aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorNilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>2012-12-21 00:29:39 +0800
committerNilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>2012-12-21 00:30:23 +0800
commit09786a7a17b7d25324a949ba9d45b605faa736c0 (patch)
treed79c201de0dd58c95dabe17254aba0f11bc660fc /po
parent78c4cd0a624969f217576ac67dabb5721bd3bae1 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-09786a7a17b7d25324a949ba9d45b605faa736c0.tar
gsoc2013-evolution-09786a7a17b7d25324a949ba9d45b605faa736c0.tar.gz
gsoc2013-evolution-09786a7a17b7d25324a949ba9d45b605faa736c0.tar.bz2
gsoc2013-evolution-09786a7a17b7d25324a949ba9d45b605faa736c0.tar.lz
gsoc2013-evolution-09786a7a17b7d25324a949ba9d45b605faa736c0.tar.xz
gsoc2013-evolution-09786a7a17b7d25324a949ba9d45b605faa736c0.tar.zst
gsoc2013-evolution-09786a7a17b7d25324a949ba9d45b605faa736c0.zip
Assamese translation updated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/as.po3310
1 files changed, 1663 insertions, 1647 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 714c929c3e..1c49bf879f 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-13 22:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-14 19:12+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 21:02+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: as_IN\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
msgid "This address book could not be opened."
-msgstr "এই ঠিকনা বহি খোলা নাযায়।"
+msgstr "এই ঠিকনা বহী খোলা নাযায়।"
#
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
@@ -34,7 +34,7 @@ msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
-"সম্ভবত এই ঠিকনা বহিৰ চাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে সম্পর্ক স্থাপন কৰা নাযায় অথবা চাৰ্ভাৰৰ "
+"সম্ভবত এই ঠিকনা বহীৰ চাৰ্ভাৰটোৰ সৈতে সম্পর্ক স্থাপন কৰা নাযায় অথবা চাৰ্ভাৰৰ "
"নাম "
"সঠিকভাবে লিখা হোৱা নাই অথবা আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক সংযোগ ব্যবস্থা সক্ৰিয় নাই।"
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
msgstr ""
-"এই ঠিকনা বহিৰ চাৰ্ভাৰৰ বাবে কোনো প্ৰস্তাবিত অনুসন্ধানেৰ স্থান উল্লিখিত নাই।"
+"এই ঠিকনা বহীৰ চাৰ্ভাৰৰ বাবে কোনো প্ৰস্তাবিত অনুসন্ধানেৰ স্থান উল্লিখিত নাই।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -87,15 +87,15 @@ msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰৰ প্ৰত্যুত্তৰত ব
#
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
msgid "Could not remove address book."
-msgstr "ঠিকনা বহি মচি পেলোৱা নাযায়।"
+msgstr "ঠিকনা বহী মচি পেলোৱা নাযায়।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
msgid "Delete address book '{0}'?"
-msgstr "ঠিকনা বহি '{0}' আঁতৰাওঁ?"
+msgstr "ঠিকনা বহী '{0}' আঁতৰাওঁ?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
msgid "This address book will be removed permanently."
-msgstr "ঠিকনা বহি স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।"
+msgstr "ঠিকনা বহী স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
@@ -104,14 +104,14 @@ msgstr "নমচিব (_N)"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
msgid "Delete remote address book &quot;{0}&quot;?"
-msgstr "দূৰৱৰ্তী ঠিকনা বহি &quot;{0}&quot; মচি পেলাব নে?"
+msgstr "দূৰৱৰ্তী ঠিকনা বহী &quot;{0}&quot; মচি পেলাব নে?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
msgid ""
"This will permanently remove the address book &quot;{0}&quot; from the "
"server. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"ই ঠিকনা বহি &quot;{0}&quot; ক স্থায়ীভাৱে চাৰ্ভাৰৰ পৰা আতৰাই দিব। আপুনি "
+"ই ঠিকনা বহী &quot;{0}&quot; ক স্থায়ীভাৱে চাৰ্ভাৰৰ পৰা আতৰাই দিব। আপুনি "
"আগবাঢ়িবলে নিশ্চিত নে?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ সম্পাদন ব্যৱস
#
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
msgid "Unable to open address book"
-msgstr "ঠিকনা বহি খোলা নাযায়"
+msgstr "ঠিকনা বহী খোলা নাযায়"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
msgid "Unable to perform search."
@@ -159,11 +159,11 @@ msgid ""
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
-"আপুনি কোনো পৰিচিতিৰ তথ্য এক ঠিকনা বহি পৰা অন্য একটি বহিয়ে স্থানান্তৰ কৰাৰ "
+"আপুনি কোনো পৰিচিতিৰ তথ্য এক ঠিকনা বহী পৰা অন্য এটা বহীয়ে স্থানান্তৰ কৰাৰ "
"চেষ্টা "
"কৰি আছে, কিন্তু উৎস পৰা ইয়াক আতৰোৱা সম্ভব নহয়। বিকল্প হিচাপে আপুনি কপি "
"সংৰক্ষণ "
-"কৰিবলে ইচ্ছুক?"
+"কৰিবলে ইচ্ছুক নে?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
msgid ""
@@ -171,7 +171,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"আপোনাৰ নিৰ্বাচিত ছবিটো অত্যাধিক ডাঙৰ। আপুনি ইয়াক মাপ পৰিবৰ্তন কৰি ইয়াক "
"সংৰক্ষণ "
-"কৰোঁতে ইচ্ছুক?"
+"কৰোঁতে ইচ্ছুক নে?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
msgid "_Resize"
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "{0} ক {1}: {2} লৈ সংৰক্ষণ কৰোঁতে ভু
#
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
-msgstr "Evolution ঠিকনা বহি অপ্ৰত্যাশিতরূপে প্ৰস্থান কৰিছে।"
+msgstr "Evolution ঠিকনা বহী অপ্ৰত্যাশিতরূপে প্ৰস্থান কৰিছে।"
#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
@@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
"you like to add them anyway?"
msgstr ""
-"আপুনি ঠিকনাসমূহ যি ইতিমধ্যে এই তালিকাৰ অংশ যোগ কৰিব বিচাৰি আছে। আপুনি তথাপিও "
+"আপুনি ঠিকনাসমূহ যি ইতিমধ্যে এই তালিকাৰ অংশ যোগ কৰিব বিচাৰি আছে। আপুনি তথাপিও "
"সিহতক যোত কৰিব বিচাৰে নে?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "প্ৰতিলিপিসমূহৰ সৈতে যোগ কৰ
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
-msgstr "তালিকা '{0}' ইতিমধ্যে এই পৰিচয় তালিকাত আছে।"
+msgstr "তালিকা '{0}' ইতিমধ্যে এই পৰিচয় তালিকাত আছে।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid ""
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় আঁতৰোৱাত ব
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
msgstr ""
-"এই ঠিকনা বহিৰ পৰিচয়সমূহৰ তথ্য মচি পেলোৱাৰ বাবে পর্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।"
+"এই ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহৰ তথ্য মচি পেলোৱাৰ বাবে পর্যাপ্ত অনুমতি আপোনাৰ নাই।"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
msgid "Cannot add new contact"
@@ -275,9 +275,9 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
"different address book from the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
-"ঠিকনা বহি '{0}' কেৱল পাঠযোগ্য। অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচিতি তালিকা প্ৰদর্শন ক্ষেত্ৰেৰ "
+"ঠিকনা বহী '{0}' কেৱল পাঠযোগ্য। অনুগ্ৰহ কৰে পৰিচিতি তালিকা প্ৰদর্শন ক্ষেত্ৰেৰ "
"কাষ-"
-"বাৰত উপস্থিত ভিন্ন ঠিকনা বহি নির্বাচন কৰক।"
+"বাৰত উপস্থিত ভিন্ন ঠিকনা বহী নির্বাচন কৰক।"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:618
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "পৰিচয়"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
msgid "_Home Page:"
-msgstr "হোম পেজ(_H):"
+msgstr "হোম পৃষ্ঠা(_H):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "জীৱিকা(_P):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
msgid "_Title:"
-msgstr "শিৰোনাম (_T):"
+msgstr "শীৰ্ষক (_T):"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
msgid "_Company:"
@@ -446,9 +446,9 @@ msgid "Anniversary"
msgstr "বাৰ্ষিকী"
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
-#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
-#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
-#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
+#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
+#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
+#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701
@@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "পৰিচয় সম্পাদক - %s"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3447
msgid "Please select an image for this contact"
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই পৰিচয়ৰ বাবে এখন চিত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এই পৰিচয়ৰ বাবে এখন চিত্ৰ বাছক"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3448
msgid "_No image"
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "ই-মেইল(_m)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514
msgid "_Select Address Book"
-msgstr "ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক (_S)"
+msgstr "ঠিকনা বহী বাছক (_S)"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
msgid "Mr."
@@ -744,11 +744,11 @@ msgstr "তালিকাৰ পৰা এটা ই-মেইল ঠিকন
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9
msgid "Insert email addresses from Address Book"
-msgstr "ঠিকনা বহিৰ পৰা ই-মেইল ঠিকনাসমূহ সুমুৱাওক"
+msgstr "ঠিকনা বহীৰ পৰা ই-মেইল ঠিকনাসমূহ সুমুৱাওক"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
msgid "_Select..."
-msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_e)..."
+msgstr "বাছক (_e)..."
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885
msgid "Contact List Members"
@@ -800,9 +800,9 @@ msgstr "একত্ৰিত কৰক (_M)"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
-"in this folder. Would you like to add it anyway?"
+"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
-"এই পঞ্জিকাত এই পৰিচয়ৰ নাম বা ই-মেইল ঠিকনা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।\n"
+"এই ডাইৰেকটৰিত এই পৰিচয়ৰ নাম বা ই-মেইল ঠিকনা ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।\n"
" আপুনি তথাপিও যোগ কৰিব নেকি?"
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5
@@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "পৰিচয় একত্ৰিত কৰক"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
msgid "Name contains"
-msgstr "নামেৰ মধ্যে ৰয়েছে"
+msgstr "নামৰ মধ্যে আছে"
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059
@@ -851,7 +851,7 @@ msgstr[1] "%d পৰিচয়তি"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371
msgid "Error getting book view"
-msgstr "বহিৰ দৃশ্যত সমস্যা"
+msgstr "বহীৰ দৃশ্যত সমস্যা"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:812
msgid "Search Interrupted"
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "ক্লিপবৰ্ডৰ পৰা পৰিচয়সমূহ প
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
msgid "Delete selected contacts"
-msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় মচি ফেলুন"
+msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় মচি পেলাওক"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659
msgid "Select all visible contacts"
@@ -1055,7 +1055,7 @@ msgstr "অফিচ"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
-msgstr "শিৰোনাম"
+msgstr "শীৰ্ষক"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663
@@ -1101,7 +1101,7 @@ msgstr "নোট"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:364
msgid "Contacts Map"
-msgstr "Contacts Map"
+msgstr "পৰিচয়সমূহৰ মেপ"
#
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr "অন্যান্য ই-মেইল"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:194
msgid "evolution address book"
-msgstr "Evolution ঠিকনা বহি"
+msgstr "Evolution ঠিকনা বহী"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
msgid "New Contact"
@@ -1193,8 +1193,8 @@ msgstr "নতুন পৰিচয় তালিকা"
#, c-format
msgid "current address book folder %s has %d card"
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "বৰ্তমান ঠিকনা বহিৰ পঞ্জিকা %s ত %d কাৰ্ড উপস্থিত আছে"
-msgstr[1] "বৰ্তমান ঠিকনা বহিৰ পঞ্জিকা %s ত %d কাৰ্ডসমূহ উপস্থিত আছে"
+msgstr[0] "বৰ্তমান ঠিকনা বহীৰ ডাইৰেকটৰি %s ত %d কাৰ্ড উপস্থিত আছে"
+msgstr[1] "বৰ্তমান ঠিকনা বহীৰ ডাইৰেকটৰি %s ত %d কাৰ্ডসমূহ উপস্থিত আছে"
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34
msgid "Open"
@@ -1293,11 +1293,11 @@ msgstr "ঠিকনা"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:696
msgid "Home Page"
-msgstr "হোম পেজ"
+msgstr "হোম পৃষ্ঠা"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:697
msgid "Web Log"
-msgstr "ওয়েব লগ"
+msgstr "ৱেব লগ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:713
msgid "Personal"
@@ -1309,11 +1309,11 @@ msgstr "তালিকাসৰ সদস্যবৃন্দ"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:955
msgid "Job Title"
-msgstr "কামৰ শিৰোনাম"
+msgstr "কামৰ শীৰ্ষক"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996
msgid "Home page"
-msgstr "হোম পেজ"
+msgstr "হোম পৃষ্ঠা"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
msgid "Blog"
@@ -1326,26 +1326,26 @@ msgid ""
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
"load the address book once in online mode to download its contents."
msgstr ""
-"উল্লিখিত ঠিকনা বহি পড়া সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত এই বহিটো অফলাইন ব্যবহাৰেৰ "
+"উল্লিখিত ঠিকনা বহী পঢ়া সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত এই বহীটো অফলাইন ব্যবহাৰেৰ "
"উদ্দেশ্যে "
"চিহ্নিত হোৱা নাই অথবা ডাউনল'ড কৰা হোৱা নাই। এৰ মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু "
"ডাউনল'ড "
-"কৰাৰ বাবে অনলাইন অবস্থায় এই ঠিকনা বহিটো অনুগ্ৰহ কৰে ল'ড কৰক।"
+"কৰাৰ বাবে অনলাইন অবস্থায় এই ঠিকনা বহীটো অনুগ্ৰহ কৰে ল'ড কৰক।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
#, c-format
msgid ""
-"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
+"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
"and that permissions are set to access it."
msgstr ""
-"উল্লিখিত ঠিকনা বহি পড়া সম্ভব হোৱা নাই। অনুগ্ৰহ কৰে পরীক্ষা কৰক %s পাথটি "
+"উল্লিখিত ঠিকনা বহী পঢ়া সম্ভব হোৱা নাই। অনুগ্ৰহ কৰে পরীক্ষা কৰক %s পাথটি "
"উপস্থিত "
-"ৰয়েছে কিনা এবং আপুনি ইয়াক পঢ়িবলৈ অনুমোদিত কিনা।"
+"আছে নে এবং আপুনি ইয়াক পঢ়িবলৈ অনুমোদিত নে।"
#
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150
msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
+"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
msgstr ""
"Evolutionৰ এই সংস্কৰণেৰ মধ্যে LDAP সমর্থনব্যবস্থা কম্পাইল কৰা হোৱা নাই। "
@@ -1355,10 +1355,10 @@ msgstr ""
#
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159
msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
+"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
"was entered, or the server is unreachable."
msgstr ""
-"উল্লিখিত ঠিকনা বহি পড়া সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত উল্লিখিত URI-টি সঠিক নহয় অথবা "
+"উল্লিখিত ঠিকনা বহী পঢ়া সম্ভব হোৱা নাই। সম্ভবত উল্লিখিত URI-টি সঠিক নহয় অথবা "
"চাৰ্ভাৰৰ সৈতে বর্তমানে সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভব হোৱা নাই।"
#
@@ -1376,13 +1376,13 @@ msgstr ""
"চাৰ্ভাৰ বা Evolution ক যি সংখ্যক ফলাফলৰ বাবে বিন্যাস কৰা \n"
" হৈছে, এই ক্ষেত্ৰৰ ফলাফলত অপেক্ষাতকৈও অধিক\n"
"সংখ্যক কাৰ্ড পোৱা গৈছে। আপোনাৰ অনুসন্ধানক আৰু সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই "
-"ঠিকনা-বহিৰ\n"
-"বাবে পঞ্জিকা চাৰ্ভাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দৰ পৰা ফলাফলৰ সংখ্যা-সীমা বৃদ্ধি কৰক।"
+"ঠিকনা-বহীৰ\n"
+"বাবে ডাইৰেকটৰি চাৰ্ভাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দৰ পৰা ফলাফলৰ সংখ্যা-সীমা বৃদ্ধি কৰক।"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
msgid ""
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book. Please make your search\n"
+"configured for this address book. Please make your search\n"
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
"preferences for this address book."
msgstr ""
@@ -1390,20 +1390,20 @@ msgstr ""
"ক্ষেত্ৰত তাৰ অপেক্ষাতকৈও অধিক সময় ব্যয় হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ অনুসন্ধানক "
"আৰু "
"সুনিৰ্দিষ্ট কৰক বা এই \n"
-"ঠিকনা-বহিৰ বাবে পঞ্জিকা চাৰ্ভাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দৰ পৰা অনুসন্ধানৰ \n"
+"ঠিকনা-বহীৰ বাবে ডাইৰেকটৰি চাৰ্ভাৰ সংক্ৰান্ত পছন্দৰ পৰা অনুসন্ধানৰ \n"
" সময়সীমা বৃদ্ধি কৰক।"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219
#, c-format
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr "এই ঠিকনা বহিৰ বাবে বেকএণ্ডে এই প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম আছিল। %s "
+msgstr "এই ঠিকনা বহীৰ বাবে বেকএণ্ডে এই প্ৰশ্ন কৰিবলে অক্ষম আছিল। %s "
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224
#, c-format
msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr "এই ঠিকনা বহিৰ বাবে বেকএণ্ড এই প্ৰশ্ন পৰিৱেশন কৰিবলে নাকচ কৰিলে। %s"
+msgstr "এই ঠিকনা বহীৰ বাবে বেকএণ্ড এই প্ৰশ্ন পৰিৱেশন কৰিবলে নাকচ কৰিলে। %s"
#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230
@@ -1419,7 +1419,7 @@ msgstr "card.vcf"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309
msgid "Select Address Book"
-msgstr "ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "ঠিকনা বহী বাছক"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:391
msgid "list"
@@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "Evolution পৰিচয়সমূহ CSV আৰু টেব ইমপ
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:804
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
-msgstr "LDAP ৰ তথ্য বিনিময় আকৃতি (.ldif)"
+msgstr "LDAP ৰ তথ্য বিনিময় বিন্যাস (.ldif)"
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:805
msgid "Evolution LDIF importer"
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgstr "পৃষ্ঠা %d"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Specify the output file instead of standard output"
-msgstr "মানপ্ৰাপ্ত নিৰ্গমৰ পৰিবৰ্তে নিৰ্গম নথিপত্ৰ উল্লেখ কৰক"
+msgstr "মানপ্ৰাপ্ত আউটপুটৰ পৰিবৰ্তে আউটপুট ফাইল উল্লেখ কৰক"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
msgid "OUTPUTFILE"
@@ -1512,11 +1512,11 @@ msgstr "OUTPUTFILE"
#
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
msgid "List local address book folders"
-msgstr "ঠিকনা বহিৰ স্থানীয় ফোল্ডাৰগুলিৰ তালিকা প্ৰদর্শন কৰা হবে"
+msgstr "ঠিকনা বহীৰ স্থানীয় ফোল্ডাৰগুলিৰ তালিকা প্ৰদর্শন কৰা হব"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68
msgid "Show cards as vcard or csv file"
-msgstr "সমস্ত কাৰ্ড ভিকাৰ্ড অথবা csv নথিপত্ৰ হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "সমস্ত কাৰ্ড ভিকাৰ্ড অথবা csv ফাইল হিচাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:69
msgid "[vcard|csv]"
@@ -1524,14 +1524,14 @@ msgstr "[vcard|csv]"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:72
msgid "Export in asynchronous mode"
-msgstr "অ্যাসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত এক্সপোৰ্ট কৰা হ'ব"
+msgstr "অসংমিহলিত অৱস্থাত এক্সপোৰ্ট কৰা হ'ব"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75
msgid ""
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
"100."
msgstr ""
-"অ্যাসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত এটা নিৰ্গম নথিপত্ৰেত উপস্থিত কাৰ্ড সংখ্যা, অবিকল্পিত "
+"অসংমিহলিত অৱস্থাত এটা আউটপুট ফাইলতত উপস্থিত কাৰ্ড সংখ্যা, অবিকল্পিত "
"সংখ্যা ১০০।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77
@@ -1547,15 +1547,15 @@ msgstr ""
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
msgid "Only support csv or vcard format."
-msgstr "অকল csv অথবা vcard আকৃতি সমৰ্থন কৰা হ'ব।"
+msgstr "অকল csv অথবা vcard বিন্যাস সমৰ্থন কৰা হ'ব।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:172
msgid "In async mode, output must be file."
-msgstr "এসিঙ্ক্ৰোনাস মোডত, নিৰ্গম নথিপত্ৰত উপলব্ধ কৰা হয়।"
+msgstr "অসংমিহলিত অৱস্থাত, আউটপুট ফাইলত উপলব্ধ কৰা হয়।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:180
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
-msgstr "স্বাভাবিক মোডত, মাপ সংক্ৰান্ত কোনো বিকল্প উল্লেখ কৰা আৱশ্যক নহয়।"
+msgstr "স্বাভাবিক অৱস্থাত, মাপ সংক্ৰান্ত কোনো বিকল্প উল্লেখ কৰা আৱশ্যক নহয়।"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:213
msgid "Unhandled error"
@@ -1565,12 +1565,12 @@ msgstr "অজ্ঞাত ত্ৰুটি"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:688
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:46
msgid "Can not open file"
-msgstr "নথিপত্ৰ খোলিব পৰা ন'গ'ল"
+msgstr "ফাইল খোলিব পৰা ন'গ'ল"
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:74
#, c-format
msgid "Failed to open client '%s': %s"
-msgstr "ক্লাএন্ট '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s"
+msgstr "ক্লাএন্ট '%s' খোলিবলে ব্যৰ্থ: %s"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:106
msgid "minute"
@@ -1596,7 +1596,7 @@ msgstr[1] "দিনবোৰ"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:329
msgid "Start time"
-msgstr "আৰম্ভেৰ সময়"
+msgstr "আৰম্ভৰ সময়"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
msgid "Appointments"
@@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr "সকল বাতিল কৰক (_A)"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
msgid "_Snooze"
-msgstr "ঘুম (_S)"
+msgstr "স্নুজ (_S)"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162
msgid "_Dismiss"
@@ -1625,11 +1625,11 @@ msgstr "অবস্থান:"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
msgid "location of appointment"
-msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ স্থান"
+msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ স্থান"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
msgid "Snooze _time:"
-msgstr "ঘুমেৰ সময়কাল: (_t)"
+msgstr "স্নুজৰ সময়কাল: (_t)"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
@@ -1692,13 +1692,13 @@ msgstr "সতৰ্কবাণী"
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
-"configured to send an email. Evolution will display\n"
+"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
-"Evolution এখনো ই-মেইলেৰ সাহায্যে কেলেন্ডাৰ পৰা তাগিদ দিতে পাৰে না, কিছুমান এই "
-"তাগিদটিকে ই-মেইলেৰ সাহায্যে\n"
-"দেওয়াৰ বাবে কনফিগাৰ কৰা হয়েছে। এক্ষেত্ৰে Evolution কেৱল একটি তাগিদ দেওয়াৰ "
-"সাধাৰণ ডায়লগ বাক্স প্ৰদৰ্শন\n"
+"Evolution এখনো ই-মেইলৰ সহায়ত কেলেন্ডাৰ পৰা তাগিদ দিতে পাৰে না, কিছুমান এই "
+"তাগিদটিকে ই-মেইলৰ সহায়ত\n"
+"দিয়াৰ বাবে সংৰূপণ কৰা হৈছে। এক্ষেত্ৰে Evolution কেৱল এটা তাগিদ দিয়াৰ "
+"সাধাৰণ ডাইলগ বাকচ প্ৰদৰ্শন\n"
"কৰবে।"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1917
@@ -1707,20 +1707,20 @@ msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
"configured to run the following program:\n"
"\n"
-" %s\n"
+" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
-"Evolution কেলেন্ডাৰ পৰা এখন একটি তাগিদ দেওয়া হ'ব। এই তাগিদটিকে নিম্নোক্ত "
-"প্ৰোগ্ৰামটি চালানোৰ বাবে কনফিগাৰ কৰা হয়েছে:\n"
+"Evolution কেলেন্ডাৰ পৰা এখন এটা তাগিদ দেওয়া হ'ব। এই তাগিদটিকে নিম্নোক্ত "
+"প্ৰগ্ৰামটো চলোৱাৰ বাবে সংৰূপণ কৰা হৈছে:\n"
"\n"
-" %s\n"
+" %s\n"
"\n"
-"আপুনিএই প্ৰোগ্ৰামটি নিশ্চিতৰূপে চালাতে ইচ্ছুক?"
+"আপুনি এই প্ৰগ্ৰামটো নিশ্চিতভাৱে চলাবলে ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1932
msgid "Do not ask me about this program again."
-msgstr "আমাকে এই প্ৰোগ্ৰামটিৰ ব্যাপাৰে আৰ জিজ্ঞাসা কৰবে না।"
+msgstr "আমাকে এই প্ৰগ্ৰামটোৰ ব্যাপাৰে আৰ জিজ্ঞাসা কৰবে না।"
#: ../calendar/alarm-notify/util.c:44
msgid "invalid time"
@@ -1757,16 +1757,16 @@ msgstr[1] "%d ছেকেণ্ড"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
-msgstr "বিলোপনেৰ সূচনা কি আপুনি সমস্ত অংশগ্ৰহণকাৰীকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "বিলোপনেৰ সূচনা কি আপুনি সমস্ত অংশগ্ৰহণকাৰীকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the meeting is canceled."
msgstr ""
-"অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ না কৰলে সভা "
+"অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ না কৰিলে সভা "
"বাতিল "
-"হওয়াৰ খবৰ অাজানা থাকবে।"
+"হোৱাৰ খবৰ অাজানা থাকবে।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid "Do _not Send"
@@ -1780,7 +1780,7 @@ msgstr "সূচনা প্ৰদান কৰক(_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:193
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
-msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই সভাটি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই সভাটি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -1792,15 +1792,15 @@ msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the task has been deleted."
msgstr ""
-"অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ না কৰলে এই "
+"অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ না কৰিলে এই "
"কৰ্মটি "
-"আঁতৰুৱাৰ খবৰ অজানা থাকবে।"
+"আঁতৰুৱাৰ খবৰ অজ্ঞাত থাকবে।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
-msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই কাৰ্য্য আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই কাৰ্য্য আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
@@ -1808,22 +1808,22 @@ msgstr "এই কৰ্ম সংক্ৰান্ত সকলো তথ্
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
-msgstr "এই মেমো বিলোপন সংক্ৰান্ত কোনো সূচনা কি আপুনি প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "এই মেমো বিলোপন সংক্ৰান্ত কোনো সূচনা কি আপুনি প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
msgid ""
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
"the memo has been deleted."
msgstr ""
-"অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ না কৰলে এই "
-"মেমোটি "
-"আঁতৰুৱাৰ খবৰ অজানা থাকবে।"
+"অন্যান্য অংশগ্ৰহণকাৰীৰ কাছে বিলোপনেৰ কোনো সূচনা আপুনি প্ৰেৰণ না কৰিলে এই "
+"মেমোটো "
+"আঁতৰুৱাৰ খবৰ অজ্ঞাত থাকবে।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
-msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই মেমোটি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই মেমোটো আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
@@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "আপুনি '{0}' নামৰ সভা মচি পেলাব
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
msgstr ""
-"আপুনি'{0}' দ্বাৰা উল্লেখিত সাক্ষাৎকাৰটি নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+"আপুনি '{0}' দ্বাৰা উল্লেখিত সাক্ষাৎকাৰটি নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
msgid ""
@@ -1847,15 +1847,15 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
-msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে এই সাক্ষাৎকাৰটি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে এই সাক্ষাৎকাৰটি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
-msgstr "আপুনি '{0}' কৰ্ম নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি '{0}' কৰ্ম নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
-msgstr "আপুনি'{0}' মেমো নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি '{0}' মেমো নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
@@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
-msgstr "আপুনি{0} সাক্ষাৎকাৰসমূহ নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি {0} সাক্ষাৎকাৰসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
msgid ""
@@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
-msgstr "আপুনি এই {0} কাজসমূহ নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি এই {0} কাজসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
@@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "এই কৰ্মসমূহ সংক্ৰান্ত সকলো
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
-msgstr "আপুনি এই {0} মেমোসমূহ নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি এই {0} মেমোসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
@@ -1908,16 +1908,16 @@ msgstr "পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
-msgstr "আপুনিএই সাক্ষাৎকাৰে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপুনি এই সাক্ষাৎকাৰ কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
msgstr ""
-"আপুনি এই সাক্ষাৎকাৰে কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছেন, কিন্তু সেসমূহ সংৰক্ষণ কৰেননি।"
+"আপুনি এই সাক্ষাৎকাৰ কিছুমান পৰিবৰ্তন কৰিছেন, কিন্তু সেসমূহ সংৰক্ষণ কৰা নাই।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
-msgstr "আপুনিএই কৰ্মেৰ বাবে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপুনি এই কৰ্মেৰ বাবে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
@@ -1926,7 +1926,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
-msgstr "আপুনিএই কৰ্মসূচীতে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপুনি এই কৰ্মসূচীতে কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
@@ -1935,15 +1935,15 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
-msgstr "আপুনিঅংশগ্ৰহণকাৰীৰকে সভাৰ আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপুনি অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে সভাৰ আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
msgstr ""
-"সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে ই-মেইলে আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা হ'ব আৰু তাৰা তাৰ উত্তৰ "
+"সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে ই-মেইল আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা হ'ব আৰু তাৰা তাৰ উত্তৰ "
"পাঠাতে "
-"পাৰবেন।"
+"পাৰিব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
msgstr ""
-"আপুনিসভা সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰে অংশগ্ৰহনকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+"আপুনি সভা সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰে অংশগ্ৰহনকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
msgid ""
@@ -1962,32 +1962,32 @@ msgid ""
"calendars up to date."
msgstr ""
"অংশগ্ৰণকাৰীৰকে আপডেট কৰা তথ্য প্ৰেৰণ কৰা হলে তাৰা তাৰ কেলেন্ডাৰটি আপডেট কৰে "
-"ৰাখতে পাৰেন।"
+"ৰাখিব পাৰে।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
-msgstr "আপুনিএই কৰ্মটি অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপুনি এই কৰ্মটি অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
msgid ""
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
"this task."
msgstr ""
-"সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে ই-মেইলে আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা হ'ব আৰু তাৰা ঐ কৰ্মটি "
+"সকলো অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে ই-মেইল আমন্ত্ৰনপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰা হ'ব আৰু তাৰা ঐ কৰ্মটি "
"গ্ৰহণ "
-"কৰিবলৈ পাৰবেন।"
+"কৰিবলৈ পাৰিব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
-msgstr "ডাউনল'ড কৰ্ম বৰ্তমানে চলমান। আপুনিকৰ্ম সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "ডাউনল'ড কৰ্ম বৰ্তমানে চলমান। আপুনি কৰ্ম সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
"loss of these attachments."
msgstr ""
-"সংযুক্ত কয়েকটি বস্তু ডাউনল'ড কৰা হচ্ছে। কৰ্ম সংৰক্ষণ কৰা হলে অসমাপ্ত ডাউনল'ড "
-"হওয়া "
+"সংযুক্ত কেইটিমান বস্তু ডাউনল'ড কৰা হৈছে। কৰ্ম সংৰক্ষণ কৰা হলে অসমাপ্ত ডাউনল'ড "
+"হোৱা "
"বস্তুসমূহ কৰ্মেৰ সৈতে সংৰক্ষিত ন'হ'ব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315
@@ -1996,21 +1996,21 @@ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
-msgstr "ডাউনল'ড কৰ্ম বৰ্তমানে চলমান। আপুনিসাক্ষাৎ‌কাৰ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "ডাউনল'ড কৰ্ম বৰ্তমানে চলমান। আপুনি সাক্ষাৎ‌কাৰ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
msgid ""
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
"in the loss of these attachments."
msgstr ""
-"সংযুক্ত কয়েকটি বস্তু ডাউনল'ড কৰা হচ্ছে। সাক্ষাৎ‌কাৰ সংৰক্ষণ কৰা হলে অসমাপ্ত "
+"সংযুক্ত কেইটিমান বস্তু ডাউনল'ড কৰা হৈছে। সাক্ষাৎ‌কাৰ সংৰক্ষণ কৰা হলে অসমাপ্ত "
"ডাউনল'ড "
-"হওয়া বস্তুসমূহ সাক্ষাৎ‌কাৰেৰ সৈতে সংৰক্ষিত ন'হ'ব।"
+"হোৱা বস্তুসমূহ সাক্ষাৎ‌কাৰৰ সৈতে সংৰক্ষিত ন'হ'ব।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr ""
-"আপুনিকাৰ্য সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰে অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+"আপুনি কাৰ্য্য সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰে অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
msgid ""
@@ -2018,7 +2018,7 @@ msgid ""
"lists up to date."
msgstr ""
"অংশগ্ৰহণকাৰীৰকে আপডেট কৰা তথ্য প্ৰেৰণ কৰা হলে তাৰা তাৰ কৰ্মতালিকাটি আপডেট কৰে "
-"ৰাখতে পাৰেন।"
+"ৰাখিব পাৰে।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
@@ -2051,11 +2051,11 @@ msgstr "Evolution বর্ষপঞ্জিগুলি অপ্ৰত্য
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
msgid "Editor could not be loaded."
-msgstr "এডিটৰ ল'ড কৰা নাযায়।"
+msgstr "সম্পাদক ল'ড কৰা নাযায়।"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
msgid "Delete calendar '{0}'?"
-msgstr "'{0}' কেলেন্ডাৰ আঁতৰুৱা হ'ব কি?"
+msgstr "'{0}' কেলেন্ডাৰ আঁতৰুৱা হ'ব নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "This calendar will be removed permanently."
@@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰটি স্থায়ীৰূপে আঁ
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Delete task list '{0}'?"
-msgstr "'{0}' কৰ্মসূচী আঁতৰুৱা হ'ব কি?"
+msgstr "'{0}' কৰ্মসূচী আঁতৰুৱা হ'ব নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
msgid "This task list will be removed permanently."
@@ -2071,7 +2071,7 @@ msgstr "কৰ্মতালিকা স্থায়ীৰূপে আঁত
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Delete memo list '{0}'?"
-msgstr "'{0}' কৰ্মসূচী আঁতৰুৱা হ'ব কি?"
+msgstr "'{0}' কৰ্মসূচী আঁতৰুৱা হ'ব নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
msgid "This memo list will be removed permanently."
@@ -2091,7 +2091,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
msgid "Delete remote task list '{0}'?"
-msgstr "দূৰৱৰ্তী কাৰ্য্য তালিকা '{0}' মচি পেলাব নে?"
+msgstr "দূৰৱৰ্তী কাৰ্য্য তালিকা '{0}' মচি পেলাব নে?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid ""
@@ -2142,7 +2142,7 @@ msgstr ""
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
-msgstr "আপুনি নিশ্চিতৰূপে সাৰাংশ নোহোৱা মেমোটি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে সাৰাংশ নোহোৱা মেমোটো সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such;
#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened
@@ -2166,7 +2166,7 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar that can accept appointments."
msgstr ""
-"'{0}' বর্ষপঞ্জি কেৱল পাঠযোগ্য ও পৰিবর্তন কৰা সম্ভব নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে একটি "
+"'{0}' বর্ষপঞ্জি কেৱল পাঠযোগ্য ও পৰিবর্তন কৰা সম্ভব নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে এটা "
"ভিন্ন "
"বর্ষপঞ্জি নির্বাচন কৰক যাৰ মধ্যে সাক্ষাৎকাৰ অন্তর্ভুক্ত কৰা যাবে।"
@@ -2246,12 +2246,12 @@ msgstr "সাৰাংশ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "contains"
-msgstr "ধাৰন কৰে"
+msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰে"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17
msgid "does not contain"
-msgstr "ধাৰন কৰে না"
+msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত নকৰে"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
@@ -2268,12 +2268,12 @@ msgstr "যে কোনো ক্ষেত্ৰ"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
msgid "Classification"
-msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ"
+msgstr "শ্ৰেণীবিভাজন"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34
msgid "is"
-msgstr "হলো"
+msgstr "হল"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40
@@ -2366,12 +2366,12 @@ msgstr "পৰা বেছি"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
msgid "Summary Contains"
-msgstr "সাৰাংশে ৰয়েছে"
+msgstr "সাৰাংশত আছে"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
msgid "Description Contains"
-msgstr "বিবৰণে ৰয়েছে"
+msgstr "বিবৰণত আছে"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:631
msgid "Edit Reminder"
@@ -2385,17 +2385,17 @@ msgstr "পপ-আপ সতৰ্কবাৰ্তা"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:408
msgid "Play a sound"
-msgstr "একটি শব্দ বাজাও"
+msgstr "এটা শব্দ বাজাও"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
msgid "Run a program"
-msgstr "একটি প্ৰোগ্ৰাম চালাও"
+msgstr "এটা প্ৰগ্ৰাম চালাও"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416
msgid "Send an email"
-msgstr "একটি ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰক"
+msgstr "এটা ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
msgid "minute(s)"
@@ -2419,11 +2419,11 @@ msgstr "পৰে"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
msgid "start of appointment"
-msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ শুৰু"
+msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ শুৰু"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "end of appointment"
-msgstr "সাক্ষাৎকাৰেৰ সমাপ্তি"
+msgstr "সাক্ষাৎকাৰৰ সমাপ্তি"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
msgid "Add Reminder"
@@ -2465,19 +2465,19 @@ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰিমাইন্ডাৰ শ
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
msgid "_Sound:"
-msgstr "আওয়াজ (_S):"
+msgstr "শব্দ (_S):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
msgid "Select A File"
-msgstr "একটি ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "এটা ফাইল বাছক"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
msgid "_Program:"
-msgstr "প্ৰোগ্ৰাম (_P):"
+msgstr "প্ৰগ্ৰাম (_P):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
msgid "_Arguments:"
-msgstr "আৰ্গুমেন্ট (_A):"
+msgstr "তৰ্ক (_A):"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25
msgid "Send To:"
@@ -2499,53 +2499,53 @@ msgstr "যোগ কৰক (_d)"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
-msgstr "এই ঘটনাটি আঁতৰুৱা হয়েছে।"
+msgstr "এই ঘটনাটি আঁতৰুৱা হৈছে।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
-msgstr "এই কৰ্মটি আঁতৰুৱা হয়েছে।"
+msgstr "এই কৰ্মটি আঁতৰুৱা হৈছে।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This memo has been deleted."
-msgstr "এই মেমোটি আঁতৰুৱা হয়েছে।"
+msgstr "এই মেমোটো আঁতৰুৱা হৈছে।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
#, c-format
-msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
+msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
-"%s আপুনি কিছুমান পৰিবৰ্তন সাধন কৰিছেন। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰে এডিটৰ বন্ধ "
+"%s আপুনি কিছুমান পৰিবৰ্তন সাধন কৰিছেন। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰে সম্পাদক বন্ধ "
"কৰা "
-"হ'ব কি?"
+"হ'ব নে?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:80
#, c-format
-msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
-msgstr "%s আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন সাধন কৰেননি, এখন এডিটৰ বন্ধ কৰা হ'ব কি?"
+msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
+msgstr "%s আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন সাধন কৰা নাই, এখন সম্পাদক বন্ধ কৰা হ'ব নে?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:85
msgid "This event has been changed."
-msgstr "এই ঘটনাটি পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে।"
+msgstr "এই ঘটনাটি পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:89
msgid "This task has been changed."
-msgstr "এই কৰ্মটি পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে।"
+msgstr "এই কৰ্মটি পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:93
msgid "This memo has been changed."
-msgstr "এই মেমোটি পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে।"
+msgstr "এই মেমোটো পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
-msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
+msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
-"%s আপুনি কিছুমান পৰিবৰ্তন সাধন কৰিছেন। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰে এডিটৰ আপডেট "
+"%s আপুনি কিছুমান পৰিবৰ্তন সাধন কৰিছেন। এই পৰিবৰ্তনসমূহ বাতিল কৰে সম্পাদক আপডেট "
"কৰা "
-"হ'ব কি?"
+"হ'ব নে?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105
#, c-format
-msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
-msgstr "%s আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন সাধন কৰেননি, এডিটৰ আপডেট কৰা হ'ব কি?"
+msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
+msgstr "%s আপুনি কোনো পৰিবৰ্তন সাধন কৰা নাই, সম্পাদক আপডেট কৰা হ'ব নে?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:269
msgid "Could not save attachments"
@@ -2587,11 +2587,11 @@ msgstr "মেমো - %s"
#
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:793
msgid "No Summary"
-msgstr "সারাংশহীন"
+msgstr "সাৰাংশহীন"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:914
msgid "Keep original item?"
-msgstr "মূল বস্তুটি ৰাখা হবে কি?"
+msgstr "মূল বস্তুটি ৰাখা হব কি?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1151
msgid "Close the current window"
@@ -2645,7 +2645,7 @@ msgstr "বৰ্তমান পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক
#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549
msgid "Select all text"
-msgstr "সমস্ত টেক্সট নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "সমস্ত টেক্সট বাছক"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228
msgid "_Classification"
@@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr "সংযুক্ত বস্তু(_A)..."
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282
#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413
msgid "Attach a file"
-msgstr "একটি ফাইল সংযুক্ত কৰক"
+msgstr "এটা ফাইল সংযুক্ত কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290
msgid "_Categories"
@@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ(_C)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292
msgid "Toggles whether to display categories"
-msgstr "শ্ৰেণী প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে"
+msgstr "শ্ৰেণী প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
msgid "Time _Zone"
@@ -2709,7 +2709,7 @@ msgstr "সময়-অঞ্চল (_Z)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
-msgstr "সময়েৰ অঞ্চল প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে"
+msgstr "সময়েৰ অঞ্চল প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1309
msgid "Pu_blic"
@@ -2751,7 +2751,7 @@ msgstr "_RSVP"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
-msgstr "আৰএস-ভি-পি হলো"
+msgstr "RSVP হলো"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349
msgid "_Status Field"
@@ -2759,15 +2759,15 @@ msgstr "অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰ (_S)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1351
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
-msgstr "অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে"
+msgstr "অবস্থাৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357
msgid "_Type Field"
-msgstr "ধৰনেৰ ক্ষেত্ৰ (_T)"
+msgstr "ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ (_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
-msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী নামেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে"
+msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী নামৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2120
#: ../composer/e-composer-actions.c:506
@@ -2779,7 +2779,7 @@ msgstr "সংযুক্ত কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
msgstr ""
-"কোনো আপডেটেৰ আবিৰ্ভাব ঘটলে এখানে যেসব পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে ইয়াক বাতিল কৰা হতে "
+"কোনো আপডেটেৰ আবিৰ্ভাব ঘটলে ইয়াত যেসব পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে ইয়াক বাতিল কৰা হতে "
"পাৰে"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627
@@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr "গন্তব্য খোলা সম্ভৱ হোৱা না
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:127
msgid "Destination is read only"
-msgstr "গন্তব্যস্থলটি কেৱল পড়াৰ বাবে অনুমোদিত"
+msgstr "গন্তব্যটো কেৱল পঢ়াৰ বাবে অনুমোদিত"
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:161
msgid "Cannot create object"
@@ -2814,7 +2814,7 @@ msgstr "উত্স খোলা সম্ভৱ হোৱা নাই"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:216
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr "মচি ফেলুন?"
+msgstr "মচি পেলাওক?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:219
msgid "_Retract comment"
@@ -2854,7 +2854,7 @@ msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই কাজটি আঁত
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই মেমোটি আঁতৰুৱা নাযায়"
+msgstr "অনুমতিৰ অভাবে এই মেমোটো আঁতৰুৱা নাযায়"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "বস্তুক এটা ত্ৰুটি: %s ৰ কাৰণে
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Enter Delegate"
-msgstr "প্ৰতিনিধিৰ নাম লিখুন"
+msgstr "প্ৰতিনিধিৰ নাম লিখক"
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
msgid "Delegate To:"
@@ -2907,11 +2907,11 @@ msgstr "এই ঘটনাৰ বাবে ৰিমাইন্ডাৰসম
#
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221
msgid "Show Time as _Busy"
-msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় প্ৰদর্শন কৰা হবে (_B)"
+msgstr "ব্যস্ত হিচাপে সময় প্ৰদর্শন কৰা হব (_B)"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:223
msgid "Toggles whether to show time as busy"
-msgstr "সময় ব্যস্ত ধার্য অথবা বাতিল কৰা হবে"
+msgstr "সময় ব্যস্ত ধার্য অথবা বাতিল কৰা হব"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232
msgid "_Recurrence"
@@ -2923,12 +2923,12 @@ msgstr "এই অনুষ্ঠান পুনৰাবৃত্তি কৰ
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14
msgid "Send Options"
-msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত অপশন"
+msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:241
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:125
msgid "Insert advanced send options"
-msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত উন্নত অপশন সন্নিবেশ কৰক"
+msgstr "প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত উন্নত বিকল্প সন্নিবেশ কৰক"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:249
msgid "All _Day Event"
@@ -2984,7 +2984,7 @@ msgstr "সংগঠক(_g):"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
msgid "Event with no start date"
-msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখবিহীন ঘটনা"
+msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখবিহীন ঘটনা"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
msgid "Event with no end date"
@@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখবিহীন ঘটনা"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:726
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:853
msgid "Start date is wrong"
-msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখটি ভুল"
+msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখটি ভুল"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486
msgid "End date is wrong"
@@ -3002,17 +3002,17 @@ msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখটি ভুল"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1510
msgid "Start time is wrong"
-msgstr "আৰম্ভেৰ সময়টি ভুল"
+msgstr "আৰম্ভৰ সময়টো ভুল"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
msgid "End time is wrong"
-msgstr "সমাপ্তিৰ সময়টি ভুল"
+msgstr "সমাপ্তিৰ সময়টো ভুল"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1682
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:765
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907
msgid "An organizer is required."
-msgstr "একটি সংগঠক আবশ্যক"
+msgstr "এটা সংগঠক আবশ্যক"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1717
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:942
@@ -3036,22 +3036,22 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰ '%s' খোলিবলে অক্ষম:
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
-msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d দিন"
-msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d দিন"
+msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d দিন"
+msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d দিন"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
-msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d ঘন্টা"
-msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d ঘন্টা"
+msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d ঘন্টা"
+msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d ঘন্টা"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3463
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
-msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d মিনিট"
-msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে %d মিনিট"
+msgstr[0] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d মিনিট"
+msgstr[1] "সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে %d মিনিট"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484
msgid "Customize"
@@ -3169,7 +3169,7 @@ msgstr "আগস্ট"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9
msgid "September"
-msgstr "সেপ্টেম্বৰ"
+msgstr "চেপ্টেম্বৰ"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10
msgid "October"
@@ -3181,16 +3181,16 @@ msgstr "নভেম্বৰ"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12
msgid "December"
-msgstr "ডিসেম্বৰ"
+msgstr "ডিচেম্বৰ"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13
msgid "Select Date"
-msgstr "তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "তাৰিখ বাছক"
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405
msgid "Select _Today"
-msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক (_T)"
+msgstr "আজিৰ তাৰিখ বাছক (_T)"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472
msgid "Memo"
@@ -3244,7 +3244,7 @@ msgstr "প্ৰাপক:(_o)"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
msgid "Sta_rt date:"
-msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ (_r):"
+msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ (_r):"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
@@ -3255,29 +3255,29 @@ msgstr "সাৰাংশ (_m):"
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
msgstr ""
-"পুনৰাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন "
-"কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+"পুনৰাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন "
+"কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
#, c-format
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
msgstr ""
-"পুনৰাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান বণ্টনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন "
-"কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+"পুনৰাবৃত্তিমূলক অনুষ্ঠান বণ্টনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন "
+"কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
msgstr ""
-"পুনৰাবৃত্তিমূলক কৰ্ম পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
-"ইচ্ছুক?"
+"পুনৰাবৃত্তিমূলক কৰ্ম পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
+"ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
msgstr ""
-"পুনৰাবৃত্তিমূলক মেমো পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হচ্ছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
-"ইচ্ছুক?"
+"পুনৰাবৃত্তিমূলক মেমো পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হৈছে। আপুনি কী পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ "
+"ইচ্ছুক নে?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89
msgid "This Instance Only"
@@ -3298,7 +3298,7 @@ msgstr "সমস্ত ইনস্ট্যান্স"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr ""
-"চিহ্নিত সাক্ষাৎ‌কাৰেৰ উপস্থিত পুনৰাবৃত্তিকৰ বিষয়বস্ত Evolutionৰ দ্বাৰা "
+"চিহ্নিত সাক্ষাৎ‌কাৰৰ উপস্থিত পুনৰাবৃত্তিকৰ বিষয়বস্ত Evolutionৰ দ্বাৰা "
"সম্পাদন কৰা "
"সম্ভৱ নহয়।"
@@ -3309,7 +3309,7 @@ msgstr "ৰেকাৰেন্সেৰ তাৰিখ বৈধ নহয়"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
-"পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে নির্ধাৰিত সময়, অনুষ্ঠান আৰম্ভেৰ পূর্বে ধার্য কৰা হয়েছে"
+"পুনৰাবৃত্তিৰ বাবে নির্ধাৰিত সময়, অনুষ্ঠান আৰম্ভৰ পূর্বে ধার্য কৰা হৈছে"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
@@ -3462,43 +3462,43 @@ msgstr "আঁতৰুৱাৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্বা
msgid "Date/Time"
msgstr "তাৰিখ/সময়"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
msgctxt "recurrpage"
msgid "day(s)"
msgstr "দিন(বোৰ)"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
msgctxt "recurrpage"
msgid "week(s)"
msgstr "সপ্তাহ(বোৰ)"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6
msgctxt "recurrpage"
msgid "month(s)"
msgstr "মাহ(সমূহ)"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
msgctxt "recurrpage"
msgid "year(s)"
msgstr "বছৰ(বোৰ)"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
msgctxt "recurrpage"
msgid "for"
msgstr "বাবে"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
msgctxt "recurrpage"
msgid "until"
msgstr "যেতিয়ালৈকে"
-#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
msgctxt "recurrpage"
msgid "forever"
@@ -3535,7 +3535,7 @@ msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ সঠিক নহয়"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:490
msgid "Web Page"
-msgstr "ওয়েব পেজ"
+msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
@@ -3560,7 +3560,7 @@ msgstr "স্বাভাবিক"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255
msgid "Low"
-msgstr "নিচু"
+msgstr "নিম্ন"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
@@ -3588,7 +3588,7 @@ msgstr "আৰম্ভ হোৱা নাই"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
#: ../calendar/gui/print.c:3557
msgid "In Progress"
-msgstr "চলছে"
+msgstr "চলি আছে"
#. To Translators: This is task status
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14
@@ -3614,7 +3614,7 @@ msgid "Canceled"
msgstr "বাতিল কৰা হৈছে"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
-#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
+#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3661
@@ -3644,7 +3644,7 @@ msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ (_D):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
msgid "_Web Page:"
-msgstr "ওয়েব পেজে (_W):"
+msgstr "ৱেব পেজে (_W):"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:113
msgid "_Status Details"
@@ -3780,12 +3780,12 @@ msgstr "কোনো অনুষ্ঠান উপস্থিত নাই।
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
-msgstr "সাপ্তাহিক কৰ্মৰ দিন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
+msgstr "সাপ্তাহিক কৰ্মৰ দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:176
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
-msgstr "দিন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
+msgstr "দিন অনুসৰি প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:210
msgid "calendar view for a work week"
@@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr "সাপ্তাহিক কৰ্মৰ দিন অনুযায়
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:212
msgid "calendar view for one or more days"
-msgstr "একাধিক সংখ্যক দিন অনুসাৰে কেলেন্ডাৰৰ প্ৰদৰ্শন"
+msgstr "একাধিক সংখ্যক দিন অনুসৰি কেলেন্ডাৰৰ প্ৰদৰ্শন"
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:327
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:354
@@ -3804,7 +3804,7 @@ msgstr "বৰ্তমান সময়সীমা প্ৰদৰ্শন ও
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1115
msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "Gnome Calendar"
+msgstr "Gnome কেলেন্ডাৰ"
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1105
@@ -3882,41 +3882,41 @@ msgstr[1] "%d সপ্তাহ"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:426
msgid "Unknown action to be performed"
-msgstr "যে অজানা কাৰ্য সম্পন্ন কৰিবলৈ হ'ব"
+msgstr "যে অজ্ঞাত কাৰ্য্য সম্পন্ন কৰিবলৈ হ'ব"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
-msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভেৰ %s পূৰ্বে"
+msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভৰ %s পূৰ্বে"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
-msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভেৰ %sৰ পিছত"
+msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভৰ %sৰ পিছত"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
-msgstr "সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভেৰ %s সময়"
+msgstr "সাক্ষাৎকাৰ আৰম্ভৰ %s সময়"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
-msgstr "%s %s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হওয়াৰ পূৰ্বে"
+msgstr "%s %s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হোৱাৰ পূৰ্বে"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:472
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
-msgstr "%s %s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হওয়াৰৰ পিছত"
+msgstr "%s %s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হোৱাৰৰ পিছত"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
-msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হওয়াৰ সময়"
+msgstr "%s সাক্ষাৎকাৰ শেষ হোৱাৰ সময়"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
@@ -3930,17 +3930,17 @@ msgstr "%s %sএ"
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
-msgstr "%s অজানা ধৰনেৰ ট্ৰিগাৰেৰ বাবে"
+msgstr "%s অজ্ঞাত ধৰণৰ ট্ৰিগাৰেৰ বাবে"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
-msgstr "মাহ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
+msgstr "মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:168
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
-msgstr "সপ্তাহ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
+msgstr "সপ্তাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শন: %s. %s"
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:202
msgid "calendar view for a month"
@@ -3953,7 +3953,7 @@ msgstr "একাধিক সপ্তাহ অনুযায়ী কেলে
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750
#: ../mail/e-mail-config-page.c:126
msgid "Untitled"
-msgstr "শিৰোনামহীন"
+msgstr "শীৰ্ষকহীন"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:242
msgid "Categories:"
@@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr "সাৰাংশ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
msgid "Start Date:"
-msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ:"
+msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
msgid "End Date:"
@@ -3992,15 +3992,15 @@ msgstr "বিবৰণ:"
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:402
msgid "Web Page:"
-msgstr "ওয়েব পেজ:"
+msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা:"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a task"
-msgstr "কাৰ্য যোগ কৰিবলৈ হলে ক্লিক কৰক"
+msgstr "কাৰ্য্য যোগ কৰিবলৈ হলে ক্লিক কৰক"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
msgid "Start date"
-msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ"
+msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649
@@ -4009,7 +4009,7 @@ msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ"
#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:586
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
msgid "Type"
-msgstr "ধৰন"
+msgstr "ধৰণ"
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Completion date"
@@ -4066,12 +4066,12 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত ঘটনাসমূহ মচি পেল
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:270
msgid "Deleting selected objects"
-msgstr "নিৰ্বাচিত অবজেক্টসমূহ মোছা হচ্ছে"
+msgstr "নিৰ্বাচিত অবজেক্টসমূহ মচা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161
msgid "Updating objects"
-msgstr "অবজেক্টসমূহ আপডেট কৰা হচ্ছে"
+msgstr "অবজেক্টসমূহ আপডেট কৰা হৈছে"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
#. To Translators: It will display
@@ -4107,7 +4107,7 @@ msgstr "সময়: %s %s"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
-msgstr "আৰম্ভেৰ তাৰিখ"
+msgstr "আৰম্ভৰ তাৰিখ"
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
msgid "End Date"
@@ -4122,7 +4122,7 @@ msgstr "সমাপ্তিৰ তাৰিখ"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100
msgid "Unknown"
-msgstr "অজানা"
+msgstr "অজ্ঞাত"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1684
msgid "Recurring"
@@ -4148,14 +4148,14 @@ msgstr "না"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3150
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "%s খোলা হচ্ছে"
+msgstr "%s খোলা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3602
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5965
msgid "Accepted"
-msgstr "গ্ৰহণ কৰা হয়েছে"
+msgstr "গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3603
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
@@ -4169,14 +4169,14 @@ msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:577
msgid "Tentative"
-msgstr "অস্থযায়ীৰূপে"
+msgstr "অস্থায়ীৰূপে"
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3605
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974
msgid "Delegated"
-msgstr "বন্টন কৰা হয়েছে"
+msgstr "বন্টন কৰা হৈছে"
#
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3606
@@ -4199,7 +4199,7 @@ msgid ""
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
-"ভৌগলিক অবস্থান উল্লেখিত ফৰ্মায় লিখতে হ'ব: \n"
+"ভৌগলিক অবস্থান উল্লেখিত বিন্যাসত লিখিব লাগিব: \n"
"\n"
"৪৫.৪৩৬৮৪৫, ১২৫.৮৬২৫০১"
@@ -4225,7 +4225,7 @@ msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"%s"
msgstr ""
-"তাৰিখটা উল্লেখিত বিন্যাসে লিখা আবশ্যক: \n"
+"তাৰিখটো উল্লেখিত বিন্যাসত লিখা আবশ্যক: \n"
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
@@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr "%02i মিনিট ভাগসমূহ"
#
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:819
msgid "Show the second time zone"
-msgstr "দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চল প্ৰদর্শন কৰা হবে"
+msgstr "দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চল প্ৰদর্শন কৰা হব"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:836
@@ -4288,7 +4288,7 @@ msgstr "কোনো নহয়"
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262
msgid "Select..."
-msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক..."
+msgstr "বাছক..."
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
msgid "Chair Persons"
@@ -4304,7 +4304,7 @@ msgstr "ঐচ্ছিক অংশগ্ৰহণকাৰীৰা"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
msgid "Resources"
-msgstr "ৰিসোৰ্সসমূহ"
+msgstr "সম্পদসমূহ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
@@ -4322,7 +4322,7 @@ msgstr "দল"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
#: ../calendar/gui/print.c:1233
msgid "Resource"
-msgstr "ৰিসোৰ্স"
+msgstr "সম্পদ"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136
@@ -4361,17 +4361,17 @@ msgid "Needs Action"
msgstr "কৰ্ম প্ৰয়েজন"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623
-msgid "Attendee "
-msgstr "অংশগ্ৰহনকাৰী "
+msgid "Attendee "
+msgstr "অংশগ্ৰহনকাৰী "
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
-msgstr "আৰএস-ভি-পি"
+msgstr "RSVP"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233
msgid "In Process"
-msgstr "প্ৰসেস কৰা হচ্ছে"
+msgstr "প্ৰক্ৰিয়া কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1951
#, c-format
@@ -4389,7 +4389,7 @@ msgstr "ব্যৰ্থতাৰ কাৰণ: %s"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:338
#: ../smime/gui/component.c:55
msgid "Enter password"
-msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখুন"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখক"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
msgid "Out of Office"
@@ -4429,11 +4429,11 @@ msgstr ">_>"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:747
msgid "_All people and resources"
-msgstr "সকলো ব্যক্তি আৰু ৰিসোৰ্সসমূহ (_A)"
+msgstr "সকলো ব্যক্তি আৰু সম্পদসমূহ (_A)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:758
msgid "All _people and one resource"
-msgstr "সকলো ব্যক্তি আৰু একটি ৰিসোৰ্স (_p)"
+msgstr "সকলো ব্যক্তি আৰু এটা সম্পদ (_p)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:769
msgid "_Required people"
@@ -4441,11 +4441,11 @@ msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি (_R)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:779
msgid "Required people and _one resource"
-msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি আৰু একটি ৰিসোৰ্স (_o)"
+msgstr "আবশ্যক ব্যক্তি আৰু এটা সম্পদ (_o)"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:833
msgid "_Start time:"
-msgstr "আৰম্ভেৰ সময় (_S):"
+msgstr "আৰম্ভৰ সময় (_S):"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:877
msgid "_End time:"
@@ -4475,11 +4475,11 @@ msgstr "সদস্য"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Delegated To"
-msgstr "বন্টন কৰা হয়েছে"
+msgstr "বন্টন কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "Delegated From"
-msgstr "এই স্থান পৰা বন্টন কৰা হয়েছে"
+msgstr "এই স্থান পৰা বন্টন কৰা হৈছে"
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
msgid "Common Name"
@@ -4500,7 +4500,7 @@ msgstr "কৰ্মসূচী"
#
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790
msgid "* No Summary *"
-msgstr "* সারাংশহীন *"
+msgstr "* সাৰাংশহীন *"
#
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
@@ -4529,7 +4529,7 @@ msgstr "মেমোবোৰক ক্লিপবৰ্ডৰ পৰা পে
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:745
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610
msgid "Delete selected memos"
-msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী মচি ফেলুন"
+msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী মচি পেলাওক"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:751
msgid "Select all visible memos"
@@ -4574,7 +4574,7 @@ msgstr "ক্লিপবোৰ্ড পৰা কৰ্ম পেস্ট
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734
msgid "Delete selected tasks"
-msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসমূহ মচি ফেলুন"
+msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসমূহ মচি পেলাওক"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049
msgid "Select all visible tasks"
@@ -4582,7 +4582,7 @@ msgstr "সকলো দৃশ্যমান কাৰ্য্য বাছক
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335
msgid "Select Timezone"
-msgstr "সময়েৰ অঞ্চল নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "সময়েৰ অঞ্চল বাছক"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
@@ -4593,12 +4593,12 @@ msgstr "%d %B"
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2335
msgid "Purging"
-msgstr "আঁতৰুৱা হচ্ছে"
+msgstr "আঁতৰুৱা হৈছে"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818
msgid "An organizer must be set."
-msgstr "একটি সংগঠক নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ হ'ব।"
+msgstr "এটা সংগঠক নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ হ'ব।"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698
msgid "At least one attendee is necessary"
@@ -4632,7 +4632,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ তথ্য"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:954
msgctxt "Meeting"
msgid "Accepted"
-msgstr "গ্ৰহণ কৰা হয়েছে"
+msgstr "গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
#
#. Translators: This is part of the subject
@@ -4642,7 +4642,7 @@ msgstr "গ্ৰহণ কৰা হয়েছে"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:961
msgctxt "Meeting"
msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰা হয়েছে"
+msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
#
#. Translators: This is part of the subject
@@ -4650,7 +4650,7 @@ msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰা হয়েছ
#. * The full subject line would be:
#. * "Declined: Meeting Name".
#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016
msgctxt "Meeting"
@@ -4665,20 +4665,20 @@ msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰক"
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:975
msgctxt "Meeting"
msgid "Delegated"
-msgstr "বন্টন কৰা হয়েছে"
+msgstr "বন্টন কৰা হৈছে"
#
#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988
msgctxt "Meeting"
msgid "Updated"
-msgstr "আপডেট কৰা হয়েছে"
+msgstr "আপডেট কৰা হৈছে"
#
#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:995
msgctxt "Meeting"
@@ -4687,7 +4687,7 @@ msgstr "বাতিল কৰক"
#
#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1002
msgctxt "Meeting"
@@ -4696,7 +4696,7 @@ msgstr "নতুন কৰে প্ৰদর্শন"
#
#. Translators: This is part of the subject line of a
-#. * meeting request or update email. The full subject
+#. * meeting request or update email. The full subject
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1009
msgctxt "Meeting"
@@ -4923,7 +4923,7 @@ msgstr "অবস্থা: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3587
#, c-format
msgid "Priority: %s"
-msgstr "প্ৰাধান্য: %s"
+msgstr "প্ৰাথমিকতা: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3605
#, c-format
@@ -4933,7 +4933,7 @@ msgstr "শতাংশ সম্পন্ন : %i"
#: ../calendar/gui/print.c:3619
#, c-format
msgid "URL: %s"
-msgstr "ইউ-আৰএল: %s"
+msgstr "URL: %s"
#: ../calendar/gui/print.c:3633
#, c-format
@@ -4946,7 +4946,7 @@ msgstr "পৰিচয়: "
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12
msgid "In progress"
-msgstr "চলছে"
+msgstr "চলি আছে"
#
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
@@ -4973,7 +4973,7 @@ msgstr "সাক্ষাৎকাৰ আৰু সভা"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:463
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902
msgid "Opening calendar"
-msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলা হচ্ছে"
+msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলা হৈছে"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:611
msgid "iCalendar files (.ics)"
@@ -4981,7 +4981,7 @@ msgstr "iCalendarৰ ফাইল(.ics)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:612
msgid "Evolution iCalendar importer"
-msgstr "Evolution iCalendar importer"
+msgstr "Evolution iCalendar ইমপোৰ্টাৰ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:704
msgid "Reminder!"
@@ -4989,11 +4989,11 @@ msgstr "তাগাদা!"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:788
msgid "vCalendar files (.vcs)"
-msgstr "vCalendar নথিপত্ৰসমূহ (.vcs)"
+msgstr "vCalendar ফাইলসমূহ (.vcs)"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:789
msgid "Evolution vCalendar importer"
-msgstr "Evolution vCalendar importer"
+msgstr "Evolution vCalendar ইমপোৰ্টাৰ"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1072
msgid "Calendar Events"
@@ -5154,7 +5154,7 @@ msgstr "ধৰণ"
#. *
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
#. * Lesser General Public License for more details.
#. *
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
@@ -5239,7 +5239,7 @@ msgstr "আফ্ৰিকা/ডাকাৰ"
#: ../calendar/zones.h:43
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
-msgstr "আফ্ৰিকা/ডাৰএস-সালাম"
+msgstr "আফ্ৰিকা/ডাৰ এস সালাম"
#: ../calendar/zones.h:44
msgid "Africa/Djibouti"
@@ -5359,7 +5359,7 @@ msgstr "আফ্ৰিকা/পোৰ্টো-নোভো"
#: ../calendar/zones.h:73
msgid "Africa/Sao_Tome"
-msgstr "আফ্ৰিকা/সাও_টোম"
+msgstr "আফ্ৰিকা/সাও টোম"
#: ../calendar/zones.h:74
msgid "Africa/Timbuktu"
@@ -5419,7 +5419,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/বেলিজে"
#: ../calendar/zones.h:88
msgid "America/Boa_Vista"
-msgstr "আমেৰিকা/বোয়া_ভিস্টা"
+msgstr "আমেৰিকা/বোয়া ভিস্টা"
#: ../calendar/zones.h:89
msgid "America/Bogota"
@@ -5431,11 +5431,11 @@ msgstr "আমেৰিকা/বোইসে"
#: ../calendar/zones.h:91
msgid "America/Buenos_Aires"
-msgstr "আমেৰিকা/বুয়েনেস_এয়াৰ্স"
+msgstr "আমেৰিকা/বুয়েনেস এয়াৰ্স"
#: ../calendar/zones.h:92
msgid "America/Cambridge_Bay"
-msgstr "আমেৰিকা/কেমব্ৰিজ_বে"
+msgstr "আমেৰিকা/কেমব্ৰিজ বে"
#: ../calendar/zones.h:93
msgid "America/Cancun"
@@ -5471,7 +5471,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/কৰ্ডোবা"
#: ../calendar/zones.h:101
msgid "America/Costa_Rica"
-msgstr "আমেৰিকা/কোস্টা_ৰিকা"
+msgstr "আমেৰিকা/কোস্টা ৰিকা"
#: ../calendar/zones.h:102
msgid "America/Cuiaba"
@@ -5491,7 +5491,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/ডসন"
#: ../calendar/zones.h:106
msgid "America/Dawson_Creek"
-msgstr "আমেৰিকা/ডসন_ক্ৰীক"
+msgstr "আমেৰিকা/ডসন ক্ৰীক"
#: ../calendar/zones.h:107
msgid "America/Denver"
@@ -5515,7 +5515,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/এইৰুনেপি"
#: ../calendar/zones.h:112
msgid "America/El_Salvador"
-msgstr "আমেৰিকা/এল_সালভাদোৰ"
+msgstr "আমেৰিকা/এল সালভাদোৰ"
#: ../calendar/zones.h:113
msgid "America/Fortaleza"
@@ -5523,7 +5523,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/ফোৰ্টালিজা"
#: ../calendar/zones.h:114
msgid "America/Glace_Bay"
-msgstr "আমেৰিকা/গ্লেস_বে"
+msgstr "আমেৰিকা/গ্লেস বে"
#: ../calendar/zones.h:115
msgid "America/Godthab"
@@ -5531,11 +5531,11 @@ msgstr "আমেৰিকা/গডথ্যাব"
#: ../calendar/zones.h:116
msgid "America/Goose_Bay"
-msgstr "আমেৰিকা/গুস_বে"
+msgstr "আমেৰিকা/গুস বে"
#: ../calendar/zones.h:117
msgid "America/Grand_Turk"
-msgstr "আমেৰিকা/গ্ৰ্যান্ড_টাৰ্ক"
+msgstr "আমেৰিকা/গ্ৰ্যান্ড টাৰ্ক"
#: ../calendar/zones.h:118
msgid "America/Grenada"
@@ -5619,7 +5619,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/কেনটুকি/মন্টিসিলো"
#: ../calendar/zones.h:138
msgid "America/La_Paz"
-msgstr "আমেৰিকা/লা_পাজ"
+msgstr "আমেৰিকা/লা পাজ"
#: ../calendar/zones.h:139
msgid "America/Lima"
@@ -5627,7 +5627,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/লিমা"
#: ../calendar/zones.h:140
msgid "America/Los_Angeles"
-msgstr "আমেৰিকা/লস_এঞ্জেলস"
+msgstr "আমেৰিকা/লস এঞ্জেলস"
#: ../calendar/zones.h:141
msgid "America/Louisville"
@@ -5667,7 +5667,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/মেৰিডা"
#: ../calendar/zones.h:150
msgid "America/Mexico_City"
-msgstr "আমেৰিকা/মেক্সিকো_সিটি"
+msgstr "আমেৰিকা/মেক্সিকো সিটি"
#: ../calendar/zones.h:151
msgid "America/Miquelon"
@@ -5695,7 +5695,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/নাসাউ"
#: ../calendar/zones.h:157
msgid "America/New_York"
-msgstr "আমেৰিকা/নিউ_ইয়ৰ্ক"
+msgstr "আমেৰিকা/নিউ ইয়ৰ্ক"
#: ../calendar/zones.h:158
msgid "America/Nipigon"
@@ -5711,7 +5711,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/নোৰোনহা"
#: ../calendar/zones.h:161
msgid "America/North_Dakota/Center"
-msgstr "আমেৰিকা/উত্তৰ_ডাকোটা/সেন্টাৰ"
+msgstr "আমেৰিকা/উত্তৰ ডাকোটা/সেন্টাৰ"
#: ../calendar/zones.h:162
msgid "America/Panama"
@@ -5735,23 +5735,23 @@ msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্টএউ-প্ৰিন্স"
#: ../calendar/zones.h:167
msgid "America/Port_of_Spain"
-msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্ট_অফ_স্পেন"
+msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্ট অফ স্পেন"
#: ../calendar/zones.h:168
msgid "America/Porto_Velho"
-msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্টো_ভেলহো"
+msgstr "আমেৰিকা/পোৰ্টো ভেলহো"
#: ../calendar/zones.h:169
msgid "America/Puerto_Rico"
-msgstr "আমেৰিকা/পুয়েৰ্টো_ৰিকো"
+msgstr "আমেৰিকা/পুয়েৰ্টো ৰিকো"
#: ../calendar/zones.h:170
msgid "America/Rainy_River"
-msgstr "আমেৰিকা/ৰেইনি_ৰিভাৰ"
+msgstr "আমেৰিকা/ৰেইনি ৰিভাৰ"
#: ../calendar/zones.h:171
msgid "America/Rankin_Inlet"
-msgstr "আমেৰিকা/ৰেনকিন_ইনলেট"
+msgstr "আমেৰিকা/ৰেনকিন ইনলেট"
#: ../calendar/zones.h:172
msgid "America/Recife"
@@ -5763,7 +5763,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/ৰেজিনা"
#: ../calendar/zones.h:174
msgid "America/Rio_Branco"
-msgstr "আমেৰিকা/ৰিও_ব্ৰ্যাঙ্কো"
+msgstr "আমেৰিকা/ৰিও ব্ৰ্যাঙ্কো"
#: ../calendar/zones.h:175
msgid "America/Rosario"
@@ -5775,11 +5775,11 @@ msgstr "আমেৰিকা/স্যান্টিয়াগো"
#: ../calendar/zones.h:177
msgid "America/Santo_Domingo"
-msgstr "আমেৰিকা/স্যান্টো_ডোমিঙ্গো"
+msgstr "আমেৰিকা/স্যান্টো ডোমিঙ্গো"
#: ../calendar/zones.h:178
msgid "America/Sao_Paulo"
-msgstr "আমেৰিকা/সাও_পাওলো"
+msgstr "আমেৰিকা/সাও পাওলো"
#: ../calendar/zones.h:179
msgid "America/Scoresbysund"
@@ -5795,23 +5795,23 @@ msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_জনস্‌"
#: ../calendar/zones.h:182
msgid "America/St_Kitts"
-msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_কিটস্‌"
+msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট কিটস্‌"
#: ../calendar/zones.h:183
msgid "America/St_Lucia"
-msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_লুসিয়া"
+msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট লুসিয়া"
#: ../calendar/zones.h:184
msgid "America/St_Thomas"
-msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_থমাহ"
+msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট থমাহ"
#: ../calendar/zones.h:185
msgid "America/St_Vincent"
-msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট_ভিনসেন্ট"
+msgstr "আমেৰিকা/সেন্ট ভিনসেন্ট"
#: ../calendar/zones.h:186
msgid "America/Swift_Current"
-msgstr "আমেৰিকা/সুইফ্ট_কাৰেন্ট"
+msgstr "আমেৰিকা/সুইফ্ট কাৰেন্ট"
#: ../calendar/zones.h:187
msgid "America/Tegucigalpa"
@@ -5823,7 +5823,7 @@ msgstr "আমেৰিকা/থুল্পে"
#: ../calendar/zones.h:189
msgid "America/Thunder_Bay"
-msgstr "আমেৰিকা/থান্ডাৰ_বে"
+msgstr "আমেৰিকা/থান্ডাৰ বে"
#: ../calendar/zones.h:190
msgid "America/Tijuana"
@@ -5895,315 +5895,315 @@ msgstr "আন্টাৰ্কটিকা/লংইয়াৰবিন"
#: ../calendar/zones.h:207
msgid "Asia/Aden"
-msgstr "এশিয়া/এডেন"
+msgstr "এছিয়া/এডেন"
#: ../calendar/zones.h:208
msgid "Asia/Almaty"
-msgstr "এশিয়া/আলমাটি"
+msgstr "এছিয়া/আলমাটি"
#: ../calendar/zones.h:209
msgid "Asia/Amman"
-msgstr "এশিয়া/আম্মান"
+msgstr "এছিয়া/আম্মান"
#: ../calendar/zones.h:210
msgid "Asia/Anadyr"
-msgstr "এশিয়া/এনাডিৰ"
+msgstr "এছিয়া/এনাডিৰ"
#: ../calendar/zones.h:211
msgid "Asia/Aqtau"
-msgstr "এশিয়া/অ্যাকটাউ"
+msgstr "এছিয়া/অ্যাকটাউ"
#: ../calendar/zones.h:212
msgid "Asia/Aqtobe"
-msgstr "এশিয়া/অ্যাকটোবে"
+msgstr "এছিয়া/অ্যাকটোবে"
#: ../calendar/zones.h:213
msgid "Asia/Ashgabat"
-msgstr "এশিয়া/অ্যাশগাবাট"
+msgstr "এছিয়া/অ্যাশগাবাট"
#: ../calendar/zones.h:214
msgid "Asia/Baghdad"
-msgstr "এশিয়া/বাগদাদ"
+msgstr "এছিয়া/বাগদাদ"
#: ../calendar/zones.h:215
msgid "Asia/Bahrain"
-msgstr "এশিয়া/বাহৰেন"
+msgstr "এছিয়া/বাহৰেন"
#: ../calendar/zones.h:216
msgid "Asia/Baku"
-msgstr "এশিয়া/বাকু"
+msgstr "এছিয়া/বাকু"
#: ../calendar/zones.h:217
msgid "Asia/Bangkok"
-msgstr "এশিয়া/ব্যাঙ্কক"
+msgstr "এছিয়া/ব্যাঙ্কক"
#: ../calendar/zones.h:218
msgid "Asia/Beirut"
-msgstr "এশিয়া/বেইৰুট"
+msgstr "এছিয়া/বেইৰুট"
#: ../calendar/zones.h:219
msgid "Asia/Bishkek"
-msgstr "এশিয়া/বিশকেক"
+msgstr "এছিয়া/বিশকেক"
#: ../calendar/zones.h:220
msgid "Asia/Brunei"
-msgstr "এশিয়া/ব্ৰুনাই"
+msgstr "এছিয়া/ব্ৰুনাই"
#: ../calendar/zones.h:221
msgid "Asia/Calcutta"
-msgstr "এশিয়া/কলকাতা"
+msgstr "এছিয়া/কলকাতা"
#: ../calendar/zones.h:222
msgid "Asia/Choibalsan"
-msgstr "এশিয়া/ছোইবালসান"
+msgstr "এছিয়া/ছোইবালসান"
#: ../calendar/zones.h:223
msgid "Asia/Chongqing"
-msgstr "এশিয়া/চোং-কিং"
+msgstr "এছিয়া/চোং-কিং"
#: ../calendar/zones.h:224
msgid "Asia/Colombo"
-msgstr "এশিয়া/কলোম্বো"
+msgstr "এছিয়া/কলোম্বো"
#: ../calendar/zones.h:225
msgid "Asia/Damascus"
-msgstr "এশিয়া/দামাস্কাস"
+msgstr "এছিয়া/দামাস্কাস"
#: ../calendar/zones.h:226
msgid "Asia/Dhaka"
-msgstr "এশিয়া/ঢাকা"
+msgstr "এছিয়া/ঢাকা"
#: ../calendar/zones.h:227
msgid "Asia/Dili"
-msgstr "এশিয়া/দিল্লি"
+msgstr "এছিয়া/দিল্লি"
#: ../calendar/zones.h:228
msgid "Asia/Dubai"
-msgstr "এশিয়া/দুবাই"
+msgstr "এছিয়া/দুবাই"
#: ../calendar/zones.h:229
msgid "Asia/Dushanbe"
-msgstr "এশিয়া/দুশানবে"
+msgstr "এছিয়া/দুশানবে"
#: ../calendar/zones.h:230
msgid "Asia/Gaza"
-msgstr "এশিয়া/গাজা"
+msgstr "এছিয়া/গাজা"
#: ../calendar/zones.h:231
msgid "Asia/Harbin"
-msgstr "এশিয়া/হাৰ্বিন"
+msgstr "এছিয়া/হাৰ্বিন"
#: ../calendar/zones.h:232
msgid "Asia/Hong_Kong"
-msgstr "এশিয়া/হং_কং"
+msgstr "এছিয়া/হং কং"
#: ../calendar/zones.h:233
msgid "Asia/Hovd"
-msgstr "এশিয়া/হভদ"
+msgstr "এছিয়া/হভদ"
#: ../calendar/zones.h:234
msgid "Asia/Irkutsk"
-msgstr "এশিয়া/ইৰকুটস্ক"
+msgstr "এছিয়া/ইৰকুটস্ক"
#: ../calendar/zones.h:235
msgid "Asia/Istanbul"
-msgstr "এশিয়া/ইস্তানবুল"
+msgstr "এছিয়া/ইস্তানবুল"
#: ../calendar/zones.h:236
msgid "Asia/Jakarta"
-msgstr "এশিয়া/জাকাৰ্তা"
+msgstr "এছিয়া/জাকাৰ্তা"
#: ../calendar/zones.h:237
msgid "Asia/Jayapura"
-msgstr "এশিয়া/জয়াপুৰা"
+msgstr "এছিয়া/জয়াপুৰা"
#: ../calendar/zones.h:238
msgid "Asia/Jerusalem"
-msgstr "এশিয়া/জেৰুসেলাম"
+msgstr "এছিয়া/জেৰুসেলাম"
#: ../calendar/zones.h:239
msgid "Asia/Kabul"
-msgstr "এশিয়া/কাবুল"
+msgstr "এছিয়া/কাবুল"
#: ../calendar/zones.h:240
msgid "Asia/Kamchatka"
-msgstr "এশিয়া/কামচাট্‌কা"
+msgstr "এছিয়া/কামচাট্‌কা"
#: ../calendar/zones.h:241
msgid "Asia/Karachi"
-msgstr "এশিয়া/কৰাচি"
+msgstr "এছিয়া/কৰাচি"
#: ../calendar/zones.h:242
msgid "Asia/Kashgar"
-msgstr "এশিয়া/কাশগড়"
+msgstr "এছিয়া/কাশগড়"
#: ../calendar/zones.h:243
msgid "Asia/Katmandu"
-msgstr "এশিয়া/কাঠমান্ডু"
+msgstr "এছিয়া/কাঠমান্ডু"
#: ../calendar/zones.h:244
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
-msgstr "এশিয়া/ক্ৰ্যাশনোয়াৰস্ক"
+msgstr "এছিয়া/ক্ৰ্যাশনোয়াৰস্ক"
#: ../calendar/zones.h:245
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
-msgstr "এশিয়া/কুয়ালা_লামপুৰ"
+msgstr "এছিয়া/কুয়ালা লামপুৰ"
#: ../calendar/zones.h:246
msgid "Asia/Kuching"
-msgstr "এশিয়া/কুচিং"
+msgstr "এছিয়া/কুচিং"
#: ../calendar/zones.h:247
msgid "Asia/Kuwait"
-msgstr "এশিয়া/কুয়েত"
+msgstr "এছিয়া/কুয়েত"
#: ../calendar/zones.h:248
msgid "Asia/Macao"
-msgstr "এশিয়া/ম্যাকাও"
+msgstr "এছিয়া/ম্যাকাও"
#: ../calendar/zones.h:249
msgid "Asia/Macau"
-msgstr "এশিয়া/ম্যাকাউ"
+msgstr "এছিয়া/ম্যাকাউ"
#: ../calendar/zones.h:250
msgid "Asia/Magadan"
-msgstr "এশিয়া/ম্যাগাদান"
+msgstr "এছিয়া/ম্যাগাদান"
#: ../calendar/zones.h:251
msgid "Asia/Makassar"
-msgstr "এশিয়া/মাকাসসাৰ"
+msgstr "এছিয়া/মাকাসসাৰ"
#: ../calendar/zones.h:252
msgid "Asia/Manila"
-msgstr "এশিয়া/ম্যানিলা"
+msgstr "এছিয়া/ম্যানিলা"
#: ../calendar/zones.h:253
msgid "Asia/Muscat"
-msgstr "এশিয়া/মাহকেট"
+msgstr "এছিয়া/মাহকেট"
#: ../calendar/zones.h:254
msgid "Asia/Nicosia"
-msgstr "এশিয়া/নিকোসিয়া"
+msgstr "এছিয়া/নিকোসিয়া"
#: ../calendar/zones.h:255
msgid "Asia/Novosibirsk"
-msgstr "এশিয়া/নোভোসিবাৰ্স্ক"
+msgstr "এছিয়া/নোভোসিবাৰ্স্ক"
#: ../calendar/zones.h:256
msgid "Asia/Omsk"
-msgstr "এশিয়া/ওমস্ক"
+msgstr "এছিয়া/ওমস্ক"
#: ../calendar/zones.h:257
msgid "Asia/Oral"
-msgstr "এশিয়া/ওৰাল"
+msgstr "এছিয়া/ওৰাল"
#: ../calendar/zones.h:258
msgid "Asia/Phnom_Penh"
-msgstr "এশিয়া/নোম্‌_ফেন"
+msgstr "এছিয়া/নোম্‌_ফেন"
#: ../calendar/zones.h:259
msgid "Asia/Pontianak"
-msgstr "এশিয়া/পন্টিয়ানাক"
+msgstr "এছিয়া/পন্টিয়ানাক"
#: ../calendar/zones.h:260
msgid "Asia/Pyongyang"
-msgstr "এশিয়া/পিয়ংইয়াং"
+msgstr "এছিয়া/পিয়ংইয়াং"
#: ../calendar/zones.h:261
msgid "Asia/Qatar"
-msgstr "এশিয়া/কাতাৰ"
+msgstr "এছিয়া/কাতাৰ"
#: ../calendar/zones.h:262
msgid "Asia/Qyzylorda"
-msgstr "এশিয়া/কিজিলৰ্ডা"
+msgstr "এছিয়া/কিজিলৰ্ডা"
#: ../calendar/zones.h:263
msgid "Asia/Rangoon"
-msgstr "এশিয়া/ৰেঙ্গুন"
+msgstr "এছিয়া/ৰেঙ্গুন"
#: ../calendar/zones.h:264
msgid "Asia/Riyadh"
-msgstr "এশিয়া/ৰিয়াদ"
+msgstr "এছিয়া/ৰিয়াদ"
#: ../calendar/zones.h:265
msgid "Asia/Saigon"
-msgstr "এশিয়া/সাইগন"
+msgstr "এছিয়া/সাইগন"
#: ../calendar/zones.h:266
msgid "Asia/Sakhalin"
-msgstr "এশিয়া/সাখালিন"
+msgstr "এছিয়া/সাখালিন"
#: ../calendar/zones.h:267
msgid "Asia/Samarkand"
-msgstr "এশিয়া/সামাৰকান্দ"
+msgstr "এছিয়া/সামাৰকান্দ"
#: ../calendar/zones.h:268
msgid "Asia/Seoul"
-msgstr "এশিয়া/সিওল"
+msgstr "এছিয়া/সিওল"
#: ../calendar/zones.h:269
msgid "Asia/Shanghai"
-msgstr "এশিয়া/সাংহাই"
+msgstr "এছিয়া/সাংহাই"
#: ../calendar/zones.h:270
msgid "Asia/Singapore"
-msgstr "এশিয়া/সিঙ্গাপুৰ"
+msgstr "এছিয়া/সিঙ্গাপুৰ"
#: ../calendar/zones.h:271
msgid "Asia/Taipei"
-msgstr "এশিয়া/তাইপে"
+msgstr "এছিয়া/তাইপে"
#: ../calendar/zones.h:272
msgid "Asia/Tashkent"
-msgstr "এশিয়া/তাসকেন্ত"
+msgstr "এছিয়া/তাসকেন্ত"
#: ../calendar/zones.h:273
msgid "Asia/Tbilisi"
-msgstr "এশিয়া/তিবলিসি"
+msgstr "এছিয়া/তিবলিসি"
#: ../calendar/zones.h:274
msgid "Asia/Tehran"
-msgstr "এশিয়া/তেহ্‌ৰান"
+msgstr "এছিয়া/তেহ্‌ৰান"
#: ../calendar/zones.h:275
msgid "Asia/Thimphu"
-msgstr "এশিয়া/থিম্পু"
+msgstr "এছিয়া/থিম্পু"
#: ../calendar/zones.h:276
msgid "Asia/Tokyo"
-msgstr "এশিয়া/টোকিও"
+msgstr "এছিয়া/টোকিও"
#: ../calendar/zones.h:277
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
-msgstr "এশিয়া/উজুঙ্গ_পানডাং"
+msgstr "এছিয়া/উজুঙ্গ_পানডাং"
#: ../calendar/zones.h:278
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
-msgstr "এশিয়া/উলানবাতোৰ"
+msgstr "এছিয়া/উলানবাতোৰ"
#: ../calendar/zones.h:279
msgid "Asia/Urumqi"
-msgstr "এশিয়া/উৰুমকি"
+msgstr "এছিয়া/উৰুমকি"
#: ../calendar/zones.h:280
msgid "Asia/Vientiane"
-msgstr "এশিয়া/ভিয়েনতিয়েন"
+msgstr "এছিয়া/ভিয়েনতিয়েন"
#: ../calendar/zones.h:281
msgid "Asia/Vladivostok"
-msgstr "এশিয়া/ভ্লাডিভস্টক"
+msgstr "এছিয়া/ভ্লাডিভস্টক"
#: ../calendar/zones.h:282
msgid "Asia/Yakutsk"
-msgstr "এশিয়া/ইয়াকুৎস্ক"
+msgstr "এছিয়া/ইয়াকুৎস্ক"
#: ../calendar/zones.h:283
msgid "Asia/Yekaterinburg"
-msgstr "এশিয়া/ইয়েকাতেৰিনবাৰ্গ"
+msgstr "এছিয়া/ইয়েকাতেৰিনবাৰ্গ"
#: ../calendar/zones.h:284
msgid "Asia/Yerevan"
-msgstr "এশিয়া/ইয়েৰভান"
+msgstr "এছিয়া/ইয়েৰভান"
#: ../calendar/zones.h:285
msgid "Atlantic/Azores"
@@ -6219,7 +6219,7 @@ msgstr "আটলান্টিক/ক্যানাৰি"
#: ../calendar/zones.h:288
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
-msgstr "আটলান্টিক/কেপ_ভাৰ্দে"
+msgstr "আটলান্টিক/কেপ ভাৰ্দে"
#: ../calendar/zones.h:289
msgid "Atlantic/Faeroe"
@@ -6239,7 +6239,7 @@ msgstr "আটলান্টিক/ৰেকিয়াভিক"
#: ../calendar/zones.h:293
msgid "Atlantic/South_Georgia"
-msgstr "আটলান্টিক/দক্ষিণ_জৰ্জিয়া"
+msgstr "আটলান্টিক/দক্ষিণ জৰ্জিয়া"
#: ../calendar/zones.h:294
msgid "Atlantic/St_Helena"
@@ -6259,7 +6259,7 @@ msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/ব্ৰিসবেইন"
#: ../calendar/zones.h:298
msgid "Australia/Broken_Hill"
-msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/ব্ৰোকেন_হিল"
+msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/ব্ৰোকেন হিল"
#: ../calendar/zones.h:299
msgid "Australia/Darwin"
@@ -6275,7 +6275,7 @@ msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/লিন্ডেম্যান"
#: ../calendar/zones.h:302
msgid "Australia/Lord_Howe"
-msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/লৰ্ড_হোয়ে"
+msgstr "অস্ট্ৰেলিয়া/লৰ্ড হোয়ে"
#: ../calendar/zones.h:303
msgid "Australia/Melbourne"
@@ -6407,7 +6407,7 @@ msgstr "ইউৰোপ/অসলো"
#: ../calendar/zones.h:335
msgid "Europe/Paris"
-msgstr "ইউৰোপ/প্যাৰিস"
+msgstr "ইউৰোপ/পেৰিচ"
#: ../calendar/zones.h:336
msgid "Europe/Prague"
@@ -6639,7 +6639,7 @@ msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/নুমিয়া"
#: ../calendar/zones.h:393
msgid "Pacific/Pago_Pago"
-msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পাগো_পাগো"
+msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পাগো পাগো"
#: ../calendar/zones.h:394
msgid "Pacific/Palau"
@@ -6655,7 +6655,7 @@ msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/পোনাপে"
#: ../calendar/zones.h:397
msgid "Pacific/Port_Moresby"
-msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/বন্দৰ_মোৰেসবি"
+msgstr "প্ৰশান্ত মহাসাগৰীয়/বন্দৰ মোৰেসবি"
#: ../calendar/zones.h:398
msgid "Pacific/Rarotonga"
@@ -6704,7 +6704,7 @@ msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:296
msgid "Close the current file"
-msgstr "বৰ্তমান ফাইলটি বন্ধ কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান ফাইলটো বন্ধ কৰক"
#
#: ../composer/e-composer-actions.c:301
@@ -6714,7 +6714,7 @@ msgstr "নতুন বার্তা (_M)"
#
#: ../composer/e-composer-actions.c:303
msgid "Open New Message window"
-msgstr "নতুন বার্তাৰ উইন্ডো খুলুন"
+msgstr "নতুন বার্তাৰ উইন্ডো খোলক"
#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:1486
msgid "Configure Evolution"
@@ -6722,7 +6722,7 @@ msgstr "Evolution সংৰূপণ কৰক"
#: ../composer/e-composer-actions.c:317
msgid "Save the current file"
-msgstr "বৰ্তমান ফাইলটি সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান ফাইলটো সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../composer/e-composer-actions.c:322
msgid "Save _As..."
@@ -6730,12 +6730,12 @@ msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
#: ../composer/e-composer-actions.c:324
msgid "Save the current file with a different name"
-msgstr "বৰ্তমান ফাইলটি একটি পৃথক নামে সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান ফাইলটো এটা পৃথক নামে সংৰক্ষণ কৰক"
#
#: ../composer/e-composer-actions.c:331
msgid "Character _Encoding"
-msgstr "ক্যাৰেক্টাৰ এনকোডিং (_E)"
+msgstr "আখৰ এনকোডিং (_E)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:348
msgid "_Print..."
@@ -6748,11 +6748,11 @@ msgstr "প্ৰিন্টেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন (_v)
#
#: ../composer/e-composer-actions.c:362
msgid "Save as _Draft"
-msgstr "খসড়া হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_D)"
+msgstr "খচৰা হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_D)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:364
msgid "Save as draft"
-msgstr "খসড়া হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "খচৰা হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:327
msgid "S_end"
@@ -6760,7 +6760,7 @@ msgstr "প্ৰেৰণ কৰক (_e)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:371
msgid "Send this message"
-msgstr "বাৰ্তাটি প্ৰেৰণ কৰক"
+msgstr "বাৰ্তাটো প্ৰেৰণ কৰক"
#: ../composer/e-composer-actions.c:379
msgid "PGP _Encrypt"
@@ -6768,7 +6768,7 @@ msgstr "PGP এনক্ৰিপ্ট (_E)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:381
msgid "Encrypt this message with PGP"
-msgstr "এই বাৰ্তাটি PGP ব্যৱহাৰ কৰে এনক্ৰিপ্ট কৰক"
+msgstr "এই বাৰ্তাটো PGP ব্যৱহাৰ কৰে এনক্ৰিপ্ট কৰক"
#: ../composer/e-composer-actions.c:387
msgid "PGP _Sign"
@@ -6776,7 +6776,7 @@ msgstr "PGP স্বাক্ষৰ (_S)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:389
msgid "Sign this message with your PGP key"
-msgstr "এই বাৰ্তাটি আপোনাৰ PGP কী (key)ৰ সাহায্য স্বাক্ষৰ কৰক"
+msgstr "এই বাৰ্তাটো আপোনাৰ PGP কী (key)ৰ সাহায্য স্বাক্ষৰ কৰক"
#: ../composer/e-composer-actions.c:395
msgid "_Picture Gallery"
@@ -6788,20 +6788,20 @@ msgstr "আপোনাৰ বাৰ্তালে ড্ৰেগ কৰিব
#: ../composer/e-composer-actions.c:403
msgid "_Prioritize Message"
-msgstr "বাৰ্তাৰ গুৰুত্ব বৃদ্ধি (_P)"
+msgstr "বাৰ্তাৰ প্ৰাথমিকতা দিয়ক (_P)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:405
msgid "Set the message priority to high"
-msgstr "বাৰ্তা"
+msgstr "বাৰ্তাৰ প্ৰাথমিকতা উচ্চলে সংহতি কৰক"
#
#: ../composer/e-composer-actions.c:411
msgid "Re_quest Read Receipt"
-msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনা প্ৰদানেৰ অনুরোধ কৰা হবে (_q)"
+msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনা প্ৰদানেৰ অনুরোধ কৰা হব (_q)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:413
msgid "Get delivery notification when your message is read"
-msgstr "আপোনাৰ বাৰ্তা পাঠ হওয়াৰৰ পিছত সূচনা প্ৰাপ্তি কৰক"
+msgstr "আপোনাৰ বাৰ্তা পাঠ হোৱাৰৰ পিছত সূচনা প্ৰাপ্তি কৰক"
#: ../composer/e-composer-actions.c:419
msgid "S/MIME En_crypt"
@@ -6810,7 +6810,7 @@ msgstr "S/MIME এনক্ৰিপ্ট (_c)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:421
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
msgstr ""
-"চিহ্নিত বাৰ্তাটি আপোনাৰ S/MIME এনক্ৰিপশন সাৰ্টিফিকেট সহযোগে এনক্ৰিপ্ট কৰক"
+"চিহ্নিত বাৰ্তাটো আপোনাৰ S/MIME এনক্ৰিপশন প্ৰমাণপত্ৰ সহযোগে এনক্ৰিপ্ট কৰক"
#: ../composer/e-composer-actions.c:427
msgid "S/MIME Sig_n"
@@ -6818,23 +6818,23 @@ msgstr "S/MIME স্বাক্ষৰ (_n)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:429
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
-msgstr "এই বাৰ্তাটি আপোনাৰ S/MIME স্বাক্ষৰ সাৰ্টিফিকেটেৰ সাহায্যে স্বাক্ষৰ কৰক"
+msgstr "এই বাৰ্তাটো আপোনাৰ S/MIME স্বাক্ষৰ সাৰ্টিফিকেটেৰ সহায়ত স্বাক্ষৰ কৰক"
#: ../composer/e-composer-actions.c:435
msgid "_Bcc Field"
-msgstr "অপ্ৰকাশিত কপিপ্ৰাপকেৰ ক্ষেত্ৰ (_B)"
+msgstr "অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপকৰ ক্ষেত্ৰ (_B)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:437
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
-msgstr "অপ্ৰকাশিত কপিপ্ৰাপকৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে"
+msgstr "অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপকৰ নামৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
#: ../composer/e-composer-actions.c:443
msgid "_Cc Field"
-msgstr "কপিপ্ৰাপকেৰ ক্ষেত্ৰ (_C)"
+msgstr "কপি প্ৰাপকৰ ক্ষেত্ৰ (_C)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:445
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
-msgstr "কপিপ্ৰাপকৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে"
+msgstr "কপিপ্ৰাপকৰ নামৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
#: ../composer/e-composer-actions.c:451
msgid "_Reply-To Field"
@@ -6842,19 +6842,19 @@ msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক ক্ষেত্ৰ (_R)"
#: ../composer/e-composer-actions.c:453
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
-msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে"
+msgstr "উত্তৰ-প্ৰাপক ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
#: ../composer/e-composer-actions.c:512
msgid "Save Draft"
-msgstr "খসড়া হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "খচৰা হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the recipients of the message"
-msgstr "বাৰ্তা প্ৰাপকৰ নাম লিখুন"
+msgstr "বাৰ্তা প্ৰাপকৰ নাম লিখক"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
-msgstr "বাৰ্তাৰ কপি প্ৰাপকৰ ঠিকনা লিখুন"
+msgstr "বাৰ্তাৰ কপি প্ৰাপকৰ ঠিকনা লিখক"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
msgid ""
@@ -6884,7 +6884,7 @@ msgstr "অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপক(_B):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:868
msgid "_Post To:"
-msgstr "উল্লেখিত স্থানে পোস্ট কৰক(_P):"
+msgstr "উল্লেখিত স্থানত পোস্ট কৰক(_P):"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:872
msgid "S_ubject:"
@@ -6897,11 +6897,11 @@ msgstr "স্বাক্ষৰ(_g):"
#: ../composer/e-composer-name-header.c:235
msgid "Click here for the address book"
-msgstr "ঠিকনা বহি পড়াৰ বাবে এখানে ক্লিক কৰক"
+msgstr "ঠিকনা বহী পঢ়াৰ বাবে ইয়াত ক্লিক কৰক"
#: ../composer/e-composer-post-header.c:184
msgid "Click here to select folders to post to"
-msgstr "যে ফোল্ডাৰসমূহতে পোস্ট কৰা হ'ব ইয়াক নিৰ্বাচন কৰিবলৈ এখানে ক্লিক কৰক"
+msgstr "যে ফোল্ডাৰসমূহত পোস্ট কৰা হ'ব ইয়াক নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ইয়াত ক্লিক কৰক"
#: ../composer/e-composer-private.c:347
msgid "Save draft"
@@ -6912,9 +6912,9 @@ msgstr "খচৰা সংৰক্ষণ কৰক"
msgid ""
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
msgstr ""
-"বহিৰ্মুখি বাৰ্তা স্বাক্ষৰ কৰা সম্ভৱ নহয়: এই অ্যাকাউন্টেৰ বাবে কোনো "
+"বহীৰ্মুখি বাৰ্তা স্বাক্ষৰ কৰা সম্ভৱ নহয়: এই একাওন্টৰ বাবে কোনো "
"স্বাক্ষৰকাৰী "
-"সাৰ্টিফিকেট নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই"
+"প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই"
#: ../composer/e-msg-composer.c:870
#, c-format
@@ -6922,13 +6922,13 @@ msgid ""
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
"account"
msgstr ""
-"বহিৰ্মুখি বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা সম্ভৱ নহয়: এই অ্যাকাউন্টেৰ বাবে কোনো "
+"বহীৰ্মুখি বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা সম্ভৱ নহয়: এই একাওন্টৰ বাবে কোনো "
"এনক্ৰিপশনকাৰী "
-"সাৰ্টিফিকেট নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই"
+"প্ৰমাণপত্ৰ নিৰ্ধাৰিত হোৱা নাই"
#: ../composer/e-msg-composer.c:1550 ../composer/e-msg-composer.c:1959
msgid "Compose Message"
-msgstr "বাৰ্তা লিখুন"
+msgstr "বাৰ্তা লিখক"
#: ../composer/e-msg-composer.c:4211
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
@@ -6937,15 +6937,15 @@ msgstr ""
#: ../composer/e-msg-composer.c:4886
msgid "Untitled Message"
-msgstr "শিৰোনামহীন বাৰ্তা"
+msgstr "শীৰ্ষকহীন বাৰ্তা"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid "You cannot attach the file &quot;{0}&quot; to this message."
-msgstr "আপুনি নথিপত্ৰ &quot;{0}&quot; ক এই বাৰ্তালে সংলঘ্ন কৰিব নোৱাৰে।"
+msgstr "আপুনি ফাইল &quot;{0}&quot; ক এই বাৰ্তালে সংলঘ্ন কৰিব নোৱাৰে।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr "নথিপত্ৰ '{0}' এটা সাধাৰণ নথিপত্ৰ নহয় আৰু এটা বাৰ্তাত পঠাব নোৱাৰি।"
+msgstr "ফাইল '{0}' এটা সাধাৰণ ফাইল নহয় আৰু এটা বাৰ্তাত পঠাব নোৱাৰি।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
@@ -6957,16 +6957,16 @@ msgstr "&quot;{1}&quot;ৰ কাৰণে।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
-msgstr "আপুনিঅসমাপ্ত বাৰ্তাসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপুনি অসমাপ্ত বাৰ্তাসমূহ উদ্ধাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
msgid ""
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
msgstr ""
-"একটি নতুন বাৰ্তা লিখাৰ সময় Evolution অপ্ৰত্যাশিতভাবে প্ৰস্থান কৰিছে। বাৰ্তাটি "
+"এটা নতুন বাৰ্তা লিখাৰ সময় Evolution অপ্ৰত্যাশিতভাবে প্ৰস্থান কৰিছে। বাৰ্তাটো "
"উদ্ধাৰ "
-"কৰলে আপুনি ব্যাঘাতেৰ স্থান পৰা পুনাৰম্ভ কৰিবলৈ পাৰবেন।"
+"কৰিলে আপুনি ব্যাঘাতৰ স্থান পৰা পুনাৰম্ভ কৰিবলৈ পাৰিব।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
@@ -6982,27 +6982,27 @@ msgstr "অটোসেভ ফাইল &quot;{0}&quot;এ সংৰক্ষণ
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
-msgstr "&quot;{1}&quot;ৰ কাৰণে অটোসেভে সংৰক্ষণ কৰিবলৈ সমস্যা উৎ‌পন্ন হয়েছে।"
+msgstr "&quot;{1}&quot;ৰ কাৰণে স্বসংৰক্ষণত সংৰক্ষণ কৰিবলৈ সমস্যা উৎ‌পন্ন হৈছে।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
-msgstr "ডাউনল'ড চলছে। আপুনিমেইল প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "ডাউনল'ড চলি আছে। আপুনি মেইল প্ৰেৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
msgid ""
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
"the mail to be sent without those pending attachments "
msgstr ""
-" কয়েকটি সংযুক্ত বস্তু ডাউনল'ড কৰা হচ্ছে। মেইলটি প্ৰেৰণ কৰা হলে অসমাপ্ত "
-"ডাউনলোডেৰ "
-"ফলে সংযুক্ত বস্তুসমূহ নোহোৱা মেইল প্ৰেৰিত হ'ব।"
+" কেইটিমান সংযুক্ত বস্তু ডাউনল'ড কৰা হৈছে। মেইলটো প্ৰেৰণ কৰা হলে অসমাপ্ত "
+"ডাউনল'ডৰ "
+"ফলস্বৰূপ সংযুক্ত বস্তুসমূহ নোহোৱা মেইল প্ৰেৰিত হ'ব।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
msgid ""
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
"composing?"
msgstr ""
-"আপুনি '{0}' শীৰোনামেৰ যে বাৰ্তাটি লিখছেন, ইয়াক আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে কি নিশ্চিত?"
+"আপুনি '{0}' শীৰ্ষকৰ যি বাৰ্তাটো লিখি আছে, ইয়াক আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে কি নিশ্চিত?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid ""
@@ -7010,41 +7010,41 @@ msgid ""
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
"continue the message at a later date."
msgstr ""
-"আপুনি যদি এই বাৰ্তাটি খসড়া ফোল্ডাৰে সংৰক্ষণ না কৰে কম্পোসাৰ উইন্ডোটি বন্ধ "
+"আপুনি যদি এই বাৰ্তাটো খচৰা ফোল্ডাৰে সংৰক্ষণ না কৰে কম্পোসাৰ উইন্ডোটো বন্ধ "
"কৰেন "
-"তাহলে এই বাৰ্তাটিৰ পিছত উদ্ধাৰ কৰিবলৈ পাৰবেন না। খসড়া হিচাপে সংৰক্ষণ কৰলে এই "
-"বাৰ্তাটি আপোনাৰ বাবে উপলব্ধ থাকবে।"
+"তাহলে এই বাৰ্তাটোৰ পিছত উদ্ধাৰ কৰিবলৈ পাৰিব না। খচৰা হিচাপে সংৰক্ষণ কৰিলে এই "
+"বাৰ্তাটো আপোনাৰ বাবে উপলব্ধ থাকবে।"
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
msgid "_Continue Editing"
-msgstr "সম্পাদনা কৰ্মে এগিয়ে চলুন (_C)"
+msgstr "সম্পাদনা কৰ্মে অব্যাহত ৰাখক (_C)"
#
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
msgid "_Save Draft"
-msgstr "খসড়া হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
+msgstr "খচৰা হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
msgid "Could not create message."
-msgstr "বাৰ্তা তৈৰি কৰা নাযায়।"
+msgstr "বাৰ্তা সৃষ্টি কৰা নাযায়।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
msgstr ""
-"&quot;{0}&quot;ৰ কাৰণে, বিভিন্ন মেইল অপশন নিৰ্বাচন কৰাৰ প্ৰয়োজন হতে পাৰে।"
+"&quot;{0}&quot;ৰ কাৰণে, বিভিন্ন মেইল বিকল্প নিৰ্বাচন কৰাৰ প্ৰয়োজন হতে পাৰে।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
-msgstr "স্বাক্ষৰেৰ ফাইল &quot;{0}&quot; পড়া নাযায়।"
+msgstr "স্বাক্ষৰেৰ ফাইল &quot;{0}&quot; পঢ়া নাযায়।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "All accounts have been removed."
-msgstr "সমস্ত অ্যাকাউন্ট সৰিয়ে পেলোৱা হয়েছে।"
+msgstr "সমস্ত একাওন্ট আতৰোৱা হৈছে।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
-msgstr "মেইল লিখাৰ আগে আপনাকে একটি অ্যাকাউন্ট কনফিগাৰ কৰিবলৈ হ'ব।"
+msgstr "মেইল লিখাৰ আগে আপোনাক এটা একাওন্ট সংৰূপণ কৰিবলৈ হ'ব।"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
@@ -7118,7 +7118,7 @@ msgstr "Evolution"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:644
msgid "Groupware Suite"
-msgstr "Groupware Suite"
+msgstr "Groupware চুইট"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3
msgid "Evolution Mail and Calendar"
@@ -7126,11 +7126,11 @@ msgstr "Evolution মেইল কেলেন্ডাৰ"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
-msgstr "আপোনাৰ ই-মেইল অ্যাকাউন্টসমূহকে এখানে বিন্যাস কৰক"
+msgstr "আপোনাৰ ই-মেইল একাওন্টসমূহকে ইয়াত বিন্যাস কৰক"
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5
msgid "mail;calendar;contact;addressbook;task;"
-msgstr "মেইল;কেলেন্ডাৰ;পৰিচয়;ঠিকনাবহি;কাৰ্য্য;"
+msgstr "মেইল;কেলেন্ডাৰ;পৰিচয়;ঠিকনাবহী;কাৰ্য্য;"
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
msgid "Email Settings"
@@ -7165,7 +7165,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
-msgstr "ঠিকনাৰ সৈতে স্বয়ং সম্পূর্ণ কৰা ঠিকনা প্ৰদর্শন কৰা হবে"
+msgstr "ঠিকনাৰ সৈতে স্বয়ং সম্পূর্ণ কৰা ঠিকনা প্ৰদর্শন কৰা হব"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -7177,11 +7177,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
-msgstr "নাম নিৰ্বাচনৰ সম্বাদত ব্যৱহৃত সৰ্বশেষ পঞ্জিকাৰ URI"
+msgstr "নাম নিৰ্বাচনৰ সম্বাদত ব্যৱহৃত সৰ্বশেষ ডাইৰেকটৰিৰ URI"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
-msgstr "নাম নিৰ্বাচনৰ সম্বাদত সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত পঞ্জিকাৰ URI।"
+msgstr "নাম নিৰ্বাচনৰ সম্বাদত সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত ডাইৰেকটৰিৰ URI।"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9
msgid "Contact layout style"
@@ -7225,14 +7225,14 @@ msgstr "মানচিত্ৰসমূহক পূৰ্বদৰ্শন
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17
msgid "Primary address book"
-msgstr "প্ৰাথমিক ঠিকনা বহি"
+msgstr "প্ৰাথমিক ঠিকনা বহী"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
"\"Contacts\" view"
msgstr ""
-"\"Contacts\" দৰ্শনৰ কাষবাৰৰ ঠিকনা বহিত নিৰ্বাচিত (অথবা \"প্ৰাথমিক\") ৰ UID"
+"\"Contacts\" দৰ্শনৰ কাষবাৰৰ ঠিকনা বহীত নিৰ্বাচিত (অথবা \"প্ৰাথমিক\") ৰ UID"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show preview pane"
@@ -7258,7 +7258,7 @@ msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ অডিঅ'ৰ বাবে সংৰ
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2
msgid "Directory for saving reminder audio files"
-msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ অডিঅ' নথিপত্ৰসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে ডাইৰেকটৰি"
+msgstr "ৰিমাইন্ডাৰ অডিঅ' ফাইলসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে ডাইৰেকটৰি"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
@@ -7295,7 +7295,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "কিছুমান আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব"
+msgstr "কিছুমান আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task"
@@ -7339,23 +7339,23 @@ msgstr "কামৰ দিন সমাপ্তিৰ মিনিট, ০ ৰ
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19
msgid "Workday start hour"
-msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভেৰ ঘন্টা"
+msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভৰ ঘন্টা"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় আৰম্ভ হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসে অৰ্থাৎ‌ ০ পৰা ২৩।"
+msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় আৰম্ভ হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসত অৰ্থাৎ‌ ০ পৰা ২৩।"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21
msgid "Workday start minute"
-msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভেৰ মিনিট"
+msgstr "কাৰ্যদিবস আৰম্ভৰ মিনিট"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
-msgstr "কাজেৰ দিন আৰম্ভেৰ মিনিট, ০ পৰা ৫৯ হিচাপে।"
+msgstr "কাজেৰ দিন আৰম্ভৰ মিনিট, ০ পৰা ৫৯ হিচাপে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23
msgid "The second timezone for a Day View"
-msgstr "দিন অনুসাৰে প্ৰদর্শনেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চল"
+msgstr "দিন অনুসৰি প্ৰদর্শনেৰ ক্ষেত্ৰে প্ৰযোজ্য দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চল"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
@@ -7387,7 +7387,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default reminder value"
-msgstr "ডিফল্ট তাগাদাৰ মান"
+msgstr "অবিকল্পিত তাগাদাৰ মান"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30
msgid "Number of units for determining a default reminder"
@@ -7395,7 +7395,7 @@ msgstr "এটা অবিকল্পিত ৰিমাইন্ডাৰ ন
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31
msgid "Default reminder units"
-msgstr "তাগাদাৰ বাবে ব্যৱহৃত ডিফল্ট মানক"
+msgstr "তাগাদাৰ বাবে ব্যৱহৃত অবিকল্পিত মানক"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
@@ -7418,44 +7418,44 @@ msgstr "ভূমিকা"
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে ভূমিকা শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা "
-"হবে কি না"
+"হব কি না"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "আৰএস-ভি-পি"
+msgstr "RSVP"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "আৰএস-ভি-পি"
+msgstr "RSVP"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা "
-"হবে"
+"হব"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে অবস্থা শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা "
-"হবে কি না"
+"হব কি না"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে সময়েৰ অঞ্চলেৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা "
-"হবে"
+"হব"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
msgstr ""
"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে সময়েৰ অঞ্চ শীর্ষক ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন "
-"কৰা হবে কি না"
+"কৰা হব কি না"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে ধৰনেৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা হবে"
+"অনুষ্ঠান/কর্ম/সাক্ষাৎকাৰ সম্পাদকেৰ মধ্যে ধৰণৰ ক্ষেত্ৰ প্ৰদর্শন কৰা হব"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
@@ -7576,7 +7576,7 @@ msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels"
msgstr ""
-"আনুভূমীক পেইনৰ অৱস্থান,দৰ্শন আৰু তাৰিখ দিকদৰ্শক কেলেন্ডাৰ আৰু মাহ দৰ্শনত "
+"আনুভূমীক পেইনৰ অৱস্থান,দৰ্শন আৰু তাৰিখ দিকদৰ্শক কেলেন্ডাৰ আৰু মাহ দৰ্শনত "
"কাৰ্য্য "
"তালিকাৰ মাজত, পিক্সেলসমূহত"
@@ -7685,7 +7685,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show appointment end times in week and month views"
msgstr ""
-"সাপ্তাহিক ও মাহ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সাক্ষাৎ‌কাৰ সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন "
+"সাপ্তাহিক ও মাহ অনুসৰি প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সাক্ষাৎ‌কাৰ সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন "
"কৰা হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91
@@ -7735,7 +7735,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid "Tasks due today color"
-msgstr "আজকেৰ তাৰিখ কৰণীয় কৰ্ম চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং"
+msgstr "আজিৰ তাৰিখ কৰণীয় কৰ্ম চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
msgid ""
@@ -7799,7 +7799,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid "Time divisions"
-msgstr "সময় অনুসাৰে বিভাজন"
+msgstr "সময় অনুসৰি বিভাজন"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes"
@@ -7838,7 +7838,7 @@ msgstr "জন্মদিন আৰু বাৰ্ষিকিসমূহৰ
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120
msgid "Default appointment reminder"
-msgstr "ডিফল্ট সাক্ষাৎ‌কাৰ তাগাদাব্যৱস্থা"
+msgstr "অবিকল্পিত সাক্ষাৎ‌কাৰ তাগাদাব্যৱস্থা"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121
msgid "Whether to set a default reminder for appointments"
@@ -7929,22 +7929,22 @@ msgstr "Gnome কেলেন্ডাৰৰ পৰা কাৰ্য্যস
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
-msgstr "Evolution ডিফল্ট মেইলাৰ কিনা ইয়াক পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
+msgstr "Evolution অবিকল্পিত মেইলাৰ নে ইয়াক পৰীক্ষা কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
msgstr ""
-"প্ৰতিবাৰ Evolution আৰম্ভ কৰাৰ সময় পৰীক্ষা কৰা হ'ব ইয়াক ডিফল্ট মেইলাৰ হিচাপে "
-"চিহ্নিত কিনা।"
+"প্ৰতিবাৰ Evolution আৰম্ভ কৰাৰ সময় পৰীক্ষা কৰা হ'ব ইয়াক অবিকল্পিত মেইলাৰ হিচাপে "
+"চিহ্নিত নে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default charset in which to compose messages"
-msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব"
+msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default charset in which to compose messages."
-msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব"
+msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা কম্পোজ কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5
msgid "Path where picture gallery should search for its content"
@@ -8045,13 +8045,13 @@ msgid ""
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
"message or the bottom."
msgstr ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
+"এটা বাৰ্তাৰ উত্তৰ দিওতে ব্যৱহাৰকাৰীসকলে হাত উঠায় যত কাৰ্চাৰ যাব লাগে। ই "
+"নিৰ্ধাৰণ কৰে "
+"কাৰ্চাৰ বাৰ্তাৰ ওপৰত আছে নে তলত।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Always request read receipt"
-msgstr "সৰ্বদা"
+msgstr "সদায় পঢ়াৰ গ্ৰহণ অনুৰোধ কৰিব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
@@ -8059,11 +8059,11 @@ msgstr "বাৰ্তা."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "ডিফল্টভাবে HTML মেইল প্ৰেৰণ কৰা হ'ব"
+msgstr "অবিকল্পিতভাবে HTML মেইল প্ৰেৰণ কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "ডিফল্টভাবে HTML মেইল প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।"
+msgstr "অবিকল্পিতভাবে HTML মেইল প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।"
#
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
@@ -8157,8 +8157,9 @@ msgid ""
"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
"which is also PGP or S/MIME signed."
msgstr ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
+"এটা PGP অথবা S/MIME স্বাক্ষৰিত বাৰ্তালে উত্তৰ দিওতে স্বচালিতভাৱে PGP অথবা "
+"S/MIME "
+"স্বাক্ষৰসমূহ সামৰ্থবান কৰিব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
@@ -8188,9 +8189,9 @@ msgid ""
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
"the message or the bottom."
msgstr ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
+"এটা বাৰ্তাৰ উত্তৰ দিওতে ব্যৱহাৰকাৰীসকলে হাত উঠায় যত তেওলোকৰ স্বাক্ষৰ যাব "
+"লাগে। ই নিৰ্ধাৰণ কৰে "
+"স্বাক্ষৰ বাৰ্তাৰ ওপৰত আছে নে তলত।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
msgid "Do not add signature delimiter"
@@ -8240,9 +8241,9 @@ msgid ""
"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
"prefix. An example is 'SV,AV'."
msgstr ""
-"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-"prefix. An example is 'SV,AV'."
+"এটা বাৰ্তালে উত্তৰ দিওতে এটা বিষয়ৰ লিখনিত বাদ দিবলে স্থানীয়কৰণ কৰা 'Re' "
+"সমাহাৰসমূহৰ কমা-পৃথকিত "
+"তালিকা, প্ৰামাণিক \"Re\" উপসৰ্গলে এটা যোগ হিচাপে। এটা উদাহৰণ 'SV,AV'।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
@@ -8250,7 +8251,7 @@ msgstr "ড্ৰেগ আৰু ড্ৰপ কাৰ্য্যৰ বা
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
-msgstr "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
+msgstr "'mbox' অথবা 'pdf' হব পাৰে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
msgid "Save name format for drag-and-drop operation"
@@ -8261,8 +8262,9 @@ msgid ""
"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
msgstr ""
-"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent "
-"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message."
+"বৰ্তমান তাৰিখ আৰু সময় ব্যৱহাৰ কৰিবলে ২ হব পাৰে অথবা বাৰ্তাৰ পঠোৱা তথ্যৰ বাবে "
+"অন্য যিকোনো "
+"মান হব পাৰে। ই অৰ্থপূৰ্ণ যেতিয়া এটা বাৰ্তা বাদ দিয়া হয়।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show image animations"
@@ -8339,25 +8341,25 @@ msgstr "উদ্ধৃতি উল্লেখ কৰিবলৈ ব্যৱ
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
msgid "Enable/disable caret mode"
-msgstr "ক্যাৰেট মোড সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
+msgstr "ক্যাৰেট অৱস্থা সক্ৰিয়/নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
msgstr ""
-"ক্যাৰেট মোড সক্ৰিয় কৰক, যাতে বাৰ্তা পড়বাৰ সময় আপুনি একটি কাৰ্সাৰ দেখতে পান।"
+"ক্যাৰেট অৱস্থা সক্ৰিয় কৰক, যাতে বাৰ্তা পড়বাৰ সময় আপুনি এটা কাৰ্সাৰ দেখতে পান।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Default charset in which to display messages"
-msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Default charset in which to display messages."
-msgstr "যে ডিফল্ট অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "যে অবিকল্পিত অক্ষৰমালা (charset) ব্যৱহাৰ কৰে বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
-msgstr "HTML বার্তাৰ বাবে HTTPৰ মাধ্যমে ছবি ল'ড কৰা হবে"
+msgstr "HTML বার্তাৰ বাবে HTTPৰ মাধ্যমে ছবি ল'ড কৰা হব"
#
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
@@ -8366,10 +8368,10 @@ msgid ""
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
msgstr ""
-"HTML বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে HTTP(S)ৰ মাধ্যমে ছবি ল'ড কৰা হবে। সম্ভাব্য মান হল: "
+"HTML বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে HTTP(S)ৰ মাধ্যমে ছবি ল'ড কৰা হব। সম্ভাব্য মান হল: "
"\"0\" - "
-"নেট পৰা কখনো ছবি ল'ড কৰা হবে না \"1\" - ঠিকনা বহিৰ মধ্যে প্ৰেৰক উপস্থিত থাকলে "
-"ছবি ল'ড কৰা হবে \"2\" - নেট পৰা সর্বদা ছবি ল'ড কৰা হবে।"
+"নেট পৰা কখনো ছবি ল'ড কৰা হব না \"1\" - ঠিকনা বহীৰ মধ্যে প্ৰেৰক উপস্থিত থাকলে "
+"ছবি ল'ড কৰা হব \"2\" - নেট পৰা সর্বদা ছবি ল'ড কৰা হব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show Animations"
@@ -8410,12 +8412,12 @@ msgstr "প্ৰেৰকেৰ ছবি প্ৰদৰ্শন কৰা
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
-msgstr "বাৰ্তা."
+msgstr "বাৰ্তা পঢ়াৰ পেইনত প্ৰেৰকৰ ছবি দেখুৱাওক।"
#
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Search for the sender photo in local address books"
-msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহিৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ছবি অনুসন্ধান কৰা হবে"
+msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ছবি অনুসন্ধান কৰা হব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
@@ -8424,7 +8426,7 @@ msgstr "এই বিকল্পয় প্ৰাপ্ত কৰাৰ গত
#
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
-msgstr "Bonobo কম্পোনেন্ট প্ৰদর্শক পরীক্ষণেৰ বাবে mimeৰ ধৰনেৰ তালিকা"
+msgstr "Bonobo কম্পোনেন্ট প্ৰদর্শক পরীক্ষণেৰ বাবে mimeৰ ধৰণৰ তালিকা"
#
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
@@ -8433,20 +8435,18 @@ msgid ""
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
msgstr ""
-"কোনো বিশেষ mimeৰ ধৰনেৰ বাবে Evolutionৰ মধ্যে কোনো প্ৰদর্শন ব্যবস্থা উপস্থিত "
-"না "
-"থাকলে, নিম্নলিখিত তালিকায় উপস্থিত mime-typeগুলিৰ বাবে GNOMEৰ mime-type "
-"ডাটাবেসেৰ মধ্যে উপস্থিত একটি Bonobo সামগ্রীৰ সাহায্যে অন্তর্ভুক্ত বিষয়বস্তু "
-"প্ৰদর্শন কৰা "
-"সম্ভব।"
+"কোনো বিশেষ mimeৰ ধৰণৰ বাবে Evolutionৰ মধ্যে কোনো প্ৰদর্শন ব্যবস্থা উপস্থিত "
+"না থাকলে, নিম্নলিখিত তালিকায় উপস্থিত mime-type গুলিৰ বাবে GNOMEৰ mime-type "
+"ডাটাবেসেৰ মধ্যে উপস্থিত এটা Bonobo সামগ্রীৰ সহায়ত অন্তর্ভুক্ত বিষয়বস্তু "
+"প্ৰদর্শন কৰা সম্ভব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
-msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হয়ে গেলে পড়া-হয়েছে বলে চিহ্নিত কৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হয়ে গেলে পঢ়া-হৈছে বলে চিহ্নিত কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
-msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হয়ে গেলে পড়া-হয়েছে বলে চিহ্নিত কৰা হ'ব।"
+msgstr "নিৰ্দিষ্ট সময়সীমা পাৰ হয়ে গেলে পঢ়া-হৈছে বলে চিহ্নিত কৰা হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
msgid "Timeout for marking messages as seen"
@@ -8467,7 +8467,7 @@ msgid ""
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
"list."
msgstr ""
-"বার্তা তালিকাৰ একটি পৃথক কলামেৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা প্ৰদর্শন কৰা হবে।"
+"বার্তা তালিকাৰ এটা পৃথক কলামেৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা প্ৰদর্শন কৰা হব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid ""
@@ -8505,12 +8505,13 @@ msgid ""
"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
"Search Folders are disabled."
msgstr ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
-"Search Folders are disabled."
+"সন্ধান ফোল্ডাৰসমূহত মিল নথকা সন্ধান ফোল্ডাৰ সন্ধান কৰক। ই একো নকৰে যদি সন্ধান "
+"ফোল্ডাৰসমূহ "
+"অসামৰ্থবান থাকে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
-msgstr "ফোল্ডাৰ ভিত্তিক পূর্ব প্ৰদর্শন আড়াল কৰে, নির্বাচিত মান সৰিয়ে পেলোৱা হয়"
+msgstr "ফোল্ডাৰ ভিত্তিক পূর্ব প্ৰদর্শন আড়াল কৰে, নির্বাচিত মান আতৰাই পেলোৱা হয়"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid ""
@@ -8580,7 +8581,7 @@ msgstr "টাৰ্মিন্যালেৰ ফন্ট"
#
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "The terminal font for mail display."
-msgstr "মেইল প্ৰদর্শনেৰ বাবে টার্মিন্যালে যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰা হবে।"
+msgstr "মেইল প্ৰদর্শনেৰ বাবে টার্মিন্যালে যে ফন্ট ব্যবহাৰ কৰা হব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Use custom fonts"
@@ -8589,17 +8590,19 @@ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট ব্যৱহাৰ
#
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
-msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহাৰ কৰে মেইল প্ৰদর্শন কৰা হবে।"
+msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহাৰ কৰে মেইল প্ৰদর্শন কৰা হব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
-msgstr "ঠিকনা"
+msgstr "TO/CC/BCC ত ঠিকনাসমূহৰ সংকোচিত প্ৰদৰ্শন"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid ""
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
"address_count."
-msgstr "ঠিকনা."
+msgstr ""
+"address_count ত ধাৰ্য্য কৰা সংখ্যা অনুসৰি TO/CC/BCC ত ঠিকনাসমূহৰ সংকোচিত "
+"প্ৰদৰ্শন।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
@@ -8613,26 +8616,29 @@ msgstr "ঠিকনা বাৰ্তা তালিকা হলো."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Thread the message-list based on Subject"
-msgstr "বাৰ্তা তালিকা বিষয় অনুসাৰে থ্ৰেড কৰা হ'ব"
+msgstr "বাৰ্তা তালিকা বিষয় অনুসৰি থ্ৰেড কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
msgid ""
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
"not contain In-Reply-To or References headers."
msgstr ""
-"কোনো বাৰ্তাৰ হেডাৰে এৰ-উত্তৰে অথবা প্ৰসঙ্গ উল্লেখ না কৰা থাকলে বিষয় অনুসাৰে "
+"কোনো বাৰ্তাৰ হেডাৰে এৰ-উত্তৰে অথবা প্ৰসঙ্গ উল্লেখ না কৰা থাকলে বিষয় অনুসৰি "
"বাৰ্তা "
-"থ্ৰেড কৰা হ'ব কি না।"
+"থ্ৰেড কৰা হ'ব নে না।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Default value for thread expand state"
-msgstr "ডিফল্ট উল্লেখিত সময় অবধি প্ৰসাৰণ"
+msgstr "অবিকল্পিত উল্লেখিত সময় অবধি প্ৰসাৰণ"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
msgid ""
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
-msgstr "Evolution"
+msgstr ""
+"এই সংহতিয়ে ধাৰ্য্য কৰে থ্ৰেডসমূহ অবিকল্পিতভাৱে প্ৰসাৰিত বা স্খলিত অৱস্থাত "
+"থাকিব নে। "
+"Evolution ৰ এটা পুনৰাম্ভৰ প্ৰয়োজন।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
@@ -8656,10 +8662,13 @@ msgid ""
"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
"given by a user"
msgstr ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
+"মেইল দৰ্শনত ব্যৱহাৰ কৰা এটা ফোল্ডাৰ ট্ৰিত একাওন্টসমূহ কেনেকৈ সজোঁৱা হব "
+"নিৰ্ধাৰণ কৰে। "
+"যেতিয়া প্ৰকৃত একাওন্টসমূহলে সংহতিক আক্ষৰিকভাৱে সজোঁৱা হয়, এই কমপিউটাৰ আৰু "
+"সন্ধান "
+"ফোল্ডাৰসমূহত এটা ব্যতিক্ৰমৰ সৈতে, নহলে একাওন্টসমূহক এজন ব্যৱহাৰকাৰী দ্বাৰা "
+"প্ৰদান কৰা ক্ৰম অনুসৰি "
+"সজোঁৱা হয়"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Log filter actions"
@@ -8687,13 +8696,15 @@ msgid ""
"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
"one minute after the last action invocation."
msgstr ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
+"ফিল্টাৰৰিং কৰাৰ পিছত আউটবক্স ফ্লাশ কৰা হব নে। আউটবক্স ফ্লাশ তেতিয়ায় "
+"কাৰ্য্যকৰি হব যেতিয়া "
+"কোনো 'চিহ্নিত বস্তুলৈ আগবঢ়াওক' ফিল্টাৰ কাৰ্য্য ব্যৱহাৰ কৰা হয় আৰু সৰ্বশেষ "
+"কাৰ্য্য আৱাহনৰ আনুমানিক "
+"এক মিনিট পিছত।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Default forward style"
-msgstr "ফৰওয়াৰ্ডেৰ ডিফল্ট বিন্যাস"
+msgstr "ফৰওয়াৰ্ডেৰ অবিকল্পিত বিন্যাস"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid "Prompt on empty subject"
@@ -8703,7 +8714,7 @@ msgstr "কোনো বিষয় না উল্লেখিত না হল
msgid ""
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
msgstr ""
-"বিষয়হীন বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ চেষ্টা কৰলে ব্যৱহাৰকাৰীকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।"
+"বিষয়হীন বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ চেষ্টা কৰিলে ব্যৱহাৰকাৰীকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Prompt when emptying the trash"
@@ -8716,12 +8727,12 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
msgid "Prompt when user expunges"
-msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এক্সপাঞ্জ কৰলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
+msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এক্সপাঞ্জ কৰিলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
msgstr ""
-"কোনো ফোল্ডাৰ এক্সপাঞ্জ কৰাৰ চেষ্টা কৰলে ব্যৱহাৰকাৰীকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।"
+"কোনো ফোল্ডাৰ এক্সপাঞ্জ কৰাৰ চেষ্টা কৰিলে ব্যৱহাৰকাৰীকে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
@@ -8740,19 +8751,19 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকাৰী কেৱল অপ্ৰকাশিত অনুলীপিপ্ৰাপকেৰ নাম লিখলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
+"ব্যৱহাৰকাৰী কেৱল অপ্ৰকাশিত অনুলীপিপ্ৰাপকৰ নাম লিখলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
msgstr ""
"ব্যৱহাৰকাৰী যদি বাৰ্তায় কোনো প্ৰাপক অথবা অনুলিপী প্ৰাপকৰ নাম না লিখে বাৰ্তা "
"প্ৰেৰণ "
-"কৰাৰ চেষ্টা কৰলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।"
+"কৰাৰ চেষ্টা কৰিলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকাৰী অবাঞ্ছিত HTML প্ৰেৰণ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
+"ব্যৱহাৰকাৰী অবাঞ্ছিত HTML প্ৰেৰণ কৰিবলৈ চেষ্টা কৰিলে সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid ""
@@ -8760,13 +8771,13 @@ msgid ""
"receive HTML mail."
msgstr ""
"HTML বাৰ্তা গ্ৰহণে অনিচ্ছুক প্ৰাপকৰ ব্অবহাৰকাৰী HTML বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ "
-"চেষ্টা কৰলে "
+"চেষ্টা কৰিলে "
"সতৰ্কবাণী প্ৰদৰ্শন কৰবে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
msgstr ""
-"এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পড়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে সতৰ্কবাৰ্তা "
+"এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে সতৰ্কবাৰ্তা "
"প্ৰদৰ্শন কৰা "
"হ'ব"
@@ -8775,7 +8786,7 @@ msgid ""
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
"they really want to do it."
msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পড়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে "
+"ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা এক সময়ে ১০ অথবা অধিক সংখ্যক বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে "
"ব্যৱহাৰকাৰীকে সত্ৰক কৰে সম্মতি নেওয়া হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
@@ -8906,12 +8917,12 @@ msgstr "প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আবৰ্জনাৰ
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr ""
-"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
+"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানতৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr ""
-"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
+"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানতৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Last time Empty Trash was run"
@@ -8937,7 +8948,7 @@ msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
-"তিনটি সম্ভাব্য মান। ত্ৰুটোৰ ক্ষেত্ৰে \"0\", সতর্কবার্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"1\" এবং "
+"তিনটি সম্ভাব্য মান। ত্ৰুটোৰ ক্ষেত্ৰে \"0\", সতর্কবার্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"1\" এবং "
"ডিবাগ "
"বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে \"2\"।"
@@ -8966,7 +8977,7 @@ msgid ""
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
msgstr ""
-"Evolutionৰ মেইল কম্পোনেন্টেৰ পৰিচিত লেবেলেৰ তালিকা। এই তালিকায় নাম:ৰং লিখা "
+"Evolution ৰ মেইল কম্পোনেন্টেৰ পৰিচিত লেবেলেৰ তালিকা। এই তালিকায় নাম:ৰং লিখা "
"কিছুমান পংক্তি অন্তৰ্ভুক্ত কৰা আছে আৰু ৰংএৰ বাবে HTML hex এনকোডিং ব্যৱহাৰ কৰা "
"হয়।"
@@ -8977,7 +8988,7 @@ msgstr "অন্তৰ্মূখী মেইল জঞ্জাল কি
#
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid "Run junk test on incoming mail."
-msgstr "আগমনকারী মেইলে জঞ্জাল পরীক্ষা কৰা হবে"
+msgstr "আগমনকারী মেইল জঞ্জাল পরীক্ষা কৰা হব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "Empty Junk folders on exit"
@@ -8990,12 +9001,12 @@ msgstr "Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় আ
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr ""
-"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
+"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানতৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr ""
-"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানেৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
+"সবৰ্নিম্ন যে সংখ্যক দিন অপেক্ষা কৰে প্ৰস্থানতৰ সময় আবৰ্জনা পৰিষ্কাৰ কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Last time Empty Junk was run"
@@ -9015,12 +9026,15 @@ msgid ""
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
"to the other available plugins."
-msgstr "হলো হলো."
+msgstr ""
+"ই অবিকল্পিত আবৰ্জনা প্লাগিন, যদিও একাধিক প্লাগিন সামৰ্থবান থাকে। যদি "
+"অবিকল্পিতভাৱে তালিকাভুক্ত "
+"প্লাগিন অসামৰ্থবান থাকে, তেন্তে ই অন্য উপলব্ধ প্লাগিনসমূহলে ফলবেক নকৰিব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr ""
-"বার্তা প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা, ঠিকনা বহিৰ মধ্যে অনুসন্ধান কৰা হবে কি না ইয়াক "
+"বার্তা প্ৰেৰকেৰ ই-মেইল ঠিকনা, ঠিকনা বহীৰ মধ্যে অনুসন্ধান কৰা হব কি না ইয়াক "
"ধার্য "
"কৰা হয়"
@@ -9031,7 +9045,7 @@ msgid ""
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
"autocompletion."
msgstr ""
-"পঠাওতাৰ ই-মেইল ঠিকনা বহিত দেখা হব নে নিৰ্ধাৰণ কৰে। যদি পোৱা যায়, ই এটা স্পাম "
+"পঠাওতাৰ ই-মেইল ঠিকনা বহীত দেখা হব নে নিৰ্ধাৰণ কৰে। যদি পোৱা যায়, ই এটা স্পাম "
"হব নালাগিব। ই স্বচালিতভাৱে সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ বাবে চিহ্নিত কিতাপসমূহত বিচাৰি চায়। "
"ই "
"লেহেম হব পাৰে, যদি দূৰৱৰ্তী ঠিকনা কিতাপসমূহ (যেনে LDAP) ক স্বচালিতভাৱে "
@@ -9043,9 +9057,9 @@ msgid ""
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
"book only"
msgstr ""
-"অবাঞ্ছিত বার্তা সনাক্তকৰণেৰ উদ্দেশ্যে কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহিৰ মধ্যে ঠিকনা "
+"অবাঞ্ছিত বার্তা সনাক্তকৰণেৰ উদ্দেশ্যে কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মধ্যে ঠিকনা "
"অনুসন্ধান "
-"কৰা হবে কি না ইয়াক ধার্য কৰা হয়"
+"কৰা হব কি না ইয়াক ধার্য কৰা হয়"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid ""
@@ -9053,14 +9067,15 @@ msgid ""
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
"mail sent by known contacts from junk filtering."
msgstr ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
+"এই বিকল্প কি' lookup_addressbook লে প্ৰাসংগিক আৰু স্থানীয় ঠিকনা বহীত "
+"ঠিকনাসমূহ সন্ধান কৰা হব নে নিৰ্ধাৰণ "
+"কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰা হয় কেৱল জ্ঞাত পৰিচয়সমূহ দ্বাৰা পঠোৱা মেইলসমূহক আবৰ্জনা "
+"ফিল্টাৰিংৰ পৰা বাদ দিবলে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr ""
-"অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষণেৰ বাবে স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হবে কি না ইয়াক "
+"অবাঞ্ছিত বার্তা পরীক্ষণেৰ বাবে স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হব কি না ইয়াক "
"নির্ধাৰণ কৰা হয়।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
@@ -9070,14 +9085,13 @@ msgid ""
"checking speed."
msgstr ""
"আবৰ্জনাৰ বাবে নিৰীক্ষণ কৰোতে স্বনিৰ্বাচিত হেডাৰসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে "
-"নিৰ্ধাৰণ কৰে। "
-"যদি এই বিকল্প সামৰ্থবান থাকে আৰু হেডাৰসমূহৰ বিষয়ে কোৱা হয়, ই আবৰ্জনা "
-"নিৰীক্ষণৰ গতি "
-"উন্নত কৰিব।"
+"নিৰ্ধাৰণ কৰে। যদি এই বিকল্প "
+"সামৰ্থবান থাকে আৰু হেডাৰসমূহৰ বিষয়ে কোৱা হয়, ই আবৰ্জনা নিৰীক্ষণৰ গতি উন্নত "
+"কৰিব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
-msgstr "আবর্জনা পরীক্ষা কৰাৰ বাবে ব্যবহৃত স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ।"
+msgstr "আবর্জনা পৰিক্ষা কৰাৰ বাবে ব্যবহৃত স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid ""
@@ -9090,16 +9104,16 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "UID string of the default account."
-msgstr "ডিফল্ট অ্যাকাউন্টেৰ বাবে UIDৰ স্ট্ৰিং।"
+msgstr "অবিকল্পিত একাওন্টৰ বাবে UID ৰ স্ট্ৰিং।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
msgid "Save directory"
-msgstr "সংৰক্ষণেৰ পঞ্জিকা"
+msgstr "সংৰক্ষণেৰ ডাইৰেকটৰি"
#
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "মেইলেৰ সৈতেৰ সামগ্রী সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত ডিৰেক্টৰি।"
+msgstr "মেইলৰ সৈতেৰ সামগ্রী সংৰক্ষণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত ডিৰেক্টৰি।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
msgid "Composer load/attach directory"
@@ -9120,8 +9134,8 @@ msgid ""
"also sending messages from Outbox."
msgstr ""
"Evolution আৰম্ভ হওতে নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰা হব নে। ই লগতে "
-"আউটবক্সৰ পৰা "
-"বাৰ্তাসমূহ পঠোৱাও অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
+"আউটবক্সৰ পৰা বাৰ্তাসমূহ "
+"পঠোৱাও অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Check for new messages in all active accounts"
@@ -9133,9 +9147,11 @@ msgid ""
"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+"একাওন্ট \"প্ৰতি X মিনিটত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে নীৰিক্ষণ কৰক\" বিকল্প থকা "
+"অৱস্থাত Evolution আৰম্ভ "
+"হওতে সকলো সক্ৰিয় একাওন্টত নতুন বাৰ্তাসমূহৰ বাবে সন্ধান কৰা হব নে। এই বিকল্পক "
+"কেৱল "
+"'send_recv_on_start' বিকল্পৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰা হয়।"
#
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
@@ -9172,12 +9188,12 @@ msgstr "তালিকা উল্লেখিত সময় অবধি স
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "Address book source"
-msgstr "ঠিকনা বহিৰ উৎস"
+msgstr "ঠিকনা বহীৰ উৎস"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
msgstr ""
-"স্বচালিতভাৱে সংমিহলি কৰা পৰিচয়সমূহ সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে ঠিকনা বহি।"
+"স্বচালিতভাৱে সংমিহলি কৰা পৰিচয়সমূহ সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে ঠিকনা বহী।"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
@@ -9194,11 +9210,11 @@ msgstr "স্বপৰিচয়সমূহ সামৰ্থবান কৰ
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
-msgstr "পৰিচয়সমূহ স্বচালিতভাৱে ব্যৱহাৰকাৰীৰ ঠিকনা বহিলে যোগ কৰা হব নে।"
+msgstr "পৰিচয়সমূহ স্বচালিতভাৱে ব্যৱহাৰকাৰীৰ ঠিকনা বহীলে যোগ কৰা হব নে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
msgid "Pidgin address book source"
-msgstr "Pidgin ঠিকনা বহি উৎস"
+msgstr "Pidgin ঠিকনা বহী উৎস"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
@@ -9206,7 +9222,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pidgin ৰ পৰা স্বচালিতভাৱে সংমিহলি কৰা পৰিচয়সমূহ সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ "
"কৰিবলে "
-"ঠিকনা বহি।"
+"ঠিকনা বহী।"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pidgin check interval"
@@ -9250,7 +9266,7 @@ msgstr ""
#
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
-msgstr "ডিফল্ট স্বত্বন্ত্ৰ সম্পাদন ব্যবস্থা"
+msgstr "অবিকল্পিত স্বত্বন্ত্ৰ সম্পাদন ব্যবস্থা"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default command that must be used as the editor."
@@ -9288,7 +9304,7 @@ msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ কৰা iTip অবজেক্
#
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1
msgid "Notify new messages for Inbox only."
-msgstr "কেৱল ইনবক্সেৰ মধ্যে নতুন বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে সূচনাপ্ৰদান কৰা হবে।"
+msgstr "কেৱল ইনবক্সেৰ মধ্যে নতুন বার্তাৰ ক্ষেত্ৰে সূচনাপ্ৰদান কৰা হব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
@@ -9296,7 +9312,7 @@ msgstr "ইনবক্স."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable D-Bus messages."
-msgstr "D-Bus বার্তা সক্ৰিয় কৰা হবে।"
+msgstr "D-Bus বার্তা সক্ৰিয় কৰা হব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
@@ -9411,13 +9427,13 @@ msgstr "তালিকা উল্লেখিত সময় অবধি স
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Skip development warning dialog"
-msgstr "ডিভেলপমেন্টেৰ সতৰ্কবাণীৰ ডায়লগটি এড়িয়ে এগিয়ে যাওয়া হ'ব"
+msgstr "ডিভেলপমেন্টেৰ সতৰ্কবাণীৰ ডাইলগটি এড়িয়ে এগিয়ে যাওয়া হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
msgstr ""
-"Evolution ডিভেলপমেন্ট সংস্কৰণে সতৰ্কবাণীৰ ডায়লগ বাক্সেৰ প্ৰদৰ্শন এড়িয়ে যাওয়া "
+"Evolution ডিভেলপমেন্ট সংস্কৰণে সতৰ্কবাণীৰ ডাইলগ বাক্সেৰ প্ৰদৰ্শন এড়িয়ে যাওয়া "
"হ'ব "
"কি না।"
@@ -9448,7 +9464,7 @@ msgstr "অফলাইন মোডে আৰম্ভ কৰা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr "Evolution অনলাইন মোডেৰ পৰিবৰ্তে অফলাইন মোডে আৰম্ভ কৰা হ'ব কিনা।"
+msgstr "Evolution অনলাইন মোডেৰ পৰিবৰ্তে অফলাইন মোডে আৰম্ভ কৰা হ'ব নে।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "Offline folder paths"
@@ -9475,7 +9491,7 @@ msgstr "উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the window buttons should be visible."
-msgstr "উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি না।"
+msgstr "উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে না।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Window button style"
@@ -9495,39 +9511,39 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar is visible"
-msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হচ্ছে"
+msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈছে"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether the toolbar should be visible."
-msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।"
+msgstr "টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid "Sidebar is visible"
-msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হচ্ছে"
+msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈছে"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether the sidebar should be visible."
-msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।"
+msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "Statusbar is visible"
-msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হচ্ছে"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হৈছে"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether the status bar should be visible."
-msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।"
+msgstr "স্ট্যাটাস-বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
-msgstr "আৰম্ভেৰ সময় বস্তুৰ যে ID অথবা উপনাম ডিফল্টভাবে প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
+msgstr "আৰম্ভৰ সময় বস্তুৰ যে ID অথবা উপনাম অবিকল্পিতভাবে প্ৰদৰ্শিত হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Default sidebar width"
-msgstr "কাষবাৰতৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ"
+msgstr "কাষবাৰতৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
-msgstr "কাষবাৰতৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।"
+msgstr "কাষবাৰতৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।"
#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use only local spam tests."
@@ -9727,7 +9743,7 @@ msgid ""
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
"authentic."
msgstr ""
-"এই বাৰ্তাটি ডিজিটালি স্বাক্ষৰিত নহয়। এই বাৰ্তাটিৰ সত্যতা প্ৰমানিত হোৱা নাই।"
+"এই বাৰ্তাটো ডিজিটালি স্বাক্ষৰিত নহয়। এই বাৰ্তাটোৰ সত্যতা প্ৰমানিত হোৱা নাই।"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
msgid "Valid signature"
@@ -9737,7 +9753,7 @@ msgstr "বৈধ স্বাক্ষৰ"
msgid ""
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
"message is authentic."
-msgstr "এই বাৰ্তাটি ডিজিটালি স্বাক্ষৰিত আৰু এৰ সত্যতা প্ৰমানিত হয়েছে।"
+msgstr "এই বাৰ্তাটো ডিজিটালি স্বাক্ষৰিত আৰু এৰ সত্যতা প্ৰমানিত হৈছে।"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Invalid signature"
@@ -9748,9 +9764,9 @@ msgid ""
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
"in transit."
msgstr ""
-"এই বাৰ্তাটিৰ স্বাক্ষৰটি পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই, সম্ভৱত যাত্ৰাকালে এতে "
+"এই বাৰ্তাটোৰ স্বাক্ষৰটি পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই, সম্ভৱত যাত্ৰাকালে এতে "
"পৰিবৰ্তন "
-"কৰা হয়েছে।"
+"কৰা হৈছে।"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
@@ -9761,7 +9777,7 @@ msgid ""
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
"cannot be verified."
msgstr ""
-"এই বাৰ্তাটি একটি বৈধ স্বাক্ষৰসহ স্বাক্ষৰিত হয়েছে, কিন্তু প্ৰেৰকেৰ পৰিচয় "
+"এই বাৰ্তাটো এটা বৈধ স্বাক্ষৰসহ স্বাক্ষৰিত হৈছে, কিন্তু প্ৰেৰকেৰ পৰিচয় "
"নিশ্চিতায়ন "
"কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই।"
@@ -9774,7 +9790,7 @@ msgid ""
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
"public key."
msgstr ""
-"এই বাৰ্তাটি একটি বৈধ স্বাক্ষৰসহ স্বাক্ষৰিত হয়েছে, কিন্তু যথাযত সাৰ্বজনীন-কি "
+"এই বাৰ্তাটো এটা বৈধ স্বাক্ষৰসহ স্বাক্ষৰিত হৈছে, কিন্তু যথাযত সাৰ্বজনীন-কি "
"অনুপস্থিত।"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
@@ -9786,7 +9802,7 @@ msgid ""
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
"the Internet."
msgstr ""
-"এই বাৰ্তাটি এনক্ৰিপ্ট কৰা হোৱা নাই। ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে যাত্ৰাকালে এতে "
+"এই বাৰ্তাটো এনক্ৰিপ্ট কৰা হোৱা নাই। ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে যাত্ৰাকালে এতে "
"অন্তৰ্ভুক্ত "
"বস্তু প্ৰত্যক্ষ কৰা সম্ভৱ।"
@@ -9800,22 +9816,22 @@ msgid ""
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
"message in a practical amount of time."
msgstr ""
-"এই বাৰ্তাটি একটি দুৰ্বল এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদমেৰ দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা হয়েছে। "
+"এই বাৰ্তাটো এটা দুৰ্বল এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদমেৰ দ্বাৰা এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। "
"একজন "
-"বহিৰাগত ব্যক্তি সহজে না হলেও, কিছুমান সময় ব্যয় কৰলে এতে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু "
+"বহীৰাগত ব্যক্তি সহজে না হলেও, কিছুমান সময় ব্যয় কৰিলে এতে অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু "
"পঢ়িবলৈ সক্ষম "
"হতে পাৰে।"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid "Encrypted"
-msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা হয়েছে"
+msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid ""
-"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
+"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
"the content of this message."
msgstr ""
-"এই বাৰ্তাটি এনক্ৰিপ্ট কৰা হয়েছে। কোনো বহিৰাগত ব্যক্তি সহজে এতে অন্তৰ্ভুক্ত "
+"এই বাৰ্তাটো এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। কোনো বহীৰাগত ব্যক্তি সহজে এতে অন্তৰ্ভুক্ত "
"বস্তু "
"পঢ়িবলৈ পাৰবে না।"
@@ -9829,19 +9845,19 @@ msgid ""
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
"practical amount of time."
msgstr ""
-"এই বাৰ্তাটি দৃঢ় এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদম দ্বাৰা, এনক্ৰিপ্ট কৰা হয়েছে। এৰ ফলে "
+"এই বাৰ্তাটো দৃঢ় এনক্ৰিপশন অ্যালগোৰিদম দ্বাৰা, এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে। এৰ ফলস্বৰূপ "
"কোনো "
-"বহিৰাগত ব্যক্তিৰ দ্বাৰা স্বাভাবিক সময়েৰ এই বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু পাঠ কৰা সম্ভৱ "
+"বহীৰাগত ব্যক্তিৰ দ্বাৰা স্বাভাবিক সময়েৰ এই বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু পাঠ কৰা সম্ভৱ "
"হ'ব না।"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
msgid "_View Certificate"
-msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰত্যক্ষ কৰক (_V)"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰত্যক্ষ কৰক (_V)"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:195
msgid "This certificate is not viewable"
-msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদৰ্শনযোগ্য নহয়"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শনযোগ্য নহয়"
#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:126
msgid "Source"
@@ -9874,7 +9890,7 @@ msgstr "স্বাক্ষৰ সতা সত্য নিৰূপণ ক
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:69
msgid "Malformed external-body part"
-msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ বহিৰ্তম-শৰীৰৰ অংশ"
+msgstr "ক্ষতিগ্ৰস্থ বহীৰ্তম-শৰীৰৰ অংশ"
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:101
#, c-format
@@ -9884,7 +9900,7 @@ msgstr "এফটিপি সাইটেৰ নিৰ্দেশচিহ্
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:112
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
-msgstr "স্থানীয় ফাইলেৰ (%s) নিৰ্দেশচিহ্ন \"%s\" স্থানে বৈধ"
+msgstr "স্থানীয় ফাইলেৰ (%s) নিৰ্দেশচিহ্ন \"%s\" স্থানত বৈধ"
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:114
#, c-format
@@ -9899,7 +9915,7 @@ msgstr "দূৰবৰ্তী ডাটাকে নিৰ্দেশকা
#: ../em-format/e-mail-parser-message-external.c:150
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
-msgstr "অজানা বহিস্থ ডাটা (\"%s\" ধৰনেৰ)কে নিৰ্দেশকাৰী চিহ্ন"
+msgstr "অজ্ঞাত বহীস্থ ডাটা (\"%s\" ধৰণৰ)কে নিৰ্দেশকাৰী চিহ্ন"
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:67
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:81
@@ -9908,7 +9924,7 @@ msgstr "MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হো
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:83
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
-msgstr "মাল্টিপাৰ্ট/এনক্ৰিপ্টকৃতেৰ বাবে অসমৰ্থিত এনক্ৰিপশনেৰ ধৰন"
+msgstr "মাল্টিপাৰ্ট/এনক্ৰিপ্টকৃতেৰ বাবে অসমৰ্থিত এনক্ৰিপশনেৰ ধৰণ"
#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:102
#, c-format
@@ -9957,7 +9973,7 @@ msgstr "Mail Receipt"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
msgid "R_eply requested"
-msgstr "উত্তৰেৰ অনুৰোধ জানানো হয়েছে (_e)"
+msgstr "উত্তৰেৰ অনুৰোধ জানানো হৈছে (_e)"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
msgctxt "ESendOptionsWithin"
@@ -10010,19 +10026,19 @@ msgstr "শ্ৰেণীবিভাজন (_C):"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "সাধাৰণ অপশন (_r)"
+msgstr "সাধাৰণ বিকল্প (_r)"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "তথ্য অনুসৰণ কৰাৰ বাবে একটি প্ৰেৰিত বস্তু নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
+msgstr "তথ্য অনুসৰণ কৰাৰ বাবে এটা প্ৰেৰিত বস্তু নিৰ্মাণ কৰক (_e)"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
msgid "_Delivered"
-msgstr "প্ৰেৰিত হয়েছে (_D)"
+msgstr "প্ৰেৰিত হৈছে (_D)"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "প্ৰেৰিত আৰু পড়া হয়েছে (_v)"
+msgstr "প্ৰেৰিত আৰু পঢ়া হৈছে (_v)"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
msgid "_All information"
@@ -10030,7 +10046,7 @@ msgstr "সমস্ত তথ্য (_A)"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "প্ৰেৰিত বস্তু স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে মচি ফেলুন(_u)"
+msgstr "প্ৰেৰিত বস্তু স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে মচি পেলাওক(_u)"
#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
msgid "Status Tracking"
@@ -10082,7 +10098,7 @@ msgstr "নীচে স্থানান্তৰ কৰক (_D)"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:959
msgid "_Remove"
-msgstr "মচি ফেলুন (_R)"
+msgstr "মচি পেলাওক (_R)"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
msgid "_Show field in View"
@@ -10118,7 +10134,7 @@ msgstr "ভিউ"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
msgid "Clear _All"
-msgstr "সমস্ত মচি ফেলুন"
+msgstr "সমস্ত মচি পেলাওক"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
msgid "Sort"
@@ -10130,7 +10146,7 @@ msgstr "উল্লেখিত পৰিমাপ অনুযায়ী ক্
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
msgid "Clear All"
-msgstr "সমস্ত মচি ফেলুন"
+msgstr "সমস্ত মচি পেলাওক"
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:21
msgid "_Sort..."
@@ -10138,7 +10154,7 @@ msgstr "ক্ৰমানুসাৰে বিন্যাস (_S)..."
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:22
msgid "_Group By..."
-msgstr "উল্লেখিত বিষয় অনুসাৰে দল নিৰ্মাণ (_G)..."
+msgstr "উল্লেখিত বিষয় অনুসৰি দল নিৰ্মাণ (_G)..."
#: ../e-util/e-table-config.ui.h:23
msgid "_Fields Shown..."
@@ -10146,7 +10162,7 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শিত ক্ষেত্ৰ (_F)..."
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "একটি সময়েৰ অঞ্চল নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "এটা সময়েৰ অঞ্চল বাছক"
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
msgid ""
@@ -10154,8 +10170,8 @@ msgid ""
"zone.\n"
"Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
-"মানচিত্ৰেৰ কোনো অংশ মাউসেৰ বাঁদিকেৰ বাটন ব্যৱহাৰ কৰে বড় কৰে, একটি সময়েৰ অঞ্চল "
-"নিৰ্বাচন কৰক।\n"
+"মানচিত্ৰেৰ কোনো অংশ মাউসেৰ বাঁদিকেৰ বাটন ব্যৱহাৰ কৰে বড় কৰে, এটা সময়েৰ অঞ্চল "
+"বাছক।\n"
"মাউসেৰ ডানদিকে বাটন ব্যৱহাৰ কৰে মানচিত্ৰ ছোট কৰে প্ৰদৰ্শন কৰক।"
#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
@@ -10185,7 +10201,7 @@ msgstr "আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত সময়"
#: ../e-util/filter.ui.h:4
msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "বৰ্তমান সময়েৰ অপেক্ষায় একটি সময়"
+msgstr "বৰ্তমান সময়েৰ অপেক্ষায় এটা সময়"
#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "seconds"
@@ -10256,7 +10272,7 @@ msgstr "\"%s\"ৰ বাবে প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ ন
#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375
#, no-c-format
msgid "Define Views for %s"
-msgstr "%sৰ বাবে প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "%sৰ বাবে প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ বাছক"
#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "_Create new view"
@@ -10279,11 +10295,11 @@ msgstr "নতুন প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ না
#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:2
msgid "Type of view:"
-msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ ধৰন:"
+msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ ধৰণ:"
#: ../e-util/gal-view-new-dialog.ui.h:3
msgid "Type of View"
-msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ ধৰন"
+msgstr "প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ ধৰণ"
#: ../e-util/e-activity-proxy.c:313
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483
@@ -10309,7 +10325,7 @@ msgid "%s (waiting)"
msgstr "%s (অপেক্ষাৰত)"
#. Translators: This is a running activity which
-#. * the user has requested to cancel.
+#. * the user has requested to cancel.
#: ../e-util/e-activity.c:257
#, c-format
msgid "%s (cancelling)"
@@ -10427,7 +10443,7 @@ msgstr "A_dd Attachment..."
#: ../e-util/e-attachment-view.c:435
msgid "_Hide"
-msgstr "লুকিয়ে ফেলুন (_H)"
+msgstr "লুকিয়ে পেলাওক (_H)"
#: ../e-util/e-attachment-view.c:442
msgid "Hid_e All"
@@ -10682,7 +10698,7 @@ msgstr "অক্ষৰ মালা"
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:123
msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "যে অক্ষৰমালাটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ইয়াক লিখুন"
+msgstr "যে অক্ষৰমালাটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ইয়াক লিখক"
#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:342
msgid "Other..."
@@ -10826,7 +10842,7 @@ msgid "Yesterday"
msgstr "যোৱাকালী"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:230
msgctxt "DateFmt"
@@ -10834,7 +10850,7 @@ msgid "Next Mon"
msgstr "অহা সোম"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:236
msgctxt "DateFmt"
@@ -10842,7 +10858,7 @@ msgid "Next Tue"
msgstr "অহা মঙল"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:242
msgctxt "DateFmt"
@@ -10850,7 +10866,7 @@ msgid "Next Wed"
msgstr "অহা বুধ"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:248
msgctxt "DateFmt"
@@ -10858,7 +10874,7 @@ msgid "Next Thu"
msgstr "অহা বৃহস্পতি"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:254
msgctxt "DateFmt"
@@ -10866,7 +10882,7 @@ msgid "Next Fri"
msgstr "অহা শুক্ৰ"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:260
msgctxt "DateFmt"
@@ -10874,7 +10890,7 @@ msgid "Next Sat"
msgstr "অহা শনি"
#. Translators: This is used for abbreviated days in the future.
-#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
+#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid
#. * repeated translation of the abbreviated day name.
#: ../e-util/e-datetime-format.c:266
msgctxt "DateFmt"
@@ -10892,7 +10908,7 @@ msgstr "বিন্যাস:"
#: ../e-util/e-file-utils.c:150
msgid "(Unknown Filename)"
-msgstr "(অজ্ঞাত নথিপত্ৰনাম)"
+msgstr "(অজ্ঞাত ফাইলনাম)"
#. Translators: The string value is the basename of a file.
#: ../e-util/e-file-utils.c:154
@@ -10905,7 +10921,7 @@ msgstr "\"%s\" লিখা হৈ আছে"
#: ../e-util/e-file-utils.c:159
#, c-format
msgid "Writing \"%s\" to %s"
-msgstr "\"%s\" ক %s লে লিখা হৈ আছে"
+msgstr "\"%s\" ক %s লে লিখা হৈ আছে"
#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations.
#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array
@@ -11009,7 +11025,7 @@ msgstr[1] "ভৱিষ্যতৰ %d বছৰৰ পিছত"
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:130
msgid "<click here to select a date>"
-msgstr "<তাৰিখ বাছাই কৰিবলৈ এখানে ক্লিক কৰক>"
+msgstr "<তাৰিখ বাছাই কৰিবলৈ ইয়াত ক্লিক কৰক>"
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:155
@@ -11023,11 +11039,11 @@ msgstr "%d-%b-%Y"
#: ../e-util/e-filter-datespec.c:289
msgid "Select a time to compare against"
-msgstr "তুলনা কৰাৰ বাবে একটি সময় বাছাই কৰক"
+msgstr "তুলনা কৰাৰ বাবে এটা সময় বাছাই কৰক"
#: ../e-util/e-filter-file.c:187
msgid "Choose a File"
-msgstr "এটা নথিপত্ৰ বাছক"
+msgstr "এটা ফাইল বাছক"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:743
msgid "R_ule name:"
@@ -11048,7 +11064,7 @@ msgstr "মিল খোৱা বস্তুবোৰ সন্ধান ক
#
#: ../e-util/e-filter-rule.c:823
msgid "Find items that meet the following conditions"
-msgstr "নিম্নলিখিত মান অনুসাৰে বস্তু অনুসন্ধান কৰক"
+msgstr "নিম্নলিখিত মান অনুসৰি বস্তু অনুসন্ধান কৰক"
#. Translators: "None" for not including threads;
#. * part of "Include threads: None"
@@ -11084,7 +11100,7 @@ msgstr "মান নির্ধাৰণ কৰক (_d)"
#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294
msgid "Outgoing"
-msgstr "বহিৰ্গমনকাৰী"
+msgstr "বহীৰ্গমনকাৰী"
#
#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
@@ -11092,38 +11108,38 @@ msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list."
msgstr ""
-"আপুনি যে ফাইলটি Evolutionএ ইম্পোর্ট কৰিবলে ইচ্ছুক সেটি, এবং তালিকা পৰা তাৰ "
-"ধৰন "
+"আপুনি যে ফাইলটো Evolutionএ ইম্পোর্ট কৰিবলে ইচ্ছুক সেটি, এবং তালিকা পৰা তাৰ "
+"ধৰণ "
"নির্বাচন কৰক।"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
msgid "Select a file"
-msgstr "একটি ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "এটা ফাইল বাছক"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
msgid "File _type:"
-msgstr "ফাইলেৰ ধৰন (_t):"
+msgstr "ফাইলেৰ ধৰণ (_t):"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921
msgid "Choose the destination for this import"
-msgstr "এই ইম্পোৰ্ট কৰ্মটিৰ বাবে একটি গন্তব্য নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "এই ইম্পোৰ্ট কৰ্মটিৰ বাবে এটা গন্তব্য বাছক"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:365
msgid "Choose the type of importer to run:"
-msgstr "যে ধৰনেৰ ইম্পোৰ্টাৰ চালানো হ'ব ইয়াক নিৰ্বাচন কৰক:"
+msgstr "যে ধৰণৰ ইম্পোৰ্টাৰ চালানো হ'ব ইয়াক বাছক:"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:373
msgid "Import data and settings from _older programs"
-msgstr "পুৰোনো প্ৰোগ্ৰাম পৰা ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্য ইম্পোৰ্ট কৰক (_o)"
+msgstr "পুৰোনো প্ৰগ্ৰাম পৰা ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্য ইম্পোৰ্ট কৰক (_o)"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:381
msgid "Import a _single file"
-msgstr "কেৱল একটি ফাইল ইম্পোৰ্ট কৰক (_s)"
+msgstr "কেৱল এটা ফাইল ইম্পোৰ্ট কৰক (_s)"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:202
msgid "Please select the information that you would like to import:"
-msgstr "আপুনি যে তথ্যটি ইম্পোৰ্ট কৰিবলৈ ইচ্ছুক, অনুগ্ৰহ কৰে ইয়াক নিৰ্বাচন কৰক:"
+msgstr "আপুনি যে তথ্যটি ইম্পোৰ্ট কৰিবলৈ ইচ্ছুক, অনুগ্ৰহ কৰে ইয়াক বাছক:"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
msgid ""
@@ -11180,7 +11196,7 @@ msgstr ""
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1327
msgid "Importer Type"
-msgstr "ইম্পোৰ্টাৰেৰ ধৰন"
+msgstr "ইম্পোৰ্টাৰেৰ ধৰণ"
#
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1337
@@ -11189,7 +11205,7 @@ msgstr "ইম্পোর্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে তথ
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1346
msgid "Select a File"
-msgstr "একটি ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "এটা ফাইল বাছক"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1363
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
@@ -11262,7 +11278,7 @@ msgid ""
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
-"সময়েৰ অঞ্চল নির্বাচনেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত একটি মাউস-ভিত্তিক ইন্টাৰেকটিভ ম্যাপ "
+"সময়েৰ অঞ্চল নির্বাচনেৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত এটা মাউস-ভিত্তিক ইন্টাৰেকটিভ ম্যাপ "
"উইজেট। "
"কি-বোর্ড ব্যবহাৰকারীৰদেৰ ক্ষেত্ৰে সময়েৰ অঞ্চল নির্বাচনেৰ বাবে নীচে অবস্থিত "
"কম্বো বক্স "
@@ -11286,7 +11302,7 @@ msgstr "পৰিচয়সমূহ দেখুৱাওক"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:309
#| msgid "Address Book"
msgid "Address B_ook:"
-msgstr "ঠিকনা বহি (_o):"
+msgstr "ঠিকনা বহী (_o):"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:316
#| msgid "Category"
@@ -11319,7 +11335,7 @@ msgstr "অনুসন্ধান কৰক (_S)"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:443
#: ../mail/importers/pine-importer.c:429
msgid "Address Book"
-msgstr "ঠিকনা বহি"
+msgstr "ঠিকনা বহী"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:446
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
@@ -11330,13 +11346,13 @@ msgstr "পৰিচয়"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:568
#| msgid "Select Address Book"
msgid "Select Contacts from Address Book"
-msgstr "ঠিকনা বহিৰ পৰা পৰিচয়সমূহ বাছক"
+msgstr "ঠিকনা বহীৰ পৰা পৰিচয়সমূহ বাছক"
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1147
#, c-format
#| msgid "Error loading address book."
msgid "Error loading address book: %s"
-msgstr "ঠিকনা বহি ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
+msgstr "ঠিকনা বহী ল'ড কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3007
@@ -11372,12 +11388,12 @@ msgid "_Delete %s"
msgstr "%s মচি পেলাওক (_D)"
#: ../e-util/e-online-button.c:31
-msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
-msgstr "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
+msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
+msgstr "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
#: ../e-util/e-online-button.c:34
-msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
-msgstr "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
+msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
+msgstr "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
#: ../e-util/e-online-button.c:37
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
@@ -11420,7 +11436,7 @@ msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ সময় সমস্যা"
#: ../e-util/e-print.c:168
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr ""
-"উৎপন্ন ত্ৰুটি সম্পৰ্কে প্ৰিন্ট ব্যৱস্থা পৰা নিম্নলিখিত বিবৰণ প্ৰাপ্ত হয়েছে:"
+"উৎপন্ন ত্ৰুটি সম্পৰ্কে প্ৰিন্ট ব্যৱস্থা পৰা নিম্নলিখিত বিবৰণ প্ৰাপ্ত হৈছে:"
#: ../e-util/e-print.c:174
msgid ""
@@ -11554,7 +11570,7 @@ msgstr "বানান পৰামৰ্শসমূহ"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1
msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
-"\"{0}\" নামৰ এটা নথিপত্ৰ ইতিমধ্য অস্তিত্ববান। আপুনি ইয়াক প্ৰতিস্থাপন কৰিব "
+"\"{0}\" নামৰ এটা ফাইল ইতিমধ্য অস্তিত্ববান। আপুনি ইয়াক প্ৰতিস্থাপন কৰিব "
"বিচাৰে "
"নেকি?"
@@ -11562,7 +11578,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"নথিপত্ৰ ইতিমধ্যে \"{0}\" ত অস্তিত্ববান। ইয়াক প্ৰতিস্থাপন কৰিলে ইয়াৰ সমলসমূহ "
+"ফাইল ইতিমধ্যে \"{0}\" ত অস্তিত্ববান। ইয়াক প্ৰতিস্থাপন কৰিলে ইয়াৰ সমলসমূহ "
"পুনৰ "
"লিখা হব।"
@@ -11573,7 +11589,7 @@ msgstr "প্ৰতিস্থাপন কৰক (_R)"
#
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" ফাইলটি সংৰক্ষণ কৰা নাযায়।"
+msgstr "\"{0}\" ফাইলটো সংৰক্ষণ কৰা নাযায়।"
#
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
@@ -11583,7 +11599,7 @@ msgstr " \"{1}\"ৰ কাৰণে।"
#
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
-msgstr "\"{0}\" ফাইলটি খোলা নাযায়।"
+msgstr "\"{0}\" ফাইলটো খোলা নাযায়।"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7
msgid "Failed to remove data source &quot;{0}&quot;."
@@ -11677,11 +11693,11 @@ msgstr "বক্স অনুযায়ী দলভুক্ত কৰক (_B)"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
msgid "Remove This _Column"
-msgstr "চিহ্নিত কলাম মচি ফেলুন (_C)"
+msgstr "চিহ্নিত কলাম মচি পেলাওক (_C)"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1621
msgid "Add a C_olumn..."
-msgstr "একটি কলাম যোগ কৰক...(_o)"
+msgstr "এটা কলাম যোগ কৰক...(_o)"
#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
msgid "A_lignment"
@@ -11710,7 +11726,7 @@ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত"
#: ../e-util/e-text.c:2098
msgid "Select All"
-msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "সমস্ত বাছক"
#: ../e-util/e-text.c:2111
msgid "Input Methods"
@@ -11725,7 +11741,7 @@ msgstr "UTC"
#: ../e-util/e-url-entry.c:80
msgid "Click here to go to URL"
-msgstr "URL দেখতে এইস্থানে ক্লিক কৰক"
+msgstr "URL দেখতে এইস্থানত ক্লিক কৰক"
#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273
msgid "_Copy Link Location"
@@ -11816,7 +11832,7 @@ msgstr "অনুপস্থিত তাৰিখ।"
#: ../e-util/filter.error.xml.h:2
msgid "You must choose a date."
-msgstr "আপনাকে একটি তাৰিখ বাছাই কৰিবলৈ হ'ব।"
+msgstr "আপোনাক এটা তাৰিখ বাছাই কৰিবলৈ হ'ব।"
#: ../e-util/filter.error.xml.h:3
msgid "Missing filename."
@@ -11829,7 +11845,7 @@ msgstr "আপুনি এটা ফাইলনাম ধাৰ্য্য
#: ../e-util/filter.error.xml.h:5
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
msgstr ""
-"&quot;{0}&quot; ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত নাই অথবা ইয়াক স্বাভাবিক ফাইল নহয়।"
+"&quot;{0}&quot; ফাইলটো বৰ্তমানে উপস্থিত নাই অথবা ইয়াক স্বাভাবিক ফাইল নহয়।"
#: ../e-util/filter.error.xml.h:6
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
@@ -11845,15 +11861,15 @@ msgstr "অনুপস্থিত নাম।"
#: ../e-util/filter.error.xml.h:9
msgid "You must name this filter."
-msgstr "আপনাকে এই ফিল্টাৰেৰ বাবে একটি নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ হ'ব"
+msgstr "আপোনাক এই ফিল্টাৰেৰ বাবে এটা নাম নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ হ'ব"
#: ../e-util/filter.error.xml.h:10
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
-msgstr "&quot;{0}&quot; নামটি বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হচ্ছে।"
+msgstr "&quot;{0}&quot; নামটি বৰ্তমানে ব্যৱহৃত হৈছে।"
#: ../e-util/filter.error.xml.h:11
msgid "Please choose another name."
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে অন্য একটি নাম নিৰ্বাচন কৰক।"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম বাছক।"
#. Translators: description of a "popup" action
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:128
@@ -11906,11 +11922,11 @@ msgstr "নতুন ভিউ নিৰ্ধাৰণ কৰক"
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
msgid "Do you wish to save your changes?"
-msgstr "আপুনিপৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপুনি পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:2
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
-msgstr "এই স্বাক্ষৰটি পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে, কিন্তু সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই।"
+msgstr "এই স্বাক্ষৰটি পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে, কিন্তু সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই।"
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3
msgid "_Discard changes"
@@ -11922,7 +11938,7 @@ msgstr "স্বাক্ষৰ ফাঁকা"
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:5
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
-msgstr "এই স্বাক্ষৰেৰ বাবে একটি স্বতন্ত্ৰ নাম লিখুন।"
+msgstr "এই স্বাক্ষৰেৰ বাবে এটা স্বতন্ত্ৰ নাম লিখক।"
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:6
msgid "Could not load signature."
@@ -11951,8 +11967,8 @@ msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা"
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
-msgstr[0] "%d টি বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে"
-msgstr[1] "%d টি বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে"
+msgstr[0] "%d টি বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "%d টি বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:770
msgid "Scanning messages for duplicates"
@@ -11966,11 +11982,11 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ '%s' আতৰোৱা হৈ আছে"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1315
#, c-format
msgid "File \"%s\" has been removed."
-msgstr "নথিপত্ৰ \"%s\" আতৰোৱা হৈছে।"
+msgstr "ফাইল \"%s\" আতৰোৱা হৈছে।"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1319
msgid "File has been removed."
-msgstr "নথিপত্ৰ আতৰোৱা হৈছে।"
+msgstr "ফাইল আতৰোৱা হৈছে।"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1378
msgid "Removing attachments"
@@ -11980,8 +11996,8 @@ msgstr "এটাচমেন্টসমূহ আতৰোৱা হৈ আছ
#, c-format
msgid "Saving %d message"
msgid_plural "Saving %d messages"
-msgstr[0] "%d টি বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে"
-msgstr[1] "%d টি বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে"
+msgstr[0] "%d টি বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
+msgstr[1] "%d টি বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:610
#, c-format
@@ -12002,7 +12018,7 @@ msgstr "UID '%s' এটা মেইল পৰিবহন নহয়"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:759
#, c-format
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "বহিৰ্গমন সম্বন্ধীয় ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: %s"
+msgstr "বহীৰ্গমন সম্বন্ধীয় ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: %s"
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676
#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710
@@ -12037,7 +12053,7 @@ msgstr "ইনবক্স"
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:757
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093
msgid "Drafts"
-msgstr "খসড়া"
+msgstr "খচৰা"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:768
@@ -12101,12 +12117,12 @@ msgstr "'%s' লে পুনৰ সংযুক্ত কৰা হৈ আছ
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:340
#, c-format
msgid "Preparing account '%s' for offline"
-msgstr "'%s' অ্যাকাউন্ট অফলাইন অবস্থায় ব্যৱহাৰেৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হচ্ছে"
+msgstr "'%s' একাওন্ট অফলাইন অবস্থায় ব্যৱহাৰেৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:880
#, c-format
msgid "Pinging %s"
-msgstr "%s এ ping কৰা হচ্ছে"
+msgstr "%s এ ping কৰা হৈছে"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:94
msgid "Filtering Selected Messages"
@@ -12139,7 +12155,7 @@ msgid ""
">Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"বহিৰ্গামী ফিল্টাৰসমূহ প্ৰয়োগ কৰিবলে ব্যৰ্থ। এটা কাৰণ হব পাৰে যে এটা বা অধিক "
+"বহীৰ্গামী ফিল্টাৰসমূহ প্ৰয়োগ কৰিবলে ব্যৰ্থ। এটা কাৰণ হব পাৰে যে এটা বা অধিক "
"ফিল্টাৰত সংহতি কৰা ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান অবৈধ। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ফিল্টাৰসমূহ "
"সম্পাদনা-"
">বাৰ্তা ফিল্টাৰসমূহত নীৰিক্ষণ কৰক।\n"
@@ -12148,7 +12164,7 @@ msgstr ""
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:976
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
-msgstr "বাৰ্তা %d , %dৰ, কে প্ৰেৰণ কৰা হচ্ছে"
+msgstr "বাৰ্তা %d , %dৰ, কে প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1028
#, c-format
@@ -12159,7 +12175,7 @@ msgstr[1] "%d বাৰ্তাসমূহৰ %d পঠাবলে ব্য
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1034
msgid "Canceled."
-msgstr "বাতিল কৰা হয়েছে।"
+msgstr "বাতিল কৰা হৈছে।"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1036
msgid "Complete."
@@ -12178,22 +12194,22 @@ msgstr "বাৰ্তাসমূহক '%s' লে কপি কৰা হৈ
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1268
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
-msgstr "'%s' ফোল্ডাৰটি সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে"
+msgstr "'%s' ফোল্ডাৰটি সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1396
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
-msgstr "'%s' অ্যাকাউন্ট এক্সপাঞ্জ কৰে সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে"
+msgstr "'%s' একাওন্ট এক্সপাঞ্জ কৰে সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1397
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
-msgstr "'%s' অ্যাকাউন্টিট সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে"
+msgstr "'%s' অ্যাকাউন্টিট সংৰক্ষণ কৰা হৈছে"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1471
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
-msgstr "'%s' এ অবস্থিত অবৰ্জনা ফেলে দেওয়া হচ্ছে"
+msgstr "'%s' এ অবস্থিত অবৰ্জনা ফেলে দেওয়া হৈছে"
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71
#, c-format
@@ -12217,7 +12233,7 @@ msgstr "ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা"
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:127
#, c-format
msgid "Setting up Search Folder: %s"
-msgstr "উল্লেখিত অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ স্থাপন কৰা হচ্ছে: %s"
+msgstr "উল্লেখিত অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ স্থাপন কৰা হৈছে: %s"
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:280
#, c-format
@@ -12256,7 +12272,7 @@ msgstr "আপুনি একাওন্ট নামসমূহ পুনৰ
#: ../mail/e-mail-account-manager.c:518
msgid "De_fault"
-msgstr "ডিফল্ট (_f)"
+msgstr "অবিকল্পিত (_f)"
#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:489
@@ -12274,7 +12290,7 @@ msgstr "একাওন্ট নাম"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3684
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Default"
-msgstr "ডিফল্ট"
+msgstr "অবিকল্পিত"
#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:525
msgid "No email address provided"
@@ -12292,7 +12308,7 @@ msgstr "অজ্ঞাত পটভূমি কাৰ্য্য"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1423
msgid "Close this window"
-msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ কৰক"
+msgstr "এই উইন্ডোটো বন্ধ কৰক"
#: ../mail/e-mail-browser.c:280
msgid "(No Subject)"
@@ -12305,7 +12321,7 @@ msgstr "লুকৱাপ বাদ দিয়ক (_S)"
#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:556
msgid "Evolution Account Assistant"
-msgstr "Evolution অ্যাকাউন্টেৰ সাহায়ক"
+msgstr "Evolution একাওন্টৰ সাহায়ক"
#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:351
msgid "Check for Supported Types"
@@ -12379,11 +12395,11 @@ msgstr "বাৰ্তাসমূহ ৰচনা কৰা হৈ আছে"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:682
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
-msgstr "সৰ্বদা এখানে একটি কপি প্ৰেৰণ কৰবে (_s):"
+msgstr "সৰ্বদা ইয়াত এটা কপি প্ৰেৰণ কৰবে (_s):"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:707
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
-msgstr "সৰ্বদা এখানে একটি অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰেৰণ কৰবে (_b):"
+msgstr "সৰ্বদা ইয়াত এটা অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰেৰণ কৰবে (_b):"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:742
msgid "Message Receipts"
@@ -12407,7 +12423,7 @@ msgstr "প্ৰতিটি বাৰ্তাৰ বাবে জিজ্ঞ
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:859
msgid "Defaults"
-msgstr "ডিফল্ট মান"
+msgstr "অবিকল্পিত মান"
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266
msgid ""
@@ -12415,7 +12431,7 @@ msgid ""
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
-"আপোনাৰ নাম আৰু ঠিকনা নিম্নোক্ত জায়গায় লিখুন। ই-মেইলে এই তথ্যসমূহ পাঠাতে না "
+"আপোনাৰ নাম আৰু ঠিকনা নিম্নোক্ত জায়গায় লিখক। ই-মেইল এই তথ্যসমূহ পাঠাতে না "
"চাইলে,"
"\"ঐচ্ছিক\" ক্ষেত্ৰসমূহ পূৰণ কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই।"
@@ -12430,8 +12446,8 @@ msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
msgstr ""
-"এই অ্যাকাউন্টটি আপুনি যে নামে চিহ্নিত কৰিবলৈ ইচ্ছুক ইয়াক লিখুন।\n"
-"উল্লেখ্য: \"কাৰ্য \" অথবা \"ব্যক্তিগত \""
+"এই একাওন্টটি আপুনি যে নামে চিহ্নিত কৰিবলৈ ইচ্ছুক ইয়াক লিখক।\n"
+"উল্লেখ্য: \"কাৰ্য্য \" অথবা \"ব্যক্তিগত \""
#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:348
msgid "Required Information"
@@ -12476,11 +12492,11 @@ msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:700
msgid "Receiving Options"
-msgstr "আহৰণেৰ অপশন"
+msgstr "আহৰণেৰ বিকল্প"
#: ../mail/e-mail-config-receiving-page.c:50
msgid "Receiving Email"
-msgstr "ই-মেইল আহৰণ কৰা হচ্ছে"
+msgstr "ই-মেইল আহৰণ কৰা হৈছে"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19
@@ -12532,7 +12548,7 @@ msgstr "SHA512"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr ""
-"চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট ব্যৱহাৰ কৰে প্ৰেৰিত বাৰ্তা সৰ্বদা স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব (_w)"
+"চিহ্নিত একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰে প্ৰেৰিত বাৰ্তা সৰ্বদা স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব (_w)"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
@@ -12549,7 +12565,7 @@ msgstr "সুৰক্ষিত MIME (S/MIME)"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:417
msgid "Sig_ning certificate:"
-msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী সাৰ্টিফিকেট (_n):"
+msgstr "স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ (_n):"
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:441
#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547
@@ -12578,7 +12594,7 @@ msgstr "ইনক্ৰিপ্টেড বাৰ্তাসমূহ পঠ
#: ../mail/e-mail-config-sending-page.c:50
msgid "Sending Email"
-msgstr "ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰা হচ্ছে"
+msgstr "ই-মেইল প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:640
msgid "Server _Type:"
@@ -12657,11 +12673,11 @@ msgstr "স্বাগতম"
#: ../mail/e-mail-config-window.c:327
msgid "Account Editor"
-msgstr "অ্যাকাউন্ট এডিটৰ"
+msgstr "একাওন্ট সম্পাদক"
#: ../mail/e-mail-display.c:112
msgid "_Add to Address Book..."
-msgstr "ঠিকনা বহিলে যোগ কৰক (_A)..."
+msgstr "ঠিকনা বহীলে যোগ কৰক (_A)..."
#: ../mail/e-mail-display.c:119
msgid "_To This Address"
@@ -12689,7 +12705,7 @@ msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক (_I)..."
#: ../mail/e-mail-display.c:154
msgid "Save the image to a file"
-msgstr "ছবিক এটা নথিপত্ৰলে সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "ছবিক এটা ফাইললে সংৰক্ষণ কৰক"
#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
#. * aligned with the junk mail options above it.
@@ -12813,20 +12829,20 @@ msgstr "বাৰ্তা '%s' উদ্ধাৰ কৰা হৈ আছে"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1975
msgid "A_dd Sender to Address Book"
-msgstr "প্ৰেৰকেৰ নাম ঠিকনা বহিয়ে যোগ কৰক (_d)"
+msgstr "প্ৰেৰকেৰ নাম ঠিকনা বহীয়ে যোগ কৰক (_d)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1977
msgid "Add sender to address book"
-msgstr "পঠাওতাক ঠিকনা বহিলে যোগ কৰক"
+msgstr "পঠাওতাক ঠিকনা বহীলে যোগ কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1982
msgid "Check for _Junk"
-msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে (_J)"
+msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত বাৰ্তা পৰীক্ষা কৰা হৈছে (_J)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1984
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr ""
-"নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহতে অনাকাঙ্ক্ষিত অবস্থা অনুসন্ধান কৰাৰ বাবে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ "
+"নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহত অনাকাঙ্ক্ষিত অবস্থা অনুসন্ধান কৰাৰ বাবে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ "
"কৰা হ'ব"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1989
@@ -12835,11 +12851,11 @@ msgstr "এই ফোল্ডাৰে কপি কৰক ... (_C)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1991
msgid "Copy selected messages to another folder"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অন্য একটি ফোল্ডাৰে কপি কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অন্য এটা ফোল্ডাৰে কপি কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1996
msgid "_Delete Message"
-msgstr "বাৰ্তা মচি ফেলুন (_D)"
+msgstr "বাৰ্তা মচি পেলাওক (_D)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:1998
msgid "Mark the selected messages for deletion"
@@ -12847,35 +12863,35 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ আঁতৰ
#: ../mail/e-mail-reader.c:2003
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
-msgstr "মেইলিং লিস্ট অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_L)..."
+msgstr "মেইলিং লিস্ট অনুসৰি ফিল্টাৰ (_L)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2005
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
-msgstr "এই মেইলিং লিস্টে প্ৰেৰিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে একটি নিয়ম তৈৰি কৰক"
+msgstr "এই মেইলিং লিস্টে প্ৰেৰিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে এটা নিয়ম সৃষ্টি কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2010
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
-msgstr "প্ৰাপক অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_R)..."
+msgstr "প্ৰাপক অনুসৰি ফিল্টাৰ (_R)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2012
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
-msgstr "এই প্ৰাপৰকে প্ৰেৰিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে একটি নিয়ম তৈৰি কৰক"
+msgstr "এই প্ৰাপৰকে প্ৰেৰিত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে এটা নিয়ম সৃষ্টি কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2017
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
-msgstr "প্ৰেৰক অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_n)..."
+msgstr "প্ৰেৰক অনুসৰি ফিল্টাৰ (_n)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2019
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
-msgstr "এই প্ৰেৰকেৰ পৰা প্ৰাপ্ত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে একটি নিয়ম তৈৰি কৰক"
+msgstr "এই প্ৰেৰকেৰ পৰা প্ৰাপ্ত বাৰ্তা ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে এটা নিয়ম সৃষ্টি কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2024
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
-msgstr "বিষয় অনুসাৰে ফিল্টাৰ (_S)..."
+msgstr "বিষয় অনুসৰি ফিল্টাৰ (_S)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2026
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
-msgstr "এই বিষয় উল্লেখিত বাৰ্তাসমূহ ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে একটি নিয়ম তৈৰি কৰক"
+msgstr "এই বিষয় উল্লেখিত বাৰ্তাসমূহ ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে এটা নিয়ম সৃষ্টি কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2031
msgid "A_pply Filters"
@@ -12883,7 +12899,7 @@ msgstr "ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰক (_p)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2033
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহতে ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহত ফিল্টাৰ প্ৰয়োগ কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2038
msgid "_Find in Message..."
@@ -12895,7 +12911,7 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশে
#: ../mail/e-mail-reader.c:2045
msgid "_Clear Flag"
-msgstr "ফ্ল্যাগ মচি ফেলুন (_C)"
+msgstr "ফ্ল্যাগ মচি পেলাওক (_C)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2047
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
@@ -12923,7 +12939,7 @@ msgstr "সংযুক্ত (_A)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 ../mail/e-mail-reader.c:2075
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি সংযুক্ত বস্তু হিচাপে কাউকে ফৰওয়াৰ্ড কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটো সংযুক্ত বস্তু হিচাপে কাউকে ফৰওয়াৰ্ড কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2073
msgid "Forward As _Attached"
@@ -12935,7 +12951,7 @@ msgstr "ইনলাইন(_I)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 ../mail/e-mail-reader.c:2089
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি নতুন বাৰ্তাৰ মূল অংশে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে ফৰওয়াৰ্ড কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটো নতুন বাৰ্তাৰ মূল অংশে অন্তৰ্ভুক্ত কৰে ফৰওয়াৰ্ড কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2087
msgid "Forward As _Inline"
@@ -12947,7 +12963,7 @@ msgstr "উদ্ধৃত(_Q)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 ../mail/e-mail-reader.c:2103
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি একটি প্ৰত্যুত্তৰ হিচাপে উদ্ধৃত কৰে ফৰওয়াৰ্ড কৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটো এটা প্ৰত্যুত্তৰ হিচাপে উদ্ধৃত কৰে ফৰওয়াৰ্ড কৰা হ'ব"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2101
msgid "Forward As _Quoted"
@@ -12959,7 +12975,7 @@ msgstr "ছবি ল'ড কৰা হ'ব (_L)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2110
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
-msgstr "HTML মেইলে অন্তৰ্ভুক্ত ছবিসমূহ ল'ড কৰিবলৈ বাধ্য কৰা হ'ব"
+msgstr "HTML মেইল অন্তৰ্ভুক্ত ছবিসমূহ ল'ড কৰিবলৈ বাধ্য কৰা হ'ব"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2115
msgid "_Important"
@@ -12991,7 +13007,7 @@ msgstr "পড়ুন (_R)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2138
msgid "Mark the selected messages as having been read"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে পড়া-হয়েছে হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2143
msgid "Uni_mportant"
@@ -13003,11 +13019,11 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে অপ
#: ../mail/e-mail-reader.c:2150
msgid "_Unread"
-msgstr "পড়া হোৱা নাই(_U)"
+msgstr "পঢ়া হোৱা নাই(_U)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2152
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে পড়া-হোৱা নাই হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহকে পঢ়া-হোৱা নাই হিচাপে চিহ্নিত কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2157
msgid "_Edit as New Message..."
@@ -13023,23 +13039,23 @@ msgstr "নতুন বাৰ্তা লেখো (_N)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2166
msgid "Open a window for composing a mail message"
-msgstr "মেইল বাৰ্তা লিখাৰ বাবে একটি উইন্ডো খোলো"
+msgstr "মেইল বাৰ্তা লিখাৰ বাবে এটা উইন্ডো খোলো"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2171
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "নতুন উইন্ডোতে খুলুন(_O)"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলক(_O)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2173
msgid "Open the selected messages in a new window"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ একটি নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ এটা নতুন উইন্ডোতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2178
msgid "_Move to Folder..."
-msgstr "এই ফোল্ডাৰে সৰিয়ে ফেলুন (_M)..."
+msgstr "এই ফোল্ডাৰে আতৰাই পেলাওক (_M)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2180
msgid "Move selected messages to another folder"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অন্য একটি ফোল্ডাৰে সৰিয়ে নিন"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অন্য এটা ফোল্ডাৰে আতৰাই নিন"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2185
msgid "_Switch to Folder"
@@ -13099,11 +13115,11 @@ msgstr "পৰবৰ্তী থ্ৰেড প্ৰদৰ্শন কৰা
#: ../mail/e-mail-reader.c:2234
msgid "Next _Unread Message"
-msgstr "পৰবৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা (_U)"
+msgstr "পৰবৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা (_U)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2236
msgid "Display the next unread message"
-msgstr "পৰবৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পৰবৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2241
msgid "_Previous Message"
@@ -13131,19 +13147,19 @@ msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী থ্ৰেড প্ৰদৰ্শন
#: ../mail/e-mail-reader.c:2262
msgid "P_revious Unread Message"
-msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা (_r)"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা (_r)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2264
msgid "Display the previous unread message"
-msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পড়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পূৰ্ববৰ্তী না-পঢ়া বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2271
msgid "Print this message"
-msgstr "এই বাৰ্তাটি প্ৰিন্ট কৰক"
+msgstr "এই বাৰ্তাটো প্ৰিন্ট কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2278
msgid "Preview the message to be printed"
-msgstr "যে বাৰ্তাটি প্ৰিন্ট কৰা হ'ব তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰক"
+msgstr "যে বাৰ্তাটো প্ৰিন্ট কৰা হ'ব তাৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2283
msgid "Re_direct"
@@ -13185,7 +13201,7 @@ msgstr "লিস্টে উত্তৰ(_L)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2313
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ মেইলিং লিস্টেৰ বাবে একটি প্ৰত্যুত্তৰ লেখো"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ মেইলিং লিস্টেৰ বাবে এটা প্ৰত্যুত্তৰ লেখো"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2318
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:166
@@ -13194,7 +13210,7 @@ msgstr "প্ৰেৰকেৰ প্ৰতি উত্তৰ (_R)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2320
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ প্ৰেৰকেৰ বাবে একটি প্ৰত্যুত্তৰ লেখো"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ প্ৰেৰকেৰ বাবে এটা প্ৰত্যুত্তৰ লেখো"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2325
msgid "_Save as mbox..."
@@ -13202,7 +13218,7 @@ msgstr "mbox হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
#: ../mail/e-mail-reader.c:2327
msgid "Save selected messages as an mbox file"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহক এটা mbox নথিপত্ৰ হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহক এটা mbox ফাইল হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2332
msgid "_Message Source"
@@ -13210,7 +13226,7 @@ msgstr "বাৰ্তাৰ উৎস(_M)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2334
msgid "Show the raw email source of the message"
-msgstr "এই বাৰ্তাটিৰ ই-মেইল উত্স প্ৰদৰ্শন কৰক"
+msgstr "এই বাৰ্তাটোৰ ই-মেইল উত্স প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2346
msgid "_Undelete Message"
@@ -13250,7 +13266,7 @@ msgstr "সৃষ্টি কৰক (_a)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2383
msgid "Ch_aracter Encoding"
-msgstr "ক্যাৰেক্টাৰ এনকোডিং (_a)"
+msgstr "আখৰ এনকোডিং (_a)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2390
msgid "F_orward As"
@@ -13262,7 +13278,7 @@ msgstr "দল উত্তৰ (_G)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2404
msgid "_Go To"
-msgstr "এখানে যাও (_G)"
+msgstr "ইয়াত যাও (_G)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2411
msgid "Mar_k As"
@@ -13326,23 +13342,23 @@ msgstr "অনাকাঙ্ক্ষিত নহয় হিচাপে চি
#: ../mail/e-mail-reader.c:2501
msgid "Mar_k as Read"
-msgstr "পড়া হয়েছে হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_k)"
+msgstr "পঢ়া হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_k)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2505
msgid "Mark as Uni_mportant"
-msgstr "গুৰুত্বহিন হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_m)"
+msgstr "গুৰুত্বহীন হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_m)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2509
msgid "Mark as _Unread"
-msgstr "পড়া-হোৱা নাই হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_U)"
+msgstr "পঢ়া-হোৱা নাই হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_U)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2553
msgid "_Caret Mode"
-msgstr "ক্যাৰেট মোড (_C)"
+msgstr "ক্যাৰেট অৱস্থা (_C)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2555
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
-msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশেৰ মাঝে ঝলকানিসহ একটি কাৰ্সাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
+msgstr "প্ৰদৰ্শিত বাৰ্তাৰ মূল অংশেৰ মাঝে ঝলকানিসহ এটা কাৰ্সাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:2561
msgid "All Message _Headers"
@@ -13363,7 +13379,7 @@ msgstr "ফৰওয়াৰ্ড (_F)"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3878
msgid "Forward the selected message to someone"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি কাউকে ফৰওয়াৰ্ড কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটো কাউকে ফৰওয়াৰ্ড কৰক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3897
msgid "Group Reply"
@@ -13375,7 +13391,7 @@ msgstr "মেইলিং তালিকাক উত্তৰ দিয়ক,
#: ../mail/e-mail-reader.c:3964 ../mail/em-filter-i18n.h:15
msgid "Delete"
-msgstr "মচি ফেলুন"
+msgstr "মচি পেলাওক"
#: ../mail/e-mail-reader.c:3997
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
@@ -13432,7 +13448,7 @@ msgstr[1] "বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#. Translators: This is part of a suggested file name
#. * used when saving a message or multiple messages to
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
-#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
+#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1629
msgid "Message"
@@ -13447,15 +13463,15 @@ msgstr "বাৰ্তা বিশ্লেষণ কৰা"
#: ../mail/e-mail-request.c:150
#, c-format
msgid "Failed to load part '%s'"
-msgstr "কেলেন্ডাৰ '%s' ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ"
+msgstr "কেলেন্ডাৰ '%s' ল'ড কৰিবলে ব্যৰ্থ"
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "ফলো আপ কৰিবলে ফ্লেগ"
#. Note to translators: this is the attribution string used
-#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
-#. * with a value. To see a full list of available variables,
+#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
+#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
#: ../mail/em-composer-utils.c:1278
msgid ""
@@ -13471,23 +13487,23 @@ msgstr "-------- ফৰওয়াৰ্ড কৰা বাৰ্তা --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:1289
msgid "-----Original Message-----"
-msgstr "-------- মূল বাৰ্তা --------"
+msgstr "-------- মূল বাৰ্তা --------"
#: ../mail/em-composer-utils.c:2613
msgid "an unknown sender"
-msgstr "অজানা প্ৰেৰক"
+msgstr "অজ্ঞাত প্ৰেৰক"
#: ../mail/em-composer-utils.c:3032
msgid "Posting destination"
-msgstr "পোস্ট কৰাৰ গন্তব্যস্থল"
+msgstr "পোস্ট কৰাৰ গন্তব্য"
#: ../mail/em-composer-utils.c:3033
msgid "Choose folders to post the message to."
-msgstr "যে ফোল্ডাৰসমূহতে বাৰ্তা পোস্ট কৰা হ'ব ইয়াক নিৰ্বাচন কৰক।"
+msgstr "যে ফোল্ডাৰসমূহত বাৰ্তা পোস্ট কৰা হ'ব ইয়াক বাছক।"
#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:157
msgid "Select Folder"
-msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "ফোল্ডাৰ বাছক"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
@@ -13534,7 +13550,7 @@ msgstr "তাৰিখে প্ৰেৰিত"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
msgid "Deleted"
-msgstr "আঁতৰুৱা হয়েছে"
+msgstr "আঁতৰুৱা হৈছে"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
msgid "does not end with"
@@ -13562,7 +13578,7 @@ msgstr "দিয়ে আৰম্ভ হয়না"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
msgid "Draft"
-msgstr "খসড়া"
+msgstr "খচৰা"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
msgid "ends with"
@@ -13646,11 +13662,11 @@ msgstr "বাৰ্তাৰ হেডাৰ"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Message is Junk"
-msgstr "বাৰ্তাটি অনাকাঙ্ক্ষিত"
+msgstr "বাৰ্তাটো অনাকাঙ্ক্ষিত"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
msgid "Message is not Junk"
-msgstr "বাৰ্তাটি অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়"
+msgstr "বাৰ্তাটো অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
msgid "Message Location"
@@ -13679,7 +13695,7 @@ msgstr "Regex মিল"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
msgid "Replied to"
-msgstr "এখানে প্ৰেৰিত হয়েছে"
+msgstr "ইয়াত প্ৰেৰিত হৈছে"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
msgid "returns"
@@ -13695,7 +13711,7 @@ msgstr "এৰ কম ফলাফল"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
msgid "Run Program"
-msgstr "প্ৰোগ্ৰামটি চালাও:"
+msgstr "প্ৰগ্ৰামটো চালাও:"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3
msgid "Score"
@@ -13728,7 +13744,7 @@ msgstr "মতন ধ্বনি"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
msgid "Source Account"
-msgstr "উত্সৰ অ্যাকাউন্ট"
+msgstr "উত্সৰ একাওন্ট"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
msgid "Specific header"
@@ -13740,7 +13756,7 @@ msgstr "এই দিয়ে আৰম্ভ হয়"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
msgid "Stop Processing"
-msgstr "প্ৰসেস প্ৰক্ৰিয়া স্থগিত কৰা হ'ব"
+msgstr "প্ৰক্ৰিয়া প্ৰক্ৰিয়া স্থগিত কৰা হ'ব"
#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
msgid "Unset Color"
@@ -13762,8 +13778,8 @@ msgstr "কৰ্ম প্ৰয়েজন"
#: ../mail/em-folder-properties.c:145
msgid "Unread messages:"
msgid_plural "Unread messages:"
-msgstr[0] "না পড়া বাৰ্তা:"
-msgstr[1] "না পড়া বাৰ্তা:"
+msgstr[0] "না পঢ়া বাৰ্তা:"
+msgstr[1] "না পঢ়া বাৰ্তা:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:156
msgid "Total messages:"
@@ -13787,11 +13803,11 @@ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80
msgid "<click here to select a folder>"
-msgstr "<ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ হলে এখানে ক্লিক কৰক>"
+msgstr "<ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ হলে ইয়াত ক্লিক কৰক>"
#: ../mail/em-folder-selector.c:390
msgid "C_reate"
-msgstr "তৈৰি কৰক"
+msgstr "সৃষ্টি কৰক"
#: ../mail/em-folder-selector.c:396
msgid "Folder _name:"
@@ -13799,7 +13815,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নাম (_n):"
#: ../mail/em-folder-tree.c:637
msgid "Folder names cannot contain '/'"
-msgstr "পঞ্জিকাৰ নামত '/' থাকিব নোৱাৰে।"
+msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ নামত '/' থাকিব নোৱাৰে।"
#: ../mail/em-folder-tree.c:774
#, c-format
@@ -13814,22 +13830,22 @@ msgstr "মেইল ফোল্ডাৰ ট্ৰি"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
-msgstr "%s ফোল্ডাৰটি সৰিয়ে পেলোৱা হচ্ছে"
+msgstr "%s ফোল্ডাৰটি আতৰাই পেলোৱা হৈছে"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
-msgstr "%s ফোল্ডাৰটি কপি কৰা হচ্ছে"
+msgstr "%s ফোল্ডাৰটি কপি কৰা হৈছে"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
-msgstr "%s ফোল্ডাৰে বাৰ্তা সৰিয়ে নেওয়া হচ্ছে"
+msgstr "%s ফোল্ডাৰে বাৰ্তা আতৰাই নেওয়া হৈছে"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
-msgstr "%s ফোল্ডাৰে বাৰ্তা কপি কৰা হচ্ছে"
+msgstr "%s ফোল্ডাৰে বাৰ্তা কপি কৰা হৈছে"
#: ../mail/em-folder-tree.c:2163
#, c-format
@@ -13843,7 +13859,7 @@ msgstr "UNMATCHED"
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133
msgid "Loading..."
-msgstr "ল'ড কৰা হচ্ছে..."
+msgstr "ল'ড কৰা হৈছে..."
#: ../mail/em-folder-utils.c:490
msgid "Move Folder To"
@@ -13855,11 +13871,11 @@ msgstr "ফোল্ডাৰক কপি কৰক"
#: ../mail/em-folder-utils.c:587
msgid "Create Folder"
-msgstr "ফোল্ডাৰ তৈৰি কৰক"
+msgstr "ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
#: ../mail/em-folder-utils.c:588
msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "ফোল্ডাৰ কোথায় তৈৰি কৰা হ'ব ইয়াক নিৰ্ধাৰণ কৰক:"
+msgstr "ফোল্ডাৰ কোথায় সৃষ্টি কৰা হ'ব ইয়াক নিৰ্ধাৰণ কৰক:"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:867
msgid "_Subscribe"
@@ -13892,7 +13908,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ সাবস্ক্ৰিপশন"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1720
msgid "_Account:"
-msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A):"
+msgstr "একাওন্ট (_A):"
#: ../mail/em-subscription-editor.c:1735
msgid "Clear Search"
@@ -13940,7 +13956,7 @@ msgid "Stop the current operation"
msgstr "বৰ্তমান কাৰ্য্য বন্ধ কৰক"
#. Translators: This message is shown only for ten or more
-#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
+#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual
#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then
#. * write it doubled, like '%%'.
#: ../mail/em-utils.c:97
@@ -14002,7 +14018,7 @@ msgstr "উপফোল্ডাৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
msgid "Importing Elm data"
-msgstr "এল্মএৰ ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছে"
+msgstr "এল্মএৰ ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে"
#: ../mail/importers/elm-importer.c:378
msgid "Evolution Elm importer"
@@ -14021,13 +14037,13 @@ msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰ (_D):"
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:256
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:567
msgid "Select folder"
-msgstr "ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "ফোল্ডাৰ বাছক"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:147
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:257
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:568
msgid "Select folder to import into"
-msgstr "যে ফোল্ডাৰে ইম্পোৰ্ট কৰা হ'ব ইয়াক নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "যে ফোল্ডাৰে ইম্পোৰ্ট কৰা হ'ব ইয়াক বাছক"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:437
msgctxt "mboxImp"
@@ -14046,11 +14062,11 @@ msgstr "Berkeley মেইলবক্স (mbox)"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
-msgstr "Importer Berkeley Mailbox বিন্যাসেৰ ফোল্ডাৰ"
+msgstr "Importer Berkeley Mailbox বিন্যাসতৰ ফোল্ডাৰ"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:63
msgid "Importing mailbox"
-msgstr "মেইলবক্স ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছে"
+msgstr "মেইলবক্স ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
@@ -14058,16 +14074,16 @@ msgstr "মেইলবক্স ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছ
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:781
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
-msgstr "`%s' ইমপোৰ্ট কৰা হৈ আছে"
+msgstr "`%s' ইমপোৰ্ট কৰা হৈ আছে"
#: ../mail/importers/mail-importer.c:316
#, c-format
msgid "Scanning %s"
-msgstr "%s স্ক্যান কৰা হচ্ছে"
+msgstr "%s স্ক্যান কৰা হৈছে"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:250
msgid "Importing Pine data"
-msgstr "পাইনেৰ ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছে"
+msgstr "পাইনেৰ ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে"
#: ../mail/importers/pine-importer.c:477
msgid "Evolution Pine importer"
@@ -14165,7 +14181,7 @@ msgstr "এটা Outlook/GMail পদ্ধতিত ফাইলনামস
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
msgid "Ch_aracter encoding:"
-msgstr "ক্যাৰেক্টাৰ এনকোডিং (_a):"
+msgstr "আখৰ এনকোডিং (_a):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Replies and Forwards"
@@ -14173,11 +14189,11 @@ msgstr "উত্তৰসমূহ আৰু আগবঢ়োৱাসমূহ"
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "_Reply style:"
-msgstr "উত্তৰ লিখাৰ ধৰন (_R):"
+msgstr "উত্তৰ লিখাৰ ধৰণ (_R):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:13
msgid "_Forward style:"
-msgstr "অনুবৰ্তনেৰ ধৰন (_F):"
+msgstr "অনুবৰ্তনেৰ ধৰণ (_F):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:14
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
@@ -14222,8 +14238,8 @@ msgid ""
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
"dictionary installed."
msgstr ""
-"এই স্থানে প্ৰদৰ্শিত ভাষাৰ তালিকায় উপস্থিত ভাষাসমূহৰ বাবে অভিধান ইনস্টল কৰা "
-"হয়েছে।"
+"এই স্থানত প্ৰদৰ্শিত ভাষাৰ তালিকায় উপস্থিত ভাষাসমূহৰ বাবে অভিধান ইনস্টল কৰা "
+"হৈছে।"
#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgid "Check spelling while I _type"
@@ -14236,7 +14252,7 @@ msgstr "ভূল বানান যে ৰং দিয়ে চিহ্নি
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Pick a color"
-msgstr "একটি ৰঙ নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "এটা ৰঙ বাছক"
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
msgid "Spell Checking"
@@ -14325,7 +14341,7 @@ msgstr "প্ৰক্সি সংহতিসমূহ"
#
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "_Use system defaults"
-msgstr "ডিফল্ট মান ব্যবহাৰ কৰা হবে (_U)"
+msgstr "অবিকল্পিত মান ব্যবহাৰ কৰা হব (_U)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "_Direct connection to the Internet"
@@ -14362,7 +14378,7 @@ msgstr "পোৰ্ট:"
#
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Use Authe_ntication"
-msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা প্ৰয়োগ কৰা হবে (_n)"
+msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা প্ৰয়োগ কৰা হব (_n)"
#
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
@@ -14400,11 +14416,11 @@ msgstr "আদৰ্শ ফন্ট (_t):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
msgid "Select HTML fixed width font"
-msgstr "HTML এৰ স্থায়ী বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "HTML এৰ স্থায়ী বিস্তাৰেৰ ফন্ট বাছক"
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Select HTML variable width font"
-msgstr "HTML এৰ পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "HTML এৰ পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট বাছক"
#: ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "Fix_ed Width Font:"
@@ -14412,7 +14428,7 @@ msgstr "নিৰ্দিষ্ট প্ৰস্থৰ ফন্ট (_e):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "_Mark messages as read after"
-msgstr "কত সময়েৰৰ পিছত বাৰ্তাসমূহতে পড়া-হয়েছে চিহ্ন দেওয়া হ'ব (_M)"
+msgstr "কত সময়েৰৰ পিছত বাৰ্তাসমূহত পঢ়া-হৈছে চিহ্ন দেওয়া হ'ব (_M)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Highlight _quotations with"
@@ -14424,7 +14440,7 @@ msgstr "ৰং"
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "Default character e_ncoding:"
-msgstr "অক্ষৰেৰ ডিফল্ট এনকোডিং (_n):"
+msgstr "অক্ষৰেৰ অবিকল্পিত এনকোডিং (_n):"
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
@@ -14432,7 +14448,7 @@ msgstr "সকলো ফোল্ডাৰলে একে দৰ্শন ক
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "F_all back to threading messages by subject"
-msgstr "বিষয় অনুসাৰে বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_a)"
+msgstr "বিষয় অনুসৰি বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰা হ'ব (_a)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Delete Mail"
@@ -14457,7 +14473,7 @@ msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr ""
"HTML বার্তা গ্ৰহণে অনিচ্ছুক প্ৰাপকদেৰ HTML বার্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ পূর্বে "
"সতর্কবাণী প্ৰদান "
-"কৰা হবে (_P)"
+"কৰা হব (_P)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Loading Images"
@@ -14494,7 +14510,7 @@ msgstr "বাৰ্তা"
#
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
-msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনাবাইয়েৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ছবি অনুসন্ধান কৰা হবে (_e)"
+msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনাবাইয়েৰ মধ্যে প্ৰেৰকেৰ ছবি অনুসন্ধান কৰা হব (_e)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
msgid "Displayed Message Headers"
@@ -14521,17 +14537,17 @@ msgstr "আবৰ্জনা বাৰ্তাসমূহ মচি পেল
#
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "অবাঞ্ছিত মেইল যাচাইয়েৰ বাবে স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ পরীক্ষা কৰা হবে (_s)"
+msgstr "অবাঞ্ছিত মেইল যাচাইয়েৰ বাবে স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ পরীক্ষা কৰা হব (_s)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
msgstr ""
-"যদি পঠাওতা মোৰ ঠিকনা বহিত আছে তেওৰ বাৰ্তাসমূহক আবৰ্জনা বুকি চিহ্নিত নকৰিব"
+"যদি পঠাওতা মোৰ ঠিকনা বহীত আছে তেওৰ বাৰ্তাসমূহক আবৰ্জনা বুকি চিহ্নিত নকৰিব"
#
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "_Lookup in local address book only"
-msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহিৰ মধ্যে অনুসন্ধান কৰা হবে (_L)"
+msgstr "কেৱল স্থানীয় ঠিকনা বহীৰ মধ্যে অনুসন্ধান কৰা হব (_L)"
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
@@ -14611,7 +14627,7 @@ msgstr "লাইসেন্স সংক্ৰান্ত চুক্তি
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
msgstr ""
-"লাইসেন্স সংক্ৰান্ত চুক্তিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰিবলৈ এই স্থানে টিক (tick) চিহ্ন দিন(_T)"
+"লাইসেন্স সংক্ৰান্ত চুক্তিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰিবলৈ এই স্থানত টিক (tick) চিহ্ন দিন(_T)"
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
msgid "_Accept License"
@@ -14638,20 +14654,20 @@ msgid ""
"This server does not support this type of authentication and may not support "
"authentication at all."
msgstr ""
-"এই সাৰ্ভাৰটি প্ৰাৰ্থিত অনুমোদনেৰ ধৰন সমৰ্থন কৰিবলৈ অক্ষম আৰু সম্ভৱত কোনো "
+"এই সাৰ্ভাৰটি প্ৰাৰ্থিত অনুমোদনেৰ ধৰণ সমৰ্থন কৰিবলৈ অক্ষম আৰু সম্ভৱত কোনো "
"অনুমোদনপ্ৰক্ৰিয়া সমৰ্থন কৰে না।"
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "আপোনাৰ চাৰ্ভাৰ \"{0}\"এ আপোনাৰ লগ-ইন \"{0}\" ব্যর্থ হয়েছে।"
+msgstr "আপোনাৰ চাৰ্ভাৰ \"{0}\"এ আপোনাৰ লগ-ইন \"{0}\" ব্যর্থ হৈছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
msgid ""
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
msgstr ""
-"আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সঠিকভাবে লিখা আছে কিনা অনুগ্ৰহ কৰে ইয়াক পৰীক্ষা কৰক। কিছুমান "
+"আপোনাৰ পাছৱাৰ্ড সঠিকভাবে লিখা আছে নে অনুগ্ৰহ কৰে ইয়াক পৰীক্ষা কৰক। কিছুমান "
"পাছৱাৰ্ড বড় আৰু ছোট হাতেৰ অক্ষৰ সম্পৰ্কে সচেতন থাকে; আপোনাৰ ক্যাপসলক বাটনটি "
"সক্ৰিয় "
"থাকতে পাৰে।"
@@ -14666,28 +14682,28 @@ msgid ""
"HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"নিম্নলিখিত প্ৰাপকৰা HTML মেইল গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক আৰু সক্ষম কিনা ইয়াক অনুগ্ৰহ "
+"নিম্নলিখিত প্ৰাপকৰা HTML মেইল গ্ৰহণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক আৰু সক্ষম নে ইয়াক অনুগ্ৰহ "
"কৰে "
"পৰীক্ষা কৰক:\n"
"{0}\n"
-"প্ৰেৰণ কৰা হ'ব কি?"
+"প্ৰেৰণ কৰা হ'ব নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
-msgstr "আপুনিপ্ৰসঙ্গ উল্লৈখ না কৰে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত?"
+msgstr "আপুনি প্ৰসঙ্গ উল্লৈখ না কৰে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
"an idea of what your mail is about."
msgstr ""
-"আপোনাৰ বাৰ্তায় একটি বোধগম্য বিষয় উল্লেখ কৰা থাকলে প্ৰাপকৰা তাৰ অন্তৰ্ভুক্ত "
+"আপোনাৰ বাৰ্তায় এটা বোধগম্য বিষয় উল্লেখ কৰা থাকলে প্ৰাপকৰা তাৰ অন্তৰ্ভুক্ত "
"বস্তু "
"সম্পৰ্কে জানতে সক্ষম হ'বন।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr "আপুনিকেৱল অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপকসহ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত?"
+msgstr "আপুনি কেৱল অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপকসহ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
@@ -14698,13 +14714,13 @@ msgid ""
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient. "
msgstr ""
-"উপস্থিত প্ৰাপকৰ পৰিচয় আড়াল কৰিবলৈ কনফিগাৰ কৰা পৰিচয় তালিকায় বাৰ্তা প্ৰেৰণেৰ "
+"উপস্থিত প্ৰাপকৰ পৰিচয় আড়াল কৰিবলৈ সংৰূপণ কৰা পৰিচয় তালিকায় বাৰ্তা প্ৰেৰণেৰ "
"প্ৰচেষ্টা কৰি আছে।\n"
"\n"
-"কেৱল অপ্ৰাকাশিত কপিপ্ৰাপকসহ মেইলেৰ ক্ষেত্ৰে বেশ কয়েকটি ই-মেইল ব্যৱস্থাৰ "
-"দ্বাৰা একটি "
-"Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ যোগ কৰাৰ ফলে আপোনাৰ বাৰ্তাৰ সমস্ত "
-"প্ৰাপকৰ তালিকা প্ৰকাশিত হ'ব। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত একটি প্ৰাপক: অথবা কপি "
+"কেৱল অপ্ৰাকাশিত কপিপ্ৰাপকসহ মেইলৰ ক্ষেত্ৰে বেশ কেইটিমান ই-মেইল ব্যৱস্থাৰ "
+"দ্বাৰা এটা "
+"Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ যোগ কৰাৰ ফলস্বৰূপ আপোনাৰ বাৰ্তাৰ সমস্ত "
+"প্ৰাপকৰ তালিকা প্ৰকাশিত হ'ব। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত এটা প্ৰাপক: অথবা কপি "
"প্ৰাপক:"
"ৰ নাম উল্লেখ কৰক। "
@@ -14715,10 +14731,10 @@ msgid ""
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
"recipient."
msgstr ""
-"কেৱল অপ্ৰাকাশিত কপিপ্ৰাপকসহ মেইলেৰ ক্ষেত্ৰে বেশ কয়েকটি ই-মেইল ব্যৱস্থাৰ "
-"দ্বাৰা একটি "
-"Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ যোগ কৰাৰ ফলে আপোনাৰ বাৰ্তাৰ সমস্ত "
-"প্ৰাপকৰ তালিকা প্ৰকাশিত হ'ব। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত একটি প্ৰাপক: অথবা কপি "
+"কেৱল অপ্ৰাকাশিত কপিপ্ৰাপকসহ মেইলৰ ক্ষেত্ৰে বেশ কেইটিমান ই-মেইল ব্যৱস্থাৰ "
+"দ্বাৰা এটা "
+"Apparently-To হেডাৰ যোগ কৰা হয়। এই হেডাৰ যোগ কৰাৰ ফলস্বৰূপ আপোনাৰ বাৰ্তাৰ সমস্ত "
+"প্ৰাপকৰ তালিকা প্ৰকাশিত হ'ব। এই সম্ভাবনা এড়াতে অন্তত এটা প্ৰাপক: অথবা কপি "
"প্ৰাপক:"
"ৰ নাম উল্লেখ কৰক। "
@@ -14789,33 +14805,33 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
msgid ""
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr "কোনো প্ৰাপক উল্লেখ না কৰাৰ দৰুন এই বাৰ্তাটি প্ৰেৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
+msgstr "কোনো প্ৰাপক উল্লেখ না কৰাৰ দৰুন এই বাৰ্তাটো প্ৰেৰণ কৰা সম্ভৱ নহয়"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
msgid ""
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
msgstr ""
-"অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰাপক: ক্ষেত্ৰে একটি বৈধ ই-মেইল ঠিকনা যোগ কৰক। ঠিকনা লিখাৰ "
+"অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰাপক: ক্ষেত্ৰে এটা বৈধ ই-মেইল ঠিকনা যোগ কৰক। ঠিকনা লিখাৰ "
"বাক্সেৰ "
-"পাশে অবস্থিত প্ৰাপক: বাটনটিতে টিপে আপুনি ই-মেইল ঠিকনাৰ খোঁজ কৰিবলৈ পাৰবেন।"
+"পাশে অবস্থিত প্ৰাপক: বাটনটিতে টিপে আপুনি ই-মেইল ঠিকনাৰ খোঁজ কৰিবলৈ পাৰিব।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Use default drafts folder?"
-msgstr "ডিফল্ট খসড়া ফোল্ডাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব কি?"
+msgstr "অবিকল্পিত খচৰা ফোল্ডাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
"folder instead?"
msgstr ""
-"এই অ্যাকাউন্টেৰ বাবে খসড়া ফোল্ডাৰ খোলা নাযায়। এৰ পৰিবৰ্তে সিস্টেমেৰ ডিফল্ট "
-"খসড়া "
-"ফোল্ডাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব কি?"
+"এই একাওন্টৰ বাবে খচৰা ফোল্ডাৰ খোলা নাযায়। এৰ পৰিবৰ্তে সিস্টেমেৰ অবিকল্পিত "
+"খচৰা "
+"ফোল্ডাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Use _Default"
-msgstr "ডিফল্ট মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_D)"
+msgstr "অবিকল্পিত মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (_D)"
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
@@ -14823,7 +14839,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
"folder \"{0}\"?"
msgstr ""
-"আপুনি কি \"{0}\" ফোল্ডাৰে অবস্থিত মচি পেলোৱা বার্তাগুলি স্থায়ীরূপে মচি "
+"আপুনি কি \"{0}\" ফোল্ডাৰে অবস্থিত মচি পেলোৱা বার্তাগুলি স্থায়ীরূপে মচি "
"পেলোৱাৰ "
"বিষয়ে নিশ্চিত?"
@@ -14840,7 +14856,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
"folders?"
msgstr ""
-"আপুনিসমস্ত ফোল্ডাৰে অবস্থিত আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহ স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে "
+"আপুনি সমস্ত ফোল্ডাৰে অবস্থিত আঁতৰুৱা বাৰ্তাসমূহ স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে "
"নিশ্চিত?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
@@ -14851,9 +14867,9 @@ msgstr "আবৰ্জনা ফাঁকা কৰা হ'ব (_E)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
msgstr ""
-"এক সময়ে অনেকসমূহ বাৰ্তা পড়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে অত্যাধিক সময় ব্যয় হওয়াৰ "
+"এক সময়ে অনেকসমূহ বাৰ্তা পঢ়াৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হলে অত্যাধিক সময় ব্যয় হোৱাৰ "
"সম্ভাবনা "
-"ৰয়েছে।"
+"আছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
msgid "_Open Messages"
@@ -14861,21 +14877,21 @@ msgstr "খোলা বাৰ্তা (_O)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr "প্ৰেৰিত হোৱা নাই এমন বাৰ্তা আছে, আপুনিপ্ৰস্থান কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "প্ৰেৰিত হোৱা নাই এমন বাৰ্তা আছে, আপুনি প্ৰস্থান কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
msgid ""
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
"again."
msgstr ""
-"এখন প্ৰস্থান কৰলে, Evolution পুনাৰম্ভ না কৰা হলে এই বাৰ্তাসমূহ প্ৰেৰিত ন'হ'ব।"
+"এখন প্ৰস্থান কৰিলে, Evolution পুনাৰম্ভ না কৰা হলে এই বাৰ্তাসমূহ প্ৰেৰিত ন'হ'ব।"
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file.
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
msgid "Error while {0}."
-msgstr "{0} ৰ সময় সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "{0} ৰ সময় সমস্যা হৈছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
msgid "Error while performing operation."
@@ -14883,11 +14899,11 @@ msgstr "কৰ্মচালনাৰ সময়ে সমস্যা দেখ
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
msgid "Enter password."
-msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখুন।"
+msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখক।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
msgid "Error loading filter definitions."
-msgstr "ফিল্টাৰ সম্বন্ধীয় তথ্য ল'ড কৰিবলৈ সমস্যা হয়েছে।"
+msgstr "ফিল্টাৰ সম্বন্ধীয় তথ্য ল'ড কৰিবলৈ সমস্যা হৈছে।"
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
@@ -14906,15 +14922,15 @@ msgstr "\"{1}\"ৰ দৰুন সংৰক্ষণেৰ ডিৰেক্
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "অস্থায়ী সংৰক্ষণেৰ পঞ্জিকা তৈৰি কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই।"
+msgstr "অস্থায়ী সংৰক্ষণেৰ ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
msgid "File exists but cannot overwrite it."
-msgstr "ফাইলটি উপস্থিত আছে কিন্তু মচি লিখা সম্ভৱ নহয়।"
+msgstr "ফাইলটো উপস্থিত আছে কিন্তু মচি লিখা সম্ভৱ নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
msgid "File exists but is not a regular file."
-msgstr "ফাইলটি বৰ্তমানে উপস্থিত নাই কিন্তু ইয়াক কোনো সাধাৰণ ফাইল নহয়।"
+msgstr "ফাইলটো বৰ্তমানে উপস্থিত নাই কিন্তু ইয়াক কোনো সাধাৰণ ফাইল নহয়।"
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
@@ -14924,7 +14940,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" মচি পেলোৱা সম্ভ
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
-msgstr "সিস্টেম ফোল্ডাৰ \"{0}\" মচি পেলোৱা সম্ভব নহয়।"
+msgstr "সিস্টেম ফোল্ডাৰ \"{0}\" মচি পেলোৱা সম্ভব নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
msgid ""
@@ -14951,7 +14967,7 @@ msgstr "সিস্টেম ফোল্ডাৰ \"{0}\"ৰ নাম পৰ
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr ""
-"ফোল্ডাৰ \"{0}\" এবং এৰ সকল সাবফোল্ডাৰগুলি কি নিশ্চিতরূপে মচি পেলোৱা হবে?"
+"ফোল্ডাৰ \"{0}\" এবং এৰ সকল সাবফোল্ডাৰগুলি কি নিশ্চিতরূপে মচি পেলোৱা হব?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
msgid ""
@@ -14988,20 +15004,20 @@ msgstr ""
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "\"{0}\" পৰা \"{1}\"এ নাম পৰিবর্তন কৰা সম্ভব নহয়।"
+msgstr "\"{0}\" পৰা \"{1}\"এ নাম পৰিবর্তন কৰা সম্ভব নহয়।"
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-"\"{1}\" নামেৰ একটি ফোল্ডাৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য একটি নাম "
+"\"{1}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম "
"নির্বাচন "
"কৰক।"
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
-msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" কে \"{1}\"এ আতৰোৱা সম্ভব নহয়।"
+msgstr "ফোল্ডাৰ \"{0}\" কে \"{1}\"এ আতৰোৱা সম্ভব নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
msgid "Cannot open source folder. Error: {2}"
@@ -15027,44 +15043,44 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ খোলিব নোৱাৰি। ত্ৰু
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
msgid "Cannot save changes to account."
-msgstr "অ্যাকাউন্টে পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
+msgstr "একাওন্ট পৰিবৰ্তন সংৰক্ষণ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
msgid "You have not filled in all of the required information."
-msgstr "আপুনি সকলো প্ৰয়োজনীয় তথ্য পুৰণ কৰেননি।"
+msgstr "আপুনি সকলো প্ৰয়োজনীয় তথ্য পুৰণ কৰা নাই।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
msgid "You may not create two accounts with the same name."
-msgstr "এক নামে আপুনি একাধিক অ্যাকাউন্ট কৰিবলৈ পাৰবেন না।"
+msgstr "এক নামে আপুনি একাধিক একাওন্ট কৰিবলৈ পাৰিব না।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
-msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে কি আপুনি নিশ্চিত?"
+msgstr "এই একাওন্টটি আঁতৰুৱাৰ বিষয়ে কি আপুনি নিশ্চিত?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr "অগ্ৰসৰ হলে, এই অ্যাকাউন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য স্থায়ীৰূপে মচি যাবে।"
+msgstr "অগ্ৰসৰ হলে, এই একাওন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য স্থায়ীৰূপে মচি যাবে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr "আপুনিএই অ্যাকাউন্ট ও এৰ সাঢে যুক্ত সমস্ত প্ৰক্সি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপুনি এই একাওন্ট ও এৰ সাঢে যুক্ত সমস্ত প্ৰক্সি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid ""
"If you proceed, the account information and\n"
"all proxy information will be deleted permanently."
msgstr ""
-"অগ্ৰসৰ হলে, এই অ্যাকাউন্ট ও প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত\n"
+"অগ্ৰসৰ হলে, এই একাওন্ট ও প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত\n"
"সমস্ত তথ্য স্থায়ীৰূপে মচি যাবে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
msgid ""
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr "আপুনিএই অ্যাকাউন্ট ও এৰ সৈতে যুক্ত সমস্ত প্ৰক্সি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপুনি এই একাওন্ট ও এৰ সৈতে যুক্ত সমস্ত প্ৰক্সি আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr "অগ্ৰসৰ হলে, সমস্ত প্ৰক্সি অ্যাকাউন্ট স্থায়ীৰূপে মচি যাবে।"
+msgstr "অগ্ৰসৰ হলে, সমস্ত প্ৰক্সি একাওন্ট স্থায়ীৰূপে মচি যাবে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Do _Not Disable"
@@ -15078,14 +15094,14 @@ msgstr "নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
#
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr "অনুপস্থিত অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ \"{0}\" সম্পাদন কৰা সম্ভব নহয়।"
+msgstr "অনুপস্থিত অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ \"{0}\" সম্পাদন কৰা সম্ভব নহয়।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid ""
"This folder may have been added implicitly,\n"
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
-"এই ফোল্ডাৰটি ঊহ্যভাবে যোগ কৰা হয়েছে, প্ৰয়োজনে অনুসন্ধানে ফোল্ডাৰ এডিটাৰ পৰা "
+"এই ফোল্ডাৰটি ঊহ্যভাবে যোগ কৰা হৈছে, প্ৰয়োজনে অনুসন্ধানে ফোল্ডাৰ এডিটাৰ পৰা "
"ইয়াককে "
"স্পষ্টভাবে যোগ কৰক।"
@@ -15098,17 +15114,17 @@ msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ \"{0}\" যো
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
msgstr ""
-"\"{0}\" নামেৰ একটি ফোল্ডাৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য একটি নাম "
+"\"{0}\" নামৰ এটা ফোল্ডাৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম "
"নির্বাচন "
"কৰক।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
msgid "Search Folders automatically updated."
-msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আপডেট কৰা হয়েছে।"
+msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আপডেট কৰা হৈছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:97
msgid "Mail filters automatically updated."
-msgstr "মেইল ফিল্টাৰ স্বযংক্ৰিয়ভাবে আপডেট কৰা হয়েছে।"
+msgstr "মেইল ফিল্টাৰ স্বযংক্ৰিয়ভাবে আপডেট কৰা হৈছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
msgid "Missing folder."
@@ -15116,7 +15132,7 @@ msgstr "অনুপস্থিত ফোল্ডাৰ।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
msgid "You must specify a folder."
-msgstr "আপনাকে একটি ফোল্ডাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ হ'ব।"
+msgstr "আপোনাক এটা ফোল্ডাৰ নিৰ্দিষ্ট কৰিবলৈ হ'ব।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:101
msgid "You must name this Search Folder."
@@ -15132,7 +15148,7 @@ msgid ""
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
"folders, all remote folders, or both."
msgstr ""
-"উত্স হিচাপে অন্তত একটি ফোল্ডাৰ উল্লেখ কৰা আবশ্যক।\n"
+"উত্স হিচাপে অন্তত এটা ফোল্ডাৰ উল্লেখ কৰা আবশ্যক।\n"
"ফোল্ডাৰসমূহকে পৃথকভাবে আৰু/অথবা সকলো স্থানীয় ফোল্ডাৰ, দূৰবৰ্তী ফোল্ডাৰ একসৈতে "
"নিৰ্বাচন "
"কৰে, অথবা দুই।"
@@ -15150,11 +15166,11 @@ msgid ""
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
"quit."
msgstr ""
-"অন্তর্ভুক্ত বস্তুসহ \"{1}\"এ একটি ফোল্ডাৰ উপস্থিত আছে।\n"
+"অন্তর্ভুক্ত বস্তুসহ \"{1}\"এ এটা ফোল্ডাৰ উপস্থিত আছে।\n"
"\n"
-"আপুনি এই ফোল্ডাৰটি উপেক্ষা কৰিবলে, নতুন কৰে লিখতে অথবা এৰ মধ্যে অন্তর্ভুক্ত "
+"আপুনি এই ফোল্ডাৰটি উপেক্ষা কৰিবলে, নতুন কৰে লিখিব অথবা এৰ মধ্যে অন্তর্ভুক্ত "
"বস্তু যোগ "
-"কৰিবলে পাৰেন, অথবা প্ৰস্থান কৰিবলে পাৰেন।"
+"কৰিবলে পাৰে, অথবা প্ৰস্থান কৰিবলে পাৰে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
msgid "Ignore"
@@ -15162,7 +15178,7 @@ msgstr "অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব"
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "_Overwrite"
-msgstr "মচি নতুন কৰে লিখুন(_O)"
+msgstr "মচি নতুন কৰে লিখক(_O)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
msgid "_Append"
@@ -15208,9 +15224,9 @@ msgid ""
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
msgstr ""
-"ইনস্টলেশন জড়িত সমস্যাৰ বাবে \"{0}\" লাইসেন্স ফাইলটি পড়া সম্ভব হোৱা নাই। "
+"ইনস্টলেশন জড়িত সমস্যাৰ বাবে \"{0}\" লাইসেন্স ফাইলটো পঢ়া সম্ভব হোৱা নাই। "
"লাইসেন্স গ্ৰহণ না কৰা অবধি আপুনি এই উপলব্ধকারীৰ পৰিসেবা ব্যবহাৰ কৰিবলে সক্ষম "
-"হবেন "
+"হবন "
"না।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
@@ -15220,7 +15236,7 @@ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
msgstr ""
-"সমৰ্থিত অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সাৰ্ভাৰে অনুসন্ধান কৰা হচ্ছে।"
+"সমৰ্থিত অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সাৰ্ভাৰে অনুসন্ধান কৰা হৈছে।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
msgid ""
@@ -15230,7 +15246,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
-msgstr "অফ-লাইন ব্যৱহাৰেৰ উদ্দেশ্যে ফোল্ডাৰসমূহ স্থানীয়ৰূপে সুসংগত কৰা হ'ব কি?"
+msgstr "অফ-লাইন ব্যৱহাৰেৰ উদ্দেশ্যে ফোল্ডাৰসমূহ স্থানীয়ৰূপে সুসংগত কৰা হ'ব নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
msgid ""
@@ -15248,7 +15264,7 @@ msgstr "সংমিহলি কৰক (_S)"
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
-msgstr "সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব কি?"
+msgstr "সমস্ত বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব নে?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
msgid "This will mark all messages as read in the selected folder."
@@ -15259,7 +15275,7 @@ msgid ""
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
"subfolders."
msgstr ""
-"নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ ও সেটিৰ সাব-ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিচাপে "
+"নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ ও সেটিৰ সাব-ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত সমস্ত বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে "
"চিহ্নিত কৰা হ'ব"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
@@ -15307,12 +15323,12 @@ msgid ""
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
"not enabled"
msgstr ""
-"প্ৰেৰণেৰ বাবে চিহ্নিত অ্যাকাউন্ট সক্ৰিয় না থাকাৰ ফলে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা নাযায়"
+"প্ৰেৰণেৰ বাবে চিহ্নিত একাওন্ট সক্ৰিয় না থাকাৰ ফলস্বৰূপ বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা নাযায়"
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
msgid "Please enable the account or send using another account."
msgstr ""
-"অনুগ্ৰহ কৰে অ্যাকাউন্ট সক্ৰিয় কৰক অথবা একটি পৃথক অ্যাকাউন্ট ব্যৱহাৰ কৰে "
+"অনুগ্ৰহ কৰে একাওন্ট সক্ৰিয় কৰক অথবা এটা পৃথক একাওন্ট ব্যৱহাৰ কৰে "
"প্ৰেৰণ কৰক।"
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
@@ -15414,7 +15430,7 @@ msgstr "এই কাৰ্য্য {0} ত পৰিৱেশন কৰিব
#: ../mail/mail-send-recv.c:202
msgid "Canceling..."
-msgstr "বাতিল কৰা হচ্ছে ..."
+msgstr "বাতিল কৰা হৈছে ..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:546
msgid "Send & Receive Mail"
@@ -15426,11 +15442,11 @@ msgstr "সব বাতিল কৰক (_A)"
#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041
msgid "Updating..."
-msgstr "আপডেট কৰা হচ্ছে..."
+msgstr "আপডেট কৰা হৈছে..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736
msgid "Waiting..."
-msgstr "অপেক্ষা কৰা হচ্ছে ..."
+msgstr "অপেক্ষা কৰা হৈছে ..."
#: ../mail/mail-send-recv.c:1020
#, c-format
@@ -15451,24 +15467,24 @@ msgstr "নতুন অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ"
#: ../mail/message-list.c:1244
msgid "Unseen"
-msgstr "পড়া হোৱা নাই"
+msgstr "পঢ়া হোৱা নাই"
#: ../mail/message-list.c:1245
msgid "Seen"
-msgstr "পড়া হয়েছে"
+msgstr "পঢ়া হৈছে"
#: ../mail/message-list.c:1246
msgid "Answered"
-msgstr "উত্তৰ দেওয়া হয়েছে"
+msgstr "উত্তৰ দেওয়া হৈছে"
#
#: ../mail/message-list.c:1247
msgid "Forwarded"
-msgstr "ফৰওয়ার্ড কৰা হয়েছে"
+msgstr "ফৰওয়ার্ড কৰা হৈছে"
#: ../mail/message-list.c:1248
msgid "Multiple Unseen Messages"
-msgstr "একাধিক না পড়া বাৰ্তা"
+msgstr "একাধিক না পঢ়া বাৰ্তা"
#: ../mail/message-list.c:1249
msgid "Multiple Messages"
@@ -15514,7 +15530,7 @@ msgstr "%b %d %Y"
#: ../mail/message-list.c:2751
msgid "Select all visible messages"
-msgstr "সকলো দৃশ্যমান বাৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "সকলো দৃশ্যমান বাৰ্তা বাছক"
#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
@@ -15528,7 +15544,7 @@ msgstr "ফলো আপ"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
#: ../mail/message-list.c:4616 ../mail/message-list.c:5020
msgid "Generating message list"
-msgstr "বাৰ্তাৰ তালিকা প্ৰস্তুত কৰা হচ্ছে"
+msgstr "বাৰ্তাৰ তালিকা প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
#: ../mail/message-list.c:4850
msgid ""
@@ -15582,7 +15598,7 @@ msgstr "বিষয় অথবা ঠিকনাসমূহে অন্তৰ
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
msgid "Recipients contain"
-msgstr "প্ৰাপকে অন্তৰ্ভুক্ত"
+msgstr "প্ৰাপক অন্তৰ্ভুক্ত"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
@@ -15602,7 +15618,7 @@ msgstr "প্ৰেৰকে অন্তৰ্ভুক্ত আছেন"
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
msgid "Body contains"
-msgstr "মূল স্থানে অন্তৰ্ভুক্ত"
+msgstr "মূল স্থানত অন্তৰ্ভুক্ত"
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:92
@@ -15649,7 +15665,7 @@ msgstr "%s'ৰ পৰিচয়ৰ তথ্য"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:224
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:125
msgid "New Address Book"
-msgstr "নতুন ঠিকনা বহি"
+msgstr "নতুন ঠিকনা বহী"
#
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:233
@@ -15677,12 +15693,12 @@ msgstr "নতুন পৰিচয় তালিকা নিৰ্মাণ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:250
msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
-msgstr "ঠিকনা বহি (_B)"
+msgstr "ঠিকনা বহী (_B)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:252
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828
msgid "Create a new address book"
-msgstr "নতুন ঠিকনা বহি নিৰ্মাণ"
+msgstr "নতুন ঠিকনা বহী নিৰ্মাণ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280
msgid "Certificates"
@@ -15690,7 +15706,7 @@ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:198
msgid "Address Book Properties"
-msgstr "ঠিকনা বহিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
#. Translators: This is a save dialog title
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:380
@@ -15700,47 +15716,47 @@ msgstr "vCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805
msgid "Co_py All Contacts To..."
-msgstr "সমস্ত পৰিচয় চিহ্নিত স্থানে কপি কৰা হ'ব...(_p)"
+msgstr "সমস্ত পৰিচয় চিহ্নিত স্থানত কপি কৰা হ'ব...(_p)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:807
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহিৰ পৰিচয়সমূহ অন্য এটালে কপি কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহ অন্য এটালে কপি কৰক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812
msgid "D_elete Address Book"
-msgstr "ঠিকনা বহি মচি পেলাওক (_e)"
+msgstr "ঠিকনা বহী মচি পেলাওক (_e)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814
msgid "Delete the selected address book"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহি মচি পেলাওক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহী মচি পেলাওক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
-msgstr "সমস্ত পৰিচয় চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তৰ কৰা হ'ব...(_v)"
+msgstr "সমস্ত পৰিচয় চিহ্নিত স্থানত স্থানান্তৰ কৰা হ'ব...(_v)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহিৰ পৰিচয়সমূহ অন্য এটাত স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহ অন্য এটাত স্থানান্তৰ কৰক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826
msgid "_New Address Book"
-msgstr "নতুন ঠিকনা বহি (_N)"
+msgstr "নতুন ঠিকনা বহী (_N)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833
msgid "Address _Book Properties"
-msgstr "ঠিকনা বহিয়েৰ বৈশিষ্ট্যাবলী (_B)"
+msgstr "ঠিকনা বহীয়েৰ বৈশিষ্ট্যাবলী (_B)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835
msgid "Show properties of the selected address book"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহিৰ বৈশিষ্টসমূহ দেখুৱাওক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্টসমূহ দেখুৱাওক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840
msgid "Address Book _Map"
-msgstr "ঠিকনা বহি মানচিত্ৰ (_M)"
+msgstr "ঠিকনা বহী মানচিত্ৰ (_M)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহিৰ পৰা সকলো পৰিচয়ৰ সৈতে মানচিত্ৰ দেখুৱাওক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীৰ পৰা সকলো পৰিচয়ৰ সৈতে মানচিত্ৰ দেখুৱাওক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
@@ -15752,7 +15768,7 @@ msgstr "নাম পৰিবৰ্তন কৰক (_R)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849
msgid "Rename the selected address book"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহি পুনৰ নামাকৰন কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহী পুনৰ নামাকৰন কৰক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856
msgid "Stop loading"
@@ -15764,11 +15780,11 @@ msgstr "পৰিচয়ক কপি কৰক (_C)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
msgid "Copy selected contacts to another address book"
-msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহক অন্য ঠিকনা বহিলে কপি কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহক অন্য ঠিকনা বহীলে কপি কৰক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868
msgid "_Delete Contact"
-msgstr "পৰিচয় মচি ফেলুন (_D)"
+msgstr "পৰিচয় মচি পেলাওক (_D)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875
msgid "_Find in Contact..."
@@ -15793,7 +15809,7 @@ msgstr "পৰিচয়ক স্থানান্তৰ কৰক (_M)..."
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891
msgid "Move selected contacts to another address book"
-msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহক অন্য ঠিকনা বহিলে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয়সমূহক অন্য ঠিকনা বহীলে স্থানান্তৰ কৰক"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896
msgid "_New Contact..."
@@ -15847,7 +15863,7 @@ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
msgid "Address Book Map"
-msgstr "ঠিকনা বহি মানচিত্ৰ"
+msgstr "ঠিকনা বহী মানচিত্ৰ"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
msgid "Contact _Preview"
@@ -15855,7 +15871,7 @@ msgstr "পৰিচয়ৰ তথ্যতৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:984
msgid "Show contact preview window"
-msgstr "পৰিচয় পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "পৰিচয় পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
msgid "Show _Maps"
@@ -15917,11 +15933,11 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত পৰিচয় প্ৰিন্ট কৰ
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1107
msgid "S_ave Address Book as vCard"
-msgstr "ঠিকনা বহিক vCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_a)"
+msgstr "ঠিকনা বহীক vCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_a)"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1109
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহিৰ পৰিচয়সমূহক vCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ঠিকনা বহীৰ পৰিচয়সমূহক vCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক"
#. Translators: This is an action label
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115
@@ -15988,7 +16004,7 @@ msgstr "বেকআপৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:217
msgid "Select name of the Evolution backup file"
-msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইলেৰ নাম নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইলেৰ নাম বাছক"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:250
msgid "_Restart Evolution after backup"
@@ -15996,7 +16012,7 @@ msgstr "ব্যাক-আপ সমাপ্ত কৰে Evolution পুন
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:277
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
-msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে Evolution ব্যাক-আপ ফাইলেৰ নাম নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে Evolution ব্যাক-আপ ফাইলেৰ নাম বাছক"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:290
msgid "_Restart Evolution after restore"
@@ -16008,7 +16024,7 @@ msgstr "Evolution ৰ তথ্যৰ বেকআপ লওক (_B)..."
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:310
msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr "Evolution তথ্য আৰু সংহতিসমূহক এটা আৰ্কাইভ নথিপত্ৰত বেক আপ লওক"
+msgstr "Evolution তথ্য আৰু সংহতিসমূহক এটা আৰ্কাইভ ফাইলত বেক আপ লওক"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:315
msgid "R_estore Evolution Data..."
@@ -16016,7 +16032,7 @@ msgstr "Evolution তথ্য পুনৰ সংৰক্ষণ কৰক (_e)
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:317
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr "Evolution তথ্য আৰু সংহতিসমূহ এটা আৰ্কাইভ নথিপত্ৰৰ পৰা পুনৰ সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "Evolution তথ্য আৰু সংহতিসমূহ এটা আৰ্কাইভ ফাইলৰ পৰা পুনৰ সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:84
msgid "Back up Evolution directory"
@@ -16042,7 +16058,7 @@ msgstr "গ্ৰাফিক্যাল ইউজাৰ ইন্টাৰফ
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:317
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:511
msgid "Shutting down Evolution"
-msgstr "Evolution বন্ধ কৰা হচ্ছে"
+msgstr "Evolution বন্ধ কৰা হৈছে"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:326
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
@@ -16059,7 +16075,7 @@ msgstr "বেক আপ সম্পূৰ্ণ "
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:366
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:698
msgid "Restarting Evolution"
-msgstr "Evolution পুনাৰম্ভ কৰা হচ্ছে"
+msgstr "Evolution পুনাৰম্ভ কৰা হৈছে"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:517
msgid "Back up current Evolution data"
@@ -16067,15 +16083,15 @@ msgstr "বৰ্তমান Evolution তথ্যৰ বেক আপ লও
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:524
msgid "Extracting files from back up"
-msgstr "বেক আপৰ পৰা নথিপত্ৰসমূহ নিষ্কাঢ়ন কৰা হৈ আছে"
+msgstr "বেক আপৰ পৰা ফাইলসমূহ নিষ্কাঢ়ন কৰা হৈ আছে"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:606
msgid "Loading Evolution settings"
-msgstr "Evolutionৰ বৈশিষ্ট্যাবলী ল'ড কৰা হচ্ছে"
+msgstr "Evolutionৰ বৈশিষ্ট্যাবলী ল'ড কৰা হৈছে"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:672
msgid "Removing temporary back up files"
-msgstr "অস্থায়ী বেক আপ নথিপত্ৰসমূহ আতৰোৱা হৈ আছে"
+msgstr "অস্থায়ী বেক আপ ফাইলসমূহ আতৰোৱা হৈ আছে"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:683
msgid "Reloading registry service"
@@ -16088,7 +16104,7 @@ msgstr "Evolution বেক আপ"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:911
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
-msgstr "ফোল্ডাৰ %s ব্যাক-আপ কৰা হচ্ছে"
+msgstr "ফোল্ডাৰ %s ব্যাক-আপ কৰা হৈছে"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:915
msgid "Evolution Restore"
@@ -16097,7 +16113,7 @@ msgstr "Evolution পুনৰুদ্ধাৰ"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
-msgstr "%s ফোল্ডাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে"
+msgstr "%s ফোল্ডাৰ পৰা পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে"
#
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:985
@@ -16106,7 +16122,7 @@ msgstr "Evolutionৰ বর্তমান তথ্যতৰ ব্যাক-
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
-msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য ব্যাক-আপ কৰা হচ্ছে। অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।"
+msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য ব্যাক-আপ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।"
#
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:988
@@ -16115,13 +16131,13 @@ msgstr "Evolutionৰ তথ্য পুনৰুদ্ধাৰ"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
-msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে। অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।"
+msgstr "Evolution দ্বাৰা তথ্য পুনৰুদ্ধাৰ কৰা হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক।"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1010
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
msgstr ""
-"অ্যাকাউন্টেৰ মধ্যে উপস্থিত তথ্যতৰ পৰিমাণেৰ ভিত্তিতপ এই কাজেৰ বাবে সময় ব্যয় "
-"হবে।"
+"একাওন্টৰ মধ্যে উপস্থিত তথ্যতৰ পৰিমাণেৰ ভিত্তিতপ এই কাজেৰ বাবে সময় ব্যয় "
+"হব।"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Invalid Evolution backup file"
@@ -16129,11 +16145,11 @@ msgstr "Evolution ব্যাক-আপ ফাইল বৈধ নহয়"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
msgid "Please select a valid backup file to restore."
-msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে বৈধ Evolution ব্যাক-আপ ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে বৈধ Evolution ব্যাক-আপ ফাইল বাছক"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
-msgstr "আপুনিনিশ্চিতৰূপে Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰিবলৈ ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপুনি নিশ্চিতভাৱে Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
msgid ""
@@ -16152,8 +16168,8 @@ msgstr "Evolution বন্ধ কৰক আৰু বেক আপ লওক"
msgid ""
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
msgstr ""
-"আপুনিনিশ্চিতৰূপে নিৰ্বাচিত ব্যাক-আপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ "
-"ইচ্ছুক?"
+"আপুনি নিশ্চিতভাৱে নিৰ্বাচিত ব্যাক-আপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ "
+"ইচ্ছুক নে?"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
@@ -16265,11 +16281,11 @@ msgstr "পদ্ধতি:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690
msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
+"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
"LDAP server."
msgstr ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
+"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
"LDAP server."
@@ -16306,16 +16322,16 @@ msgstr "সন্ধানৰ অৱকাশ:"
#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783
msgid ""
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
-"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
+"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
+"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
"the entries one level beneath your search base."
msgstr ""
-"অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰই অৱকাশ নিৰ্ধাৰণ কৰে, পঞ্জিকা শাখাত কিমান গভীৰ পৰ্যন্ত "
+"অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰই অৱকাশ নিৰ্ধাৰণ কৰে, ডাইৰেকটৰি শাখাত কিমান গভীৰ পৰ্যন্ত "
"অনুসন্ধান "
"চলোৱা হ'ব। অনুসন্ধানৰ ক্ষেত্ৰ যদি \"চাবট্ৰি\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ "
"নিৰ্ধাৰিত "
-"অনুসন্ধানৰ ভিত্তিৰ অধীন সকলো পঞ্জিকাতে অনুসন্ধান চলোৱা হ'ব।আৰু অনুসন্ধানৰ "
-"ক্ষেত্ৰত যদি "
+"অনুসন্ধানৰ ভিত্তিৰ অধীন সকলো ডাইৰেকটৰিতে অনুসন্ধান চলোৱা হ'ব।আৰু অনুসন্ধানৰ "
+"ক্ষেত্ৰত যদি "
"\"এটা স্তৰ\" হয়, তেতিয়া হ'লে আপোনাৰ নিৰ্ধাৰিত অনুসন্ধানৰ স্থানৰ পৰা অকল তলৰ "
"পৰ্যন্ত "
"অনুসন্ধান চলোৱা হ'ব।"
@@ -16387,7 +16403,7 @@ msgstr "এটা মেমো তালিকা বাছক"
#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:270
msgid "Choose a Task List"
-msgstr "এটা কাৰ্য্য তালিকা নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "এটা কাৰ্য্য তালিকা বাছক"
#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:219
msgid "Find Calendars"
@@ -16411,7 +16427,7 @@ msgstr "সভা আমন্ত্ৰণসমূহ চাৰ্ভাৰে
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71
msgid "Choose which address books to use."
-msgstr "কোনটো ঠিকনা বহি ব্যৱহাৰ কৰা হব বাছক।"
+msgstr "কোনটো ঠিকনা বহী ব্যৱহাৰ কৰা হব বাছক।"
#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
@@ -16457,11 +16473,11 @@ msgstr "ইমপোৰ্ট কৰক (_m)"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:408
msgid "Select a Calendar"
-msgstr "এটা কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "এটা কেলেন্ডাৰ বাছক"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:435
msgid "Select a Task List"
-msgstr "এটা কাৰ্য্য তালিকা নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "এটা কাৰ্য্য তালিকা বাছক"
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:445
msgid "I_mport to Calendar"
@@ -16523,7 +16539,7 @@ msgstr "দ্বিতীয় অঞ্চল: (_c)"
#
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
msgid "(Shown in a Day View)"
-msgstr "(দিন অনুসাৰে প্ৰদর্শন প্ৰদর্শিত হবে)"
+msgstr "(দিন অনুসৰি প্ৰদর্শন প্ৰদর্শিত হব)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21
msgid "Use s_ystem time zone"
@@ -16604,7 +16620,7 @@ msgstr "সতৰ্কবাৰ্তাসমূহ"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "কিছুমান আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব (_A)"
+msgstr "কিছুমান আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব (_A)"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
msgid "_Time divisions:"
@@ -16659,18 +16675,18 @@ msgstr "ৰিমাইন্ডাৰসমূহক কেৱল অধিস
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
msgid "Sh_ow a reminder"
-msgstr "একটি তাগিদ প্ৰদৰ্শন কৰক (_o)"
+msgstr "এটা তাগিদ প্ৰদৰ্শন কৰক (_o)"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "before every appointment"
-msgstr "প্ৰতি সাক্ষাৎকাৰেৰ পূৰ্বে"
+msgstr "প্ৰতি সাক্ষাৎকাৰৰ পূৰ্বে"
#
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
msgid "Show a _reminder"
-msgstr "একটি তাগিদ প্ৰদর্শন কৰা হবে (_r)"
+msgstr "এটা তাগিদ প্ৰদর্শন কৰা হব (_r)"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
@@ -16713,7 +16729,7 @@ msgstr "সাক্ষাৎকাৰ (_A)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:284
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1547
msgid "Create a new appointment"
-msgstr "একটি নতুন সাক্ষাৎকাৰ তৈৰি কৰক"
+msgstr "এটা নতুন সাক্ষাৎকাৰ সৃষ্টি কৰক"
#
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:289
@@ -16723,7 +16739,7 @@ msgstr "সাৰাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকাৰ (
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:291
msgid "Create a new all-day appointment"
-msgstr "একটি নতুন সাৰাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকাৰ তৈৰি কৰক"
+msgstr "এটা নতুন সাৰাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকাৰ সৃষ্টি কৰক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:296
msgctxt "New"
@@ -16732,7 +16748,7 @@ msgstr "সভা (_e)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:298
msgid "Create a new meeting request"
-msgstr "একটি নতুন সভাৰ আবেদন তৈৰি কৰক"
+msgstr "এটা নতুন সভাৰ আবেদন সৃষ্টি কৰক"
#
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:306
@@ -16743,7 +16759,7 @@ msgstr "বর্ষপঞ্জি (_n)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:308
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421
msgid "Create a new calendar"
-msgstr "একটি নতুন কেলেন্ডাৰ তৈৰি কৰক"
+msgstr "এটা নতুন কেলেন্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:627
msgid "Calendar and Tasks"
@@ -16774,13 +16790,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"এই অপাৰেশনটি নিৰ্বাচিত সময়সীমাৰ পূৰ্ববৰ্তী সমস্ত অনুষ্ঠানসমূহকে একেবাৰত মচি "
"দেবে। "
-"যদি আপুনি অগ্ৰসৰ হন, আপুনি এই অনুষ্ঠানসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ পাৰবেন না।"
+"যদি আপুনি অগ্ৰসৰ হন, আপুনি এই অনুষ্ঠানসমূহ পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ পাৰিব না।"
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:339
msgid "Purge events older than"
-msgstr "এৰ পূৰ্ববৰ্তী অনুষ্ঠান মচি ফেলুন"
+msgstr "এৰ পূৰ্ববৰ্তী অনুষ্ঠান মচি পেলাওক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:590
msgid "Copying Items"
@@ -16827,15 +16843,15 @@ msgstr "আগলৈ যাওক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407
msgid "Select today"
-msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "আজিৰ তাৰিখ বাছক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
msgid "Select _Date"
-msgstr "তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক(_D)"
+msgstr "তাৰিখ বাছক(_D)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1414
msgid "Select a specific date"
-msgstr "একটি নিৰ্দিষ্ট তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট তাৰিখ বাছক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419
msgid "_New Calendar"
@@ -16844,11 +16860,11 @@ msgstr "নতুন কেলেন্ডাৰ (_N)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:837
msgid "Purg_e"
-msgstr "সম্পূৰ্ণৰূপে মচি ফেলুন(_e)"
+msgstr "সম্পূৰ্ণৰূপে মচি পেলাওক(_e)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435
msgid "Purge old appointments and meetings"
-msgstr "পুৰোনো সাক্ষাৎকাৰ আৰু সভা সম্পূৰ্ণৰূপে মচি ফেলুন"
+msgstr "পুৰোনো সাক্ষাৎকাৰ আৰু সভা সম্পূৰ্ণৰূপে মচি পেলাওক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
@@ -16914,7 +16930,7 @@ msgstr "এই উপস্থিতি মচি পেলাওক (_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1505
msgid "Delete this occurrence"
-msgstr "এই ঘটনাটি মচি ফেলুন"
+msgstr "এই ঘটনাটি মচি পেলাওক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510
msgid "Delete All Occ_urrences"
@@ -16922,7 +16938,7 @@ msgstr "সকলো উপস্থিতি মচি পেলাওক (_u)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512
msgid "Delete all occurrences"
-msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মচি ফেলুন"
+msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মচি পেলাওক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517
msgid "New All Day _Event..."
@@ -16974,7 +16990,7 @@ msgstr "প্ৰত্যুত্তৰ(_R)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
msgid "_Schedule Meeting..."
-msgstr "সভাৰ অনুসূচী তৈৰি কৰক (_S)..."
+msgstr "সভাৰ অনুসূচী সৃষ্টি কৰক (_S)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1582
msgid "Converts an appointment to a meeting"
@@ -16998,7 +17014,7 @@ msgstr "দিন"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716
msgid "Show one day"
-msgstr "একটি দিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "এটা দিন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721
msgid "List"
@@ -17014,7 +17030,7 @@ msgstr "মাহ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730
msgid "Show one month"
-msgstr "একটি মাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "এটা মাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735
msgid "Week"
@@ -17022,7 +17038,7 @@ msgstr "সপ্তাহ"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737
msgid "Show one week"
-msgstr "একটি সপ্তাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+msgstr "এটা সপ্তাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744
msgid "Show one work week"
@@ -17044,13 +17060,13 @@ msgstr "৫ বাৰৰ কম সংঘঠিত হয়"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:819
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018
msgid "Description contains"
-msgstr "বিবৰণে ৰয়েছে"
+msgstr "বিবৰণত আছে"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:826
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025
msgid "Summary contains"
-msgstr "সাৰাংশে ৰয়েছে"
+msgstr "সাৰাংশে আছে"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823
msgid "Print this calendar"
@@ -17070,7 +17086,7 @@ msgstr "iCalendar হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)..."
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1929
msgid "Go To"
-msgstr "এখানে যাও"
+msgstr "ইয়াত যাও"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
@@ -17105,7 +17121,7 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী প্ৰদৰ্
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830
msgid "Open _Web Page"
-msgstr "ওয়েব পেজ খুলুন (_W)"
+msgstr "ৱেব পৃষ্ঠা খোলক (_W)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:298
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:852
@@ -17180,12 +17196,12 @@ msgstr "নতুন কাৰ্য(_T)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:198
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:818
msgid "Create a new task"
-msgstr "একটি নতুন কাজ তৈৰি কৰক"
+msgstr "এটা নতুন কাজ সৃষ্টি কৰক"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:366
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823
msgid "_Open Task"
-msgstr "কৰ্ম খুলুন (_O)"
+msgstr "কৰ্ম খোলক (_O)"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:368
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825
@@ -17225,11 +17241,11 @@ msgstr "মেমো তালিকা (_s)"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:645
msgid "Create a new memo list"
-msgstr "একটি নতুন কৰ্মসূচীৰ তালিকা তৈৰি কৰক"
+msgstr "এটা নতুন কৰ্মসূচীৰ তালিকা সৃষ্টি কৰক"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:204
msgid "Loading memos"
-msgstr "কৰ্মসূচী ল'ড কৰা হচ্ছে"
+msgstr "কৰ্মসূচী ল'ড কৰা হৈছে"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:679
msgid "Memo List Selector"
@@ -17350,7 +17366,7 @@ msgstr "বৰাদ্দ কর্ম (_d)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:205
msgid "Create a new assigned task"
-msgstr "একটি নতুন বৰাদ্দ কৰ্ম তৈৰি কৰক"
+msgstr "এটা নতুন বৰাদ্দ কৰ্ম সৃষ্টি কৰক"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
msgctxt "New"
@@ -17360,11 +17376,11 @@ msgstr "কাৰ্য্য তালিকা (_k)"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769
msgid "Create a new task list"
-msgstr "একটি নতুন কাৰ্য-তালিকা তৈৰি কৰক"
+msgstr "এটা নতুন কাৰ্য-তালিকা সৃষ্টি কৰক"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:204
msgid "Loading tasks"
-msgstr "কাজ ল'ড কৰা হচ্ছে"
+msgstr "কাজ ল'ড কৰা হৈছে"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:679
msgid "Task List Selector"
@@ -17393,7 +17409,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"এই অপাৰেশনটি চিহ্নিত কৰ্মসমূহকে স্থায়ীৰূপে মচি দেবে। অগ্ৰসৰ হলে, আপুনি এই "
"কাজসমূহ "
-"পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ পাৰবেন না। \n"
+"পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলৈ পাৰিব না। \n"
"\n"
"সত্যি-ই কাজসমূহ মচি দেবো?"
@@ -17447,7 +17463,7 @@ msgstr "অসম্পূৰ্ণ হিচাপে চিহ্নিত ক
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:839
msgid "Delete completed tasks"
-msgstr "সমাপ্ত কৰ্ম মচি ফেলুন"
+msgstr "সমাপ্ত কৰ্ম মচি পেলাওক"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
msgid "Task _Preview"
@@ -17503,7 +17519,7 @@ msgstr "কাৰ্য্য মচি পেলাওক"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:500
msgid "Expunging"
-msgstr "এক্সপাঞ্জ কৰা হচ্ছে"
+msgstr "এক্সপাঞ্জ কৰা হৈছে"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:607
#, c-format
@@ -17699,7 +17715,7 @@ msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:492
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:581
msgid "An unknown person"
-msgstr "একজন অজানা ব্যক্তি"
+msgstr "একজন অজ্ঞাত ব্যক্তি"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:406
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:496
@@ -17782,7 +17798,7 @@ msgstr "%s through %s has canceled the following meeting:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:451
#, c-format
msgid "%s has canceled the following meeting:"
-msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰা হয়েছে।"
+msgstr "%s এ নিম্নলিখিত সভা বাতিল কৰা হৈছে।"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:455
#, c-format
@@ -17937,7 +17953,7 @@ msgstr "Start day:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:686
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1465
msgid "Start time:"
-msgstr "আৰম্ভেৰ সময়:"
+msgstr "আৰম্ভৰ সময়:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:695
msgid "End day:"
@@ -18043,7 +18059,7 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰ '%s' (%s) ল'ড কৰিবলে ব্
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3662
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
-msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰৰ একটি সাক্ষাৎকাৰ এই বৈঠকেৰ সৈতে একই সময়ে চিহ্নিত ৰয়েছে"
+msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰৰ এটা সাক্ষাৎকাৰ এই বৈঠকেৰ সৈতে একই সময়ে চিহ্নিত আছে"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3691
#, c-format
@@ -18076,13 +18092,13 @@ msgstr "অনুসন্ধান উল্লেখিত সময় অবধ
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4568
#, c-format
-msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
-msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে বস্তু প্ৰেৰণ কৰা নাযায়। %s"
+msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
+msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে বস্তু প্ৰেৰণ কৰা নাযায়। %s"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4584
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
-msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে গৃহীত হিচাপে প্ৰেৰণ কৰা হয়েছে"
+msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে গৃহীত হিচাপে প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4589
#, c-format
@@ -18092,12 +18108,12 @@ msgstr "কেলেন্ডাৰতে '%s' সম্ভাব্য হি
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4595
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
-msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে প্ৰত্যাখ্যান বাৰ্তাসহ প্ৰেৰণ কৰা হয়েছে"
+msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে প্ৰত্যাখ্যান বাৰ্তাসহ প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4601
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
-msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে বাতিল হিচাপে প্ৰেৰণ কৰা হয়েছে"
+msgstr "'%s' কেলেন্ডাৰতে বাতিল হিচাপে প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4622
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5063
@@ -18112,11 +18128,11 @@ msgstr "বস্তু পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হোৱা
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4853
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
-msgstr "Organizerৰ দ্বাৰা %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰা হয়েছে "
+msgstr "Organizerৰ দ্বাৰা %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰা হৈছে "
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4868
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
-msgstr "প্ৰতিনিধিৰ উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্ৰান্ত সূচনা প্ৰদান কৰা হয়েছে"
+msgstr "প্ৰতিনিধিৰ উদ্দেশ্যে বাতিল সংক্ৰান্ত সূচনা প্ৰদান কৰা হৈছে"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4872
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
@@ -18129,7 +18145,7 @@ msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী সংক্ৰান্ত তথ
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4929
msgid "Attendee status updated"
-msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা হয়েছে"
+msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা হৈছে"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4952
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
@@ -18137,7 +18153,7 @@ msgstr "The meeting is invalid and cannot be updated"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr "অবৈধ মান হওয়াৰ দৰুন অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই"
+msgstr "অবৈধ মান হোৱাৰ দৰুন অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5100
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5140
@@ -18151,7 +18167,7 @@ msgstr "সভাৰ তথ্য প্ৰেৰিত"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5208
msgid "Task information sent"
-msgstr "কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰিত হয়েছে"
+msgstr "কৰ্ম সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰেৰিত হৈছে"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5213
msgid "Memo information sent"
@@ -18189,7 +18205,7 @@ msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
msgstr ""
-"বাৰ্তাৰ একটি কেলেন্ডাৰৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও কেলেন্ডাৰটি বৈধ "
+"বাৰ্তাৰ এটা কেলেন্ডাৰৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও কেলেন্ডাৰটি বৈধ "
"iCalendar "
"নহয়।"
@@ -18206,20 +18222,20 @@ msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
msgstr ""
-"বাৰ্তাৰ একটি কেলেন্ডাৰৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও কেলেন্ডাৰটি বৈধ "
+"বাৰ্তাৰ এটা কেলেন্ডাৰৰ উপস্থিতি সম্বন্ধে দাবি কৰা হলেও কেলেন্ডাৰটি বৈধ "
"iCalendar "
"নহয়।"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5459
msgid "The calendar attached contains multiple items"
-msgstr "সংযুক্ত কেলেন্ডাৰৰ একাধিক বিষয়বস্তু উপস্থিত ৰয়েছে"
+msgstr "সংযুক্ত কেলেন্ডাৰৰ একাধিক বিষয়বস্তু উপস্থিত আছে"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
msgstr ""
-"সমস্ত চিহ্নিত বস্তুৰ ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ফাইলটি সংৰক্ষণ কৰে কেলেন্ডাৰটি "
+"সমস্ত চিহ্নিত বস্তুৰ ব্যৱস্থাপনাৰ বাবে ফাইলটো সংৰক্ষণ কৰে কেলেন্ডাৰটি "
"ইম্পোৰ্ট কৰা "
"আবশ্যক"
@@ -18230,7 +18246,7 @@ msgstr "কোনো নহয়"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5968
msgid "Tentatively Accepted"
-msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰা হয়েছে"
+msgstr "পৰীক্ষাৰ্থে গ্ৰহণ কৰা হৈছে"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6111
msgid "This meeting recurs"
@@ -18249,12 +18265,12 @@ msgid ""
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
msgstr ""
"বৰ্তমানে উপস্থিত কোনো অংশগ্ৰহণকাৰীৰ পৰা এই প্ৰত্যূত্তৰটি প্ৰাপ্ত কৰাৰ হোৱা "
-"নাই। নতুন "
-"অংশগ্ৰহণকাৰী হিচাপে যোগ কৰা হ'ব কি?"
+"নাই। নতুন "
+"অংশগ্ৰহণকাৰী হিচাপে যোগ কৰা হ'ব নে?"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
-msgstr "সভাটি বন্টন কৰা হয়েছে"
+msgstr "সভাটি বন্টন কৰা হৈছে"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
@@ -18277,7 +18293,7 @@ msgstr "দ্বন্দ্ব অনুসন্ধান"
#. Source selector
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:137
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
-msgstr "সভা সংক্ৰান্ত দ্বন্দ্ব অনুসন্ধানেৰ উদ্দেশ্যে কেলেন্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "সভা সংক্ৰান্ত দ্বন্দ্ব অনুসন্ধানেৰ উদ্দেশ্যে কেলেন্ডাৰ বাছক"
#: ../modules/itip-formatter/plugin/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
msgid "Itip Formatter"
@@ -18345,7 +18361,7 @@ msgstr "Choose a mbox spool directory"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:80
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:159
msgid "Configuration"
-msgstr "মেইলেৰ বিন্যাসেশন"
+msgstr "মেইলৰ বিন্যাসতশন"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:165
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:98
@@ -18397,12 +18413,12 @@ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত তৰ্কসমূহ (_t):"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
msgid ""
"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
-" %F - stands for the From address\n"
-" %R - stands for the recipient addresses"
+" %F - stands for the From address\n"
+" %R - stands for the recipient addresses"
msgstr ""
"স্বনিৰ্বাচিত তৰ্কসমূহ হল '-i -f %F -- %R', যত\n"
-" %F - ঠিকনাৰ উৎস বুজায়\n"
-" %R - গ্ৰাহকৰ ঠিকনাসমূহ বুজায়"
+" %F - ঠিকনাৰ উৎস বুজায়\n"
+" %R - গ্ৰাহকৰ ঠিকনাসমূহ বুজায়"
#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
msgid "Ser_ver requires authentication"
@@ -18435,7 +18451,7 @@ msgstr "মেইল বার্তা (_M)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240
msgid "Compose a new mail message"
-msgstr "একটি নতুন মেইল বাৰ্তা লিখুন"
+msgstr "এটা নতুন মেইল বাৰ্তা লিখক"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:248
msgctxt "New"
@@ -18444,7 +18460,7 @@ msgstr "Mail Acco_unt"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:250
msgid "Create a new mail account"
-msgstr "একটি নতুন মেইল একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
+msgstr "এটা নতুন মেইল একাওন্ট সৃষ্টি কৰক"
#
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:255
@@ -18454,15 +18470,15 @@ msgstr "মেইল ফোল্ডাৰ (_F)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:257
msgid "Create a new mail folder"
-msgstr "একটি নতুন মেইল ফোল্ডাৰ তৈৰি কৰক"
+msgstr "এটা নতুন মেইল ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰক"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:555
msgid "Mail Accounts"
-msgstr "মেইল অ্যাকাউন্ট"
+msgstr "মেইল একাওন্ট"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:564
msgid "Mail Preferences"
-msgstr "মেইলেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "মেইলৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:573
msgid "Composer Preferences"
@@ -18523,11 +18539,11 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ কপি কৰাৰ স্থান (_C)..."
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322
msgid "Copy the selected folder into another folder"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটি অন্য একটি ফোল্ডাৰে কপি কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰটি অন্য এটা ফোল্ডাৰে কপি কৰক"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
msgid "Permanently remove this folder"
-msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰ স্থায়ীৰূপে মচি ফেলুন"
+msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰ স্থায়ীৰূপে মচি পেলাওক"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334
msgid "E_xpunge"
@@ -18539,12 +18555,12 @@ msgstr "এই ফোল্ডাৰ পৰা সমস্ত আঁতৰু
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1341
msgid "Mar_k All Messages as Read"
-msgstr "সমস্ত বাৰ্তাসমূহকে পড়া-হয়েছে হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_k)"
+msgstr "সমস্ত বাৰ্তাসমূহকে পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰক (_k)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr ""
-"পঞ্জিকা ও সাব-পঞ্জিকােৰ সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব কি?"
+"ডাইৰেকটৰি ও সাব-পঞ্জিকােৰ সমস্ত বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব নে?"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1348
msgid "_Move Folder To..."
@@ -18552,7 +18568,7 @@ msgstr "ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰেৰ স্থা
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350
msgid "Move the selected folder into another folder"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ একটি পৃথক ফোল্ডাৰে স্থানান্তৰ কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰ এটা পৃথক ফোল্ডাৰে স্থানান্তৰ কৰক"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1355
msgid "_New..."
@@ -18576,11 +18592,11 @@ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰেৰ নাম পৰিব
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1383
msgid "Select Message _Thread"
-msgstr "বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্বাচন কৰক (_T)"
+msgstr "বাৰ্তাৰ থ্ৰেড বাছক (_T)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ বিষয় উল্লেখিত বাকি সমস্ত মেইল নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাৰ বিষয় উল্লেখিত বাকি সমস্ত মেইল বাছক"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1390
msgid "Select Message S_ubthread"
@@ -18592,7 +18608,7 @@ msgstr "বাৰ্তা"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1404
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "আবৰ্জনা মচি ফেলুন (_T)"
+msgstr "আবৰ্জনা মচি পেলাওক (_T)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
@@ -18666,7 +18682,7 @@ msgstr "বাৰ্তা ফিল্টাৰ (_M)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1506
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "নতুন মেইল ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে নিয়ম তৈৰি অথবা সম্পাদন কৰক"
+msgstr "নতুন মেইল ফিল্টাৰ কৰাৰ বাবে নিয়ম সৃষ্টি অথবা সম্পাদন কৰক"
#
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511
@@ -18715,7 +18731,7 @@ msgstr "মচি পেলোৱা বাৰ্তাসমূহক সিহ
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636
msgid "_Group By Threads"
-msgstr "থ্ৰেড অনুসাৰে দলভুক্ত কৰা হ'ব (_G)"
+msgstr "থ্ৰেড অনুসৰি দলভুক্ত কৰা হ'ব (_G)"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
msgid "Threaded message list"
@@ -18751,7 +18767,7 @@ msgstr "সৰ্বশেষ ৫ দিনেৰ বাৰ্তা"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702
msgid "Messages Not Junk"
-msgstr "বাৰ্তাটি অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়"
+msgstr "বাৰ্তাটো অনাকাঙ্ক্ষিত নহয়"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709
msgid "Messages with Attachments"
@@ -18763,11 +18779,11 @@ msgstr "লেবেলবিহীন"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723
msgid "Read Messages"
-msgstr "পাঠ হওয়া বাৰ্তা"
+msgstr "পাঠ হোৱা বাৰ্তা"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730
msgid "Unread Messages"
-msgstr "না পড়া বাৰ্তা"
+msgstr "না পঢ়া বাৰ্তা"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1782
msgid "Subject or Addresses contain"
@@ -18775,11 +18791,11 @@ msgstr "বিষয় অথবা ঠিকনাসমূহে অন্তৰ
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
msgid "All Accounts"
-msgstr "সৰ্বধৰনেৰ অ্যাকাউন্ট"
+msgstr "সৰ্বধৰণৰ একাওন্ট"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799
msgid "Current Account"
-msgstr "বৰ্তমান অ্যাকাউন্ট"
+msgstr "বৰ্তমান একাওন্ট"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806
msgid "Current Folder"
@@ -18787,11 +18803,11 @@ msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:612
msgid "All Account Search"
-msgstr "সৰ্বধৰনেৰ অ্যাকাউন্ট অনুসন্ধান"
+msgstr "সৰ্বধৰণৰ একাওন্ট অনুসন্ধান"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:709
msgid "Account Search"
-msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুসন্ধান"
+msgstr "একাওন্ট অনুসন্ধান"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023
#, c-format
@@ -18804,8 +18820,8 @@ msgstr[1] ",%d-টি নিৰ্বাচিত"
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
-msgstr[0] "%d টি আঁতৰুৱা হয়েছে"
-msgstr[1] "%d টি আঁতৰুৱা হয়েছে"
+msgstr[0] "%d টি আঁতৰুৱা হৈছে"
+msgstr[1] "%d টি আঁতৰুৱা হৈছে"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
@@ -18819,8 +18835,8 @@ msgstr[1] "%d টি অনাকাঙ্ক্ষিত"
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
-msgstr[0] "%d টি খসড়া"
-msgstr[1] "%d টি খসড়া"
+msgstr[0] "%d টি খচৰা"
+msgstr[1] "%d টি খচৰা"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059
#, c-format
@@ -18840,8 +18856,8 @@ msgstr[1] "%d টি প্ৰেৰিত"
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
-msgstr[0] ", %d-টি পড়া হোৱা নাই"
-msgstr[1] ", %d-টি পড়া হোৱা নাই"
+msgstr[0] ", %d-টি পঢ়া হোৱা নাই"
+msgstr[1] ", %d-টি পঢ়া হোৱা নাই"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
#, c-format
@@ -18915,7 +18931,7 @@ msgstr "%s ত \"%s\" ৰ বিষয়ে আপোনাৰ বাৰ্তা
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:378
#, c-format
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
-msgstr "\"%s\" ৰ বাবে প্ৰেৰণ অধিসূচনা"
+msgstr "\"%s\" ৰ বাবে প্ৰেৰণ অধিসূচনা"
#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
#, c-format
@@ -18989,7 +19005,7 @@ msgstr "প্লাগ-ইন পৰিচালন ব্যৱস্থা"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:269
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
-msgstr "উল্লেখ্য: পুনাৰম্ভ না কৰা অবধি কয়েকটি পৰিবৰ্তন কাৰ্যকৰ ন'হ'ব"
+msgstr "উল্লেখ্য: পুনাৰম্ভ না কৰা অবধি কেইটিমান পৰিবৰ্তন কাৰ্যকৰ ন'হ'ব"
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:298
msgid "Overview"
@@ -19068,7 +19084,7 @@ msgstr "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:127
msgid "HTML _Mode"
-msgstr "HTML মোড (_M)"
+msgstr "HTML অৱস্থা (_M)"
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
msgid "Prefer Plain Text"
@@ -19077,7 +19093,7 @@ msgstr "Prefer Plain Text"
#. but then we also need to create our own section frame
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
msgid "Plain Text Mode"
-msgstr "প্লেইন-টেক্সট মোড"
+msgstr "প্লেইন-টেক্সট অৱস্থা"
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
@@ -19095,7 +19111,7 @@ msgstr "SpamAssassin লে বাৰ্তা সমল স্ট্ৰিম
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:226
#, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
-msgstr "'%s' ক SpamAssassin লে লিখিবলে ব্যৰ্থ:"
+msgstr "'%s' ক SpamAssassin লে লিখিবলে ব্যৰ্থ:"
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:254
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
@@ -19104,7 +19120,7 @@ msgstr "SpamAssassin ৰ পৰা আউটপুট পঢ়িবলে ব্
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
msgstr ""
-"SpamAssassin হয় স্খলিত হৈছে অথবা এটা মেইল বাৰ্তা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে ব্যৰ্থ হৈছে"
+"SpamAssassin হয় স্খলিত হৈছে অথবা এটা মেইল বাৰ্তা প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলে ব্যৰ্থ হৈছে"
#
#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747
@@ -19128,7 +19144,7 @@ msgstr "SpamAssassin"
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:262
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:342
msgid "Importing Files"
-msgstr "নথিপত্ৰসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হৈ আছে"
+msgstr "ফাইলসমূহ ইমপোৰ্ট কৰা হৈ আছে"
#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:261
msgid "Import cancelled."
@@ -19478,11 +19494,11 @@ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পৰিচয়"
#. Enable BBDB checkbox
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:677
msgid "Create _address book entries when sending mails"
-msgstr "মেইলসমূহ পঠাওতে ঠিকনা বহি প্ৰবিষ্টিসমূহ সৃষ্টি কৰক (_a)"
+msgstr "মেইলসমূহ পঠাওতে ঠিকনা বহী প্ৰবিষ্টিসমূহ সৃষ্টি কৰক (_a)"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পৰিচয়ৰ বাবে ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় পৰিচয়ৰ বাবে ঠিকনা বহী বাছক"
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:702
msgid "Instant Messaging Contacts"
@@ -19495,7 +19511,7 @@ msgstr "Pidgin ৰ বন্ধু তালিকাৰ পৰা পৰিচ
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
-msgstr "Pidgin পৰিচয় তালিকাৰ বাবে ঠিকনা বহি নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "Pidgin পৰিচয় তালিকাৰ বাবে ঠিকনা বহী বাছক"
#. Synchronize now button.
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:738
@@ -19511,13 +19527,13 @@ msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
+"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
msgstr ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
+"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
"lists."
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282
@@ -19534,7 +19550,7 @@ msgstr "Outlook Express 5/6 ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰস
#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3
msgid "Import Outlook Express messages from DBX file"
-msgstr "DBX নথিপত্ৰৰ পৰা Outlook Express বাৰ্তাসমূহ ইমপোৰ্ট কৰক"
+msgstr "DBX ফাইলৰ পৰা Outlook Express বাৰ্তাসমূহ ইমপোৰ্ট কৰক"
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:291
msgctxt "email-custom-header-Security"
@@ -19614,11 +19630,11 @@ msgstr "বাহিৰ যোৱা মেইল বাৰ্তাসমূহ
#
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
msgid "Email Custom Header"
-msgstr "ই-মেইলেৰ স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ"
+msgstr "ই-মেইলৰ স্বনির্ধাৰিত হেডাৰ"
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:112
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
-msgstr "এডিটৰ আৰম্ভ কৰাৰ বাবে সঞ্চালিত কমান্ড: "
+msgstr "সম্পাদক আৰম্ভ কৰাৰ বাবে সঞ্চালিত কমান্ড: "
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:113
msgid ""
@@ -19631,7 +19647,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:412
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:414
msgid "Compose in External Editor"
-msgstr "বহিৰ্তম সম্পাদকত ৰচনা কৰক"
+msgstr "বহীৰ্তম সম্পাদকত ৰচনা কৰক"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
msgid "External Editor"
@@ -19640,51 +19656,51 @@ msgstr "পৰিচয় সম্পাদক"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
msgstr ""
-"সাধাৰণ-লিখনী মেইল বাৰ্তাসমূহ ৰচনা কৰিবলে এটা বহিৰ্তম সম্পাদক ব্যৱহাৰ কৰক।"
+"সাধাৰণ-লিখনী মেইল বাৰ্তাসমূহ ৰচনা কৰিবলে এটা বহীৰ্তম সম্পাদক ব্যৱহাৰ কৰক।"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Editor not launchable"
-msgstr "এডিটৰ আৰম্ভ কৰা সম্ভব নহয়"
+msgstr "সম্পাদক আৰম্ভ কৰা সম্ভব নহয়"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid ""
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
"setting a different editor."
msgstr ""
-"আপোনাৰ প্লাগিন পছন্দসমূহত সংহতি কৰা বহিৰ্তম সম্পাদকক লঞ্চ কৰিব নোৱাৰি। এটা "
+"আপোনাৰ প্লাগিন পছন্দসমূহত সংহতি কৰা বহীৰ্তম সম্পাদকক লঞ্চ কৰিব নোৱাৰি। এটা "
"পৃথক "
"সম্পাদক সংহতি কৰাৰ চেষ্টা কৰক।"
#
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈৰি কৰা সম্ভব হোৱা নাই।"
+msgstr "অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰা সম্ভব হোৱা নাই।"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
msgid ""
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
"later."
msgstr ""
-"আপোনাৰ মেইল সংৰক্ষন কৰিবলে Evolution এটা অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম। "
+"আপোনাৰ মেইল সংৰক্ষন কৰিবলে Evolution এটা অস্থায়ী ফাইল সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম। "
"পিছত "
"পুনৰ চেষ্টা কৰিব।"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
-msgstr "বহিৰ্তম সম্পাদক এতিয়াও চলি আছে"
+msgstr "বহীৰ্তম সম্পাদক এতিয়াও চলি আছে"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
msgid ""
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
"closed as long as the editor is active."
msgstr ""
-"বহিৰ্তম সম্পাদক এতিয়াও চলি আছে। যেতিয়ালৈকে সম্পাদক সক্ৰিয় মেইল ৰচক উইন্ডোক "
+"বহীৰ্তম সম্পাদক এতিয়াও চলি আছে। যেতিয়ালৈকে সম্পাদক সক্ৰিয় মেইল ৰচক উইন্ডোক "
"বন্ধ "
"কৰিব নোৱাৰি।"
#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322
msgid "Unknown error"
-msgstr "অজানা সমস্যা"
+msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা"
#: ../plugins/face/face.c:289
msgid "Select a Face Picture"
@@ -19692,7 +19708,7 @@ msgstr "এটা মুখ ছবি বাছক"
#: ../plugins/face/face.c:299
msgid "Image files"
-msgstr "ছবি নথিপত্ৰসমূহ"
+msgstr "ছবি ফাইলসমূহ"
#: ../plugins/face/face.c:358
msgid "_Insert Face picture by default"
@@ -19716,7 +19732,7 @@ msgstr "পঢ়া ব্যৰ্থ হল"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
msgid "The file cannot be read"
-msgstr "নথিপত্ৰ পঢ়িব নোৱাৰি"
+msgstr "ফাইল পঢ়িব নোৱাৰি"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
msgid "Invalid Image Size"
@@ -19732,7 +19748,7 @@ msgstr "এটা ছবি নহয়"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
-msgstr "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা নথিপত্ৰ এটা বৈধ .png ছবি যেন নালাগে। ত্ৰুটি: {0}"
+msgstr "আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ফাইল এটা বৈধ .png ছবি যেন নালাগে। ত্ৰুটি: {0}"
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
msgid "Inline Image"
@@ -19823,11 +19839,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"চিহ্নিত মেইলিং-লিস্টে পোস্ট কৰাৰ অনুমোদন নাই। সম্ভৱত ইয়াক কেৱল পাঠযোগ্য "
"লিস্ট। অধিক "
-"বিবৰণেৰ বাবে লিস্টেৰ মালিকেৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
+"বিবৰণতৰ বাবে লিস্টেৰ মালিকেৰ সৈতে যোগাযোগ কৰক।"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
-msgstr "মেইলিং-লিস্টে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব কি?"
+msgstr "মেইলিং-লিস্টে বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব নে?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
@@ -19837,9 +19853,9 @@ msgid ""
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
"has been sent."
msgstr ""
-"URL \"{0}\"এ একটি ই-মেইল বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব। আপুনি বাৰ্তাটি স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে "
+"URL \"{0}\"এ এটা ই-মেইল বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰা হ'ব। আপুনি বাৰ্তাটো স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে "
"প্ৰেৰণ "
-"কৰিবলৈ পাৰেন অথবা প্ৰথমে সেটি পড়ে পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ পাৰেন।\n"
+"কৰিবলৈ পাৰে অথবা প্ৰথমে সেটি পড়ে পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ পাৰে।\n"
"\n"
"বাৰ্তাৰ প্ৰেৰণেৰ অল্প সময়ৰ পিছত মেইলিং লিস্টে পৰা আপুনি উত্তৰ প্ৰাপ্ত কৰবেন।"
@@ -19905,7 +19921,7 @@ msgid "New email in Evolution"
msgstr "New email in Evolution"
#. Translators: The '%s' is a mail
-#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
+#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457
#, c-format
msgid "Show %s"
@@ -19929,7 +19945,7 @@ msgstr "Play _file:"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732
msgid "Select sound file"
-msgstr "শব্ৰ ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "শব্ৰ ফাইল বাছক"
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:788
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
@@ -20116,7 +20132,7 @@ msgstr "Convert a mail message to a task."
#
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
msgid "Also mark messages in subfolders?"
-msgstr "সাবফোল্ডাৰে উপস্থিত বার্তাগুলিও চিহ্নিত কৰা হবে কি?"
+msgstr "সাবফোল্ডাৰে উপস্থিত বার্তাগুলিও চিহ্নিত কৰা হব কি?"
#
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
@@ -20124,9 +20140,9 @@ msgid ""
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
"current folder as well as all subfolders?"
msgstr ""
-"কেৱল বর্তমান ফোল্ডাৰেৰ সমস্ত বার্তা পড়া-হয়েছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হবে না কি "
+"কেৱল বর্তমান ফোল্ডাৰেৰ সমস্ত বার্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হব না কি "
"নির্বাচিত ফোল্ডাৰ ও সেটোৰ সাব-ফোল্ডাৰেৰ মধ্যে উপস্থিত সমস্ত বার্তা চিহ্নিত "
-"কৰা হবে?"
+"কৰা হব?"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -20138,11 +20154,11 @@ msgstr "In Current _Folder Only"
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:544
msgid "Mark Me_ssages as Read"
-msgstr "বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_s)"
+msgstr "বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_s)"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
msgid "Mark All Read"
-msgstr "পড়া হয়েছে হিচাপে সমস্ত চিহ্নিত কৰক"
+msgstr "পঢ়া হৈছে হিচাপে সমস্ত চিহ্নিত কৰক"
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
msgid "Mark all messages in a folder as read."
@@ -20173,7 +20189,7 @@ msgstr "গন্তব্যেৰ ফোল্ডাৰ:"
#
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591
msgid "_Address Book"
-msgstr "ঠিকনা-বহি (_A)"
+msgstr "ঠিকনা-বহী (_A)"
#
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596
@@ -20192,7 +20208,7 @@ msgstr "জার্নালেৰ এনট্ৰি (_J)"
#
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:718
msgid "Importing Outlook data"
-msgstr "Outlook পৰা তথ্য ইম্পোর্ট কৰা হচ্ছে"
+msgstr "Outlook পৰা তথ্য ইম্পোর্ট কৰা হৈছে"
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:142
@@ -20242,7 +20258,7 @@ msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_n)"
#
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:782
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
-msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতরূপে এই অবস্থান মচি ফেলতে ইচ্ছুক?"
+msgstr "আপুনি কি নিশ্চিতরূপে এই অবস্থান মচি ফেলতে ইচ্ছুক নে?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
@@ -20317,7 +20333,7 @@ msgstr "উৎসসমূহ"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
msgid "Service _type:"
-msgstr "সাৰ্ভাৰেৰ ধৰন: (_t) "
+msgstr "সাৰ্ভাৰেৰ ধৰণ: (_t) "
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
msgid "_File:"
@@ -20360,7 +20376,7 @@ msgid "Edit Location"
msgstr "অবস্থান পৰিবর্তন কৰক"
#. Translators: the %F %T is the third argument for a
-#. * strftime function. It lets you define the formatting
+#. * strftime function. It lets you define the formatting
#. * of the date in the csv-file.
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
msgid "%F %T"
@@ -20372,7 +20388,7 @@ msgstr "UID"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
msgid "Description List"
-msgstr "বিবৰণেৰ তালিকা"
+msgstr "বিবৰণতৰ তালিকা"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "Categories List"
@@ -20469,7 +20485,7 @@ msgstr "_Format:"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
msgid "Select destination file"
-msgstr "গন্তব্য ফাইল নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "গন্তব্য ফাইল বাছক"
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:343
msgid "Save the selected calendar to disk"
@@ -20532,7 +20548,7 @@ msgid "Save Search"
msgstr "অনুসন্ধান সংৰক্ষণ কৰক"
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
-#. * allows the user to filter the current view. Examples of
+#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1141
@@ -20574,7 +20590,7 @@ msgstr ""
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:646
msgid "Evolution Website"
-msgstr "Evolution ওয়েব-সাইট"
+msgstr "Evolution ৱেব-সাইট"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:884
msgid "Categories Editor"
@@ -20611,7 +20627,7 @@ msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰক...(_m)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
msgid "Import data from other programs"
-msgstr "অন্যান্য প্ৰোগ্ৰাম পৰা ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰক"
+msgstr "অন্যান্য প্ৰগ্ৰাম পৰা ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1463
msgid "New _Window"
@@ -20639,7 +20655,7 @@ msgstr "Show Evolution's shortcut keys"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
msgid "Exit the program"
-msgstr "প্ৰোগ্ৰাম পৰা প্ৰস্থান কৰক"
+msgstr "প্ৰগ্ৰাম পৰা প্ৰস্থান কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1505
msgid "_Advanced Search..."
@@ -20663,7 +20679,7 @@ msgstr "Manage your saved searches"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
msgid "Click here to change the search type"
-msgstr "নথিপত্ৰ সংযুক্ত কৰোঁতে এইস্থানে ক্লিক কৰক"
+msgstr "ফাইল সংযুক্ত কৰোঁতে এইস্থানত ক্লিক কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1533
msgid "_Find Now"
@@ -20788,7 +20804,7 @@ msgstr "টুলবাৰতৰ বিন্যাস(_b)"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1733
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr "ডেস্কটপ টুলবাৰতৰ বৈশিষ্ট্যেৰ সাহায্যে উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰক"
+msgstr "ডেস্কটপ টুলবাৰতৰ বৈশিষ্ট্যেৰ সহায়ত উইন্ডোৰ বাটন প্ৰদৰ্শন কৰক"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741
msgid "Define Views..."
@@ -20816,7 +20832,7 @@ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ভিউ"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1769
msgid "Current view is a customized view"
-msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনে স্বনিৰ্ধাৰিত বিন্যাস ব্যৱহৃত হচ্ছে"
+msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনে স্বনিৰ্ধাৰিত বিন্যাস ব্যৱহৃত হৈছে"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779
msgid "Change the page settings for your current printer"
@@ -20850,7 +20866,7 @@ msgstr "%s - Evolution"
#: ../shell/main.c:182
#, no-c-format
msgid ""
-"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
+"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
@@ -20872,7 +20888,7 @@ msgstr ""
"Evolutionৰ এই ভাৰ্সানটি সম্পূৰ্ণ নহয়। এৰ কিছুমান বৈশিষ্ট্য সম্পন্ন কৰা\n"
"হোৱা নাই অথবা সঠিকভাবে কাৰ্যকৰী নহয়।\n"
"\n"
-"আপুনি যদি Evolutionৰ একটি স্থায়ী সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক থাকেন\n"
+"আপুনি যদি Evolutionৰ এটা স্থায়ী সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক থাকেন\n"
"তাহলে এই সংস্কৰণ আন-ইনস্টল কৰে, %s সংস্কৰণ ইনস্টল কৰক।\n"
"\n"
"আপুনি যদি কোনো বাগেৰ সম্মূখীন হয়ে থাকেন, তাহলে অনুগ্ৰহ কৰে তাৰ সূচনা bugzilla."
@@ -20944,7 +20960,7 @@ msgstr "Request a running Evolution process to quit"
#: ../shell/main.c:419
#, c-format
msgid ""
-"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
+"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
"System error: %s"
msgstr ""
"Evolution আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি। অন্য এটা Evolution ৰ ইনস্টেন্সে প্ৰতিক্ৰিয়া কৰা "
@@ -20959,19 +20975,19 @@ msgstr "- Evolution PIM ও Email Client"
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-" Run '%s --help' for more information.\n"
+" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
-" Run '%s --help' for more information.\n"
+" Run '%s --help' for more information.\n"
#: ../shell/main.c:589
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-" Run '%s --help' for more information.\n"
+" Run '%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
-" Run '%s --help' for more information.\n"
+" Run '%s --help' for more information.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Upgrade from previous version failed:"
@@ -21018,7 +21034,7 @@ msgid ""
"\n"
"Edit trust settings:"
msgstr ""
-"'%s' সাৰ্টিফিকেটটি একটি CA সাৰ্টিফিকেট।\n"
+"'%s' প্ৰমাণপত্ৰটি এটা CA প্ৰমাণপত্ৰ।\n"
"\n"
"আপোনাৰ ট্ৰাস্ট সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য সম্পাদন কৰক:"
@@ -21096,11 +21112,11 @@ msgstr "ই-মেইল ঠিকনা"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:614
msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে একটি সাৰ্টিফিকেট নিৰ্বাচন কৰক..."
+msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা প্ৰমাণপত্ৰ বাছক..."
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:628
msgid "All files"
-msgstr "সৰ্বধৰনেৰ ফাইল"
+msgstr "সৰ্বধৰণৰ ফাইল"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
msgid "Failed to import certificate"
@@ -21112,11 +21128,11 @@ msgstr "সব PKCS12 ফাইল"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1063
msgid "All email certificate files"
-msgstr "সব ই-মেইল সাৰ্টিফিকেট ফাইল"
+msgstr "সব ই-মেইল প্ৰমাণপত্ৰ ফাইল"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1080
msgid "All CA certificate files"
-msgstr "সব CA সাৰ্টিফিকেট ফাইল"
+msgstr "সব CA প্ৰমাণপত্ৰ ফাইল"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:287
msgid "Not part of certificate"
@@ -21128,19 +21144,19 @@ msgstr "This certificate has been verified for the following uses:"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:596 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387
msgid "SSL Client Certificate"
-msgstr "SSL ক্লায়েন্ট সাৰ্টিফিকেট"
+msgstr "SSL ক্লায়েন্ট প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:601 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391
msgid "SSL Server Certificate"
-msgstr "SSL সাৰ্ভাৰ সাৰ্টিফিকেট"
+msgstr "SSL সাৰ্ভাৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:606
msgid "Email Signer Certificate"
-msgstr "ই-মেইল স্বাক্ষৰকাৰী সাৰ্টিফিকেট"
+msgstr "ই-মেইল স্বাক্ষৰকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:611
msgid "Email Recipient Certificate"
-msgstr "ই-মেইল প্ৰাপকেৰ সাৰ্টিফিকেট"
+msgstr "ই-মেইল প্ৰাপকৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:625
msgid "Issued To"
@@ -21196,9 +21212,9 @@ msgid ""
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
"indicated here"
msgstr ""
-"আপুনি যেহেতু এই সাৰ্টিফিকেট ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন, সেহেতু অন্য কোনো "
+"আপুনি যেহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন, সেহেতু অন্য কোনো "
"কাৰণ "
-"না দৰ্শানো থাকেল, আপুনি নিৰ্বিঘ্নে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সত্যতা ভৰসা কৰিবলৈ পাৰবেন"
+"না দৰ্শানো থাকেল, আপুনি নিৰ্বিঘ্নে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সত্যতা ভৰসা কৰিবলৈ পাৰিব"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
msgid ""
@@ -21206,10 +21222,10 @@ msgid ""
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
"unless otherwise indicated here"
msgstr ""
-"আপুনি যেহেতু এই সাৰ্টিফিকেট ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন না, সেহেতু অন্য "
+"আপুনি যেহেতু এই প্ৰমাণপত্ৰ ইসুকাৰী অথোৰিটিকে বিশ্বাস কৰেন না, সেহেতু অন্য "
"কোনো "
"কাৰণ না দৰ্শানো থাকেল, আপুনি নিৰ্বিঘ্নে এই সাৰ্টিফিকেটেৰ সত্যতা ভৰসা কৰিবলৈ "
-"পাৰবেন "
+"পাৰিব "
"না"
#: ../smime/gui/component.c:51
@@ -21220,38 +21236,38 @@ msgstr "'%s' ৰ বাবে পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক'
#. we're setting the password initially
#: ../smime/gui/component.c:77
msgid "Enter new password for certificate database"
-msgstr "সাৰ্টিফিকেট পঞ্জিকাৰ বাবে নতুন পাছৱাৰ্ড লিখুন"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ ডাইৰেকটৰিৰ বাবে নতুন পাছৱাৰ্ড লিখক"
#: ../smime/gui/component.c:80
msgid "Enter new password"
-msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড লিখুন"
+msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড লিখক"
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
#, c-format
msgid ""
"Issued to:\n"
-" Subject: %s\n"
+" Subject: %s\n"
msgstr ""
-"উল্লেখিত পৰিচয়ৰ উদ্দেশ্যে প্ৰকাশ কৰা হয়েছে:\n"
-" বিষয়: %s\n"
+"উল্লেখিত পৰিচয়ৰ উদ্দেশ্যে প্ৰকাশ কৰা হৈছে:\n"
+" বিষয়: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123
#, c-format
msgid ""
"Issued by:\n"
-" Subject: %s\n"
+" Subject: %s\n"
msgstr ""
"প্ৰকাশক:\n"
-" বিষয়: %s\n"
+" বিষয়: %s\n"
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176
msgid "Select certificate"
-msgstr "সাৰ্টিফিকেট নিৰ্বাচন কৰক"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ বাছক"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
-msgstr "এই প্ৰতিষ্ঠানসমূহ আপোনাৰ পৰিচয় প্ৰমানকাৰী সাৰ্টিফিকেট প্ৰেৰণ কৰিছে:"
+msgstr "এই প্ৰতিষ্ঠানসমূহ আপোনাৰ পৰিচয় প্ৰমানকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰেৰণ কৰিছে:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
msgid "Certificates Table"
@@ -21268,23 +21284,23 @@ msgstr "Backup _All"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "Your Certificates"
-msgstr "আপোনাৰ সাৰ্টিফিকেট"
+msgstr "আপোনাৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
msgstr ""
-"আপোনাৰ কাছে এই ব্যাক্তিৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী সাৰ্টিফিকেট ফাইলে উপস্থিত ৰয়েছে:"
+"আপোনাৰ কাছে এই ব্যাক্তিৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলে উপস্থিত আছে:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
msgid "Contact Certificates"
-msgstr "পৰিচয়ৰ সাৰ্টিফিকেট"
+msgstr "পৰিচয়ৰ প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid ""
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
msgstr ""
-"আপোনাৰ কাছে এই সাৰ্টিফিকেট-অথেৰিটিসমূহৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী সাৰ্টিফিকেট ফাইলে "
-"উপস্থিত ৰয়েছে:"
+"আপোনাৰ কাছে এই প্ৰমাণপত্ৰ-অথেৰিটিসমূহৰ পৰিচয়-প্ৰমানকাৰী প্ৰমাণপত্ৰ ফাইলে "
+"উপস্থিত আছে:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
msgid "Authorities"
@@ -21292,7 +21308,7 @@ msgstr "অথোৰিটি"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
msgid "Certificate Authority Trust"
-msgstr "সাৰ্টিফিকেট অথোৰিটি ট্ৰাস্ট"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি ট্ৰাস্ট"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Trust this CA to identify _websites."
@@ -21311,17 +21327,17 @@ msgid ""
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
"and its policy and procedures (if available)."
msgstr ""
-"কোনো ধৰনেৰ কৰ্মেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত CAৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰাৰ পূৰ্বে প্ৰাপ্ত "
-"সাৰ্টিফিকেট আৰু "
+"কোনো ধৰণৰ কৰ্মেৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত CAৰ উপৰ নিৰ্ভৰ কৰাৰ পূৰ্বে প্ৰাপ্ত "
+"প্ৰমাণপত্ৰ আৰু "
"প্ৰযোজ্য নিয়মনীতি (উপলব্ধ হলে) পৰীক্ষা কৰক।"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658
msgid "Certificate"
-msgstr "সাৰ্টিফিকেট"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "Certificate details"
-msgstr "সাৰ্টিফিকেট সংক্ৰান্ত বিবৰণ"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ সংক্ৰান্ত বিবৰণ"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "Email Certificate Trust Settings"
@@ -21329,7 +21345,7 @@ msgstr "ই-মেইল সাৰ্টিফিকেটেৰ বিশ্ব
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
-msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটটিৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা হ'ব"
+msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰটিৰ বৈধতা বিশ্বাস কৰা হ'ব"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
@@ -21385,15 +21401,15 @@ msgstr "PKCS #1 RSA এনক্ৰিপশন"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:237
msgid "Certificate Key Usage"
-msgstr "সাৰ্টিফিকেট কী (key)ৰ ব্যৱহাৰ"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ কী (key)ৰ ব্যৱহাৰ"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:240
msgid "Netscape Certificate Type"
-msgstr "নেটস্কেপ সাৰ্টিফিকেটেৰ ধৰন"
+msgstr "নেটস্কেপ সাৰ্টিফিকেটেৰ ধৰণ"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:243
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-msgstr "সাৰ্টিফিকেট অথোৰিটি কী পৰিচয়কাৰী"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি কী পৰিচয়কাৰী"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:255
#, c-format
@@ -21422,7 +21438,7 @@ msgstr "চিহ্নিত পৰিচয়ৰ সাৰ্বজনীন ক
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428
msgid "Error: Unable to process extension"
-msgstr "সমস্যা: এক্সটেনশন প্ৰসেস কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "সমস্যা: এক্সটেনশন প্ৰক্ৰিয়া কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411
msgid "Object Signer"
@@ -21430,15 +21446,15 @@ msgstr "অবজেক্ট স্বাক্ষৰকাৰী"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:403
msgid "SSL Certificate Authority"
-msgstr "SSL সাৰ্টিফিকেট অথোৰিটি"
+msgstr "SSL প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:407
msgid "Email Certificate Authority"
-msgstr "ই-মেইল সাৰ্টিফিকেট অথোৰিটি"
+msgstr "ই-মেইল প্ৰমাণপত্ৰ অথোৰিটি"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:436
msgid "Signing"
-msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা হচ্ছে"
+msgstr "স্বাক্ষৰ কৰা হৈছে"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:440
msgid "Non-repudiation"
@@ -21458,7 +21474,7 @@ msgstr "কী (Key) সংক্ৰান্ত চুক্তি"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:456
msgid "Certificate Signer"
-msgstr "সাৰ্টিফিকেট স্বাক্ষৰকাৰী"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰকাৰী"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:460
msgid "CRL Signer"
@@ -21480,9 +21496,9 @@ msgstr "এক্সটেনশন"
#. * details for fields like Issuer or Subject, which
#. * shows the field name on the left and its respective
#. * value on the right, both as stored in the
-#. * certificate itself. You probably do not need to
+#. * certificate itself. You probably do not need to
#. * change this string, unless changing the order of
-#. * name and value. As a result example:
+#. * name and value. As a result example:
#. * "OU = VeriSign Trust Network"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:615
#, c-format
@@ -21491,7 +21507,7 @@ msgstr "%s = %s"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807
msgid "Certificate Signature Algorithm"
-msgstr "সাৰ্টিফিকেট স্বাক্ষৰেৰ অ্যালগোৰিদম"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰেৰ অ্যালগোৰিদম"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:681
msgid "Issuer"
@@ -21507,7 +21523,7 @@ msgstr "পৰিচয়ৰ নিজস্ব ID"
#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:813
msgid "Certificate Signature Value"
-msgstr "সাৰ্টিফিকেট স্বাক্ষৰেৰ মান"
+msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ স্বাক্ষৰেৰ মান"
#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213
msgid "%d/%m/%Y"
@@ -21524,7 +21540,7 @@ msgstr "এনক্ৰিপ্ট কৰক"
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:864
msgid "Certificate already exists"
-msgstr "এই সাৰ্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান"
+msgstr "এই প্ৰমাণপত্ৰটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
msgid "PKCS12 File Password"
@@ -21532,11 +21548,11 @@ msgstr "PKCS12 ফাইল পাছৱাৰ্ড"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
-msgstr "PKCS12 ফাইলেৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখুন:"
+msgstr "PKCS12 ফাইলেৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক:"
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
msgid "Imported Certificate"
-msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰা সাৰ্টিফিকেট"
+msgstr "ইম্পোৰ্ট কৰা প্ৰমাণপত্ৰ"
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "_Address Cards"
@@ -21614,7 +21630,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "'%s' ত স্থানীয় মেইল ফোল্ডাৰসমূহ সৃষ্টি কৰিবলে অক্ষম: %s"
#~ msgid "Certificate Viewer: %s"
-#~ msgstr "সাৰ্টিফিকেট প্ৰদৰ্শনকাৰী: %s"
+#~ msgstr "প্ৰমাণপত্ৰ প্ৰদৰ্শনকাৰী: %s"
#~ msgid "Cannot create a new event"
#~ msgstr "নতুন অনুষ্ঠান নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
@@ -21676,13 +21692,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "প্ৰক্সি পৰা লগ-আউট (_L)"
#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "অজানা সমস্যা।"
+#~ msgstr "অজ্ঞাত সমস্যা।"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "নথিপত্ৰ এটা বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয়"
+#~ msgstr "ফাইল এটা বৈধ .desktop ফাইল নহয়"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "অপৰিচিত ডেস্কটপ নথিপত্ৰ সংস্কৰণ '%s'"
+#~ msgstr "অপৰিচিত ডেস্কটপ ফাইল সংস্কৰণ '%s'"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে"
@@ -21703,7 +21719,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকলে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "সংৰক্ষীত সংৰূপ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা নথিপত্ৰ ধাৰ্য্য কৰক"
+#~ msgstr "সংৰক্ষীত সংৰূপ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফাইল ধাৰ্য্য কৰক"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"
@@ -21764,7 +21780,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| msgid ""
#~| "Search filter is the type of the objects searched for, while performing "
-#~| "the search. If this is not modified, by default search will be "
+#~| "the search. If this is not modified, by default search will be "
#~| "performed on objectclass of the type \"person\"."
#~ msgid ""
#~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
@@ -21786,7 +21802,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ডাউনল'ডৰ সীমা: (_D)"
#~ msgid "B_rowse this book until limit reached"
-#~ msgstr "নির্ধাৰিত সীমা অতিক্ৰান্ত না অবধি এই ঠিকনা বহি ব্ৰাউজ কৰক (_r)"
+#~ msgstr "নির্ধাৰিত সীমা অতিক্ৰান্ত না অবধি এই ঠিকনা বহী ব্ৰাউজ কৰক (_r)"
#~ msgid "Some features may not work properly with your current server"
#~ msgstr "আপোনাৰ দ্বাৰা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত চাৰ্ভাৰত বহুতো বৈশিষ্ট্য সঠিকৰূপে নচলিবও পাৰে"
@@ -21801,7 +21817,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "কোনো সমৰ্থিত সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰক।"
#~ msgid "GroupWise Address book creation:"
-#~ msgstr "GroupWise ঠিকনা বহি নিৰ্মাণ:"
+#~ msgstr "GroupWise ঠিকনা বহী নিৰ্মাণ:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
@@ -21812,16 +21828,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
#~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
#~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
-#~ msgstr "গ্ৰুপওযাইস ঠিকনা বহি Evolution গ্ৰুপওযাইস গ্ৰুপওযাইস পৰিচয় ব্যক্তিগত পৰিচয়."
+#~ msgstr "গ্ৰুপওযাইস ঠিকনা বহী Evolution গ্ৰুপওযাইস গ্ৰুপওযাইস পৰিচয় ব্যক্তিগত পৰিচয়."
#~| msgid "Couldn't get list of address books"
#~ msgid "Couldn't get list of address books: %s"
-#~ msgstr "ঠিকনা বহিসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
+#~ msgstr "ঠিকনা বহীসমূহৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: %s"
#~ msgid "Some features may not work properly with your current server."
#~ msgstr ""
-#~ "আপোনাৰ দ্বাৰা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত সাৰ্ভাৰেৰ কয়েকটি বৈশিষ্ট্য সঠিকৰূপে চলতে না পাৰাৰ "
-#~ "সম্ভাবনা ৰয়েছে।"
+#~ "আপোনাৰ দ্বাৰা বৰ্তমানে ব্যৱহৃত সাৰ্ভাৰেৰ কেইটিমান বৈশিষ্ট্য সঠিকৰূপে চলতে না পাৰাৰ "
+#~ "সম্ভাবনা আছে।"
#~ msgid ""
#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
@@ -21833,7 +21849,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "বাবে সাৰ্ভাৰে কোনো সমৰ্থিত সংস্কৰণ ব্যৱহাৰ কৰক।"
#~ msgid "_Type:"
-#~ msgstr "ধৰন: (_T)"
+#~ msgstr "ধৰণ: (_T)"
#~| msgid "Shared Folder Notification"
#~ msgid "Sh_ow reminder notifications"
@@ -21908,7 +21924,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details "
#~ "as well."
#~ msgstr ""
-#~ "ই-মেইল অনুপ্ৰয়োগটো ব্যৱহাৰ কৰিবলে আপুনি এটা একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লাগিব। আপোনাৰ ই-"
+#~ "ই-মেইল এপ্লিকেচনটো ব্যৱহাৰ কৰিবলে আপুনি এটা একাওন্ট সৃষ্টি কৰিব লাগিব। আপোনাৰ ই-"
#~ "মেইল ঠিকনা আৰু পাছৱাৰ্ড তলত দিয়ক আৰু আমি সকলো সংহতি কাৰ্য্যত কৰাৰ চেষ্টা কৰিম। "
#~ "আমি যদি ইয়াক স্বচালিতভাৱে কৰিব নোৱাৰো আপোনাৰ চাৰ্ভাৰ বিৱৰণসমূহৰ প্ৰয়োজন হব।"
@@ -22100,7 +22116,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| msgid "Cut selected tasks"
#~ msgid "List of selected task lists"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য তালিকাসমূহৰ তালিকা"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্য্য তালিকাসমূহৰ তালিকা"
#~ msgid "List of task lists to load"
#~ msgstr "ল'ড কৰিবলে কাৰ্য্য তালিকাসমূহৰ তালিকা"
@@ -22131,7 +22147,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~ msgid "Enable search folders on startup."
-#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভ ফোল্ডা অনুসন্ধান সক্ৰিয় কৰা হবে।"
+#~ msgstr "প্ৰাৰম্ভ ফোল্ডা অনুসন্ধান সক্ৰিয় কৰা হব।"
#~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size"
#~ msgstr "এটা নিৰ্দিষ্ট আকাৰ অতিক্ৰম নকৰা বাৰ্তা লিখনীসমূহকে কেৱল প্ৰদৰ্শন কৰক"
@@ -22158,7 +22174,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
#~ msgstr ""
-#~ "বাৰ্তা-প্ৰদৰ্শনেৰ ধৰন (\"normal(স্বাভাবিক)\", \"full headers(সম্পূৰ্ণ "
+#~ "বাৰ্তা-প্ৰদৰ্শনেৰ ধৰণ (\"normal(স্বাভাবিক)\", \"full headers(সম্পূৰ্ণ "
#~ "হেডাৰসহ)\", \"source(উত্স)\")"
#~ msgid "Play sound when new messages arrive."
@@ -22169,19 +22185,19 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
#~ "arrive."
#~ msgstr ""
-#~ "মান \"true\" হলে বিপ কৰা হবে, অন্যথা নতুন বার্তা প্ৰাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে।"
+#~ "মান \"true\" হলে বিপ কৰা হব, অন্যথা নতুন বার্তা প্ৰাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হব।"
#~ msgid "FIXME"
#~ msgstr "FIXME"
#~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
-#~ msgstr "S/MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: অজানা সমস্যা"
+#~ msgstr "S/MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: অজ্ঞাত সমস্যা"
#~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
-#~ msgstr "PGP/MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: অজানা সমস্যা"
+#~ msgstr "PGP/MIME বাৰ্তা পাৰ্স কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই: অজ্ঞাত সমস্যা"
#~ msgid "Unknown error verifying signature"
-#~ msgstr "স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰিবলৈ অজানা সমস্যা হয়েছে"
+#~ msgstr "স্বাক্ষৰ পৰীক্ষা কৰিবলৈ অজ্ঞাত সমস্যা হৈছে"
#
#~ msgid "If all conditions are met"
@@ -22192,16 +22208,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "যে কোনো মান পূৰণ কৰা হলে"
#~ msgid "Enter Passphrase for %s"
-#~ msgstr "%sৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখুন"
+#~ msgstr "%sৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক"
#~ msgid "Enter Passphrase"
-#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখুন"
+#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখক"
#~ msgid "Enter Password for %s"
-#~ msgstr "%s এৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখুন"
+#~ msgstr "%s এৰ বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক"
#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখুন"
+#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড লিখক"
#~| msgid "Expunging and storing account '%s'"
#~ msgid "Cannot get transport for account '%s'"
@@ -22230,10 +22246,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| msgid "_File:"
#~ msgid "Fil_e:"
-#~ msgstr "নথিপত্ৰ (_e):"
+#~ msgstr "ফাইল (_e):"
#~ msgid "Mail Configuration"
-#~ msgstr "মেইলেৰ কনফিগাৰেশন"
+#~ msgstr "মেইলৰ কনফিগাৰেশন"
#~| msgid "Please select among the following options"
#~ msgid "Please configure the following account settings."
@@ -22243,7 +22259,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
#~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
#~ msgstr ""
-#~ "আপোনাৰ মেইল প্ৰেৰণেৰ প্ৰক্ৰিয়া সম্বন্ধে তথ্য লিখুন। এই বিষয়ে নিশ্চিত না হলে "
+#~ "আপোনাৰ মেইল প্ৰেৰণেৰ প্ৰক্ৰিয়া সম্বন্ধে তথ্য লিখক। এই বিষয়ে নিশ্চিত না হলে "
#~ "আপোনাৰ সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্ৰেটৰ অথবা ইন্টাৰনেট পৰিসেবা উপলব্ধকাৰিৰ সৈতে "
#~ "যোগাযোগ কৰক।"
@@ -22257,14 +22273,14 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "নিয়ম নিৰ্মাণ কৰক (_u)"
#~ msgid "Formatting Message..."
-#~ msgstr "বাৰ্তা ফৰম্যাট কৰা হচ্ছে..."
+#~ msgstr "বাৰ্তা ফৰম্যাট কৰা হৈছে..."
#~| msgid "Retrieving `%s'"
#~ msgid "Retrieving '%s'"
#~ msgstr "'%s' উদ্ধাৰ কৰা হৈ আছে"
#~ msgid "Unknown external-body part."
-#~ msgstr "বহিস্থত অংশ অজানা।"
+#~ msgstr "বহীস্থত অংশ অজ্ঞাত।"
#~ msgid ""
#~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
@@ -22288,7 +22304,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বিন্যাসবিহীন অবস্থায় আড়াল: (_U)"
#~ msgid "O_pen With"
-#~ msgstr "চিহ্নিত প্ৰোগ্ৰাম সহযোগে খুলুন (_p)"
+#~ msgstr "চিহ্নিত প্ৰগ্ৰাম সহযোগে খোলক (_p)"
#, fuzzy
#~| msgid "Attachment"
@@ -22302,18 +22318,18 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "কোনো HTML স্ট্ৰিম উপলব্ধ নাই"
#~ msgid "Composer Window default width"
-#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ"
+#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#
#~ msgid "Default width of the Composer Window."
-#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ।"
+#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ।"
#~ msgid "Composer Window default height"
-#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট উচ্চতা"
+#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত উচ্চতা"
#
#~ msgid "Default height of the Composer Window."
-#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট উচ্চতা।"
+#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত উচ্চতা।"
#~| msgid "Attached message"
#~| msgid_plural "%d attached messages"
@@ -22433,24 +22449,24 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "ব্যৱহাৰকাৰীজনে উইন্ডোক আনুভূমিকভাৱে পুনৰ আকাৰ দিয়ে।"
#~ msgid "Default reply style"
-#~ msgstr "উত্তৰ লিখাৰ ডিফল্ট বিন্যাস"
+#~ msgstr "উত্তৰ লিখাৰ অবিকল্পিত বিন্যাস"
#~ msgid "List of accounts"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্টেৰ তালিকা"
+#~ msgstr "একাওন্টৰ তালিকা"
#~ msgid ""
#~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list "
#~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/"
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "Evolutionৰ মেইল কম্পোনেন্টেৰ পৰিচিত অ্যাকাউন্টেৰ তালিকা। এই তালিকায় /apps/"
-#~ "evolution/mail/accountsএৰ আপেক্ষায় সাবপঞ্জিকাসমূহৰ নাম লিখা আছে।"
+#~ "Evolutionৰ মেইল কম্পোনেন্টেৰ পৰিচিত একাওন্টৰ তালিকা। এই তালিকায় /apps/"
+#~ "evolution/mail/accountsএৰ আপেক্ষায় সাবডাইৰেকটৰিসমূহৰ নাম লিখা আছে।"
#~ msgid "List of accepted licenses"
#~ msgstr "গৃহীত অনুমতিৰ তালিকা"
#~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
-#~ msgstr "যে সব প্ৰোটোকলেৰ তালিকা গৃহীত হয়েছে তাৰ নামেৰ তালিকা।"
+#~ msgstr "যে সব প্ৰোটোকলেৰ তালিকা গৃহীত হৈছে তাৰ নামৰ তালিকা।"
#~| msgid "Default window height"
#~ msgid "\"Filter Editor\" window height"
@@ -22584,7 +22600,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে ব্যৱহৃত হ'ব।"
#~ msgid "Drafts _Folder:"
-#~ msgstr "খসড়াৰ ফোল্ডাৰ (_F):"
+#~ msgstr "খচৰাৰ ফোল্ডাৰ (_F):"
#~| msgid "Drafts _Folder:"
#~ msgid "_Trash Folder:"
@@ -22598,26 +22614,26 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "স্বাক্ষৰ (_u):"
#~ msgid "_Make this my default account"
-#~ msgstr "আমাৰ ডিফল্ট অ্যাকাউন্ট হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_M)"
+#~ msgstr "আমাৰ অবিকল্পিত একাওন্ট হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_M)"
#~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
#~ msgstr ""
#~ "এনক্ৰিপ্ট কৰা মেইল প্ৰেৰণেৰ সময় নিজেৰ ঠিকনাতেও বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা হ'ব (_f)"
#~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
-#~ msgstr "বহিৰ্গামী বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা হ'ব (ডিফল্টৰূপে) (_g)"
+#~ msgstr "বহীৰ্গামী বাৰ্তা এনক্ৰিপ্ট কৰা হ'ব (অবিকল্পিতৰূপে) (_g)"
#~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
-#~ msgstr "বহিৰ্গামী বাৰ্তা ডিজিট্যালভাবে স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব (অবিকল্পিতৰূপে) (_s)"
+#~ msgstr "বহীৰ্গামী বাৰ্তা ডিজিট্যালভাবে স্বাক্ষৰ কৰা হ'ব (অবিকল্পিতৰূপে) (_s)"
#~ msgid "S_elect..."
-#~ msgstr "নিৰ্বাচন কৰক (_e)..."
+#~ msgstr "বাছক (_e)..."
#~ msgid "Clea_r"
-#~ msgstr "মচি ফেলুন (_r)"
+#~ msgstr "মচি পেলাওক (_r)"
#~ msgid "Cle_ar"
-#~ msgstr "মচি ফেলুন (_a)"
+#~ msgstr "মচি পেলাওক (_a)"
#~ msgid "description"
#~ msgstr "বিবৰণ"
@@ -22633,7 +22649,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "Evolution ৰ এই নিৰ্মাণত SSL সমৰ্থিত নহয়"
#~ msgid "_Authentication Type"
-#~ msgstr "অনুমোদন ব্যৱস্থা ধৰন"
+#~ msgstr "অনুমোদন ব্যৱস্থা ধৰণ"
#~ msgid "Re_member password"
#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড মনে ৰাখবে (_m)"
@@ -22665,23 +22681,23 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "স্বাক্ষৰেৰ স্ক্ৰিপ্ট \"{0}\" স্থাপন কৰা সম্ভব নহয়।"
#~ msgid "The script file must exist and be executable."
-#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ফাইলটি উপস্থিত আৰু কাৰ্যকৰী হওয়া আবশ্যক।"
+#~ msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ফাইলটো উপস্থিত আৰু কাৰ্যকৰী হোৱা আবশ্যক।"
#~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
#~ msgstr "GroupWise সাৰ্ভাৰেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
#~ msgid "Please check your account settings and try again."
-#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ অ্যাকাউন্টেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।"
+#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ একাওন্টৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় চেষ্টা কৰক।"
#~ msgid "Signature Already Exists"
-#~ msgstr "এই স্বাক্ষৰ বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে"
+#~ msgstr "এই স্বাক্ষৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
#
#~ msgid ""
#~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a "
#~ "different name."
#~ msgstr ""
-#~ "\"{0}\" নামেৰ একটি স্বাক্ষৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য একটি নাম "
+#~ "\"{0}\" নামৰ এটা স্বাক্ষৰ বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে অন্য এটা নাম "
#~ "নির্বাচন কৰক।"
#~ msgid ""
@@ -22730,7 +22746,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
#~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
#~ msgstr ""
-#~ "কেলেন্ডাৰৰ তাৰিখ ও সময় উল্লেখ কৰিবলৈ ডিফল্টৰূপে ব্যৱহৃত প্ৰাদেশিক সময়, অননুবাদিত "
+#~ "কেলেন্ডাৰৰ তাৰিখ ও সময় উল্লেখ কৰিবলৈ অবিকল্পিতৰূপে ব্যৱহৃত প্ৰাদেশিক সময়, অননুবাদিত "
#~ "Olsen সময়েৰ অঞ্চলেৰ ডাটাবেসেৰ অঞ্চল যেমন \"America/New York\" হিচাপে "
#~ "নিৰ্ধাৰিত।"
@@ -22748,7 +22764,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
#~ msgstr ""
#~ "দিন অনুযায়ী প্ৰদর্শনেৰ সম্প্ৰতি ব্যবহৃত দ্বিতীয় সময়েৰ অঞ্চলেৰ তালিকা প্ৰদর্শন কৰা "
-#~ "হবে।"
+#~ "হব।"
#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
#~ msgstr "মনত ৰাখিবলে শেহতীয়াভাৱে ব্যৱহৃত সময়অঞ্চলসমূহৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা।"
@@ -22756,17 +22772,17 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid ""
#~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
#~ msgstr ""
-#~ "সময় পূৰ্বাহ্ণ/অপৰাহ্ণ ফৰমাৰ পৰিবৰ্তে ২৪-ঘন্টাৰ ফৰমায় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি না।"
+#~ "সময় পূৰ্বাহ্ণ/অপৰাহ্ণ ফৰমাৰ পৰিবৰ্তে ২৪-ঘন্টাৰ ফৰমায় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে না।"
#~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
#~ msgstr "সপ্তাহেৰ যে দিনে সপ্তাহ আৰম্ভ হ'ব, ৰবিবাৰ (০) পৰা শনিবাৰতৰ (৬)।"
#~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
-#~ msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় সমাপ্ত হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসে অৰ্থাৎ‌ ০ পৰা ২৩।"
+#~ msgstr "দিনেৰ কাজ যে সময় সমাপ্ত হ'ব, চব্বিশ ঘন্টাৰ বিন্যাসত অৰ্থাৎ‌ ০ পৰা ২৩।"
#~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
#~ msgstr ""
-#~ "দিন ও সাপ্তাহিক কৰ্মেৰ দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে উল্লেখিত অন্তৰাল, মিনিট অনুসাৰে ব্যক্ত।"
+#~ "দিন ও সাপ্তাহিক কৰ্মেৰ দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনে উল্লেখিত অন্তৰাল, মিনিট অনুসৰি ব্যক্ত।"
#~ msgid ""
#~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and "
@@ -22826,27 +22842,27 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
#~ "Sunday in the space of one weekday."
#~ msgstr ""
-#~ "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ সপ্তান্তেৰ দিন একসৈতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কিনা। এৰ ফলে "
-#~ "শনিবাৰ ও ৰবিবাৰ একটি সাপ্তাহিক কৰ্মেৰ দিনেৰ স্থানে স্থাপন কৰা হ'ব।"
+#~ "মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰেৰ সপ্তান্তেৰ দিন একসৈতে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে। এৰ ফলস্বৰূপ "
+#~ "শনিবাৰ ও ৰবিবাৰ এটা সাপ্তাহিক কৰ্মেৰ দিনেৰ স্থানত স্থাপন কৰা হ'ব।"
#~ msgid ""
#~ "Whether to display the end time of events in the week and month views."
-#~ msgstr "সপ্তাহ ও মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ ঘটনা সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কিনা।"
+#~ msgstr "সপ্তাহ ও মাহ অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনেৰ ঘটনা সমাপ্তিৰ সময় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে।"
#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
-#~ msgstr "যে সমস্ত দিনে কৰ্ম আৰম্ভ ও শেষ হওয়াৰ সময় উল্লেখিত হ'ব।"
+#~ msgstr "যে সমস্ত দিনে কৰ্ম আৰম্ভ ও শেষ হোৱাৰ সময় উল্লেখিত হ'ব।"
#~ msgid ""
#~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the "
#~ "calendar."
-#~ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাৰ্কাস মেইন্স ৰেখা (বৰ্তমান সময়েৰ ৰেখা) আঁকা হ'ব কিনা।"
+#~ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ মাৰ্কাস মেইন্স ৰেখা (বৰ্তমান সময়েৰ ৰেখা) আঁকা হ'ব নে।"
#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
#~ msgstr "দিন অনুযায়ী প্ৰদৰ্শন ক্ষেত্ৰে মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং।"
#~ msgid ""
#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
-#~ msgstr "সময়েৰ বাৰত মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং (ডিফল্ট হলে ফাঁকা)।"
+#~ msgstr "সময়েৰ বাৰত মাৰ্কাস বেইন লাইন আঁকতে ব্যৱহৃত ৰং (অবিকল্পিত হলে ফাঁকা)।"
#~ msgid ""
#~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar."
@@ -22865,7 +22881,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "\"কাৰ্য্যসমূহ\" দৰ্শনৰ কাষবাৰত নিৰ্বাচিত (অথবা \"প্ৰাথমিক\") কাৰ্য্য তালিকাৰ UID।"
#~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
-#~ msgstr "কৰ্ম অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সমাপ্ত কৰ্ম আড়াল কৰা হ'ব কি না।"
+#~ msgstr "কৰ্ম অনুযায়ী প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰে সমাপ্ত কৰ্ম আড়াল কৰা হ'ব নে না।"
#~ msgid ""
#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days"
@@ -22879,32 +22895,32 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
#~ msgstr ""
-#~ "আজকেৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত সমস্ত কৰ্ম চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং, \"#rrggbb\" বিন্যাসে "
+#~ "আজিৰ বাবে নিৰ্ধাৰিত সমস্ত কৰ্ম চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং, \"#rrggbb\" বিন্যাসত "
#~ "উল্লেখিত।"
#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
#~ msgstr ""
-#~ "সময়োত্তীৰ্ণ সমস্ত কৰ্ম চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং, \"#rrggbb\" বিন্যাসে উল্লেখিত।"
+#~ "সময়োত্তীৰ্ণ সমস্ত কৰ্ম চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ৰং, \"#rrggbb\" বিন্যাসত উল্লেখিত।"
#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
#~ msgstr ""
-#~ "সাক্ষাৎকাৰ অথবা কৰ্ম আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব কি না।"
+#~ "সাক্ষাৎকাৰ অথবা কৰ্ম আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব নে না।"
#~ msgid ""
#~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
#~ msgstr ""
-#~ "সাক্ষাৎকাৰ কৰ্ম স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হওয়াৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব কি "
+#~ "সাক্ষাৎকাৰ কৰ্ম স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত হোৱাৰ বাবে জিঞ্জাসা কৰা হ'ব নে "
#~ "না।"
#~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
-#~ msgstr "সাক্ষাৎ‌কাৰেৰ বাবে একটি ডিফল্ট তাগাদা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব কি না।"
+#~ msgstr "সাক্ষাৎ‌কাৰৰ বাবে এটা অবিকল্পিত তাগাদা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব নে না।"
#~ msgid "Number of units for determining a default reminder."
-#~ msgstr "ডিফল্ট তাগাদা নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে ব্যৱহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।"
+#~ msgstr "অবিকল্পিত তাগাদা নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে ব্যৱহৃত ইউনিটেৰ সংখ্যা।"
#~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
-#~ msgstr "ডিফল্ট তাগাদা ব্যৱস্থায় ব্যৱহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।"
+#~ msgstr "অবিকল্পিত তাগাদা ব্যৱস্থায় ব্যৱহৃত একক, \"মিনিট\", \"ঘন্টা\" অথবা \"দিন\"।"
#~| msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries."
@@ -22990,7 +23006,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "Evolution সেটআপ সাহায়ক"
#~ msgid "Local Address Books"
-#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা-বহি"
+#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা-বহী"
#~| msgid "List local address book folders"
#~ msgid "Add local address books to Evolution."
@@ -23010,7 +23026,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ব্যাক-আপ ফাইল পৰা Evolution পুনৰুদ্ধাৰ কৰক(_R)"
#~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
-#~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰে একটি Evolution আৰ্কাইভ নিৰ্বাচন কৰক:"
+#~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰেৰ উদ্দেশ্যে অনুগ্ৰহ কৰে এটা Evolution আৰ্কাইভ বাছক:"
#~| msgid "Backup and restore plugin"
#~ msgid "Back up and Restore"
@@ -23128,7 +23144,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "খোলাত"
#~ msgid "On file change"
-#~ msgstr "নথিপত্ৰ পৰিৱৰ্তনত"
+#~ msgstr "ফাইল পৰিৱৰ্তনত"
#~| msgid "Personal"
#~ msgid "Periodically"
@@ -23185,7 +23201,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "আবহাওয়া: বজ্ৰবিদ্যুৎ‌সহ ঝড়"
#~ msgid "Select a location"
-#~ msgstr "অবস্থান নিৰ্বাচন কৰক"
+#~ msgstr "অবস্থান বাছক"
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "weather-cal-location"
@@ -23208,10 +23224,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "Evolution লে বতৰ কেলেন্ডাৰসমূহ যোগ কৰক।"
#~ msgid "Default Sources"
-#~ msgstr "ডিফল্ট উৎস "
+#~ msgstr "অবিকল্পিত উৎস "
#~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
-#~ msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ ঠিকনা বহি আৰু কেলেন্ডাৰক অবিকল্পিত হিচাপে চিহ্নিত কৰক।"
+#~ msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ ঠিকনা বহী আৰু কেলেন্ডাৰক অবিকল্পিত হিচাপে চিহ্নিত কৰক।"
#~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
#~ msgstr "যেতিয়া মেইল ৰচকত চাবি দবোৱা হয় স্বচালিতভাৱে সম্পাদক আৰম্ভ কৰক"
@@ -23222,7 +23238,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
#~ msgstr ""
-#~ "সাবস্ক্ৰাইব কৰা বর্ষপঞ্জিৰ তালিকায় দেখাৰ বাবে %s ব্যবহাৰকারীৰ পাসওয়ার্ড লিখুন।"
+#~ "সাবস্ক্ৰাইব কৰা বর্ষপঞ্জিৰ তালিকায় দেখাৰ বাবে %s ব্যবহাৰকারীৰ পাসওয়ার্ড লিখক।"
#~ msgid ""
#~ "Cannot read data from Google server.\n"
@@ -23311,44 +23327,44 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Default window state"
#~ msgid "Default window Y coordinate"
-#~ msgstr "উইন্ডোৰ ডিফল্ট অবস্থা"
+#~ msgstr "উইন্ডোৰ অবিকল্পিত অবস্থা"
#, fuzzy
#~| msgid "The default width for the main window, in pixels."
#~ msgid "The default Y coordinate for the main window."
-#~ msgstr "মূল উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।"
+#~ msgstr "মূল উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।"
#, fuzzy
#~| msgid "Default window state"
#~ msgid "Default window X coordinate"
-#~ msgstr "উইন্ডোৰ ডিফল্ট অবস্থা"
+#~ msgstr "উইন্ডোৰ অবিকল্পিত অবস্থা"
#, fuzzy
#~| msgid "The default width for the main window, in pixels."
#~ msgid "The default X coordinate for the main window."
-#~ msgstr "মূল উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।"
+#~ msgstr "মূল উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।"
#~ msgid "Default window width"
-#~ msgstr "উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ"
+#~ msgstr "উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#~ msgid "The default width for the main window, in pixels."
-#~ msgstr "মূল উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।"
+#~ msgstr "মূল উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ, পিক্সেলে ব্যক্ত।"
#~ msgid "Default window height"
-#~ msgstr "উইন্ডোৰ ডিফল্ট উচ্চতা"
+#~ msgstr "উইন্ডোৰ অবিকল্পিত উচ্চতা"
#~ msgid "The default height for the main window, in pixels."
-#~ msgstr "মূল উইন্ডোৰ ডিফল্ট উচ্চতা, পিক্সেলে ব্যক্ত।"
+#~ msgstr "মূল উইন্ডোৰ অবিকল্পিত উচ্চতা, পিক্সেলে ব্যক্ত।"
#~ msgid "Default window state"
-#~ msgstr "উইন্ডোৰ ডিফল্ট অবস্থা"
+#~ msgstr "উইন্ডোৰ অবিকল্পিত অবস্থা"
#~ msgid "Whether or not the window should be maximized."
-#~ msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব কি না।"
+#~ msgstr "উইন্ডোৰ সৰ্বোচ্চ মাপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে না।"
#
#~ msgid "Proxy configuration mode"
-#~ msgstr "প্ৰক্সি কনফিগাৰেশন মোড"
+#~ msgstr "প্ৰক্সি কনফিগাৰেশন অৱস্থা"
#~ msgid "HTTP proxy port"
#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি পোর্ট"
@@ -23380,17 +23396,17 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "socks প্ৰক্সিৰ বাবে ব্যবহাৰযোগ্য মেশিনেৰ নাম।"
#~ msgid "Use HTTP proxy"
-#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি ব্যবহাৰ কৰা হবে"
+#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি ব্যবহাৰ কৰা হব"
#~ msgid ""
#~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the "
#~ "Internet."
#~ msgstr ""
#~ "ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে HTTP/নিৰাপদ HTTP ব্যবহাৰকালে প্ৰক্সিৰ বাবে নির্ধাৰিত "
-#~ "বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হবে।"
+#~ "বৈশিষ্ট্য প্ৰয়োগ কৰা হব।"
#~ msgid "Authenticate proxy server connections"
-#~ msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ সংযোগ অনুমোদন কৰা হবে"
+#~ msgstr "প্ৰক্সি চাৰ্ভাৰৰ সংযোগ অনুমোদন কৰা হব"
#~ msgid "HTTP proxy username"
#~ msgstr "HTTP প্ৰক্সি ব্যবহাৰকারীৰ নাম"
@@ -23421,7 +23437,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "192.168.0.0/24)."
#~ msgstr ""
#~ "প্ৰক্সিৰ (যদি সক্ৰিয়) পৰিবর্তে সৰাসৰি সংযোগকারী হোস্টেৰ তালিকা এই কি দ্বাৰা "
-#~ "উল্লিখিত হয়েছে। হোস্ট-নেম, ডোমেইন (প্ৰাৰম্ভিক ওয়াইল্ডকার্ডসহ যেমন *.foo.com), "
+#~ "উল্লিখিত হৈছে। হোস্ট-নেম, ডোমেইন (প্ৰাৰম্ভিক ওয়াইল্ডকার্ডসহ যেমন *.foo.com), "
#~ "IP হোস্ট ঠিকনা (IPv4 ও IPv6) ও নেটমাস্কসহ নেটৱাৰ্ক ঠিকনাৰ (যেমন "
#~ "192.168.0.0/24) মান এই ক্ষেত্ৰে অন্তর্ভুক্ত কৰা যাবে।"
@@ -23439,16 +23455,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#, fuzzy
#~| msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
#~ msgid "Forget all remembered passwords"
-#~ msgstr "আপুনিএই সংৰক্ষিত পাছৱাৰ্ডসমূহ নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
+#~ msgstr "আপুনি এই সংৰক্ষিত পাছৱাৰ্ডসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
-#~ msgstr "আপুনিএই সংৰক্ষিত পাছৱাৰ্ডসমূহ নিশ্চিতৰূপে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
+#~ msgstr "আপুনি এই সংৰক্ষিত পাছৱাৰ্ডসমূহ নিশ্চিতভাৱে আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#~ msgid ""
#~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will "
#~ "be reprompted next time they are needed."
#~ msgstr ""
-#~ "পাছৱাৰ্ড আঁতৰুৱা হলে প্ৰয়োজনেৰ সময় আপনাকে পাছৱাৰ্ড পুনৰায় উল্লেখ কৰাৰ অনুৰোধ "
+#~ "পাছৱাৰ্ড আঁতৰুৱা হলে প্ৰয়োজনেৰ সময় আপোনাক পাছৱাৰ্ড পুনৰায় উল্লেখ কৰাৰ অনুৰোধ "
#~ "জানানো হ'ব।"
#~ msgid "_Forget"
@@ -23463,18 +23479,18 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "পরীক্ষা (_T)"
#~ msgid "Create a new test item"
-#~ msgstr "একটি নতুন পৰীক্ষাৰ বস্তু তৈৰি কৰক"
+#~ msgstr "এটা নতুন পৰীক্ষাৰ বস্তু সৃষ্টি কৰক"
#, fuzzy
#~| msgid "Resource"
#~ msgctxt "New"
#~ msgid "Test _Source"
-#~ msgstr "ৰিসোৰ্স"
+#~ msgstr "সম্পদ"
#, fuzzy
#~| msgid "Create a new test item"
#~ msgid "Create a new test source"
-#~ msgstr "একটি নতুন পৰীক্ষাৰ বস্তু তৈৰি কৰক"
+#~ msgstr "এটা নতুন পৰীক্ষাৰ বস্তু সৃষ্টি কৰক"
#~ msgid "It has alarms."
#~ msgstr "ইয়াত সতৰ্কবাণী আছে।"
@@ -23528,7 +23544,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "অবিকল্পিত সিঙ্ক (Sync) ঠিকনা:"
#~ msgid "Could not read pilot's Address application block"
-#~ msgstr "পাইলটৰ ঠিকনা অনুপ্ৰয়োগ ব্লক পঢ়া নাযায়"
+#~ msgstr "পাইলটৰ ঠিকনা এপ্লিকেচন ব্লক পঢ়া নাযায়"
#~ msgid "C_ontacts"
#~ msgstr "পৰিচয় (_o)"
@@ -23537,21 +23553,21 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সম্পূৰ্ণ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া এই স্থানত বিন্যাস কৰক"
#~ msgid "Evolution Address Book"
-#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহি"
+#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহী"
#
#~| msgid "Evolution Address Book address pop-up"
#~ msgid "Evolution Address Book address popup"
-#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহিৰ ঠিকনা পপ-আপ"
+#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহীৰ ঠিকনা পপ-আপ"
#~ msgid "Evolution Address Book address viewer"
-#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহিৰ ঠিকনা প্ৰদৰ্শক"
+#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহীৰ ঠিকনা প্ৰদৰ্শক"
#~ msgid "Evolution Address Book card viewer"
-#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহিৰ কাৰ্ড প্ৰদৰ্শক"
+#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহীৰ কাৰ্ড প্ৰদৰ্শক"
#~ msgid "Evolution Address Book component"
-#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহিৰ বিষয়বস্তু"
+#~ msgstr "Evolution ঠিকনা বহীৰ বিষয়বস্তু"
#
#~| msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
@@ -23559,13 +23575,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "Evolution S/Mime সার্টিফিকেট পৰিচালনা নিয়ন্ত্ৰণ ব্যবস্থা"
#~ msgid "Evolution folder settings configuration control"
-#~ msgstr "Evolution পঞ্জিকাৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বিন্যাস নিয়ন্ত্ৰণ"
+#~ msgstr "Evolution ডাইৰেকটৰিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বিন্যাস নিয়ন্ত্ৰণ"
#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here"
#~ msgstr "আপোনাৰ S/MIME প্ৰমাণপত্ৰসমূহ এই স্থানত ব্যৱস্থাপনা কৰক"
#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders."
-#~ msgstr "ঠিকনা বহিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বা পঞ্জিকা উন্নত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
+#~ msgstr "ঠিকনা বহীৰ বৈশিষ্ট্যাবলী বা ডাইৰেকটৰি উন্নত কৰোঁতে ব্যৰ্থ।"
#~ msgid "Base"
#~ msgstr "ভিত্তি"
@@ -23575,7 +23591,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| msgid "Migrating `%s':"
#~ msgid "Migrating '%s':"
-#~ msgstr "'%s' মাইগ্ৰেট কৰা হচ্ছে:"
+#~ msgstr "'%s' মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে:"
#~ msgid "LDAP Servers"
#~ msgstr "LDAP চাৰ্ভাৰ"
@@ -23589,19 +23605,19 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
-#~ "Evolution পৰিচয়ৰ পঞ্জিকাৰ অৱস্থান আৰু অনুক্ৰম Evolution ১.x ৰ পৰবৰ্তী সংস্কৰণত "
+#~ "Evolution পৰিচয়ৰ ডাইৰেকটৰিৰ অৱস্থান আৰু অনুক্ৰম Evolution ১.x ৰ পৰবৰ্তী সংস্কৰণত "
#~ "পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n"
#~ "\n"
-#~ "Evolution ৰ দ্বাৰা আপোনাৰ পঞ্জিকা মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
+#~ "Evolution ৰ দ্বাৰা আপোনাৰ ডাইৰেকটৰি মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
#~ msgid ""
#~ "The format of mailing list contacts has changed.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
-#~ "পত্ৰপ্ৰেৰণ তালিকাৰ পৰিচয়ৰ আকৃতি পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n"
+#~ "পত্ৰপ্ৰেৰণ তালিকাৰ পৰিচয়ৰ বিন্যাস পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n"
#~ "\n"
-#~ "Evolution ৰ দ্বাৰা আপোনাৰ পঞ্জিকা মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
+#~ "Evolution ৰ দ্বাৰা আপোনাৰ ডাইৰেকটৰি মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
#~ msgid ""
#~ "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
@@ -23610,23 +23626,23 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr ""
#~ "Evolutionৰ দ্বাৰা ফোন নম্বৰ সংৰক্ষণ প্ৰক্ৰিয়া পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n"
#~ "\n"
-#~ "Evolutionৰ দ্বাৰা আপোনাৰ পঞ্জিকা মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
+#~ "Evolutionৰ দ্বাৰা আপোনাৰ ডাইৰেকটৰি মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
#~ msgid ""
#~ "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
#~ msgstr ""
-#~ "Evolutionৰ Palm Sync changelog আৰু ম্যাপ নথিপত্ৰসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।\n"
+#~ "Evolutionৰ Palm Sync changelog আৰু ম্যাপ ফাইলসমূহ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।\n"
#~ "\n"
#~ "Evolutionৰ দ্বাৰা আপোনাৰ পাইলট সিঙ্ক তথ্য মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা "
#~ "কৰক..."
#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
-#~ msgstr "\"%s\" পঞ্জিকাৰ নাম পৰিবৰ্তিত কৰা হ'ব:"
+#~ msgstr "\"%s\" ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তিত কৰা হ'ব:"
#~ msgid "Rename Folder"
-#~ msgstr "পঞ্জিকাৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
+#~ msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক"
#~ msgid "Save As vCard..."
#~ msgstr "vCard হিচাপে ৰক্ষা কৰক..."
@@ -23666,7 +23682,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<b>ধৰণ:</b>"
#~ msgid "Add Address Book"
-#~ msgstr "ঠিকনা বহি যোগ কৰক"
+#~ msgstr "ঠিকনা বহী যোগ কৰক"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "মৌলিক"
@@ -23701,17 +23717,17 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "be too large will slow down your address book."
#~ msgstr ""
#~ "এইটো ডাউনল'ডযোগ্য নিবেশৰ সৰ্বোচ্চ সংখ্যা। ইয়াৰ মান অতি বেছি হ'লে আপোনাৰ ঠিকনা-"
-#~ "বহিৰ ব্যৱহাৰ গতি কম হৈ যাব।"
+#~ "বহীৰ ব্যৱহাৰ গতি কম হৈ যাব।"
#~ msgid ""
#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution "
#~ "folder list. It is for display purposes only. "
#~ msgstr ""
-#~ "এই চাৰ্ভাৰৰ বাবে Evolution ৰ পঞ্জিকা তালিকাত এই নাম দেখা যাব। এইটো অকল নাম "
+#~ "এই চাৰ্ভাৰৰ বাবে Evolution ৰ ডাইৰেকটৰি তালিকাত এই নাম দেখা যাব। এইটো অকল নাম "
#~ "প্ৰদৰ্শনৰ বাবেহে। "
#~ msgid "_Add Address Book"
-#~ msgstr "ঠিকনা বহি যোগ কৰক (_A)"
+#~ msgstr "ঠিকনা বহী যোগ কৰক (_A)"
#~ msgid "cards"
#~ msgstr "কাৰ্ড"
@@ -23857,7 +23873,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বুলগাৰিয়া"
#~ msgid "Burkina Faso"
-#~ msgstr "বাৰ্কিনা ফাসো"
+#~ msgstr "বাৰ্নে ফাসো"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "বুৰুন্ডি"
@@ -24492,10 +24508,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম"
#~ msgid "Source Book"
-#~ msgstr "উৎস বহি"
+#~ msgstr "উৎস বহী"
#~ msgid "Target Book"
-#~ msgstr "গন্তব্যৰ বহি"
+#~ msgstr "গন্তব্যৰ বহী"
#~ msgid "Is New Contact"
#~ msgstr "নতুন পৰিচয় হল"
@@ -24534,7 +24550,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<b> সদস্য</b>"
#~ msgid "Book"
-#~ msgstr "বহি"
+#~ msgstr "বহী"
#~ msgid "Is New List"
#~ msgstr "হল নতুন তালিকা"
@@ -24555,10 +24571,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "মুদ্ৰণ কৰক(_P)"
#~ msgid "Cop_y to Address Book..."
-#~ msgstr "ঠিকনা-বহিলৈ নকল কৰক...(_y)"
+#~ msgstr "ঠিকনা-বহীলৈ নকল কৰক...(_y)"
#~ msgid "Mo_ve to Address Book..."
-#~ msgstr "ঠিকনা-বহিলৈ লৈ যাওক...(_v)"
+#~ msgstr "ঠিকনা-বহীলৈ লৈ যাওক...(_v)"
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "কাটক (_t)"
@@ -24606,7 +24622,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ভঁৰাল অফলাইন আছে"
#~ msgid "Address Book does not exist"
-#~ msgstr "ঠিকনা-বহি উপস্থিত নাই"
+#~ msgstr "ঠিকনা-বহী উপস্থিত নাই"
#~ msgid "No Self Contact defined"
#~ msgstr "নিজৰ বাবে কোনো পৰিচিত উল্লেখ কৰা নাই"
@@ -24636,7 +24652,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "এনে কোনো উৎস নাই"
#~ msgid "Not available in offline mode"
-#~ msgstr "অফলাইন মোডত উপলব্ধ নহয়"
+#~ msgstr "অফলাইন অৱস্থাত উপলব্ধ নহয়"
#~ msgid "Other error"
#~ msgstr "অন্য কোনো সমস্যা"
@@ -24660,7 +24676,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ইয়াৰ ওপৰত লিখক"
#~ msgid "Querying Address Book..."
-#~ msgstr "ঠিকনা-বহিত অনুসন্ধান কৰা হৈছে..."
+#~ msgstr "ঠিকনা-বহীত অনুসন্ধান কৰা হৈছে..."
#~ msgid "10 pt. Tahoma"
#~ msgstr "১০ পয়েন্ট তাহোমা"
@@ -24693,10 +24709,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "হেডাৰ/ফুটাৰ"
#~ msgid "Headings"
-#~ msgstr "শিৰোনাম"
+#~ msgstr "শীৰ্ষক"
#~ msgid "Headings for each letter"
-#~ msgstr "প্ৰতিটি পত্ৰেৰ শিৰোনাম"
+#~ msgstr "প্ৰতিটি পত্ৰেৰ শীৰ্ষক"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "উচ্চতা:"
@@ -24799,22 +24815,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "Evolution-data-server আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই"
#~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
-#~ msgstr "পাইলটেৰ কেলেন্ডাৰ অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া নাযায়"
+#~ msgstr "পাইলটেৰ কেলেন্ডাৰ অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়"
#~ msgid "Could not read pilot's Memo application block"
-#~ msgstr "পাইলটেৰ কৰ্মসূচী অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া নাযায়"
+#~ msgstr "পাইলটেৰ কৰ্মসূচী অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়"
#~ msgid "Could not write pilot's Memo application block"
#~ msgstr "পাইলটেৰ কৰ্মসূচী অ্যাপলিকেশন ব্লক লিখা নাযায়"
#~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "পাইলটেৰ কাৰ্যতালিকা অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া নাযায়"
+#~ msgstr "পাইলটেৰ কাৰ্যতালিকা অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়"
#~ msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
-#~ msgstr "পাইলটেৰ কৰণীয়কৰ্মেৰ অ্যাপলিকেশন ব্লক পড়া নাযায়"
+#~ msgstr "পাইলটেৰ কৰণীয়কৰ্মেৰ অ্যাপলিকেশন ব্লক পঢ়া নাযায়"
#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
-#~ msgstr "এখানে আপোনাৰ সময়-অঞ্চল, কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্যতালিকা কনফিগাৰ কৰক "
+#~ msgstr "ইয়াত আপোনাৰ সময়-অঞ্চল, কেলেন্ডাৰ আৰু কাৰ্যতালিকা সংৰূপণ কৰক "
#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks"
#~ msgstr "Evolution কেলেন্ডাৰ ও কাৰ্যতালিকা"
@@ -24850,11 +24866,11 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already "
#~ "running..."
#~ msgstr ""
-#~ "সতৰ্কধ্বনি প্ৰদানকাৰী সাৰ্ভিস ফ্যাক্টৰি তৈৰি কৰা নাযায়, সম্ভৱত ইয়াক বৰ্তমানে "
-#~ "চলছে..."
+#~ "সতৰ্কধ্বনি প্ৰদানকাৰী সাৰ্ভিস ফ্যাক্টৰি সৃষ্টি কৰা নাযায়, সম্ভৱত ইয়াক বৰ্তমানে "
+#~ "চলি আছে..."
#~ msgid "Alarm programs"
-#~ msgstr "চেতাবনীৰ প্ৰোগ্ৰাম"
+#~ msgstr "চেতাবনীৰ প্ৰগ্ৰাম"
#~ msgid "Event Gradient"
#~ msgstr "অনুষ্ঠানেৰ তথ্য প্ৰদর্শনে ব্যবহৃত ৰঙেৰ তাৰতম্য"
@@ -24869,7 +24885,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
#~ "pane, in pixels."
#~ msgstr ""
-#~ "পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, কৰ্মতালিকা ও কৰ্ম পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন "
+#~ "পিক্সেলেৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত উলম্ব পেইনেৰ অবস্থান, কৰ্মতালিকা ও কৰ্ম পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন "
#~ "ক্ষেত্ৰেৰ মধ্যবৰ্তী অংশে।"
#~ msgid "Show the \"Preview\" pane."
@@ -24882,16 +24898,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
#~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View."
#~ msgstr ""
-#~ "দিন ও কর্ম সপ্তাহ অনুযায়ী প্ৰদর্শনেৰ ক্ষেত্ৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদর্শন কৰা হবে কি না।"
+#~ "দিন ও কর্ম সপ্তাহ অনুযায়ী প্ৰদর্শনেৰ ক্ষেত্ৰে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদর্শন কৰা হব কি না।"
#~ msgid "daylight savings time"
#~ msgstr "daylight savings time"
#~ msgid "Comment contains"
-#~ msgstr "মন্তব্যে ৰয়েছে"
+#~ msgstr "মন্তব্যে আছে"
#~ msgid "Location contains"
-#~ msgstr "অবস্থানে ৰয়েছে"
+#~ msgstr "অবস্থানত আছে"
#~ msgid "_Make available for offline use"
#~ msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
@@ -24903,10 +24919,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ আপগ্ৰেড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr "অনুষ্ঠান আৰু সভা তৈৰি কৰাৰ বাবে '%s' কেলেন্ডাৰ খুলতে ব্যৰ্থ"
+#~ msgstr "অনুষ্ঠান আৰু সভা সৃষ্টি কৰাৰ বাবে '%s' কেলেন্ডাৰ খুলতে ব্যৰ্থ"
#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
-#~ msgstr "অনুষ্ঠান আৰু সভা তৈৰি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই"
+#~ msgstr "অনুষ্ঠান আৰু সভা সৃষ্টি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই"
#~ msgid "New appointment"
#~ msgstr "নতুন সাক্ষাৎকাৰ"
@@ -24918,13 +24934,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "নতুন সাৰাদিনব্যাপী সাক্ষাৎকাৰ"
#~ msgid "Error while opening the calendar"
-#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ পড়াৰ সময় সমস্যা হয়েছে"
+#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ পঢ়াৰ সময় সমস্যা হৈছে"
#~ msgid "Method not supported when opening the calendar"
#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ খোলাৰ সময় মেথড সমৰ্থিত হয় না"
#~ msgid "Permission denied to open the calendar"
-#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ পড়াৰ অনুমতি পোৱা নাযায়"
+#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ পঢ়াৰ অনুমতি পোৱা নাযায়"
#~ msgid "Edit Alarm"
#~ msgstr "সতৰ্কধ্বনি সম্পাদনা কৰক"
@@ -24933,7 +24949,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<b>সতৰ্কধ্বনি</b>"
#~ msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgstr "<b>অপশন</b>"
+#~ msgstr "<b>বিকল্প</b>"
#~ msgid "Add Alarm"
#~ msgstr "সতৰ্কধ্বনি যোগ কৰক"
@@ -25002,7 +25018,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| msgid "Show week numbers in date navigator"
#~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View"
#~ msgstr ""
-#~ "দিন ও কর্মসপ্তাহ অনুসাৰে প্ৰদর্শনেৰ মধ্যে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদর্শন কৰা হবে (_u)"
+#~ "দিন ও কর্মসপ্তাহ অনুসৰি প্ৰদর্শনেৰ মধ্যে সপ্তাহেৰ সংখ্যা প্ৰদর্শন কৰা হব (_u)"
#~ msgid "Attached message - %s"
#~ msgstr "সংযুক্ত বাৰ্তা - %s"
@@ -25011,21 +25027,21 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ড্ৰ্যাগ প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰক (_D)"
#~ msgid "Click here to close the current window"
-#~ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো বন্ধ কৰিবলৈ এই স্থানে ক্লিক কৰক"
+#~ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো বন্ধ কৰিবলৈ এই স্থানত ক্লিক কৰক"
#~ msgid "Click here to view help available"
-#~ msgstr "উপলব্ধ সহায়িকা দেখতে এই স্থানে ক্লিক কৰক"
+#~ msgstr "উপলব্ধ সহায়িকা দেখতে এই স্থানত ক্লিক কৰক"
#~ msgid "Click here to save the current window"
-#~ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো সংৰক্ষণ কৰিবলৈ এই স্থানে ক্লিক কৰক"
+#~ msgstr "বৰ্তমান উইন্ডো সংৰক্ষণ কৰিবলৈ এই স্থানত ক্লিক কৰক"
#~ msgid "Click here to attach a file"
-#~ msgstr "ফাইল সংযুক্ত কৰিবলৈ এইস্থানে ক্লিক কৰক"
+#~ msgstr "ফাইল সংযুক্ত কৰিবলৈ এইস্থানত ক্লিক কৰক"
#
#~| msgid "percent Done"
#~ msgid "Recent _Documents"
-#~ msgstr "সম্প্ৰতি ব্যবহৃত নথিপত্ৰ (_D)"
+#~ msgstr "সম্প্ৰতি ব্যবহৃত ফাইল (_D)"
#~ msgid "<b>%d</b> Attachment"
#~ msgid_plural "<b>%d</b> Attachments"
@@ -25039,16 +25055,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "অদলবদল সংযুক্ত বস্তু"
#~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "একটি কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই অনুষ্ঠানটি আঁতৰুৱা নাযায়"
+#~ msgstr "এটা কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই অনুষ্ঠানটি আঁতৰুৱা নাযায়"
#~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "একটি কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই কাজটি আঁতৰুৱা নাযায়"
+#~ msgstr "এটা কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই কাজটি আঁতৰুৱা নাযায়"
#~ msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "একটি কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই মেমোটি আঁতৰুৱা নাযায়"
+#~ msgstr "এটা কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই মেমোটো আঁতৰুৱা নাযায়"
#~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
-#~ msgstr "একটি কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই বস্তুটি আঁতৰুৱা নাযায়"
+#~ msgstr "এটা কোৰবা (Corba) ত্ৰুটিৰ কাৰণে এই বস্তুটি আঁতৰুৱা নাযায়"
#~ msgid "_Alarms"
#~ msgstr "সতৰ্কধ্বনি (_A)"
@@ -25057,7 +25073,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "সাক্ষাৎকাৰ(_m)"
#~ msgid "The organizer selected no longer has an account."
-#~ msgstr "যে সংগঠকেকে নিৰ্বাচন কৰা হয়েছে তাৰ কোনো অ্যাকাউন্ট বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।"
+#~ msgstr "যে সংগঠকেকে নিৰ্বাচন কৰা হৈছে তাৰ কোনো একাওন্ট বৰ্তমানে উপস্থিত নাই।"
#~ msgid "_Add "
#~ msgstr "যোগ কৰক (_A)"
@@ -25159,22 +25175,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসমূহ সম্পন্ন ৰূপে চিহ্নিত কৰা হ'ব(_M)"
#~ msgid "_Delete Selected Tasks"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্যসমূহ মচি ফেলুন (_D)"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কাৰ্যসমূহ মচি পেলাওক (_D)"
#~ msgid "_Current View"
#~ msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ (_C)"
#~ msgid "Select T_oday"
-#~ msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক (_o)"
+#~ msgstr "আজিৰ তাৰিখ বাছক (_o)"
#~ msgid "_Select Date..."
-#~ msgstr "তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক (_S)..."
+#~ msgstr "তাৰিখ বাছক (_S)..."
#~ msgid "Pri_nt..."
#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
#~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
-#~ msgstr "হ্যাঁ। (কমপ্লেক্স ৰেকাৰেন্স)"
+#~ msgstr "হ্যাঁ। (কমপ্লেক্স ৰেকাৰেন্স)"
#~ msgid "Every day"
#~ msgid_plural "Every %d days"
@@ -25218,10 +25234,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr[1] " %d সময়েৰ সমষ্টি"
#~ msgid ", ending on "
-#~ msgstr ", এ সমাপ্ত হচ্ছে "
+#~ msgstr ", এ সমাপ্ত হৈছে "
#~ msgid "Starts"
-#~ msgstr "আৰম্ভ হচ্ছে"
+#~ msgstr "আৰম্ভ হৈছে"
#~ msgid "iCalendar Information"
#~ msgstr "iCalendar সংক্ৰান্ত তথ্য"
@@ -25233,8 +25249,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "<br> Please review the following information, and then select an action "
#~ "from the menu below."
#~ msgstr ""
-#~ "<br>অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত তথ্যটি পুনৰায় দৰ্শন কৰক, আৰু নীচেৰ মেনু পৰা একটি কৰ্ম "
-#~ "নিৰ্বাচন কৰক।"
+#~ "<br>অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত তথ্যটি পুনৰায় দৰ্শন কৰক, আৰু নীচেৰ মেনু পৰা এটা কৰ্ম "
+#~ "বাছক।"
#~ msgid ""
#~ "The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
@@ -25283,7 +25299,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "সভাৰ বিলোপন"
#~ msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
-#~ msgstr "<b>%s</b> একটি অবোধ্য বাৰ্তা পাঠিয়েছেন।"
+#~ msgstr "<b>%s</b> এটা অবোধ্য বাৰ্তা পাঠিয়েছেন।"
#~ msgid "Bad Meeting Message"
#~ msgstr "সভাৰ বাৰ্তা ভুল"
@@ -25295,10 +25311,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "কাজেৰ তথ্য"
#~ msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> %s কে একটি কাজ কৰিবলৈ অনুৰোধ কৰিছেন।"
+#~ msgstr "<b>%s</b> %s কে এটা কাজ কৰিবলৈ অনুৰোধ কৰিছেন।"
#~ msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> আপনাকে এটা কাম কৰোঁতে অনুৰোধ কৰিছে।"
+#~ msgstr "<b>%s</b> আপোনাক এটা কাম কৰোঁতে অনুৰোধ কৰিছে।"
#~ msgid "Task Proposal"
#~ msgstr "কামৰ প্ৰস্তাব"
@@ -25316,22 +25332,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "কাজ আপডেটেৰ অনুৰোধ"
#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
-#~ msgstr "<b>%s</b> একটি কৰ্ম-নিৰ্ধাৰণেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।"
+#~ msgstr "<b>%s</b> এটা কৰ্ম-নিৰ্ধাৰণেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।"
#~ msgid "Task Reply"
#~ msgstr "কাজে উত্তৰ"
#~ msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
-#~ msgstr "<b>%s</b> একটি কাজ বাতিল কৰিছেন।"
+#~ msgstr "<b>%s</b> এটা কাজ বাতিল কৰিছেন।"
#~ msgid "Task Cancelation"
-#~ msgstr "কৰ্ম বিলোপন কৰা হয়েছে"
+#~ msgstr "কৰ্ম বিলোপন কৰা হৈছে"
#~ msgid "Bad Task Message"
#~ msgstr "বাজে কাজেৰ বাৰ্তা"
#~ msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
-#~ msgstr "<b>%s</b> একটি মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য প্ৰকাশ কৰিছেন।"
+#~ msgstr "<b>%s</b> এটা মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য প্ৰকাশ কৰিছেন।"
#~ msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
#~ msgstr "<b>%s</b> আপোনাৰ মুক্ত/ব্যস্ত তথ্য জানতে অনুৰোধ কৰিছেন।"
@@ -25340,7 +25356,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত অনুৰোধ"
#~ msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
-#~ msgstr "<b>%s</b> একটি মুক্ত/ব্যস্ত অনুৰোধেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।"
+#~ msgstr "<b>%s</b> এটা মুক্ত/ব্যস্ত অনুৰোধেৰ উত্তৰ দিয়েছেন।"
#~ msgid "Free/Busy Reply"
#~ msgstr "মুক্ত/ব্যস্ত উত্তৰ"
@@ -25349,7 +25365,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বাজে মুক্ত/ব্যস্ত বাৰ্তা"
#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
-#~ msgstr "এই বাৰ্তাটি সঠিকভাবে গঠন কৰা হোৱা নাই"
+#~ msgstr "এই বাৰ্তাটো সঠিকভাবে গঠন কৰা হোৱা নাই"
#~ msgid "The message contains only unsupported requests."
#~ msgstr "এই তথ্যত কেৱল অসমৰ্থিত অনুৰোধ অন্তৰ্ভুক্ত আছে।"
@@ -25357,22 +25373,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid "The attachment has no viewable calendar items"
#~ msgstr "এই সংযুক্ত বস্তুতে কোনো দৰ্শণীয় কেলেন্ডাৰৰ বস্তুসমূহ উপস্থিত নাই নাই"
-#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
+#~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
#~ msgstr ""
-#~ "বৰ্তমানে উপস্থিত কোনো অংশগ্ৰহণকাৰীৰ পৰা এই প্ৰত্যূত্তৰটি আসে নি। নতুন "
-#~ "অংশগ্ৰহণকাৰী হিচাপে যোগ কৰা হ'ব কি?"
+#~ "বৰ্তমানে উপস্থিত কোনো অংশগ্ৰহণকাৰীৰ পৰা এই প্ৰত্যূত্তৰটি আসে নি। নতুন "
+#~ "অংশগ্ৰহণকাৰী হিচাপে যোগ কৰা হ'ব নে?"
#~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
-#~ msgstr "অবৈধ মান হওয়াৰ দৰুন অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই!\n"
+#~ msgstr "অবৈধ মান হোৱাৰ দৰুন অংশগ্ৰহনকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই!\n"
#~ msgid "Attendee status updated\n"
-#~ msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা হচ্ছে\n"
+#~ msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীৰ অবস্থা আপডেট কৰা হৈছে\n"
#~ msgid "Item sent!\n"
-#~ msgstr "বস্তু প্ৰেৰিত হয়েছে!\n"
+#~ msgstr "বস্তু প্ৰেৰিত হৈছে!\n"
#~ msgid "Choose an action:"
-#~ msgstr "কাজ নিৰ্বাচন কৰক:"
+#~ msgstr "কাজ বাছক:"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "আপডেট কৰক"
@@ -25396,7 +25412,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "তাৰিখ:"
#~ msgid "Loading calendar..."
-#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ ল'ড কৰা হচ্ছে..."
+#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ ল'ড কৰা হৈছে..."
#~ msgid "%A, %B %d, %Y"
#~ msgstr "%A, %B %d, %Y"
@@ -25411,7 +25427,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰীবৃন্দ...(_t)"
#~ msgid "_Delete Selected Memos"
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী মচি ফেলুন (_D)"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত কৰ্মসূচী মচি পেলাওক (_D)"
#~ msgid ""
#~ "Error on %s:\n"
@@ -25421,10 +25437,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ " %s"
#~ msgid "Deleting selected objects..."
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত অবজেক্ট মোছা হচ্ছে..."
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত অবজেক্ট মচা হৈছে..."
#~ msgid "Completing tasks..."
-#~ msgstr "কৰ্ম সম্পন্ন কৰা হচ্ছে..."
+#~ msgstr "কৰ্ম সম্পন্ন কৰা হৈছে..."
#~ msgid "_Custom View"
#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ(_C)"
@@ -25436,25 +25452,25 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক...(_D)"
#~ msgid "Loading appointments at %s"
-#~ msgstr "%sএৰ সাক্ষাৎকাৰ ল'ড কৰা হচ্ছে"
+#~ msgstr "%sএৰ সাক্ষাৎকাৰ ল'ড কৰা হৈছে"
#~ msgid "Loading tasks at %s"
-#~ msgstr "%sএৰ কাজ ল'ড কৰা হচ্ছে"
+#~ msgstr "%sএৰ কাজ ল'ড কৰা হৈছে"
#~ msgid "Loading memos at %s"
-#~ msgstr "%s'ৰ কৰ্মসূচী ল'ড কৰা হচ্ছে"
+#~ msgstr "%s'ৰ কৰ্মসূচী ল'ড কৰা হৈছে"
#~ msgid "_Select Today"
-#~ msgstr "আজকেৰ তাৰিখ নিৰ্বাচন কৰক (_S)"
+#~ msgstr "আজিৰ তাৰিখ বাছক (_S)"
#~ msgid "Failed upgrading memos."
#~ msgstr "কৰ্মসূচী আপগ্ৰেড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr "অনুষ্ঠান আৰু সভা তৈৰি কৰাৰ কৰ্মসূচী '%s' খুলতে ব্যৰ্থ"
+#~ msgstr "অনুষ্ঠান আৰু সভা সৃষ্টি কৰাৰ কৰ্মসূচী '%s' খুলতে ব্যৰ্থ"
#~ msgid "There is no calendar available for creating memos"
-#~ msgstr "কৰ্মসূচী তৈৰি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই"
+#~ msgstr "কৰ্মসূচী সৃষ্টি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই"
#~ msgid "New shared memo"
#~ msgstr "নতুন যৌথ কৰ্মসূচী"
@@ -25472,7 +25488,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution কাজেৰ ফোল্ডাৰেৰ অবস্থান আৰু অনুক্ৰম Evolution ১.xএৰ পৰ পৰা পৰিবৰ্তিত "
-#~ "হয়েছে।\n"
+#~ "হৈছে।\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution আপোনাৰ ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..."
@@ -25483,12 +25499,12 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution কেলেন্ডাৰৰ ফোল্ডাৰেৰ অবস্থান আৰু অনুক্ৰম Evolution ১.xএৰ পৰ পৰা "
-#~ "পৰিবৰ্তিত হয়েছে।\n"
+#~ "পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution আপোনাৰ ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..."
#~ msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
-#~ msgstr "evolution/config.xmldb পৰা পুৰোনো বৈশিষ্ট্যাবলী পড়া সম্ভৱ হোৱা নাই"
+#~ msgstr "evolution/config.xmldb পৰা পুৰোনো বৈশিষ্ট্যাবলী পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই"
#~ msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
#~ msgstr "`%s' কেলেন্ডাৰটি মাইগ্ৰেট কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই"
@@ -25500,16 +25516,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "কৰ্ম আপগ্ৰেড কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
-#~ msgstr "ঘটনা আৰু সভা তৈৰি কৰাৰ কাৰ্য-তালিকা '%s'-টি খুলতে ব্যৰ্থ"
+#~ msgstr "ঘটনা আৰু সভা সৃষ্টি কৰাৰ কাৰ্য-তালিকা '%s'-টি খুলতে ব্যৰ্থ"
#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks"
-#~ msgstr "কৰ্ম তৈৰি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই"
+#~ msgstr "কৰ্ম সৃষ্টি কৰাৰ বাবে কোনো কেলেন্ডাৰ উপলব্ধ নাই"
#~ msgid "New task"
#~ msgstr "নতুন কাজ"
#~ msgid "New assigned task"
-#~ msgstr "নতুন কৰ্ম যা বৰাদ্দ কৰা হয়েছে"
+#~ msgstr "নতুন কৰ্ম যা বৰাদ্দ কৰা হৈছে"
#
#~| msgid "Tas_k list"
@@ -25535,10 +25551,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "প্ৰেৰক ক্ষেত্ৰ (_F)"
#~ msgid "_Post-To Field"
-#~ msgstr "এখানে-পোস্টকৰক ক্ষেত্ৰ (_P)"
+#~ msgstr "ইয়াত-পোস্টকৰক ক্ষেত্ৰ (_P)"
#~ msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
-#~ msgstr "এখানে পোস্টকৰক ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে"
+#~ msgstr "ইয়াত পোস্টকৰক ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
#
#~| msgid "_Cc Field"
@@ -25548,13 +25564,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
#~ msgid "Toggles whether the Subject field is displayed"
-#~ msgstr "প্ৰসঙ্গেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদর্শিত হবে কিনা ইয়াক টগল কৰে"
+#~ msgstr "প্ৰসঙ্গেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদর্শিত হব নে ইয়াক টগল কৰে"
#~ msgid "_To Field"
-#~ msgstr "প্ৰাপকেৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰ (_T)"
+#~ msgstr "প্ৰাপকৰ নামৰ ক্ষেত্ৰ (_T)"
#~ msgid "Toggles whether the To field is displayed"
-#~ msgstr "প্ৰাপকেৰ নামেৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব কিনা ইয়াক টগল কৰে"
+#~ msgstr "প্ৰাপকৰ নামৰ ক্ষেত্ৰটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে ইয়াক টগল কৰে"
#~ msgid "Show _Attachment Bar"
#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তুসহ বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_A)"
@@ -25563,7 +25579,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তুৰ বাৰ আড়াল কৰা হ'ব (_A)"
#~ msgid "Could not create composer window."
-#~ msgstr "কমপোসাৰ উইন্ডো তৈৰি কৰা নাযায়।"
+#~ msgstr "কমপোসাৰ উইন্ডো সৃষ্টি কৰা নাযায়।"
#
#~| msgid ""
@@ -25573,8 +25589,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange "
#~ "accounts."
#~ msgstr ""
-#~ "প্ৰেৰণেৰ বিকল্পগুলি কেৱল Novell Groupwise ও Microsoft Exchange অ্যাকাউন্টেৰ "
-#~ "ক্ষেত্ৰে উপলব্ধ ৰয়েছে।"
+#~ "প্ৰেৰণেৰ বিকল্পগুলি কেৱল Novell Groupwise ও Microsoft Exchange একাওন্টৰ "
+#~ "ক্ষেত্ৰে উপলব্ধ আছে।"
#~ msgid "Send options not available."
#~ msgstr "প্ৰেৰণেৰ বিকল্প উপলব্ধ নহয়।"
@@ -25584,8 +25600,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach "
#~ "it."
#~ msgstr ""
-#~ "এই পঞ্জিকাৰ বস্তুসমূহ সংযুক্ত কৰিবলৈ হলে, প্ৰত্যেকটি ফাইল আলাদাভাবে যোগ কৰক অথবা "
-#~ "পঞ্জিকাটিৰ একটি আৰ্কাইভ তৈৰি কৰে ইয়াক যুক্ত কৰক।"
+#~ "এই ডাইৰেকটৰিৰ বস্তুসমূহ সংযুক্ত কৰিবলৈ হলে, প্ৰত্যেকটি ফাইল আলাদাভাবে যোগ কৰক অথবা "
+#~ "ডাইৰেকটৰিটিৰ এটা আৰ্কাইভ সৃষ্টি কৰে ইয়াক যুক্ত কৰক।"
#~ msgid ""
#~ "Unable to activate the HTML editor control.\n"
@@ -25595,7 +25611,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr ""
#~ "HTML সম্পাদকেৰ নিয়ন্ত্ৰন সক্ৰিয় কৰা নাযায়।\n"
#~ "\n"
-#~ "gtkhtml আৰু libgtkhtml এৰ সঠিক সংস্কৰণ ইনস্টল কৰা আছে কিনা ইয়াক অনুগ্ৰহ কৰে "
+#~ "gtkhtml আৰু libgtkhtml এৰ সঠিক সংস্কৰণ ইনস্টল কৰা আছে নে ইয়াক অনুগ্ৰহ কৰে "
#~ "পৰীক্ষা কৰক।"
#~ msgid "Unable to activate the address selector control."
@@ -25620,7 +25636,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "Evolution সংক্ৰান্ত তথ্য"
#~ msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
-#~ msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা, অজানা সমস্যা '%s' অনুৰোধ কৰা হয়েছে"
+#~ msgstr "অভ্যন্তৰীণ সমস্যা, অজ্ঞাত সমস্যা '%s' অনুৰোধ কৰা হৈছে"
#
#~| msgid "Complete"
@@ -25631,7 +25647,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "লগ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত সামগ্রী"
#~ msgid "Debug Logs"
-#~ msgstr "ওয়েব লগ"
+#~ msgstr "ৱেব লগ"
#~ msgid "Show _errors in the status bar for"
#~ msgstr "উল্লেখিত সময় অবধি"
@@ -25665,15 +25681,15 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Whether or not the expander is expanded"
#~ msgid "Whether the plugin is enabled"
-#~ msgstr "চিহ্নিত প্লাগ-ইন সক্ৰিয় ৰয়েছে কি না"
+#~ msgstr "চিহ্নিত প্লাগ-ইন সক্ৰিয় আছে কি না"
#
#~| msgid "File exists &quot;{0}&quot;."
#~ msgid "File exists \"{0}\"."
-#~ msgstr "\"{0}\" ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে।"
+#~ msgstr "\"{0}\" ফাইলটো বর্তমানে উপস্থিত আছে।"
#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "এই ফাইলটি কি মচি লিখা হ'ব?"
+#~ msgstr "এই ফাইলটো কি মচি লিখা হ'ব?"
#~ msgid "Label name cannot be empty."
#~ msgstr "লেবেল."
@@ -25684,7 +25700,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename "
#~ "your label."
#~ msgstr ""
-#~ "একই ট্যাগ সহ একটি লেবেল বর্তমানে সার্ভাৰে উপস্থিত ৰয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ "
+#~ "একই ট্যাগ সহ এটা লেবেল বর্তমানে সার্ভাৰে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে আপোনাৰ "
#~ "লিখা লেবেলটি পৰিবর্তন কৰক।"
#
@@ -25702,21 +25718,21 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid ""
#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here"
-#~ msgstr "সুৰক্ষা আৰু মেইল প্ৰদৰ্শণসহ মেইলেৰ বৈশিষ্ট্য এখানে কনফিগাৰ কৰক"
+#~ msgstr "সুৰক্ষা আৰু মেইল প্ৰদৰ্শণসহ মেইলৰ বৈশিষ্ট্য ইয়াত সংৰূপণ কৰক"
#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
-#~ msgstr "বানান পৰিক্ষণ,স্বাক্ষৰ আৰু বাৰ্তা কম্পোসাৰ কনফিগাৰ কৰক"
+#~ msgstr "বানান পৰিক্ষণ,স্বাক্ষৰ আৰু বাৰ্তা কম্পোসাৰ সংৰূপণ কৰক"
#
#~| msgid "Configure your email accounts here"
#~ msgid "Configure your network connection settings here"
-#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য এইখানে কনফিগাৰ কৰক"
+#~ msgstr "নেটৱাৰ্ক সংযোগ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য এইখানে সংৰূপণ কৰক"
#~ msgid "Evolution Mail"
#~ msgstr "Evolution Mail"
#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
-#~ msgstr "Evolution মেইল অ্যাকাউন্ট কনফিগাৰেশন নিয়ন্ত্ৰন"
+#~ msgstr "Evolution মেইল একাওন্ট কনফিগাৰেশন নিয়ন্ত্ৰন"
#~ msgid "Evolution Mail component"
#~ msgstr "Evolution মেইল কম্পোনেন্ট"
@@ -25750,7 +25766,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "জানাবাৰ বাবে চেকবক্সটিতে টিক (tick) চিহ্ন দিন\n"
#~ msgid "[Default]"
-#~ msgstr "[ডিফল্ট]"
+#~ msgstr "[অবিকল্পিত]"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "প্ৰোটোকল"
@@ -25765,7 +25781,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "এই ফোল্ডাৰে সৰাও (_M)"
#~ msgid "Scanning folders in \"%s\""
-#~ msgstr "\"%s\" এ ৰক্ষিত ফোল্ডাৰসমূহ স্ক্যান কৰা হচ্ছে"
+#~ msgstr "\"%s\" এ ৰক্ষিত ফোল্ডাৰসমূহ স্ক্যান কৰা হৈছে"
#~ msgid "Open in _New Window"
#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো (_N)"
@@ -25775,7 +25791,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ (_S)"
#~ msgid "Creating folder `%s'"
-#~ msgstr "`%s' ফোল্ডাৰটি তৈৰি কৰা হচ্ছে"
+#~ msgstr "`%s' ফোল্ডাৰটি সৃষ্টি কৰা হৈছে"
#~ msgid "U_ndelete"
#~ msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_n)"
@@ -25784,10 +25800,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "কাজ সম্পুৰ্ণৰ ফ্ল্যাগ (_g)"
#~ msgid "Cl_ear Flag"
-#~ msgstr "ফ্ল্যাগ মচি ফেলুন (_e)"
+#~ msgstr "ফ্ল্যাগ মচি পেলাওক (_e)"
#~ msgid "Crea_te Rule From Message"
-#~ msgstr "বাৰ্তা পৰা নিয়ম তৈৰি কৰক (_t)"
+#~ msgstr "বাৰ্তা পৰা নিয়ম সৃষ্টি কৰক (_t)"
#~ msgid "Search Folder based on _Subject"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰ উপৰ বিষয়"
@@ -25811,13 +25827,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "উপৰ তালিকা"
#~ msgid "Retrieving Message..."
-#~ msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হচ্ছে..."
+#~ msgstr "বাৰ্তা উদ্ধাৰ কৰা হৈছে..."
#~ msgid "C_all To..."
#~ msgstr "প্ৰাপক."
#~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
-#~ msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p এ সম্পন্ন হয়েছে"
+#~ msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p এ সম্পন্ন হৈছে"
#~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
#~ msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p ৰ দ্বাৰা"
@@ -25845,18 +25861,18 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Sender contains"
#~ msgid "Header Value Contains:"
-#~ msgstr "হেডাৰ মানেৰ মধ্যে অন্তর্ভুক্ত হয়েছে:"
+#~ msgstr "হেডাৰ মানেৰ মধ্যে অন্তর্ভুক্ত হৈছে:"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "পূৰ্বে"
#~ msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
-#~ msgstr "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ ও বাইনাৰি ইনস্টল কৰা হয়েছে।"
+#~ msgstr "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ ও বাইনাৰি ইনস্টল কৰা হৈছে।"
#~ msgid ""
#~ "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
#~ msgstr ""
-#~ "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক পেকেইজটি ইনস্টল কৰা হয়েছে কি না।"
+#~ "%s প্লাগ-ইন উপলব্ধ নহয়। অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক পেকেইজটি ইনস্টল কৰা হৈছে কি না।"
#~ msgid "No Junk plugin available"
#~ msgstr "অবাঞ্ছিত বাৰ্তা সংক্ৰান্ত প্লাগ-ইন উপস্থিত নহয়"
@@ -25868,7 +25884,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "পৰে"
#~ msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
-#~ msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ `%s' তৈৰি কৰা নাযায়: %s"
+#~ msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ `%s' সৃষ্টি কৰা নাযায়: %s"
#~ msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰ `%s' কে `%s' এ কপি কৰা নাযায়: %s"
@@ -25883,7 +25899,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
#~ "Evolution মেইলবক্স ফোল্ডাৰেৰ অবস্থান আৰু অনুক্ৰম Evolution ১.xএৰ পৰ পৰা "
-#~ "পৰিবৰ্তিত হয়েছে।\n"
+#~ "পৰিবৰ্তিত হৈছে।\n"
#~ "\n"
#~ "Evolution আপোনাৰ ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰছে অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..."
@@ -25891,18 +25907,18 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "পুৰোনো, POP সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণকৰা-হ'ব ডাটা `%s' খুলতে ব্যৰ্থ: %s"
#~ msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
-#~ msgstr "POP3 সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণকৰা-হ'ব ডাটা পঞ্জিকা `%s' তৈৰি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
+#~ msgstr "POP3 সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণকৰা-হ'ব ডাটা ডাইৰেকটৰি `%s' সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#~ msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
#~ msgstr "POP3 সাৰ্ভাৰে-সংৰক্ষণকৰা-হ'ব ডাটা `%s' কপি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
#~ msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
-#~ msgstr "স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণস্থল `%s' তৈৰি কৰা নাযায়: %s"
+#~ msgstr "স্থানীয় মেইল সংৰক্ষণস্থল `%s' সৃষ্টি কৰা নাযায়: %s"
#
#~| msgid "Creating folder `%s'"
#~ msgid "Migrating Folders"
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰা হচ্ছে"
+#~ msgstr "ফোল্ডাৰ মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে"
#
#~| msgid ""
@@ -25916,17 +25932,17 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "\n"
#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..."
#~ msgstr ""
-#~ "Evolution মেইলবক্স ফোল্ডাৰেৰ সারাংশেৰ বিন্যাস Evolution ২.২৪ৰ পৰে sqliteএ "
-#~ "পৰিবর্তিত হয়েছে।\n"
+#~ "Evolution মেইলবক্স ফোল্ডাৰেৰ সাৰাংশেৰ বিন্যাস Evolution ২.২৪ৰ পৰে sqliteএ "
+#~ "পৰিবর্তিত হৈছে।\n"
#~ "\n"
-#~ "Evolution দ্বাৰা আপোনাৰ ফোল্ডাৰগুলি মাইগ্ৰেট কৰা হচ্ছে, অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..."
+#~ "Evolution দ্বাৰা আপোনাৰ ফোল্ডাৰগুলি মাইগ্ৰেট কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰে অপেক্ষা কৰক..."
#~ msgid ""
#~ "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/"
#~ "config.xmldb' does not exist or is corrupt."
#~ msgstr ""
-#~ "পূৰ্ববৰ্তী Evolution ইনস্টলেশনেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পড়া সম্ভৱ হোৱা নাই, `evolution/"
-#~ "config.xmldb' সম্ভৱত উপস্থিত নাই অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ হয়েছে।"
+#~ "পূৰ্ববৰ্তী Evolution ইনস্টলেশনেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই, `evolution/"
+#~ "config.xmldb' সম্ভৱত উপস্থিত নাই অথবা ক্ষতিগ্ৰস্থ হৈছে।"
#~ msgid "_Reply to sender"
#~ msgstr "প্ৰেৰকেৰ প্ৰতি উত্তৰ (_R)"
@@ -25938,7 +25954,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব কৰা"
#~ msgid "Please select a server."
-#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে একটি সাৰ্ভাৰ নিৰ্বাচন কৰক।"
+#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে এটা সাৰ্ভাৰ বাছক।"
#~ msgid "No server has been selected"
#~ msgstr "কোনো সাৰ্ভাৰ নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
@@ -25949,22 +25965,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Default height of the Message Window"
#~ msgid "Default height of the message window."
-#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ।"
+#~ msgstr "কম্পোসাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ।"
#
#~| msgid "Default height of the Subscribe dialog"
#~ msgid "Default height of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ ডিফল্ট উচ্চতা।"
+#~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ অবিকল্পিত উচ্চতা।"
#
#~| msgid "Default width of the Message Window"
#~ msgid "Default width of the message window."
-#~ msgstr "বার্তা উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ।"
+#~ msgstr "বার্তা উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ।"
#
#~| msgid "Default width of the Subscribe dialog"
#~ msgid "Default width of the subscribe dialog."
-#~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ।"
+#~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ।"
#~ msgid ""
#~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive "
@@ -25982,16 +25998,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "হলো উপৰ."
#~ msgid "Message Window default height"
-#~ msgstr "বাৰ্তাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট উচ্চতা"
+#~ msgstr "বাৰ্তাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত উচ্চতা"
#~ msgid "Message Window default width"
-#~ msgstr "বাৰ্তাৰ উইন্ডোৰ ডিফল্ট প্ৰস্থা"
+#~ msgstr "বাৰ্তাৰ উইন্ডোৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থা"
#~ msgid "Subscribe dialog default height"
-#~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ ডিফল্ট উচ্চতা"
+#~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ অবিকল্পিত উচ্চতা"
#~ msgid "Subscribe dialog default width"
-#~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ ডিফল্ট প্ৰস্থ"
+#~ msgstr "সাবস্ক্ৰাইব ডায়লগেৰ অবিকল্পিত প্ৰস্থ"
#~ msgid "Thread the message list."
#~ msgstr "বাৰ্তা তালিকা থ্ৰেড কৰা হ'ব।"
@@ -26000,34 +26016,34 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বাৰ্তা তালিকা থ্ৰেড কৰা হ'ব"
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked"
-#~ msgstr "ভিউ/অপ্ৰকাশিত কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে"
+#~ msgstr "ভিউ/অপ্ৰকাশিত কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে"
#~ msgid "View/Bcc menu item is checked."
-#~ msgstr "ভিউ/অপ্ৰকাশিত কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।"
+#~ msgstr "ভিউ/অপ্ৰকাশিত কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।"
#~ msgid "View/Cc menu item is checked"
-#~ msgstr "ভিউ/কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে"
+#~ msgstr "ভিউ/কপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে"
#~ msgid "View/Cc menu item is checked."
-#~ msgstr "ভিউ/অনুলীপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।"
+#~ msgstr "ভিউ/অনুলীপিপ্ৰাপক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।"
#~ msgid "View/From menu item is checked"
-#~ msgstr "ভিউ/প্ৰেৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে"
+#~ msgstr "ভিউ/প্ৰেৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে"
#~ msgid "View/From menu item is checked."
-#~ msgstr "ভিউ/প্ৰেৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।"
+#~ msgstr "ভিউ/প্ৰেৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।"
#~ msgid "View/PostTo menu item is checked"
-#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন/এইস্থানে পোস্ট কৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে"
+#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন/এইস্থানত পোস্ট কৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে"
#~ msgid "View/PostTo menu item is checked."
-#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন/এইস্থানে পোস্ট কৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।"
+#~ msgstr "প্ৰদৰ্শন/এইস্থানত পোস্ট কৰক মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।"
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
-#~ msgstr "ভিউ/প্ৰত্যুত্তৰ মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে"
+#~ msgstr "ভিউ/প্ৰত্যুত্তৰ মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে"
#~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
-#~ msgstr "ভিউ/প্ৰত্যুত্তৰ মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত ৰয়েছে।"
+#~ msgstr "ভিউ/প্ৰত্যুত্তৰ মেনুৰ বস্তুটি চিহ্নিত আছে।"
#~ msgid "New Mail Message"
#~ msgstr "নতুন মেইল বাৰ্তা"
@@ -26036,10 +26052,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "নতুন মেইল ফোল্ডাৰ"
#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
-#~ msgstr "মেইলেৰ বৈশিষ্ট্যাবলী অথবা ফোল্ডাৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
+#~ msgstr "মেইলৰ বৈশিষ্ট্যাবলী অথবা ফোল্ডাৰ আপডেট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ।"
#~ msgid " Ch_eck for Supported Types "
-#~ msgstr " সমৰ্থিত ধৰন পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e) "
+#~ msgstr " সমৰ্থিত ধৰণ পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e) "
#
#~| msgid "(Note: Requires restart)"
@@ -26053,22 +26069,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<b>ভাষা (_L)</b>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">অ্যাকাউন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">একাওন্ট সংক্ৰান্ত তথ্য</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">পৰিচয়-প্ৰমান প্ৰক্ৰিয়</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">বাৰ্তা লিখা হচ্ছে</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">বাৰ্তা লিখা হৈছে</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">কনফিগাৰেশন প্ৰক্ৰিয়া</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ডিফল্ট আচৰণ</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">অবিকল্পিত আচৰণ</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">মেইল মচি ফেলুন</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">মেইল মচি পেলাওক</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> বাৰ্তা হেডাৰ</span>"
@@ -26077,7 +26093,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">সতৰ্কবাৰ্তা</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ছবি ল'ড কৰা হচ্ছে</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ছবি ল'ড কৰা হৈছে</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন</span>"
@@ -26092,7 +26108,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ঐচ্ছিক তথ্য</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">অপশন</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">বিকল্প</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">মুদ্ৰিত ফন্ট</span>"
@@ -26112,13 +26128,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">সুৰক্ষা</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">প্ৰেৰিত আৰু খসড়া কৰা বাৰ্তা</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">প্ৰেৰিত আৰু খচৰা কৰা বাৰ্তা</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">সাৰ্ভাৰেৰ কনফিগাৰেশন</span>"
#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> অনুমোদন ব্যৱস্থা ধৰন</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\"> অনুমোদন ব্যৱস্থা ধৰণ</span>"
#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
#~ msgstr "বল্টিক (ISO-8859-13)"
@@ -26130,21 +26146,21 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "অক্ষৰ মালা (_h):"
#~ msgid "Ch_eck for Supported Types "
-#~ msgstr "সমৰ্থিত ধৰন পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e)"
+#~ msgstr "সমৰ্থিত ধৰণ পৰীক্ষা কৰা হ'ব (_e)"
#~ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-#~ msgstr "অন্তৰ্মুখী মেইলেৰ মাঝে অনাকাঙ্ক্ষিত মেইল পৰীক্ষা কৰে"
+#~ msgstr "অন্তৰ্মুখী মেইলৰ মাঝে অনাকাঙ্ক্ষিত মেইল পৰীক্ষা কৰে"
#~ msgid "Email Accounts"
-#~ msgstr "ই-মেইল অ্যাকাউন্ট"
+#~ msgstr "ই-মেইল একাওন্ট"
#
#~| msgid "Enable or disable magic space bar"
#~ msgid "Enable Magic S_pacebar"
-#~ msgstr "ম্যাজিক স্পেস-বাৰ সক্ৰিয় কৰা হবে (_p)"
+#~ msgstr "ম্যাজিক স্পেস-বাৰ সক্ৰিয় কৰা হব (_p)"
#~ msgid "Enable Sea_rch Folders"
-#~ msgstr "পঞ্জিকা অনুসন্ধান কৰক"
+#~ msgstr "ডাইৰেকটৰি অনুসন্ধান কৰক"
#~ msgid "Fi_xed-width:"
#~ msgstr "স্থায়ী-প্ৰস্থ (_x):"
@@ -26161,32 +26177,32 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid ""
#~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
#~ "first time"
-#~ msgstr "উল্লেখ্য: প্ৰথমবাৰ সংযোগ না কৰা অবধি আপনাকে পাছৱাৰ্ড লিখতে বলা ন'হ'ব"
+#~ msgstr "উল্লেখ্য: প্ৰথমবাৰ সংযোগ না কৰা অবধি আপোনাক পাছৱাৰ্ড লিখিব বলা ন'হ'ব"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
#~ "This name will be used for display purposes only."
#~ msgstr ""
-#~ "অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত স্থানে চিহ্নিত অ্যাকাউন্টেৰ বাবে একটি বৰ্ণনামূলক নাম লিখুন।\n"
+#~ "অনুগ্ৰহ কৰে নিম্নলিখিত স্থানত চিহ্নিত একাওন্টৰ বাবে এটা বৰ্ণনামূলক নাম লিখক।\n"
#~ "কেৱল প্ৰদৰ্শনেটৰ উদ্দেশ্যে এই নামটি ব্যৱহৃত হ'ব।"
#~ msgid "S_OCKS Host:"
#~ msgstr "SOCKS হোস্ট: (_O)"
#~ msgid "Select Drafts Folder"
-#~ msgstr "খসড়া ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
+#~ msgstr "খচৰা ফোল্ডাৰ বাছক"
#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
-#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে HTML এৰ স্থায়ী বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
+#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে HTML এৰ স্থায়ী বিস্তাৰেৰ ফন্ট বাছক"
#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
-#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে HTML এৰ পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট নিৰ্বাচন কৰক"
+#~ msgstr "প্ৰিন্ট কৰাৰ বাবে HTML এৰ পৰিবৰ্তনশীল বিস্তাৰেৰ ফন্ট বাছক"
#~ msgid "Select Sent Folder"
-#~ msgstr "প্ৰেৰিত পত্ৰেৰ ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক"
+#~ msgstr "প্ৰেৰিত পত্ৰেৰ ফোল্ডাৰ বাছক"
#~ msgid "Sending Mail"
-#~ msgstr "মেইল প্ৰেৰণ কৰা হচ্ছে"
+#~ msgstr "মেইল প্ৰেৰণ কৰা হৈছে"
#~ msgid "Signatures Table"
#~ msgstr "স্বাক্ষৰেৰ টেবিল"
@@ -26200,7 +26216,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰক্সি কনফিগাৰেশনেৰ URL: (_A)"
#~ msgid "_Default junk plugin:"
-#~ msgstr "ডিফল্ট:"
+#~ msgstr "অবিকল্পিত:"
#~ msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
#~ msgstr "প্ৰাপক কপি প্ৰাপক অপ্ৰকাশিত কপি প্ৰাপক "
@@ -26208,8 +26224,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid "_Use Secure Connection:"
#~ msgstr "সুৰক্ষিত সংযোগব্যৱস্থা প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_U):"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
#~ msgstr "<b>অনুসন্ধান ফোল্ডাৰেৰ উত্স</b>"
@@ -26237,26 +26253,26 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| msgid "Contact information for %s"
#~ msgid "Retrieving quota information for folder %s"
-#~ msgstr "%s ফোল্ডাৰেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থান সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হচ্ছে"
+#~ msgstr "%s ফোল্ডাৰেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থান সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
#~ msgid "Opening store %s"
-#~ msgstr "%s সংগ্ৰহস্থলটি খোলা হচ্ছে"
+#~ msgstr "%s সংগ্ৰহস্থলটি খোলা হৈছে"
#~ msgid ""
#~ "Error saving messages to: %s:\n"
#~ " %s"
#~ msgstr ""
-#~ "এখানে বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰিবলৈ সমস্যা হয়েছে: %s:\n"
+#~ "ইয়াত বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰিবলৈ সমস্যা হৈছে: %s:\n"
#~ " %s"
#~ msgid "Could not write data: %s"
#~ msgstr "ডাটা লিখা সম্ভৱ হোৱা নাই: %s"
#~ msgid "Checking Service"
-#~ msgstr "পৰিসেবা পৰীক্ষা কৰা হচ্ছে"
+#~ msgstr "পৰিসেবা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
#~ msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
-#~ msgstr "'%s:%s'ৰ বাবে অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ আপডেট কৰা হচ্ছে"
+#~ msgstr "'%s:%s'ৰ বাবে অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ আপডেট কৰা হৈছে"
#
#~| msgid ""
@@ -26266,8 +26282,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the "
#~ "receipt notification to {0}?"
#~ msgstr ""
-#~ "\"{1}\"ৰ বাবে মেইল প্ৰাপ্তিস্বীকাৰেৰ অনুরোধ কৰা হয়েছে। প্ৰাপ্তি স্বীকাৰেৰ সূচনা "
-#~ "{0}এ প্ৰেৰিত হবে কি?"
+#~ "\"{1}\"ৰ বাবে মেইল প্ৰাপ্তিস্বীকাৰেৰ অনুরোধ কৰা হৈছে। প্ৰাপ্তি স্বীকাৰেৰ সূচনা "
+#~ "{0}এ প্ৰেৰিত হব কি?"
#
#~| msgid "Because &quot;{0}&quot;."
@@ -26282,30 +26298,30 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Deleted: "
#~ msgid "Delete \"{0}\"?"
-#~ msgstr "মচি ফেলুন"
+#~ msgstr "মচি পেলাওক"
#
#~| msgid "Delete messages in Search Folder?"
#~ msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
-#~ msgstr "\"{0}\" অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰেৰ বার্তা মচি পেলোৱা হবে কি?"
+#~ msgstr "\"{0}\" অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰেৰ বার্তা মচি পেলোৱা হব কি?"
#~ msgid "Delete messages in Search Folder?"
-#~ msgstr "মচি ফেলুন ফোল্ডাৰ?"
+#~ msgstr "মচি পেলাওক ফোল্ডাৰ?"
#~ msgid "Discard changes?"
-#~ msgstr "পৰিবৰ্তিতটি বাতিল কৰা হ'ব কি?"
+#~ msgstr "পৰিবৰ্তিতটি বাতিল কৰা হ'ব নে?"
#~ msgid "Do not d_elete"
#~ msgstr "আঁতৰুৱা ন'হ'ব (_e)"
#~ msgid "Mark all messages as read"
-#~ msgstr "সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব"
+#~ msgstr "সমস্ত বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব"
#~ msgid "Querying server"
#~ msgstr "অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৱহৃত সাৰ্ভাৰ"
#~ msgid "Read receipt requested."
-#~ msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনাৰ অনুৰোধ কৰা হয়েছে।"
+#~ msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনাৰ অনুৰোধ কৰা হৈছে।"
#~ msgid "Send Receipt"
#~ msgstr "মেইল-পাঠেৰ সূচনা প্ৰেৰণ কৰক"
@@ -26315,48 +26331,48 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| "The following Search Folder(s):\n"
#~| "{0}\n"
#~| "Used the now removed folder:\n"
-#~| " &quot;{1}&quot;\n"
+#~| " &quot;{1}&quot;\n"
#~| "And have been updated."
#~ msgid ""
#~ "The following Search Folder(s):\n"
#~ "{0}\n"
#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ " \"{1}\"\n"
+#~ " \"{1}\"\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
#~ "নিম্নলিখিত অনুসন্ধানেৰ ফোল্ডাৰ(গুলি) দ্বাৰা:\n"
#~ "{0}\n"
#~ "অপসাৰিত ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰা হত:\n"
-#~ " \"{1}\"\n"
-#~ "এই সংক্ৰান্ত তথ্য এখন আপডেট কৰা হয়েছে।"
+#~ " \"{1}\"\n"
+#~ "এই সংক্ৰান্ত তথ্য এখন আপডেট কৰা হৈছে।"
#
#~| msgid ""
#~| "The following filter rule(s):\n"
#~| "{0}\n"
#~| "Used the now removed folder:\n"
-#~| " &quot;{1}&quot;\n"
+#~| " &quot;{1}&quot;\n"
#~| "And have been updated."
#~ msgid ""
#~ "The following filter rule(s):\n"
#~ "{0}\n"
#~ "Used the now removed folder:\n"
-#~ " \"{1}\"\n"
+#~ " \"{1}\"\n"
#~ "And have been updated."
#~ msgstr ""
#~ "নিম্নলিখিত ফিল্টাৰেৰ নিয়ম(গুলি)ৰ দ্বাৰা:\n"
#~ "{0}\n"
#~ "অপসাৰিত ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰ কৰা হত:\n"
-#~ " \"{1}\"\n"
-#~ "এই সংক্ৰান্ত তথ্য এখন আপডেট কৰা হয়েছে।"
+#~ " \"{1}\"\n"
+#~ "এই সংক্ৰান্ত তথ্য এখন আপডেট কৰা হৈছে।"
#
#~| msgid "Subject or Sender contains"
#~ msgid "Subject or Recipients contains"
-#~ msgstr "বিষয় অথবা প্ৰেৰকে অন্তর্ভুক্ত ৰয়েছে"
+#~ msgstr "বিষয় অথবা প্ৰেৰকে অন্তর্ভুক্ত আছে"
#~ msgid "Provides core functionality for local address books."
-#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহিয়েৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
+#~ msgstr "স্থানীয় ঠিকনা বহীয়েৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
#~ msgid ""
#~ "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the "
@@ -26371,7 +26387,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you "
#~ "to play them directly from Evolution."
#~ msgstr ""
-#~ "একটি ফৰম্যাটাৰ প্লাগ-ইন যাৰ সাহায্যে সংযুক্ত অডিও বস্তু ইনলাইন প্ৰদর্শন কৰে ইয়াক "
+#~ "এটা ফৰম্যাটাৰ প্লাগ-ইন যাৰ সহায়ত সংযুক্ত অডিও বস্তু ইনলাইন প্ৰদর্শন কৰে ইয়াক "
#~ "evolutionৰ মধ্যে সৰাসৰি চালানো সম্ভব।"
#~ msgid "Audio inline plugin"
@@ -26383,7 +26399,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid ""
#~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please "
#~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before "
-#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, "
+#~ "proceeding. If you want Evolution to restart automatically after backup, "
#~ "please enable the toggle button."
#~ msgstr "Evolution Evolution হলো পূৰ্বে Evolutionৰ পিছত অদলবদল."
@@ -26403,10 +26419,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
#~ msgstr ""
-#~ "Bogofilter চাইল্ড প্ৰসেস পৰা কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া পোৱা নাযায়, kill কৰা হচ্ছে..."
+#~ "Bogofilter চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া পৰা কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া পোৱা নাযায়, kill কৰা হৈছে..."
#~ msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
-#~ msgstr "Bogofilter চাইল্ড প্ৰসেস বিঘ্নিত হয়েছে, বন্ধ কৰা হচ্ছে..."
+#~ msgstr "Bogofilter চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া বিঘ্নিত হৈছে, বন্ধ কৰা হৈছে..."
#~ msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
#~ msgstr "Bogofilterএ পাইপ কৰিবলে ব্যর্থ, উৎপন্ন ত্ৰুটোৰ কোড: %d।"
@@ -26432,7 +26448,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "HTTP কেলেন্ডাৰ"
#~ msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
-#~ msgstr "ওয়েবক্যাল ও http কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
+#~ msgstr "ৱেবক্যাল ও http কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
#~ msgid "Provides core functionality for weather calendars."
#~ msgstr "আবহাওয়াৰ কেলেন্ডাৰৰ বাবে মৌলিক কাৰ্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
@@ -26441,18 +26457,18 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
#~ "things to the clipboard."
#~ msgstr ""
-#~ "ক্লিপবোৰ্ডে বিষয়বস্তু কপি কৰাৰ উদ্দেশ্যে একটি পপ-আপ মেনু প্লাগ-ইন প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ "
-#~ "ব্যৱহৃত একটি পৰীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।"
+#~ "ক্লিপবোৰ্ডে বিষয়বস্তু কপি কৰাৰ উদ্দেশ্যে এটা পপ-আপ মেনু প্লাগ-ইন প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ "
+#~ "ব্যৱহৃত এটা পৰীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।"
#~ msgid "Copy tool"
#~ msgstr "কপি কৰাৰ সৰঞ্জাম"
#~ msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
#~ msgstr ""
-#~ "আৰম্ভেৰ সময় পৰীক্ষা কৰা হ'ব Evolution ডিফল্ট মেইল ক্লায়েন্ট হিচাপে চিহ্নিত কিনা।"
+#~ "আৰম্ভৰ সময় পৰীক্ষা কৰা হ'ব Evolution অবিকল্পিত মেইল ক্লায়েন্ট হিচাপে চিহ্নিত নে।"
#~ msgid "Default Mail Client "
-#~ msgstr "ডিফল্ট মেইল ব্যৱস্থা"
+#~ msgstr "অবিকল্পিত মেইল ব্যৱস্থা"
#
#~| msgid ""
@@ -26462,7 +26478,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Provides functionality for marking a calendar or an address book as the "
#~ "default one."
#~ msgstr ""
-#~ "ডিফল্ট বর্ষপঞ্জি অথবা ঠিকনা বহি নির্ধাৰণেৰ বাবে মৌলিক কার্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
+#~ "অবিকল্পিত বর্ষপঞ্জি অথবা ঠিকনা বহী নির্ধাৰণেৰ বাবে মৌলিক কার্যকাৰিতা উপলব্ধ কৰা হয়।"
#~ msgid "_Folder Name:"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নাম (_F):"
@@ -26477,7 +26493,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password "
#~ "(NTLM) authentication."
#~ msgstr ""
-#~ "এই অপশনটিৰ মাধ্যমে নিৰাপদ পাছৱাৰ্ড (NTLM) অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ সাহায্যে Exchange "
+#~ "এই বিকল্পটিৰ মাধ্যমে নিৰাপদ পাছৱাৰ্ড (NTLM) অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ সহায়ত Exchange "
#~ "সাৰ্ভাৰেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।"
#~ msgid "Plaintext Password"
@@ -26487,7 +26503,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
#~ "password authentication."
#~ msgstr ""
-#~ "এই অপশনটিৰ মাধ্যমে প্লেইনটেক্সট পাছৱাৰ্ড অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ সাহায্যে Exchange "
+#~ "এই বিকল্পটিৰ মাধ্যমে প্লেইনটেক্সট পাছৱাৰ্ড অনুমোদন ব্যৱস্থাৰ সহায়ত Exchange "
#~ "সাৰ্ভাৰেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব।"
#~ msgid "Out Of Office"
@@ -26497,7 +26513,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "The message specified below will be automatically sent to \n"
#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office."
#~ msgstr ""
-#~ "অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন প্ৰাপ্ত বাৰ্তাৰ প্ৰেৰকৰ নিম্নোক্ত বাৰ্তাটি \n"
+#~ "অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন প্ৰাপ্ত বাৰ্তাৰ প্ৰেৰকৰ নিম্নোক্ত বাৰ্তাটো \n"
#~ "স্বয়ংক্ৰিয়ভবে প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।"
#~ msgid "I am out of the office"
@@ -26507,13 +26523,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বৰ্তমানে আমি অফিসে উপস্থিত"
#~ msgid "Change the password for Exchange account"
-#~ msgstr "Exchange অ্যাকাউন্টেৰ পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক"
+#~ msgstr "Exchange একাওন্টৰ পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক"
#~ msgid "Change Password"
#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন"
#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
-#~ msgstr "Exchange অ্যাকাউন্টেৰ কৰ্মবন্টন সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিচালনা"
+#~ msgstr "Exchange একাওন্টৰ কৰ্মবন্টন সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যাবলী পৰিচালনা"
#~ msgid "Delegation Assistant"
#~ msgstr "কৰ্মবন্টন সহায়ক"
@@ -26558,24 +26574,24 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "The current password does not match the existing password for your "
#~ "account. Please enter the correct password"
#~ msgstr ""
-#~ "আপোনাৰ অ্যাকাউন্টেৰ বিদ্যমান পাছৱাৰ্ড ও বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড মধ্যে গৰমিল। অনুগ্ৰহ কৰে "
-#~ "সঠিক পাছৱাৰ্ড লিখুন।"
+#~ "আপোনাৰ একাওন্টৰ বিদ্যমান পাছৱাৰ্ড ও বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড মধ্যে গৰমিল। অনুগ্ৰহ কৰে "
+#~ "সঠিক পাছৱাৰ্ড লিখক।"
#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
-#~ msgstr "দুটি পাছৱাৰ্ড মেলেনি। অনুগ্ৰহ কৰে পাছৱাৰ্ড দুটি পুনৰায় লিখুন।"
+#~ msgstr "দুটি পাছৱাৰ্ড মেলেনি। অনুগ্ৰহ কৰে পাছৱাৰ্ড দুটি পুনৰায় লিখক।"
#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড নিশ্চায়ন:"
#~ msgid "Current Password:"
-#~ msgstr "বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড লিখুন:"
+#~ msgstr "বৰ্তমান পাছৱাৰ্ড লিখক:"
#~ msgid "New Password:"
#~ msgstr "নতুন পাছৱাৰ্ড:"
#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
#~ msgstr ""
-#~ "আপোনাৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দেৰ মেয়াদ পূৰ্ণ হয়েছে। অনুগ্ৰহ কৰে পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক।"
+#~ "আপোনাৰ বৰ্তমান গুপ্তশব্দেৰ মেয়াদ পূৰ্ণ হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰে পাছৱাৰ্ড পৰিবৰ্তন কৰক।"
#~ msgid "Your password will expire in the next %d days"
#~ msgstr "আপোনাৰ গুপ্তশব্দেৰ মেয়াদ %d দিনৰ পিছত পূৰ্ণ হ'ব"
@@ -26611,13 +26627,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "%s উল্লেখিত সময় অবধি"
#~ msgid "Could not access Active Directory"
-#~ msgstr "সক্ৰিয় পঞ্জিকাটি ব্যৱহাৰ কৰা নাযায়"
+#~ msgstr "সক্ৰিয় ডাইৰেকটৰিটি ব্যৱহাৰ কৰা নাযায়"
#~ msgid "Could not find self in Active Directory"
-#~ msgstr "সক্ৰিয় পঞ্জিকাৰ নিজেকে পোৱা নাযায়"
+#~ msgstr "সক্ৰিয় ডাইৰেকটৰিৰ নিজেকে পোৱা নাযায়"
#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
-#~ msgstr "সক্ৰিয় পঞ্জিকাৰ %s প্ৰতিনিধিকে পোৱা নাযায়"
+#~ msgstr "সক্ৰিয় ডাইৰেকটৰিৰ %s প্ৰতিনিধিকে পোৱা নাযায়"
#~ msgid "Could not remove delegate %s"
#~ msgstr " %s প্ৰতিনিধি অপসাৰণ কৰা নাযায়"
@@ -26645,10 +26661,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "and access your folders with the permissions you give them."
#~ msgstr ""
#~ "চিহ্নিত ব্যৱহাৰকাৰীৰা আপোনাৰ প্ৰদান কৰা অনুমতিৰ দৰুন\n"
-#~ "আপোনাৰ পক্ষ পৰা বাৰ্তা প্ৰেৰণ আৰু আপোনাৰ ফোল্ডাৰ দেখতে পাৰবেন।"
+#~ "আপোনাৰ পক্ষ পৰা বাৰ্তা প্ৰেৰণ আৰু আপোনাৰ ফোল্ডাৰ দেখতে পাৰিব।"
#~ msgid "_Delegate can see private items"
-#~ msgstr "প্ৰতিনিধি ব্যক্তিগত তথ্য দেখতে পাৰবেন (_D)"
+#~ msgstr "প্ৰতিনিধি ব্যক্তিগত তথ্য দেখতে পাৰিব (_D)"
#~ msgid "_Inbox:"
#~ msgstr "ইনবক্স(_I):"
@@ -26678,7 +26694,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr ""
#~ "<b>বৰ্তমানে আপোনাৰ অবস্থা \"আমি অফিসে অনুপস্থিত\"</b>\n"
#~ "\n"
-#~ "আপুনিআপোনাৰ অবস্থা \"আমি অফিসে উপস্থিত\" এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক? "
+#~ "আপুনি আপোনাৰ অবস্থা \"আমি অফিসে উপস্থিত\" এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক নে? "
#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
#~ msgstr "<b>অফিসে অনুপস্থিত থাকাৰ সময়েৰ বাৰ্তা:</b>"
@@ -26692,7 +26708,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "mail to you while you are out of the office.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small>যে সকলো প্ৰেৰক আপোনাৰ অফিসে অনুপস্থিত থাকাকালীন বাৰ্তা পাঠাবেন তাৰ "
-#~ "সকলোকে নিম্নোক্ত বাৰ্তাটি\n"
+#~ "সকলোকে নিম্নোক্ত বাৰ্তাটো\n"
#~ "স্বয়ংক্ৰিয়ভবে প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।</small>"
#~ msgid "I am currently in the office"
@@ -26741,10 +26757,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বস্তু নিৰ্মাণ কৰক"
#~ msgid "Delete Any Items"
-#~ msgstr "যে কোনো বস্তু মচি ফেলুন"
+#~ msgstr "যে কোনো বস্তু মচি পেলাওক"
#~ msgid "Delete Own Items"
-#~ msgstr "নিজস্ব বস্তু মচি ফেলুন"
+#~ msgstr "নিজস্ব বস্তু মচি পেলাওক"
#~ msgid "Edit Any Items"
#~ msgstr "যে কোনো বস্তু সম্পাদন কৰক"
@@ -26771,7 +26787,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<b>বাৰ্তা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য</b>"
#~ msgid "<b>Tracking Options</b>"
-#~ msgstr "<b> অপশন</b>"
+#~ msgstr "<b> বিকল্প</b>"
#~ msgid "Exchange - Send Options"
#~ msgstr "Exchange - প্ৰেৰণ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
@@ -26808,10 +26824,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী (_U)"
#~ msgid "Select User"
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী নিৰ্বাচন কৰক"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী বাছক"
#~ msgid "Address Book..."
-#~ msgstr "ঠিকনা বহি..."
+#~ msgstr "ঠিকনা বহী..."
#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
#~ msgstr "অন্যান্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ পৰিচয় তালিকায় সাবস্ক্ৰাইব কৰক"
@@ -26832,7 +26848,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect "
#~ "after restarting Evolution."
#~ msgstr ""
-#~ "Exchange অ্যাকাউন্ট \"{0}\"ৰ বিকল্পেৰ পৰিবৰ্তনসমূহ Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰে "
+#~ "Exchange একাওন্ট \"{0}\"ৰ বিকল্পেৰ পৰিবৰ্তনসমূহ Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰে "
#~ "পুনাৰম্ভ কৰাৰৰ পিছত প্ৰয়োগ কৰা হ'ব।"
#~ msgid "Could not authenticate to server."
@@ -26846,8 +26862,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n"
#~ "username, and password, and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "অজানা সমস্যাৰ দৰুন Exchange অ্যাকাউন্ট \n"
-#~ "কনফিগাৰ কৰা নাযায়। URL, ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম \n"
+#~ "অজ্ঞাত সমস্যাৰ দৰুন Exchange একাওন্ট \n"
+#~ "সংৰূপণ কৰা নাযায়। URL, ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম \n"
#~ "ও পাছৱাৰ্ড পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।"
#~ msgid "Could not connect to Exchange server."
@@ -26860,7 +26876,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "প্ৰতিনিধিৰ বাবে ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ হোৱা নাই।"
#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
-#~ msgstr "Exchange ওয়েব স্টোৰেজ ব্যৱস্থা খুঁজে পোৱা নাযায়।"
+#~ msgstr "Exchange ৱেব স্টোৰেজ ব্যৱস্থা খুঁজে পোৱা নাযায়।"
#~ msgid "Could not locate server {0}."
#~ msgstr "সাৰ্ভাৰ {0}ৰ অবস্থান সনাক্ত কৰা নাযায়।"
@@ -26869,13 +26885,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "{0}কে প্ৰতিনিধিৰূপে চিহ্নিত কৰা নাযায়"
#~ msgid "Could not read folder permissions"
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত অনুমতি পড়া সম্ভৱ হোৱা নাই"
+#~ msgstr "ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত অনুমতি পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই"
#~ msgid "Could not read folder permissions."
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত অনুমতি পড়া সম্ভৱ হোৱা নাই।"
+#~ msgstr "ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত অনুমতি পঢ়া সম্ভৱ হোৱা নাই।"
#~ msgid "Could not read out-of-office state"
-#~ msgstr "অফিসে-অনুপস্থিত অবস্থা পড়া নাযায়।"
+#~ msgstr "অফিসে-অনুপস্থিত অবস্থা পঢ়া নাযায়।"
#~ msgid "Could not update folder permissions."
#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ অনুমতি সংক্ৰান্ত তথ্য আপডেট কৰা নাযায়।"
@@ -26884,7 +26900,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "অফিসে-অনুপস্থিত অবস্থা আপডেট কৰা নাযায়"
#~ msgid "Exchange Account is offline."
-#~ msgstr "Exchange অ্যাকান্ট বৰ্তমানে অফলাইন অবস্থায় ৰয়েছে।"
+#~ msgstr "Exchange অ্যাকান্ট বৰ্তমানে অফলাইন অবস্থায় আছে।"
#~ msgid ""
#~ "Exchange Connector requires access to certain\n"
@@ -26898,17 +26914,17 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "administrator, please follow the link below:\n"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
-#~ " "
+#~ " "
#~ msgstr "উপৰ হলো উল্লেখিত সময় অবধি Evolution "
#~ msgid "Folder already exists"
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে"
+#~ msgstr "ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত আছে"
#~ msgid "Folder does not exist"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰ বৰ্তমানে উপস্থিত নাই"
#~ msgid "Folder offline"
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰ অফলাইন অবস্থায় ৰয়েছে"
+#~ msgstr "ফোল্ডাৰ অফলাইন অবস্থায় আছে"
#~ msgid "Generic error"
#~ msgstr "সাধাৰণ সমস্যা"
@@ -26920,25 +26936,25 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the "
#~ "account configuration dialog."
#~ msgstr ""
-#~ "OWA কোনো ভিন্ন পাথে সঞ্চালিত হলে ইয়াক অ্যাকউন্ট কনফিগাৰেশন ডায়লগ বক্সেৰ উল্লেখ "
+#~ "OWA কোনো ভিন্ন পাথে সঞ্চালিত হলে ইয়াক অ্যাকউন্ট কনফিগাৰেশন ডাইলগ বক্সেৰ উল্লেখ "
#~ "কৰা আবশ্যক।"
#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
#~ msgstr "{0}ৰ মেইলবক্স এই সাৰ্ভাৰেৰ উপস্থিত নাই।"
#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again."
-#~ msgstr "URL-টি সঠিকৰূপে উল্লেখিত হয়েছে কিনা পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।"
+#~ msgstr "URL-টি সঠিকৰূপে উল্লেখিত হৈছে নে পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।"
#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
#~ msgstr ""
-#~ "সাৰ্ভাৰেৰ নামেৰ বানান সঠিকৰূপে উল্লেখিত হয়েছে কিনা পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা "
+#~ "সাৰ্ভাৰেৰ নামৰ বানান সঠিকৰূপে উল্লেখিত হৈছে নে পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা "
#~ "কৰক।"
#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
-#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম ও পাছৱাৰ্ড সঠিক কিনা পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম ও পাছৱাৰ্ড সঠিক নে পৰীক্ষা কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।"
#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account."
-#~ msgstr "এই অ্যাকাউন্টেৰ বাবে কোনো Global Catalog সাৰ্ভাৰ কনফিগাৰ কৰা হোৱা নাই"
+#~ msgstr "এই একাওন্টৰ বাবে কোনো Global Catalog সাৰ্ভাৰ সংৰূপণ কৰা হোৱা নাই"
#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
#~ msgstr "{0} ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে {1}এ কোনো মেইলবক্স উপস্থিত নাই।"
@@ -26947,26 +26963,26 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী {0} উপস্থিত নাই"
#~ msgid "Password successfully changed."
-#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হয়েছে।"
+#~ msgstr "পাছৱাৰ্ড সাফল্যেৰ সৈতে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে।"
#~ msgid ""
#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option."
#~ msgstr "প্ৰেৰণ কৰক."
#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct."
-#~ msgstr "Global Catalog Server'ৰ নাম সঠিক কিনা ইয়াক অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক।"
+#~ msgstr "Global Catalog Server'ৰ নাম সঠিক নে ইয়াক অনুগ্ৰহ কৰে পৰীক্ষা কৰক।"
#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect"
#~ msgstr "পৰিবৰ্তন প্ৰয়োগ কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰে Evolution পুনাৰম্ভ কৰক"
#~ msgid "Server rejected password because it is too weak."
-#~ msgstr "অত্যন্ত দুৰ্বল হওয়াৰ ফলে পাছৱাৰ্ডটি সাৰ্ভাৰেৰ দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হয়েছে।"
+#~ msgstr "অত্যন্ত দুৰ্বল হোৱাৰ ফলস্বৰূপ পাছৱাৰ্ডটি সাৰ্ভাৰেৰ দ্বাৰা প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে।"
#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
-#~ msgstr "Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় Exchange অ্যাকাউন্টটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।"
+#~ msgstr "Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় Exchange একাওন্টটি নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব।"
#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
-#~ msgstr "Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় Exchange অ্যাকাউন্টটি আঁতৰুৱা হ'ব।"
+#~ msgstr "Evolution পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ সময় Exchange একাওন্টটি আঁতৰুৱা হ'ব।"
#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
#~ msgstr "Exchange সাৰ্ভাৰটি Exchange Connectorৰ সৈতে সুসংগত নহয়।"
@@ -26975,11 +26991,11 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
#~ msgstr ""
-#~ "সাৰ্ভাৰেৰ Exchange 5.5 চালানো হচ্ছে। Exchange Connectorৰ দ্বাৰা \n"
+#~ "সাৰ্ভাৰেৰ Exchange 5.5 চালানো হৈছে। Exchange Connectorৰ দ্বাৰা \n"
#~ "কেৱল Microsoft Exchange 2000 ও 2003 সমৰ্থিত হয়।"
#~ msgid "Try again with a different password."
-#~ msgstr "একটি পৃথক পাছৱাৰ্ড প্ৰয়োগ কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।"
+#~ msgstr "এটা পৃথক পাছৱাৰ্ড প্ৰয়োগ কৰে পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক।"
#~ msgid "Unable to add user to access control list:"
#~ msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ নিয়ন্ত্ৰণ তালিকা (ACL)ৰ ব্যৱহাৰকাৰী যোগ কৰা নাযায়:"
@@ -26988,10 +27004,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "প্ৰতিনিধি সংক্ৰান্ত তথ্য সম্পাদন কৰা সম্ভৱ নহয়।"
#~ msgid "Unknown error looking up {0}"
-#~ msgstr "{0} সংক্ৰান্ত তথ্য অনুসন্ধান কৰিবলৈ অজানা সমস্যা উৎ‌পন্ন হয়েছে"
+#~ msgstr "{0} সংক্ৰান্ত তথ্য অনুসন্ধান কৰিবলৈ অজ্ঞাত সমস্যা উৎ‌পন্ন হৈছে"
#~ msgid "Unknown type"
-#~ msgstr "অজানা ধৰন"
+#~ msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ"
#~ msgid "Unsupported operation"
#~ msgstr "অসমৰ্থিত কৰ্ম"
@@ -26999,7 +27015,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid ""
#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server."
#~ msgstr ""
-#~ "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থানেৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিবলৈ চলেছেন।"
+#~ "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থানতৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিবলৈ চলেছেন।"
#~ msgid ""
#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a "
@@ -27007,10 +27023,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বাৰ্তা উপৰ."
#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate"
-#~ msgstr "আপুনি নিজেকে নিজেৰ প্ৰতিনিধিৰূপে ধাৰ্য কৰিবলৈ পাৰবেন না"
+#~ msgstr "আপুনি নিজেকে নিজেৰ প্ৰতিনিধিৰূপে ধাৰ্য কৰিবলৈ পাৰিব না"
#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server."
-#~ msgstr "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থানেৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিছেন।"
+#~ msgstr "এই সাৰ্ভাৰে মেইল সংৰক্ষণেৰ বাবে বৰাদ্দ স্থানতৰ সীমা অতিক্ৰম কৰিছেন।"
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting "
@@ -27024,7 +27040,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "receive mail now."
#~ msgstr ""
#~ "আপুনি বৰ্তমানে ব্যৱহাৰ কৰিছেন : {0} কিলোবাইট। আপুনি এখন মেইল প্ৰেৰণ অথবা প্ৰাপ্ত "
-#~ "কৰিবলৈ পাৰবেন না।"
+#~ "কৰিবলৈ পাৰিব না।"
#~ msgid ""
#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until "
@@ -27037,7 +27053,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "{0} কোনো প্ৰবেশাধিকা নিয়ন্ত্ৰণ তালিকা (acl)ৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ন'হ'ব"
#~ msgid "{0} is already a delegate"
-#~ msgstr "{0} প্ৰতিনিধি হিচাপে উপস্থিত ৰয়েছে"
+#~ msgstr "{0} প্ৰতিনিধি হিচাপে উপস্থিত আছে"
#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
#~ msgstr "অন্যান্য ব্যৱহাৰকাৰীৰ কৰ্মে সাবস্ক্ৰাইব কৰক"
@@ -27049,7 +27065,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "স্বতন্ত্ৰ সম্পাদন ব্যবস্থাৰ মধ্যে বার্তা কম্পোজ কৰক"
#~ msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
-#~ msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+#~ msgstr "বাছক"
#~ msgid "PNG files"
#~ msgstr "PNG ফাইল"
@@ -27077,17 +27093,17 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<b> চাৰ্ভাৰ</b>"
#~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts."
-#~ msgstr "Google Calendar ও Contacts প্ৰস্তুতিৰ একটি প্লাগ-ইন।"
+#~ msgstr "Google Calendar ও Contacts প্ৰস্তুতিৰ এটা প্লাগ-ইন।"
#~ msgid "Checklist"
#~ msgstr "পৰীক্ষণতালিকা"
#~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources."
-#~ msgstr "GroupWise ক্যালেন্ডাৰ ও পৰিচিতি প্ৰস্তুতিৰ একটি প্লাগ-ইন।"
+#~ msgstr "GroupWise ক্যালেন্ডাৰ ও পৰিচিতি প্ৰস্তুতিৰ এটা প্লাগ-ইন।"
#~| msgid "Groupwise Account Setup"
#~ msgid "GroupWise Account Setup"
-#~ msgstr "Groupwise অ্যাকাউন্ট স্থাপনা"
+#~ msgstr "Groupwise একাওন্ট স্থাপনা"
#~ msgid "Shared Folder Installation"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰ"
@@ -27118,7 +27134,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
#~ msgid "A plugin for the features in GroupWise accounts."
-#~ msgstr "Groupwise অ্যাকাউন্টেৰ বৈশিষ্ট্যেৰ বাবে একটি প্লাগ-ইন"
+#~ msgstr "Groupwise একাওন্টৰ বৈশিষ্ট্যেৰ বাবে এটা প্লাগ-ইন"
#
#~| msgid "Groupwise Features"
@@ -27131,7 +27147,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| msgid "Convert the selected message to a new task"
#~ msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
-#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটি একটি নতুন কৰ্মতে ৰূপান্তৰ কৰক"
+#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাটো এটা নতুন কৰ্মতে ৰূপান্তৰ কৰক"
#
#~| msgid "Invalid signature"
@@ -27151,7 +27167,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
#~ msgid "You have already given proxy permissions to this user."
-#~ msgstr "চিহ্নিত ব্যবহাৰকারীৰ বাবে প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত অনুমতি প্ৰদান কৰা হয়েছে।"
+#~ msgstr "চিহ্নিত ব্যবহাৰকারীৰ বাবে প্ৰক্সি সংক্ৰান্ত অনুমতি প্ৰদান কৰা হৈছে।"
#~| msgid ""
#~| "A folder named &quot;{0}&quot; already exists. Please use a different "
@@ -27159,23 +27175,23 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid ""
#~ "Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
#~ msgstr ""
-#~ "&quot;{0}&quot; নামেৰ একটি অ্যাকাউন্ট বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে ফোল্ডাৰ-"
+#~ "&quot;{0}&quot; নামৰ এটা একাওন্ট বর্তমানে উপস্থিত আছে। অনুগ্ৰহ কৰে ফোল্ডাৰ-"
#~ "ট্ৰি পরীক্ষা কৰক।"
#
#~| msgid "Signature Already Exists"
#~ msgid "Account Already Exists"
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট বর্তমানে উপস্থিত ৰয়েছে"
+#~ msgstr "একাওন্ট বর্তমানে উপস্থিত আছে"
#
#~| msgid "It is a meeting."
#~ msgid "This is a recurring meeting"
-#~ msgstr "এই সভাৰ পুনৰাবৃত্তি হবে"
+#~ msgstr "এই সভাৰ পুনৰাবৃত্তি হব"
#
#~| msgid "Would you like to save your changes?"
#~ msgid "Would you like to decline it?"
-#~ msgstr "আপুনি কি ইয়াক প্ৰত্যাখ্যান কৰিবলে ইচ্ছুক?"
+#~ msgstr "আপুনি কি ইয়াক প্ৰত্যাখ্যান কৰিবলে ইচ্ছুক নে?"
#~| msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
#~ msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
@@ -27216,10 +27232,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "পৰিচয়(_t)"
#~ msgid "Modify _folders/options/rules/"
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰ/অপশন/নিয়ম পৰিবৰ্তন কৰক (_f)"
+#~ msgstr "ফোল্ডাৰ/বিকল্প/নিয়ম পৰিবৰ্তন কৰক (_f)"
#~ msgid "Read items marked _private"
-#~ msgstr "ব্যক্তিগত হিচাপে চিহ্নিত বিষয়বস্তু পড়া হ'ব (_p)"
+#~ msgstr "ব্যক্তিগত হিচাপে চিহ্নিত বিষয়বস্তু পঢ়া হ'ব (_p)"
#~ msgid "Subscribe to my _alarms"
#~ msgstr "আমাৰ সতৰ্কধবনিতে সাবস্ক্ৰাইব কৰা হ'ব (_a)"
@@ -27228,7 +27244,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "আমাৰ সূচনাবাৰ্তায় সাবস্ক্ৰাইব কৰা হ'ব (_n)"
#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "লিখুন (_W)"
+#~ msgstr "লিখক (_W)"
#
#~| msgid "Permission denied"
@@ -27239,13 +27255,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "প্ৰক্সি"
#~ msgid "<b>Account Name</b>"
-#~ msgstr "<b>অ্যাকাউন্টেৰ নাম</b>"
+#~ msgstr "<b>একাওন্টৰ নাম</b>"
#~ msgid "Proxy Login"
#~ msgstr "প্ৰক্সি লগ-ইন"
#~ msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
-#~ msgstr "%s %s ৰ(ব্যৱহাৰকাৰী %s) বাবে পাছৱাৰ্ড লিখুন"
+#~ msgstr "%s %s ৰ(ব্যৱহাৰকাৰী %s) বাবে পাছৱাৰ্ড লিখক"
#~ msgid "_Proxy Login..."
#~ msgstr "প্ৰক্সি লগ-ইন(_P)..."
@@ -27273,8 +27289,8 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "যৌথৰূপে ব্যৱহাৰ"
-#~ msgid "Add "
-#~ msgstr "যোগ কৰক "
+#~ msgid "Add "
+#~ msgstr "যোগ কৰক "
#~ msgid "Message Status"
#~ msgstr "বাৰ্তাৰ অবস্থা"
@@ -27289,19 +27305,19 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "প্ৰাপকতালিকা:"
#~ msgid "Delivered: "
-#~ msgstr "প্ৰেৰিত হয়েছে: "
+#~ msgstr "প্ৰেৰিত হৈছে: "
#~ msgid "Opened: "
-#~ msgstr "খোলা হয়েছে: "
+#~ msgstr "খোলা হৈছে: "
#~ msgid "Accepted: "
-#~ msgstr "গ্ৰহণ কৰা হয়েছে: "
+#~ msgstr "গ্ৰহণ কৰা হৈছে: "
#~ msgid "Deleted: "
-#~ msgstr "আঁতৰুৱা হয়েছে: "
+#~ msgstr "আঁতৰুৱা হৈছে: "
#~ msgid "Declined: "
-#~ msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰা হয়েছে: "
+#~ msgstr "প্ৰত্যাখ্যান কৰা হৈছে: "
#~ msgid "Completed: "
#~ msgstr "সম্পন্ন: "
@@ -27316,7 +27332,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "hula ক্যালেন্ডাৰেৰ সোর্স প্ৰস্তুত কৰিবলে ব্যবহৃত প্লাগ-ইন।"
#~ msgid "Hula Account Setup"
-#~ msgstr "Hula অ্যাকাউন্ট স্থাপনা"
+#~ msgstr "Hula একাওন্ট স্থাপনা"
#~ msgid "<b>Custom Headers</b>"
#~ msgstr "<b>স্বনিৰ্ধাৰিত হেডাৰ</b>"
@@ -27325,7 +27341,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<b>IMAP হেডাৰ</b>"
#~ msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts."
-#~ msgstr "IMAP অ্যাকাউন্টেৰ বৈশিষ্ট্যেৰ বাবে একটি প্লাগ-ইন"
+#~ msgstr "IMAP একাওন্টৰ বৈশিষ্ট্যেৰ বাবে এটা প্লাগ-ইন"
#~ msgid "_Import to Calendar"
#~ msgstr "কেলেন্ডাৰৰ ইম্পোৰ্ট কৰক (_I)"
@@ -27354,7 +27370,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~| "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod"
#~ msgid ""
#~ "Synchronize the selected task/memo/calendar/address book with Apple iPod"
-#~ msgstr "Apple iPodৰ সৈতে নির্বাচিত কর্ম/মেমো/বর্ষপঞ্জি/ঠিকনা বহি সুসংগত কৰক"
+#~ msgstr "Apple iPodৰ সৈতে নির্বাচিত কর্ম/মেমো/বর্ষপঞ্জি/ঠিকনা বহী সুসংগত কৰক"
#~ msgid "Synchronize to iPod"
#~ msgstr "iPod'ৰ সৈতে সুসংগত কৰক"
@@ -27369,10 +27385,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "কৰ্মসূচী :"
#~ msgid "Allows disabling of accounts."
-#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্ৰিয়কৰণেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক।"
+#~ msgstr "একাওন্ট নিষ্ক্ৰিয়কৰণেৰ অনুমতি প্ৰদান কৰক।"
#~ msgid "Whether the icon should blink or not."
-#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব কি না।"
+#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে না।"
#~ msgid "Generate a _D-Bus message"
#~ msgstr "বাৰ্তা"
@@ -27386,7 +27402,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "সূচনাপ্ৰদানেৰ ট্ৰেত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সতৰ্কবাৰ্তা প্ৰদৰ্শিত হ'ব"
#~ msgid "B_link icon in notification area"
-#~ msgstr "সূচনাবাৰ্তা নিজস্ব প্ৰয়োজন অনুসাৰে বিন্যাস কৰক (_C)"
+#~ msgstr "সূচনাবাৰ্তা নিজস্ব প্ৰয়োজন অনুসৰি বিন্যাস কৰক (_C)"
#~ msgid "Popup _message together with the icon"
#~ msgstr "বাৰ্তা"
@@ -27406,7 +27422,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid ""
#~ "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a "
#~ "mail message."
-#~ msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু অনুসাৰে সভা নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
+#~ msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু অনুসৰি সভা নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
#~ msgid "Con_vert to Meeting"
#~ msgstr "সভায় ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব (_v)"
@@ -27417,7 +27433,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid ""
#~ "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
#~ "message."
-#~ msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু অনুসাৰে কৰ্ম নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
+#~ msgstr "বাৰ্তাৰ বিষয়বস্তু অনুসৰি কৰ্ম নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
#~ msgid "Con_vert to Task"
#~ msgstr "কৰ্মে ৰূপান্তৰ কৰা হ'ব (_v)"
@@ -27461,7 +27477,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "HTML মেইল নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৱহৃত ফৰম্যাটাৰ প্লাগ-ইন প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্মিত "
#~ "পৰীক্ষামূলক প্লাগ-ইন।\n"
#~ "\n"
-#~ "এই প্লাগ-ইনটি সমৰ্থিত নহয় আৰু কেৱল পৰীক্ষামূলক কোড উপস্থিত কৰা হয়েছে।\n"
+#~ "এই প্লাগ-ইনটি সমৰ্থিত নহয় আৰু কেৱল পৰীক্ষামূলক কোড উপস্থিত কৰা হৈছে।\n"
#~ msgid "Prefer PLAIN"
#~ msgstr "PLAIN বাঞ্ছনীয়"
@@ -27528,10 +27544,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
#~ msgstr ""
-#~ "SpamAssassin চাইল্ড প্ৰসেস পৰা কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া পোৱা নাযায়, kill কৰা হচ্ছে..."
+#~ "SpamAssassin চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া পৰা কোনো প্ৰতিক্ৰিয়া পোৱা নাযায়, kill কৰা হৈছে..."
#~ msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
-#~ msgstr "SpamAssassin চাইল্ড প্ৰসেস বিঘ্নিত হয়েছে, বন্ধ কৰা হচ্ছে..."
+#~ msgstr "SpamAssassin চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া বিঘ্নিত হৈছে, বন্ধ কৰা হৈছে..."
#~ msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
#~ msgstr "SpamAssassinএ পাইপ কৰিবলে ব্যর্থ, উৎপন্ন ত্ৰুটোৰ কোড: %d"
@@ -27541,7 +27557,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "SpamAssassin উপলব্ধ নহয়।"
#~ msgid "SpamAssassin junk plugin"
-#~ msgstr "Spamassassin অবাঞ্ছিত মেইলেৰ প্লাগ-ইন"
+#~ msgstr "Spamassassin অবাঞ্ছিত মেইলৰ প্লাগ-ইন"
#~ msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
#~ msgstr "সমস্ত সংযুক্ত বস্তু অথবা বাৰ্তাৰ অংশ এবাৰত সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত প্লাগ-ইন।"
@@ -27553,16 +27569,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "সমস্ত সংযুক্ত বস্তু সংৰক্ষণ কৰক"
#~ msgid "Select save base name"
-#~ msgstr "নিৰ্ব্বাচন কৰক"
+#~ msgstr "বাছক"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
#~ msgid "Select one source"
-#~ msgstr "একটি উৎ‌স নিৰ্বাচন কৰক"
+#~ msgstr "এটা উৎ‌স বাছক"
#~ msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
-#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে একটি কেলেন্ডাৰ অথবা কৰ্মেৰ উৎ‌স নিৰ্বাচন কৰে।"
+#~ msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ উদ্দেশ্যে এটা কেলেন্ডাৰ অথবা কৰ্মেৰ উৎ‌স নিৰ্বাচন কৰে।"
#
#~| msgid "Assistant"
@@ -27570,13 +27586,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "প্ৰস্তুতিৰ সহকারী"
#~ msgid "Importing data."
-#~ msgstr "ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হচ্ছে।"
+#~ msgstr "ডাটা ইম্পোৰ্ট কৰা হৈছে।"
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "অনুগ্ৰহ কৰে প্ৰতীক্ষা কৰক"
#~ msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
-#~ msgstr "বিষয় অনুসাৰে বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰা হ'ব কিনা ইয়াক নিৰ্ধাৰণ কৰে।"
+#~ msgstr "বিষয় অনুসৰি বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্মাণ কৰা হ'ব নে ইয়াক নিৰ্ধাৰণ কৰে।"
#~ msgid "Subject Threading"
#~ msgstr "বিষয় অনুযায়ী থ্ৰেড"
@@ -27585,7 +27601,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বিষয় অনুযায়ী বাৰ্তাৰ থ্ৰেড নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব"
#~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts."
-#~ msgstr "WebDAV পৰিচিতি প্ৰস্তুতিৰ একটি প্লাগ-ইন।"
+#~ msgstr "WebDAV পৰিচিতি প্ৰস্তুতিৰ এটা প্লাগ-ইন।"
#~ msgid "Evolution Shell"
#~ msgstr "Evolution Shell"
@@ -27609,7 +27625,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "গহনোম পাইলট টুলসমূহ সম্ভৱত এই সিস্টেমে ইনস্টল কৰা হোৱা নাই।"
#~ msgid "Error executing %s."
-#~ msgstr "%s চালাতে সমস্যা হয়েছে।"
+#~ msgstr "%s চলাবলে সমস্যা হৈছে।"
#~ msgid "Work Offline"
#~ msgstr "অফলাইন কাজ কৰক"
@@ -27623,7 +27639,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "%ld কিলোবাইট"
#~ msgid "Invalid arguments"
-#~ msgstr "অবৈধ আৰ্গুমেন্ট"
+#~ msgstr "অবৈধ তৰ্ক"
#~ msgid "Cannot register on OAF"
#~ msgstr "OAFএ ৰেজিস্টাৰ কৰা নাযায়"
@@ -27644,7 +27660,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "Evolution ১.৪ পৰা বলপূৰ্বক পুনৰায় মাইগ্ৰেট কৰা হ'ব"
#~ msgid "Send the debugging output of all components to a file."
-#~ msgstr "সকলো কম্পোনেন্টেৰ ডিবাগিং প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট একটি ফাইলে প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।"
+#~ msgstr "সকলো কম্পোনেন্টেৰ ডিবাগিং প্ৰক্ৰিয়াৰ আউটপুট এটা ফাইলে প্ৰেৰণ কৰা হ'ব।"
#~ msgid "Evolution can not start."
#~ msgstr "Evolution আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নহয়।"
@@ -27666,14 +27682,14 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
#~ "without manual intervention.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "&quot;evolution&quot; পঞ্জিকাৰ সমস্ত অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু এখন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।\n"
+#~ "&quot;evolution&quot; ডাইৰেকটৰিৰ সমস্ত অন্তৰ্ভুক্ত বস্তু এখন স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা হ'ব।\n"
#~ "\n"
#~ "পুৰনা তথ্য আঁতৰুৱাৰ পূৰ্বে আপোনাৰ সমস্ত মেইল, পৰিচয় আৰু কেলেন্ডাৰৰ তথ্য উপস্থিত আছে "
-#~ "কিনা, আৰু Evolutionৰ এই সংস্কৰণ সঠিকভাবে চলি আছে কিনা ইয়াক পৰীক্ষা কৰে নেওয়া "
+#~ "নে, আৰু Evolutionৰ এই সংস্কৰণ সঠিকভাবে চলি আছে নে ইয়াক পৰীক্ষা কৰে নেওয়া "
#~ "বাঞ্ছনীয়।\n"
#~ "\n"
#~ "আঁতৰুৱা হলে ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হস্তক্ষেপ নোহোৱাকৈ, আপুনি পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণ লৈ যেতে "
-#~ "পাৰবেন না।\n"
+#~ "পাৰিব না।\n"
#~| msgid ""
#~| "The previous version of evolution stored its data in a different "
@@ -27692,12 +27708,12 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
#~ "evolution&quot; at your convenience.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Evolutionৰ পূর্ববর্তী সংস্কৰণেৰ দ্বাৰা এৰ তথ্য একটি পৃথক স্থানে সংৰক্ষণ কৰা হয়।\n"
+#~ "Evolutionৰ পূর্ববর্তী সংস্কৰণেৰ দ্বাৰা এৰ তথ্য এটা পৃথক স্থানত সংৰক্ষণ কৰা হয়।\n"
#~ "\n"
#~ "আপুনি যদি এই তথ্য মচি ফেলেন, তাহলে &quot;evolution&quot; ডিৰেক্টৰিটি "
#~ "স্থায়ীরূপে মচি যাবে। যদি এই তথ্য সংৰক্ষণ কৰিবলে ইচ্ছুক থাকেন, তাহলে &quot;"
-#~ "evolution&quot;ৰ মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য নিজেৰ সুবিধা অনুযায়ী স্বয়ং সৰিয়ে নিতে "
-#~ "পাৰেন।\n"
+#~ "evolution&quot;ৰ মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য নিজেৰ সুবিধা অনুযায়ী স্বয়ং আতৰাই নিতে "
+#~ "পাৰে।\n"
#~ msgid ""
#~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, "
@@ -27709,7 +27725,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "আপোনাৰ ডাটা আৰু বৈশিষ্ট্যাবলী আপগ্ৰেড কৰিবলৈ হলে ডিস্কে {0} স্থান প্ৰয়োজন, কিন্তু "
#~ "আপোনাৰ ডিস্কে কেৱল {1} স্থান উপলব্ধ আছে।\n"
#~ "\n"
-#~ "অগ্ৰসৰ হওয়াৰ পূৰ্বে, আপোনাৰ ব্যক্তিগত পঞ্জিকাতে অধিকতৰ স্থান উপলব্ধ কৰা আবশ্যক।"
+#~ "অগ্ৰসৰ হোৱাৰ পূৰ্বে, আপোনাৰ ব্যক্তিগত ডাইৰেকটৰিতে অধিকতৰ স্থান উপলব্ধ কৰা আবশ্যক।"
#~ msgid ""
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
@@ -27718,7 +27734,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr ""
#~ "আপোনাৰ Evolutionৰ বৈশিষ্ট্যাবলী আপোনাৰ সিস্টেমেৰ বৈশিষ্ট্যাবলীৰ সৈতে মেলেনি।\n"
#~ "\n"
-#~ "বিস্তাৰিত বিবৰণেৰ বাবে সহায়িকাৰ উপৰ ক্লিক কৰক"
+#~ "বিস্তাৰিত বিবৰণতৰ বাবে সহায়িকাৰ উপৰ ক্লিক কৰক"
#~ msgid ""
#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
@@ -27731,7 +27747,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ "\n"
#~ "{0}\n"
#~ "\n"
-#~ "বিস্তাৰিত বিবৰণেৰ বাবে সহায়িকাৰ উপৰ ক্লিক কৰক।"
+#~ "বিস্তাৰিত বিবৰণতৰ বাবে সহায়িকাৰ উপৰ ক্লিক কৰক।"
#~ msgid "_Keep Data"
#~ msgstr "ডাটা ৰক্ষা কৰা হ'ব (_K)"
@@ -27752,7 +27768,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "<b>প্ৰকাশক</b>"
#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>উল্লেখিত পৰিচয়ৰ উদ্দেশ্যে প্ৰকাশ কৰা হয়েছে</b>"
+#~ msgstr "<b>উল্লেখিত পৰিচয়ৰ উদ্দেশ্যে প্ৰকাশ কৰা হৈছে</b>"
#~ msgid "Dummy window only"
#~ msgstr "কেৱল ডামি উইন্ডো"
@@ -27761,7 +27777,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "সম্পাদন"
#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s) বন্ধ কৰা হচ্ছে\n"
+#~ msgstr "%s (%s) বন্ধ কৰা হৈছে\n"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "কপি কৰক"
@@ -27772,7 +27788,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#
#~| msgid "Create a new addressbook folder"
#~ msgid "Create a new address book folder"
-#~ msgstr "নতুন ঠিকনা বহি ফোল্ডাৰ নির্মাণ কৰক"
+#~ msgstr "নতুন ঠিকনা বহী ফোল্ডাৰ নির্মাণ কৰক"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "কাট কৰক"
@@ -27781,7 +27797,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "পৰিচয় ফৰওয়াৰ্ড কৰক"
#~ msgid "Move to Folder..."
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰে সৰিয়ে ফেলুন ..."
+#~ msgstr "ফোল্ডাৰে আতৰাই পেলাওক ..."
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "পেস্ট কৰক"
@@ -27790,7 +27806,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "VCard হিচাপে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব..."
#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "সমস্ত নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
+#~ msgstr "সমস্ত বাছক (_A)"
#~ msgid "Send message to contact"
#~ msgstr "এই পৰিচয়ৰ নিকট বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক"
@@ -27802,10 +27818,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বন্ধ কৰক"
#~ msgid "_Copy Folder Contacts To"
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ পৰিচয় নিৰ্বাচিত স্থানে কপি কৰা হ'ব (_C)"
+#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ পৰিচয় নিৰ্বাচিত স্থানত কপি কৰা হ'ব (_C)"
#~ msgid "_Move Folder Contacts To"
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত পৰিচিত চিহ্নিত স্থানে কপি কৰক (_M)"
+#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত পৰিচিত চিহ্নিত স্থানত কপি কৰক (_M)"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "নাম পৰিবৰ্তন কৰক (_R)"
@@ -27817,7 +27833,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ বিষয়বস্তু VCard ৰূপে সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
#~ msgid "Delete _all Occurrences"
-#~ msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মচি ফেলুন (_a)"
+#~ msgstr "সমস্ত উপস্থিতি মচি পেলাওক (_a)"
#~ msgid "Show the working week"
#~ msgstr "কৰ্ম-সপ্তাহ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
@@ -27838,7 +27854,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তা ক্লিপবোৰ্ডে কাট কৰক"
#~ msgid "Hide _Read Messages"
-#~ msgstr "পড়া বাৰ্তাসমূহ আড়াল কৰক (_R)"
+#~ msgstr "পঢ়া বাৰ্তাসমূহ আড়াল কৰক (_R)"
#~ msgid ""
#~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
@@ -27849,19 +27865,19 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ক্লিপবোৰ্ড পৰা বাৰ্তা পেস্ট কৰক"
#~ msgid "Select _All Messages"
-#~ msgstr "সমস্ত বাৰ্তা নিৰ্বাচন কৰক(_A)"
+#~ msgstr "সমস্ত বাৰ্তা বাছক(_A)"
#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
-#~ msgstr "সমগ্ৰ আৰু বৰ্তমানে অনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ নিৰ্বাচন কৰক"
+#~ msgstr "সমগ্ৰ আৰু বৰ্তমানে অনিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ বাছক"
#~ msgid "Show Hidde_n Messages"
#~ msgstr "আড়াল কৰা বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰক (_n)"
#~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
-#~ msgstr "যে বাৰ্তাসমূহকে অস্থায়ীভাবে আড়াল হয়েছে সেসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
+#~ msgstr "যে বাৰ্তাসমূহকে অস্থায়ীভাবে আড়াল হৈছে সেসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক"
#~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
-#~ msgstr "যে সকলো বাৰ্তা পড়া-হয়েছে সেসমূহ অস্থায়ীভাবে লুকিয়ে পেলোৱা হ'ব"
+#~ msgstr "যে সকলো বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে সেসমূহ অস্থায়ীভাবে লুকিয়ে পেলোৱা হ'ব"
#~ msgid "Temporarily hide the selected messages"
#~ msgstr "নিৰ্বাচিত বাৰ্তাসমূহ অস্থায়ীভাবে লুকিয়ে পেলোৱা হ'ব"
@@ -27876,16 +27892,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ফোল্ডাৰে নতুন বাৰ্তা পোস্ট কৰক (_t)"
#~ msgid "Post a Repl_y"
-#~ msgstr "একটি প্ৰত্যত্তুৰ পোস্ট কৰক (_y)"
+#~ msgstr "এটা প্ৰত্যত্তুৰ পোস্ট কৰক (_y)"
#~ msgid "Post a message to a Public folder"
-#~ msgstr "একটি পাবলিক ফোল্ডাৰে একটি বাৰ্তা পোস্ট কৰক"
+#~ msgstr "এটা পাবলিক ফোল্ডাৰে এটা বাৰ্তা পোস্ট কৰক"
#~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
-#~ msgstr "পাবলিক ফোল্ডাৰে অবস্থিত একটি বাৰ্তাৰ প্ৰত্যুত্তৰ পোস্ট কৰক"
+#~ msgstr "পাবলিক ফোল্ডাৰে অবস্থিত এটা বাৰ্তাৰ প্ৰত্যুত্তৰ পোস্ট কৰক"
#~ msgid "Select _All Text"
-#~ msgstr "সমস্ত টেক্সট নিৰ্বাচন কৰক (_A)"
+#~ msgstr "সমস্ত টেক্সট বাছক (_A)"
#~ msgid "_Save Message..."
#~ msgstr "বাৰ্তা সংৰক্ষণ কৰক(_S)..."
@@ -27903,7 +27919,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "সম্পন্ন-ৰূপে চিহ্নিত কৰক (_k)"
#~ msgid "Show task preview window"
-#~ msgstr "কৰ্ম পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
+#~ msgstr "কৰ্ম পূৰ্বপ্ৰদৰ্শনেৰ উইন্ডোটো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব"
#~ msgid "About Evolution..."
#~ msgstr "Evolution সম্বন্ধে..."
@@ -27915,13 +27931,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "Evolution"
#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
-#~ msgstr "মনে ৰাখা পাছৱাৰ্ডসমূহ ভুলে যাও, তাহলে সেসমূহ পুনৰায় লিখতে বলা হ'ব"
+#~ msgstr "মনে ৰাখা পাছৱাৰ্ডসমূহ ভুলে যাও, তাহলে সেসমূহ পুনৰায় লিখিব বলা হ'ব"
#~ msgid "Hide window buttons"
#~ msgstr "উইন্ডো বাটন আড়াল কৰা হ'ব"
#~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
-#~ msgstr "খুলুন"
+#~ msgstr "খোলক"
#~ msgid "Page Set_up..."
#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য...(_u)"
@@ -27933,7 +27949,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বাগ ৰিপোৰ্ট প্ৰেৰণ কৰক"
#~ msgid "Toggle whether we are working offline."
-#~ msgstr "অফলাইন কাজ কৰা হচ্ছে কিনা টগল কৰক।"
+#~ msgstr "অফলাইন কাজ কৰা হৈছে নে টগল কৰক।"
#~ msgid "View/Hide the Side Bar"
#~ msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী বাৰ প্ৰদৰ্শন/আড়াল কৰক"
@@ -27956,7 +27972,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বুটাম আড়াল কৰা হ'ব (_H)"
#~ msgid "_Synchronization Options..."
-#~ msgstr "সুসংগতি সংক্ৰান্ত অপশন (_S)..."
+#~ msgstr "সুসংগতি সংক্ৰান্ত বিকল্প (_S)..."
#~ msgid "<b>Time Zones</b>"
#~ msgstr "<b>সময়েৰ অঞ্চল</b>"
@@ -27980,16 +27996,16 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তু প্ৰদৰ্শনেৰ বাৰ"
#~ msgid "Cannot attach file %s: %s"
-#~ msgstr "%s ফাইলটি যোগ কৰা নাযায়: %s"
+#~ msgstr "%s ফাইলটো যোগ কৰা নাযায়: %s"
#~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s ফাইলটি যোগ কৰা নাযায়: এটা সাধাৰণ ফাইল নহয়"
+#~ msgstr "%s ফাইলটো যোগ কৰা নাযায়: এটা সাধাৰণ ফাইল নহয়"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "ফাইলেৰ নাম:"
#~ msgid "MIME type:"
-#~ msgstr "MIME এৰ ধৰন:"
+#~ msgstr "MIME এৰ ধৰণ:"
#~ msgid "Suggest automatic display of attachment"
#~ msgstr "সংযুক্ত বস্তু স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে প্ৰদৰ্শণ কৰাৰ পৰামৰ্শ দাও"
@@ -28022,7 +28038,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "মধ্যবৰ্তী স্থান"
#~ msgid "Unknown character set: %s"
-#~ msgstr "অজানা অক্ষৰমালা: %s"
+#~ msgstr "অজ্ঞাত অক্ষৰমালা: %s"
#~ msgid "Expanded"
#~ msgstr "প্ৰসাৰিত"
@@ -28068,7 +28084,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বৰ্তমান বাৰ্তা"
#~ msgid "Choose Image"
-#~ msgstr "ছবি নিৰ্বাচন কৰক"
+#~ msgstr "ছবি বাছক"
#
#~| msgid "Inline"
@@ -28091,7 +28107,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "কলামেৰ প্ৰস্থ"
#~ msgid "_Clear"
-#~ msgstr "মচি ফেলুন (_C)"
+#~ msgstr "মচি পেলাওক (_C)"
#~ msgid "Item ID"
#~ msgstr "আইটেমেৰ পৰিচয়"
@@ -28109,7 +28125,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ক্ৰমানুযায়ী বিন্যাস ব্যৱস্থা"
#~ msgid "Cursor Mode"
-#~ msgstr "কাৰ্সাৰেৰ মোড"
+#~ msgstr "কাৰ্সাৰেৰ অৱস্থা"
#~ msgid "<b>Replies</b>"
#~ msgstr "<b>প্ৰত্যুত্তৰ</b>"
@@ -28186,7 +28202,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ৰঙ"
#~ msgid "Cursor mode"
-#~ msgstr "কাৰ্সাৰ মোড"
+#~ msgstr "কাৰ্সাৰ অৱস্থা"
#~ msgid "Selection model"
#~ msgstr "নিৰ্বাচনেৰ মডেল"
@@ -28216,7 +28232,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "ৰেখা ও +/- এক্সপ্যান্ডাৰ আঁকুন।"
#~ msgid "Event Processor"
-#~ msgstr "ঘটনা প্ৰসেস ব্যৱস্থা"
+#~ msgstr "ঘটনা প্ৰক্ৰিয়া ব্যৱস্থা"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "গাড়"
@@ -28293,10 +28309,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ...(_C)"
#~ msgid ""
-#~ "We were unable to open this addressbook. This either means you have "
+#~ "We were unable to open this addressbook. This either means you have "
#~ "entered an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
#~ msgstr ""
-#~ "উল্লেখিত ঠিকনাবহি খোলা সম্ভৱ নহয়। সম্ভৱত উল্লেখিত URI সঠিক নহয় বা LDAP "
+#~ "উল্লেখিত ঠিকনাবহী খোলা সম্ভৱ নহয়। সম্ভৱত উল্লেখিত URI সঠিক নহয় বা LDAP "
#~ "চাৰ্ভাৰৰ সৈতে বৰ্তমানে সংযোগ স্থাপন কৰা সম্ভৱ নহয়।"
#~ msgid "Contact Print Style Editor Test"
@@ -28318,13 +28334,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "বিবৰণ: (_s)"
#~ msgid "Updating query"
-#~ msgstr "কোয়েৰি আপডেট কৰা হচ্ছে"
+#~ msgstr "কোয়েৰি আপডেট কৰা হৈছে"
#~ msgid "Upcoming Appointments"
#~ msgstr "নিকটবৰ্তী সাক্ষাৎকাৰ"
#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "ফাইল খুলুন"
+#~ msgstr "ফাইল খোলক"
#~ msgid "A_dd Filter Criteria"
#~ msgstr "ফিল্টাৰ কৰাৰ নিয়ম যোগ কৰক (_d)"
@@ -28344,21 +28360,21 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "মূল বাৰ্তা উদ্ধৃত কৰবে না"
#~ msgid "Enter a name for this signature."
-#~ msgstr "এই স্বাক্ষৰেৰ বাবে একটি নাম লিখুন।"
+#~ msgstr "এই স্বাক্ষৰেৰ বাবে এটা নাম লিখক।"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
#~ "folder &quot;{0}&quot;?"
#~ msgstr ""
-#~ "আপুনিনিশ্চিতৰূপে &quot;{0}&quot; ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত সমস্ত আঁতৰুৱা বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে "
-#~ "আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক?"
+#~ "আপুনি নিশ্চিতভাৱে &quot;{0}&quot; ফোল্ডাৰেৰ উপস্থিত সমস্ত আঁতৰুৱা বাৰ্তা স্থায়ীৰূপে "
+#~ "আঁতৰাবলৈ ইচ্ছুক নে?"
#~ msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?"
#~ msgstr "সাব-ফোল্ডাৰেৰও কি এই কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব?"
#~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?"
#~ msgstr ""
-#~ "ফোল্ডাৰ ও সাব-ফোল্ডাৰেৰ সমস্ত বাৰ্তা পড়া-হয়েছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব কি?"
+#~ "ফোল্ডাৰ ও সাব-ফোল্ডাৰেৰ সমস্ত বাৰ্তা পঢ়া-হৈছে হিচাপে চিহ্নিত কৰা হ'ব নে?"
#~ msgid "Only on _Current Folder"
#~ msgstr "কেৱল বৰ্তমান ফোল্ডাৰে (_C)"
@@ -28388,13 +28404,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "কম্পোসাৰ ৰ পৰা বাৰ্তা প্ৰিন্ট কৰাৰ ব্যৱস্থা উপলব্ধ কৰা হয়"
#~ msgid "Prints the message"
-#~ msgstr "বাৰ্তাটি প্ৰিন্ট কৰে"
+#~ msgstr "বাৰ্তাটো প্ৰিন্ট কৰে"
#~ msgid "Startup wizard"
-#~ msgstr "আৰম্ভেৰ উইজাৰ্ড"
+#~ msgstr "আৰম্ভৰ উইজাৰ্ড"
#~ msgid "Skip recovery warning dialog"
-#~ msgstr "ডিভেলপমেন্টেৰ সতৰ্কবাণীৰ ডায়লগটি এড়িয়ে এগিয়ে যাওয়া হ'ব"
+#~ msgstr "ডিভেলপমেন্টেৰ সতৰ্কবাণীৰ ডাইলগটি এড়িয়ে এগিয়ে যাওয়া হ'ব"
#~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped."
#~ msgstr "Evolution হলো."
@@ -28403,22 +28419,22 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "কোনো ফোল্ডাৰেৰ নাম উল্লেখ কৰা হোৱা নাই।"
#~ msgid "Folder name cannot contain the Return character."
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নামেৰ মাঝে ৰিটাৰ্নেৰ অক্ষৰটি ৰাখা ন'হ'ব।"
+#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নামৰ মাঝে ৰিটাৰ্নেৰ অক্ষৰটি ৰাখা ন'হ'ব।"
#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নামেৰ মাঝে \"/\" অক্ষৰটি ৰাখা ন'হ'ব।"
+#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নামৰ মাঝে \"/\" অক্ষৰটি ৰাখা ন'হ'ব।"
#~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
-#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নামেৰ মাঝে \"#\" অক্ষৰটি ৰাখা ন'হ'ব।"
+#~ msgstr "ফোল্ডাৰেৰ নামৰ মাঝে \"#\" অক্ষৰটি ৰাখা ন'হ'ব।"
#~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
#~ msgstr "'.' আৰু '..' ফোল্ডাৰেৰ নামসমূহ সংৰক্ষিত।"
#~ msgid "Error opening the FAQ webpage."
-#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ পড়াৰ সময় সমস্যা হৈছে"
+#~ msgstr "কেলেন্ডাৰ পঢ়াৰ সময় সমস্যা হৈছে"
#~ msgid "Select Importers"
-#~ msgstr "ইম্পোৰ্টকাৰী নিৰ্বাচন কৰক"
+#~ msgstr "ইম্পোৰ্টকাৰী বাছক"
#~ msgid "Evolution Crash Recovery"
#~ msgstr "Evolution"
@@ -28442,10 +28458,10 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "নতুন কৰে প্ৰদৰ্শন...(_f)"
#~ msgid "Show messages in the normal style"
-#~ msgstr "বাৰ্তাসমূহ সাধাৰণ বিন্যাসে প্ৰদৰ্শন কৰক"
+#~ msgstr "বাৰ্তাসমূহ সাধাৰণ বিন্যাসত প্ৰদৰ্শন কৰক"
#~ msgid "Delete all but signature"
-#~ msgstr "স্বাক্ষৰ ব্যতীত সমস্ত মচি ফেলুন"
+#~ msgstr "স্বাক্ষৰ ব্যতীত সমস্ত মচি পেলাওক"
#~ msgid "For_mat"
#~ msgstr "বিন্যাস (_m)"
@@ -28454,7 +28470,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "HT_ML"
#~ msgid "Open a file"
-#~ msgstr "একটি ফাইল খোলো"
+#~ msgstr "এটা ফাইল খোলো"
#~ msgid "PGP Encrypt"
#~ msgstr "PGP এনক্ৰিপ্ট"
@@ -28463,13 +28479,13 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "PGP স্বাক্ষৰ"
#~ msgid "Save _Draft"
-#~ msgstr "খসড়া হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_D)"
+#~ msgstr "খচৰা হিচাপে সংৰক্ষণ কৰক (_D)"
#~ msgid "Save in folder..."
#~ msgstr "এই ফোল্ডাৰে সংৰক্ষণ কৰক..."
#~ msgid "Save the message in a specified folder"
-#~ msgstr "বাৰ্তাটি একটি নিৰ্দিষ্ট ফোল্ডাৰে সংৰক্ষণ কৰক"
+#~ msgstr "বাৰ্তাটো এটা নিৰ্দিষ্ট ফোল্ডাৰে সংৰক্ষণ কৰক"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "প্ৰেৰণ কৰক"
@@ -28478,7 +28494,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "HTML ফৰমায় বাৰ্তা প্ৰেৰণ কৰক"
#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "খুলুন(_O)..."
+#~ msgstr "খোলক(_O)..."
#~ msgid "C_lose"
#~ msgstr "বন্ধ (_l)"
@@ -28493,7 +28509,7 @@ msgstr "অবস্থা সহ (_S)"
#~ msgstr "তালিকা নতুনভাবে লেখো"
#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
-#~ msgstr "আপোনাৰ সাবস্ক্ৰাইব কৰা ফোল্ডাৰেৰ তালিকা পৰা ফোল্ডাৰ মচি ফেলুন"
+#~ msgstr "আপোনাৰ সাবস্ক্ৰাইব কৰা ফোল্ডাৰেৰ তালিকা পৰা ফোল্ডাৰ মচি পেলাওক"
#~ msgid "Unsubscribe"
#~ msgstr "আনসাবস্ক্ৰাইব কৰক"