ msgstr "Помилка при отриманні схеми інформації"
-
-#~ msgid " S_how Supported Bases "
-#~ msgstr " Показати підтримувані бази "
-
-#~ msgid "1:00"
-#~ msgstr "1:00"
-
-#~ msgid "5:00"
-#~ msgstr "5:00"
-
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "З'єднання"
-
-#~ msgid "Distinguished _name:"
-#~ msgstr "Відокремлене _ім'я:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Email address:"
-#~ msgstr "Електронна адреса:"
-
-#~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для автентифікації на сервері Evolution буде використовувати це "
-#~ "відокремлене ім'я"
-
-#~ msgid "S_earch scope: "
-#~ msgstr "Простір по_шуку: "
-
-#~ msgid "Searching"
-#~ msgstr "Пошук"
-
-#~ msgid "This option controls how long a search will be run."
-#~ msgstr "Це поле контролює як довго буде тривати пошук."
-
-#~ msgid "U_se SSL/TLS:"
-#~ msgstr "Використовувати _SSL/TLS:"
-
-#~ msgid "_Display name:"
-#~ msgstr "_Назва для відображення:"
-
-#~ msgid "_Port number:"
-#~ msgstr "_Порт:"
-
-#~ msgid "_Search base:"
-#~ msgstr "База по_шуку:"
-
-#~ msgid "_Server name:"
-#~ msgstr "Назва _сервера:"
-
-#~ msgid "_Timeout (minutes):"
-#~ msgstr "За_тримка (в хвилинах):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "connecting-tab"
-#~ msgstr "Повторне встановлення з'єднання з %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "general-tab"
-#~ msgstr "Загальне"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "searching-tab"
-#~ msgstr "Пошук"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Job title:"
-#~ msgstr "Посада:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Webcam:"
-#~ msgstr "Сторінка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are invalid:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Зараз активні наступні з'єднання:"
-
-#~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
-#~ msgstr "Не вдалося знайти віджета для поля: \"%s\""
-
-#~ msgid "Do you want to save changes?"
-#~ msgstr "Ви хочете змінити зміни?"
-
-#~ msgid "Error saving %s: %s"
-#~ msgstr "Помилка запису %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The addressbook backend for\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сталася помилка в допоміжному модулі програми записника для\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Щоб використовувати її знову потрібно перезавантажити Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can not load URI"
-#~ msgstr "Картки не знайдено"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calendar Properties"
-#~ msgstr "Помилка iCalendar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote"
-#~ msgstr "Видалити"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Task List Properties"
-#~ msgstr "Список завдань"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Refresh Interval:"
-#~ msgstr "Оновити список"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Source URL:"
-#~ msgstr "URL джерела пошти POP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The event being deleted is a meeting, would you like to send a "
-#~ "cancellation notice?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви намагаєтесь видалити засідання, бажаєте відправити повідомлення про "
-#~ "відміну?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation "
-#~ "notice?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви намагаєтесь видалити назначене завдання, бажаєте відіслати "
-#~ "повідомлення про відміну?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
-#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете відмінити та видалити це завдання?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The journal entry being deleted is published, would you like to send a "
-#~ "cancellation notice?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви намагаєтесь видалити журнальний запис, який вже опубліковано, бажаєте "
-#~ "відіслати повідомлення про відміну?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
-#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти цю неназвану зустріч?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
-#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти це неназване завдання?"
-
-#~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
-#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете стерти цей неназваний запис в журналі?"
-
-#~ msgid "_Invite Others..."
-#~ msgstr "Запросити інших..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This event has been changed, but has not been saved.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to save your changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей підпис змінився, але не був збережений.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Бажаєте зберегти зміни?"
-
-#~ msgid "_Discard Changes"
-#~ msgstr "Скасувати зміни"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Event"
-#~ msgstr "Календарні події"
-
-#~ msgid "The meeting information has been created. Send it?"
-#~ msgstr "Створено інформацію про засідання. Надіслати її?"
-
-#~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
-#~ msgstr "Змінилась інформація про засідання. Надіслати оновлену версію?"
-
-#~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?"
-#~ msgstr "Створено інформацію про призначення завдання. Надіслати її?"
-
-#~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
-#~ msgstr "Змінилась інформація про завдання. Надіслати оновлену версію?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error posting message: %s: message not posted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка автозбереження файлу: %s\n"
-#~ " %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stream error"
-#~ msgstr "помилка аналізу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Connection error: %s"
-#~ msgstr "Невідома помилка: %s"
-
-#~ msgid "Could not get group: %s"
-#~ msgstr "Не вдалося отримати групу: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get messages: unspecified error"
-#~ msgstr "Не вдалося відіслати повідомлення: %s"
-
-#~ msgid "Unknown server response: %s"
-#~ msgstr "Невідома відповідь сервера: %s"
-
-#~ msgid "Working"
-#~ msgstr "Робота"
-
-#~ msgid "Brought to you by"
-#~ msgstr "Створено для вас"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "Назва файлу:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unknown error."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Невідома помилка"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The error from the component system is:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Помилка від компонентної системи:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "The error from the activation system is:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Помилка від системи активації:\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Certificate"
-#~ msgstr "Ідентифікатор сертифіката:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You have been asked to trust a new Certificate Authority (CA)."
-#~ msgstr "Неправильне повноваження сертифіката (CA)"
-
-#~ msgid "About Ximian Evolution..."
-#~ msgstr "Про Ximian Evolution..."
-
-#~ msgid "_About Ximian Evolution..."
-#~ msgstr "Про Ximian Evolution..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer"
-#~ msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address 2:"
-#~ msgstr "Адреса _2:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blog:"
-#~ msgstr "Болонья"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Calendar viewer"
-#~ msgstr "Переглядач iTip/iMip з календарю Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Tasks viewer"
-#~ msgstr "Сигнал Evolution"
-
-#~ msgid "Could not initialize gnome-vfs"
-#~ msgstr "Не вдалось ініціалізувати gnome-vfs"
-
-#~ msgid "Could not open the folder in '%s'"
-#~ msgstr "Неможливо відкрити теку у '%s'"
-
-#~ msgid "The URI that the calendar will display"
-#~ msgstr "URI, який відобразить календар"
-
-#~ msgid "The type of view to show"
-#~ msgstr "Спосіб перегляду для відображення"
-
-#~ msgid "Display a message"
-#~ msgstr "Показати повідомлення"
-
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Сповіщення"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Час"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "Загальне"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select source"
-#~ msgstr "Виберіть імпортер"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "calendar"
-#~ msgstr "Календар"
-
-#~ msgid "Calendar file could not be updated!\n"
-#~ msgstr "Неможливо оновити календарний файл!\n"
-
-#~ msgid "The URI of the tasks folder to display"
-#~ msgstr "URI, що буде показано у теці завдань"
-
-#~ msgid "Could not load the tasks in `%s'"
-#~ msgstr "Не вдалося завантажити завдання в \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Mail folder viewer"
-#~ msgstr "Компонент відображення поштової теки Evolutuion."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VFolder on Thread"
-#~ msgstr "Віртуальна тека відправника"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter on Thread"
-#~ msgstr "Фільтр відправника"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to migrate pop3 uid caches: %s"
-#~ msgstr "Неможливо зберегти %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to migrate folder expand state: %s"
-#~ msgstr "Неможливо зберегти %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open store for `%s': %s"
-#~ msgstr "Не вдалось розв'язати назву машини \"%s\": %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URI of the mail source that the view will display"
-#~ msgstr "URI, який відобразить календар"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default shortcut group"
-#~ msgstr "Перейменувати цю групу ярликів"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default width of the shortcut bar pane"
-#~ msgstr "Прибрати панель ярликів"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to the default contacts folder"
-#~ msgstr "Відкриття типової теки завдань"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to the default mail folder"
-#~ msgstr "Відкриття типової теки завдань"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Path to the default tasks folder"
-#~ msgstr "Відкриття типової теки завдань"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Physical URI to the default tasks folder"
-#~ msgstr "Відкриття типової теки завдань"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show the folder bar"
-#~ msgstr "Перемикнути стан показу панелі тек"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whether to show the shortcut bar"
-#~ msgstr "Перемикнути стан показу панелі ярликів"
-
-#~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
-#~ msgstr "Неможливо ініціалізувати оболонку Ximian Evolutuion: %s"
-
-#~ msgid "_Resend..."
-#~ msgstr "Надіслати повтор_но..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "UID of the contacts source that the view will display"
-#~ msgstr "URI, який відобразить календар"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The URI that the address book will display"
-#~ msgstr "URI, який відобразить календар"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address Book Creation Assistant"
-#~ msgstr "Майстер налаштовування LDAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, you are\n"
-#~ "\t finished setting up this address book.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вітаємо, ви закінчили налаштовування LDAP серверу. Тепер\n"
-#~ "ви готові отримати доступ до цього каталогу.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Натисніть \"Завершити\" щоб зберегти вказані параметри."
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Завершено"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL "
-#~ "(Secure Sockets Layer)\n"
-#~ "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to "
-#~ "cryptographically protect\n"
-#~ "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses "
-#~ "these protocols."
-#~ msgstr ""
-#~ "Тепер вам слід вказати яким чином з'єднуватись з сервером LDAP. Для "
-#~ "криптографічного захисту з'єднань\n"
-#~ "деякими серверами використовуються пртоколи SSL (Secure Sockets Layer) та "
-#~ "TLS (Transport Layer Security).\n"
-#~ "Спитайте системного адміністратора, чи підтримує ваш сервер LDAP ці "
-#~ "протоколи."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Selecting this option will let you change Evolution's default settings "
-#~ "for LDAP\n"
-#~ "searches, and for creating and editing contacts. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Вибір цього параметру дозволить вам змінити типові параметри Evolution\n"
-#~ "для виконання пошуку в LDAP, створення та виправлення контактів. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specifying a\n"
-#~ "\t\t\t display name and group is the first step in setting\n"
-#~ "\t\t\t up an address book."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вказання відображуваного імені є останнім короком у налаштовуванні "
-#~ "сервера LDAP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Step 3: Connecting to Server"
-#~ msgstr "Крок 2: З'єднання з сервером"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Step 4: Searching the Directory"
-#~ msgstr "Крок 3: Пошук каталогу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The options on this page control how many entries should be included in "
-#~ "your\n"
-#~ "searches, and how long a search should take. Ask your system "
-#~ "administrator if you\n"
-#~ "need to change these options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Параметри цієї сторінки визначають кількість елементів, які слід включати "
-#~ "під час\n"
-#~ "виконання пошуку, та час який займатиме пошук. Якщо ви хочете змінити ці "
-#~ "параметри,\n"
-#~ "зверніться до системного адміністратора."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will help you\n"
-#~ "\t create a new address book. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Depending on the type of address book you create, additional\n"
-#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
-#~ "administrator if you need help finding this information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей майстер допоможе вам отримати доступ до служби каталогів,\n"
-#~ "використовуючи сервери LDAP (Lightweight Directory Access Protocol). \n"
-#~ "\n"
-#~ "Додавання нового сервера LDAP потребує спеціальної інформації про "
-#~ "сервер.\n"
-#~ "Будь ласка, зв'яжіться з вашім системним адміністратором, якщо вам "
-#~ "потрібна допомога\n"
-#~ "для отримання цієї інформації."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name that will appear in your Evolution folder list. It is "
-#~ "for display purposes only. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва цього сервера, що буде показана в вашому списку тек Evolution.\n"
-#~ "Воно використовується тільки для показу."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have decided to configure an LDAP server. The first step in doing "
-#~ "this is to provide its name and your\n"
-#~ "log in information. Please ask your system administrator if you are "
-#~ "unsure of this information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Перший крок у налаштовуванні сервера LDAP — вказати його назву та "
-#~ "інформацію про підключення\n"
-#~ "до нього. Якщо ви не впевнені — зверніться до системного адміністратора."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " B_usiness:"
-#~ msgstr "Робоча"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A_ddress..."
-#~ msgstr "Адреса..."
-
-#~ msgid "A_ssistant's name:"
-#~ msgstr "Ім'я помічника:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Addressbook:"
-#~ msgstr "Адресна книга"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blog address:"
-#~ msgstr "Електронна адреса:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Business fa_x:"
-#~ msgstr "Робочий факс"
-
-#~ msgid "Collaboration"
-#~ msgstr "Співпраця"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File a_s:"
-#~ msgstr "Файл як:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If this person has the ability to participate in a video conference, "
-#~ "enter their address here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ця людина публікує в Інтернет відомості про свій стан зайнятості,\n"
-#~ "Введіть адресу цих відомостей."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
-#~ "Internet, enter the address\n"
-#~ "of that information here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ця людина публікує в Інтернет відомості про свій стан зайнятості,\n"
-#~ "Введіть адресу цих відомостей."
-
-#~ msgid "New phone type"
-#~ msgstr "Новий тип телефону"
-
-#~ msgid "Organi_zation:"
-#~ msgstr "Організація:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Primary _email:"
-#~ msgstr "Головна ел. пошта"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Business:"
-#~ msgstr "Робоча"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Categories..."
-#~ msgstr "Категорії..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Home:"
-#~ msgstr "Домашня"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Manager's name:"
-#~ msgstr "Ім'я керівника:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Mobile:"
-#~ msgstr "Мобільний"
-
-#~ msgid "_Public Calendar URL:"
-#~ msgstr "URL _публічного календаря:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_This is the mailing address"
-#~ msgstr "Це поштова адреса"
-
-#~ msgid "_Web page address:"
-#~ msgstr "Адреса сторінки WWW:"
-
-#~ msgid "Account Name"
-#~ msgstr "Назва рахунку"
-
-#~ msgid "Save Contact as VCard"
-#~ msgstr "Зберегти контакти як VCard"
-
-#~ msgid "Business"
-#~ msgstr "Робоча"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Calendar Creation Assistant"
-#~ msgstr "Майстер налаштовування LDAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, you are finished setting up this calendar.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вітаємо, ви закінчили налаштовування LDAP серверу. Тепер\n"
-#~ "ви готові отримати доступ до цього каталогу.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Натисніть \"Завершити\" щоб зберегти вказані параметри."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations, you are finished setting up this task list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please click the \"Apply\" button to save the settings you have entered "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вітаємо, ви закінчили налаштовування LDAP серверу. Тепер\n"
-#~ "ви готові отримати доступ до цього каталогу.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Натисніть \"Завершити\" щоб зберегти вказані параметри."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
-#~ "calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вказання відображуваного імені є останнім короком у налаштовуванні "
-#~ "сервера LDAP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Specifying a display name and group is the first step in setting up a "
-#~ "task list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вказання відображуваного імені є останнім короком у налаштовуванні "
-#~ "сервера LDAP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Task List Creation Assistant"
-#~ msgstr "Майстер налаштовування LDAP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will help you create a new calendar. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Depending on the type of calendar you create, additional\n"
-#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
-#~ "administrator if you need help finding this information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей майстер допоможе вам отримати доступ до служби каталогів,\n"
-#~ "використовуючи сервери LDAP (Lightweight Directory Access Protocol). \n"
-#~ "\n"
-#~ "Додавання нового сервера LDAP потребує спеціальної інформації про "
-#~ "сервер.\n"
-#~ "Будь ласка, зв'яжіться з вашім системним адміністратором, якщо вам "
-#~ "потрібна допомога\n"
-#~ "для отримання цієї інформації."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will help you create a new task list.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Depending on the type of task list you create, additional\n"
-#~ "parameters may be required. Please contact your system\n"
-#~ "administrator if you need help finding this information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Цей майстер допоможе вам отримати доступ до служби каталогів,\n"
-#~ "використовуючи сервери LDAP (Lightweight Directory Access Protocol). \n"
-#~ "\n"
-#~ "Додавання нового сервера LDAP потребує спеціальної інформації про "
-#~ "сервер.\n"
-#~ "Будь ласка, зв'яжіться з вашім системним адміністратором, якщо вам "
-#~ "потрібна допомога\n"
-#~ "для отримання цієї інформації."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while reading file %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка зчитування файлу: %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error saving file: %s"
-#~ msgstr "Помилка збереження файлу: %s"
-
-#~ msgid "Error loading file: %s"
-#~ msgstr "Помилка завантаження файлу: %s"
-
-#~ msgid "Error accessing file: %s"
-#~ msgstr "Помилка доступу до файлу: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to seek on file: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо встановити позицію у файлі: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to truncate file: %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо обрізати файл: %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error autosaving message: %s\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка автозбереження файлу: %s\n"
-#~ " %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Ximian Evolution has found unsaved messages from a previous session.\n"
-#~ "Would you like to try to recover them?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ximian Evolution знайшов незбереженні файли попереднього сеансу.\n"
-#~ "Бажаєте спробувати їх відновити?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The message \"%s\" has not been sent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to save your changes?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Повідомлення не було надіслано.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Бажаєте зберегти зміни?"
-
-#~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another."
-#~ msgstr "Ім'я правили '%s' на є унікальним, виберіть інше."
-
-#~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
-#~ msgstr "Ви повинні вказати хоча б одну теку у якості джерела"
-
-#~ msgid "You must specify a valid script name."
-#~ msgstr "Необхідно вказати правильну назву скрипта."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This message has no subject.\n"
-#~ "Really send?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це повідомлення не має теми.\n"
-#~ "Справді відіслати?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the "
-#~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зваживши на те, що список контактів до якого ви надсилаєте повідомлення "
-#~ "налаштований приховувати адреси, це повідомлення буде містити тільки "
-#~ "одержувачів прихованої копії."
-
-#~ msgid "This message contains only Bcc recipients."
-#~ msgstr "Це повідомлення містить тільки одержувачів прихованої копії."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding "
-#~ "an Apparently-To header.\n"
-#~ "Send anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Може статися, що сервер викриє отримувачів, додавши їх до заголовку "
-#~ "Apparently-To .\n"
-#~ "Надіслати все одно?"
-
-#~ msgid "You must specify recipients in order to send this message."
-#~ msgstr "Щоб надіслати це повідомлення потрібно вказати отримувачів."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot move folder `%s': illegal operation"
-#~ msgstr "Неможливо перейменувати теку: %s: неправильна операція"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not delete folder: %s"
-#~ msgstr "Не вдалось стерти теку \"%s\": %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "`%s' already exists.\n"
-#~ "Overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" вже існує\n"
-#~ "Хочете переписати?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: '%s' exists and is not a regular file"
-#~ msgstr "Файл '%s' не існує або не є звичайним файлом."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in the folder "
-#~ "`%s'. If you continue, you will not be able to recover these messages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Really erase these messages?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця операція назавжди зітре всі повідомлення, позначені як стерті.\n"
-#~ "Якщо продовжите: ви не зможете відновити ці повідомлення.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Дійсно стерти ці повідомлення?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This operation will permanently remove all deleted messages in all "
-#~ "folders. If you continue, you will not be able to recover these "
-#~ "messages.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Really erase these messages?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ця операція назавжди зітре всі повідомлення, позначені як стерті.\n"
-#~ "Якщо продовжите: ви не зможете відновити ці повідомлення.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Дійсно стерти ці повідомлення?"
-
-#~ msgid "The following filter rule(s):\n"
-#~ msgstr "Наступне(і) правила фільтру:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used the removed folder:\n"
-#~ " '%s'\n"
-#~ "And have been updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Використовувала видалену теку:\n"
-#~ " \"%s\"\n"
-#~ "та її було оновлено."
-
-#~ msgid "Save signature"
-#~ msgstr "Зберегти підпис"
-
-#~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
-#~ msgstr "Спроба редагувати неіснуючої вірт.теки '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Selection:"
-#~ msgstr "Вибір:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Addressbook Book"
-#~ msgstr "Адресна книга"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The view showing when the calendar starts"
-#~ msgstr "Переглянути календар, що буде надруковано"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Task List"
-#~ msgstr "Список завдань"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_minute(s)"
-#~ msgstr "хвилин"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Completion folders"
-#~ msgstr "Дата завершення"
-
-#~ msgid "Select Default Folder"
-#~ msgstr "Виберіть типову теку"
-
-#~ msgid "Default Folders"
-#~ msgstr "Типові теки"
-
-#~ msgid "Offline Folders"
-#~ msgstr "Оффлайн-теки"
-
-#~ msgid "Autocompletion Folders"
-#~ msgstr "Теки автозавершення"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the specified folder:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо створити вказану теку:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "The specified folder name is not valid: %s"
-#~ msgstr "Вказана назва теки не правильна: %s"
-
-#~ msgid "Please select a user."
-#~ msgstr "Будь ласка, виберіть користувача."
-
-#~ msgid "Opening Folder"
-#~ msgstr "Відкривання теки"
-
-#~ msgid "Opening Folder \"%s\""
-#~ msgstr "Відкривання теки \"%s\""
-
-#~ msgid "in \"%s\" ..."
-#~ msgstr "в \"%s\"..."
-
-#~ msgid "Could not open shared folder: %s."
-#~ msgstr "Не вдалося відкрити загальну теку: %s"
-
-#~ msgid "Cannot find the specified shared folder."
-#~ msgstr "Неможливо знайти зазначену загальну теку."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a new window"
-#~ msgstr "Створити новий запит на засідання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Відкрити у новому вікні"
-
-#~ msgid "2:30"
-#~ msgstr "2:30"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address Book Sources"
-#~ msgstr "Джерела адресних книг..."
-
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Вибрано:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "1 contact"
-#~ msgstr "Контакт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "and %d other contacts."
-#~ msgstr "та %d інших карток."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Send an Email"
-#~ msgstr "Відіслати пошту"
-
-#~ msgid "1 day"
-#~ msgstr "1 день"
-
-#~ msgid "1 week"
-#~ msgstr "1 тиждень"
-
-#~ msgid "1 hour"
-#~ msgstr " 1 година"
-
-#~ msgid "1 minute"
-#~ msgstr "1 хвилина"
-
-#~ msgid "1 second"
-#~ msgstr " 1 секунда"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Опис:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "component"
-#~ msgstr "Зустріч"
-
-#~ msgid "Geographical Position"
-#~ msgstr "Географічне положення"
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "Every %d days"
-#~ msgstr "Кожні %d дні(в)"
-
-#~ msgid "Every %d weeks"
-#~ msgstr "Кожні %d тижні(в)"
-
-#~ msgid "Every %d weeks on "
-#~ msgstr "Кожні %d тижні(в) у "
-
-#~ msgid "every %d months"
-#~ msgstr "кожні %d місяці(в)"
-
-#~ msgid "Every %d years"
-#~ msgstr "Кожні %d роки(ів)"
-
-#~ msgid "Go To Date"
-#~ msgstr "Перейти на дату"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Go To Today"
-#~ msgstr "Сьогодні"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LDAP Server Name:"
-#~ msgstr "Назва сервера"
-
-#~ msgid "STARTTLS request timed out: %s"
-#~ msgstr "Затримка відповіді на STARTTLS: %s"
-
-#~ msgid "STARTTLS response error"
-#~ msgstr "Помилка відповіді на STARTTLS"
-
-#~ msgid "HELO request timed out: %s"
-#~ msgstr "Затримка відповіді на HELO: %s"
-
-#~ msgid "HELO response error"
-#~ msgstr "Помилка відповіді на HELO"
-
-#~ msgid "AUTH request timed out: %s"
-#~ msgstr "Перевищено час очікування відповіді на AUTH: %s"
-
-#~ msgid "AUTH request failed."
-#~ msgstr "Збій запиту AUTH"
-
-#~ msgid "MAIL FROM response error"
-#~ msgstr "Помилка відповіді на MAIL FROM"
-
-#~ msgid "DATA response error"
-#~ msgstr "Помилка відповіді на DATA"
-
-#~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вийшов час при надсиланні DATA: надсилання припинено: %s: пошту не "
-#~ "відіслано"
-
-#~ msgid "DATA termination response error"
-#~ msgstr "Помилка відповіді на завершення DATA"
-
-#~ msgid "RSET request timed out: %s"
-#~ msgstr "Затримка відповіді на RSET: %s"
-
-#~ msgid "RSET response error"
-#~ msgstr "Помилка відповіді на RSET"
-
-#~ msgid "QUIT request timed out: %s"
-#~ msgstr "Затримка відповіді на QUIT: %s"
-
-#~ msgid "QUIT response error"
-#~ msgstr "Помилка відповіді на QUIT"
-
-#~ msgid "%d seconds ago"
-#~ msgstr "%d с тому"
-
-#~ msgid "%d minutes ago"
-#~ msgstr "%d хв тому"
-
-#~ msgid "%d hours ago"
-#~ msgstr "%d год тому"
-
-#~ msgid "%d days ago"
-#~ msgstr "%d днів тому"
-
-#~ msgid "%d weeks ago"
-#~ msgstr "%d тижнів тому"
-
-#~ msgid "%d months ago"
-#~ msgstr "%d місяців тому"
-
-#~ msgid "%d years ago"
-#~ msgstr "%d років тому"
-
-#~ msgid "Then"
-#~ msgstr "Тоді"
-
-#~ msgid "If"
-#~ msgstr "Якщо"
-
-#~ msgid "Edit Filters"
-#~ msgstr "Редагування фільтрів"
-
-#~ msgid "Edit VFolders"
-#~ msgstr "Виправлення віртуальних тек"
-
-#~ msgid "Outgoing"
-#~ msgstr "Вихідні"
-
-#~ msgid "Pipe Message to Shell Command"
-#~ msgstr "Направити до командної оболонки"
-
-#~ msgid "Shell Command"
-#~ msgstr "Виконати команду"
-
-#~ msgid "Rules"
-#~ msgstr "Правила"
-
-#~ msgid "[script]"
-#~ msgstr "[скрипт]"
-
-#~ msgid "Current store format:"
-#~ msgstr "Поточний формат зберігання:"
-
-#~ msgid "Index body contents"
-#~ msgstr "Тіло містить"
-
-#~ msgid "New store format:"
-#~ msgstr "Новий формат зберігання:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
-#~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
-#~ "recoverable. Please use this feature with care."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зверніть увагу: при перетворенні форматів поштових скриньок, помилку\n"
-#~ "(наприклад відсутність вільного місця) не буде автоматично оброблено.\n"
-#~ "Користуйтесь цим обережно."
-
-#~ msgid "maildir"
-#~ msgstr "maildir"
-
-#~ msgid "mbox"
-#~ msgstr "mbox"
-
-#~ msgid "mh"
-#~ msgstr "mh"
-
-#~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)"
-#~ msgstr "(у цій версії Evolution SSL не підтримується)"
-
-#~ msgid "Account Information"
-#~ msgstr "Інформація про рахунок"
-
-#~ msgid "Composing Messages"
-#~ msgstr "Компонування повідомлень"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Конфігурація"
-
-#~ msgid "Default Behavior"
-#~ msgstr "Типова поведінка"
-
-#~ msgid "Deleting Mail"
-#~ msgstr "Видалення пошти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filter Options"
-#~ msgstr "Фільтри"
-
-#~ msgid "Labels and Colors"
-#~ msgstr "Позначки і кольори"
-
-#~ msgid "Loading Images"
-#~ msgstr "Завантаження зображень"
-
-#~ msgid "Message Display"
-#~ msgstr "Відображення повідомлень"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Message Fonts"
-#~ msgstr "Повідомлення містить"
-
-#~ msgid "Printed Fonts"
-#~ msgstr "Шрифти для друкування"
-
-#~ msgid "Re_member this password"
-#~ msgstr "Запам'ятати цей пароль"
-
-#~ msgid "Remember this _password"
-#~ msgstr "Запам'ятати цей пароль"
-
-#~ msgid "Required Information"
-#~ msgstr "Необхідна інформація"
-
-#~ msgid "Restore Defaults"
-#~ msgstr "Типово"
-
-#~ msgid "S_ecurity"
-#~ msgstr "Безпека"
-
-#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)"
-#~ msgstr "Безпечний MIME (S/MIME)"
-
-#~ msgid "Server Configuration"
-#~ msgstr "Конфігурація сервера"
-
-#~ msgid "_Authentication Type: "
-#~ msgstr "Тип автентифікації: "
-
-#~ msgid "_Authentication type: "
-#~ msgstr "Тип автентифікації: "
-
-#~ msgid "_Default signature:"
-#~ msgstr "Типовий підпис:"
-
-#~ msgid "_Full name:"
-#~ msgstr "Повне ім'я:"
-
-#~ msgid "_Identity"
-#~ msgstr "Назва"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Junk"
-#~ msgstr "Червень"
-
-#~ msgid "_Receiving Mail"
-#~ msgstr "Отримання пошти"
-
-#~ msgid "_Restore defaults"
-#~ msgstr "Типово"
-
-#~ msgid "_Sending Mail"
-#~ msgstr "Відсилання пошти"
-
-#~ msgid "Sending \"%s\""
-#~ msgstr "Відсилання \"%s\""
-
-#~ msgid "Failed on message %d of %d"
-#~ msgstr "Збій на повідомленні %d з %d"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Пошук"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Digital Signature"
-#~ msgstr "Редагувати підпис"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Encryption"
-#~ msgstr "Винятки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit Assistant"
-#~ msgstr "Помічник"
-
-#~ msgid "_Search for Contacts"
-#~ msgstr "Пошук контактів"
-
-#~ msgid "Go to _Date"
-#~ msgstr "Перейти до дати"
-
-#~ msgid "Go to today"
-#~ msgstr "Сьогодні"
-
-#~ msgid "With _Category"
-#~ msgstr "З категорією"
-
-#~ msgid "Addressbook Sources"
-#~ msgstr "Джерело адресної книги"
-
-#~ msgid "No data provided"
-#~ msgstr "Нема даних"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open file `%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося відкрити файл \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create directory `%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося створити каталог %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create file `%s':\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалось створити файл \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "`%s' is not a directory."
-#~ msgstr "\"%s\" не є каталогом."
-
-#~ msgid "Importing %s as %s"
-#~ msgstr "Імпортування %s як %s"
-
-#~ msgid "Scanning mail filters"
-#~ msgstr "Сканування поштових фільтрів"
-
-#~ msgid "Scanning directory"
-#~ msgstr "Сканування каталогу"
-
-#~ msgid "Cannot move a folder over itself."
-#~ msgstr "Неможливо перенести теку в себе."
-
-#~ msgid "Cannot copy a folder over itself."
-#~ msgstr "Неможливо скопіювати теку в себе."
-
-#~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
-#~ msgstr "Неможливо перенести теку у її власну підтеку."
-
-#~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
-#~ msgstr "Вкажіть теку, в яку буде скопійовано теку \"%s\":"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copy Folder"
-#~ msgstr "Скопіювати теку"
-
-#~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
-#~ msgstr "Вкажіть теку, в яку буде перенесено теку \"%s\":"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move Folder"
-#~ msgstr "Перенести теку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot rename folder:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо змінити назву теки:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Selected folder does not belong to another user"
-#~ msgstr "Вибрана теку не належить іншому користувачеві"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot remove folder:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо видалити теку:\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create New Shortcut Group"
-#~ msgstr "Створити нову групу ярликів"
-
-#~ msgid "Group name:"
-#~ msgstr "Назва групи:"
-
-#~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?"
-#~ msgstr "Ви справді бажаєте видалити групу \"%s\" з панелі ярликів?"
-
-#~ msgid "Rename Shortcut Group"
-#~ msgstr "Перейменувати групу ярликів"
-
-#~ msgid "Rename selected shortcut group to:"
-#~ msgstr "Перейменувати вибрану групу ярликів на:"
-
-#~ msgid "_Small Icons"
-#~ msgstr "Малі піктограми"
-
-#~ msgid "Show the shortcuts as small icons"
-#~ msgstr "Показувати ярлики як малі піктограми"
-
-#~ msgid "_Large Icons"
-#~ msgstr "Великі піктограми"
-
-#~ msgid "Show the shortcuts as large icons"
-#~ msgstr "Показувати ярлики як великі піктограми"
-
-#~ msgid "_Remove this Group..."
-#~ msgstr "Видалити цю групу..."
-
-#~ msgid "Remove this shortcut group"
-#~ msgstr "Видалити цю групу ярликів"
-
-#~ msgid "Re_name this Group..."
-#~ msgstr "Перейменувати цю групу..."
-
-#~ msgid "Rename this shortcut group"
-#~ msgstr "Перейменувати цю групу ярликів"
-
-#~ msgid "_Hide the Shortcut Bar"
-#~ msgstr "Прибрати панель ярликів"
-
-#~ msgid "Hide the shortcut bar"
-#~ msgstr "Прибрати панель ярликів"
-
-#~ msgid "Create _Default Shortcuts"
-#~ msgstr "Створити _типовий ярлик"
-
-#~ msgid "Create Default Shortcuts"
-#~ msgstr "Створити типовий ярлик"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rename Shortcut"
-#~ msgstr "Перейменувати ярлик"
-
-#~ msgid "Rename selected shortcut to:"
-#~ msgstr "Перейменувати вибраний ярлик на:"
-
-#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut"
-#~ msgstr "Відкрити теку, що зв'язана з цим ярликом"
-
-#~ msgid "Open in New _Window"
-#~ msgstr "Відкрити у новому вікні"
-
-#~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
-#~ msgstr "Відкрити теку, що зв'язана з цим ярликом, у новому вікні"
-
-#~ msgid "Rename this shortcut"
-#~ msgstr "Перейменувати цей ярлик"
-
-#~ msgid "Re_move"
-#~ msgstr "Видалити"
-
-#~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
-#~ msgstr "Видалити цей ярлик з панелі ярликів"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Ярлики"
-
-#~ msgid "\"%s\" in \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" у \"%s\""
-
-#~ msgid "Print Summary"
-#~ msgstr "Надрукувати зведення"
-
-#~ msgid "Print summary"
-#~ msgstr "Надрукувати зведення"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Перезавантажити"
-
-#~ msgid "Reload the view"
-#~ msgstr "Перезавантажити вигляд"
-
-#~ msgid "Copy to folder..."
-#~ msgstr "Скопіювати в теку..."
-
-#~ msgid "Move to folder..."
-#~ msgstr "Перенести в теку..."
-
-#~ msgid "Home Address"
-#~ msgstr "Домашня адреса"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Work Address"
-#~ msgstr "Домашня адреса"
-
-#~ msgid "Other Address"
-#~ msgstr "Інша адреса"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open '%s': %s"
-#~ msgstr "Не вдалося перейменувати теку \"%s\": %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s"
-#~ msgstr "Неможливо створити тимчасовий каталог: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s"
-#~ msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл \"%s\": %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s"
-#~ msgstr "Не вдалося закрити тимчасову теку: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session not initialised"
-#~ msgstr "Не вдалось ініціалізувати Bonobo"
-
-#~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Це повідомлення підписано цифровим підписом, перевірку ідентичності "
-#~ "складено."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Це повідомлення підписано цифровим підписом, але перевірку ідентичності "
-#~ "не складено."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no importer that is able to handle\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Немає імпортеру здатного обробити\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Importing %s.\n"
-#~ "Starting %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Імпортування %s.\n"
-#~ "Запуск %s"
-
-#~ msgid "Error starting %s"
-#~ msgstr "Помилка запуску %s"
-
-#~ msgid "Select a destination folder for importing this data"
-#~ msgstr "Вибрати теку призначення для імпорту цих даних"
-
-#~ msgid "Go to folder..."
-#~ msgstr "Перейти на теку..."
-
-#~ msgid "Select the folder that you want to open"
-#~ msgstr "Виберіть теку, яку ви бажаєте відкрити"
-
-#~ msgid "Create New Shortcut"
-#~ msgstr "Створити новий ярлик"
-
-#~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
-#~ msgstr "Вкажіть теку на яку буде вказувати етикетка:"
-
-#~ msgid "Import File (step 3 of 3)"
-#~ msgstr "Імпорт файлу (крок 3 з 3)"
-
-#~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
-#~ msgstr "Тип імпортера (крок 1 з 3)"
-
-#~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
-#~ msgstr "Вибір імпортерів (крок 2 з 3)"
-
-#~ msgid "Select a File (step 2 of 3)"
-#~ msgstr "Виберіть файл (крок 2 з 3)"
-
-#~ msgid "Evolution is now exiting ..."
-#~ msgstr "Evolution завершує роботу..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create a directory for the new addressbook."
-#~ msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Birthdays"
-#~ msgstr "Дата народження:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create directory for new calendar"
-#~ msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The task backend for\n"
-#~ "%s\n"
-#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сталася помилка в модулі завдання\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "Щоб використовувати його знову потрібно перезавантажити Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The calendar backend for\n"
-#~ "%s\n"
-#~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сталася помилка в модулі календаря\n"
-#~ "%s.\n"
-#~ "Щоб використовувати його знову потрібно перезавантажити Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spam"
-#~ msgstr "Бризки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to migrate `%s': %s"
-#~ msgstr "Неможливо зберегти %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rename"
-#~ msgstr "Перейменувати"
-
-#~ msgid "Edit LDAP Server"
-#~ msgstr "Змінити сервер LDAP"
-
-#~ msgid "Selected Contacts:"
-#~ msgstr "Вибрати контакти:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type a name into the entry, or\n"
-#~ "select one from the list below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть ім'я або\n"
-#~ "виберіть один з варіантів зі списку:"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "Тека:"
-
-#~ msgid "East Timor"
-#~ msgstr "Східний Тімор"
-
-#~ msgid "Yugoslavia"
-#~ msgstr "Югославія"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rename this calendar to"
-#~ msgstr "Надрукувати цей календар"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Alarm Action</b>"
-#~ msgstr "Календарна інформація"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Classification</b>"
-#~ msgstr "Класифікація"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Su_mmary</b>"
-#~ msgstr "<b>Починається:</b> "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create cache for new calendar"
-#~ msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A group must be selected"
-#~ msgstr "Потрібно вказати організатора."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create directory for new task list"
-#~ msgstr "Не вдалося створити каталог %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Progress</b>"
-#~ msgstr "Поступ"
-
-#~ msgid "The method required to load `%s' is not supported"
-#~ msgstr "Метод, необхідний для завантаження \"%s\", не підтримується"
-
-#~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'"
-#~ msgstr "Ви не маєте дозволу для відкриття теки в `%s'"
-
-#~ msgid "Could not open the folder in `%s'"
-#~ msgstr "Не вдалося відкрити теку в \"%s\""
-
-#~ msgid "The method required to open `%s' is not supported"
-#~ msgstr "Метод, необхідний для завантаження \"%s\", не підтримується"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adding %s"
-#~ msgstr "Відсилання \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rename this task list to"
-#~ msgstr "Перейменувати цей ярлик"
-
-#~ msgid "Could not update files correctly"
-#~ msgstr "Не вдалося коректно поновити файли"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred in copying files into\n"
-#~ "`%s'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Сталася помилка під час копіювання файлів у\n"
-#~ "`%s'."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file `%s' is not a directory.\n"
-#~ "Please move it in order to allow installation\n"
-#~ "of the Evolution user files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл \"%s\" не є каталогом.\n"
-#~ "Щоб дозволити встановлення файлів користувача Evolution,пересуньте його."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directory `%s' exists but is not the\n"
-#~ "Evolution directory. Please move it in order\n"
-#~ "to allow installation of the Evolution user files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каталог \"%s\" існує, але він не є каталогом\n"
-#~ "Evoluion. Щоб дозволити встановлення файлів\n"
-#~ "користувача, пересуньте його."
-
-#~ msgid "Select Calendar Folder"
-#~ msgstr "Виберіть теку для календаря"
-
-#~ msgid "Select Tasks Folder"
-#~ msgstr "Вибір теки"
-
-#~ msgid "Adding alarms for %s"
-#~ msgstr "Додавання сповіщення для %s"
-
-#~ msgid "Configure special folders and offline folder behavior here"
-#~ msgstr "Налаштовування властивостей спеціальних тек та оффлайн-тек"
-
-#~ msgid "Folder Settings"
-#~ msgstr "Параметри теки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New _Calendar"
-#~ msgstr "Нова Каледонія"
-
-#~ msgid "_Forward Message"
-#~ msgstr "Пе_реслати повідомлення"
-
-#~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution"
-#~ msgstr "Evolution було скомпільовано без підтримки LDAP"
-
-#~ msgid "Other Contacts"
-#~ msgstr "Інші контакти"
-
-#~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here"
-#~ msgstr "Налаштування доступу до серверів каталогів LDAP"
-
-#~ msgid "Directory Servers"
-#~ msgstr "Сервери каталогів"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control"
-#~ msgstr "Інтерфейс вибору імені у книзі адрес Evolution"
-
-#~ msgid "Add LDAP Server"
-#~ msgstr "Додати cервер LDAP"
-
-#~ msgid "Step 4: Display Name"
-#~ msgstr "Крок 4: Ім'я для відображення"
-
-#~ msgid "Find contact in"
-#~ msgstr "Знайти контакт у"
-
-#~ msgid "* Click here to add a contact *"
-#~ msgstr "* Клацніть тут щоб додати контакт *"
-
-#~ msgid "Business Address"
-#~ msgstr "Робоча адреса"
-
-#~ msgid "Department"
-#~ msgstr "Відділ"
-
-#~ msgid "Free-busy URL"
-#~ msgstr "URL зайнятості"
-
-#~ msgid "ISDN"
-#~ msgstr "ISDN"
-
-#~ msgid "Profession"
-#~ msgstr "Професія"
-
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
-
-#~ msgid "Send anyway?"
-#~ msgstr "Відіслати все одно?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Folder _name"
-#~ msgstr "Назва теки:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Це повідомлення підписано цифровим підписом. Додаткову інформацію можна "
-#~ "отримати,якщо клацнути на піктограмі із замком."
-
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "З'єднання..."
-
-#~ msgid "This folder cannot contain messages."
-#~ msgstr "Ця тека не може містити повідомлення."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select destination to move folder into"
-#~ msgstr "Вибрати теку призначення для імпорту цих даних"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot transfer folder:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалось перенести теку:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Add a Folder"
-#~ msgstr "Додати теку"
-
-#~ msgid "Outbox"
-#~ msgstr "Вихідні"
-
-#~ msgid "Sent"
-#~ msgstr "Відіслано"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error synchronizing \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Помилка під час синхронізації \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Syncing Folder"
-#~ msgstr "Синхронізація теки"
-
-#~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..."
-#~ msgstr "Синхронізація \"%s\" (%d з %d) ..."
-
-#~ msgid "(No folder displayed)"
-#~ msgstr "(Жодної теки не відображено)"
-
-#~ msgid "%s (%d)"
-#~ msgstr "%s (%d)"
-
-#~ msgid "(None)"
-#~ msgstr "(Немає)"
-
-#~ msgid "No error"
-#~ msgstr "Без помилок"
-
-#~ msgid "A folder with the same name already exists"
-#~ msgstr "Тека з цією назвою вже існує"
-
-#~ msgid "The specified folder type is not valid"
-#~ msgstr "Вказаний тип теки не правильний"
-
-#~ msgid "I/O error"
-#~ msgstr "Помилка вводу/виводу"
-
-#~ msgid "Not enough space to create the folder"
-#~ msgstr "Не вистачає місця для створення теки"
-
-#~ msgid "The folder is not empty"
-#~ msgstr "Тека не порожня"
-
-#~ msgid "The specified folder was not found"
-#~ msgstr "Вказаної теки не знайдено"
-
-#~ msgid "Function not implemented in this storage"
-#~ msgstr "Функцію не реалізовано для цього сховища"
-
-#~ msgid "Operation not supported"
-#~ msgstr "Операція не підтримується"
-
-#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
-#~ msgstr "Вказаний тип не підтримується сховищем"
-
-#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
-#~ msgstr "Вказану теку не можна змінити чи видалити"
-
-#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
-#~ msgstr "Неможливо зробити теку підтекою власної підтеки"
-
-#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
-#~ msgstr "Неможливо створити теку з цією назвою"
-
-#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
-#~ msgstr "Ця операція не може бути виконана в режимі оффлайн"
-
-#~ msgid "CORBA error"
-#~ msgstr "Помилка CORBA"
-
-#~ msgid "Invalid argument"
-#~ msgstr "Неправильний аргумент"
-
-#~ msgid "Already has an owner"
-#~ msgstr "Вже має власника"
-
-#~ msgid "No owner"
-#~ msgstr "Не має власника"
-
-#~ msgid "Unsupported type"
-#~ msgstr "Не підтримуваний тип"
-
-#~ msgid "Unsupported schema"
-#~ msgstr "Схема не підтримується"
-
-#~ msgid "Unsupported operation"
-#~ msgstr "Операція не підтримується"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Внутрішня помилка"
-
-#~ msgid "Exists"
-#~ msgstr "Існує"
-
-#~ msgid "Invalid URI"
-#~ msgstr "Неправильний URI"
-
-#~ msgid "Has subfolders"
-#~ msgstr "Має підтеки"
-
-#~ msgid "No space left"
-#~ msgstr "Не залишилося вільного простору"
-
-#~ msgid "Old owner has died"
-#~ msgstr "Старого власника знищено"
-
-#~ msgid "Test type"
-#~ msgstr "Тип перевірки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "import"
-#~ msgstr "Імпорт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a new all-day event"
-#~ msgstr "Створити нову щоденну зустріч"
-
-#~ msgid "New _Appointment"
-#~ msgstr "Нова зустріч"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New _Meeting"
-#~ msgstr "Нове засідання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New _Task"
-#~ msgstr "Нове завдання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open a new Evolution window"
-#~ msgstr "Вікно Evolution"
-
-#~ msgid "Toggle"
-#~ msgstr "Перемикнути"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Очистити"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "e_book_cancel: there is no current operation"
-#~ msgstr "Скасувати поточну поштову операцію"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Address List"
-#~ msgstr "Адреса"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Home Address Label"
-#~ msgstr "Позначка адреси"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Work Address Label"
-#~ msgstr "Позначка адреси"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Other Address Label"
-#~ msgstr "Позначка адреси"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Email List"
-#~ msgstr "Ел.пошта 2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Email 1"
-#~ msgstr "Ел.пошта 3"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wants HTML Mail"
-#~ msgstr "Вимагає HTML"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ICQ Id List"
-#~ msgstr "Новий список"
-
-#~ msgid "Organizational Unit"
-#~ msgstr "Організаційна одиниця"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Logo"
-#~ msgstr "Того"
-
-#~ msgid "Category List"
-#~ msgstr "Список категорій"
-
-#~ msgid "Calendar URI"
-#~ msgstr "URI календаря"
-
-#~ msgid "Free/Busy URL"
-#~ msgstr "URL зайнятості"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ICS Calendar"
-#~ msgstr "Календар"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spouse's Name"
-#~ msgstr "Дружина"
-
-#~ msgid "Birth Date"
-#~ msgstr "Дата народження"
-
-#~ msgid "Anniversary"
-#~ msgstr "Річниця"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List Show Addresses"
-#~ msgstr "Інша адреса"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution LDIF importer factory"
-#~ msgstr "Редактор пошти Evolutuion."
-
-#~ msgid "Searching..."
-#~ msgstr "Пошук..."
-
-#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
-#~ msgstr "Використовуючи відокремлене ім'я (DN)"
-
-#~ msgid "Using Email Address"
-#~ msgstr "Електронна адреса"
-
-#~ msgid "Reconnecting to LDAP server..."
-#~ msgstr "Повторне з'єднання із сервером..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adding contact to LDAP server..."
-#~ msgstr "Додавання картки до сервера LDAP..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removing contact from LDAP server..."
-#~ msgstr "Видалення картки із сервера LDAP..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Modifying contact from LDAP server..."
-#~ msgstr "Зміна картки на сервері LDAP..."
-
-#~ msgid "Receiving LDAP search results..."
-#~ msgstr "Отримання результатів пошуку на LDAP..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repository is offline"
-#~ msgstr "Репозиторій поза мережею"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No such calendar"
-#~ msgstr "Теки \"%s\" не існує"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Object not found"
-#~ msgstr "Неможливо знайти об'єкт\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URI not loaded"
-#~ msgstr "Неможливо завантажити EBook\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Operation has been cancelled"
-#~ msgstr "Операцію скасовано"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Збій автентифікації."
-
-#~ msgid "Untitled appointment"
-#~ msgstr "Зустріч без назви"
-
-#~ msgid "Can't save calendar data: Malformed URI."
-#~ msgstr "Не можливо зберегти дані календаря: неправильно сформований URI."
-
-#~ msgid "time-now expects 0 arguments"
-#~ msgstr "time-now не передбачає аргументів"
-
-#~ msgid "make-time expects 1 argument"
-#~ msgstr "make-time очікує 1 аргумент"
-
-#~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
-#~ msgstr "make-time очікує, що 1 аргумент буде символьного типу"
-
-#~ msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
-#~ msgstr "перший аргумент make-time повинен бути датою у форматі ISO 8601"
-
-#~ msgid "time-add-day expects 2 arguments"
-#~ msgstr "time-add-day очікує 2 аргументи"
-
-#~ msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
-#~ msgstr "time-add-day очікує, що 1 аргумент буде типу time_t"
-
-#~ msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
-#~ msgstr "time-add-day очікує, що 2 аргумент буде числом"
-
-#~ msgid "time-day-begin expects 1 argument"
-#~ msgstr "time-day-begin очікує 1 аргумент"
-
-#~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
-#~ msgstr "time-day-begin очікує, що 1 аргумент буде типу time_t"
-
-#~ msgid "time-day-end expects 1 argument"
-#~ msgstr "time-day-end очікує 1 аргумент"
-
-#~ msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
-#~ msgstr "time-day-end очікує, що 1 аргумент буде типу time_t"
-
-#~ msgid "get-vtype expects 0 arguments"
-#~ msgstr "get-vtype не очікує аргументів"
-
-#~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
-#~ msgstr "occur-in-time-range? очікує 2 аргументи"
-
-#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
-#~ msgstr "occur-in-time-range? очікує, що 1 аргумент буде типу time_t"
-
-#~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
-#~ msgstr "occur-in-time-range? очікує, що 2 аргумент буде типу time_t"
-
-#~ msgid "contains? expects 2 arguments"
-#~ msgstr "contains? очікує 2 аргументи"
-
-#~ msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
-#~ msgstr "contains? очікує, що 1 аргумент буде символьного типу"
-
-#~ msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
-#~ msgstr "contains? очікує, що 2 аргумент буде символьного типу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
-#~ "\"description\""
-#~ msgstr ""
-#~ "contains? очікує, що 1 аргумент буде одним з \"any\", \"summary\", "
-#~ "\"description\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "has-alarms? expects at least 1 argument"
-#~ msgstr "has-categories? очікує принаймні 1 аргумент"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean"
-#~ msgstr "contains? очікує, що 2 аргумент буде символьного типу"
-
-#~ msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
-#~ msgstr "has-categories? очікує принаймні 1 аргумент"
-
-#~ msgid ""
-#~ "has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
-#~ "argument to be a boolean false (#f)"
-#~ msgstr ""
-#~ "has-categories? очікує, що усі аргументи будуть символьного типу, або "
-#~ "єдиний аргумент логічного типу - хибність (#f)"
-
-#~ msgid "is-completed? expects 0 arguments"
-#~ msgstr "is-completed? не очікує аргументів"
-
-#~ msgid "completed-before? expects 1 argument"
-#~ msgstr "completed-before? очікує 1 аргумент"
-
-#~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
-#~ msgstr "completed-before? очікує, що 1 аргумент буде типу time_t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is "
-#~ "in order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деякі ваші налаштовування пошти здається пошкоджені, будь ласка перевірте "
-#~ "їх."
-
-#~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account"
-#~ msgstr ""
-#~ "Завжди підписувати повідомлення при використанні цього облікового рахунку"
-
-#~ msgid "Digital IDs..."
-#~ msgstr "Цифрові ідентифікатори..."
-
-#~ msgid "Get Digital ID..."
-#~ msgstr "Отримати цифровий ідентифікатор..."
-
-#~ msgid "_Certificate ID:"
-#~ msgstr "Ідентифікатор сертифіката:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Addressbook local/LDAP backend"
-#~ msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Addressbook local backend"
-#~ msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution"
-
-#~ msgid "Primary"
-#~ msgstr "Первинний"
-
-#~ msgid "Prim"
-#~ msgstr "Перв."
-
-#~ msgid "Bus"
-#~ msgstr "Роб."
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Зворотній дзвінок"
-
-#~ msgid "Comp"
-#~ msgstr "Комп."
-
-#~ msgid "Org"
-#~ msgstr "Орг."
-
-#~ msgid "Mobile"
-#~ msgstr "Мобільний"
-
-#~ msgid "Car"
-#~ msgstr "Авто"
-
-#~ msgid "Bus Fax"
-#~ msgstr "Роб. факс"
-
-#~ msgid "Business 2"
-#~ msgstr "Робоча 2"
-
-#~ msgid "Bus 2"
-#~ msgstr "Роб. 2"
-
-#~ msgid "Home 2"
-#~ msgstr "Домашня 2"
-
-#~ msgid "Url"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "Dep"
-#~ msgstr "Від."
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Оф."
-
-#~ msgid "Prof"
-#~ msgstr "Проф."
-
-#~ msgid "Man"
-#~ msgstr "Кер."
-
-#~ msgid "Ass"
-#~ msgstr "Пом."
-
-#~ msgid "Nick"
-#~ msgstr "Псевдо"
-
-#~ msgid "CALUri"
-#~ msgstr "Кал.URI"
-
-#~ msgid "FBUrl"
-#~ msgstr "URL зайн."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "icsCalendar"
-#~ msgstr "Календар"
-
-#~ msgid "Anniv"
-#~ msgstr "Річн."
-
-#~ msgid "ECard"
-#~ msgstr "Ел.Картка"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
-#~ msgid "Birth date"
-#~ msgstr "Дата народження"
-
-#~ msgid "Related Contacts"
-#~ msgstr "Споріднені контакти"
-
-#~ msgid "Arbitrary"
-#~ msgstr "Довільний"
-
-#~ msgid "Last Use"
-#~ msgstr "Востаннє використано"
-
-#~ msgid "Use Score"
-#~ msgstr "Використовувати вагу"
-
-#~ msgid "Folder containing contact information"
-#~ msgstr "Тека, що містить контактну інформацію"
-
-#~ msgid "LDAP server containing contact information"
-#~ msgstr "Сервер LDAP, що містить контактну інформацію"
-
-#~ msgid "Public Contacts"
-#~ msgstr "Громадські контакти"
-
-#~ msgid "Public folder containing contact information"
-#~ msgstr "Публічна тека, що містить інформацію про контакти"
-
-#~ msgid "The URI that the Folder Browser will display"
-#~ msgstr "URI, що буде показано переглядачем тек"
-
-#~ msgid "Disable Queries"
-#~ msgstr "Заборонити запити"
-
-#~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
-#~ msgstr "Дозволити запити (небезпечно!)"
-
-#~ msgid "Card"
-#~ msgstr "Картка"
-
-#~ msgid "Is New Card"
-#~ msgstr "Є нова картка"
-
-#~ msgid "No cards"
-#~ msgstr "Немає карток"
-
-#~ msgid "%d cards"
-#~ msgstr "Карток: %d"
-
-#~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
-#~ msgstr ",123,А,Б,В,Г,Д,Е,Ж,З,І,И,К,Л,М,Н,О,П,Р,С,Т,У,Ф,Х,Ц,Ч,Ш,Щ,Є,Ю,Я"
-
-#~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
-#~ msgstr ",0аб,вг,де,жз,ік,лм,но,пр,ст,уф,хц,чш,щє,юя"
-
-#~ msgid "Print cards"
-#~ msgstr "Надрукувати картки"
-
-#~ msgid "Print card"
-#~ msgstr "Надрукувати картку"
-
-#~ msgid "Error while communicating with calendar server"
-#~ msgstr "Помилка під час обміну з календарним сервером"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF "
-#~ "setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо створити вікно календарю. Перевірте параметри ORBit та OAF. "
-
-#~ msgid "Folder containing appointments and events"
-#~ msgstr "Тека, що містить інформацію про зустрічі та події"
-
-#~ msgid "Public Calendar"
-#~ msgstr "Календар загального користування:"
-
-#~ msgid "Folder containing to-do items"
-#~ msgstr "Тека, що містить елементи \"Виконати\""
-
-#~ msgid "Public Tasks"
-#~ msgstr "Спільні завдання"
-
-#~ msgid "Public folder containing to-do items"
-#~ msgstr "Тека загального користування, що містить елементи \"Виконати\""
-
-#~ msgid "Could not update invalid object"
-#~ msgstr "Не вдалося поновити неправильний об'єкт"
-
-#~ msgid "Object not found, not updated"
-#~ msgstr "Неможливо оновити: об'єкт на знайдено"
-
-#~ msgid "You don't have permissions to update this object"
-#~ msgstr "Ви не маєте прав для оновлення цього об'єкту"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid"
-#~ msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid"
-#~ msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid"
-#~ msgstr "Неможливо оновити стан учасника, бо поточний стан не правильний!\n"
-
-#~ msgid "That person is already attending the meeting!"
-#~ msgstr "Ця персона вже є учасником засідання!"
-
-#~ msgid "_Save as..."
-#~ msgstr "З_берегти як..."
-
-#~ msgid "Print..."
-#~ msgstr "Друкувати..."
-
-#~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n"
-#~ msgstr "Ви не маєте прав для оновлення календаря\n"
-
-#~ msgid "Opening calendar at %s"
-#~ msgstr "Відкривання календаря на %s"
-
-#~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
-#~ msgstr "Виконання пошуку не дало логічного значення"
-
-#~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
-#~ msgstr "Неможливо декодувати секцію MIME: помилка аналізу синтаксису"
-
-#~ msgid "Please enter your password for %s"
-#~ msgstr "Введіть ваш пароль для %s"
-
-#~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
-#~ msgstr "Будь ласка вкажіть сертифікат для підпису."
-
-#~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "Сертифікату підпису \"%s\" не існує."
-
-#~ msgid "Hey you, dunce. You need an account to send mail doncha know."
-#~ msgstr "Щоб відправляти пошту потрібен обліковий рахунок."
-
-#~ msgid "Could not create a PGP signature context"
-#~ msgstr "Неможливо створити контекст цифрового підпису PGP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution has found GnomeCard files.\n"
-#~ "Would you like them to be imported into Evolution?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution знайшов файли GnomeCard.\n"
-#~ "Чи бажаєте ви імпортувати їх у Evolution?"
-
-#~ msgid "Folder containing mail"
-#~ msgstr "Тека, що містить пошту"
-
-#~ msgid "Public Mail"
-#~ msgstr "Загальна пошта"
-
-#~ msgid "Public folder containing mail"
-#~ msgstr "Загальна тека, що містить пошту"
-
-#~ msgid "Virtual Trash"
-#~ msgstr "Віртуальний смітник"
-
-#~ msgid "Virtual Trash folder"
-#~ msgstr "Віртуальна тека смітника"
-
-#~ msgid "Change this folder's properties"
-#~ msgstr "Змінити властивості цієї теки"
-
-#~ msgid "You have not set a mail transport method"
-#~ msgstr "Ви не вказали метод надсилання пошти"
-
-#~ msgid "New Message Post"
-#~ msgstr "Надіслати нове повідомлення"
-
-#~ msgid "Post a new mail message"
-#~ msgstr "Надіслати нове поштове повідомлення"
-
-#~ msgid "Cannot register storage with shell"
-#~ msgstr "Неможливо зареєструвати сховище за допомогою оболонки"
-
-#~ msgid "Properties for \"%s\""
-#~ msgstr "Властивості для \"%s\""
-
-#~ msgid "%d new"
-#~ msgstr "%d нових"
-
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "
-
-#~ msgid "%d hidden"
-#~ msgstr "%d приховано"
-
-#~ msgid "%d visible"
-#~ msgstr "%d видимо"
-
-#~ msgid "VFolder on M_ailing List"
-#~ msgstr "Віртуальна теку списку листування"
-
-#~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)"
-#~ msgstr "Фільтр списку листування (%s)"
-
-#~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)"
-#~ msgstr "Віртуальна тека списку листування (%s)"
-
-#~ msgid "Getting Folder Information"
-#~ msgstr "Отримання інформації про теку"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have not configured the mail client.\n"
-#~ "You need to do this before you can send,\n"
-#~ "receive or compose mail.\n"
-#~ "Would you like to configure it now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви не налаштували поштового клієнта.\n"
-#~ "Вам потрібно це зробити перш ніж ви зможете\n"
-#~ "надсилати або приймати пошту.\n"
-#~ "Бажаєте зробити це зараз?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to configure an identity\n"
-#~ "before you can compose mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам потрібно налаштувати користувача\n"
-#~ "перш ніж ви зможете створити повідомлення."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to configure a mail transport\n"
-#~ "before you can compose mail."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вам потрібно налаштувати надсилання пошти\n"
-#~ "перш ніж ви зможете створити повідомлення."
-
-#~ msgid "Move message(s) to"
-#~ msgstr "Перенести повідомлення у"
-
-#~ msgid "Copy message(s) to"
-#~ msgstr "Скопіювати повідомлення у"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
-#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете виправити всі %d повідомлень?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may only edit messages saved\n"
-#~ "in the Drafts folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете лише редагувати збережені\n"
-#~ "повідомлення в теці \"Чернетки\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may only resend messages\n"
-#~ "in the Sent folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви можете лише відіслати повторно\n"
-#~ "повідомлення з теки \"Відіслані\"."
-
-#~ msgid "No Message Selected"
-#~ msgstr "Немає вибраних повідомлень"
-
-#~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Зберегти повідомлення як..."
-
-#~ msgid "Printing of message failed"
-#~ msgstr "Не вдалося надрукувати повідомлення"
-
-#~ msgid "Could not create a S/MIME signature context."
-#~ msgstr "Неможливо створити контекст підпису S/MIME."
-
-#~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
-#~ msgstr "Неможливо створити контекст certsonly S/MIME."
-
-#~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
-#~ msgstr "Неможливо створити контекст шифрування S/MIME."
-
-#~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
-#~ msgstr "Неможливо створити контекст конверту S/MIME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File `%s' already exists.\n"
-#~ "Overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Файл \"%s\" вже існує.\n"
-#~ "Переписати його?"
-
-#~ msgid "Save Attachment"
-#~ msgstr "Зберегти долучення"
-
-#~ msgid "Save Attachment..."
-#~ msgstr "Зберегти долучення..."
-
-#~ msgid "View Inline (via %s)"
-#~ msgstr "Вбудований перегляд (через %s)"
-
-#~ msgid "External Viewer"
-#~ msgstr "Зовнішня програма перегляду"
-
-#~ msgid "Downloading images"
-#~ msgstr "Завантаження зображень"
-
-#~ msgid "Loading message content"
-#~ msgstr "Завантаження вмісту повідомлення"
-
-#~ msgid "Save Link as (FIXME)"
-#~ msgstr "Зберегти посилання як"
-
-#~ msgid "Save Image as..."
-#~ msgstr "Зберегти зображення як..."
-
-#~ msgid "Bad Address"
-#~ msgstr "Неправильна адреса"
-
-#~ msgid "Could not create a PGP verfication context"
-#~ msgstr "Неможливо створити контекст перевірки PGP."
-
-#~ msgid "Local folders/%s"
-#~ msgstr "Локальні теки/%s"
-
-#~ msgid "Reconfiguring folder"
-#~ msgstr "Переналаштовування теки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n"
-#~ "open this folder anymore: %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо зберегти метаінформацію теки; можливо ви не зможете\n"
-#~ "знову відкрити цю теку: %s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
-#~ msgstr "Не вдалося зберегти метаінформацію теки у: %s: %s"
-
-#~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
-#~ msgstr "Не вдалось стерти метаінформацію теки %s: %s"
-
-#~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
-#~ msgstr "Зміна теки \"%s\" у формат \"%s\" "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you can no longer open this mailbox, then\n"
-#~ "you may need to repair it manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо ви неспроможні відкрити цю поштову скриньку,\n"
-#~ "можливо, ви будете змушені відновити її власноруч."
-
-#~ msgid "Reconfigure /%s"
-#~ msgstr "Змінити конфігурацію /%s"
-
-#~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
-#~ msgstr "Ви не можете змінювати формат не локальних тек."
-
-#~ msgid "However, the message was successfully sent."
-#~ msgstr "Однак, повідомлення було успішно відіслано."
-
-#~ msgid "Empty Message"
-#~ msgstr "Порожнє повідомлення"
-
-#~ msgid "Search Forward"
-#~ msgstr "Пошук вперед"
-
-#~ msgid "(No subject)"
-#~ msgstr "(Без теми)"
-
-#~ msgid "%s - Message"
-#~ msgstr "повідомлення - %s"
-
-#~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
-#~ msgstr "Сканування тек %s на \"%s\""
-
-#~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
-#~ msgstr "Сканування кореневих тек в \"%s\""
-
-#~ msgid "Subscribing to folder \"%s\""
-#~ msgstr "Передплатити теку \"%s\""
-
-#~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
-#~ msgstr "Відписатися від теки \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scanning folders ..."
-#~ msgstr "Сканування тек..."
-
-#~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here"
-#~ msgstr "Налаштовування вигляду Зведення Evolution"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Summary component"
-#~ msgstr "Компонент Зведення Evolutuion."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Summary configuration control"
-#~ msgstr "Компонент Зведення Evolutuion."
-
-#~ msgid "Summary Preferences"
-#~ msgstr "Вподобання Зведення"
-
-#~ msgid "Aarhus"
-#~ msgstr "Архус"
-
-#~ msgid "Abakan"
-#~ msgstr "Абакан"
-
-#~ msgid "Abbotsford"
-#~ msgstr "Абботсфорд"
-
-#~ msgid "Aberdeen"
-#~ msgstr "Абердін"
-
-#~ msgid "Abha"
-#~ msgstr "Абха"
-
-#~ msgid "Abilene"
-#~ msgstr "Абілін"
-
-#~ msgid "Abingdon"
-#~ msgstr "Абінґтон"
-
-#~ msgid "Abu Dhabi"
-#~ msgstr "Абу-Дабі"
-
-#~ msgid "Abu Dhabi - Bateen"
-#~ msgstr "Абу-Дабі (Батін)"
-
-#~ msgid "Acapulco"
-#~ msgstr "Акапулько"
-
-#~ msgid "Adak"
-#~ msgstr "Адак"
-
-#~ msgid "Adana"
-#~ msgstr "Адана"
-
-#~ msgid "Adelaide"
-#~ msgstr "Аделаїда"
-
-#~ msgid "Aden"
-#~ msgstr "Аден"
-
-#~ msgid "Adrar"
-#~ msgstr "Адрар"
-
-#~ msgid "Aeroparque"
-#~ msgstr "Аеропарк"
-
-#~ msgid "Aeropuerto del Norte"
-#~ msgstr "Аеропуерто-дель-Норте"
-
-#~ msgid "Afonsos"
-#~ msgstr "Афонсос"
-
-#~ msgid "Africa"
-#~ msgstr "Африка"
-
-#~ msgid "Afyon"
-#~ msgstr "Афьон"
-
-#~ msgid "Aguascaliantes"
-#~ msgstr "Аґуаскальєнтес"
-
-#~ msgid "Ahmadabad"
-#~ msgstr "Агмадабад"
-
-#~ msgid "Ahwaz"
-#~ msgstr "Ахваз"
-
-#~ msgid "Ainsworth"
-#~ msgstr "Ейнсворт"
-
-#~ msgid "Air Force"
-#~ msgstr "Повітряні сили"
-
-#~ msgid "Akita Airport"
-#~ msgstr "Акіта (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Akron"
-#~ msgstr "Акрон"
-
-#~ msgid "Alabama"
-#~ msgstr "Алабама"
-
-#~ msgid "Al Ain"
-#~ msgstr "Ель Айн"
-
-#~ msgid "Alaska"
-#~ msgstr "Аляска"
-
-#~ msgid "Albany"
-#~ msgstr "Албанія"
-
-#~ msgid "Alberta"
-#~ msgstr "Альберта"
-
-#~ msgid "Alexandria"
-#~ msgstr "Александрія"
-
-#~ msgid "Alpena"
-#~ msgstr "Альпена"
-
-#~ msgid "Altamira"
-#~ msgstr "Альтаміра"
-
-#~ msgid "Alton"
-#~ msgstr "Елтон"
-
-#~ msgid "Altoona"
-#~ msgstr "Алтуна"
-
-#~ msgid "Altus"
-#~ msgstr "Алтус"
-
-#~ msgid "Amsterdam"
-#~ msgstr "Амстердам"
-
-#~ msgid "Anadyr"
-#~ msgstr "Анадир"
-
-#~ msgid "Anapa"
-#~ msgstr "Анапа"
-
-#~ msgid "Annaba"
-#~ msgstr "Аннаба"
-
-#~ msgid "Ann Arbor"
-#~ msgstr "Анн-Арбор"
-
-#~ msgid "Anniston"
-#~ msgstr "Анністон"
-
-#~ msgid "Antalya"
-#~ msgstr "Анталія"
-
-#~ msgid "Antartica"
-#~ msgstr "Антарктика"
-
-#~ msgid "Antigo"
-#~ msgstr "Антіґо"
-
-#~ msgid "Antigua"
-#~ msgstr "Антігуа"
-
-#~ msgid "Antigua and Barbuda"
-#~ msgstr "Антіґуа і Барбуда"
-
-#~ msgid "Antofagasta"
-#~ msgstr "Антофаґаста"
-
-#~ msgid "Antwerpen/Deurne"
-#~ msgstr "Антверпен (Деурне)"
-
-#~ msgid "Aomori Airport"
-#~ msgstr "Аоморі (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Apalachicola"
-#~ msgstr "Апалічікола"
-
-#~ msgid "Appleton"
-#~ msgstr "Аплтон"
-
-#~ msgid "Arad"
-#~ msgstr "Арад"
-
-#~ msgid "Arar"
-#~ msgstr "Арар"
-
-#~ msgid "Ardmore"
-#~ msgstr "Ардмор"
-
-#~ msgid "Arequipa"
-#~ msgstr "Арекіпа"
-
-#~ msgid "Arica"
-#~ msgstr "Аріка"
-
-#~ msgid "Arizona"
-#~ msgstr "Аризона"
-
-#~ msgid "Arkansas"
-#~ msgstr "Арканзас"
-
-#~ msgid "Arkhangelsk"
-#~ msgstr "Архангельськ"
-
-#~ msgid "Arlington"
-#~ msgstr "Арлінґтон"
-
-#~ msgid "Asahikawa Ab"
-#~ msgstr "Асахікава-Аб"
-
-#~ msgid "Asahikawa Airport"
-#~ msgstr "Асашікава (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Asheville"
-#~ msgstr "Ешвіль"
-
-#~ msgid "Ashfield"
-#~ msgstr "Ешфілд"
-
-#~ msgid "Ashiya Ab"
-#~ msgstr "Ашія-Аб"
-
-#~ msgid "Ashland"
-#~ msgstr "Ешленд"
-
-#~ msgid "Asia"
-#~ msgstr "Азія"
-
-#~ msgid "Asswan"
-#~ msgstr "Асуан"
-
-#~ msgid "Astoria"
-#~ msgstr "Асторія"
-
-#~ msgid "Astrakhan"
-#~ msgstr "Астрахань"
-
-#~ msgid "Asturias"
-#~ msgstr "Астуріас"
-
-#~ msgid "Asuncion"
-#~ msgstr "Асунсьйон"
-
-#~ msgid "Athens"
-#~ msgstr "Афіни"
-
-#~ msgid "Atlanta"
-#~ msgstr "Атланта"
-
-#~ msgid "Atlantic"
-#~ msgstr "Атлантика"
-
-#~ msgid "Atlantic City"
-#~ msgstr "Атлантік Сіті"
-
-#~ msgid "Auburn"
-#~ msgstr "Оберн"
-
-#~ msgid "Auckland"
-#~ msgstr "Окленд"
-
-#~ msgid "Augsburg"
-#~ msgstr "Авґсбурґ"
-
-#~ msgid "Augusta"
-#~ msgstr "Авґуста"
-
-#~ msgid "Aurora"
-#~ msgstr "Аврора"
-
-#~ msgid "Austin"
-#~ msgstr "Остін"
-
-#~ msgid "Australasia"
-#~ msgstr "Океанія"
-
-#~ msgid "Avalon"
-#~ msgstr "Авалон"
-
-#~ msgid "Aviano"
-#~ msgstr "Авіано"
-
-#~ msgid "Ayacucho"
-#~ msgstr "Аякучо"
-
-#~ msgid "Bakersfield"
-#~ msgstr "Бейкерсфілд"
-
-#~ msgid "Baltimore"
-#~ msgstr "Балтімор"
-
-#~ msgid "Bandarabbass"
-#~ msgstr "Бандараббас"
-
-#~ msgid "Bangor"
-#~ msgstr "Банґор"
-
-#~ msgid "Baracoa"
-#~ msgstr "Баракоа"
-
-#~ msgid "Barcelona"
-#~ msgstr "Барселона"
-
-#~ msgid "Bar Harbor"
-#~ msgstr "Бар-Харбор"
-
-#~ msgid "Bari"
-#~ msgstr "Барі"
-
-#~ msgid "Barinas"
-#~ msgstr "Барінас"
-
-#~ msgid "Barnaul"
-#~ msgstr "Барнаул"
-
-#~ msgid "Barrow"
-#~ msgstr "Барроу"
-
-#~ msgid "Bartlesville"
-#~ msgstr "Бартсвіль"
-
-#~ msgid "Bartow"
-#~ msgstr "Бартоу"
-
-#~ msgid "Bastia"
-#~ msgstr "Бастія"
-
-#~ msgid "Batman"
-#~ msgstr "Батман"
-
-#~ msgid "Baton Rouge"
-#~ msgstr "Батон-Руж"
-
-#~ msgid "Battle Creek"
-#~ msgstr "Батл-Крік"
-
-#~ msgid "Bauru"
-#~ msgstr "Бауру"
-
-#~ msgid "Beatrice"
-#~ msgstr "Біатріс"
-
-#~ msgid "Beaufort"
-#~ msgstr "Бофорт"
-
-#~ msgid "Bedford"
-#~ msgstr "Бедфорд"
-
-#~ msgid "Beirut"
-#~ msgstr "Бейрут"
-
-#~ msgid "Belem"
-#~ msgstr "Белем"
-
-#~ msgid "Belgorod"
-#~ msgstr "Бєлгород"
-
-#~ msgid "Benina"
-#~ msgstr "Бенін"
-
-#~ msgid "Beograd"
-#~ msgstr "Белград"
-
-#~ msgid "Bergamo"
-#~ msgstr "Бергамо"
-
-#~ msgid "Berlevag"
-#~ msgstr "Берлевоґ"
-
-#~ msgid "Berlin"
-#~ msgstr "Берлін"
-
-#~ msgid "Berlin-Tegel"
-#~ msgstr "Берліт-Теґель"
-
-#~ msgid "Berlin-Tempelhof"
-#~ msgstr "Берлін-Темпельгоф"
-
-#~ msgid "Bern"
-#~ msgstr "Берн"
-
-#~ msgid "Beverly"
-#~ msgstr "Беверлі"
-
-#~ msgid "Big River Lake"
-#~ msgstr "Біґ-Рівер-Лейк"
-
-#~ msgid "Bilbao"
-#~ msgstr "Більбао"
-
-#~ msgid "Billings"
-#~ msgstr "Біллінґс"
-
-#~ msgid "Binghamton"
-#~ msgstr "Бінґментон"
-
-#~ msgid "Birmingham"
-#~ msgstr "Бірмінґем"
-
-#~ msgid "Bisha"
-#~ msgstr "Біша"
-
-#~ msgid "Bishop"
-#~ msgstr "Бішоп"
-
-#~ msgid "Bismark"
-#~ msgstr "Бісмарк"
-
-#~ msgid "Blagoveschensk"
-#~ msgstr "Блаґовєщєнск"
-
-#~ msgid "Blanding"
-#~ msgstr "Бландінґ"
-
-#~ msgid "Block Island"
-#~ msgstr "Блок-Айленд"
-
-#~ msgid "Bloomington"
-#~ msgstr "Блумінґтон"
-
-#~ msgid "Bluefield"
-#~ msgstr "Блуфілд"
-
-#~ msgid "Bluefields"
-#~ msgstr "Блуфілдс"
-
-#~ msgid "Boa Vista"
-#~ msgstr "Боа-Вішта"
-
-#~ msgid "Bocas del Toro"
-#~ msgstr "Бокас-дель-Торо"
-
-#~ msgid "Bodo"
-#~ msgstr "Бода"
-
-#~ msgid "Bogota/Eldorado"
-#~ msgstr "Богота (Ельдорадо)"
-
-#~ msgid "Boise"
-#~ msgstr "Бойсе"
-
-#~ msgid "Bombay/Santacruz"
-#~ msgstr "Бомбей (Сантакруз)"
-
-#~ msgid "Bordeaux"
-#~ msgstr "Бордо"
-
-#~ msgid "Bosnia-Herzegovina"
-#~ msgstr "Боснія і Герцеговина"
-
-#~ msgid "Bradford"
-#~ msgstr "Бредфорт"
-
-#~ msgid "Brasilia"
-#~ msgstr "Бразилія"
-
-#~ msgid "Bratislava"
-#~ msgstr "Братислава"
-
-#~ msgid "Bratsk"
-#~ msgstr "Братськ"
-
-#~ msgid "Braunschweig"
-#~ msgstr "Брауншвейнґ"
-
-#~ msgid "Bremen"
-#~ msgstr "Бремен"
-
-#~ msgid "Bremerton"
-#~ msgstr "Брементон"
-
-#~ msgid "Brest"
-#~ msgstr "Брест"
-
-#~ msgid "Bridgeport"
-#~ msgstr "Бріджпорт"
-
-#~ msgid "Brindisi"
-#~ msgstr "Бріндізі"
-
-#~ msgid "Bristol"
-#~ msgstr "Брістоль"
-
-#~ msgid "British Columbia"
-#~ msgstr "Британська Колумбія"
-
-#~ msgid "Brno"
-#~ msgstr "Брно"
-
-#~ msgid "Broken Bow"
-#~ msgstr "Юрокен-Боу"
-
-#~ msgid "Brookings"
-#~ msgstr "Брукінґс"
-
-#~ msgid "Brooksville"
-#~ msgstr "Бруксвілл"
-
-#~ msgid "Broome"
-#~ msgstr "Брум"
-
-#~ msgid "Brownsville"
-#~ msgstr "Браунсвілл"
-
-#~ msgid "Brunswick"
-#~ msgstr "Брансуік"
-
-#~ msgid "Brussels-National Airport"
-#~ msgstr "Брюссель (Національний аеропорт)"
-
-#~ msgid "Bryansk"
-#~ msgstr "Брянськ"
-
-#~ msgid "Bucaramanga/Palonegro"
-#~ msgstr "Букараманґа (Палонеґро)"
-
-#~ msgid "Bucuresti"
-#~ msgstr "Бухарест"
-
-#~ msgid "Bucuresti-Otopeni"
-#~ msgstr "Бухарест (Отопені)"
-
-#~ msgid "Budapest"
-#~ msgstr "Будапешт"
-
-#~ msgid "Buffalo"
-#~ msgstr "Буффало"
-
-#~ msgid "Burgas"
-#~ msgstr "Бурґас"
-
-#~ msgid "Cairo"
-#~ msgstr "Каїр"
-
-#~ msgid "Calgary"
-#~ msgstr "Калґарі"
-
-#~ msgid "California"
-#~ msgstr "Каліфорнія"
-
-#~ msgid "Cameron"
-#~ msgstr "Камерун"
-
-#~ msgid "Canberra"
-#~ msgstr "Канберра"
-
-#~ msgid "Cancun"
-#~ msgstr "Канкун"
-
-#~ msgid "Capo Mele"
-#~ msgstr "Капо-Меле"
-
-#~ msgid "Catania"
-#~ msgstr "Катанія"
-
-#~ msgid "Charleston"
-#~ msgstr "Чарльстон"
-
-#~ msgid "Chatham"
-#~ msgstr "Чатем"
-
-#~ msgid "Chelyabinsk"
-#~ msgstr "Челябінськ"
-
-#~ msgid "Chihuahua"
-#~ msgstr "Чіуауа"
-
-#~ msgid "Cleveland"
-#~ msgstr "Клівленд"
-
-#~ msgid "Cocos Island"
-#~ msgstr "Кокосові острови"
-
-#~ msgid "Colorado"
-#~ msgstr "Колорадо"
-
-#~ msgid "Columbia"
-#~ msgstr "Коламбіа"
-
-#~ msgid "Connecticut"
-#~ msgstr "Коннектикут"
-
-#~ msgid "Cordoba"
-#~ msgstr "Кордоба"
-
-#~ msgid "Cork"
-#~ msgstr "Корк"
-
-#~ msgid "Cuiaba"
-#~ msgstr "Куяба"
-
-#~ msgid "Davenport"
-#~ msgstr "Давенпорт"
-
-#~ msgid "Dayton"
-#~ msgstr "Бейтон"
-
-#~ msgid "Daytona Beach"
-#~ msgstr "Дайтона-Біч"
-
-#~ msgid "Dayton-Fairborn"
-#~ msgstr "Дейтон (Фейрборн)"
-
-#~ msgid "Dayton-South Airport"
-#~ msgstr "Дейтон (південний аеропорт)"
-
-#~ msgid "Denton"
-#~ msgstr "Дентон"
-
-#~ msgid "Denver"
-#~ msgstr "Денвер"
-
-#~ msgid "Detroit"
-#~ msgstr "Детройт"
-
-#~ msgid "Dnipropetrovsk"
-#~ msgstr "Дніпропетровськ"
-
-#~ msgid "Donetsk"
-#~ msgstr "Донецьк"
-
-#~ msgid "Dublin"
-#~ msgstr "Дублін"
-
-#~ msgid "Dubrovnik"
-#~ msgstr "Дубровнік"
-
-#~ msgid "Dusseldorf"
-#~ msgstr "Дюселбдорф"
-
-#~ msgid "East London"
-#~ msgstr "Східн. Лондон"
-
-#~ msgid "East St Louis"
-#~ msgstr "Східн. Сент Луіс"
-
-#~ msgid "Edinburgh"
-#~ msgstr "Единбург"
-
-#~ msgid "Edmonton"
-#~ msgstr "Едмонтон"
-
-#~ msgid "Eindhoven"
-#~ msgstr "Ейндховен"
-
-#~ msgid "El Dorado"
-#~ msgstr "Ель Дорадо"
-
-#~ msgid "El Monte"
-#~ msgstr "Ель Монте"
-
-#~ msgid "El Paso"
-#~ msgstr "Ель-Пасо"
-
-#~ msgid "Europe"
-#~ msgstr "Європа"
-
-#~ msgid "Florence"
-#~ msgstr "Флоренція"
-
-#~ msgid "Florida"
-#~ msgstr "Флорида"
-
-#~ msgid "Formosa"
-#~ msgstr "Формоза"
-
-#~ msgid "Fort Knox"
-#~ msgstr "Форт-Нокс"
-
-#~ msgid "Frankfurt/Main"
-#~ msgstr "Франкфурт/Головний"
-
-#~ msgid "Franklin"
-#~ msgstr "Франклін"
-
-#~ msgid "Fukuoka Airport"
-#~ msgstr "Фукуока (аеропорт)"
-
-#~ msgid "FYR Macedonia"
-#~ msgstr "Македоноія (КЮР)"
-
-#~ msgid "Gaziantep"
-#~ msgstr "Ґазіантеп"
-
-#~ msgid "Gdansk"
-#~ msgstr "Гданськ"
-
-#~ msgid "Geneve"
-#~ msgstr "Женева"
-
-#~ msgid "Glasgow"
-#~ msgstr "Ґлазґо"
-
-#~ msgid "Graz"
-#~ msgstr "Ґраз"
-
-#~ msgid "Guadalajara"
-#~ msgstr "Гвадалахара"
-
-#~ msgid "Guanare"
-#~ msgstr "Ґуанаре"
-
-#~ msgid "Guantanamo"
-#~ msgstr "Ґуантанамо"
-
-#~ msgid "Habana"
-#~ msgstr "Габана"
-
-#~ msgid "Hail"
-#~ msgstr "Град"
-
-#~ msgid "Hakodate Airport"
-#~ msgstr "Хакодате (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Halifax"
-#~ msgstr "Галіфакс"
-
-#~ msgid "Hamamatsu Ab"
-#~ msgstr "Хамамацу-Аб"
-
-#~ msgid "Hamburg"
-#~ msgstr "Гамбург"
-
-#~ msgid "Hamburg-Finkenwerder"
-#~ msgstr "Гамбург (Фінкенвердер)"
-
-#~ msgid "Hamilton"
-#~ msgstr "Гамільтон"
-
-#~ msgid "Hanamaki Airport"
-#~ msgstr "Ханамакі (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Hannover"
-#~ msgstr "Ганновер"
-
-#~ msgid "Hawaii"
-#~ msgstr "Гаваї"
-
-#~ msgid "Hayden"
-#~ msgstr "Верхній колонтитул"
-
-#~ msgid "Helsinki"
-#~ msgstr "Гельсінкі"
-
-#~ msgid "Hermosillo"
-#~ msgstr "Ермосійо"
-
-#~ msgid "Hiroshima Airport"
-#~ msgstr "Хірошіма (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Honolulu"
-#~ msgstr "Гонолулу"
-
-#~ msgid "Ibiza"
-#~ msgstr "Ібіца"
-
-#~ msgid "Illinois"
-#~ msgstr "Іллінойс"
-
-#~ msgid "Indiana"
-#~ msgstr "Індіана"
-
-#~ msgid "Indianapolis"
-#~ msgstr "Індіанаполіс"
-
-#~ msgid "Iowa"
-#~ msgstr "Айова"
-
-#~ msgid "Iran, Islamic Republic of"
-#~ msgstr "Іран, Ісламська Республіка"
-
-#~ msgid "Iron Mountain"
-#~ msgstr "Коментар містить"
-
-#~ msgid "Islamabad"
-#~ msgstr "Ісламабад"
-
-#~ msgid "Istanbul"
-#~ msgstr "Стамбул"
-
-#~ msgid "Kalamata"
-#~ msgstr "Каламата"
-
-#~ msgid "Kansas"
-#~ msgstr "Канзас"
-
-#~ msgid "Kansas City"
-#~ msgstr "Канзас Сіті"
-
-#~ msgid "Karachi"
-#~ msgstr "Карачі"
-
-#~ msgid "Katowice"
-#~ msgstr "Катовіце"
-
-#~ msgid "Kazan"
-#~ msgstr "Казань"
-
-#~ msgid "Keflavik"
-#~ msgstr "Кефлавік"
-
-#~ msgid "Kentucky"
-#~ msgstr "Кентуккі"
-
-#~ msgid "Khabarovsk"
-#~ msgstr "Хабаровськ"
-
-#~ msgid "Kharkiv"
-#~ msgstr "Харків"
-
-#~ msgid "Kingston"
-#~ msgstr "Кінґстон"
-
-#~ msgid "Kishineu"
-#~ msgstr "Кишинів"
-
-#~ msgid "Kitakyushu Airport"
-#~ msgstr "Кітакюшу (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Koln/Bonn"
-#~ msgstr "Кольн/Бонн"
-
-#~ msgid "Korea, Republic of"
-#~ msgstr "Південна Корея"
-
-#~ msgid "Krakow"
-#~ msgstr "Краків"
-
-#~ msgid "Krasnodar"
-#~ msgstr "Краснодар"
-
-#~ msgid "Krasnoyarsk"
-#~ msgstr "Красноярськ"
-
-#~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka"
-#~ msgstr "Кривий Ріг (Лозоватка)"
-
-#~ msgid "Kumamoto Airport"
-#~ msgstr "Кумамото (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Kushiro Airport"
-#~ msgstr "Кушіро (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Kyiv/Boryspil"
-#~ msgstr "Київ (Бориспіль)"
-
-#~ msgid "Kyiv/Zhulyany"
-#~ msgstr "Київ (Жуляни)"
-
-#~ msgid "Las Americas"
-#~ msgstr "Лас-Амерікас"
-
-#~ msgid "Las Tunas"
-#~ msgstr "Лас-Тунас"
-
-#~ msgid "Las Vegas"
-#~ msgstr "Лас-Веґас"
-
-#~ msgid "Latina"
-#~ msgstr "Латіна"
-
-#~ msgid "Lichtenburg"
-#~ msgstr "Ліхтенбург"
-
-#~ msgid "Lincoln"
-#~ msgstr "Лінкольн"
-
-#~ msgid "Linz"
-#~ msgstr "Лінц"
-
-#~ msgid "Liverpool"
-#~ msgstr "Ліверпуль"
-
-#~ msgid "Ljubljana"
-#~ msgstr "Любляна"
-
-#~ msgid "London"
-#~ msgstr "Лондон"
-
-#~ msgid "London/City"
-#~ msgstr "Лондон/Центр"
-
-#~ msgid "London/Heathrow"
-#~ msgstr "Лондон/Хітроу"
-
-#~ msgid "Los Alamos"
-#~ msgstr "Лос Аламос"
-
-#~ msgid "Los Angeles"
-#~ msgstr "Лос Анжелес"
-
-#~ msgid "Louisville"
-#~ msgstr "Луісвілл"
-
-#~ msgid "Lviv"
-#~ msgstr "Львів"
-
-#~ msgid "Magadan"
-#~ msgstr "Магадан"
-
-#~ msgid "Makhachkala"
-#~ msgstr "Махачкала"
-
-#~ msgid "Manchester"
-#~ msgstr "Манчестер"
-
-#~ msgid "Manhattan"
-#~ msgstr "Манхеттен"
-
-#~ msgid "Manitoba"
-#~ msgstr "Манітоба"
-
-#~ msgid "Matsumoto Airport"
-#~ msgstr "Мацумото (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Matsushima Ab"
-#~ msgstr "Мацушіма-Аб"
-
-#~ msgid "Matsuyama Airport"
-#~ msgstr "Мацушіма (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Melbourne"
-#~ msgstr "Мельбурн"
-
-#~ msgid "Melilla"
-#~ msgstr "Мелліна"
-
-#~ msgid "Memphis"
-#~ msgstr "Мемфіс"
-
-#~ msgid "Mendoza"
-#~ msgstr "Мендоза"
-
-#~ msgid "Menominee"
-#~ msgstr "Меноміні"
-
-#~ msgid "Merida"
-#~ msgstr "Меріда"
-
-#~ msgid "Miami"
-#~ msgstr "Майамі"
-
-#~ msgid "Michigan"
-#~ msgstr "Мічіган"
-
-#~ msgid "Middle East"
-#~ msgstr "Середній схід"
-
-#~ msgid "Minneapolis"
-#~ msgstr "Мінеаполіс"
-
-#~ msgid "Minnesota"
-#~ msgstr "Мінесота"
-
-#~ msgid "Misawa Ab"
-#~ msgstr "Місава-Аб"
-
-#~ msgid "Missouri"
-#~ msgstr "Міссурі"
-
-#~ msgid "Miyakejima Airport"
-#~ msgstr "Міякеджіма (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Miyazaki Airport"
-#~ msgstr "Міязакі (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Moldova"
-#~ msgstr "Молдова"
-
-#~ msgid "Monroe"
-#~ msgstr "Монро"
-
-#~ msgid "Montague"
-#~ msgstr "Монтеґю"
-
-#~ msgid "Montana"
-#~ msgstr "Монтана"
-
-#~ msgid "Mont-de-Marsan"
-#~ msgstr "Монт-Де-Марсан"
-
-#~ msgid "Monte Argentario"
-#~ msgstr "Монте-Арґентаріо"
-
-#~ msgid "Montego Bay"
-#~ msgstr "Монтего-Бей"
-
-#~ msgid "Monterey"
-#~ msgstr "Монтерей"
-
-#~ msgid "Monterrey"
-#~ msgstr "Монтеррей"
-
-#~ msgid "Montevideo/Carrasco"
-#~ msgstr "Монтевідео/Карраско"
-
-#~ msgid "Montgomery"
-#~ msgstr "Монтґомері"
-
-#~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB"
-#~ msgstr "Монтґомері (авіабаза Максвелл)"
-
-#~ msgid "Moscow Domodedovo"
-#~ msgstr "Москва (Домодєдово)"
-
-#~ msgid "Moscow Sheremetyevo"
-#~ msgstr "Москва (Шерєметьєво)"
-
-#~ msgid "Munchen"
-#~ msgstr "Мюнхен"
-
-#~ msgid "Murmansk"
-#~ msgstr "Мурманськ"
-
-#~ msgid "Nagasaki Airport"
-#~ msgstr "Нагасакі аеропорт"
-
-#~ msgid "Nagoya Airport"
-#~ msgstr "Наґоя (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Naha Airport"
-#~ msgstr "Нага (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Nakashibetsu Airport"
-#~ msgstr "Накашібецу (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Nalchik"
-#~ msgstr "Нальчик"
-
-#~ msgid "Nankishirahama Airport"
-#~ msgstr "Нанкішірагама (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Napoli"
-#~ msgstr "Наполі"
-
-#~ msgid "Nashua"
-#~ msgstr "Нашуа"
-
-#~ msgid "Nassau"
-#~ msgstr "Нассау"
-
-#~ msgid "Nebraska"
-#~ msgstr "Небраска"
-
-#~ msgid "Nevada"
-#~ msgstr "Невада"
-
-#~ msgid "New Bedford"
-#~ msgstr "Нью-Бредфорт"
-
-#~ msgid "New Bern"
-#~ msgstr "Нью-Берн"
-
-#~ msgid "Newcastle"
-#~ msgstr "Ньюкастл"
-
-#~ msgid "New Jersey"
-#~ msgstr "Нью-Джерсі"
-
-#~ msgid "New Mexico"
-#~ msgstr "Нью-Мехіко"
-
-#~ msgid "New Orleans"
-#~ msgstr "Нью-Орлеан"
-
-#~ msgid "New Tokyo International Airport"
-#~ msgstr "Токіо (новий міжнародний аеропорт)"
-
-#~ msgid "New York"
-#~ msgstr "Нью-Йорк"
-
-#~ msgid "Niagara Falls"
-#~ msgstr "Ніагарський водоспад"
-
-#~ msgid "Niigata Airport"
-#~ msgstr "Нііґата (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Nizhny Novgorod"
-#~ msgstr "Нижній Новгород"
-
-#~ msgid "Norfolk"
-#~ msgstr "Норфолк"
-
-#~ msgid "Norfolk NAS"
-#~ msgstr "Норфолк (військова база)"
-
-#~ msgid "North Adams"
-#~ msgstr "Північний Адамс"
-
-#~ msgid "North Bend"
-#~ msgstr "Північний Бенд"
-
-#~ msgid "North Dakota"
-#~ msgstr "Півн. Дакота"
-
-#~ msgid "Northeast Philadelphia"
-#~ msgstr "Північно-східна Філадельфія"
-
-#~ msgid "North Kingstown"
-#~ msgstr "Півн. Кінгстоун"
-
-#~ msgid "Northway"
-#~ msgstr "Норвегія"
-
-#~ msgid "Northwest Territories"
-#~ msgstr "Північно-західні Території"
-
-#~ msgid "Novosibirsk"
-#~ msgstr "Новосибірськ"
-
-#~ msgid "Nurnberg"
-#~ msgstr "Нюрнберг"
-
-#~ msgid "Oakland"
-#~ msgstr "Окланд"
-
-#~ msgid "Ohio"
-#~ msgstr "Огайо"
-
-#~ msgid "Oita Airport"
-#~ msgstr "Оіта (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Okayama Airport"
-#~ msgstr "Окаяма (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Oki Airport"
-#~ msgstr "Окі (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Oklahoma"
-#~ msgstr "Оклахома"
-
-#~ msgid "Oklahoma City"
-#~ msgstr "Оклахома-Сіті"
-
-#~ msgid "Ominato Ab"
-#~ msgstr "Омінато-Аб"
-
-#~ msgid "Omsk"
-#~ msgstr "Омськ"
-
-#~ msgid "Ontario"
-#~ msgstr "Онтаріо"
-
-#~ msgid "Oregon"
-#~ msgstr "Орегон"
-
-#~ msgid "Orenburg"
-#~ msgstr "Оренбург"
-
-#~ msgid "Orland"
-#~ msgstr "Орланд"
-
-#~ msgid "Orlando"
-#~ msgstr "Орландо"
-
-#~ msgid "Orlando (Orlando International)"
-#~ msgstr "Орландо (міжнародний аеропорт)"
-
-#~ msgid "Osaka International Airport"
-#~ msgstr "Осака (міжнародний аеропорт)"
-
-#~ msgid "Oshima Airport"
-#~ msgstr "Ашіма (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Ostrava"
-#~ msgstr "Острава"
-
-#~ msgid "Ottawa"
-#~ msgstr "Оттава"
-
-#~ msgid "Oxford"
-#~ msgstr "Оксфорд"
-
-#~ msgid "Ozuki Ab"
-#~ msgstr "Озукі-Аб"
-
-#~ msgid "Palermo"
-#~ msgstr "Палермо"
-
-#~ msgid "Palma de Mallorca"
-#~ msgstr "Пальма де Майорка"
-
-#~ msgid "Palmer"
-#~ msgstr "Палмер"
-
-#~ msgid "Palm Springs"
-#~ msgstr "Палм-Спрінґс"
-
-#~ msgid "Palo Alto"
-#~ msgstr "Пало-Альто"
-
-#~ msgid "Panama City"
-#~ msgstr "Панама-Сіті"
-
-#~ msgid "Paris"
-#~ msgstr "Париж"
-
-#~ msgid "Pennsylvania"
-#~ msgstr "Пенсільванія"
-
-#~ msgid "People's Republic of China"
-#~ msgstr "Китайська Народна Республіка"
-
-#~ msgid "Perm"
-#~ msgstr "Перм"
-
-#~ msgid "Petersburg"
-#~ msgstr "Петербург"
-
-#~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky"
-#~ msgstr "Петропавловськ-Камчатський"
-
-#~ msgid "Petrozavodsk"
-#~ msgstr "Петрозаводськ"
-
-#~ msgid "Philadelphia"
-#~ msgstr "Філадельфія"
-
-#~ msgid "Pisa"
-#~ msgstr "Піза"
-
-#~ msgid "Pittsburgh"
-#~ msgstr "Пітсбург"
-
-#~ msgid "Plovdiv"
-#~ msgstr "Пловдів"
-
-#~ msgid "Port-Au-Prince"
-#~ msgstr "Порт-о-Пренс"
-
-#~ msgid "Portland"
-#~ msgstr "Портланд"
-
-#~ msgid "Poznan"
-#~ msgstr "Познань"
-
-#~ msgid "Praha"
-#~ msgstr "Прага"
-
-#~ msgid "Pretoria"
-#~ msgstr "Преторія"
-
-#~ msgid "Pristina"
-#~ msgstr "Пріштіна"
-
-#~ msgid "Pskov"
-#~ msgstr "Псков"
-
-#~ msgid "Quebec"
-#~ msgstr "Квебек"
-
-#~ msgid "Quebec City"
-#~ msgstr "Квебек-Сіті"
-
-#~ msgid "Redmond"
-#~ msgstr "Редмонд"
-
-#~ msgid "Regina"
-#~ msgstr "Ріджайна"
-
-#~ msgid "Reykjavik"
-#~ msgstr "Рейк'явік"
-
-#~ msgid "Rhode Island"
-#~ msgstr "Род-Айланд"
-
-#~ msgid "Rio De Janeiro"
-#~ msgstr "Ріо-де-Жанейро"
-
-#~ msgid "Rio Grande"
-#~ msgstr "Ріо Гранде"
-
-#~ msgid "Rivne"
-#~ msgstr "Рівне"
-
-#~ msgid "Riyadh"
-#~ msgstr "Ер-Ріяд"
-
-#~ msgid "Rockford"
-#~ msgstr "Рокфорд"
-
-#~ msgid "Rodos"
-#~ msgstr "Родос"
-
-#~ msgid "Rostov-Na-Donu"
-#~ msgstr "Ростов на Дону"
-
-#~ msgid "Rotterdam"
-#~ msgstr "Роттердам"
-
-#~ msgid "Russia"
-#~ msgstr "Росія"
-
-#~ msgid "Sacramento"
-#~ msgstr "Сакраменто"
-
-#~ msgid "Salem"
-#~ msgstr "Салем"
-
-#~ msgid "Salvador"
-#~ msgstr "Сальвадор"
-
-#~ msgid "Salzburg"
-#~ msgstr "Зальзбурґ"
-
-#~ msgid "Samara"
-#~ msgstr "Самара"
-
-#~ msgid "San Angelo"
-#~ msgstr "Сан Анжело"
-
-#~ msgid "San Antonio"
-#~ msgstr "Сан Антоніо"
-
-#~ msgid "San Carlos"
-#~ msgstr "Сан Карлос"
-
-#~ msgid "San Diego"
-#~ msgstr "Сан Дієго"
-
-#~ msgid "San Francisco"
-#~ msgstr "Сан Франциско"
-
-#~ msgid "San Jose"
-#~ msgstr "Сан Хосе"
-
-#~ msgid "San Jose del Cabo"
-#~ msgstr "Сан-Хосе-дель-Кабо"
-
-#~ msgid "San Jose-Santa Clara"
-#~ msgstr "Сан-Хосе - Санта-Клара"
-
-#~ msgid "San Juan"
-#~ msgstr "Сан-Хуан"
-
-#~ msgid "Sankt-Peterburg"
-#~ msgstr "Санкт-Перербурґ"
-
-#~ msgid "San Miguel"
-#~ msgstr "Сан Мігель"
-
-#~ msgid "San Salvador"
-#~ msgstr "Сан Сальвадор"
-
-#~ msgid "San Sebastian"
-#~ msgstr "Сан Себаст'ян"
-
-#~ msgid "Santa Ana"
-#~ msgstr "Санта Ана"
-
-#~ msgid "Santa Barbara"
-#~ msgstr "Санта Барбара"
-
-#~ msgid "Santa Cruz"
-#~ msgstr "Санта Круз"
-
-#~ msgid "Santa Fe"
-#~ msgstr "Санта Фе"
-
-#~ msgid "Santa Maria"
-#~ msgstr "Санта Марія"
-
-#~ msgid "Santa Monica"
-#~ msgstr "Санта Моніка"
-
-#~ msgid "Santander"
-#~ msgstr "Сантандер"
-
-#~ msgid "Santarem"
-#~ msgstr "Сантарем"
-
-#~ msgid "Santa Rosa"
-#~ msgstr "Санта-Роза"
-
-#~ msgid "Santiago"
-#~ msgstr "Сант'яго"
-
-#~ msgid "Santiago de Cuba"
-#~ msgstr "Сант'яго де Куба"
-
-#~ msgid "Sao Paulo"
-#~ msgstr "Сан-Паулу"
-
-#~ msgid "Sapporo Ab"
-#~ msgstr "Саппоро-Аб"
-
-#~ msgid "Sarajevo"
-#~ msgstr "Сараєво"
-
-#~ msgid "Saranac Lake"
-#~ msgstr "Саранк-Лейк"
-
-#~ msgid "Saratov"
-#~ msgstr "Саратов"
-
-#~ msgid "Saskatchewan"
-#~ msgstr "Саскачевань"
-
-#~ msgid "Saskatoon"
-#~ msgstr "Саскатун"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scatsta"
-#~ msgstr "Стан"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scranton"
-#~ msgstr "Організація"
-
-#~ msgid "Seattle"
-#~ msgstr "Сіетл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seattle-Boeing"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sedalia"
-#~ msgstr "Сомалі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seeb"
-#~ msgstr "Прочитано"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sendai Airport"
-#~ msgstr "Початок імпортування"
-
-#~ msgid "Shanghai"
-#~ msgstr "Шанхай"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharjah"
-#~ msgstr "Пошук"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sharurah"
-#~ msgstr "Субота"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shawbury"
-#~ msgstr "Субота"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shearwater"
-#~ msgstr "Дата початку"
-
-#~ msgid "Sheldon"
-#~ msgstr "Шелдон"
-
-#~ msgid "Shelton"
-#~ msgstr "Шелтон"
-
-#~ msgid "Sheridan"
-#~ msgstr "Шерідан"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shiraz"
-#~ msgstr "Розмір"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shoreham"
-#~ msgstr "Мобільний"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Low"
-#~ msgstr "Показати один тиждень"
-
-#~ msgid "Sidney"
-#~ msgstr "Сідней"
-
-#~ msgid "Silver City"
-#~ msgstr "Сільвер Сіті"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sindal"
-#~ msgstr "Sendmail"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skive"
-#~ msgstr "Зберегти"
-
-#~ msgid "Skopje"
-#~ msgstr "Скоп'є"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Skwentna"
-#~ msgstr "Відіслано"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slana"
-#~ msgstr "Пісок"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smithers"
-#~ msgstr "Показати"
-
-#~ msgid "Sochi"
-#~ msgstr "Сочі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Socorro"
-#~ msgstr "Мобільний"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Socotra"
-#~ msgstr "Мобільний"
-
-#~ msgid "Sofia"
-#~ msgstr "Софія"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sogndal"
-#~ msgstr "Sendmail"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Soldotna"
-#~ msgstr "Словенія"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Somerset"
-#~ msgstr "Показати"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sonderborg"
-#~ msgstr "Відправник"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Southampton"
-#~ msgstr "Південний схід"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "South Bend"
-#~ msgstr "Південь"
-
-#~ msgid "South Carolina"
-#~ msgstr "Південна Каліфорнія"
-
-#~ msgid "South Dakota"
-#~ msgstr "Південна Дакота"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "South Marsh Island"
-#~ msgstr "Маршалові острови"
-
-#~ msgid "Spencer"
-#~ msgstr "Спенсер"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Спліт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spokane"
-#~ msgstr "Мобільний"
-
-#~ msgid "Springfield"
-#~ msgstr "Спрінгфілд"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "State College"
-#~ msgstr "Дата виконання:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Staverton"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#~ msgid "Stavropol"
-#~ msgstr "Ставрополь"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stephenville"
-#~ msgstr "Сейшели"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "St Joseph"
-#~ msgstr "Зупинити"
-
-#~ msgid "St Louis"
-#~ msgstr "Сент Луїз"
-
-#~ msgid "Stockholm (Arlanda)"
-#~ msgstr "Стокгольм (Арланда)"
-
-#~ msgid "Stockholm (Bromma)"
-#~ msgstr "Стокгольм (Бромма)"
-
-#~ msgid "Stockton"
-#~ msgstr "Стоктон"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stornoway"
-#~ msgstr "Норвегія"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "St Paul"
-#~ msgstr "Стан"
-
-#~ msgid "St Petersburg"
-#~ msgstr "Санкт-Петербург"
-
-#~ msgid "Strasbourg"
-#~ msgstr "Страсбурґ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "St Simon's Island"
-#~ msgstr "Соломонові острови"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sturgeon Bay"
-#~ msgstr "Субота"
-
-#~ msgid "Stuttgart"
-#~ msgstr "Штутґард"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sucre"
-#~ msgstr "Мобільний"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sumburgh"
-#~ msgstr "Люксембург"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sumter"
-#~ msgstr "Зведення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sutton"
-#~ msgstr "Зупинити"
-
-#~ msgid "Sydney"
-#~ msgstr "Сідней"
-
-#~ msgid "Syktyvkar"
-#~ msgstr "Сиктивкар"
-
-#~ msgid "Sympheropol"
-#~ msgstr "Сімферополь"
-
-#~ msgid "Syracuse"
-#~ msgstr "Сиракузи"
-
-#~ msgid "Szczecin"
-#~ msgstr "Щецін"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tabatinga"
-#~ msgstr "Традиційний"
-
-#~ msgid "Tachikawa Ab"
-#~ msgstr "Тачікава-Аб"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tacna"
-#~ msgstr "Тонґа"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Taejon"
-#~ msgstr "Тоді"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Taif"
-#~ msgstr "Тайвань"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tainan"
-#~ msgstr "Тайвань"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Taiyuan"
-#~ msgstr "Тайвань"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Taiz"
-#~ msgstr "Тайвань"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tajima"
-#~ msgstr "Тайвань"
-
-#~ msgid "Takamatsu Airport"
-#~ msgstr "Такамацу (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Tallinn"
-#~ msgstr "Таллінн"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tampa"
-#~ msgstr "Самоа"
-
-#~ msgid "Tampere"
-#~ msgstr "Тампере"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tanana"
-#~ msgstr "Тайвань"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Taos"
-#~ msgstr "Лаос"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Taoyuan"
-#~ msgstr "Тайвань"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Taranto"
-#~ msgstr "Тайвань"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tarbes"
-#~ msgstr "Тест"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tarija"
-#~ msgstr "Тайвань"
-
-#~ msgid "Tarvisio"
-#~ msgstr "Тарвізіо"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tatalina"
-#~ msgstr "Традиційний"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tela"
-#~ msgstr "Токелау"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Temple"
-#~ msgstr "Телекс"
-
-#~ msgid "Texas"
-#~ msgstr "Техас"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Dalles"
-#~ msgstr "Сейшели"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thisted"
-#~ msgstr "Титул"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thumrait"
-#~ msgstr "Четвер"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tianjin"
-#~ msgstr "Тайвань"
-
-#~ msgid "Tijuana"
-#~ msgstr "Тіхуана"
-
-#~ msgid "Tirana"
-#~ msgstr "Тірана"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tiree"
-#~ msgstr "Час"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Titusville"
-#~ msgstr "Титул"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tivat"
-#~ msgstr "Особисте"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tokunoshima Island"
-#~ msgstr "Різдвяний острів"
-
-#~ msgid "Tokushima Ab"
-#~ msgstr "Токушіма-Аб"
-
-#~ msgid "Tokyo Heliport"
-#~ msgstr "Токіо (геліпорт)"
-
-#~ msgid "Tokyo International Airport"
-#~ msgstr "Токіо (міжнародний аеропорт)"
-
-#~ msgid "Tokyo New International Airport"
-#~ msgstr "Токіо (новий міжнародний аеропорт)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toledo"
-#~ msgstr "Перемикнути"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toluca"
-#~ msgstr "Токелау"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tonopah"
-#~ msgstr "Тонґа"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Topeka"
-#~ msgstr "Токелау"
-
-#~ msgid "Toronto"
-#~ msgstr "Торонто"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torp"
-#~ msgstr "Вгорі:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torrance"
-#~ msgstr "Франція"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Torreon"
-#~ msgstr "Корейський"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tottori Airport"
-#~ msgstr "Початок імпортування"
-
-#~ msgid "Toulouse"
-#~ msgstr "Тулуза"
-
-#~ msgid "Toyama Airport"
-#~ msgstr "Тояма (аеропорт)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trabzon"
-#~ msgstr "Габон"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trapani"
-#~ msgstr "Японія"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trelew"
-#~ msgstr "Телекс"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trenton"
-#~ msgstr "Орієнтація"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trevico"
-#~ msgstr "Попереднє"
-
-#~ msgid "Trinidad"
-#~ msgstr "Трінідад"
-
-#~ msgid "Tripoli"
-#~ msgstr "Тріполі"
-
-#~ msgid "Truckee"
-#~ msgstr "Тракі"
-
-#~ msgid "Tsushima Airport"
-#~ msgstr "Цушіма (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Tucuman"
-#~ msgstr "Тукуман"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tulcea"
-#~ msgstr "Вівторок"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tulsa"
-#~ msgstr "Вівторок"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tupelo"
-#~ msgstr "Тип"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turaif"
-#~ msgstr "Турецький"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Turku"
-#~ msgstr "Туреччина"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Twenthe"
-#~ msgstr "місяць"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tyler"
-#~ msgstr "рік"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tyumen"
-#~ msgstr "Тоді"
-
-#~ msgid "Ufa"
-#~ msgstr "Уфа"
-
-#~ msgid "Ulan-Ude"
-#~ msgstr "Улан-Уде"
-
-#~ msgid "Ulyanovsk"
-#~ msgstr "Ульянівськ"
-
-#~ msgid "United Arab Emirates "
-#~ msgstr "Об'єднані Арабські Емірати"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uruapan"
-#~ msgstr "Японія"
-
-#~ msgid "Urumqi"
-#~ msgstr "Урумкі"
-
-#~ msgid "Utah"
-#~ msgstr "Юта"
-
-#~ msgid "Uzhgorod"
-#~ msgstr "Ужгород"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vadso"
-#~ msgstr "Радіо"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vaerlose"
-#~ msgstr "Закрити"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vagar"
-#~ msgstr "Катар"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Valdosta"
-#~ msgstr "Мальта"
-
-#~ msgid "Valencia"
-#~ msgstr "Валенсія"
-
-#~ msgid "Valentine"
-#~ msgstr "Валенсія"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Van"
-#~ msgstr "Кер."
-
-#~ msgid "Vancouver"
-#~ msgstr "Ванкувер"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vandel"
-#~ msgstr "Скасувати"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Varadero"
-#~ msgstr "Барбадос"
-
-#~ msgid "Varna"
-#~ msgstr "Варна"
-
-#~ msgid "Venezia"
-#~ msgstr "Венеція"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vicenza"
-#~ msgstr "Венесуела"
-
-#~ msgid "Victoria"
-#~ msgstr "Вікторія"
-
-#~ msgid "Vigo"
-#~ msgstr "Віґо"
-
-#~ msgid "Vilnius"
-#~ msgstr "Вільнюс"
-
-#~ msgid "Virginia"
-#~ msgstr "Вірджинія"
-
-#~ msgid "Viru-Viru"
-#~ msgstr "Віру-Віру"
-
-#~ msgid "Vladikavkaz"
-#~ msgstr "Владикавказ"
-
-#~ msgid "Vladivostok"
-#~ msgstr "Владивосток"
-
-#~ msgid "Volgograd"
-#~ msgstr "Волгоград"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volkel"
-#~ msgstr "Токелау"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volk Field"
-#~ msgstr "Поле \"Від\""
-
-#~ msgid "Voronezh"
-#~ msgstr "Воронеж"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Voslau"
-#~ msgstr "Токелау"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Waco"
-#~ msgstr "Монако"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wallops Island"
-#~ msgstr "Маршалові острови"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warner Robins"
-#~ msgstr "Попередження"
-
-#~ msgid "Warszawa"
-#~ msgstr "Варшава"
-
-#~ msgid "Washington"
-#~ msgstr "Вашингтон"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Waterbury"
-#~ msgstr "Погода"
-
-#~ msgid "Waterloo"
-#~ msgstr "Ватерлоо"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Watertown"
-#~ msgstr "Погода"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Waterville"
-#~ msgstr "Категорії"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wausau"
-#~ msgstr "Вануату"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Webster City"
-#~ msgstr "Сайт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wejh"
-#~ msgstr "Срд"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Westfield"
-#~ msgstr "Захід"
-
-#~ msgid "Wheeling"
-#~ msgstr "Вілінґ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Whidbey Island"
-#~ msgstr "Різдвяний острів"
-
-#~ msgid "Wick"
-#~ msgstr "Вік"
-
-#~ msgid "Wien"
-#~ msgstr "Відень"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Williston"
-#~ msgstr "список"
-
-#~ msgid "Winnipeg"
-#~ msgstr "Вінніпеґ"
-
-#~ msgid "Winslow"
-#~ msgstr "Вінслоу"
-
-#~ msgid "Winter Park"
-#~ msgstr "Вінтер-Парк"
-
-#~ msgid "Wiscasset"
-#~ msgstr "Віскассет"
-
-#~ msgid "Wisconsin"
-#~ msgstr "Вісконсін"
-
-#~ msgid "Wisconsin Rapids"
-#~ msgstr "Вісконсін-Рапідс"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wise"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Woong Cheon"
-#~ msgstr "Вунґ-Чеон"
-
-#~ msgid "Wooster"
-#~ msgstr "Вустер"
-
-#~ msgid "Wyoming"
-#~ msgstr "Вайомінґ"
-
-#~ msgid "Xiamen"
-#~ msgstr "Ксямен"
-
-#~ msgid "Yakima"
-#~ msgstr "Якіма"
-
-#~ msgid "Yakushima"
-#~ msgstr "Якушіма"
-
-#~ msgid "Yakutat"
-#~ msgstr "Якутат"
-
-#~ msgid "Yakutsk"
-#~ msgstr "Якутськ"
-
-#~ msgid "Yamagata Airport"
-#~ msgstr "Ямаґата (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Yao Airport"
-#~ msgstr "Яо (аеропорт)"
-
-#~ msgid "Yekaterinburg"
-#~ msgstr "Єкатєрінбурґ"
-
-#~ msgid "Yellowknife"
-#~ msgstr "Єллоунайф"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yenbo"
-#~ msgstr "Вхідні"
-
-#~ msgid "Yokota Ab"
-#~ msgstr "Йокота-Аб"
-
-#~ msgid "Yukon"
-#~ msgstr "Юкон"
-
-#~ msgid "Zadar"
-#~ msgstr "Задар"
-
-#~ msgid "Zagreb"
-#~ msgstr "Загреб"
-
-#~ msgid "Zanesville"
-#~ msgstr "Зейнсвіль"
-
-#~ msgid "Zaragoza"
-#~ msgstr "Сарагоса"
-
-#~ msgid "Zuni Pueblo"
-#~ msgstr "Зуні-Пуебло"
-
-#~ msgid "Zurich"
-#~ msgstr "Цюріх"
-
-#~ msgid "Folder containing the Evolution Summary"
-#~ msgstr "Тека, що містить зведення Evolution"
-
-#~ msgid "Appointments"
-#~ msgstr "Зустрічі"
-
-#~ msgid "%k:%M %d %B"
-#~ msgstr "%k:%M %d %B"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%l:%M%P %d %B"
-#~ msgstr "%l:%M %d %B"
-
-#~ msgid "No description"
-#~ msgstr "Без опису"
-
-#~ msgid "Mail summary"
-#~ msgstr "Поштове зведення"
-
-#~ msgid "Dictionary.com Word of the Day"
-#~ msgstr "Слово дня на Dictionary.com"
-
-#~ msgid "Quotes of the Day"
-#~ msgstr "Цитати для"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New News Feed"
-#~ msgstr "Рядок новин"
-
-#~ msgid "Error downloading RDF"
-#~ msgstr "Помилка завантаження RDF"
-
-#~ msgid "News Feed"
-#~ msgstr "Рядок новин"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Всі"
-
-#~ msgid "Shown"
-#~ msgstr "Показано"
-
-#~ msgid "(No Description)"
-#~ msgstr "(Без опису)"
-
-#~ msgid "My Weather"
-#~ msgstr "Моя погода"
-
-#~ msgid "There was an error downloading data for"
-#~ msgstr "Сталася помилка при завантаженні даних для"
-
-#~ msgid "Weather"
-#~ msgstr "Погода"
-
-#~ msgid "%A, %B %e %Y"
-#~ msgstr "%A, %e %B %Y"
-
-#~ msgid "Please wait..."
-#~ msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
-
-#~ msgid "Printing of Summary failed"
-#~ msgstr "Збій друку зведення"
-
-#~ msgid " F"
-#~ msgstr " F"
-
-#~ msgid "knots"
-#~ msgstr "вузол (1,87км/год)"
-
-#~ msgid "kph"
-#~ msgstr "км/год"
-
-#~ msgid "inHg"
-#~ msgstr "дюйм.рт.ст"
-
-#~ msgid "mmHg"
-#~ msgstr "мм/градус"
-
-#~ msgid "miles"
-#~ msgstr "миль"
-
-#~ msgid "kilometers"
-#~ msgstr "кілометрів"
-
-#~ msgid "Clear sky"
-#~ msgstr "Безхмарно"
-
-#~ msgid "Broken clouds"
-#~ msgstr "Переривчаста хмарність"
-
-#~ msgid "Scattered clouds"
-#~ msgstr "Розсипані хмари"
-
-#~ msgid "Few clouds"
-#~ msgstr "Малохмарно"
-
-#~ msgid "Overcast"
-#~ msgstr "Суцільна хмарність"
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Неправильно"
-
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "Перемінна"
-
-#~ msgid "North"
-#~ msgstr "Північ"
-
-#~ msgid "North - NorthEast"
-#~ msgstr "Північ - північний схід"
-
-#~ msgid "Northeast"
-#~ msgstr "Північний схід"
-
-#~ msgid "East - NorthEast"
-#~ msgstr "Схід - північний схід"
-
-#~ msgid "East"
-#~ msgstr "Схід"
-
-#~ msgid "East - Southeast"
-#~ msgstr "Схід - південний схід"
-
-#~ msgid "Southeast"
-#~ msgstr "Південний схід"
-
-#~ msgid "South - Southeast"
-#~ msgstr "Південь - південний захід"
-
-#~ msgid "South"
-#~ msgstr "Південь"
-
-#~ msgid "South - Southwest"
-#~ msgstr "Південь - південний захід"
-
-#~ msgid "Southwest"
-#~ msgstr "Південний захід"
-
-#~ msgid "West - Southwest"
-#~ msgstr "Захід - південний захід"
-
-#~ msgid "West"
-#~ msgstr "Захід"
-
-#~ msgid "West - Northwest"
-#~ msgstr "Захід - північний захід"
-
-#~ msgid "Northwest"
-#~ msgstr "Північний захід"
-
-#~ msgid "North - Northwest"
-#~ msgstr "Північ - північний захід"
-
-#~ msgid "Drizzle"
-#~ msgstr "Морось"
-
-#~ msgid "Drizzle in the vicinity"
-#~ msgstr "Моросить на околицях"
-
-#~ msgid "Light drizzle"
-#~ msgstr "Слабка поморось"
-
-#~ msgid "Moderate drizzle"
-#~ msgstr "Середня поморсь"
-
-#~ msgid "Heavy drizzle"
-#~ msgstr "Сильна поморсь"
-
-#~ msgid "Shallow drizzle"
-#~ msgstr "Легка поморсь"
-
-#~ msgid "Patches of drizzle"
-#~ msgstr "Моросить місцями"
-
-#~ msgid "Partial drizzle"
-#~ msgstr "Частково моросить"
-
-#~ msgid "Thunderstorm"
-#~ msgstr "Гроза"
-
-#~ msgid "Windy drizzle"
-#~ msgstr "Вітряна поморось"
-
-#~ msgid "Showers"
-#~ msgstr "Зливи"
-
-#~ msgid "Drifting drizzle"
-#~ msgstr "Дрейфуюча поморось"
-
-#~ msgid "Freezing drizzle"
-#~ msgstr "Поморось з намерзанням"
-
-#~ msgid "Rain"
-#~ msgstr "Дощ"
-
-#~ msgid "Rain in the vicinity"
-#~ msgstr "Дощ в околицях"
-
-#~ msgid "Light rain"
-#~ msgstr "Слабкий дощ"
-
-#~ msgid "Moderate rain"
-#~ msgstr "Помірний дощ"
-
-#~ msgid "Heavy rain"
-#~ msgstr "Сильний дощ"
-
-#~ msgid "Shallow rain"
-#~ msgstr "Легкий дощ"
-
-#~ msgid "Patches of rain"
-#~ msgstr "Місцями дощ"
-
-#~ msgid "Partial rainfall"
-#~ msgstr "Частково зливи"
-
-#~ msgid "Blowing rainfall"
-#~ msgstr "Вітер та злива"
-
-#~ msgid "Rain showers"
-#~ msgstr "Дощові опади"
-
-#~ msgid "Drifting rain"
-#~ msgstr "Дрейфуючий дощ"
-
-#~ msgid "Freezing rain"
-#~ msgstr "Дощ з намерзанням"
-
-#~ msgid "Snow"
-#~ msgstr "Сніг"
-
-#~ msgid "Snow in the vicinity"
-#~ msgstr "Сніг на околицях"
-
-#~ msgid "Light snow"
-#~ msgstr "Слабкий сніг"
-
-#~ msgid "Moderate snow"
-#~ msgstr "Середній сніг"
-
-#~ msgid "Heavy snow"
-#~ msgstr "Сильний сніг"
-
-#~ msgid "Shallow snow"
-#~ msgstr "Легкий сніг"
-
-#~ msgid "Patches of snow"
-#~ msgstr "Місцями сніг"
-
-#~ msgid "Partial snowfall"
-#~ msgstr "Частковий снігопад"
-
-#~ msgid "Snowstorm"
-#~ msgstr "Сніговий шторм"
-
-#~ msgid "Blowing snowfall"
-#~ msgstr "Завірюха"
-
-#~ msgid "Snow showers"
-#~ msgstr "Снігові опади"
-
-#~ msgid "Drifting snow"
-#~ msgstr "Дрейфуючий снігопад"
-
-#~ msgid "Freezing snow"
-#~ msgstr "Сніг з намерзанням"
-
-#~ msgid "Snow grains"
-#~ msgstr "Снігова крупа"
-
-#~ msgid "Snow grains in the vicinity"
-#~ msgstr "Снігова крупа на околицях"
-
-#~ msgid "Light snow grains"
-#~ msgstr "Легка снігова крупа"
-
-#~ msgid "Moderate snow grains"
-#~ msgstr "Середня снігова крупа"
-
-#~ msgid "Heavy snow grains"
-#~ msgstr "Сильна снігова крупа"
-
-#~ msgid "Shallow snow grains"
-#~ msgstr "Легка снігова крупа"
-
-#~ msgid "Patches of snow grains"
-#~ msgstr "Місцями снігова крупа"
-
-#~ msgid "Partial snow grains"
-#~ msgstr "Частково снігова крупа"
-
-#~ msgid "Blowing snow grains"
-#~ msgstr "Снігова крупа та вітер"
-
-#~ msgid "Snow grain showers"
-#~ msgstr "Снігова крупа"
-
-#~ msgid "Drifting snow grains"
-#~ msgstr "Дрейфуюча снігова крупа"
-
-#~ msgid "Freezing snow grains"
-#~ msgstr "Снігова крупа з намерзанням"
-
-#~ msgid "Ice crystals"
-#~ msgstr "Град"
-
-#~ msgid "Ice crystals in the vicinity"
-#~ msgstr "Кристали льоду на околицях"
-
-#~ msgid "Few ice crystals"
-#~ msgstr "Невеличкі кристали льоду"
-
-#~ msgid "Moderate ice crystals"
-#~ msgstr "Середні кристали льоду"
-
-#~ msgid "Heavy ice crystals"
-#~ msgstr "Сильні кристали льоду"
-
-#~ msgid "Patches of ice crystals"
-#~ msgstr "Місцями кристали льоду"
-
-#~ msgid "Partial ice crystals"
-#~ msgstr "Частково кристали льоду"
-
-#~ msgid "Ice crystal storm"
-#~ msgstr "Шторм із кристалами льоду"
-
-#~ msgid "Blowing ice crystals"
-#~ msgstr "Кристали льоду та вітер"
-
-#~ msgid "Showers of ice crystals"
-#~ msgstr "Опади із кристалів льоду"
-
-#~ msgid "Drifting ice crystals"
-#~ msgstr "Дрейфуючі опади з кристалів льоду"
-
-#~ msgid "Freezing ice crystals"
-#~ msgstr "Замерзаючі кристали льоду"
-
-#~ msgid "Ice pellets"
-#~ msgstr "Льодові кульки"
-
-#~ msgid "Ice pellets in the vicinity"
-#~ msgstr "Льодові кульки на околицях"
-
-#~ msgid "Few ice pellets"
-#~ msgstr "Невеличкі льодові кульки"
-
-#~ msgid "Moderate ice pellets"
-#~ msgstr "Помірні льодові кульки"
-
-#~ msgid "Heavy ice pellets"
-#~ msgstr "Сильні льодові кульки"
-
-#~ msgid "Shallow ice pellets"
-#~ msgstr "Легкі льодові кульки"
-
-#~ msgid "Patches of ice pellets"
-#~ msgstr "Місцями льодові кульки"
-
-#~ msgid "Partial ice pellets"
-#~ msgstr "Частково льодові кульки"
-
-#~ msgid "Ice pellet storm"
-#~ msgstr "Буря з льодовими кульками"
-
-#~ msgid "Blowing ice pellets"
-#~ msgstr "Вітер з льодовими кульками"
-
-#~ msgid "Showers of ice pellets"
-#~ msgstr "Опади з льодовими кульками"
-
-#~ msgid "Drifting ice pellets"
-#~ msgstr "Дрейфуючі льодові кульки"
-
-#~ msgid "Freezing ice pellets"
-#~ msgstr "Льодові кульки з намерзанням"
-
-#~ msgid "Hail in the vicinity"
-#~ msgstr "Град в околицях"
-
-#~ msgid "Light hail"
-#~ msgstr "Слабкий град"
-
-#~ msgid "Moderate hail"
-#~ msgstr "Помірний град"
-
-#~ msgid "Heavy hail"
-#~ msgstr "Сильний град"
-
-#~ msgid "Shallow hail"
-#~ msgstr "Легкий град"
-
-#~ msgid "Patches of hail"
-#~ msgstr "Град місцями"
-
-#~ msgid "Partial hail"
-#~ msgstr "Частково град"
-
-#~ msgid "Hailstorm"
-#~ msgstr "Шторм із градом"
-
-#~ msgid "Blowing hail"
-#~ msgstr "Град та вітер"
-
-#~ msgid "Hail showers"
-#~ msgstr "Опади із градом"
-
-#~ msgid "Drifting hail"
-#~ msgstr "Дрейфуючий град"
-
-#~ msgid "Freezing hail"
-#~ msgstr "Град з намерзанням"
-
-#~ msgid "Small hail"
-#~ msgstr "Мілкий град"
-
-#~ msgid "Small hail in the vicinity"
-#~ msgstr "Мілкий град на околицях"
-
-#~ msgid "Moderate small hail"
-#~ msgstr "Помірний дрібний град"
-
-#~ msgid "Heavy small hail"
-#~ msgstr "Сильний дрібний град"
-
-#~ msgid "Shallow small hail"
-#~ msgstr "Легкий дрібний град"
-
-#~ msgid "Patches of small hail"
-#~ msgstr "Мілкий град місцями"
-
-#~ msgid "Partial small hail"
-#~ msgstr "Частково дрібний град"
-
-#~ msgid "Small hailstorm"
-#~ msgstr "Шторм із дрібним градом"
-
-#~ msgid "Blowing small hail"
-#~ msgstr "Мілкий град та вітер"
-
-#~ msgid "Showers of small hail"
-#~ msgstr "Опади із дрібним градом"
-
-#~ msgid "Drifting small hail"
-#~ msgstr "Дрейфуючий дрібний град"
-
-#~ msgid "Freezing small hail"
-#~ msgstr "Мілкий град з намерзанням"
-
-#~ msgid "Unknown precipitation"
-#~ msgstr "Невідомі опади"
-
-#~ msgid "Precipitation in the vicinity"
-#~ msgstr "Невідомі опади на околицях"
-
-#~ msgid "Light precipitation"
-#~ msgstr "Слабкі опади"
-
-#~ msgid "Moderate precipitation"
-#~ msgstr "Середні опади"
-
-#~ msgid "Heavy precipitation"
-#~ msgstr "Сильні опади"
-
-#~ msgid "Shallow precipitation"
-#~ msgstr "Легкі опади"
-
-#~ msgid "Patches of precipitation"
-#~ msgstr "Місцями опади"
-
-#~ msgid "Partial precipitation"
-#~ msgstr "Частково опади"
-
-#~ msgid "Unknown thunderstorm"
-#~ msgstr "Невідома гроза"
-
-#~ msgid "Blowing precipitation"
-#~ msgstr "Опади та вітер"
-
-#~ msgid "Showers, type unknown"
-#~ msgstr "Опади, тип невідомий"
-
-#~ msgid "Drifting precipitation"
-#~ msgstr "Дрейфуючі опади"
-
-#~ msgid "Freezing precipitation"
-#~ msgstr "Опади з намерзанням"
-
-#~ msgid "Mist"
-#~ msgstr "Мгла"
-
-#~ msgid "Mist in the vicinity"
-#~ msgstr "Мгла на околицях"
-
-#~ msgid "Light mist"
-#~ msgstr "Легка димка"
-
-#~ msgid "Moderate mist"
-#~ msgstr "Помірна димка"
-
-#~ msgid "Shallow mist"
-#~ msgstr "Поверхнева димка"
-
-#~ msgid "Patches of mist"
-#~ msgstr "Місцями димка"
-
-#~ msgid "Partial mist"
-#~ msgstr "Частково мгла"
-
-#~ msgid "Mist with wind"
-#~ msgstr "Димка та вітер"
-
-#~ msgid "Drifting mist"
-#~ msgstr "Дрейфуюча мгла"
-
-#~ msgid "Freezing mist"
-#~ msgstr "Мгла з намерзанням"
-
-#~ msgid "Fog"
-#~ msgstr "Туман"
-
-#~ msgid "Fog in the vicinity"
-#~ msgstr "Туман на околицях"
-
-#~ msgid "Light fog"
-#~ msgstr "Слабкий туман"
-
-#~ msgid "Moderate fog"
-#~ msgstr "Помірний туман"
-
-#~ msgid "Thick fog"
-#~ msgstr "Сильний туман"
-
-#~ msgid "Shallow fog"
-#~ msgstr "Легкий туман"
-
-#~ msgid "Patches of fog"
-#~ msgstr "Місцями туман"
-
-#~ msgid "Partial fog"
-#~ msgstr "Частково туман"
-
-#~ msgid "Fog with wind"
-#~ msgstr "Туман та вітер"
-
-#~ msgid "Drifting fog"
-#~ msgstr "Дрейфуючий туман"
-
-#~ msgid "Freezing fog"
-#~ msgstr "Замерзаючий туман"
-
-#~ msgid "Smoke"
-#~ msgstr "Смог"
-
-#~ msgid "Smoke in the vicinity"
-#~ msgstr "Смог на околицях"
-
-#~ msgid "Thin smoke"
-#~ msgstr "Невеликий смог"
-
-#~ msgid "Moderate smoke"
-#~ msgstr "Помірний смог"
-
-#~ msgid "Thick smoke"
-#~ msgstr "Сильний смог"
-
-#~ msgid "Shallow smoke"
-#~ msgstr "Легкий смог"
-
-#~ msgid "Patches of smoke"
-#~ msgstr "Місцями смог"
-
-#~ msgid "Partial smoke"
-#~ msgstr "Частково смог"
-
-#~ msgid "Thunderous smoke"
-#~ msgstr "Смог та грози"
-
-#~ msgid "Smoke with wind"
-#~ msgstr "Смог та вітер"
-
-#~ msgid "Drifting smoke"
-#~ msgstr "Дрейфуючий смог"
-
-#~ msgid "Volcanic ash"
-#~ msgstr "Вулканічний пил"
-
-#~ msgid "Volcanic ash in the vicinity"
-#~ msgstr "Вулканічний пил у околицях"
-
-#~ msgid "Moderate volcanic ash"
-#~ msgstr "Помірний вулканічний пил"
-
-#~ msgid "Thick volcanic ash"
-#~ msgstr "Густий вулканічний пил"
-
-#~ msgid "Shallow volcanic ash"
-#~ msgstr "Поверховий вулканічний пил"
-
-#~ msgid "Patches of volcanic ash"
-#~ msgstr "Місцями вулканічний пил"
-
-#~ msgid "Partial volcanic ash"
-#~ msgstr "Частково вулканічний пил"
-
-#~ msgid "Thunderous volcanic ash"
-#~ msgstr "Вулканічний пил та грози"
-
-#~ msgid "Blowing volcanic ash"
-#~ msgstr "Вулканічний пил та вітер"
-
-#~ msgid "Showers of volcanic ash"
-#~ msgstr "Вулканічний пил та опади"
-
-#~ msgid "Drifting volcanic ash"
-#~ msgstr "Дрейфуючий вулканічний пил"
-
-#~ msgid "Sand"
-#~ msgstr "Пісок"
-
-#~ msgid "Haze"
-#~ msgstr "Туман"
-
-#~ msgid "Haze in the vicinity"
-#~ msgstr "Туман на околицях"
-
-#~ msgid "Light haze"
-#~ msgstr "Легкий туман"
-
-#~ msgid "Moderate haze"
-#~ msgstr "Помірний туман"
-
-#~ msgid "Thick haze"
-#~ msgstr "Густий туман"
-
-#~ msgid "Shallow haze"
-#~ msgstr "Поверховий туман"
-
-#~ msgid "Patches of haze"
-#~ msgstr "Місцями туман"
-
-#~ msgid "Partial haze"
-#~ msgstr "Частково туман"
-
-#~ msgid "Haze with wind"
-#~ msgstr "Туман та вітер"
-
-#~ msgid "Drifting haze"
-#~ msgstr "Дрейфуючий туман"
-
-#~ msgid "Spray in the vicinity"
-#~ msgstr "Бризки на околицях"
-
-#~ msgid "Light spray"
-#~ msgstr "Легкі бризки"
-
-#~ msgid "Moderate spray"
-#~ msgstr "Помірні бризки"
-
-#~ msgid "Heavy spray"
-#~ msgstr "Сильні бризки"
-
-#~ msgid "Shallow spray"
-#~ msgstr "Поверхові бризки"
-
-#~ msgid "Patches of spray"
-#~ msgstr "Місцями бризки"
-
-#~ msgid "Partial spray"
-#~ msgstr "Частково бризки"
-
-#~ msgid "Blowing spray"
-#~ msgstr "Бризки та вітер"
-
-#~ msgid "Drifting spray"
-#~ msgstr "Дрейфуючі бризки"
-
-#~ msgid "Freezing spray"
-#~ msgstr "Бризки з намерзанням"
-
-#~ msgid "Dust"
-#~ msgstr "Пил"
-
-#~ msgid "Dust in the vicinity"
-#~ msgstr "Пил на околицях"
-
-#~ msgid "Light dust"
-#~ msgstr "Невеликий пил"
-
-#~ msgid "Moderate dust"
-#~ msgstr "Помірний пил"
-
-#~ msgid "Heavy dust"
-#~ msgstr "Сильний пил"
-
-#~ msgid "Patches of dust"
-#~ msgstr "Місцями пил"
-
-#~ msgid "Partial dust"
-#~ msgstr "Частково пил"
-
-#~ msgid "Blowing dust"
-#~ msgstr "Пил та вітер"
-
-#~ msgid "Drifting dust"
-#~ msgstr "Дрейфуючий пил"
-
-#~ msgid "Squall"
-#~ msgstr "Шквал"
-
-#~ msgid "Light squall"
-#~ msgstr "Легкий шквал"
-
-#~ msgid "Heavy squall"
-#~ msgstr "Сильний шквал"
-
-#~ msgid "Sandstorm"
-#~ msgstr "Піщана буря"
-
-#~ msgid "Light standstorm"
-#~ msgstr "Невелика піщана буря"
-
-#~ msgid "Moderate sandstorm"
-#~ msgstr "Помірна піщана буря"
-
-#~ msgid "Heavy sandstorm"
-#~ msgstr "Сильна піщана буря"
-
-#~ msgid "Partial sandstorm"
-#~ msgstr "Частково піщана буря"
-
-#~ msgid "Blowing sandstorm"
-#~ msgstr "Вітер та піщана буря"
-
-#~ msgid "Duststorm"
-#~ msgstr "Пилова буря"
-
-#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
-#~ msgstr "Пилова буря на околицях"
-
-#~ msgid "Light duststorm"
-#~ msgstr "Невелика пилова буря"
-
-#~ msgid "Moderate duststorm"
-#~ msgstr "Помірна пилова буря"
-
-#~ msgid "Heavy duststorm"
-#~ msgstr "Сильна пилова буря"
-
-#~ msgid "Partial duststorm"
-#~ msgstr "Частково пилова буря"
-
-#~ msgid "Blowing duststorm"
-#~ msgstr "Вітер та пилова буря"
-
-#~ msgid "Funnel cloud"
-#~ msgstr "Хмари диму"
-
-#~ msgid "Tornado"
-#~ msgstr "Смерч"
-
-#~ msgid "Tornado in the vicinity"
-#~ msgstr "Смерч в околицях"
-
-#~ msgid "Moderate tornado"
-#~ msgstr "Помірний смерч"
-
-#~ msgid "Raging tornado"
-#~ msgstr "Сильний смерч"
-
-#~ msgid "Partial tornado"
-#~ msgstr "Частково смерч"
-
-#~ msgid "Thunderous tornado"
-#~ msgstr "Смерч та грози"
-
-#~ msgid "Drifting tornado"
-#~ msgstr "Дрейфуючий смерч"
-
-#~ msgid "Dust whirls"
-#~ msgstr "Пилові бурі"
-
-#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
-#~ msgstr "Пилові бурі на околицях"
-
-#~ msgid "Light dust whirls"
-#~ msgstr "Легкі пилові бурі"
-
-#~ msgid "Moderate dust whirls"
-#~ msgstr "Помірні пилові бурі"
-
-#~ msgid "Heavy dust whirls"
-#~ msgstr "Сильні пилові бурі"
-
-#~ msgid "Shallow dust whirls"
-#~ msgstr "Поверхові пилові бурі"
-
-#~ msgid "Patches of dust whirls"
-#~ msgstr "Місцями пилові бурі"
-
-#~ msgid "Partial dust whirls"
-#~ msgstr "Частково пилові бурі"
-
-#~ msgid "Blowing dust whirls"
-#~ msgstr "Пилові бурі та вітер"
-
-#~ msgid "Drifting dust whirls"
-#~ msgstr "Дрейфуючі пилові бурі"
-
-#~ msgid "C_elsius"
-#~ msgstr "за Цельсієм"
-
-#~ msgid "How many days should the calendar display at once?"
-#~ msgstr "Скільки діб календар повинен показувати одночасно?"
-
-#~ msgid "News Feed Settings"
-#~ msgstr "Параметри новин"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "News Feeds"
-#~ msgstr "Новини"
-
-#~ msgid "R_efresh time (seconds):"
-#~ msgstr "Час оновлення (в секундах):"
-
-#~ msgid "Refresh _time (seconds):"
-#~ msgstr "Час оновлення (в секундах):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Schedule"
-#~ msgstr "Планування"
-
-#~ msgid "Show _all tasks"
-#~ msgstr "Показати всі завдання"
-
-#~ msgid "Show _today's tasks"
-#~ msgstr "Показати сьогоднішні завдання"
-
-#~ msgid "Show temperatures in:"
-#~ msgstr "Показувати температуру за "
-
-#~ msgid "Weather Settings"
-#~ msgstr "Параметри погоди"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Delete Feed"
-#~ msgstr "Стерто"
-
-#~ msgid "_Fahrenheit"
-#~ msgstr "Фаренгейтом"
-
-#~ msgid "_Five days"
-#~ msgstr "П'ять днів"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Max number of items shown:"
-#~ msgstr "Максимальна кількість показуваних елементів:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_New Feed"
-#~ msgstr "Новини"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Show full path for folders"
-#~ msgstr "Показувати повних шлях до тек"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot activate component %s :\n"
-#~ "The error from the activation system is:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Неможливо активізувати компонент %s :\n"
-#~ "Помилка від системи активації:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Cannot set up local storage -- %s"
-#~ msgstr "Неможливо встановити локальне сховище -- %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
-#~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
-#~ "in order to access that data again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Компонент Evolution, що обробляє теки типу \"%s\"\n"
-#~ "несподівано завершився. Щоб знову отримати доступ до нього вам потрібно\n"
-#~ "закрити та перезавантажити Evolution."
-
-#~ msgid "Disable splash screen"
-#~ msgstr "Вимкнути заставку"
-
-#~ msgid "Add to _Shortcut Bar"
-#~ msgstr "Додати до панелі ярликів"
-
-#~ msgid "Change the name of this folder"
-#~ msgstr "Змінити назву цієї теки"
-
-#~ msgid "Copy this folder"
-#~ msgstr "Скопіювати цю теку"
-
-#~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
-#~ msgstr "Створити посилання на цю теку в панелі ярликів"
-
-#~ msgid "Create a new shortcut"
-#~ msgstr "Створити новий ярлик"
-
-#~ msgid "Display a different folder"
-#~ msgstr "Відобразити іншу теку"
-
-#~ msgid "Move this folder to another place"
-#~ msgstr "Перенести цю теку в інше місце"
-
-#~ msgid "Open Other _User's Folder..."
-#~ msgstr "Відкрити теки інших користувачів..."
-
-#~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server"
-#~ msgstr "Відкрити теку, яка належить іншим користувачам на сервері"
-
-#~ msgid "Open this folder in an other window"
-#~ msgstr "Відкрити цю теку в новому вікні"
-
-#~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Видалити теку, яку було додано командою \"Відкрити теки інших користувачів"
-#~ "\""
-
-#~ msgid "View the selected folder"
-#~ msgstr "Показати вибрану теки"
-
-#~ msgid "_Folder Bar"
-#~ msgstr "Панель тек"
-
-#~ msgid "_Folder..."
-#~ msgstr "_Тека..."
-
-#~ msgid "_Go to Folder..."
-#~ msgstr "Перейти на теку..."
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "Нова тека"
-
-#~ msgid "_Remove Other User's Folder"
-#~ msgstr "Видалити теку іншого користувача"
-
-#~ msgid "_Shortcut Bar"
-#~ msgstr "Панель ярликів"
-
-#~ msgid "_Shortcut..."
-#~ msgstr "_Ярлик..."
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Помилка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Addressbook local file backend"
-#~ msgstr "Переглядач мінікартки адресної книги Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or "
-#~ "not"
-#~ msgstr ""
-#~ "ping_timeout_callback: не вдалось визначити чи є об'єкт CORBA нульовим "
-#~ "(nil)"
-
-#~ msgid "De_lete"
-#~ msgstr "С_терти"
-
-#~ msgid "Check Full Name"
-#~ msgstr "Перевірити повне ім'я"
-
-#~ msgid "Add Anyway"
-#~ msgstr "Додати все одно"
-
-#~ msgid "Change Anyway"
-#~ msgstr "Змінити все одно"
-
-#~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here"
-#~ msgstr "Налаштовування шрифтів Evolutuion."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Evolution Mail font configuration control"
-#~ msgstr "Інтерфейс конфігурації пошти"
-
-#~ msgid "Font Preferences"
-#~ msgstr "Вподобання шрифтів"
-
-#~ msgid "Emacs"
-#~ msgstr "Emacs"
-
-#~ msgid "Microsoft"
-#~ msgstr "Microsoft"
-
-#~ msgid "Shortcuts _type:"
-#~ msgstr "Типи ярликів"
-
-#~ msgid "XEmacs"
-#~ msgstr "XEmacs"
-
-#~ msgid "Add a news feed"
-#~ msgstr "Джерело новин"
-
-#~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
-#~ msgstr "Введіть URL джерела новин, який бажаєте додати"
-
-#~ msgid "Add n_ews feed"
-#~ msgstr "Всі новини"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete news feed"
-#~ msgstr "Всі новини:"
-
-#~ msgid "_Weather"
-#~ msgstr "Погода"
-
-#~ msgid "Check Address"
-#~ msgstr "Перевірити адресу"
-
-#~ msgid "_Meeting"
-#~ msgstr "За_сідання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Clear Flag"
-#~ msgstr "Очистити"
-
-#~ msgid "S_elect server: "
-#~ msgstr "Виберіть сервер: "
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Додати"
-
-#~ msgid "_Signature editor"
-#~ msgstr "Редактор _підпису"
-
-#~ msgid "Create _New Folder..."
-#~ msgstr "Створити нову теку..."
-
-#~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution."
-#~ msgstr "Майстер імпорту файлів LDIF у Evolutuion."
-
-#~ msgid "Imports LDIF files into Evolution."
-#~ msgstr "Імпорт файлів LDIF у Evolution."
-
-#~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
-#~ msgstr "Майстер імпорту файлів VCard у Evolutuion."
-
-#~ msgid "Imports VCard files into Evolution."
-#~ msgstr "Імпорт файлів VCard у Evolution."
-
-#~ msgid "A Bonobo control for an address popup."
-#~ msgstr "Елемент керування Bonobo для вікна адреси."
-
-#~ msgid "A Bonobo control for displaying an address."
-#~ msgstr "Елемент керування Bonobo для відображення адреси."
-
-#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
-#~ msgstr "Приклад елементу керування Bonobo для відображення книги адрес."
-
-#~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Елемент керування для налаштовування сховищ адресних книг Evolution."
-
-#~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
-#~ msgstr "Визначає, що відображує мінікартка книги адрес Evolution. "
-
-#~ msgid "Evolution component for handling contacts."
-#~ msgstr "Компонент Evolution для обробки контактів."
-
-#~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook"
-#~ msgstr "Фабрика елементів керування експортованих книгою адрес Evolution"
-
-#~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
-#~ msgstr "Фабрика для інтерфейсу вибору імені з книги адрес"
-
-#~ msgid "Unnamed Contact List"
-#~ msgstr "Неназваний контактний список"
-
-#~ msgid "(%d not shown)"
-#~ msgstr "(%d не показано)"
-
-#~ msgid "A Bonobo control which displays a task list."
-#~ msgstr "Керуючий елемент Bonobo, що показує список завдань."
-
-#~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
-#~ msgstr "Приклад керуючого елементу bonobo, що показує календар."
-
-#~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar."
-#~ msgstr "Центр керування Календарем Evolution."
-
-#~ msgid "Evolution component for handling the calendar."
-#~ msgstr "Компонент Evolution для керування календарем."
-
-#~ msgid "Factory for the Evolution Calendar objects"
-#~ msgstr "Конструктор об'єктів Календарю Evolution."
-
-#~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Конструктор для централізації вікон редактора компонентів календаря."
-
-#~ msgid "Alarm notification service"
-#~ msgstr "Послуга сповіщення"
-
-#~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution"
-#~ msgstr "Майстер імпорту файлів iCalendar у Evolution"
-
-#~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution"
-#~ msgstr "Імпортує файли iCalendar у Evolution"
-
-#~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution"
-#~ msgstr "Імпортує файли vCalendar у Evolution"
-
-#~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts."
-#~ msgstr "Налаштовування екранних шрифтів Evolutuion."
-
-#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts."
-#~ msgstr "Налаштовування поштових рахунків Evolutuion."
-
-#~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer."
-#~ msgstr "Налаштовування поштової програми Evolutuion."
-
-#~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer."
-#~ msgstr "Налаштовування редактора повідомлень Evolutuion."
-
-#~ msgid "Evolution component for handling mail."
-#~ msgstr "Компонент Evolution для обробки пошти."
-
-#~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Налаштовування керуючих елементів, які експортовані поштовою програмою "
-#~ "Evolutuion."
-
-#~ msgid "Factory to import mbox into Evolution"
-#~ msgstr "Майстер імпортування mbox у Evolutuion."
-
-#~ msgid "Imports mbox files into Evolution"
-#~ msgstr "Імпортує файли mbox у Evolution"
-
-#~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
-#~ msgstr "Майстер імпортування пошти Outlook Express 4 у Evolution"
-
-#~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
-#~ msgstr "Імпортує файли Outlook Express 4 у Evolution"
-
-#~ msgid "On Screen fonts"
-#~ msgstr "Екранні шрифти"
-
-#~ msgid "_Fixed-width:"
-#~ msgstr "Фіксованої ширини:"
-
-#~ msgid "_Variable-width:"
-#~ msgstr "Змінної ширини:"
-
-#~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary."
-#~ msgstr "Налаштовування Зведення Evolution"
-
-#~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings."
-#~ msgstr "Налаштовування тек Evolution"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evolution could not create directory\n"
-#~ "%s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Evolution неспроможний створити каталог\n"
-#~ "%s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory %s\n"
-#~ "does not have the right permissions. Please make it\n"
-#~ "readable and executable and restart Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Каталог %s\n"
-#~ "не має потрібних прав доступу. Будь ласка дайте дозвіл на читання та "
-#~ "виконання та перезапустіть Rvolution."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s\n"
-#~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n"
-#~ "Please remove this file and restart Evolution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для коректної роботи Evolution потрібно видалити файл %s\n"
-#~ "Будь ласка видаліть цей файл та перезавантажте Evolution."
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Файл виводу"
-
-#~ msgid "The Personal Addressbook Server"
-#~ msgstr "Персональний сервер адресної книги"
-
-#~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
-#~ msgstr "Персональний календарний сервер; календарна фабрика"