diff options
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1615 |
1 files changed, 661 insertions, 954 deletions
@@ -5,17 +5,16 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution 2.0\n" +"Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-05 08:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-05 08:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-10 01:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-10 02:00+0100\n" "Last-Translator: Игор Несторовић <jung@one.ekof.bg.ac.yu>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 @@ -34,12 +33,12 @@ msgid "New Contact List" msgstr "Нова контакт листа" #: a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:149 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "current addressbook folder has %d card" msgid_plural "current addressbook folder has %d cards" -msgstr[0] "текући директоријум адресара" -msgstr[1] "текући директоријум адресара" -msgstr[2] "текући директоријум адресара" +msgstr[0] "текући директоријум адресара има %d карту" +msgstr[1] "текући директоријум адресара има %d карте" +msgstr[2] "текући директоријум адресара има %d карти" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:876 @@ -48,14 +47,12 @@ msgid "Open" msgstr "Отвори" #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:138 -#, fuzzy msgid "Contact List: " -msgstr "Контакт ли_ста" +msgstr "Контакт ли_ста: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:139 -#, fuzzy msgid "Contact: " -msgstr "Контакти: " +msgstr "Контакт: " #: a11y/addressbook/ea-minicard.c:165 msgid "evolution minicard" @@ -63,96 +60,87 @@ msgstr "миникарта еволуције" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235 msgid "It has alarms." -msgstr "" +msgstr "Има аларме." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238 -#, fuzzy msgid "It has recurrences." -msgstr "_Без понављања" +msgstr "Има понављања." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241 msgid "It is a meeting." -msgstr "" +msgstr "То је састанак." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Календарски догађаји" +msgstr "Календарски догађај: преглед је %s." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249 -#, fuzzy msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Календарски догађаји" +msgstr "Календарски догађај: нема преглед." #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268 -#, fuzzy msgid "calendar view event" -msgstr "Календарски догађаји" +msgstr "догађај прегледа календара" #: a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485 -#, fuzzy msgid "Grab Focus" -msgstr "Има фокус" +msgstr "Ухвати фокус" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 -#, fuzzy msgid "New Appointment" -msgstr "Нов _заказани састанак" +msgstr "Нов састанак" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:307 -#, fuzzy msgid "New All Day Event" -msgstr "Нов целодневни _догађај" +msgstr "Нов целодневни догађај" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 calendar/gui/e-calendar-view.c:1372 msgid "New Meeting" msgstr "Нов састанак" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:309 -#, fuzzy msgid "Go to Today" -msgstr "Иди на _данашњи дан" +msgstr "Иди на данашњи дан" #: a11y/calendar/ea-cal-view.c:310 -#, fuzzy msgid "Go to Date" -msgstr "Иди на _датум" +msgstr "Иди на датум" #: a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 -#, fuzzy msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "време у односу на тренутно време" +msgstr "табела за приказ и избор текућег временског распона" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:146 a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Има %d догађај." +msgstr[1] "Има %d догађаја." +msgstr[2] "Има %d догађаја." #: a11y/calendar/ea-day-view.c:148 a11y/calendar/ea-week-view.c:150 msgid "It has no events." -msgstr "" +msgstr "Нема догађаја." #: a11y/calendar/ea-day-view.c:152 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Преглед радне недеље" +msgstr "Преглед радне недеље: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Дневни преглед" +msgstr "Дневни преглед: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:186 -#, fuzzy msgid "calendar view for a work week" -msgstr "подаци о календару" +msgstr "преглед календара за радну недељу" #: a11y/calendar/ea-day-view.c:188 msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "" +msgstr "приказ календара за једна или више дана" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:187 calendar/gui/calendar-component.c:660 msgid "%A %d %b %Y" @@ -209,69 +197,63 @@ msgid "Gnome Calendar" msgstr "Гном календар" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 -#, fuzzy msgid "search bar" -msgstr "Основа за _претрагу:" +msgstr "трака претраге" #: a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 -#, fuzzy msgid "evolution calendar search bar" -msgstr "Прегледник Еволуција календара" +msgstr "трака претраге еволуција календара" #: a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" -msgstr "" +msgstr "Дугме за прескакање" #: a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 -#, fuzzy msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Притисните овде да додате учесника" +msgstr "Кликните овде, можете наћи још догађаја." #: a11y/calendar/ea-week-view.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Месечни преглед" +msgstr "Месечни преглед: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Недељни преглед" +msgstr "Недељни преглед: %s. %s" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:190 -#, fuzzy msgid "calendar view for a month" -msgstr "подаци о календару" +msgstr "преглед календара за месец" #: a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "" +msgstr "приказ календара за један или више недеља" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296 a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Информација о календару" +msgstr "Календар: од %s до %s" #: a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339 -#, fuzzy msgid "evolution calendar item" -msgstr "Прегледник Еволуција календара" +msgstr "Предмет еволуција календара" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:40 msgid "Combo Button" -msgstr "" +msgstr "Дугме за комбиновање" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:50 -#, fuzzy msgid "Activate Default" -msgstr "Користи _подразумевано" +msgstr "Активирај подразумевано" #: a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 msgid "Popup Menu" -msgstr "" +msgstr "Искачући мени" # мало аориста ;-) #. addressbook:ldap-init primary @@ -281,12 +263,11 @@ msgstr "Овај адресар није могуће отворити." #. addressbook:ldap-init secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" -"Овај сервер адресара је или недоступан или је његово име погрешно унето или " +"Сервер овог адресара је или недоступан или је његово име погрешно унето или " "је мрежа недоступна." #. addressbook:ldap-auth primary @@ -343,16 +324,14 @@ msgstr "Неуспешно уклањање адресара." #. addressbook:ask-delete-addressbook primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "Изаберите одредишни адресар." +msgstr "Обрисати адресар '{0}'?" # мало аориста ;-) #. addressbook:ask-delete-addressbook secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Овај адресар није могуће отворити." +msgstr "Овај адресар биће трајно уклоњен." #. addressbook:edit-categories primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:26 @@ -470,19 +449,17 @@ msgstr "" #. addressbook:ask-list-add-exists primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:59 -#, fuzzy msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "Директоријум већ постоји" +msgstr "Адреса '{0}' већ постоји" #. addressbook:ask-list-add-exists secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:61 -#, fuzzy msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new " "card with the same address anyway?" msgstr "" -"Промењена електронска адреса или име овог контакта\n" -"већ постоји у овом директоријуму. Желите ли свеједно да додате?" +"Контакт са овом адресом већ постоји. Желите ли ипак да додате нову карту са " +"истом адресом?" #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:62 mail/em-vfolder-rule.c:494 #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:10 @@ -492,20 +469,19 @@ msgstr "_Додај" #. addressbook:server-version title #. calendar:server-version title #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:64 calendar/calendar-errors.xml.h:142 -#, fuzzy msgid "Server Version" -msgstr "Верзија" +msgstr "Верзија сервера" #. addressbook:server-version primary #. calendar:server-version primary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:66 calendar/calendar-errors.xml.h:144 msgid "Your server needs to be updated" -msgstr "" +msgstr "Серверу је потребно освежавање" #. addressbook:server-version secondary #: addressbook/addressbook-errors.xml.h:68 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" -msgstr "" +msgstr "На текућој верзији сервера неке опције неће исправно радити" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:298 msgid "Default Sync Address:" @@ -647,9 +623,8 @@ msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders." msgstr "Неуспешно дограђивање подешавања или директоријума адресара." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 -#, fuzzy msgid "Base" -msgstr "Налепи" +msgstr "База" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:510 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:191 @@ -658,9 +633,8 @@ msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:609 -#, fuzzy msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "Копирај садржај директоријума локално за рад ван мреже" +msgstr "Копирај садржај књиге локално за рад ван мреже" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:904 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 @@ -677,14 +651,12 @@ msgid "Addressbook" msgstr "Адресар" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:909 -#, fuzzy msgid "Server Information" -msgstr "<b>Подаци сервера</b>" +msgstr "Подаци сервера" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:911 -#, fuzzy msgid "Authentication" -msgstr "SMTP пријава" +msgstr "Пријава" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:914 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 @@ -693,14 +665,12 @@ msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:915 -#, fuzzy msgid "Searching" -msgstr "Тражим..." +msgstr "Претрага" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:917 -#, fuzzy msgid "Downloading" -msgstr "<b>Преузимање</b>" +msgstr "Преузимање" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1118 #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 @@ -783,9 +753,8 @@ msgid "Properties..." msgstr "Подешавања..." #: addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1130 -#, fuzzy msgid "Contact Source Selector" -msgstr "Извори нису изабрани." +msgstr "Бирач извора контакта" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:98 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" @@ -798,44 +767,40 @@ msgstr "Неуспела пријава.\n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:461 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" -msgstr "%sУнесите лозинку за %s (корисник %s)" +msgstr "Унесите лозинку за %s (корисник %s)" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Autocomplete length" -msgstr "Самодопуњавање" +msgstr "Дужина самодопуњавања" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -msgstr "EFolderList XML за списак адреса (url) за допуњавање" +msgstr "EFolderList XML за списак адреса (URI) за допуњавање" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -msgstr "EFolderList XML за списак адреса (url) за допуњавање" +msgstr "EFolderList XML за списак адреса (URI) за допуњавање." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." -msgstr "Положај усправног панела у месечном прегледу" +msgstr "" +"Положај вертикалног панела, између карте и списка прегледа и панела за " +"преглед, у пикселима." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Show preview pane" -msgstr "Прикажи панел \"Преглед\"" +msgstr "Прикажи панел прегледа" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6 -#, fuzzy msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" -"Број знакова који се морају укуцати пре него еволуција покуша да самодопуни" +"Број знакова који се морају укуцати пре него Еволуција покуша да самодопуни." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" @@ -843,21 +808,18 @@ msgstr "" "Адреса (URL) за последњи кориштен директоријум у прозорчету за избор имена" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8 -#, fuzzy msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" -"Адреса (URL) за последњи кориштен директоријум у прозорчету за избор имена" +"Адреса (URI) за последњи кориштен директоријум у прозорчету за избор имена." #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:9 #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49 -#, fuzzy msgid "Vertical pane position" -msgstr "Географски положај" +msgstr "Положај вертикалног панела" #: addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Да ли се приказује површ са директоријумима" +msgstr "Да ли се приказује панел прегледа." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 @@ -1048,14 +1010,13 @@ msgstr "" "успорићете ваш адресар." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" -"Ово је метод који ће еволуција користити да вас пријави. Запазите да " -"укључивање овога на \"Email Address\" захтева анонимни приступ на ldap " +"Ово је метод који ће Еволуција користити да вас пријави. Запазите да " +"укључивање овога на \"Електронска адреса\" захтева анонимни приступ на ldap " "сервер." #: addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 @@ -1205,9 +1166,8 @@ msgid "Full _Name..." msgstr "Пуно _име..." #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Страна" +msgstr "Слика" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66 @@ -1232,9 +1192,8 @@ msgid "Personal Information" msgstr "Лични подаци" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Telephone" -msgstr "<b>Телефон</b>" +msgstr "Телефон" #. red #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 @@ -1251,78 +1210,65 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Anniversary:" -msgstr "Годишњица:" +msgstr "_Годишњица:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Assistant:" -msgstr "Помоћник:" +msgstr "_Помоћник:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Birthday:" -msgstr "Рођендан:" +msgstr "_Рођендан:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:1619 -#, fuzzy msgid "_Calendar:" -msgstr "Календар:" +msgstr "_Календар:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Categories" msgstr "_Категорије" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_City:" -msgstr "Место:" +msgstr "_Место:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Company:" -msgstr "Предузеће:" +msgstr "Пр_едузеће:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Country:" -msgstr "Држава:" +msgstr "_Држава:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Department:" -msgstr "Одељење:" +msgstr "_Одељење:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_File under:" msgstr "Смести _под:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "_Free/Busy:" -msgstr "С_лободан/заузет:" +msgstr "С_лободно/заузето:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_Home Page:" -msgstr "Лична страница:" +msgstr "_Лична страна:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_Manager:" -msgstr "Управник:" +msgstr "_Управник:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "_Notes:" -msgstr "Белешке:" +msgstr "_Белешке:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "_Office:" -msgstr "Канцеларија:" +msgstr "_Канцеларија:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 @@ -1330,14 +1276,12 @@ msgid "_PO Box:" msgstr "_Поштански број:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "_Profession:" -msgstr "Занимање:" +msgstr "_Занимање:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "_Spouse:" -msgstr "Супружник:" +msgstr "С_упружник:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 @@ -1350,19 +1294,16 @@ msgid "_Title:" msgstr "_Титула:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 -#, fuzzy msgid "_Video Chat:" -msgstr "Видео разговор:" +msgstr "_Видео разговор:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "Жели да прима HTML пошту" +msgstr "_Жели да прима HTML пошту" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "_Web Log:" -msgstr "Блог:" +msgstr "Б_лог:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13 @@ -1370,9 +1311,8 @@ msgid "_Where:" msgstr "_Где:" #: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49 -#, fuzzy msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "Zip/Поштански број:" +msgstr "Zip/Пош_тански број:" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:96 #: addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:365 @@ -2132,7 +2072,6 @@ msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 -#, fuzzy msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "Свети Винсент и Гренадини" @@ -2446,9 +2385,8 @@ msgid "Writable Fields" msgstr "Поља за упис" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:291 -#, fuzzy msgid "Required Fields" -msgstr "_Обавезне људе" +msgstr "_Обавезна поља" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:305 msgid "Changed" @@ -2642,9 +2580,8 @@ msgid "_List name:" msgstr "Име _листе:" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_Select" -msgstr "Одабери" +msgstr "_Изабери" #: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" @@ -2664,14 +2601,12 @@ msgid "Is New List" msgstr "Је нова листа" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707 -#, fuzzy msgid "_Members" -msgstr "Чланови" +msgstr "_Чланови" #: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710 -#, fuzzy msgid "Contact List Members" -msgstr "Испиши чланове" +msgstr "Чланови конкакт листе" #: addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" @@ -3060,7 +2995,6 @@ msgid "Column Width" msgstr "Ширина колоне" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -3070,9 +3004,9 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Нема ставки за приказивање.\n" +"Потражите контакт\n" "\n" -"Кликните двапут да направите нов контакт." +"или кликните двапут овде за прављење новог контакта." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174 msgid "" @@ -3089,12 +3023,14 @@ msgstr "" "Кликните двапут да направите нов контакт." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." -msgstr "Претрага за контактима..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Претрага за контактима." #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" @@ -3279,6 +3215,9 @@ msgid "" "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" +"Нисмо у могућности да отворимо овај адресар. То или значи да он није означен " +"за коришћење ван мреже или да још није преузет за рад ван мреже. Учитајте " +"овај адресар када се повежете ради преутимања садржаја" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:98 msgid "" @@ -3377,7 +3316,7 @@ msgid "Error removing contact" msgstr "Грешка код уклањања контакта" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" @@ -3385,20 +3324,14 @@ msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" -"Отварање %d контакта ће отворити и %d нових прозора.\n" -"Да ли стварно желите да погледате овај контакт?Отварање %d контаката ће " -"отворити и %d нових прозора.\n" -"Да ли стварно желите да погледате све ове контакте?" +"Отварање %d контакта ће отворити и %d нов прозор.\n" +"Да ли стварно желите да погледате ове контакте?" msgstr[1] "" -"Отварање %d контакта ће отворити и %d нових прозора.\n" -"Да ли стварно желите да погледате овај контакт?Отварање %d контаката ће " -"отворити и %d нових прозора.\n" -"Да ли стварно желите да погледате све ове контакте?" +"Отварање %d контакта ће отворити и %d нова прозора.\n" +"Да ли стварно желите да погледате ове контакте?" msgstr[2] "" "Отварање %d контакта ће отворити и %d нових прозора.\n" -"Да ли стварно желите да погледате овај контакт?Отварање %d контаката ће " -"отворити и %d нових прозора.\n" -"Да ли стварно желите да погледате све ове контакте?" +"Да ли стварно желите да погледате ове контакте?" #: addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:311 #, c-format @@ -3489,12 +3422,12 @@ msgid "Merge E-Mail Address" msgstr "Споји електронске адресе" #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "и још један контакт." -msgstr[1] "и још %d контакта." -msgstr[2] "и још %d контаката." +msgstr[0] "Постоји још %d контакт." +msgstr[1] "Постоји још %d контакта." +msgstr[2] "Постоји још %d контаката." #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223 #: addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272 @@ -3772,17 +3705,14 @@ msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 -#, fuzzy msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Извези у асинхроном режиму" #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 -#, fuzzy msgid "" "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100." msgstr "" -"Број карти у једној излазној датотеци у асинхроном режиму, подразумевано је " -"100." +"Број карти у једној излазној датотеци у асинхроном режиму, подразумевано 100." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "NUMBER" @@ -3804,12 +3734,10 @@ msgid "In async mode, output must be file." msgstr "У асинхроном режиму, излаз мора бити датотека." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122 -#, fuzzy msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "У нормалном режиму, нема потребе за подешавањем величине." #: addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 -#, fuzzy msgid "Unhandled error" msgstr "Непозната грешка" @@ -4111,41 +4039,37 @@ msgstr "Ваши календари неће бити доступни док с #. calendar:prompt-delete-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:116 -#, fuzzy msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Обрисати \"{0}\"?" +msgstr "Обрисати календар \"{0}\"?" #. calendar:prompt-delete-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:118 msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "" +msgstr "Овај календар ће бити трајно уклоњен." #. calendar:prompt-delete-task-list primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:120 -#, fuzzy msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Обриши ову листу" +msgstr "Обрисати списак задужења '{0}'?" #. calendar:prompt-delete-task-list secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:122 msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "" +msgstr "Овај списак задужења ће бити трајно уклоњен." #. calendar:prompt-send-no-subject-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:124 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" -msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку без наслова?" +msgstr "Сигурно желите да пошаљете састанак без прегледа?" #. calendar:prompt-send-no-subject-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:126 -#, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" -"Убацивањем смисленог наслова у ваше поруке даћете примаоцима до знања о чему " -"је реч у њој." +"Убацивањем смисленог прегледа у ваш састанак даћете примаоцима до знања у " +"вези чега је састанак." #: calendar/calendar-errors.xml.h:127 calendar/calendar-errors.xml.h:132 #: mail/mail-errors.xml.h:15 mail/mail-errors.xml.h:20 @@ -4155,46 +4079,42 @@ msgstr "_Пошаљи" #. calendar:prompt-send-no-subject-task primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:129 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" -msgstr "Сигурно желите да пошаљете поруку без наслова?" +msgstr "Сигурно желите да пошаљете задужење без прегледа?" #. calendar:prompt-send-no-subject-task secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:131 -#, fuzzy msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" -"Убацивањем смисленог наслова у ваше поруке даћете примаоцима до знања о чему " -"је реч у њој." +"Убацивањем смисленог прегледа у ваше задужење даћете примаоцима до знања шта " +"је задужење." #. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:134 -#, fuzzy msgid "Error loading calendar" -msgstr "Грешка код отварања календара" +msgstr "Грешка у учитавању календара" #. calendar:prompt-no-contents-offline-calendar secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:136 msgid "The calendar is not marked for offline usage" -msgstr "" +msgstr "Овај календар није означен за коришћење ван мреже" #. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks primary #: calendar/calendar-errors.xml.h:138 -#, fuzzy msgid "Error loading task list" -msgstr "Грешка код додавања листе" +msgstr "Грешка у учитавању списка задужења" #. calendar:prompt-no-contents-offline-tasks secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:140 msgid "The task list is not marked for offline usage" -msgstr "" +msgstr "Овај списак заду-ења није означен за коришћење ван мреже" #. calendar:server-version secondary #: calendar/calendar-errors.xml.h:146 msgid " Some features may not work correctly with your current server version" -msgstr "" +msgstr " На текућој верзији сервера неке опције можда неће исправно радити" #: calendar/common/authentication.c:49 calendar/gui/e-pub-utils.c:301 #: smime/gui/component.c:48 @@ -4287,10 +4207,9 @@ msgstr "Сервис за аларм обавештења Еволуција к # bug: plural-forms #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:79 -#, fuzzy msgid "minute" msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "минута" +msgstr[0] "минут" msgstr[1] "минута" msgstr[2] "минута" @@ -4300,16 +4219,14 @@ msgid "Appointment" msgstr "Састанак" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Appointment Title" -msgstr "Састанак" +msgstr "Наслов састанка" #. End time #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 -#, fuzzy msgid "End time:" -msgstr "Време _завршетка:" +msgstr "Време завршетка:" #. Location #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 @@ -4318,16 +4235,14 @@ msgid "Location:" msgstr "Место:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Snooze _time:" -msgstr "Време _дремања (минути):" +msgstr "Време _дремања:" #. Start time #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 -#, fuzzy msgid "Start time:" -msgstr "_Време почетка:" +msgstr "Време почетка:" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 @@ -4346,24 +4261,20 @@ msgid "_Snooze" msgstr "Дре_мај" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "description of appointment" -msgstr "почетак састанка" +msgstr "опис састанка" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "end-time" -msgstr "Време _завршетка:" +msgstr "време-завршетка" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "location" -msgstr "Место" +msgstr "место" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "start-time" -msgstr "_Време почетка:" +msgstr "време-почетка" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 msgid "Dismiss" @@ -4374,9 +4285,8 @@ msgid "Dismiss All" msgstr "Одбаци све" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:960 -#, fuzzy msgid "No summary available." -msgstr "Нема описа." +msgstr "Нема доступног описа." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:969 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:971 @@ -4384,9 +4294,8 @@ msgid "No description available." msgstr "Нема описа." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:979 -#, fuzzy msgid "No location information available." -msgstr "Нема описа." +msgstr "Нема доступног податка о локацији." #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:995 #, c-format @@ -4452,204 +4361,191 @@ msgid "invalid time" msgstr "погрешно време" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Alarm programs" -msgstr "Покрени програм" +msgstr "Програми за аларм" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "_Тражи потврду за брисање података" +msgstr "Тражи потврду за брисање предмета" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Боја задужења за данас" +msgstr "Боја позадине задужења за данас, у формату \"#rrggbb\"." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Боја закаснелих задужења" +msgstr "Боја позадине закаснелих задужења, у формату \"#rrggbb\"." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Календари за које се покреће аларм" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "_Скупи недеље у месечни приказ" +msgstr "Скупи недеље у месечни приказ" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Confirm expunge" -msgstr "_Потврди када празниш директоријум" +msgstr "Потврди пражњење" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "" +msgstr "Потребно је означити дане којима почињу и завршавају се радни сати." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Обриши састанак" +msgstr "Подразумевани подсетник за састанак" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Default reminder units" -msgstr "Подразумевана ширина прозора" +msgstr "Подразумеване јединице подсетника" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Default reminder value" -msgstr "Подразумевани календар за сервер" +msgstr "Подразумевана вредност подсетника" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Free/busy server urls" -msgstr "Слободно/заузето захтев" +msgstr "Адресе (url) сервера слободно/заузето" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Free/busy template url" -msgstr "Слободно/заузето одговор" +msgstr "Модел адреса слободно/заузето" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Hide completed tasks" -msgstr "_Сакриј испуњена задужења после" +msgstr "Сакриј испуњена задужења" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Hide task units" -msgstr "Нови списак задужења" +msgstr "Сакриј јединице задужења" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16 msgid "Hide task value" -msgstr "" +msgstr "Сакриј вредност задужења" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Географски положај" +msgstr "Хоризонтални положај панела" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" +"Сат којим се завршава радна недеља, у двадесетчетворочасовном формату, од 0 " +"до 23." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" +"Сат којим почиње радна недеља, у двадесетчетворочасовном формату, од 0 до 23." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20 msgid "Last alarm time" -msgstr "" +msgstr "Последње време за аларм" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21 -#, fuzzy msgid "List of server urls for free/busy publishing." -msgstr "Списак адреса (url) за објављивање слободан/заузет" +msgstr "Списак адреса (url) сервера за објављивање слободно/заузето." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59" -msgstr "Минут којим се завршава радни дан" +msgstr "Минут којим се завршава радни дан, од 0 до 59" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23 -#, fuzzy msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Минут којим почиње радни дан" +msgstr "Минут којим почиње радни дан, од 0 до 59." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Положај водоравног панела" +msgstr "Положај водоравног панела месечног приказа" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25 -#, fuzzy msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Положај усправног панела у главном прегледу" +msgstr "Положај вертикалног панела месечног приказа" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Number of units for determining for a default reminder." -msgstr "Број јединица за предефинисани подсетник" +msgstr "Број јединица за подразумевани подсетник." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27 -#, fuzzy msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Број јединица за одређивање када сакрити задужења" +msgstr "Број јединица за одређивање када сакрити задужења." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28 -#, fuzzy msgid "Overdue tasks color" -msgstr "_Неиспуњена задужења:" +msgstr "Боја неиспуњених задужења" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" +"Позиција хоризонталног панела, између календаровог навигатора за датум и " +"списка задужења када није постављен месечни приказ, у пикселима." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" +"Позиција хоризонталног панела, између приказа и календаровог навигатора " +"датума и списка задужења у месечном приказу, у пикселима." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31 -#, fuzzy msgid "" "Position of the vertical pane, between task list and the task preview pane, " "in pixels." -msgstr "Положај усправног панела у прегледу задужења" +msgstr "" +"Положај вертикалног панела, између списка задужења и панела за преглед " +"задужења, у пикселима." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" +"Позиција вертикалног панела, између приказа и календаровог навигаторадатума " +"и списка задужења у месечном приказу, у пикселима." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" +"Позиција вертикалног панела, између приказа и календаровог навигатора " +"календара и списка задужења када није постављен месечни приказ, у пикселима." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34 -#, fuzzy msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." -msgstr "Програми који могу да се покрену као део аларма" +msgstr "Програми који могу бити покренути алармима." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "_Покажи времена завршетка састанака у недељним и месечним приказима" +msgstr "Приказује времена завршетка састанака у недељним и месечним приказима" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36 msgid "Show display alarms in notification tray" -msgstr "" +msgstr "Приказује аларме у обавештајној зони" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37 -#, fuzzy msgid "Show week numbers in date navigator" -msgstr "Покажи _бројеве недеља у навигатору за датуме" +msgstr "Приказује бројеве недеља у навигатору за датуме" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 -#, fuzzy msgid "Tasks due today color" -msgstr "З_адужења за данас:" +msgstr "Боја задужења за данас" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39 -#, fuzzy msgid "Tasks vertical pane position" -msgstr "Географски положај" +msgstr "Положај вертикалног панела задужења" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" +"Подразумевана временска зона коју календар користи за датуме и времена, " +"каонепреведено место базе временске зоне Olsen као \"Америка/Њујорк\"." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42 #, no-c-format @@ -4657,119 +4553,111 @@ msgid "" "The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" +"Модел адресе (url) за коришћење у повраћају података слободно/заузето, %u се " +"замењује корисничким делом електронске адресе а %d доменом." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43 -#, fuzzy msgid "" "Time divisions</short> <short>Intervals shown in Day and Work Week views, in " "minutes." -msgstr "Интервали приказани у прегледима дана и радне недеље" +msgstr "" +"Поделе времена</short> <short>Интервали приказани у дневним и недељним " +"прегледима, у минутима." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44 -#, fuzzy msgid "Time the last alarm ran, in time_t." -msgstr "Време последњег покретања аларма" +msgstr "Време последњег покретања аларма, у времену_t." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45 -#, fuzzy msgid "Timezone" msgstr "Временска зона" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46 msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "" +msgstr "Давадесетчетворочасовни формат времена" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" +"Јединице за подразумевани подсетник, \"минути\", \"сати\" или \"дани\"." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48 -#, fuzzy msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "Јединице за одређивање када сакрити задужења" +msgstr "" +"Јединице за одређивање када сакрити задужења, \"минути\", \"сати\", или " +"\"дани\"." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50 -#, fuzzy msgid "Week start" -msgstr "Почетак н_едеље:" +msgstr "Почетак недеље" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51 -#, fuzzy msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "Дан којим почиње недеља" +msgstr "Дан којим почиње недеља, од недеље (0) до суботе (6)." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52 -#, fuzzy msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." -msgstr "Да ли да користи обавештајну зону за приказивање аларма" +msgstr "Да ли да користи обавештајну зону за приказивање аларма." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53 -#, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Да ли да тражи потврду брисања састанака" +msgstr "Да ли да тражи потврду брисања састанака или задужења." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 -#, fuzzy msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Да ли да тражи потврду брисања састанака" +msgstr "Да ли да тражи потврду брисања састанака и задужења." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" +"Да ли да сабије викенде у месечном приказу, који суботу и недељу ставља у " +"простор радног дана." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 -#, fuzzy msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." -msgstr "_Покажи времена завршетка састанака у недељним и месечним приказима" +msgstr "" +"Да ли да прикаже времена завршетка састанака у недељним и месечним приказима." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57 -#, fuzzy msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -msgstr "Да ли да сакрије урађена задужења" +msgstr "Да ли да сакрије обављена задужења у прегледу задужења." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58 -#, fuzzy msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -msgstr "Да ли да постави предефинисани подсетник за догађаје" +msgstr "Да ли да постави подразумевани подсетник за састанке." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 -#, fuzzy msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "Да ли да прикаже време у 24ч облику уместо am/pm" +msgstr "" +"Да ли да прикаже време у двадесеточасовном облику уместо коришћења am/pm." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 -#, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." -msgstr "Да ли да прикаже бројеве недеља у избирачу датума" +msgstr "Да ли да прикаже бројеве недеља у навигатору датума." #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 -#, fuzzy msgid "Work days" -msgstr "Радни дани:" +msgstr "Радни дани" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62 -#, fuzzy msgid "Workday end hour" -msgstr "Час којим се завршава радни дан" +msgstr "Сат којим се завршава радни дан" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63 -#, fuzzy msgid "Workday end minute" -msgstr "_Рад на мрежи" +msgstr "Минут којим се завршава радни дан" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64 -#, fuzzy msgid "Workday start hour" -msgstr "Час којим почиње радни дан" +msgstr "Сат којим почиње радни дан" #: calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65 -#, fuzzy msgid "Workday start minute" -msgstr "Час којим почиње радни дан" +msgstr "Минут којим почиње радни дан" #: calendar/gui/cal-search-bar.c:49 msgid "Summary contains" @@ -4857,9 +4745,8 @@ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "Нема доступног календара за прављење догађаја и састанака" #: calendar/gui/calendar-component.c:1265 -#, fuzzy msgid "Calendar Source Selector" -msgstr "Путања календара" +msgstr "Бирач извора календара" #: calendar/gui/calendar-component.c:1456 msgid "New appointment" @@ -4942,9 +4829,8 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Alarm</b>" -msgstr "<b>Аларм</b>\t" +msgstr "<b>Аларм</b>" #: calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Options</b>" @@ -5101,15 +4987,13 @@ msgstr "По_ставке" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:442 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:440 -#, fuzzy msgid "_Add attachment..." -msgstr "Додај прилог..." +msgstr "_Додај прилог..." #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:699 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:703 -#, fuzzy msgid "Attachment Bar" -msgstr "Прилог" +msgstr "Трака прилога" #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96 #: calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115 @@ -5220,18 +5104,16 @@ msgid "<b>Alerts</b>" msgstr "<b>Узбуне</b>" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "<b>Default Free/Busy Server</b>" -msgstr "<b>К_алендари за слободно/заузето</b>" +msgstr "<b>Подразумевани сервер за слободно/заузето</b>" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>Опште</b>" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "<b>Publishing</b>" -msgstr "<b>Учесталост објављивања</b>" +msgstr "<b>Објављивање</b>" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Task List</b>" @@ -5250,6 +5132,7 @@ msgstr "<b>Радна недеља</b>" msgid "" "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>" msgstr "" +"<i>%u и %d биће замењени корисником и доменом из електронске адресе.</i>" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Calendar and Tasks Settings" @@ -5281,9 +5164,8 @@ msgid "E_nable" msgstr "О_могући" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Free/Busy" -msgstr "С_лободан/заузет:" +msgstr "С_лободно/заузето" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 @@ -5338,9 +5220,8 @@ msgid "T_hu" msgstr "У_то" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "Template:" -msgstr "Одељење:" +msgstr "Модел:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 #: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043 @@ -5442,16 +5323,15 @@ msgstr "пре сваког састанка" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "option menu to choose reminder units" -msgstr "" +msgstr "мени са опцијама за бирање јединица подсетника" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "option menu to choose time units" -msgstr "" +msgstr "мени са опцијама за бирање јединица времена" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:284 -#, fuzzy msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" -msgstr "Копирај садржај директоријума локално за рад ван мреже" +msgstr "Копира садржај календара локално за рад ван мреже" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:336 #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:4 @@ -5459,7 +5339,6 @@ msgid "C_olor:" msgstr "_Боја:" #: calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:373 -#, fuzzy msgid "Tasks List" msgstr "Списак задужења" @@ -5589,7 +5468,7 @@ msgstr "Приложена порука - %s" #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "Приложена порука" +msgstr[0] "%d прикачена порука" msgstr[1] "%d прикачене поруке" msgstr[2] "%d прикачених порука" @@ -5637,7 +5516,7 @@ msgstr "Прикажи _траку прилога (овде превуците #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:979 composer/e-msg-composer.c:3493 msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar" -msgstr "" +msgstr "Дугме за прилоге: притисни размакницу за приказ траке за прилоге" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1526 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1569 @@ -5646,9 +5525,9 @@ msgstr "Уреди састанак" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1532 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Meeting - %s" -msgstr "Састанак" +msgstr "Састанак - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1534 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1577 @@ -5658,9 +5537,9 @@ msgstr "Састанак - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1538 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1581 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "_Добијено задужење" +msgstr "Добијено задужење - %s" #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1540 #: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1583 @@ -5811,7 +5690,7 @@ msgstr "Није могуће отварање календара '%s'." #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d дан пре састанка" +msgstr[0] "%d дан пре заказаног састанка" msgstr[1] "%d дана пре заказаног састанка" msgstr[2] "%d дана пре заказаног састанка" @@ -5819,7 +5698,7 @@ msgstr[2] "%d дана пре заказаног састанка" #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d час пре састанка" +msgstr[0] "%d час пре заказаног састанка" msgstr[1] "%d часа пре заказаног састанка" msgstr[2] "%d часова пре заказаног састанка" @@ -5827,7 +5706,7 @@ msgstr[2] "%d часова пре заказаног састанка" #, c-format msgid "%d minute before appointement" msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d минут пре састанка" +msgstr[0] "%d минут пре заказаног састанка" msgstr[1] "%d минута пре заказаног састанка" msgstr[2] "%d минута пре заказаног састанка" @@ -5855,9 +5734,8 @@ msgstr "<b>Датум и време</b>" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Send Options</b>" -msgstr "<b>Подешавања</b>" +msgstr "<b>Подешавања слања</b>" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "A_ll day event" @@ -5865,7 +5743,7 @@ msgstr "Ц_елодневни догађај" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "Ad_vanced send options" -msgstr "" +msgstr "На_предне опције слања" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "C_ustomize..." @@ -5892,9 +5770,8 @@ msgid "Confidential" msgstr "Поверљиво" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Event Description" -msgstr "ааПаИб" +msgstr "Опис догађаја" #: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 msgid "Locat_ion:" @@ -6055,9 +5932,8 @@ msgid "Or_ganizer:" msgstr "Ор_ганизатор:" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Organizer" -msgstr "Организатор:" +msgstr "Организатор" #: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:8 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 @@ -6232,14 +6108,12 @@ msgid "Completed date is wrong" msgstr "Датум завршетка је погрешан" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522 -#, fuzzy msgid "Web Page" -msgstr "Web страница:" +msgstr "Web страна" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Разно\t</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Разно</span>" #: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" @@ -6337,7 +6211,7 @@ msgstr "Није могуће отварање задужења у '%s'." #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Ad_vanced send options" -msgstr "" +msgstr "На_предне опције слања" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" @@ -6348,9 +6222,8 @@ msgid "Sta_rt date:" msgstr "Датум п_очетка:" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Task Description" -msgstr "ааПаИб" +msgstr "Опис задужења" #: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15 msgid "_Due date:" @@ -6373,9 +6246,8 @@ msgid "<b>Publishing _Location</b>" msgstr "<b>_Место објављивања</b>" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Settings" -msgstr "Путања објављивања стања слободан/заузет" +msgstr "Подешавања објављивања слободно/заузето" #: calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" @@ -6651,9 +6523,8 @@ msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:516 -#, fuzzy msgid "Task Table" -msgstr "Освежавање задужења" +msgstr "Табела задужења" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:694 calendar/gui/e-calendar-view.c:652 msgid "Deleting selected objects" @@ -7543,9 +7414,8 @@ msgid "Expunging" msgstr "Избацивање" #: calendar/gui/e-timezone-entry.c:133 -#, fuzzy msgid "Timezone Button" -msgstr "Временска зона" +msgstr "Дугме за временску зону" # month name. You can change the order but don't # change the specifiers or add anything. @@ -7566,9 +7436,8 @@ msgid "Custom View" msgstr "Прилагођен преглед" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2058 -#, fuzzy msgid "Save Custom View" -msgstr "Сачувај прилагођен преглед..." +msgstr "Чува прилагођен приказ" #: calendar/gui/gnome-cal.c:2063 widgets/menus/gal-view-menus.c:373 msgid "Define Views..." @@ -8002,9 +7871,8 @@ msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "Ниједан календар није доступан за прављење задужења" #: calendar/gui/tasks-component.c:956 -#, fuzzy msgid "Task Source Selector" -msgstr "Извори нису изабрани." +msgstr "Бирач извора задужења" #: calendar/gui/tasks-component.c:1139 msgid "New task" @@ -9662,48 +9530,42 @@ msgstr "Притисните овде за адресар." #. * expects the reply_to fields to be initialized. #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:584 -#, fuzzy msgid "_Reply-To:" -msgstr "Одговор-за:" +msgstr "_Одговор:" #. #. * From #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:591 -#, fuzzy msgid "Fr_om:" -msgstr "Од:" +msgstr "Ш_аље:" #. #. * Subject #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:598 -#, fuzzy msgid "S_ubject:" -msgstr "Наслов:" +msgstr "На_слов:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:608 -#, fuzzy msgid "_To:" -msgstr "За:" +msgstr "_Прима:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:609 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Унесите примаоце поруке" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:612 -#, fuzzy msgid "_Cc:" -msgstr "Копија:" +msgstr "_Копија (Cc):" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:613 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Унесите адресе које ће примити копију (cc) поруке" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:616 -#, fuzzy msgid "_Bcc:" -msgstr "Невидљива копија:" +msgstr "_Невидљива копија (Bcc):" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:617 msgid "" @@ -9717,9 +9579,8 @@ msgstr "" #. * Post-To #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:624 -#, fuzzy msgid "_Post To:" -msgstr "Пошаљи:" +msgstr "С_лање на:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:629 msgid "Click here to select folders to post to" @@ -9762,9 +9623,8 @@ msgstr "Неименована порука" #. NB: This function is never used anymore #: composer/e-msg-composer.c:1604 -#, fuzzy msgid "Open File" -msgstr "Отвори датотеку" +msgstr "Отвара датотеку" #: composer/e-msg-composer.c:2001 mail/em-account-editor.c:588 #: mail/em-account-editor.c:633 mail/em-account-editor.c:700 @@ -9772,9 +9632,8 @@ msgid "Autogenerated" msgstr "Аутогенерисан" #: composer/e-msg-composer.c:2100 -#, fuzzy msgid "Si_gnature:" -msgstr "Потпис:" +msgstr "Потп_ис:" #: composer/e-msg-composer.c:2359 composer/e-msg-composer.c:3360 #: composer/e-msg-composer.c:3361 @@ -9896,14 +9755,12 @@ msgstr "" "да наставите поруку касније." #: composer/mail-composer-errors.xml.h:33 -#, fuzzy msgid "_Discard Changes" -msgstr "Занемари промене" +msgstr "_Занемари промене" #: composer/mail-composer-errors.xml.h:34 -#, fuzzy msgid "_Save Message" -msgstr "Сачувај поруку" +msgstr "Сач_увај поруку" #. mail-composer:no-build-message primary #: composer/mail-composer-errors.xml.h:36 @@ -10206,9 +10063,8 @@ msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: e-util/eggtrayicon.c:119 -#, fuzzy msgid "The orientation of the tray." -msgstr "Опис прилога." +msgstr "Оријентација зоне." #: filter/filter-datespec.c:73 #, c-format @@ -10368,9 +10224,8 @@ msgid "Test" msgstr "Проба" #: filter/filter-rule.c:790 -#, fuzzy msgid "_Rule name:" -msgstr "Име правила:" +msgstr "_Име правила:" #: filter/filter-rule.c:818 msgid "<b>If</b>" @@ -10422,7 +10277,7 @@ msgstr "Упореди са" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" -msgstr "" +msgstr "Прикажи филтере за пошту:" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "" @@ -10813,9 +10668,8 @@ msgid "Mailing list" msgstr "Дописно друштво" #: mail/em-filter-i18n.h:39 -#, fuzzy msgid "Match All" -msgstr "Резервиши све" +msgstr "Упореди све" #: mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "Message Body" @@ -10930,9 +10784,8 @@ msgid "<b>Then</b>" msgstr "<b>Онда</b>" #: mail/em-folder-browser.c:133 -#, fuzzy msgid "Create _vFolder From Search..." -msgstr "Направи _Виртуелни директоријум из претраге..." +msgstr "Направи _вДиректоријум из претраге..." # bug: no need for plural-forms here, since text is in front of number #. TODO: can this be done in a loop? @@ -11009,9 +10862,8 @@ msgid "Loading..." msgstr "Учитавање..." #: mail/em-folder-tree.c:688 -#, fuzzy msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "_Директоријум за пошту" +msgstr "Стабло директоријума за пошту" #: mail/em-folder-tree.c:921 #, c-format @@ -11051,9 +10903,9 @@ msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Претрага директоријума у \"%s\"" #: mail/em-folder-tree.c:2023 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" -msgstr "Копирање порука у %s" +msgstr "Копирање `%s' у `%s'" #: mail/em-folder-tree.c:2297 mail/em-folder-tree.c:2311 #: mail/em-folder-view.c:862 mail/em-folder-view.c:877 @@ -11087,9 +10939,8 @@ msgid "Rename Folder" msgstr "Преименуј директоријум" #: mail/em-folder-tree.c:2728 -#, fuzzy msgid "Folder names cannot contain '/'" -msgstr "Име директоријума не може да садржи знак \"/\"." +msgstr "Имена директоријума не могу да садрже '/'" #: mail/em-folder-tree.c:2802 ui/evolution-addressbook.xml.h:44 #: ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 @@ -11169,9 +11020,8 @@ msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Означи да _није ђубре" #: mail/em-folder-view.c:990 -#, fuzzy msgid "Mark for Follo_w Up..." -msgstr "Пр_ати..." +msgstr "Обележи за _праћење..." #: mail/em-folder-view.c:998 msgid "Fla_g Completed" @@ -11186,24 +11036,20 @@ msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "На_прави правило од поруке" #: mail/em-folder-view.c:1003 -#, fuzzy msgid "vFolder on _Subject" -msgstr "VДиректоријум на _Наслов" +msgstr "вДиректоријум на _наслов" #: mail/em-folder-view.c:1004 -#, fuzzy msgid "vFolder on Se_nder" -msgstr "VДиректоријум на П_ошиљаоца" +msgstr "вДиректоријум на п_ошиљаоца" #: mail/em-folder-view.c:1005 -#, fuzzy msgid "vFolder on _Recipients" -msgstr "VДиректоријум на _Примаоце" +msgstr "вДиректоријум на _примаоце" #: mail/em-folder-view.c:1006 -#, fuzzy msgid "vFolder on Mailing _List" -msgstr "VДиректоријум на дописну _листу" +msgstr "вДиректоријум на дописну _листу" #: mail/em-folder-view.c:1010 msgid "Filter on Sub_ject" @@ -11235,19 +11081,16 @@ msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копирај путању везе" #: mail/em-folder-view.c:2297 -#, fuzzy msgid "Create _vFolder" -msgstr "Направи директоријум" +msgstr "Направи _вДиректоријум" #: mail/em-folder-view.c:2298 -#, fuzzy msgid "_From this Address" -msgstr "Кућна адреса" +msgstr "_Са ове адресе" #: mail/em-folder-view.c:2299 -#, fuzzy msgid "_To this Address" -msgstr "Друга адреса" +msgstr "_на ову адресу" #: mail/em-folder-view.c:2568 #, c-format @@ -11385,9 +11228,8 @@ msgid "_Hide" msgstr "_Сакриј" #: mail/em-format-html-display.c:1340 -#, fuzzy msgid "Attachment Button" -msgstr "Прилог" +msgstr "Дугме за прилог" #: mail/em-format-html-print.c:130 #, c-format @@ -11624,9 +11466,8 @@ msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Отвори везу у читачу" #: mail/em-popup.c:550 -#, fuzzy msgid "_Send New Message To..." -msgstr "Пошаљи _поруку..." +msgstr "_Пошаљи поруку за..." #: mail/em-popup.c:551 msgid "_Add to Addressbook" @@ -11685,14 +11526,12 @@ msgid "Messages from %s" msgstr "Поруке од %s" #: mail/em-vfolder-editor.c:104 -#, fuzzy msgid "v_Folders" -msgstr "vДиректоријуми" +msgstr "v_Директоријуми" #: mail/em-vfolder-rule.c:574 -#, fuzzy msgid "vFolder source" -msgstr "VДиректоријум извор" +msgstr "вДиректоријум извор" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1 msgid "Automatic link recognition" @@ -11803,6 +11642,8 @@ msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" +"Уколико корисник покуша да отвори 10 или више порука одједном, пита га да ли " +"заиста жели то да уради." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28 msgid "" @@ -11954,9 +11795,8 @@ msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Пита када корисник унесе само невидљиву копију (Bcc)" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60 -#, fuzzy msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "Пита корисника када покуша да пошаље поруку без прималаца." +msgstr "Пита корисника када покуша да отвори 10 или више порука одједном" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61 msgid "" @@ -12090,12 +11930,10 @@ msgid "UID string of the default account." msgstr "ЈИБ низ главног налога." #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91 -#, fuzzy msgid "Use Spamassassin daemon and client" msgstr "Користи сервис и клијента Убице спама" #: mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92 -#, fuzzy msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)" msgstr "Користи сервис и клијента Убице спама (spamc/spamd)" @@ -12483,9 +12321,8 @@ msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "_Провери подржане типове " #: mail/mail-config.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>" -msgstr "<b>SSL није подржан у овој верзији еволуције</b>" +msgstr "<b>SSL није подржан у овој верзији Еволуције</b>" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "<b>S_ignatures</b>" @@ -12612,12 +12449,10 @@ msgid "Add _Script" msgstr "Додај ск_рипту" #: mail/mail-config.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Увек потпиши одлазеће поруке са овог налога" #: mail/mail-config.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail" msgstr "_Такође шифруј на мене при слању шифроване поште" @@ -12634,7 +12469,6 @@ msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Увек _веруј кључевима мог ланца при шифровању" #: mail/mail-config.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail" msgstr "Ув_ек шифруј на мене при слању шифроване поште" @@ -12683,14 +12517,12 @@ msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Провери да пристигле поруке нису ђубре" #: mail/mail-config.glade.h:54 -#, fuzzy msgid "Cle_ar" -msgstr "абаИббаИ" +msgstr "Очи_сти" #: mail/mail-config.glade.h:55 -#, fuzzy msgid "Clea_r" -msgstr "абаИббаИ" +msgstr "Очис_ти" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Color for _misspelled words:" @@ -12729,7 +12561,6 @@ msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Подразумевано _кодирање знакова:" #: mail/mail-config.glade.h:69 -#, fuzzy msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)" msgstr "_Дигитално потпиши одлазеће поруке (подразумевано)" @@ -12762,7 +12593,6 @@ msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Сертификат за ши_фровање:" #: mail/mail-config.glade.h:78 -#, fuzzy msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "_Шифруј одлазеће поруке (подразумевано)" @@ -12837,6 +12667,8 @@ msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" +"Унесите доле описно име за овај налог.\n" +"Ово име ће бити коришћено само за потребе приказа." #: mail/mail-config.glade.h:106 msgid "" @@ -12884,7 +12716,6 @@ msgid "Remember _password" msgstr "Запа_мти лозинку" #: mail/mail-config.glade.h:116 -#, fuzzy msgid "S_elect..." msgstr "Изабери..." @@ -12893,9 +12724,8 @@ msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Стандардни фонт:" #: mail/mail-config.glade.h:118 -#, fuzzy msgid "Se_lect..." -msgstr "Изабери..." +msgstr "Иза_бери..." #: mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Select HTML fixed width font" @@ -12930,7 +12760,6 @@ msgid "Server _Type: " msgstr "_Тип сервера:" #: mail/mail-config.glade.h:129 -#, fuzzy msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Сертификат за _потписивање:" @@ -12959,13 +12788,11 @@ msgid "T_ype: " msgstr "_Тип:" #: mail/mail-config.glade.h:136 -#, fuzzy msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" -"Ова страна вам омогућава да подесите проверу правописа и језик. Листа језика " -"овде осликава само оне језике за које имате инсталиран речник." +"Листа језика овде осликава само оне језике за које имате инсталиран речник." #: mail/mail-config.glade.h:137 msgid "" @@ -13016,7 +12843,6 @@ msgid "_Do not notify me when new mail arrives" msgstr "_Немој да ме обавештаваш када стигне нова пошта" #: mail/mail-config.glade.h:152 -#, fuzzy msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "Не потписуј захтеве за с_астанцима (Outlook компатибилност)" @@ -13073,7 +12899,6 @@ msgid "_Show animated images" msgstr "_Покажи анимиране слике" #: mail/mail-config.glade.h:168 -#, fuzzy msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Користи безбедну везу:" @@ -13112,20 +12937,17 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Шифровање</span>" #: mail/mail-dialogs.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Case _Sensitive" -msgstr "Осетљиво на величину слова" +msgstr "_Осетљиво на величину слова" # timezone. #: mail/mail-dialogs.glade.h:11 mail/message-tags.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Co_mpleted" -msgstr "Готово" +msgstr "Го_тово" #: mail/mail-dialogs.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "F_ind:" -msgstr "Нађи:" +msgstr "Н_ађи:" #: mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Find in Message" @@ -13165,9 +12987,8 @@ msgstr "" "Одаберите акцију за праћење из менија \"Ознака\"." #: mail/mail-dialogs.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Accept License" -msgstr "Прихватам уговор" +msgstr "_Прихватам лиценцу" #: mail/mail-dialogs.glade.h:25 mail/message-tags.glade.h:6 msgid "_Due By:" @@ -13182,9 +13003,8 @@ msgid "_Subscribe" msgstr "При_јави се" #: mail/mail-dialogs.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "Означите ово да прихватите уговор о лиценци" +msgstr "Оз_начите ово да прихватите уговор о лиценци" #: mail/mail-dialogs.glade.h:29 msgid "_Unsubscribe" @@ -13368,19 +13188,17 @@ msgstr "Избаци _смеће" #. mail:ask-open-many primary #: mail/mail-errors.xml.h:53 -#, fuzzy msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" -msgstr "Сигурно желите да измените свих %d порука?" +msgstr "Сигурно желите да отворите {0} порука одједном?" #. mail:ask-open-many secondary #: mail/mail-errors.xml.h:55 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "" +msgstr "Отварање превише порука одједном може сувише да потраје." #: mail/mail-errors.xml.h:56 -#, fuzzy msgid "_Open Messages" -msgstr "_Отвори поруку" +msgstr "_Отвори поруке" #. mail:exit-unsaved primary #: mail/mail-errors.xml.h:58 @@ -13666,13 +13484,12 @@ msgstr "Није могуће изменити vДиректоријум \"{0}\" #. mail:vfolder-notexist secondary #: mail/mail-errors.xml.h:193 -#, fuzzy msgid "" "This folder may have been added implicitly, go to the vFolder editor to add " "it explicitly, if required." msgstr "" -"Овај директоријум је можда посредно додат, идите у уређивач виртуелних " -"директоријума и додајте га изричито, ако желите." +"Овај директоријум је можда посредно додат, идите у уређивач вДиректоријума и " +"додајте га изричито, ако желите." #. mail:vfolder-notunique primary #: mail/mail-errors.xml.h:195 @@ -13783,11 +13600,8 @@ msgstr "_Допуни" #. mail:no-load-license primary #: mail/mail-errors.xml.h:239 -#, fuzzy msgid "Unable to read license file." -msgstr "" -"Не могу да тражим датотеку: %s\n" -"%s" +msgstr "Није могуће читање датотеке лиценце." #. mail:no-load-license secondary #: mail/mail-errors.xml.h:241 @@ -13797,31 +13611,33 @@ msgid "" "until\n" " you can accept its license." msgstr "" +"Није могуће читање датотеке лиценце \"{0}\", због\n" +" проблема са инсталацијом. Нећете моћи да користите овог пружаоца док\n" +" не прихватите лиценцу." #. mail:checking-service title #: mail/mail-errors.xml.h:245 msgid "Querying server" -msgstr "" +msgstr "Слање упита серверу" #. mail:checking-service primary #: mail/mail-errors.xml.h:247 -#, fuzzy msgid "Please wait." -msgstr "Сачекајте" +msgstr "Сачекајте." #. mail:checking-service secondary #: mail/mail-errors.xml.h:249 -#, fuzzy msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "Неопходно шифровање за тражени механизам пријаве" +msgstr "Слање упита серверу за списак подржаних механизама пријаве." #. mail:gw-accountsetup-error primary #: mail/mail-errors.xml.h:251 -#, fuzzy msgid "" "Unable to connect to the GroupWise\n" "server." -msgstr "Неуспешно повезивање са LDAP сервером" +msgstr "" +"Неуспешно повезивање на GroupWise\n" +"сервер." #. mail:gw-accountsetup-error secondary #: mail/mail-errors.xml.h:254 @@ -13829,6 +13645,8 @@ msgid "" "\n" "Please check your account settings and try again.\n" msgstr "" +"\n" +"Проверите подешавања налога и покушајте поново.\n" #: mail/mail-folder-cache.c:813 #, c-format @@ -14103,9 +13921,9 @@ msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Неисправан директоријум %s" #: mail/mail-vfolder.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Setting up vFolder: %s" -msgstr "Подешавање vдиректоријума: %s" +msgstr "Подешавање вДиректоријума: %s" #: mail/mail-vfolder.c:239 #, c-format @@ -14118,14 +13936,12 @@ msgid "Updating vFolders for '%s'" msgstr "Освежавање vДиректоријума за '%s'" #: mail/mail-vfolder.c:1008 -#, fuzzy msgid "Edit vFolder" -msgstr "Уреди VДиректоријум" +msgstr "Уређује вДиректоријум" #: mail/mail-vfolder.c:1092 -#, fuzzy msgid "New vFolder" -msgstr "_Нови директоријум" +msgstr "Нови вДиректоријум" #: mail/message-list.c:994 msgid "Unseen" @@ -14190,9 +14006,8 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%d. %b %Y" #: mail/message-list.c:2041 -#, fuzzy msgid "Message List" -msgstr "По_руке" +msgstr "Списак порука" #: mail/message-list.c:3384 msgid "Generating message list" @@ -14283,242 +14098,212 @@ msgid "Subject contains" msgstr "Наслов садржи" #: mail/searchtypes.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Subject or Sender contains" -msgstr "Наслов садржи" +msgstr "Наслов или пошиљалац садрже" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:51 msgid "Select name of Evolution archive" -msgstr "" +msgstr "Изаберите име архиве Еволуције" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "" +msgstr "_Поново покрени Еволуцију након прављења резерве" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" -msgstr "" +msgstr "Одаберите архиву Еволуције за повраћај" #: plugins/backup-restore/backup-restore.c:97 msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "" +msgstr "_Поново покрени Еволуцију након повраћаја" #: plugins/backup-restore/backup.c:109 -#, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" -msgstr "Упит Еволуције" +msgstr "Директоријум за резерву Еволуције" #: plugins/backup-restore/backup.c:111 -#, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Еволуција LDIF увозник" +msgstr "Директоријум за повраћај Еволуције" #: plugins/backup-restore/backup.c:113 -#, fuzzy msgid "Check Evolution archive" -msgstr "Пакет програма Еволуција" +msgstr "Проверава архиву Еволуције" # shell:noshell-reason title #: plugins/backup-restore/backup.c:115 -#, fuzzy msgid "Restart Evolution" -msgstr "Није могуће покретање Еволуције" +msgstr "Поново покреће Еволуцију" #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Backup Settings..." -msgstr "_Подешавања..." +msgstr "Подешавања за резерву..." #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Backup and restore Evolution data and settings" -msgstr "Измени подешавања Еволуције" +msgstr "Прави резерву и опоравља податке и подешавања Еволуције" #: plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Restore Settings..." -msgstr "Подешавања пилота..." +msgstr "Опоравља подешавања..." #: plugins/bbdb/bbdb.c:388 -#, fuzzy msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Јавни контакти" +msgstr "Аутоматски контакти" #: plugins/bbdb/bbdb.c:397 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Идентификација</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Аутоматски контакти</span>" #. Enable BBDB checkbox #: plugins/bbdb/bbdb.c:410 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail" -msgstr "" +msgstr "_Аутоматски направи уносе у адресар при одговарању на пошту" #: plugins/bbdb/bbdb.c:428 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Фонтови поруке</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Контакти брзих гласника</span>" #. Enable Gaim Checkbox #: plugins/bbdb/bbdb.c:441 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from my _instant " "messenger" -msgstr "" +msgstr "Повремено усклади податке о контактима и слике са мог_брзог гласника" #. Synchronize now button. #: plugins/bbdb/bbdb.c:448 msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "" +msgstr "Усклади са _списком другара сада" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 -#, fuzzy msgid "Weather: Cloudy" -msgstr "абаЕаМаЕ" +msgstr "Време: облачно" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 -#, fuzzy msgid "Weather: Fog" -msgstr "абаЕаМаЕ" +msgstr "Време: магла" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" -msgstr "" +msgstr "Време: местимично облачно" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 -#, fuzzy msgid "Weather: Rain" -msgstr "абаЕаМаЕ" +msgstr "Време: киша" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 -#, fuzzy msgid "Weather: Snow" -msgstr "абаЕаМаЕ" +msgstr "Време: снег" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 -#, fuzzy msgid "Weather: Sunny" -msgstr "абаЕаМаЕ" +msgstr "Време: сунчано" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" -msgstr "" +msgstr "Време: Грмљавине" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:268 -#, fuzzy msgid "Select a location" -msgstr "Одаберите акцију" +msgstr "Бирање локације" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:655 -#, fuzzy msgid "_Units:" -msgstr "Јединица" +msgstr "_Јединице:" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -msgstr "" +msgstr "Метрично (Целзијус, cm, итд.)" #: plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:663 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -msgstr "" +msgstr "Империјално (Фаренхајт, инчи, итд.)" #: plugins/default-source/default-source.c:82 -#, fuzzy msgid "Mark as default folder" -msgstr "Путања до подразумеваног директоријума поште" +msgstr "Означава као подразумевани директоријум" #: plugins/default-source/default-source.c:108 -#, fuzzy msgid "Mark as default folder" -msgstr "Користити подразумевани директоријум за припрему?" +msgstr "Означава као подразумевани директоријум" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:59 -#, fuzzy msgid "Secure Password" -msgstr "Унесите лозинку" +msgstr "Безбедна лозинка" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:62 -#, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." -msgstr "Ова опција ће повезати на сервер коришћењем Kerberos 5 пријаве." +msgstr "" +"Ова опција ће повезати на Exchange сервер коришћењем пријаве безбедном " +"лозинком (NTLM)." #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:70 -#, fuzzy msgid "Plaintext Password" -msgstr "Унесите лозинку" +msgstr "Текстуална лозинка" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:72 -#, fuzzy msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" -"Ова опција ће повезати на IMAP сервер коришћењем лозинке у обичном тексту." +"Ова опција ће повезати на Exchange сервер коришћењем пријаве текстуалне " +"лозинке." #. Description section #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:193 -#, fuzzy msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" -"<small>Доле одабрана порука биће аутоматски послата свакој особи која вам " -"пошаље\n" -"пошту док сте ван канцеларије.</small>" +"Доле изабрана порука биће аутоматски послата свакој особи \n" +"која вам пошаље пошту док сте ван канцеларије.</small>" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:221 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:231 -#, fuzzy msgid "I am out of the office" -msgstr "Тренутно сам ван канцеларије" +msgstr "Ван канцеларије сам" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:224 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:228 -#, fuzzy msgid "I am in the office" -msgstr "Тренутно сам у канцеларији" +msgstr "У канцеларији сам" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:257 -#, fuzzy msgid "Out of office Message:" -msgstr "<b>Порука за ван канцеларије:</b>" +msgstr "Порука за ван канцеларије:" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:302 -#, fuzzy msgid "Exchange Settings" -msgstr "Подешавања времена" +msgstr "Exchange подешавања" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:448 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:200 msgid "_OWA Url:" -msgstr "" +msgstr "_OWA адреса (Url):" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:456 #: plugins/exchange-account-setup/exchange-ask-password.c:193 -#, fuzzy msgid "A_uthenticate" -msgstr "Неуспела пријава" +msgstr "_Пријава" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:664 -#, fuzzy msgid "Authentication Type" -msgstr "_Тип идентификације: " +msgstr "Тип пријаве" #: plugins/exchange-account-setup/exchange-account-setup.c:678 -#, fuzzy msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "_Провери подржане типове " +msgstr "_Провери подржане типове" #: plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" -msgstr "Одјављујем претплату са директоријума \"%s\"" +msgstr "Одјава са директоријума \"%s\"" #: plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413 msgid "Checklist" @@ -14526,75 +14311,69 @@ msgstr "Попис" #: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" -msgstr "" +msgstr "Додај опције слања groupwise порукама" #: plugins/groupwise-send-options/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Send Options" -msgstr "Опције" +msgstr "Опције слања" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:704 -#, fuzzy msgid "Unable to parse item" -msgstr "Није могуће читање садржаја поруке" +msgstr "Није могућа обрада предмета" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:757 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" -msgstr "Није могуће отварање календара '%s'." +msgstr "Није могуће слање предмета календару '%s'. %s" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:768 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "" +msgstr "Послато календару '%s' као прихваћено·" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:772 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "" +msgstr "Послато календару '%s' као резервисано" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "" +msgstr "Послато календару '%s' као одбијено" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" -msgstr "" +msgstr "Послато календару '%s' као поништено" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:833 -#, fuzzy msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "Статус учесника није освежен због неисправног статуса!\n" +msgstr "Статус учесника није освежен због неисправног статуса" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:844 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "Није могућ пренос календара `%s'" +msgstr "Није могуће освежавање за учесника %s" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848 -#, fuzzy msgid "Attendee status updated" -msgstr "Освежен статус учесника\n" +msgstr "Освежен статус учесника" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:973 -#, fuzzy msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "Наведена врста директоријума није исправна" +msgstr "Приложен календар није исправан" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:974 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." -msgstr "" +msgstr "Порука пријављује календар, али календар није исправан иКалендар." #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1008 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1064 -#, fuzzy msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "Преглед који приказује када почиње календар" +msgstr "Предмет у календару није исправан" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009 #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1065 @@ -14602,37 +14381,39 @@ msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" +"Порука садржи календар, али он не садржи догађаје, задужења или слободно/" +"заузето податке." #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020 msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "" +msgstr "Календар у прилогу садржи више предмета" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" +"Ради обраде свих ових предмета, потребно је датотеку сачувати а календар " +"увести" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1658 -#, fuzzy msgid "Meetings and Tasks" -msgstr "Календар и задужења" +msgstr "Састанци и задужења" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 msgid "_Delete message after acting" -msgstr "" +msgstr "_Обриши поруку након акције" #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1691 -#, fuzzy msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Подешавања</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Претрага за преклапањем</span>" #. Source selector #: plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "" +msgstr "Бира календаре за претрагу преклапања у састанцима" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:175 ui/evolution-calendar.xml.h:34 @@ -14643,63 +14424,56 @@ msgstr "Данас" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:180 -#, fuzzy msgid "Today %H:%M" -msgstr "Данас %l:%M %p" +msgstr "Данас %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 -#, fuzzy msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Данас %l:%M %p" +msgstr "Данас %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:193 -#, fuzzy msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Данас %l:%M %p" +msgstr "Данас %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 -#, fuzzy msgid "Tomorrow" -msgstr "Комори" +msgstr "Сутра" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "" +msgstr "Сутра %H:%M" # strftime format of a time in 24-hour format. #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 -#, fuzzy msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" +msgstr "Сутра %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:217 -#, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Данас %l:%M %p" +msgstr "Сутра %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:221 -#, fuzzy msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Данас %l:%M %p" +msgstr "Сутра %l:%M %S %p" #. strftime format of a weekday. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 #, c-format msgid "%A" -msgstr "" +msgstr "%A" # strftime format of a time in 24-hour format, # without seconds. @@ -14707,81 +14481,70 @@ msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:245 -#, fuzzy msgid "%A %H:%M" -msgstr "%H:%M" +msgstr "%A·%H:%M" # strftime format of a time in 24-hour format. #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:249 -#, fuzzy msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" +msgstr "%A·%H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:254 -#, fuzzy msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" +msgstr "%A·%l:%M·%p" # strftime format of a time in 12-hour format. #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:258 -#, fuzzy msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" +msgstr "%A·%l:%M:%S·%p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:267 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e. %B %Y." +msgstr "%A,·%B·%e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %e. %B %Y." +msgstr "%A,·%B·%e·%H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e. %B %Y." +msgstr "%A,·%B·%e·%H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%A,·%B·%e·%l:%M·%p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%A,·%B·%e·%l:%M:%S·%p" #. strftime format of a weekday and a date. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e. %B %Y." +msgstr "%A,·%B·%e,·%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %e. %B %Y." +msgstr "%A,·%B·%e,·%Y·%H:%M" # strptime format of a weekday, a date and a time, # in 24-hour format. @@ -14790,192 +14553,186 @@ msgstr "%A, %e. %B %Y." #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%A,·%B·%e,·%Y·%H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:306 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "до %B·%d,·%Y,·%l:%M·%p" +msgstr "%A,·%B·%e,·%Y·%l:%M·%p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:310 -#, fuzzy msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "до %B·%d,·%Y,·%l:%M·%p" +msgstr "%A,·%B·%e,·%Y·%l:%M:%S·%p" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:" -msgstr "<b>%s</b> је објавио(ла) информацију о састанку." +msgstr "<b>%s</b> преко %s је објавио(ла) следећу информацију о састанку:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:" -msgstr "<b>%s</b> је објавио(ла) информацију о састанку." +msgstr "<b>%s</b> је објавио(ла) следећу информацију о састанку:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> захтева присуство %s на састанку." +msgstr "<b>%s</b> захтева присуство %s наследећем састанку:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> захтева Ваше присуство на састанку." +msgstr "<b>%s</b> преко %s захтева Ваше присуство на следећем састанку:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> захтева Ваше присуство на састанку." +msgstr "<b>%s</b> захтева Ваше присуство на следећем састанку:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:353 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "<b>%s</b> жели да дода постојећем састанку" +msgstr "<b>%s</b> преко %s жели да дода постојећем састанку:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "<b>%s</b> жели да дода постојећем састанку" +msgstr "<b>%s</b> жели да дода постојећем састанку:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> жели да прими најновију информацију о задужењу." +msgstr "<b>%s</b> жели да прими најновију информацију о следећем задужењу:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:" -msgstr "<b>%s</b> је послао(ла) неразумљиву поруку." +msgstr "<b>%s</b> је послао(ла) следећи одговор за састанак:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:" -msgstr "<b>%s</b> је отказо(ла) састанак." +msgstr "<b>%s</b> преко %s је отказо(ла) следећи састанак:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting." -msgstr "<b>%s</b> је отказо(ла) састанак." +msgstr "<b>%s</b> је отказо(ла) следећи састанак." #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes." -msgstr "<b>%s</b> је одговорио(ла) на захтев за састанак." +msgstr "<b>%s</b> је предложио(ла) следеће промене састанка." #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "<b>%s</b> је одговорио(ла) на захтев за састанак." +msgstr "<b>%s</b> преко %s је одбио(ла) следеће промене састанка:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes." -msgstr "<b>%s</b> је одговорио(ла) на захтев за састанак." +msgstr "<b>%s</b> је одбио(ла) следеће промене састанка." #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:" -msgstr "<b>%s</b> је објавио(ла) информацију о задужењу." +msgstr "<b>%s</b> преко %s је објавио(ла) информацију о следећем задужењу:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has published the following task:" -msgstr "<b>%s</b> је објавио(ла) информацију о задужењу." +msgstr "<b>%s</b> је објавио(ла) информацију о следећем задужењу:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "<b>%s</b> захтева присуство %s на састанку." +msgstr "<b>%s</b> захтева да %s преузме следеће задужење:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:413 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:" -msgstr "<b>%s</b> је отказао(ла) задужење." +msgstr "<b>%s</b> преко %s Вам је доделио(ла) задужење:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:" -msgstr "<b>%s</b> је отказао(ла) задужење." +msgstr "<b>%s</b> Вам је доделио(ла) задужење:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "<b>%s</b жели да дода постојећем задужењу." +msgstr "<b>%s</b преко %s жели да дода постојећем задужењу:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:" -msgstr "<b>%s</b жели да дода постојећем задужењу." +msgstr "<b>%s</b жели да дода постојећем задужењу:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> жели да прими најновију информацију о задужењу." +msgstr "<b>%s</b> жели да прими најновију информацију о следећем задужењу:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:429 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:" -msgstr "<b>%s</b> је послао(ла) неразумљиву поруку." +msgstr "<b>%s</b> је послао(ла) следећи одговор на додељено задужење:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> је отказао(ла) задужење." +msgstr "<b>%s</b> преко %s је отказао(ла) следееће задужење:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:435 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> је отказао(ла) задужење." +msgstr "<b>%s</b> је отказао(ла) следеће задужење:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "<b>%s</b> је одговорио(ла) на додељено задужење." +msgstr "<b>%s</b> је предложио(ла) следеће промене задужења:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 #, c-format msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> преко %s је одбио следеће задужење:" #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:444 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:" -msgstr "<b>%s</b> је одговорио(ла) на додељено задужење." +msgstr "<b>%s</b> је одбио(ла) следеће додељено задужење:" #. Comment #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:892 #: plugins/itip-formatter/itip-view.c:942 -#, fuzzy msgid "Comment:" -msgstr "Наредба:" +msgstr "Коментар:" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-header primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Action not available" -msgstr "TLS није доступан" +msgstr "Акција није доступна" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-header secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:4 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." -msgstr "" +msgstr "Ова порука не садржи потребне податке у заглављу за ову акцију." #. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Posting not allowed" -msgstr "Сервер не дозвољава слање чланака" +msgstr "Слање није дозвољено" #. org.gnome.mailing-list-actions:posting-not-allowed secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:8 @@ -14983,12 +14740,13 @@ msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" +"Слање на ову дописну листу није дозвољено. Можда је ова листа само за " +"читање. Обратите се власнику листе за детаље." #. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Пошаљи _поруку на листу" +msgstr "Послати електронску_поруку на дописну листу?" #. org.gnome.mailing-list-actions:ask-send-message secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:12 @@ -14999,22 +14757,23 @@ msgid "" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" +"Електронска порука ће бити послата на адресу (URL) \"{0}\". Можете поруку да " +"пошаљете аутоматски, или је прво погледати и изменити.\n" +"\n" +"Требало би да добијете одговор са дописне листе убрзо након слања поруке." #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "_Send message" -msgstr "Слање поруке" +msgstr "_Пошаљи поруку" #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:16 -#, fuzzy msgid "_Edit message" -msgstr "Слање поруке" +msgstr "_Уреди поруку" #. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "Malformed header" -msgstr "Неисправан потпис" +msgstr "Неисправно заглавље" #. org.gnome.mailing-list-actions:malformed-header secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:20 @@ -15023,12 +14782,14 @@ msgid "" "\n" "Header: {1}" msgstr "" +"Заглавље {0} ове поруке није исправно састављено и не може бити обрађено.\n" +"\n" +"Заглавље: {1}" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-action primary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "No e-mail action" -msgstr "Бележи акције филтера" +msgstr "Нема акције за е-пошту" #. org.gnome.mailing-list-actions:no-action secondary #: plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions-errors.xml.h:26 @@ -15038,36 +14799,35 @@ msgid "" "\n" "Header: {0}" msgstr "" +"Акцију није могуће извести. То значи да заглавље за ову акцију није садржало " +"обрадиву акцију.\n" +"\n" +"Заглавље: {0}" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: plugins/new-mail-notify/new-mail-notify.c:66 -#, fuzzy msgid "_Generates a D-BUS message when new mail arrives" -msgstr "С_вирни када стигне нова пошта" +msgstr "·Обавести D-BUS поруком када стигне нова пошта" #: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "" +msgstr "Укључује и искључује додатке" #: plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Manage Plugins..." -msgstr "Поништавање..." +msgstr "Управљање додацима..." #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45 -#, fuzzy msgid "Author(s)" -msgstr "сат(а)" +msgstr "Аутор(и)" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:46 -#, fuzzy msgid "Id" -msgstr "I" +msgstr "Иб" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:47 -#, fuzzy msgid "Path" -msgstr "_Путања:" +msgstr "Путања" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:48 msgid "Description" @@ -15075,55 +14835,48 @@ msgstr "ааПаИб" #. Setup the ui #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:188 -#, fuzzy msgid "Plugin Manager" -msgstr "Управник" +msgstr "Управљач додацима" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "" +msgstr "Напомена: неке измене неће бити укључене пре поновног покретања" #: plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 -#, fuzzy msgid "Plugin" -msgstr "Брисање" +msgstr "Додатак" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105 msgid "Show HTML if present" -msgstr "" +msgstr "Прикажи HTML ако постоји" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106 msgid "Prefer PLAIN" -msgstr "" +msgstr "По могућству PLAIN" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107 msgid "Only ever show PLAIN" -msgstr "" +msgstr "Искључиво приказуј PLAIN" #: plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150 -#, fuzzy msgid "HTML Mode" -msgstr "HTML пошта" +msgstr "HTML мод" #: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Save Attachments ..." -msgstr "Сачувај прилог..." +msgstr "Чува прилоге ..." #: plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Save all attachments" -msgstr "Сачувај прилог" +msgstr "Чува све прилоге" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:331 -#, fuzzy msgid "Select save base name" -msgstr "Изаберите временску зону" +msgstr "Бира име за снимање базе" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 -#, fuzzy msgid "MIME Type" -msgstr "МИМЕ тип:" +msgstr "MIME тип" #: plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 @@ -15134,7 +14887,7 @@ msgstr "Сачувај" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:167 #, c-format msgid "%s%d/%s%d/%s%d %s%d:%s%d:%s%d" -msgstr "" +msgstr "%s%d/%s%d/%s%d·%s%d:%s%d:%s%d" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:370 #, c-format @@ -15143,46 +14896,46 @@ msgid "" "sCreated%sContact List%sStart%sEnd%sDue%sPercent Done%sPriority%sUrl%" "sAttendees List%sLocation%sModified%s" msgstr "" +"Јиб%sПреглед%sСписак описа%sСписак категорија%sСписак коментара%sЗавршено%" +"sНаправљено%sКонтакт листа%sПочетак%sЗавршетак%sДо%sПроценат завршеног%" +"sВажност%sАреса (Url)%sСписак присутних%sЛокација%sИзмењено%s" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:519 msgid "Advanced options for the CSV format" -msgstr "" +msgstr "Напредне опције за CSV формат" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:526 msgid "Prepend a header" -msgstr "" +msgstr "Прво укључи заглавље" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:535 -#, fuzzy msgid "Value delimiter:" -msgstr "Локална достава" +msgstr "Разграничник вредности:" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:541 msgid "Record delimiter:" -msgstr "" +msgstr "Разграничник записа:" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:547 msgid "Encapsulate values with:" -msgstr "" +msgstr "Споји вредности са:" #: plugins/save-calendar/csv-format.c:569 msgid "Comma separated value format (.csv)" -msgstr "" +msgstr "Зарезом одвојен формат вредности (.csv)" #: plugins/save-calendar/ical-format.c:136 -#, fuzzy msgid "iCalendar format (.ics)" -msgstr "iCalendar датотеке (.ics)" +msgstr "иКалендар формат (.ics)" #: plugins/save-calendar/rdf-format.c:390 msgid "RDF format (.rdf)" -msgstr "" +msgstr "RDF формат (.rdf)" #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 -#, fuzzy msgid "Select destination file" -msgstr "Изаберите одредиште" +msgstr "Изаберите одредишну датотеку" #: plugins/save-calendar/save-calendar.c:216 #, c-format @@ -15190,6 +14943,8 @@ msgid "" "The suggested filename extension of this filetype (%s) is unused in the " "chosen filename. Do you want to continue?" msgstr "" +"Наведена екстензија за овај тип датотеке (%s) изабрано име датотеке не " +"користи. Желите ли да наставите?" #: plugins/send-options/send-options.c:82 #, c-format @@ -15198,9 +14953,8 @@ msgstr "%sУнесите лозинку за %s (корисник %s)" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user primary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Invalid user" -msgstr "Неисправна сврха" +msgstr "Неисправан корисник" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:invalid-user secondary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:4 @@ -15208,12 +14962,13 @@ msgid "" "\n" "You cannot share folder with specified user \"{0}\" \n" msgstr "" +"\n" +"жне можете да делите директоријум са наведеним корисником \"{0}\" \n" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user primary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Specify User" -msgstr "Одређено заглавље" +msgstr "Одредите корисника" #. org.gnome.evolution.mail_shared_folder:no-user secondary #: plugins/shared-folder/org-gnome-shared-folder-errors.xml.h:10 @@ -15221,67 +14976,61 @@ msgid "" "\n" "\tYou have to specify a user name whom you want to add to the list \n" msgstr "" +"\n" +"\tМорате да наведете корисничко име које желите да додате на списак \n" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Users :</b>" -msgstr "<b>Узбуне</b>" +msgstr "<b>Корисници:</b>" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Message" -msgstr "По_руке" +msgstr "Порука" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" -msgstr "" +msgstr "Обавештавање о дељеном директоријуму" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" -msgstr "" +msgstr "Учесници ће примити следеће обавештење.\n" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "_Contacts..." msgstr "_Контакти..." #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Cutomize notification message" -msgstr "Није могуће прављење поруке." +msgstr "_Прилагоди поруку за обавештавање" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "_Not Shared" -msgstr "Није покренуто" +msgstr "_Није дељено" #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:15 msgid "_Shared With ..." -msgstr "" +msgstr "_Дељено са ..." #: plugins/shared-folder/properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Sharing" -msgstr "Сенчење" +msgstr "_Дељење" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:315 -#, fuzzy msgid "Users" -msgstr "_Корисник:" +msgstr "Корисници" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:316 msgid "Enter the users and set permissions" -msgstr "" +msgstr "Унесите кориснике и поставите овлашћења" #: plugins/shared-folder/share-folder-common.c:401 -#, fuzzy msgid "Sharing" -msgstr "Сенчење" +msgstr "Дељење" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "Fall back to threading messages by sub_ject" -msgstr "" +msgstr "Врати се на поруке у нанизане по нас_лову" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" @@ -15297,17 +15046,15 @@ msgstr "Пробни део Еволуције" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1 msgid "A GNOME Print description of the current printer settings" -msgstr "" +msgstr "Гном опис штампе текућих подешавања штампача" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Configuration version" -msgstr "Верзија подешавања Еволуције" +msgstr "Верзија подешавања" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Default sidebar width" -msgstr "Подразумевана ширина прозора" +msgstr "Подразумевана ширина помоћне траке" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4 msgid "Default window height" @@ -15322,9 +15069,8 @@ msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ИБ или алијас дела који се подразумевано приказује по покретању." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Последња доступна верзија подешавања Еволуције" +msgstr "Последња освежена верзија подешавања" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8 msgid "" @@ -15333,14 +15079,12 @@ msgstr "" "Списак путања директоријума који се усклађују на диску за рад ван мреже" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Printer settings" -msgstr "Подешавања времена" +msgstr "Подешавања штампача" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Да ли да прескочи прозорче са упозорењем о развоју" +msgstr "Прескаче прозорче са упозорењем о развоју" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 shell/main.c:476 msgid "Start in offline mode" @@ -15349,28 +15093,27 @@ msgstr "Почни рад ван мреже" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level" -msgstr "" +msgstr "Верзија подешавања Еволуције, уз ниво подешавања главно/споредно/" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 -#, fuzzy msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "Предефинисана висина прозора за поруку" +msgstr "Подразумевана висина прозора за поруку, у пикселима." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14 -#, fuzzy msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "Предефинисана ширина прозора за поруку" +msgstr "Подразумевана ширина главног прозора, у пикселима." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15 -#, fuzzy msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "Подразумевана ширина панела директоријума" +msgstr "Подразумевана ширина помоћне траке, у пикселима." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level" msgstr "" +"Последња освежена верзија подешавања Еволуције, уз ниво подешавања главно/" +"споредно/" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17 msgid "" @@ -15378,42 +15121,40 @@ msgid "" "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buutons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" +"Стил дугмади прозора. Може бити \"текст\", \"иконе\", \"обоје\", \"трака " +"алата\". Ако је постављено \"трака алата\",Гномово подешавање траке алата " +"утврђује стил дугмади." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Трака алата је видљива" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Ако је постављено, Еволуција ће се покренути у режиму за рад ван мреже " -"уместо у режиму за рад на мрежи." +msgstr "Да ли ће се Еволуција покренути у режиму за рад ван мреже." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Да ли да трака алата буде видљива." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21 -#, fuzzy msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" -"Ако је постављено, прозорче са упозорењем у развојним верзијама Еволуције " -"неће бити приказано." +"Да ли ће прозорче са упозорењем у развојним верзијама Еволуције бити " +"приказано." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Да ли да трака алата буде видљива." +msgstr "Да ли да дугмад прозора буду видљива." #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" -msgstr "" +msgstr "Стил дугмади прозора" #: shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" -msgstr "" +msgstr "Дугмад прозора су видљива" #: shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Active Connections</b>" @@ -15632,7 +15373,7 @@ msgstr "Bug buddy не може бити покренут." #. * about box #: shell/e-shell-window-commands.c:501 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "заслужни-преводиоци" #: shell/e-shell-window-commands.c:515 msgid "Groupware Suite" @@ -15719,29 +15460,26 @@ msgid "Welcome" msgstr "Добро дошли" #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" -"Добро дошли у Еволуцију. Неколико наредних екрана\n" -"ће вам омогућити да се Еволуција повеже на налоге елетронске\n" -"поште и да увезе датотеке из других програма.\n" +"Добро дошли у Еволуцију. Неколико наредних екрана ће омогућити да се " +"Еволуција повеже на налоге елетронске поште и да увезе датотеке из других " +"програма.\n" "\n" "Притисните дугме \"Напред\" да наставите. " #: shell/evolution-startup-wizard.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "" "You have successfully entered all of the information needed to set up " "Evolution. \n" "\n" "Click the \"Apply\" button to save your settings. " msgstr "" -"Успешно сте унели све податке неопходне за\n" -"подешавање Еволуције.\n" +"Успешно сте унели све податке неопходне за подешавање Еволуције.\n" "\n" "Притисните дугме \"Примени\" да сачувате подешавања. " @@ -15872,9 +15610,8 @@ msgid "Start in online mode" msgstr "Почни рад на мрежи" #: shell/main.c:481 -#, fuzzy msgid "Forcibly shut down all Evolution components" -msgstr "Силом угаси све делове еволуције" +msgstr "Силом гаси све делове Еволуције" #: shell/main.c:485 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" @@ -15886,11 +15623,11 @@ msgstr "Пошаљи излаз о грешкама из свих делова #: shell/main.c:491 msgid "Disable the mono plugin environment." -msgstr "" +msgstr "Искључује додатак за моно окружење." #: shell/main.c:494 msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "" +msgstr "Искључује учитавање свих додатака." #: shell/main.c:525 #, c-format @@ -16852,9 +16589,8 @@ msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Направи или уреди правила за филтрирање нове поште" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Create or edit vFolder definitions" -msgstr "Направи или уреди дефиниције виртуелних директоријума" +msgstr "Прави или уређује дефиниције вДиректоријума" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Empty _Trash" @@ -16893,9 +16629,8 @@ msgid "_Filters..." msgstr "_Филтери..." #: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "vFolder _Editor..." -msgstr "Уређивач виртуелног _директоријума..." +msgstr "_Уређивач вДиректоријума..." #: ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the properties of this folder" @@ -17032,9 +16767,8 @@ msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Копирај изабране поруке у други директоријум" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Create _vFolder From Message" -msgstr "_Направи филтер од поруке" +msgstr "Направи _вДиректоријум од поруке" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" @@ -17053,24 +16787,20 @@ msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Направи правило за филтрирање порука са овим насловом" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:17 -#, fuzzy msgid "Create a vFolder for these recipients" -msgstr "Направи виртуелни директоријум за ове примаоце" +msgstr "Прави вДиректоријум за ове примаоце" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "Create a vFolder for this mailing list" -msgstr "Направи виртуелни директоријум за ову дописну листу" +msgstr "Прави вДиректоријум за ову дописну листу" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "Create a vFolder for this sender" -msgstr "Направи виртуелни директоријум за овог пошиљаоца" +msgstr "Прави вДиректоријум за овог пошиљаоца" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Create a vFolder for this subject" -msgstr "Направи виртуелни директоријум за овај наслов" +msgstr "Прави вДиректоријум за овај наслов" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Decrease the text size" @@ -17390,24 +17120,20 @@ msgid "_Undelete" msgstr "_Поврати" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:127 -#, fuzzy msgid "vFolder on Mailing _List..." -msgstr "VДиректоријум на _дописну листу..." +msgstr "вДиректоријум на _дописну листу..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:128 -#, fuzzy msgid "vFolder on Se_nder..." -msgstr "VДиректоријум на _пошиљаоца..." +msgstr "вДиректоријум на _пошиљаоца..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:129 -#, fuzzy msgid "vFolder on _Recipients..." -msgstr "VДиректоријум на _примаоце..." +msgstr "вДиректоријум на _примаоце..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:130 -#, fuzzy msgid "vFolder on _Subject..." -msgstr "VДиректоријум на _наслов..." +msgstr "вДиректоријум на _наслов..." #: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2 @@ -17731,18 +17457,19 @@ msgstr "Отвара нов прозор за приказ овог директ #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" +"Приказује дугмад прозора коришћењем подешавања траке алата редне површине" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "" +msgstr "Приказује дугмад прозора са иконама и текстом" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "" +msgstr "Приказује дугмад прозора само са иконама" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "" +msgstr "Приказује дугмад прозора само са текстом" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "E_xit" @@ -17766,11 +17493,11 @@ msgstr "Заборавља запамћене лозинке како би по #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Hide window buttons" -msgstr "" +msgstr "Сакрива дугмад прозора" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Icons _and text" -msgstr "" +msgstr "Иконе _и текст" #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Import data from other programs" @@ -17785,9 +17512,8 @@ msgid "Pi_lot Settings..." msgstr "Подешавања Пи_лота..." #: ui/evolution.xml.h:22 -#, fuzzy msgid "Prefere_nces" -msgstr "Поставке поште" +msgstr "Подеша_вања" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" @@ -17822,18 +17548,16 @@ msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "Бира да ли ћемо радити ван мреже." #: ui/evolution.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "Tool_bar" msgstr "Тра_ка алата" #: ui/evolution.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Tool_bar style" -msgstr "Трака алата је видљива" +msgstr "Стил тра_ке алата" #: ui/evolution.xml.h:33 msgid "Window B_uttons" -msgstr "" +msgstr "Дуг_мад прозора" #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_About Evolution..." @@ -17845,11 +17569,11 @@ msgstr "_Помоћ" #: ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Hide buttons" -msgstr "" +msgstr "_Сакриј дугмад" #: ui/evolution.xml.h:42 msgid "_Icons only" -msgstr "" +msgstr "Само _иконе" #: ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Import..." @@ -17868,9 +17592,8 @@ msgid "_Send / Receive" msgstr "_Пошаљи / прими" #: ui/evolution.xml.h:47 -#, fuzzy msgid "_Text only" -msgstr "Модел текста" +msgstr "Само _текст" #: ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Window" @@ -17960,9 +17683,8 @@ msgid "Select a Time Zone" msgstr "Изаберите временску зону" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "TimeZone Combobox" -msgstr "Временска зона" +msgstr "Оквир за временску зону" #: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7 msgid "" @@ -17994,14 +17716,12 @@ msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y." #: widgets/misc/e-calendar.c:177 widgets/misc/e-calendar.c:201 -#, fuzzy msgid "Previous Button" -msgstr "Претходно" +msgstr "Дугме Претходно" #: widgets/misc/e-calendar.c:226 -#, fuzzy msgid "Month Calendar" -msgstr "Учитавање календара" +msgstr "Месечни календар" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:444 msgid "Now" @@ -18104,34 +17824,32 @@ msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:313 -#, fuzzy msgid "Date and Time Entry" msgstr "Датум и време" #: widgets/misc/e-dateedit.c:332 msgid "Text entry to input date" -msgstr "" +msgstr "Део текста за унос датума" #: widgets/misc/e-dateedit.c:333 msgid "Text Date Entry" -msgstr "" +msgstr "Унос датума у тексту" #: widgets/misc/e-dateedit.c:350 msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "" +msgstr "Кликни на ово дугме за приказ календара" #: widgets/misc/e-dateedit.c:351 -#, fuzzy msgid "Date Button" -msgstr "Датум слања" +msgstr "Дугме Датум" #: widgets/misc/e-dateedit.c:371 msgid "Combo box to select time" -msgstr "" +msgstr "Оквир за избор времена" #: widgets/misc/e-dateedit.c:372 msgid "Time Combo Box" -msgstr "" +msgstr "Оквир за време" #: widgets/misc/e-error.c:84 widgets/misc/e-error.c:85 #: widgets/misc/e-error.c:127 @@ -18246,13 +17964,15 @@ msgstr "Изаберите слику" #: widgets/misc/e-map.c:647 msgid "World Map" -msgstr "" +msgstr "Карта света" #: widgets/misc/e-map.c:649 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should select the timezone from the below combo box instead." msgstr "" +"Интеркативни алат за избор временске зоне помоћу миша. Тастатуром се избор " +"временске зоне врши из доњег оквира." #: widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" @@ -18269,9 +17989,8 @@ msgstr "Усклади категорије:" #. To translators: This is the accessibility name of #. the search bar's text entry widget #: widgets/misc/e-search-bar.c:343 -#, fuzzy msgid "Search Text Entry" -msgstr "Уређивач претраге" +msgstr "Претрага текста" #: widgets/misc/e-search-bar.c:547 msgid "_Search" @@ -18286,9 +18005,8 @@ msgid "_Clear" msgstr "_Очисти" #: widgets/misc/e-search-bar.c:645 -#, fuzzy msgid "Search Type" -msgstr "Обим п_ретраге:" +msgstr "Тип претраге" #: widgets/misc/e-search-bar.c:849 msgid "Item ID" @@ -18307,85 +18025,78 @@ msgid "Find _Now" msgstr "Пронађи _сада" #: widgets/misc/e-send-options.c:505 -#, fuzzy msgid "When de_leted:" -msgstr "%d обрисано" +msgstr "Када је обри_сано:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Delivery Options</b>" -msgstr "<b>Подешавања</b>" +msgstr "<b>Подешавања испоруке</b>" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Replies</b>" -msgstr "<b>Понови</b>" +msgstr "<b>Одговори</b>" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Return Notification</b>" -msgstr "<b>Идентификација</b>" +msgstr "<b>Повратно обавештење</b>" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Status Tracking</b>" -msgstr "<b>Претрага</b>" +msgstr "<b>Праћење статуса</b>" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "Брише ову ставку" +msgstr "А_утоматски бриши послат предмет" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "C_lassification" -msgstr "_Разврставање:" +msgstr "_Разврставање" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Добави најновије податке о задужењу" +msgstr "На_прави послат објекат за праћење податка" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "Одговори и надређено" +msgstr "Испо_ручено и отворено" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Опције филтера" +msgstr "Опш_та подешавања" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt" -msgstr "Признанице" +msgstr "" +"Нема\n" +"Прималац поште" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "" "None\n" "Mail Receipt\n" -msgstr "Признанице" +msgstr "" +"Нема\n" +"Прималац поште\n" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "" "Public\n" "Private\n" "Confidential\n" -msgstr "Поверљиво" +msgstr "" +"Јавно\n" +"Приватно\n" +"Поверљиво\n" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "R_eply requested" -msgstr "_Стил одговора:" +msgstr "Захтеван о_дговор" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "" +msgstr "Праћење ста_туса" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:22 msgid "" @@ -18394,61 +18105,58 @@ msgid "" "Standard\n" "Low" msgstr "" +"Недефинисано\n" +"Високо\n" +"Обично\n" +"Ниско" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "W_ithin" -msgstr "Ширина" +msgstr "Ун_утар" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When acce_pted: " -msgstr "" +msgstr "Када је при_хваћено: " #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "When co_mpleted:" -msgstr "_Датум завршетка:" +msgstr "По заврш_етку:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "When decli_ned: " -msgstr "" +msgstr "Када је одби_јено: " #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_After:" -msgstr "после" +msgstr "_После:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_All information" -msgstr "Информација о задужењу" +msgstr "_Сви подаци" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "_Delay message delivery" -msgstr "Остави поруке на серверу" +msgstr "_Одложи испоруку поруке" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Delivered" -msgstr "Обрисано" +msgstr "_Испоручено" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Set expiration date" -msgstr "" +msgstr "_Постави рок" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_Until:" -msgstr "Без имена" +msgstr "_До:" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When convenient" -msgstr "" +msgstr "_Када је згодно" #: widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "_When opened: " -msgstr "" +msgstr "_Када је отворено: " #. system:ask-save-file-exists-overwrite primary #: widgets/misc/e-system-errors.xml.h:4 @@ -18481,9 +18189,8 @@ msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% завршено)" #: widgets/misc/e-url-entry.c:107 -#, fuzzy msgid "click here to go to url" -msgstr "<протисните овде да изаберете директоријум>" +msgstr "протисните овде да посетите аресу (url)" #~ msgid "Failed to parse gpg userid hint." #~ msgstr "Није успело читање gpg userid подсетника." |