# Esperanto translation for evolution. # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Aisano, Eliovir, Kim Ribeiro, Leo Arias, Matt Peperell, Michael Moroni, Patrick (Petriko) Oudejans, Serge Leblanc, Simon Tite, Yekrats, chops, maku, trio. # Kristjan SCHMIDT , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-05 21:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-06 15:21+0100\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-05 22:21+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14625)\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "'{0}' estas nurlega adresaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti alian " "adresaron de la flankbreto en la kontaktvido." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Jam ekzistas kontakto kun tiu adreso. Ĉu vi volas aldoni novan karton kun " "sama adreso?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " "to add it anyway?" msgstr "" "Kontaktlisto nomata '{0}' jam estas en tiu kontaktlisto. Ĉu vi tamen volas " "aldoni ĝin?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Add with duplicates" msgstr "Aldoni kun duplikatoj" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Adreso '{0}' jam ekzistas." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Ne eblas aldoni novan kontakton" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Cannot move contact." msgstr "Ne eblas movi kontakton." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Category editor not available." msgstr "Ne disponeblas redaktilo por la kategorio." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Kontrolu, ĉu via pasvorto estas ĝuste klavita kaj ĉu vi uzas akceptatan " "ensalut-metodon. Memoru, ke pasvortoj distingas usklecon; eble vi aktivigis " "la majuskligan klavon." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Ne eblas ricevi skemo-informojn pri LDAP-servilo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Could not remove address book." msgstr "Ne eblis forigi adresaron." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "" "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" "Nuntempe vi nur povas aliri la sisteman adresaron de GroupWise de Evolucio. " "Por aliri viajn GroupWise-dosierujojn pri oftaj kontaktoj kaj personaj " "kontaktoj bonvolu unufoje uzi alian GroupWise-poŝto-klienton." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Forigi adresaron '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Ne forigi" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Eraro je konservo de {0} al {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Aŭtentigo al LDAP-servilo fiaskis." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Forigo de kontakto malsukcesis." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "Kreado de GroupWise-adresaro:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "Bild-akirilo ne respondis per valida skeminformo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "Listo '{0}' jam troviĝas en ĉi tiu kontaktlisto." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "Skip duplicates" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Iuj adresoj jam troviĝas en ĉi tiu kontaktlisto." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "Iuj trajtoj eble ne funkcios bone kun via nuna servilo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "La adresaro de Evolucio ĉesigitis neatendite." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "La bildo kiun vi elektis estas tro grande. Ĉu vi volas aligrandigi kaj " "konservi ĝin?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Tiu ĉi LDAP-servilo eble uzas malnovan version de LDAP, kiu ne subtenas tiun " "ĉi funkcion, aŭ eble ĝi estas mise agordita. Demandu vian administranton, " "kiuj serĉbazoj estas subtenataj." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Ĉi tiu adresaro povus ne malfermiĝi." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "Ĉi tiu adresarservilo ne havas iajn proponatajn serĉbazojn." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Ĉi tiu adresarservilo povas esti neatingebla aŭ la servilnomo estis " "mistajpita aŭ via retkonekto faliĝis." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Ĉi tiu adresaro estos por ĉiam viŝita." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Ĉi tiu servilo ne subtenas informskemon por LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "Unable to open address book" msgstr "Ne eblas malfermi adresaron" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "Unable to perform search." msgstr "Ne ebliĝas efektivigi serĉon." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Ne eblas konservi {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Ĉu vi deziras konservi viajn ŝanĝojn ?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Vi provas transmovi kontakton de unu adresaro al alia, sed ne eblas forigi " "ĝin el la fonta adresaro. Ĉu anstataŭe vi volas konservi kopion?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "Vi konektas al nesubtenata Groupwise-servilo kaj vi povus sperti problemojn " "uzante Evolucion. Por la plej bonaj rezultoj necesas promocii la servilon al " "subtenata versio." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "" "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " "you like to add them anyway?" msgstr "" "Vi provis aldoni adresojn kiuj jam apartenas al tiu listo. Ĉu vi volas " "aldoni ĝin malgraŭ tio?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Vi ne havas rajton por forigi kontaktojn en ĉi tiu adresaro." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Vi modifis tiun ĉi kontakton. Ĉu vi volas konservi la modifojn?" #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Via kontaktoj por {0} estos disponeblaj nur post restartigo de Evolucio." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:595 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "_Aldoni" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 msgid "_Discard" msgstr "_Rifuzi" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "_Do not save" msgstr "_Ne konservi" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 msgid "_Resize" msgstr "_Aligrandigi" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 msgid "_Use as it is" msgstr "_Uzi laŭ ĝi estas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:720 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2068 msgid "Anniversary" msgstr "Datreveno" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:719 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2067 ../capplet/anjal-settings-main.c:78 #: ../shell/main.c:134 msgid "Birthday" msgstr "Naskiĝtago" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "Blog:" msgstr "Blogo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorioj..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 msgid "Calendar:" msgstr "Kalendaro:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990 msgid "Contact" msgstr "Kontakto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2937 msgid "Contact Editor" msgstr "Kontaktredaktilo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:646 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1046 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../smime/lib/e-cert.c:833 msgid "Email" msgstr "Retpoŝto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Free/Busy:" msgstr "Libere/okupite:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Full _Name..." msgstr "Tuta _nomo..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1351 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:297 msgid "Home" msgstr "Hejmo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "Home Page:" msgstr "Startpaĝo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "Instant Messaging" msgstr "Tujmesaĝilo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Job" msgstr "Tasko" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "Poŝtadreso" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Kromnomo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Notes" msgstr "Notoj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:412 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3445 msgid "Other" msgstr "Aliaj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "Personal Information" msgstr "Personaj informoj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Video Chat:" msgstr "Video-retbabilo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" msgstr "TTT-adresoj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "Web addresses" msgstr "TTT-adresoj" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1348 #: ../widgets/misc/e-contact-map.c:305 msgid "Work" msgstr "Laborejo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Address:" msgstr "_Adreso:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Anniversary:" msgstr "_Datreveno:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Assistant:" msgstr "_Asistanto:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Birthday:" msgstr "_Naskiĝtago:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "_Blog:" msgstr "_Blogo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1971 msgid "_Calendar:" msgstr "_Kalendaro:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_City:" msgstr "_Urbo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Company:" msgstr "_Firmao:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Country:" msgstr "_Lando:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 msgid "_Department:" msgstr "_Sekcio:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 msgid "_File under:" msgstr "_Klasi sub:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "_Free/Busy:" msgstr "Libera/okupita:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "_Home Page:" msgstr "Startpaĝo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Manager:" msgstr "_Estro:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Office:" msgstr "_Oficejo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_PO Box:" msgstr "_Poŝtfako:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesio:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_Spouse:" msgstr "Ed_z(in)o:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_State/Province:" msgstr "_Subŝtato/provinco:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 msgid "_Video Chat:" msgstr "Videobabilado:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "_Volas recevi HTML-poŝton" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_En:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Poŝt_kodo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:663 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:665 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:666 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:664 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:481 msgid "Error adding contact" msgstr "Eraro aldonante kontakton" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:235 msgid "Error modifying contact" msgstr "Eraro dum modifado de kontaktulo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:250 msgid "Error removing contact" msgstr "Eraro dum forigo de kontaktulo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2931 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Kontaktula redaktilo – %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3411 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Bonvolu elekti bildon por tiu ĉi kontaktulo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3412 msgid "_No image" msgstr "_Neniu bildo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3739 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "La kontaktulaj informoj ne estas validaj:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3745 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' havas nevalidan strukturon." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3752 #, c-format msgid "'%s' cannot be a future date" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3760 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' havas nevalidan strukturon." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3773 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3787 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' estas malplena" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3802 msgid "Invalid contact." msgstr "Nevalida kontakto." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Rapida aldono de kontaktulo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 msgid "_Edit Full" msgstr "R_edakti plene" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:490 msgid "_Full name" msgstr "_Tuta nomo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:501 msgid "E_mail" msgstr "Ret_poŝto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:512 msgid "_Select Address Book" msgstr "E_ekti adresaron" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Dr." msgstr "D-ro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Esq." msgstr "Est." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "Tuta nomo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "Miss" msgstr "Sinjorino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "Mr." msgstr "S-ro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "Mrs." msgstr "S-ino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Ms." msgstr "F-ino" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 msgid "Sr." msgstr "S-ro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Unua:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Lasta:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Meza:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufikso:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:762 msgid "Contact List Editor" msgstr "Kontaktlist-redaktilo" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "Members" msgstr "Membroj" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Kaŝu adresojn kiam poŝt estas sendata al tiu listo" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "_List name:" msgstr "_Listnomo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 #: ../mail/mail-config.ui.h:175 msgid "_Select..." msgstr "_Elekti..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "_Tajpu retpoŝtadreson aŭ treni kontakton al la suba listo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:885 msgid "Contact List Members" msgstr "Kontaktlist-membroj" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1402 msgid "_Members" msgstr "_Membroj" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1516 msgid "Error adding list" msgstr "Eraro dum aldono de listo" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1531 msgid "Error modifying list" msgstr "Eraro dum ŝangô de listo" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1546 msgid "Error removing list" msgstr "Eraro dum forigo de listo" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Ŝanĝita kontakto:" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Konflikta kontakto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Trovis duoblan kontaktulon" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" msgstr "" "La nomo aŭ la retpoŝtadreso de tiu ĉi kontaktulo jam ekzistas en tiu " "dosierujo. Ĉu vi tamen volas konservi la ŝanĝojn ĝin?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Nova kontakto:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Origina kontaktulo:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "La nomo aŭ retpoŝtadreso de tiu kontakto jam ekzistas\n" "en ĉi tiu dosierujo. Ĉu vi volas aldoni ĝin malgraŭ tio?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338 msgid "_Merge" msgstr "_Kunigi" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320 msgid "Merge Contact" msgstr "Kunigi kontakton" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 msgid "Any field contains" msgstr "Iu ajn kampo enhavas" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 msgid "Email begins with" msgstr "Retpoŝto komencas kun" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 msgid "Name contains" msgstr "La nomo entenas" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 msgid "evolution address book" msgstr "adresaro de Evolucio" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Kopiu _Retpoŝtadreson" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Kopii la retpoŝtadreson en la tondujon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Sendi novan mesaĝon al..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Sendi retmesaĝon al tiu ĉi adreso" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:218 msgid "Open map" msgstr "Malfermi mapon" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:533 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 msgid "List Members:" msgstr "Listanoj:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 msgid "Nickname" msgstr "Kromnomo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 msgid "Company" msgstr "Firmao" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 msgid "Department" msgstr "Distrikto" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 msgid "Profession" msgstr "Profesio" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 msgid "Position" msgstr "Pozicio" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 msgid "Manager" msgstr "Estro" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 msgid "Assistant" msgstr "Asistanto" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 msgid "Video Chat" msgstr "Video-babilado" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:692 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:463 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 msgid "Calendar" msgstr "Kalendaro" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:693 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "Libere/okupite" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 msgid "Phone" msgstr "Telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695 msgid "Fax" msgstr "Faksilo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 msgid "Address" msgstr "Adreso" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 msgid "Home Page" msgstr "Hejmpaĝo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 msgid "Web Log" msgstr "Blogo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:717 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 msgid "Mobile Phone" msgstr "Poŝtelefono" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:721 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Spouse" msgstr "Edz(in)o" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:379 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:128 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 msgid "Personal" msgstr "Persona" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:744 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 msgid "Note" msgstr "Noto" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1013 msgid "List Members" msgstr "Listanoj" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031 msgid "Job Title" msgstr "Postena titolo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1068 msgid "Home page" msgstr "Hejmpaĝo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077 msgid "Blog" msgstr "Blogo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1276 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Klaku por sendi retpoŝton al %s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:120 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "Ne eblas malfermi tiun ĉi adresaron. Aŭ ĝi ne estas markita por senkonekta " "uzo, aŭ ĝi ankoraŭ neniam estis elŝutita por senkonekta uzo. Bonvolu unufoje " "ŝargi la adresaron en konektita reĝimo por elŝuti ĝian enhavon." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:148 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "Ne eblis malfermi tiun adresaron. Bonvolu kontroli ĉu la vojo %s ekzistas " "kaj ĉu la permesagordoj permesas atingi ĝin al vi." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "Tiu ĉi versio de Evolucio ne estis tradukita kun subteno de LDAP. Por uzi " "LDAP necesas instali alian version de Evolucio, kiu subtenas LDAP." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "Ne eblis malfermi tiun adresaron. Tio signifas ke vi enigis malĝustan URI-" "on, aŭ la servilo ne atingeblas." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:178 msgid "Detailed error message:" msgstr "Detala erar-mesaĝo:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "Tiu ĉi serĉo kongruas kun pli da kartoj ol permesas\n" "la servilo aŭ la agordo de Evolucio. Bonvolu igi vian\n" "serĉon pli strikta aŭ pligrandigi la maksimuman nombron\n" "de rezultoj en la adresara servilo por tiu ĉi adresaro." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "La tempo bezonata por tiu ĉi serĉado estas pli longa ol\n" "la limo de la servilo aŭ la limo agordita por tiu ĉi adresaro.\n" "Bonvolu igi vian serĉon pli strikta aŭ pligrandigi la maksimuman\n" "tempon de la adresara servilo por tiu ĉi adresaro." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" "La interna interfaco por tiu adresaro ne povis sintakse analizi tiun " "informpeton. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" "La interna interfaco por tiu adresaro rifuzis efektivigi tiun informpeton. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Tiu informpeto ne sukcese finiĝis. %s" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 msgid "card.vcf" msgstr "karto.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:309 msgid "Select Address Book" msgstr "Elekti adresaron" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:383 msgid "list" msgstr "listo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:568 msgid "Move contact to" msgstr "Movi kontakton al" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:570 msgid "Copy contact to" msgstr "Kopii kontakton al" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:573 msgid "Move contacts to" msgstr "Movi kontaktojn al" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575 msgid "Copy contacts to" msgstr "Kopii kontaktojn al" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 msgid "No contacts" msgstr "Neniuj kontaktoj" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d kontakto" msgstr[1] "%d kontaktoj" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 msgid "Error getting book view" msgstr "Eraro dum akiro de libro-aspekton" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:774 msgid "Search Interrupted" msgstr "Serĉado interrompita" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 msgid "Error modifying card" msgstr "Eraro dum modifado de karto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Eltondi la elektitajn kontaktulojn en la tondujon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Kopii la elektitajn kontaktulojn en la tondujon" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Alglui la kontaktulojn el la tondujo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Forigi la elektitajn kontaktulojn" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Elektu ĉiujn videblajn kontaktulojn" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi liston de kontaktuloj (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiujn ĉi kontaktulojn?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi kontaktulon?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Ĉu certe vi volas forigi tiun ĉi kontaktulon (%s)?" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" "Malfermado de %d kontaktoj malfermos ankaŭ %d novajn fenestrojn.\n" "Ĉu certe vi volas montri ĉiujn ĉi kontaktulojn?" msgstr[1] "" "Malfermado de %d kontaktoj malfermos ankaŭ %d novajn fenestrojn.\n" "Ĉu certe vi volas montri ĉiujn ĉi kontaktulojn?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 msgid "_Don't Display" msgstr "_Ne montru" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 msgid "Display _All Contacts" msgstr "_Montru ĉiujn kontaktulojn" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefono de asistanto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Deĵora telekopiilo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Deĵora telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Deĵora telefono 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Responda telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Aŭta telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Kategorioj" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Kompania telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "Retpoŝto 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "Retpoŝto 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "Familia nomo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Klasi kiel" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "Donita nomo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Hejma telekopiilo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "Hejma telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "Hejma telfono 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "ISDN-a telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "Ĵurnalo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Oficejo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Plia telekopiilo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Alia telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Televokilo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Ĉefa telefono" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Rolo" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telekso" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Unuo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Retpaĝo" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 msgid "Open" msgstr "Malfermi" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 msgid "Contact List: " msgstr "Kontaklisto: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 msgid "Contact: " msgstr "Kontakto: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 msgid "evolution minicard" msgstr "karteto de Evolucio" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 msgid "New Contact" msgstr "Nova kontakto" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 msgid "New Contact List" msgstr "Nova kontaktaro" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "nuna adresara dosierujo %s havas %d karton" msgstr[1] "nuna adresara dosierujo %s havas %d kartojn" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Work Email" msgstr "Labora Retpoŝto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 msgid "Home Email" msgstr "Hejma Retpoŝto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 msgid "Other Email" msgstr "Alia Retpoŝto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Serĉante kontakulojn..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Serĉado de la kontaktulo\n" "\n" "Du-klaku tie ĉi por krei novan kontaktulon." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Ne estas eroj montreblaj en tiu ĉi vido.\n" "\n" "Du-klaku tie ĉi por krei novan kontaktulon." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Serĉado de la kontaktulo." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Ne estas eroj montreblaj en tiu ĉi vido." #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 msgid "Card View" msgstr "Kartvido" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:903 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:942 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "Enportante..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Outlook-CSV aŭ -Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Outlook-CSV kaj -Tab-Enportilo" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Mozilla-CSV aŭ -Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Mozilla-CSV kaj -Tab-Enportilo" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Evolucio-CSV aŭ -Tab (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Evolucio-CSV kaj -Tab-Enportilo" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "LDAP Datum-Interŝanĝ-Formato (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:797 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Evolucio-LDIF-enportilo" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Evolucio-vCard-enportilo" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:721 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Paĝo %d" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Uzi la eligitan dosieron anstataŭ la defaŭltan eligon" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "ELIGDOSIERO" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:64 msgid "List local address book folders" msgstr "Listigi lokajn adresar-dosierujojn" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:67 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Montri kartojn kiel vcard- aŭ csv-dosiero" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:68 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:71 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Elporti per nesinkrona reĝimo" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:74 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" "Nombro de kartoj en unu eliga dosiero dum malsamtempa modo, apriora grando: " "100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:76 msgid "NUMBER" msgstr "NOMBRO" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:139 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Eraro de komandliniaj argumentoj, bonvolu uzi opcion --help por vidi la " "uzadon." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Nur subteni CSV- aŭ vcard- aranĝonjn." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:162 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "En nesinkrona reĝimo eligo estu dosiero." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:170 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "En normala reĝimo, ne necesas la grandopcion." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:201 msgid "Unhandled error" msgstr "Netraktita eraro" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 msgid "Can not open file" msgstr "Ne eblis malfermi dosieron" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 #, c-format msgid "Couldn't get list of address books: %s" msgstr "Ne eblis ricevi liston de adresaroj: %s" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946 ../em-format/em-format.c:2321 #: ../mail/em-folder-tree.c:673 ../mail/mail-ops.c:636 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1474 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1844 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:313 msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 #, c-format msgid "Failed to open client '%s': %s" msgstr "Ne eblis malfermi la klienton '%s': %s" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutoj" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "horo" msgstr[1] "horoj" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1188 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "tago" msgstr[1] "tagoj" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331 msgid "Start time" msgstr "Strarttempo" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "Rendevuoj" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "Malakcepi ĉi_on" #. Location #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1756 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1766 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 msgid "Location:" msgstr "Loko:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 msgid "Snooze _time:" msgstr "Dormet_tempo:" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert-dialog.c:160 msgid "_Dismiss" msgstr "_Malakcepti" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 msgid "_Snooze" msgstr "_Dormeti" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 msgid "days" msgstr "tagoj" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453 #: ../filter/filter.ui.h:15 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 msgid "hours" msgstr "horoj" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "location of appointment" msgstr "loko de rendevuo" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 msgid "minutes" msgstr "minutoj" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1605 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1737 msgid "No summary available." msgstr "Neniu resumo disponeblas." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1614 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 msgid "No description available." msgstr "Neniu priskribo disponebla." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1624 msgid "No location information available." msgstr "Neniu lokinformo disponeblas." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1670 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Vi havas %d memorigaĵon" msgstr[1] "Vi havas %d memorigaĵojn" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870 #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1905 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1874 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Evolucio ankoraŭ ne subtenas kalendarmemorilojn kun\n" "retpoŝtaj atentigoj sed ĉi tiu memorilo estis\n" "agordita por sendi retpoŝton. Evolucio anstataŭe montros\n" "normalan memorilan dialogkeston." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1911 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Evolucio-kalendara memorilo estas ekagigota. Ĉi tiu memorilo estas agordita " "por lanĉi la sekvan programaron:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Ĉu vi certe volas lanĉi ĉi tiun programaron?" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Ne demandu min denove pri tiu programo." #: ../calendar/alarm-notify/util.c:45 msgid "invalid time" msgstr "nevalida tempo" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d horo" msgstr[1] "%d horoj" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutoj" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundo" msgstr[1] "%d sekundoj" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" "'{0}' estas nurlega kalendaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti alian " "kalendaron de la flankbreto en la kalendarvido." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "'{0}' estas nurlega kalendaro kaj ne estas modifebla. Bonvolu elekti alian " "kalendaron kiu povas akcepti rendevuojn." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" "Aldoni signifan resumon al via rendevuo donos al vi ideon pri kio via " "rendevuo temas pri." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" "Aldoni signifan resumon al via tasko donos al vi ideon pri kio via tasko " "temas pri." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Ĉiuj infromoj en tiuj notoj estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Ĉiuj infromoj en tiu noto estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "Ĉiuj informoj de tiu rendevuoj estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "Ĉiuj informoj de tiu taskoj estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Ĉiuj informoj de tiu rendevuo estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "Ĉiuj informoj de tiu kunsido estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Ĉiuj infromoj de tiu noto estos forigitaj kaj ne plu eblas restaŭri ilin." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "Ĉiuj informoj de tiu tasko estos forigotaj kaj ne restaŭrigeblaj." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi la taskon '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun rendevuon nomite '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun kunsidon nomite '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn {0} rendevuojn?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn '{0}' notojn?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiujn taskojn {0}?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Ĉe vi certe volas forigi tiun rendevuon?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Ĉe vi certe volas forigi tiun kunsidon?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun noton?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun taskon?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Ĉu vi certe volas konservi la rendevuon sen resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Ĉu vi certe volas konservi tiun noton sen iu resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Ĉu vi certe volas konservi la taskon sen resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Ne eblas krei novan eventon" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Cannot save event" msgstr "Ne eblas konservi eventon" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Cannot save task" msgstr "Ne eblas konservi taskon" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Ĉu forigi kalendaron '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Ĉu forigi notoliston '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Ĉu forigi taskliston '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Do _not Send" msgstr "_Ne sendi" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Elŝuto progresas. Ĉu vi volas konservi la rendevuon?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Elŝuto progresas. Ĉu vi volas konservi la taskon?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Ne eblis ŝargi redaktilon." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Retpoŝtaj invitoj estos senditaj al ĉiuj partoprenantoj kaj ĝi permesas ilin " "akcepti ĉi tiun taskon." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Retpoŝtaj invitoj estos senditaj al ĉiuj partoprenantoj kaj ĝi permesas ilin " "respondi." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "Error loading calendar" msgstr "Eraro ŝargante kalendaron" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Error loading memo list" msgstr "Eraro dum ŝargo de notolisto" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "Error loading task list" msgstr "Eraro ŝargante taskliston" #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; #. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "Error on {0}: {1}" msgstr "Eraro ĉe {0}: {1}" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scias, ke la " "kunsido estas nuligite." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scias, ke la " "noto estas forigite." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Se vi ne sendas nulig-mesaĝon, la aliaj partoprenantoj eble ne scias, ke la " "tasko estas forigite." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Sendi ĝidatigatajn informojn permesas aliajn partoprenantojn manteni iliajn " "kalendarojn ĝisdatigitajn" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Sendi ĝidatigatajn informojn permesas aliajn partoprenantojn manteni iliajn " "taskojn ĝisdatigitajn" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "Kelkaj kunsendaĵoj estas elŝutotaj. Konservi la rendevuon perdigos ĉi tiujn " "kunsendaĵojn." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "Kelkaj kunsendaĵoj estas elŝutotaj. Konservi la taskon perdigos ĉi tiujn " "kunsendaĵojn." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "Klekaj trajtoj ne korekte funkcius en via aktuala servilo." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "La Evolucio-kalendaro ĉesigitis neatendite." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "La Evolucio-kalendaroj ĉesigitis neatendite." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "La Evolucio-notoj ĉesigitis neatendite." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "La Evolucio-taskoj ĉesigitis neatendite." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "La kalendaro ne estas markite por senkonekta uzado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "La notolisto ne estas markite por senreta uzo." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "La tasklisto ne estas markite por senkonekta uzado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "La kalendaro estos daŭre forigta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Tiu notolisto forigitos por ĉiam." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "La tasklisto estos daŭre forigta." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu rendevuo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu kunsido?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝoj je tiu noto?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Ĉu vi volas konservi viajn ŝanĝojn al tiu taskon?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Ĉu vi volas sendi nulig-mesaĝon por tiu noto?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Ĉu vi volas sendi al ĉiuj partoprenantoj nuligpeton?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Ĉu vi volas sendi kunsidinvitoj al partoprenantoj?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Ĉu vi volas sendi tiun taskon al partoprenantoj?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Ĉu vi volas sendi ĝisdatigitaj kunsidinformoj al partoprenantoj?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Ĉu vi volas sendi ĝisdatigitaj taskinformoj al partoprenantoj?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" "Vi estas konektanta al nesubtenata GroupWise-servilon kaj vi eble renkontus " "problemojn uzante Evolution. Por plejbonaj rezultoj, la servilo estus " "ĝisdatigita al subtenata versio." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Vi ŝanĝis tiun rendevuon, sed ja ne konservis ĝin." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Vi ŝanĝis tiun kunsidon, sed ja ne konservis ĝin." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Vi ŝanĝis tiun taskon, sed ja ne konservis ĝin." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Vi faris ŝanĝojn je tiu noto, sed ankoraŭ ne konservis ilin." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Viaj kalendaroj ne estas disponeblaj ĝis restarto de Evolucio." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Viaj notoj ne disponeblas ĝis restarto de Evolucio." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Viaj taskoj ne estas disponeblaj ĝis restarto de Evolucio." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Ignori ŝanĝojn" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 ../composer/e-composer-actions.c:316 msgid "_Save" msgstr "Kon_servi" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 msgid "_Save Changes" msgstr "Kon_servi ŝanĝojn" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:164 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Sendi" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 msgid "_Send Notice" msgstr "_Sendi rimarkon" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:110 msgid "Day View" msgstr "Tagvido" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:113 msgid "Work Week View" msgstr "Laborsemajn-vido" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 msgid "Week View" msgstr "Semajnvido" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 msgid "Month View" msgstr "Monatvido" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Any Field" msgstr "Iu kampo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Aldonaĵoj" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Partoprenantoj" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Category" msgstr "Kategorio" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 msgid "Classification" msgstr "Kategoriado" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:795 ../calendar/gui/e-task-table.c:544 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Konfidence" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "Description" msgstr "Priskribo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Description Contains" msgstr "Description entenas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "Ne ekzistas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 msgid "Exactly" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "Ekzistas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 msgid "Less Than" msgstr "malpli ol" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Location" msgstr "Loko" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 msgid "More Than" msgstr "Pli ol" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 msgid "Occurs" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Organizer" msgstr "Organizilo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:793 ../calendar/gui/e-task-table.c:543 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Private" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:784 ../calendar/gui/e-cal-model.c:791 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:542 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Publike" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgid "Recurrence" msgstr "Rikuro" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Summary Contains" msgstr "Resumo entenas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "entenas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "ne entenas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is" msgstr "estas" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "ne estas" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 msgid "Edit Reminder" msgstr "Redakti memorigaĵon" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 msgid "Pop up an alert" msgstr "Ŝpruci averton" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 msgid "Play a sound" msgstr "Ludi sonon" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 msgid "Run a program" msgstr "Lanĉi programon" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 msgid "Send an email" msgstr "Sundu retpoŝton" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "Add Reminder" msgstr "Aldoni memorigaĵon" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "Custom _message" msgstr "Propra _mesaĝo" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "Custom reminder sound" msgstr "Propra memorigsono" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 msgid "Mes_sage:" msgstr "Me_saĝo:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Options" msgstr "Agordoj" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 msgid "Reminder" msgstr "Memorigilo" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 msgid "Select A File" msgstr "Elekti dosieron" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Send To:" msgstr "Sendi al:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentoj:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "_Program:" msgstr "_Programo:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "_Repeat the reminder" msgstr "_Ripeti la memorigilaĵon" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 msgid "_Sound:" msgstr "_Sono:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "after" msgstr "post" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "before" msgstr "antaŭ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 msgid "day(s)" msgstr "tago(j)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "end of appointment" msgstr "fino de rendevuo" #. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "extra times every" msgstr "aldona tempo ĉiuj" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "hour(s)" msgstr "horo(j)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(j)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 msgid "start of appointment" msgstr "komenco de rendevuo" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 msgid "Action/Trigger" msgstr "Ago/Ekagigo" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 msgid "A_dd" msgstr "_Aldoni" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 msgid "Reminders" msgstr "Memorigaĵoj" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:527 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:262 ../mail/mail-config.ui.h:167 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 msgid "_Name:" msgstr "_Nomo:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:314 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "Loke kop_ii kalendaran enhavon por nekonektitaj agoj" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "Loke kop_ii tasklistan enhavon por nekonektitaj agoj" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "Loke kop_ii notlistan enhavon por nekonektitaj agoj" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:364 #, fuzzy msgid "Sh_ow reminder notifications" msgstr "M_ontri memorigilon" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:439 msgid "Colo_r:" msgstr "Kolo_ro:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:462 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:485 #: ../mail/em-folder-properties.c:232 ../mail/mail-config.ui.h:56 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1082 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3225 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Ĝenerale" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 msgid "Task List" msgstr "Tasklisto" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:486 msgid "Memo List" msgstr "Notolisto" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578 msgid "Calendar Properties" msgstr "Kalendar-ecoj" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:578 msgid "New Calendar" msgstr "Nova kalendaro" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638 msgid "Task List Properties" msgstr "Tasklist-ecoj" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:638 msgid "New Task List" msgstr "Nova tasklisto" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698 msgid "Memo List Properties" msgstr "Ecoj de notlisto" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:698 msgid "New Memo List" msgstr "Nova notolisto" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Tiu evento estas forigita." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Tiu tasko estas forigita." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Tiu noto estas forigite." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" "%s Vi faris ŝanĝojn. Ĉu forgesi tiajn ŝanĝojn kaj fermi la redaktilon?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Vi ne faris ŝanĝojn. Ĉu fermi la redaktilon?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Tiu evento estas ŝanĝita." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Tiu tasko estas ŝanĝita." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This memo has been changed." msgstr "Tiu noto estas ŝanĝite." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Vi faris ŝanĝojn. Ĉu forgesi tiajn ŝanĝojn kaj ĝisdatigi la redaktilon?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Vi ne faris ŝanĝojn, ĉu aktualigi la redaktilon?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:276 msgid "Could not save attachments" msgstr "Ne eblis konservi aldonaĵojn" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622 msgid "Could not update object" msgstr "Ne eblis aktualigi onjekton" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 msgid "Edit Appointment" msgstr "Redakti rendevuon" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:757 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Kunsido - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Rendevuo - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:765 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Asignitaj taskoj - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tasko - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:772 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Noto - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:788 msgid "No Summary" msgstr "Neniu resumo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:909 msgid "Keep original item?" msgstr "Ĉu manteni originan eron?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 msgid "Close the current window" msgstr "Fermi la aktualan fenestron" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 ../mail/e-mail-browser.c:137 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopii la elektaĵon" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:144 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 msgid "Cut the selection" msgstr "Eltondi la elektaĵon" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Delete the selection" msgstr "Forigi la elektitaĵon" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 msgid "View help" msgstr "Montri helpon" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 ../mail/e-mail-browser.c:151 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enmeti la tondujon" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 msgid "Save current changes" msgstr "Konservi aktualajn ŝanĝojn" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:158 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 msgid "Select all text" msgstr "Elekti tutan tekston" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 msgid "_Classification" msgstr "_Kategoriado" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:172 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "R_edakti" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 ../mail/e-mail-browser.c:165 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 msgid "_File" msgstr "_Dosiero" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1220 msgid "_Insert" msgstr "_Enmeti" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1227 #: ../composer/e-composer-actions.c:339 msgid "_Options" msgstr "_Agordoj" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1234 ../mail/e-mail-browser.c:179 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View" msgstr "_Vido" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 #: ../composer/e-composer-actions.c:288 msgid "_Attachment..." msgstr "_Aldonaĵo..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1246 #: ../composer/e-composer-actions.c:290 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 msgid "Attach a file" msgstr "Aldoni dosieron" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 msgid "_Categories" msgstr "_Kategorioj" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1262 msgid "Time _Zone" msgstr "Hor_zono" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1273 msgid "Pu_blic" msgstr "Pu_blike" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 msgid "Classify as public" msgstr "Kategoriigi kiel publike" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280 msgid "_Private" msgstr "_Private" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 msgid "Classify as private" msgstr "Kategoriigi kiel private" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287 msgid "_Confidential" msgstr "_Konfidence" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289 msgid "Classify as confidential" msgstr "Kategoriigi kiel konfidence" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1297 msgid "R_ole Field" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1299 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1313 msgid "_Status Field" msgstr "_Statokampo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 msgid "_Type Field" msgstr "_Tipokampo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1323 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1347 #: ../composer/e-composer-private.c:77 msgid "Recent _Documents" msgstr "Freŝaj _dokumentoj" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2079 #: ../composer/e-composer-actions.c:507 msgid "Attach" msgstr "Aldoni" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2427 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2590 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3582 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3546 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66 msgid "attachment" msgstr "aldonaĵo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3614 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Ne eblas uzi aktualan version!" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Validig-eraro: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 msgid "Could not open destination" msgstr "Ne eblis malfermi celon" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 msgid "Destination is read only" msgstr "Celo estas nur legebla" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 msgid "Cannot create object" msgstr "Ne eblas krei objekton" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 msgid "Could not open source" msgstr "Ne eblis malfermi fonton" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 msgid "_Retract comment" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Kantaktoj..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Deligi al:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 msgid "_Reminders" msgstr "Momo_rigaĵoj" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 msgid "_Recurrence" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 msgid "Make this a recurring event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 msgid "Send Options" msgstr "Send-agordoj" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 msgid "Insert advanced send options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 msgid "All _Day Event" msgstr "Tut_taga evento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Libere/okupite" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3327 msgid "Appointment" msgstr "Rendevuo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 msgid "Attendees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 msgid "Print this event" msgstr "Presi tiun eventon" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3093 msgid "This event has reminders" msgstr "Tiu evento havas memorigaĵojn" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizilo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1277 msgid "Event with no start date" msgstr "Evento sen komencdato" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1280 msgid "Event with no end date" msgstr "Evento sen findato" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1453 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:718 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:836 msgid "Start date is wrong" msgstr "Komencdato estas neĝusta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1463 msgid "End date is wrong" msgstr "Findato estas neĝusta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1486 msgid "Start time is wrong" msgstr "Komenctempo estas neĝusta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1493 msgid "End time is wrong" msgstr "Fintempo estas neĝusta" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1656 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:757 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:889 msgid "An organizer is required." msgstr "Organizilo estas bezonata." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1690 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:923 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897 msgid "_Delegatees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1899 msgid "Atte_ndees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2933 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" msgstr "Ne eblis malfermi la kalendaron '%s': %s" #. Translators: This string is used when we are creating an Event #. * (meeting or appointment) on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Memo #. * on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. * on behalf of some other user #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3011 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1020 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1854 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3338 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d tago antaŭ la rendevuo" msgstr[1] "%d tagoj antaŭ la rendevuo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3344 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d horo antaŭ la rendevuo" msgstr[1] "%d horoj antaŭ la rendevuo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3350 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antaŭ la rendevuo" msgstr[1] "%d minutoj antaŭ la rendevuo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3369 msgid "Customize" msgstr "Adapti" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3375 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "Atte_ndees..." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 msgid "Custom Reminder:" msgstr "Adapti memorigaĵon:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgid "Event Description" msgstr "Event-priskribo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "Time _zone:" msgstr "Hor_zono:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 msgid "_Description:" msgstr "_Priskribo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 msgid "_Location:" msgstr "_Loko:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "_Reminder" msgstr "_Memo_rigaĵo" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Summary:" msgstr "_Resumo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 msgid "_Time:" msgstr "_Tempo:" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 msgctxt "eventpage" msgid "1 day before appointment" msgstr "1 tago antaŭ la rendevuo" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 msgctxt "eventpage" msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 horo antaŭ la rendevuo" #. TRANSLATORS: Predefined reminder's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgctxt "eventpage" msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minutoj antaŭ la rendevuo" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "por" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "ĝis" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 msgid "April" msgstr "Aprilo" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 msgid "August" msgstr "Aŭgusto" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "December" msgstr "Decembro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 msgid "February" msgstr "Februaro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "January" msgstr "Januaro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 msgid "July" msgstr "Julio" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 msgid "June" msgstr "Junio" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 msgid "March" msgstr "Marto" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 msgid "May" msgstr "Majo" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "November" msgstr "Novembro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 msgid "October" msgstr "Oktobro" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Elekti daton" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 msgid "Select _Today" msgstr "Elekti _hodiaŭ" #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 msgid "September" msgstr "Septembro" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3331 msgid "Memo" msgstr "Noto" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 msgid "Print this memo" msgstr "Presi tiun noton" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:418 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "La startdato de la noto estas en la pasinteco" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:455 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:459 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:944 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "Ne eblis malfermi notoj en '%s': %s" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1151 ../em-format/em-format.c:1062 #: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2663 #: ../mail/em-format-html.c:2728 ../mail/em-format-html.c:2752 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" msgstr "Al" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Komecdato:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Resumo:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_Al:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:338 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_List:" msgstr "_Listo:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032 msgid "on" msgstr "je" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1095 msgid "first" msgstr "unua" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1101 msgid "second" msgstr "dua" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1106 msgid "third" msgstr "tria" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 msgid "fourth" msgstr "kvara" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 msgid "fifth" msgstr "kvina" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121 msgid "last" msgstr "lasta" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1145 msgid "Other Date" msgstr "Alia dato" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1151 msgid "1st to 10th" msgstr "1a ĝis 10a" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1157 msgid "11th to 20th" msgstr "11a ĝis 20a" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1163 msgid "21st to 31st" msgstr "21a ĝis 31a" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1189 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 msgid "Monday" msgstr "Lundo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "Tuesday" msgstr "Mardo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "Wednesday" msgstr "Merkredo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Thursday" msgstr "Ĵaŭdo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 msgid "Friday" msgstr "Vendredo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 msgid "Saturday" msgstr "Sabato" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38 msgid "Sunday" msgstr "Dimanĉo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1319 msgid "on the" msgstr "je" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1494 msgid "occurrences" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 msgid "Add exception" msgstr "Aldoni escepton" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2251 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2257 msgid "Modify exception" msgstr "Modifi escepton" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2301 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2435 msgid "Date/Time" msgstr "Dato/tempo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 msgid "Every" msgstr "Ĉiun" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgid "Exceptions" msgstr "Esceptoj" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" msgid "day(s)" msgstr "tago(j)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgctxt "recurrpage" msgid "for" msgstr "por" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" msgid "forever" msgstr "ĉiam" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgctxt "recurrpage" msgid "month(s)" msgstr "monato(j)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "ĝis" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgctxt "recurrpage" msgid "week(s)" msgstr "semajno(j)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgctxt "recurrpage" msgid "year(s)" msgstr "jaro(j)" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 msgid "Completed date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:486 msgid "Web Page" msgstr "Retpaĝo" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:778 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:646 #: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Nuligite" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:776 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:645 ../calendar/gui/print.c:3414 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Completed" msgstr "Plenumite" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:566 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../mail/message-list.c:1282 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:489 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:774 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:644 #: ../calendar/gui/print.c:3411 msgid "In Progress" msgstr "Progresante" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:568 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 #: ../mail/message-list.c:1280 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Low" msgstr "Malalta" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1607 ../calendar/gui/e-task-table.c:567 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1281 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" msgstr "Normala" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:487 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:643 #: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 msgid "P_ercent complete:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 msgid "Stat_us:" msgstr "Stat_o:" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3496 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "Stato" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:569 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "Undefined" msgstr "Nedifinite" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioritato:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" msgstr "_Retpaĝo:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116 msgid "_Status Details" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:118 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126 msgid "_Send Options" msgstr "_Send-agordoj" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 msgid "Task" msgstr "Tasko" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:324 msgid "Task Details" msgstr "Taskdetaloj" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 msgid "Print this task" msgstr "Presi la taskon" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:250 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:285 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " "assigned tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:346 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zilo:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:818 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1773 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" msgstr "Ne eblis malfermi la taskojn en '%s': %s" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "Kategor_ioj..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Horzono:" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 msgid "New Appointment" msgstr "Nova rendevuo" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 msgid "New All Day Event" msgstr "Nova tuttaga evento" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 msgid "New Meeting" msgstr "Nova Kunsido" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 msgid "Go to Today" msgstr "Iri al hodiaŭ" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 msgid "Go to Date" msgstr "Iri al dato" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 msgid "It has reminders." msgstr "Ĝi havas memorigaĵojn." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 msgid "It has recurrences." msgstr "Ĝi havas rikurojn." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 msgid "It is a meeting." msgstr "Ĝi estas kunsido." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Kalendara evento: resumo estas %s." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Kalendara evento: ne havas resumon." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 msgid "calendar view event" msgstr "kalendare vidi eventon" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 msgid "Grab Focus" msgstr "Kapti fokuson" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Ĝi havas %d eventon." msgstr[1] "Ĝi havas %d eventojn." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:156 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 msgid "It has no events." msgstr "Ĝi ne havas eventojn." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:163 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Labora semanjo vido: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Taga vido: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 msgid "calendar view for a work week" msgstr "kalendara vido por labora semanjo" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:205 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "kalendara vido por unu aŭ plu tagoj" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "tabelo por vidi kaj elekti la tempintervalon" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Gnomo Kalendaro" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:201 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1838 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1057 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1063 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1066 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:236 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1083 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1101 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1104 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1854 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 msgid "Jump button" msgstr "Salt-butono" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Klaku ĉi tien, vi povas trovi pluajn eventojn." #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d tago" msgstr[1] "%d tagoj" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semajno" msgstr[1] "%d semajnoj" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Monata Vido: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Semanja Vido: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 msgid "calendar view for a month" msgstr "kalendara vido por monato" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "kalendara vido por unu aŭ plu semanjoj" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:680 msgid "Untitled" msgstr "Sentitole" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 msgid "Categories:" msgstr "Kategorioj:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 msgid "Start Date:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 msgid "Due Date:" msgstr "Limdato:" #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 msgid "Priority:" msgstr "Prioritato:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 msgid "Web Page:" msgstr "Retpaĝo:" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% plenumite" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Klaku por aldoni taskon" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "Plenumite" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Plenumdato" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 msgid "Created" msgstr "Kreite" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" msgstr "Limdato" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Last modified" msgstr "Laste modifite" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 msgid "Priority" msgstr "Prioritato" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Start date" msgstr "Komencdato" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:423 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:435 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:441 msgid "Delete selected events" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:656 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1145 msgid "Updating objects" msgstr "" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1912 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:811 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizilo: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1916 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:815 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizilo: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1932 ../calendar/gui/print.c:3363 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Loko: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1963 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Tempo: %s %s" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "End Date" msgstr "Findato" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:797 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1162 #: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:466 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2872 msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1609 msgid "Recurring" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1611 msgid "Assigned" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1613 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1613 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1143 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2995 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Malfermante %s" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3440 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860 msgid "Accepted" msgstr "Akceptite" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3441 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2866 msgid "Declined" msgstr "Malakceptite" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3442 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 msgid "Tentative" msgstr "Provizore" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3443 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2869 msgid "Delegated" msgstr "Delegite" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3444 msgid "Needs action" msgstr "Bezonas agon" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:620 msgid "Free" msgstr "Libere" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:621 msgid "Busy" msgstr "Okupite" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:718 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:770 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Nenio" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1021 ../calendar/gui/e-week-view.c:773 #: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007 #: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518 msgid "am" msgstr "atm" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1024 ../calendar/gui/e-week-view.c:776 #: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009 #: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520 msgid "pm" msgstr "ptm" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1821 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1982 msgid "%A %d %B" msgstr "" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2638 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semajno %d" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825 msgid "Show the second time zone" msgstr "Montri la duan horzonon" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:874 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 msgid "Select..." msgstr "Elekti..." #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Risurcoj" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1158 msgid "Individual" msgstr "Individue" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 #: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 #: ../calendar/gui/print.c:1160 msgid "Resource" msgstr "Risurco" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 #: ../calendar/gui/print.c:1161 msgid "Room" msgstr "Ĉambro" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 #: ../calendar/gui/print.c:1175 msgid "Chair" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1176 msgid "Required Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 #: ../calendar/gui/print.c:1177 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 #: ../calendar/gui/print.c:1178 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 msgid "Needs Action" msgstr "Necesas agon" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 msgid "Attendee " msgstr "" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 msgid "In Process" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Enigu pasvorton por aliri libera-okipita-informo ĉe servilo %s kiel uzanto %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:458 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:337 #: ../smime/gui/component.c:54 msgid "Enter password" msgstr "Enigi pasvorton" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 msgid "Out of Office" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550 msgid "No Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586 msgid "O_ptions" msgstr "_Agordoj" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:604 msgid "Show _only working hours" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615 msgid "Show _zoomed out" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 msgid "_Update free/busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:646 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:664 msgid "_Autopick" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697 msgid "_All people and resources" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:707 msgid "All _people and one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:717 msgid "_Required people" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726 msgid "Required people and _one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:775 msgid "_Start time:" msgstr "_Komenctempo:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:815 msgid "_End time:" msgstr "_Fintempo:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Komuna nomo" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Membro" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 msgid "Memos" msgstr "Notoj" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:774 msgid "* No Summary *" msgstr "" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:858 msgid "Start: " msgstr "Komenco: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:876 msgid "Due: " msgstr "Limdato: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Eltondi la elektitajn notojn al la tondujo" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Kopii la elektitajn notojn en la tondujon" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Enmeti notojn de la tondujo" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 msgid "Delete selected memos" msgstr "Forigi la elektitajn notojn" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 msgid "Select all visible memos" msgstr "Elekti ĉiujn videblajn notojn" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Klaku por aldoni noton" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:595 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:692 ../calendar/gui/print.c:2287 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1044 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 msgid "Tasks" msgstr "Taskoj" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1009 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Eltondi elektitajn taskojn al la tondujo" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1015 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Kopii elektitajn taskojn al la tondujo" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1021 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Enmeti taskojn de la tondujo" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1027 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Forigi elektitajn taskojn" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1033 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Elekti ĉiujn videblajn taskojn" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 msgid "Select Timezone" msgstr "Elekti horzonon" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1963 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2255 msgid "Purging" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:513 ../calendar/gui/itip-utils.c:568 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:681 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:560 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 ../calendar/gui/itip-utils.c:928 msgid "Event information" msgstr "Event-informo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 msgid "Task information" msgstr "Task-informo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 msgid "Memo information" msgstr "Noto-informo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:952 msgid "Free/Busy information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 msgid "Calendar information" msgstr "Kalendar-informo" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:816 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Akceptite" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:823 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:830 ../calendar/gui/itip-utils.c:878 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Malakceptite" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:837 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegite" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:850 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Ĝisdatigite" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:857 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:864 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Aktualigi" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:871 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:949 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:957 msgid "iCalendar information" msgstr "iCalendar-informo" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:984 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "1st" msgstr "1a" #: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "2nd" msgstr "2a" #: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "3rd" msgstr "3a" #: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "4th" msgstr "4a" #: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "5th" msgstr "5a" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "6th" msgstr "6a" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "7th" msgstr "7a" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "8th" msgstr "8a" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "9th" msgstr "9a" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "10th" msgstr "10a" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "11th" msgstr "11a" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "12th" msgstr "12a" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "13th" msgstr "13a" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "14th" msgstr "14a" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "15th" msgstr "15a" #: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "16th" msgstr "16a" #: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "17th" msgstr "17a" #: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "18th" msgstr "18a" #: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "19th" msgstr "19a" #: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "20th" msgstr "20a" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "21st" msgstr "21a" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "22nd" msgstr "22a" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "23rd" msgstr "23a" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "24th" msgstr "24a" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "25th" msgstr "25a" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "26th" msgstr "26a" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "27th" msgstr "27a" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "28th" msgstr "28a" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "29th" msgstr "29a" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "30th" msgstr "30a" #: ../calendar/gui/print.c:598 msgid "31st" msgstr "31a" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Su" msgstr "Di" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Mo" msgstr "Lu" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Tu" msgstr "Ma" #: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "We" msgstr "Me" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Th" msgstr "Ĵa" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Fr" msgstr "Ve" #: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Sa" msgstr "Sa" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:3156 msgid " to " msgstr " al " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3166 msgid " (Completed " msgstr " (Plenumite " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:3172 msgid "Completed " msgstr "Plenumite " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:3182 msgid " (Due " msgstr "" #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:3189 msgid "Due " msgstr "Limdato " #: ../calendar/gui/print.c:3354 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3381 msgid "Attendees: " msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3424 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stato: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3439 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritato: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3457 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:3468 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3481 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Kategorioj: %s" #: ../calendar/gui/print.c:3492 msgid "Contacts: " msgstr "Kontaktoj: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% plenumite" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Cancelled" msgstr "Nuligite" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "pli granda ol" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "pli malgranda ol" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:84 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Rendevuoj kaj kunsidoj" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2486 msgid "Opening calendar" msgstr "Malfermante kalendaron" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "iCalendar-dosieroj (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Evolucio-iCalendar-enportilo" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 msgid "Reminder!" msgstr "Memorigilo!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "vCalendar-dosieroj (.vcs)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Evolucio-vCalendar-enportilo" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1039 msgid "Calendar Events" msgstr "Kalendara-eventoj" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Kunsido" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1147 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1150 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tasko" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1467 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Noto" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1162 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1167 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1172 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "havas memorigaĵojn" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1177 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "havas aldonaĵojn" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Publike" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1193 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Private" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Konfidence" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Kategoriado" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1205 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1506 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Loko" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1502 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Komenco" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1230 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Limdato" #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Fino" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1252 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Kategorioj" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Plenumite" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1295 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1298 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizilo" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Priskribo" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1498 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Afriko/Abiĝano" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "Afriko/Akrao" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Afriko/Adis-Abebo" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Afriko/Alĝero" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "Afriko/Asmaro" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Afriko/Bamako" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Afriko/Bangio" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Afriko/Banĵulo" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Afriko/Bisaŭo" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Afriko/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Afriko/Brazavilo" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Afriko/Buĵumburo" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Afriko/Kairo" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Afriko/Kazablanko" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Afriko/Ceŭto" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Afriko/Konakrio" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Afriko/Dakaro" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Afriko/Daresalamo" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Afriko/Ĝibutio" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "Afriko/Dualao" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Afriko/Ajuno" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Afriko/Fritaŭno" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Afriko/Gaborono" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "Afriko/Harareo" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Afriko/Johanesburgo" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Afriko/Kampalo" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Afriko/Ĥartumo" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Afriko/Kigalo" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Afriko/Kinŝaso" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Afriko/Lagoso" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Afriko/Librevilo" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "Afriko/Lomeo" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Afriko/Luando" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Afriko/Lubumbaŝo" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Afriko/Lusako" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Afriko/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Afriko/Maputo" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Afriko/Maseruo" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Afriko/Mbabano" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Afriko/Mogadiŝo" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Afriko/Monrovio" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Afriko/Najrobo" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Afriko/Nĵameno" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Afriko/Niameo" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Afriko/Nuakŝoto" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Afriko/Uagaduguo" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Afriko/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Afriko/Sao_Tomeo" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "Afriko/Timbuktuo" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Afriko/Tripolo" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Afriko/Tunizo" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Afriko/Vindhuko" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "Ameriko/Adako" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "Ameriko/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "Ameriko/Angvilo" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "Ameriko/Antigvo" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "Ameriko/Araguaína" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "Ameriko/Arubo" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "Ameriko/Asunciono" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "Ameriko/Barbado" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "Ameriko/Belemo" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "Ameriko/Belizo" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Ameriko/Boa_Visto" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "Ameriko/Bogoto" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "Ameriko/Boiso" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "Ameriko/Bonaero" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Ameriko/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "Ameriko/Kankuno" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "Ameriko/Karakaso" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "Ameriko/Katamarko" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "Ameriko/Kajeno" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "Ameriko/Kajmano" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "Ameriko/Ĉikago" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Ameriko/Ĉiuaŭo" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "Ameriko/Kordobo" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Ameriko/Kostariko" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Ameriko/Cuiabá" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "Ameriko/Kuracao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Ameriko/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "Ameriko/Dawson" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Ameriko/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "Ameriko/Denvero" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "Ameriko/Detrojto" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "Ameriko/Dominiko" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "Ameriko/Edmontono" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Ameriko/Ejrunepo" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Ameriko/Salvadoro" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Ameriko/Fortalezo" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Ameriko/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "Ameriko/Nuko" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Ameriko/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Ameriko/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "Ameriko/Grenado" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Ameriko/Gvadelupo" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "Ameriko/Gvatemalo" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Ameriko/Guajakilo" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "Ameriko/Gujano" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "Ameriko/Halifax" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "Ameriko/Havano" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Ameriko/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Ameriko/Indianao/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Ameriko/Indianao/Knox" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Ameriko/Indianao/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Ameriko/Indianao/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "Ameriko/Indianapolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "Ameriko/Inuviko" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Ameriko/Ikaluito" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "Ameriko/Jamajko" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "Ameriko/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "Ameriko/Juneau" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Ameriko/Kentukio/Louisville" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Ameriko/Kentukio/Monticello" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "Ameriko/La-Pazo" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "Ameriko/Limo" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Ameriko/Los-Anĝeleso" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "Ameriko/Louisville" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "Ameriko/Maceió" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "Ameriko/Managvo" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "Ameriko/Manaŭo" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "Ameriko/Martiniko" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Ameriko/Mazatlano" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "Ameriko/Mendozo" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "Ameriko/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "Ameriko/Merida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Ameriko/Meksikurbo" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "Ameriko/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "Ameriko/Monterejo" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "Ameriko/Montevideo" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "Ameriko/Montrealo" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "Ameriko/Moncerato" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "Ameriko/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/New_York" msgstr "Ameriko/Novjorko" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "Ameriko/Nipigono" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "Ameriko/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "Ameriko/Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Ameriko/Norda Dakoto/Centro" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "Ameriko/Panamo" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Ameriko/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Ameriko/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "Ameriko/Fenikso" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Ameriko/Portoprinco" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Ameriko/Portospeno" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Ameriko/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Ameriko/Porto-Riko" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Ameriko/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Ameriko/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "Ameriko/Recifo" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "Ameriko/Regina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Ameriko/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "Ameriko/Rosario" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "Ameriko/Santiago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Ameriko/Sankta_Domingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Ameriko/San-Paŭlo" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Ameriko/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "Ameriko/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "Ameriko/Santjonso" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Ameriko/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Ameriko/Sankta_Lucio" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Ameriko/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Ameriko/St_Vincent" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Ameriko/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Ameriko/Tegucigalpo" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "Ameriko/Qaanaaq" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Ameriko/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "Ameriko/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "Ameriko/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "Ameriko/Vankuvero" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Ameriko/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Ameriko/Vinipego" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "Ameriko/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Ameriko/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antarkto/Casey" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antarkto/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antarkto/Dumont d'Urville" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antarkto/Mawson" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antarkto/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antarkto/Palmer" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antarkto/Suda_poluso" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antarkto/Syowa" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antarkto/Vostoko" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Arkto/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Azio/Adeno" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Azio/Almato" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Azio/Amano" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Azio/Anadiro" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Azio/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Azio/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Azio/Aŝgabato" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Azio/Bagdado" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Azio/Barejno" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Azio/Bakuo" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Azio/Bankoko" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Azio/Bejruto" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Azio/Biŝkeko" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Azio/Brunejo" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Azio/Kolkato" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Azio/Ĉoibalsano" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Azio/Ĉongĉingo" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Azio/Kolombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Azio/Damasko" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Azio/Dako" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Azio/Dilo" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Azio/Dubajo" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Azio/Duŝanbeo" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Azio/Gazao" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Azio/Harbino" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Azio/Honkongo" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Azio/Hovd" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Azio/Irkutsko" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Azio/Istanbulo" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Azio/Ĝakarto" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Azio/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Azio/Jerusalemo" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Azio/Kabulo" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Azio/Kamĉatko" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Azio/Karaĉo" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Azio/Kaŝgaro" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Azio/Katmanduo" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Azio/Krasnojarsko" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Azio/Kuala-Lumpuro" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Azio/Kuching" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Azio/Kuvajto" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Azio/Makao" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Azio/Makao" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Azio/Magadano" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Azio/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Azio/Manilo" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Azio/Maskato" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Azio/Nikozio" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Azio/Novosibirsko" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Azio/Omsko" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Azio/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Azio/Pnom-Peno" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Azio/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Azio/Pjongjango" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Azio/Kataro" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Azio/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Azio/Jangono" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Azio/Rijado" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Azio/Ho-Ĉi-Min-urbo" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Azio/Saĥaleno" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Azio/Samarkando" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Azio/Seulo" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Azio/Ŝanhajo" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Azio/Singapuro" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Azio/Tajpeo" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Azio/Taŝkento" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Azio/Tbiliso" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Azio/Tehrano" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Azio/Timbuo" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Azio/Tokio" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Azio/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Azio/Ulaanbaataro" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Azio/Urumĉio" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Azio/Vjentiano" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Azio/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Azio/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Azio/Jekaterinburgo" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Azio/Erevano" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantiko/Acoroj" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantiko/Bermudo" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantiko/Kanarioj" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantiko/Kabo-Verdo" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlantiko/Ferooj" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlantiko/Janmajeno" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantiko/Madejro" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantiko/Rejkjaviko" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantiko/Sud-Georgio" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantiko/Sankta_Heleno" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantiko/Stanlejo" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Aŭstralio/Adelajdo" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Aŭstralio/Brisbano" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Aŭstralio/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Aŭstralio/Darvino" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Aŭstralio/Hobarto" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Aŭstralio/Lindemano" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Aŭstralio/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Aŭstralio/Melburno" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Aŭstralio/Perto" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Aŭstralio/Sidnejo" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Eŭropo/Amsterdamo" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Eŭropo/Andoro" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Eŭropo/Ateno" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Eŭropo/Belfasto" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Eŭropo/Beogrado" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Eŭropo/Berlino" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Eŭropo/Bratislavo" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Eŭropo/Bruselo" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Eŭropo/Bukareŝto" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Eŭropo/Budapeŝto" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Eŭropo/Kiŝinevo" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Eŭropo/Kopenhago" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Eŭropo/Dublino" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Eŭropo/Ĝibraltaro" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Eŭropo/Helsinko" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Eŭropo/Istanbulo" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Eŭropo/Kaliningrado" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Eŭropo/Kievo" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Eŭropo/Lisbono" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Eŭropo/Ljubljano" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Eŭropo/Londono" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Eŭropo/Luksemburgo" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Eŭropo/Madrido" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Eŭropo/Malto" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Eŭropo/Minsko" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Eŭropo/Monako" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Eŭropo/Moskvo" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Eŭropo/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Eŭropo/Oslo" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Eŭropo/Parizo" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Eŭropo/Prago" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Eŭropo/Rigo" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Eŭropo/Romo" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Eŭropo/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Eŭropo/San-Marino" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Eŭropo/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Eŭropo/Simferopolo" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Eŭropo/Skopjo" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Eŭropo/Sofio" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Eŭropo/Stokholmo" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Eŭropo/Talino" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Eŭropo/Tirano" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Eŭropo/Uĵhorodo" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Eŭropo/Vaduzo" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Eŭropo/Vatikano" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Eŭropo/Vieno" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Eŭropo/Vilno" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Eŭropo/Varsovio" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Eŭropo/Zagrebo" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Eŭropo/Zaporiĵo" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Eŭropo/Zuriko" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Hinda_Oceano/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Hinda_Oceano/Ĉagosoj" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Hinda_Oceano/Kristnaskinsulo" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Hinda_Oceano/Kokosinsuloj" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Hinda_Oceano/Komoroj" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Hinda_Oceano/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Hinda_Oceano/Mahe" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Hinda_Oceano/Maldivoj" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Hinda_Oceano/Maŭricio" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Hinda_Oceano/Majoto" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Hinda_Oceano/Reunio" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacifiko/Apio" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacifiko/Aŭklando" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacifiko/Chatham" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacifiko/Paskinsulo" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacifiko/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacifiko/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacifiko/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacifiko/Fiĝioj" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacifiko/Funafutio" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacifiko/Galapagoj" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacifiko/Gambier" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacifiko/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacifiko/Gvamo" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacifiko/Honolulo" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacifiko/Johnston" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacifiko/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacifiko/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacifiko/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacifiko/Majuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacifiko/Markizinsuloj" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacifiko/Midvejinsuloj" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacifiko/Nauro" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacifiko/Niuo" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacifiko/Norfolkinsulo" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacifiko/Noumeo" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacifiko/Pagopago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacifiko/Palaŭo" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacifiko/Pitkarna_Insulo" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacifiko/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacifiko/Port-Moresbo" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacifiko/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacifiko/Saipano" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacifiko/Tahitio" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacifiko/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacifiko/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacifiko/Truk" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacifiko/Vejkinsulo" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacifiko/Wallis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacifiko/Yap" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplet/anjal-settings-main.c:153 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 msgid "socket" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 msgid "Please enter your full name." msgstr "Bonvole enigu vian tutan nomon." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 msgid "Please enter your email address." msgstr "Bonvole enigu vian retpoŝtadreson." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:78 msgid "The email address you have entered is invalid." msgstr "La enmetita retpoŝtadreso estas nevalida." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:79 msgid "Please enter your password." msgstr "Bonvole enigu vian pasvorton." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:280 #: ../mail/em-account-editor.c:5085 ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:374 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:419 #: ../mail/em-account-editor.c:4956 ../mail/em-account-editor.c:5013 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 msgid "Google" msgstr "Guglo" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:486 msgid "Personal details:" msgstr "Persondetaloj:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:493 ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Name:" msgstr "Nomo:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:502 ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Email address:" msgstr "Retpoŝtadreso:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Details:" msgstr "Detaloj:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:520 ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Receiving" msgstr "Ricevante" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Server type:" msgstr "Serviltipo:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:536 ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Server address:" msgstr "Serviladreso:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "Username:" msgstr "Uzantonomo:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:554 msgid "Use encryption:" msgstr "Uti ĉifradon:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:559 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:594 msgid "never" msgstr "neniam" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Sending" msgstr "Sendante" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 msgid "" "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " "If we can't do it automatically you'll need your server details as well." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 msgid "" "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " "entered but you may need to change them." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:617 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:619 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:620 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:621 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 #: ../mail/em-account-editor.c:2878 ../mail/em-account-editor.c:3014 msgid "Identity" msgstr "Identeco" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:636 msgid "Next - Receiving mail" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 msgid "Receiving mail" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 msgid "Next - Sending mail" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 msgid "Back - Identity" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 msgid "Next - Receiving options" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 msgid "Receiving options" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 msgid "Back - Receiving mail" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 msgid "Sending mail" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641 msgid "Next - Review account" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 msgid "Next - Defaults" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:640 msgid "Back - Receiving options" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641 #: ../mail/em-account-editor.c:4001 msgid "Defaults" msgstr "Defaŭltoj" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:641 msgid "Back - Sending mail" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 msgid "Review account" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 msgid "Finish" msgstr "Fini" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:643 msgid "Back - Sending" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 msgid "Setup Google contacts with Evolution" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:767 msgid "Setup Google calendar with Evolution" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:772 #: ../mail/em-account-editor.c:4752 msgid "You may need to enable IMAP access." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 #: ../mail/em-account-editor.c:4743 msgid "Google account settings:" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:806 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:810 #: ../mail/em-account-editor.c:4770 msgid "" "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " "correct." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:819 #: ../mail/em-account-editor.c:4779 msgid "Yahoo account settings:" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:833 msgid "Yahoo Calendar name:" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1020 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1072 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 msgid "Close Tab" msgstr "Fermi la langeton" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1082 msgid "Account Wizard" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212 msgid "Evolution account assistant" msgstr "" #. create the local source group #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:371 ../mail/e-mail-session.c:839 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 msgid "On This Computer" msgstr "En ĉi tiu komputilo" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 #, c-format msgid "Modify %s..." msgstr "Modifi %s..." #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 msgid "Add a new account" msgstr "Aldoni novan konton" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 msgid "Account management" msgstr "Konto-administrado" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 msgid "Settings" msgstr "Agordoj" #: ../composer/e-composer-actions.c:208 msgid "Save as..." msgstr "Konservi kiel..." #: ../composer/e-composer-actions.c:295 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 msgid "_Close" msgstr "_Fermi" #: ../composer/e-composer-actions.c:297 msgid "Close the current file" msgstr "Fermi la aktualan dosieron" #: ../composer/e-composer-actions.c:302 msgid "New _Message" msgstr "Nova _mesaĝo" #: ../composer/e-composer-actions.c:304 msgid "Open New Message window" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 msgid "Configure Evolution" msgstr "Agordi Evolucion" #: ../composer/e-composer-actions.c:318 msgid "Save the current file" msgstr "Konservi la aktualan dosieron" #: ../composer/e-composer-actions.c:323 msgid "Save _As..." msgstr "_Konservi kiel..." #: ../composer/e-composer-actions.c:325 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Konservi la aktualan dosieron kun alia nomo" #: ../composer/e-composer-actions.c:332 msgid "Character _Encoding" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:349 msgid "_Print..." msgstr "_Presi..." #: ../composer/e-composer-actions.c:356 msgid "Print Pre_view" msgstr "Presi antaŭ_vidon" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Save as _Draft" msgstr "Konservi kiel _malneto" #: ../composer/e-composer-actions.c:365 msgid "Save as draft" msgstr "Konservi kiel malneto" #: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:349 msgid "S_end" msgstr "S_endi" #: ../composer/e-composer-actions.c:372 msgid "Send this message" msgstr "Sendi tiun mesaĝon" #: ../composer/e-composer-actions.c:380 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:382 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:388 msgid "PGP _Sign" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:390 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:396 msgid "_Picture Gallery" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:398 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:404 msgid "_Prioritize Message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:406 msgid "Set the message priority to high" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:412 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:414 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:420 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:422 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:428 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:430 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:436 msgid "_Bcc Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:438 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:444 msgid "_Cc Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:446 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:452 msgid "_Reply-To Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:454 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:513 msgid "Save Draft" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:38 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:40 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:775 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:784 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Respondi-al:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:788 msgid "_To:" msgstr "_Al:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:793 msgid "_Cc:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:798 msgid "_Bcc:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:803 msgid "_Post To:" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:807 msgid "S_ubject:" msgstr "_Temo:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:816 msgid "Si_gnature:" msgstr "_Subskribo:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:145 msgid "Click here for the address book" msgstr "Klaku ĉi tien por la adresaro" #: ../composer/e-composer-post-header.c:135 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: ../composer/e-composer-private.c:247 msgid "Undo the last action" msgstr "Malfari la lastan agon" #: ../composer/e-composer-private.c:251 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refari la lastan malfaritan agon" #: ../composer/e-composer-private.c:255 msgid "Search for text" msgstr "Serĉi tekston" #: ../composer/e-composer-private.c:259 msgid "Search for and replace text" msgstr "Serĉi kaj anstataŭigi tekston" #: ../composer/e-composer-private.c:369 msgid "Save draft" msgstr "Konservi malneton" #: ../composer/e-msg-composer.c:813 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:822 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1609 ../composer/e-msg-composer.c:1996 msgid "Compose Message" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:4166 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:4870 msgid "Untitled Message" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Ĉiuj kontoj estas forigitaj." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Eraro okazis dum konservado al via malnetdosierujo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "Eraro okazis dum konservado al via senditaĵujo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Eraro okazis dum sendo. Kiel vi volas daŭrigi?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Because "{1}"." msgstr "Ĉar "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "" "Because you are working offline, the message will be saved to your local " "Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " "the Send/Receive button in Evolution's toolbar." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not create message." msgstr "Ne eblis kreii mesaĝon." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Konservi mesaĝon en senditujo." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Daŭrigi redakton" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Do not Recover" msgstr "_Ne ripari" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "_Recover" msgstr "_Ripari" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Save Draft" msgstr "_Konservi malneton" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Save to Outbox" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "_Try Again" msgstr "_Provi denove" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Calendar event notifications" msgstr "" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:938 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolucio" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Evolucio - Retpoŝto kaj Kalendaro" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Groupware Suite" msgstr "Grupprogramaro" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Administri viajn retpoŝton, kontaktojn kaj planojn" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure email accounts" msgstr "Agordi la retpoŝtkontojn" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 msgid "Email Settings" msgstr "Retpoŝtagordoj" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Aŭtomata longo" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "Contact layout style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "Enable address formatting" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Primary address book" msgstr "Ĉefa adresaro" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "Show maps" msgstr "Montri mapojn" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "Show preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to show maps in preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Konverti retmesaĝojn al Unikodo" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" "Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa tabulbarilo " "(malplenigu la kampon elektos la aprioran koloron)." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" msgstr "" "Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa tabulbarilo " "(malplenigu la kampon elektos la aprioran koloron)." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Confirm expunge" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Defaŭlta rendevuo-memorigilo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default reminder units" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Directory for saving reminder audio files" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Free/busy template URL" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Kaŝi plenumigitajn taskojn" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Hide task units" msgstr "Kaŝi task-unuojn" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Hide task value" msgstr "Kaŝi task-valoron" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Malfruaj taskoj" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Horizontal pane position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Last reminder time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "List of calendars to load" msgstr "Listo de disponeblaj kalendaroj:" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 msgid "List of memo lists to load" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "List of selected calendars" msgstr "Listo de elektitaj kalendaroj" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "List of selected memo lists" msgstr "Listo de elektitaj notolistoj" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 msgid "List of selected task lists" msgstr "Listo de elektitaj tasklistoj" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 msgid "List of task lists to load" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" "zones' list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Memo layout style" msgstr "Noto-stilo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Number of units for determining a default reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "Overdue tasks color" msgstr "Koloro de malfruaj taskoj" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Primary calendar" msgstr "Ĉefa kalendaro" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "Primary memo list" msgstr "Ĉefa tasklisto" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Primary task list" msgstr "Ĉefa tasklisto" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Recurrent Events in Italic" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Reminder programs" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Save directory for reminder audio" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show display reminders in notification tray" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Show the task preview pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Task layout style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Tasks due today color" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "La dua horzono de taga vido" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Time divisions" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Time the last reminder ran, in time_t" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Timezone" msgstr "Horzono" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "Use system timezone" msgstr "Uzi la sisteman horzonon" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Uzi la sisteman horzonon anstataŭ la horzono kiu estas elektita en Evolucio." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Week start" msgstr "Semajnkomenco" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 #, fuzzy msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "" "Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa tabulbarilo " "(malplenigu la kampon elektos la aprioran koloron)." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 #, fuzzy msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" "Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa tabulbarilo " "(malplenigu la kampon elektos la aprioran koloron)." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Work days" msgstr "Labortagoj" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Workday end hour" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "Workday end minute" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 msgid "Workday start hour" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 msgid "Workday start minute" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" msgstr "Agordo-versio" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" msgstr "Listo de elŝaltitaj kromprogramoj" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" msgstr "La listo de elŝaltitaj kromprogramoj de Evolucio" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window's X coordinate" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window's Y coordinate" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "The window's height in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10 msgid "The window's width in pixels" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether the window is maximized" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Gnome Calendar's calendar import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Gnome Calendar's tasks import done" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Always request read receipt" msgstr "Ĉiam peti kvitancon pri legado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "" "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " "to the message shown in the window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Attribute message" msgstr "Aldonita mesaĝo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Automatic link recognition" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Check for new messages on start" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Kontrolu alvenantajn poŝtaĵojn pri nedezirateco" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Citation highlight color" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Citation highlight color." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " "prefix. An example is 'SV,AV'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default forward style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "Ĉu elŝalti la mallongigon de mesaĝujaj nomoj en la flanka breto?" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 #, fuzzy msgid "Enable local folders" msgstr "Ĉiuj lokaj dosierujoj" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Enŝalti aŭ elŝalti magian spacostangon" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Enable search folders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "Forward message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Alto de la mesaĝo-lista fenestro" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Alto de la mesaĝo-lista fenestro." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Layout style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Log filter actions" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Message text limit for display" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Original message" msgstr "Originala mesaĝo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "" "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " "always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Save directory" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "Server synchronization interval" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Show Animations" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Show all message headers" msgstr "Montri ĉiujn kapliniojn" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Show animated images as animations." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "Show image animations" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "Show photo of the sender" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 #, fuzzy msgid "Spell check inline" msgstr "Literum-kontrolataj" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "Spell checking color" msgstr "Koloro de literumkontrolo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "Spell checking languages" msgstr "Literum-kontrolataj lingvoj" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "State of message headers in paned view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "Terminal font" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La tempo de la lasta malplenigo de la mesaĝaĉujo, en tagoj ekde la 1-a de " "januaro 1970 (\"la epoko\")." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La tempo de la lasta malplenigo de la rubujo, en tagoj ekde la 1-a de " "januaro 1970 (\"la epoko\")." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "La terminala litertiparo por montri poŝtaĵojn." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "La varilarĝa tiparo por montrado de retpoŝtaĵoj" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "Tio ĉi povas havi unu el tri valoroj: 0 = eraro, 1 = averto, 2 = erarospura " "informo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 msgid "" "This decides the max size of the message text that will be displayed under " "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " "is used only when 'force_message_limit' key is activated." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Tiu ĉi ŝlosilo estas legata nur unufoje kaj poste metita al \"ne\". Tio " "malmarkas la mesaĝon en la listo kaj forigas la antaŭrigardilon el la " "mesaĝujo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Tiu ĉi opcio povas plirapidigi la elŝutadon." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Tio ĉi difinas la nombron de adresoj montrataj en la normala mesaĝa vido, " "post kiuj aperas \"...\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Tempolimo, post kiu mesaĝo estas markita kiel \"legita\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Tempolimo, post kiu mesaĝo estas markita kiel \"legita\"." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 msgid "UID string of the default account." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Koloro por substreki misliterumitajn vortojn ĉe uzo de la enprograma " "ortografia kontrolo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 msgid "Use custom fonts" msgstr "Uzu personecigitajn riparojn" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Uzu personecigitajn riparojn por montri poŝtaĵojn." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "Tio ĉi difinas, ĉu en respondo la kursoro komence estu supre aŭ malsupre en " "la mesaĝo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "Tio ĉi difinas, ĉu en respondo la subskriba alineo aperu super aŭ sub la " "mesaĝo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 msgid "Variable width font" msgstr "Diverslarĝa tiparo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "Ĉu defaŭlte peti lego-konfirmon por ĉiu sendita mesaĝo?" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 msgid "" "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " "started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 msgid "" "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " "sending messages from Outbox." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "Ĉu elŝalti la mallongigon de mesaĝujaj nomoj en la flanka breto?" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Larĝo de la mesaĝo-lista areo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Larĝo de la mesaĝo-lista areo" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" msgstr "Adresaro-fonto" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 msgid "Auto sync GAIM contacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable autocontacts" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "GAIM address book source" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "GAIM check interval" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "GAIM last sync MD5" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "GAIM last sync time" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." msgstr "Pepi aŭ ludi sondosieron." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 msgid "FIXME" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Sound file name to be played." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Use sound theme" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " "and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default sidebar width" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "Enable express mode" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Initial attachment view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "Offline folder paths" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Flanka breto estas videbla" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 ../shell/main.c:317 msgid "Start in offline mode" msgstr "Starti per nekonektita reĝimo" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Statobreto estas videbla" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Ilobreto estas videbla" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "Ĉu starti Evolucion per nekonektita reĝimo anstataŭ konektita reĝimo?" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "Window button style" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "Window buttons are visible" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Socket path for SpamAssassin" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 msgid "SpamAssassin client binary" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 msgid "SpamAssassin daemon binary" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1060 ../em-format/em-format-quote.c:318 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 msgid "From" msgstr "De" #: ../em-format/em-format.c:1061 ../em-format/em-format-quote.c:318 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "Reply-To" msgstr "Respondo-al" #: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318 #: ../mail/em-format-html.c:2664 ../mail/em-format-html.c:2732 #: ../mail/em-format-html.c:2755 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Cc" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318 #: ../mail/em-format-html.c:2665 ../mail/em-format-html.c:2736 #: ../mail/em-format-html.c:2758 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Bcc" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1065 ../em-format/em-format-quote.c:463 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 #: ../smime/lib/e-cert.c:1147 msgid "Subject" msgstr "Temo" #: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Newsgroups" msgstr "Novaĵogrupoj" #: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Vizaĝo" #: ../em-format/em-format.c:1469 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s aldonaĵo" #: ../em-format/em-format.c:1580 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1774 ../em-format/em-format.c:2002 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1785 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1805 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1806 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:2027 msgid "Unsupported signature format" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:2040 ../em-format/em-format.c:2222 msgid "Error verifying signature" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:2041 ../em-format/em-format.c:2207 #: ../em-format/em-format.c:2223 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:2315 msgid "Could not parse PGP message: " msgstr "" #. pseudo-header #: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2857 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1025 msgid "Mailer" msgstr "" #: ../em-format/em-format-quote.c:564 ../mail/em-composer-utils.c:1219 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- plusendita mesaĝo --------" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:227 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:230 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (plenumite)" #. Translators: This is an activity waiting to run. #: ../e-util/e-activity.c:233 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (atendante)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. #: ../e-util/e-activity.c:237 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "" #: ../e-util/e-activity.c:239 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../e-util/e-activity.c:244 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% plenumite)" #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "Balta" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "Mezeŭropa" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "Ĉina" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirila" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrea" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "Japana" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "Taja" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "Turka" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "Unikodo" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "Okcidenteŭropa" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "Okcidenteŭropa nova" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Tradicia" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Simpligite" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:206 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 msgid "Today" msgstr "Hodiaŭ" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218 msgid "Tomorrow" msgstr "Morgaŭ" #: ../e-util/e-datetime-format.c:219 msgid "Yesterday" msgstr "Hieraŭ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:227 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Mon" msgstr "Sekva lun" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:233 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Tue" msgstr "Sekva mar" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:239 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Wed" msgstr "Sekva mer" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:245 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Thu" msgstr "Sekva ĵaŭ" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:251 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Fri" msgstr "Sekva ven" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:257 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sat" msgstr "Sekva sab" #. Translators: This is used for abbreviated days in the future. #. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid #. * repeated translation of the abbreviated day name. #: ../e-util/e-datetime-format.c:263 msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "Sekva dim" #: ../e-util/e-datetime-format.c:350 ../e-util/e-datetime-format.c:360 #: ../e-util/e-datetime-format.c:369 msgid "Use locale default" msgstr "Uzi lokan defaŭlton" #: ../e-util/e-datetime-format.c:574 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../e-util/e-file-utils.c:150 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Nekonata dosiernomo)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:154 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Skribante \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:159 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Skribante \"%s\" al %s" #: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "weeks" msgstr "semajnoj" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Eraro okazis dum presado" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "La pres-sistemo raportis la jenajn detalojn pri la eraro:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "La pres-sistemo ne raportis iun pluan detalon pri la eraro." #: ../e-util/e-signature.c:707 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Ĉar \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Ne eblis malfermi dosieron \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Ne eblis konservi dosieron \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Dosiero ekzistas \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "_Overwrite" msgstr "_Anstataŭigi" #: ../e-util/e-util.c:245 msgid "Could not open the link." msgstr "Ne eblis malfermi la ligilon." #: ../e-util/e-util.c:292 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Ne eblis montri helpon pri Evolucio." #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array #: ../filter/e-filter-datespec.c:66 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "antaŭ 1 sekundo" msgstr[1] "antaŭ %d sekundoj" #: ../filter/e-filter-datespec.c:67 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "1 sekundo en la estonteco" msgstr[1] "%d sekundoj en la estonteco" #: ../filter/e-filter-datespec.c:68 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "antaŭ 1 minuto" msgstr[1] "antaŭ %d minutoj" #: ../filter/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "1 minuto en la estonteco" msgstr[1] "%d minutoj en la estonteco" #: ../filter/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "antaŭ 1 horo" msgstr[1] "antaŭ %d horoj" #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "1 horo en la estonteco" msgstr[1] "%d horoj en la estonteco" #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "antaŭ 1 tago" msgstr[1] "antaŭ %d tagoj" #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "1 tago en la estonteco" msgstr[1] "%d tagoj en la estonteco" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "antaŭ 1 semajno" msgstr[1] "antaŭ %d semajnoj" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "1 semajno en la estonteco" msgstr[1] "%d semajnoj en la estonteco" #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "antaŭ 1 monato" msgstr[1] "antaŭ %d monatoj" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "1 monato en la estonteco" msgstr[1] "%d monatoj en la estonteco" #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "antaŭ 1 jaro" msgstr[1] "antaŭ %d jaroj" #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "1 jaro en la estonteco" msgstr[1] "%d jaroj en la estonteco" #: ../filter/e-filter-datespec.c:129 msgid "" msgstr "" #: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 #: ../filter/e-filter-datespec.c:154 msgid "now" msgstr "nun" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/e-filter-datespec.c:139 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "" #: ../filter/e-filter-datespec.c:286 msgid "Select a time to compare against" msgstr "" #: ../filter/e-filter-file.c:188 msgid "Choose a File" msgstr "Elekti dosieron" #: ../filter/e-filter-rule.c:675 msgid "R_ule name:" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:705 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:730 msgid "If all conditions are met" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:731 msgid "If any conditions are met" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:734 msgid "_Find items:" msgstr "" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #: ../filter/e-filter-rule.c:763 msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../filter/e-filter-rule.c:764 msgid "All related" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:765 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Respondoj" #: ../filter/e-filter-rule.c:766 msgid "Replies and parents" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:767 msgid "No reply or parent" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:770 msgid "I_nclude threads:" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:795 msgid "A_dd Condition" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:1146 ../filter/filter.ui.h:2 #: ../mail/em-utils.c:304 msgid "Incoming" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:1146 ../mail/em-utils.c:305 msgid "Outgoing" msgstr "" #: ../filter/e-rule-editor.c:270 msgid "Add Rule" msgstr "Aldoni regulon" #: ../filter/e-rule-editor.c:359 msgid "Edit Rule" msgstr "Redakti regulon" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Mankanta dato." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Mankanta dosiernomo." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Missing name." msgstr "Mankanta nomo." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Vi devas elekti daton." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Vi devas nomi tiun filtrilon." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Vi davas specifi dosiernomon." #: ../filter/filter.ui.h:1 msgid "Compare against" msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:3 msgid "Show filters for mail:" msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:163 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Filtril-reguloj" #: ../filter/filter.ui.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:13 msgid "ago" msgstr "antaŭe" #: ../filter/filter.ui.h:16 msgid "in the future" msgstr "en la estonteco" #: ../filter/filter.ui.h:18 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 msgid "months" msgstr "monatoj" #: ../filter/filter.ui.h:19 msgid "seconds" msgstr "sekundoj" #: ../filter/filter.ui.h:20 msgid "the current time" msgstr "la aktuala tempo" #: ../filter/filter.ui.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:23 msgid "years" msgstr "jaroj" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:405 msgid "_Restore Default" msgstr "_Restaŭri defaŭlton" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:418 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:463 msgid "De_fault" msgstr "De_faŭlto" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:503 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:849 msgid "Enabled" msgstr "Enŝaltite" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105 msgid "Account Name" msgstr "Kontonomo" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. * other user means other calendars subscribed #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3362 #: ../mail/mail-config.ui.h:32 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:558 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:695 msgid "Default" msgstr "Defaŭlto" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 #: ../mail/em-format-html-display.c:1398 ../mail/mail-config.ui.h:14 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:172 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:177 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Aldonaĵo" msgstr[1] "Aldonaĵoj" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:616 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:696 msgid "Icon View" msgstr "Piktograma vido" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:618 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:698 msgid "List View" msgstr "Lista vido" #: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 msgid "Close this window" msgstr "Fermi ĉi tiun fenestron" #: ../mail/e-mail-browser.c:289 msgid "(No Subject)" msgstr "" #: ../mail/e-mail-display.c:68 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Aldoni al adresaro..." #: ../mail/e-mail-display.c:75 msgid "_To This Address" msgstr "_Al tiu adreso" #: ../mail/e-mail-display.c:82 msgid "_From This Address" msgstr "_De tiu adreso" #: ../mail/e-mail-display.c:89 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Sendi _respondon al..." #: ../mail/e-mail-display.c:91 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Sendi respond-mesaĝon al tiu ĉi adreso" #: ../mail/e-mail-display.c:98 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Kreii serĉ_dosierujon" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:109 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:270 msgid "Forwarded messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:385 msgid "Scanning messages for duplicates" msgstr "Kontroli mesaĝojn pri duobligitoj" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:576 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:824 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:956 #, c-format msgid "File \"%s\" has been removed." msgstr "Dosiero \"%s\" estas forigita." #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:960 msgid "File has been removed." msgstr "Dosiero estas forigita." #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1019 msgid "Removing attachments" msgstr "Forigante aldonaĵon" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1181 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Konservi %d mesaĝon" msgstr[1] "Konservi %d mesaĝojn" #: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1525 ../mail/em-folder-utils.c:622 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "Nevalida dosierujo-adreso '%s'" #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 msgid "_Label name:" msgstr "_Marknomo:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 msgid "I_mportant" msgstr "_Grave" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:46 msgid "_Work" msgstr "_Labore" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:47 msgid "_Personal" msgstr "_Persone" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:48 msgid "_To Do" msgstr "_Ende" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 msgid "_Later" msgstr "_Poste" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:705 msgid "Add Label" msgstr "Aldoni etikedon" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "Redakti etikedon" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "Koloro" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1182 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "" #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627 msgid "Please select a folder" msgstr "Bonvole elektu dosierujon" #: ../mail/e-mail-reader.c:310 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopii la dosierujon" #: ../mail/e-mail-reader.c:310 ../mail/em-folder-utils.c:486 msgid "C_opy" msgstr "K_opii" #: ../mail/e-mail-reader.c:825 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Movi al dosierujo" #: ../mail/e-mail-reader.c:825 ../mail/em-folder-utils.c:486 msgid "_Move" msgstr "_Movi" #: ../mail/e-mail-reader.c:1186 ../mail/e-mail-reader.c:1366 #: ../mail/e-mail-reader.c:1405 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Ne demandu min denove." #: ../mail/e-mail-reader.c:1411 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1772 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Al_doni sendinton al adresaro" #: ../mail/e-mail-reader.c:1774 msgid "Add sender to address book" msgstr "Aldoni sendinton al adresaro" #: ../mail/e-mail-reader.c:1779 msgid "Check for _Junk" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1781 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1786 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopii al dosierujo..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1788 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1793 msgid "_Delete Message" msgstr "_Forigi mesaĝojn" #: ../mail/e-mail-reader.c:1795 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1800 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1802 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1807 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1809 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1814 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1816 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1821 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1823 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1828 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_pliki filtrilojn" #: ../mail/e-mail-reader.c:1830 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Apliki filtril-regulojn al la elektitaj mesaĝoj" #: ../mail/e-mail-reader.c:1835 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Trovi en mesaĝo..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1837 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1842 msgid "_Clear Flag" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1844 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1849 msgid "_Flag Completed" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1851 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1856 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1858 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1863 msgid "_Attached" msgstr "_Aldonite" #: ../mail/e-mail-reader.c:1865 ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1870 msgid "Forward As _Attached" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1877 msgid "_Inline" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1879 ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1884 msgid "Forward As _Inline" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1891 msgid "_Quoted" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1893 ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1898 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1905 msgid "_Load Images" msgstr "_Ŝargi bildojn" #: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1912 msgid "_Important" msgstr "_Grave" #: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1919 msgid "_Junk" msgstr "_Rubaĵo" #: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel rubaĵo" #: ../mail/e-mail-reader.c:1926 msgid "_Not Junk" msgstr "_Ne rubaĵo" #: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel ne-rubaĵo" #: ../mail/e-mail-reader.c:1933 msgid "_Read" msgstr "_Legi" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marki la elektitajn mesaĝojn kiel legite" #: ../mail/e-mail-reader.c:1940 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Malgrave" #: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1947 msgid "_Unread" msgstr "_Nelegite" #: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1954 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Redakti kiel nova mesaĝo..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1961 msgid "Compose _New Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1968 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Malfermi en nova fenestro" #: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Malfermi la elektitajn mesaĝojn en nova fenestro" #: ../mail/e-mail-reader.c:1975 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Movi al dosierujo..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1982 msgid "_Switch to Folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "Display the parent folder" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1989 msgid "Switch to _next tab" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1996 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2003 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "Close current tab" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2010 msgid "_Next Message" msgstr "_Sekva mesaĝo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "Display the next message" msgstr "Montri la sekvan mesaĝon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2017 msgid "Next _Important Message" msgstr "Sekva _grava mesaĝo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "Display the next important message" msgstr "Montri la sekvan gravan mesaĝon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2024 msgid "Next _Thread" msgstr "Sekva _fadeno" #: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "Display the next thread" msgstr "Montri la sekvan fadenon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2031 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Sekva _nelegita mesaĝo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Display the next unread message" msgstr "Montri la sekvan nelegitan mesaĝon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2038 msgid "_Previous Message" msgstr "_Antaŭa mesaĝo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "Display the previous message" msgstr "Montri la antaŭan mesaĝon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2045 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "_Antaŭa grava mesaĝo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Display the previous important message" msgstr "Montri la antaŭan gravan mesaĝon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2052 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Antaŭa fadeno" #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Display the previous thread" msgstr "Montri la antaŭan fadenon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2059 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "A_ntaŭa nelegita mesaĝo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Montri la antaŭan nelegitan mesaĝon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "Print this message" msgstr "Presi tiun mesaĝon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2080 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2087 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "_Forigi aldonaĵon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Remove attachments" msgstr "Forigi aldonaĵojn" #: ../mail/e-mail-reader.c:2094 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Forigi duo_bligitajn mesaĝojn" #: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Kontroli elektitajn mesaĝojn pri duobligitoj" #: ../mail/e-mail-reader.c:2101 ../mail/mail.error.xml.h:107 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 msgid "Reply to _All" msgstr "Respondi al ĉi_uj" #: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2108 ../mail/mail.error.xml.h:108 msgid "Reply to _List" msgstr "Respondi al la _listo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2115 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respondi al sendinto" #: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2122 msgid "_Save as mbox..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2129 msgid "_Message Source" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2131 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2143 msgid "_Undelete Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2150 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normala grando" #: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2157 msgid "_Zoom In" msgstr "E_nzomi" #: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Increase the text size" msgstr "Pligrandigi la tekston" #: ../mail/e-mail-reader.c:2164 msgid "Zoom _Out" msgstr "E_lzomi" #: ../mail/e-mail-reader.c:2166 msgid "Decrease the text size" msgstr "Plimalgrandigi la tekston" #: ../mail/e-mail-reader.c:2173 msgid "Create R_ule" msgstr "Krei reg_ulon" #: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "F_orward As" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "_Group Reply" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2201 msgid "_Go To" msgstr "_Iri al" #: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_ki kiel" #: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "_Message" msgstr "_Mesaĝo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "_Zoom" msgstr "_Zomo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2232 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2234 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2239 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2241 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2246 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2248 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2253 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2255 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2278 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2286 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marki kiel _grava" #: ../mail/e-mail-reader.c:2290 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marki kiel _rubaĵo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2294 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marki kiel _nerubaĵo" #: ../mail/e-mail-reader.c:2298 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marki kiel _legite" #: ../mail/e-mail-reader.c:2302 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marki kiel n_egrava" #: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marki kiel neleg_ite" #: ../mail/e-mail-reader.c:2350 msgid "_Caret Mode" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2352 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2358 msgid "All Message _Headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2360 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2653 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3555 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 msgid "_Forward" msgstr "_Plusendi" #: ../mail/e-mail-reader.c:3556 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Plusendi la elektitan mesaĝon al iu" #: ../mail/e-mail-reader.c:3575 msgid "Group Reply" msgstr "Gruprespondo" #: ../mail/e-mail-reader.c:3576 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:3629 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Forigi" #: ../mail/e-mail-reader.c:3662 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 msgid "Next" msgstr "Sekva" #: ../mail/e-mail-reader.c:3666 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 msgid "Previous" msgstr "Antaŭa" #: ../mail/e-mail-reader.c:3675 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Reply" msgstr "Respondi" #: ../mail/e-mail-reader.c:4362 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Dosierujo '%s'" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:144 msgid "Do not warn me again" msgstr "Ne averti min denove" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:639 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " "it?" msgid_plural "" "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " "them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1016 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Konservi mesaĝon" msgstr[1] "Konservi mesaĝojn" #. Translators: This is part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1037 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mesaĝo" msgstr[1] "Mesaĝoj" #: ../mail/e-mail-session.c:135 ../mail/em-folder-properties.c:308 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:714 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1081 msgid "Inbox" msgstr "Enirkesto" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX #: ../mail/e-mail-session.c:136 ../mail/em-folder-tree-model.c:707 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 msgid "Drafts" msgstr "Malnetaĵoj" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS #: ../mail/e-mail-session.c:137 ../mail/em-folder-tree-model.c:718 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 msgid "Outbox" msgstr "Elirkesto" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX #: ../mail/e-mail-session.c:138 ../mail/em-folder-tree-model.c:722 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 msgid "Sent" msgstr "Sendite" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT #: ../mail/e-mail-session.c:139 ../mail/em-folder-tree-model.c:710 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/templates/templates.c:1035 ../plugins/templates/templates.c:1335 #: ../plugins/templates/templates.c:1345 msgid "Templates" msgstr "Ŝablonoj" #: ../mail/e-mail-session.c:908 ../mail/mail-vfolder.c:1108 msgid "Search Folders" msgstr "Serĉdosierujoj" #: ../mail/e-mail-session.c:1340 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "" #: ../mail/e-mail-session.c:1344 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Enigi pasfrazon" #: ../mail/e-mail-session.c:1348 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Enigu pasvorton por %s" #: ../mail/e-mail-session.c:1352 msgid "Enter Password" msgstr "Enigu pasvorton" #: ../mail/e-mail-session.c:1403 #, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "" #: ../mail/e-mail-session.c:1522 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../mail/e-mail-session.c:1531 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../mail/e-mail-session.c:1685 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s aŭtentokontrolo malsukcesis" #: ../mail/e-mail-session.c:1759 #, c-format msgid "No password was provided" msgstr "" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:414 #, c-format msgid "Cannot get transport for account '%s'" msgstr "" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:499 ../mail/mail-ops.c:612 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:525 ../mail/e-mail-session-utils.c:559 #: ../mail/mail-ops.c:631 ../mail/mail-ops.c:667 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:579 ../mail/mail-ops.c:687 #, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:789 ../mail/mail-ops.c:810 #: ../mail/mail-ops.c:906 msgid "Sending message" msgstr "Sendante mesaĝon" #: ../mail/e-mail-session-utils.c:863 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Malaboni de dosierujo '%s'" #: ../mail/e-mail-store-utils.c:166 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "" #: ../mail/e-mail-store-utils.c:255 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "" #: ../mail/e-mail-store-utils.c:328 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" #: ../mail/em-account-editor.c:1600 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../mail/em-account-editor.c:1682 ../mail/em-account-editor.c:4688 #: ../mail/em-account-editor.c:4713 msgid "Never" msgstr "Neniam" #: ../mail/em-account-editor.c:1683 msgid "Always" msgstr "Ĉiam" #: ../mail/em-account-editor.c:1684 msgid "Ask for each message" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2426 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../mail/em-account-editor.c:2835 ../mail/mail-config.ui.h:169 msgid "_Path:" msgstr "_Vojo:" #: ../mail/em-account-editor.c:2838 msgid "Fil_e:" msgstr "Dosi_ero:" #: ../mail/em-account-editor.c:2875 msgid "Mail Configuration" msgstr "Agordoj pri retmesaĝoj" #: ../mail/em-account-editor.c:2876 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Continue\" to begin." msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2879 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2881 ../mail/em-account-editor.c:3073 msgid "Receiving Email" msgstr "Retpoŝto estas ricevata" #: ../mail/em-account-editor.c:2882 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2884 ../mail/em-account-editor.c:3680 msgid "Sending Email" msgstr "Retpoŝto estas sendata" #: ../mail/em-account-editor.c:2885 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2887 msgid "Account Summary" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2888 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2892 msgid "Done" msgstr "Farite" #: ../mail/em-account-editor.c:2893 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:3438 msgid "Check for _new messages every" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:3446 msgid "minu_tes" msgstr "minu_toj" #: ../mail/em-account-editor.c:4143 ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Security" msgstr "Sekureco" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:4198 ../mail/em-account-editor.c:4300 msgid "Receiving Options" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:4199 ../mail/em-account-editor.c:4301 msgid "Checking for New Messages" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:4684 ../mail/em-account-editor.c:4709 msgid "Always (SSL)" msgstr "Ĉiam (SSL)" #: ../mail/em-account-editor.c:4686 ../mail/em-account-editor.c:4711 msgid "When possible (TLS)" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:4733 msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:4734 #, fuzzy msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" msgstr "Aldoni lokan kalendaron al Evolucio." #: ../mail/em-account-editor.c:4766 #, fuzzy msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" msgstr "Aldoni veter-kalendaroj al Evolucio." #: ../mail/em-account-editor.c:4792 msgid "Yahoo Calen_dar name:" msgstr "" #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1213 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:1224 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----originala mesaĝo-----" #: ../mail/em-composer-utils.c:2416 msgid "an unknown sender" msgstr "nekonata sendinto" #: ../mail/em-composer-utils.c:2811 msgid "Posting destination" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:2812 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "" #: ../mail/em-filter-folder-element.c:243 msgid "Select Folder" msgstr "Elekti dosierujon" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "Forigite" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "ne finas per" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "ne ekzistas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "ne sonas kiel" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "ne komencas per" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "Malneto" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "finas per" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "ekzistas" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "Esprimo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Forward to" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Important" msgstr "Grave" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "estas post" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is before" msgstr "estas antaŭ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is not set" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is set" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Junk" msgstr "Rubaĵo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Junk Test" msgstr "Rubaĵtesto" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Label" msgstr "Etikedo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Mailing list" msgstr "Dissendolisto" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Match All" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Body" msgstr "Mesaĝokorpo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message Header" msgstr "Mesaĝokapo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is Junk" msgstr "Mesaĝo estas rubaĵo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message is not Junk" msgstr "Mesaĝo ne estas rubaĵo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Location" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Play Sound" msgstr "Ludi sonon" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Read" msgstr "Legite" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Regex Match" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Replied to" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns greater than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns less than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Run Program" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "Poentoj" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "Sendinto" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Sender or Recipients" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" msgstr "Agordi etikedojn" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Set Status" msgstr "Agordi staton" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Size (kB)" msgstr "Grando (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "sounds like" msgstr "sonas kiel" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Source Account" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Specific header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "starts with" msgstr "komencas per" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" msgstr "" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:521 msgid "Then" msgstr "Tiam" #: ../mail/em-filter-rule.c:552 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Aldoni _agon" #: ../mail/em-folder-properties.c:142 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Nelegitaj mesaĝoj:" msgstr[1] "Nelegitaj mesaĝoj:" #: ../mail/em-folder-properties.c:153 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/em-folder-properties.c:174 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:176 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:313 msgid "Folder Properties" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:388 msgid "C_reate" msgstr "K_rei" #: ../mail/em-folder-selector.c:394 msgid "Folder _name:" msgstr "Dosieruj_nomo:" #: ../mail/em-folder-tree.c:642 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Nomoj de dosierujoj ne povas enhavi '/'" #: ../mail/em-folder-tree.c:778 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1601 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2091 ../mail/em-folder-utils.c:113 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movi dosierujon %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2094 ../mail/em-folder-utils.c:115 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Kopii dosierujon %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:2101 ../mail/message-list.c:2296 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2105 ../mail/message-list.c:2298 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2124 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:784 ../mail/em-folder-tree-model.c:1072 msgid "Loading..." msgstr "Ŝargante..." #: ../mail/em-folder-utils.c:487 msgid "Move Folder To" msgstr "Movi dosierujon al" #: ../mail/em-folder-utils.c:487 msgid "Copy Folder To" msgstr "Kopii dosierujon al" #: ../mail/em-folder-utils.c:599 msgid "Create Folder" msgstr "Krei dosierujon" #: ../mail/em-folder-utils.c:600 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:171 msgid "Formatting message" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:385 msgid "Formatting Message..." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1633 ../mail/em-format-html.c:1643 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1794 ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "Unsigned" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1795 ../mail/em-format-html-display.c:94 msgid "Valid signature" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1796 ../mail/em-format-html-display.c:95 msgid "Invalid signature" msgstr "Nevalida subskribo" #: ../mail/em-format-html.c:1797 ../mail/em-format-html-display.c:96 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1798 ../mail/em-format-html-display.c:97 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1804 ../mail/em-format-html-display.c:104 msgid "Unencrypted" msgstr "Neĉifrite" #: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:105 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:106 msgid "Encrypted" msgstr "Ĉifrite" #: ../mail/em-format-html.c:1807 ../mail/em-format-html-display.c:107 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Ĉifrite, forte" #: ../mail/em-format-html.c:2207 msgid "Unknown external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:2217 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:2248 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:2259 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:2261 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:2282 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:2297 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../mail/em-format-html.c:3005 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #: ../mail/em-format-html.c:3027 msgid "(no subject)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:3103 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:94 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:95 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:96 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:97 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:104 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:105 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:106 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:107 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Montri ateston" #: ../mail/em-format-html-display.c:261 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:575 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:765 msgid "Save Image" msgstr "Konservi bildon" #: ../mail/em-format-html-display.c:813 msgid "Save _Image..." msgstr "Konservi b_ildon..." #: ../mail/em-format-html-display.c:815 msgid "Save the image to a file" msgstr "Konservi la bildon al dosiero" #: ../mail/em-format-html-display.c:1016 msgid "Completed on" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1028 msgid "Overdue:" msgstr "Posttempe:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1036 msgid "by" msgstr "de" #: ../mail/em-format-html-display.c:1317 ../mail/em-format-html-display.c:1368 msgid "View _Unformatted" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1319 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1390 msgid "O_pen With" msgstr "_Malfermi per" #: ../mail/em-format-html-print.c:155 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Paĝo %d de %d" #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 #: ../mail/em-html-stream.c:122 #, c-format msgid "No HTML stream available" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:853 msgid "_Subscribe" msgstr "_Aboni" #: ../mail/em-subscription-editor.c:862 msgid "Su_bscribe To Shown" msgstr "_Aboni montratajn" #: ../mail/em-subscription-editor.c:870 msgid "Subscribe To _All" msgstr "_Aboni ĉiujn" #: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1823 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Malaboni" #: ../mail/em-subscription-editor.c:979 msgid "Unsu_bscribe From Hidden" msgstr "_Malaboni kaŝitajn" #: ../mail/em-subscription-editor.c:987 msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "_Malaboni ĉiujn" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1658 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1698 msgid "_Account:" msgstr "_Konto:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1713 msgid "Clear Search" msgstr "Vakigi serĉon" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1731 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "_Montri erojn kiuj entenas:" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1776 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Aboni la elektitan dosierujon" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1777 msgid "Su_bscribe" msgstr "_Aboni" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1822 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1254 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Malaboni de la elektita dosierujo" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1862 msgid "Collapse all folders" msgstr "Maletendi ĉiujn dosierujon" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1863 msgid "C_ollapse All" msgstr "_Maletendi ĉiujn" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1873 msgid "Expand all folders" msgstr "Maletendi ĉiujn dosierujon" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1874 msgid "E_xpand All" msgstr "_Etendi ĉiujn" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1884 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Aktualigi la dosierujoliston" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1896 msgid "Stop the current operation" msgstr "Haltigi la aktualan agon" #. Translators: This message is shown only for ten or more #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:108 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/em-utils.c:164 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 msgid "_Do not show this message again" msgstr "Ne _plu montri ĉi tiun mesaĝon" #: ../mail/em-utils.c:316 msgid "Message Filters" msgstr "Mesaĝfiltriloj" #: ../mail/em-utils.c:976 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mesaĝoj de %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" msgstr "Serĉ_dosierujoj" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:595 msgid "Add Folder" msgstr "Aldoni dosierujon" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Filter Editor\" window height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Filter Editor\" window width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Attribute message." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Composer Window default height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Composer Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Default height of the mail browser window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Default reply style" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Default width of the mail browser window." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are : " "mbox or pdf" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "" "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Drag'n'drop export format" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "" "Exported file name will be : YYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values : 1 " "(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "Format of the drag'n'drop export filename" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "Forward message." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " "maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "" "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "" "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "List of accepted licenses" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "List of accounts" msgstr "Listo de kontoj" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Mail browser height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Mail browser maximized" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Mail browser width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Original message." msgstr "Originala mesaĝo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "" "Possible values are: never - to never close browser window always - to " "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Requires a restart to apply." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 msgid "" "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238 msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:181 msgid "Importing Elm data" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:451 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1035 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 msgid "Mail" msgstr "Retpoŝto" #: ../mail/importers/elm-importer.c:396 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Evolucio-Elm-enportilo" #: ../mail/importers/elm-importer.c:397 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Enportu poŝtaĵojn de Elm" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259 msgid "_Destination folder:" msgstr "_Celdosierujo:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:265 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:554 msgid "Select folder" msgstr "Elekti dosierujon" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:555 msgid "Select folder to import into" msgstr "Elektu mesaĝujon, en kiun enporti" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:436 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Temo" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:441 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:485 #: ../shell/e-shell-utils.c:195 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:486 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" msgstr "" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:615 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:761 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "Enportado de \"%s\"" #: ../mail/importers/mail-importer.c:316 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:253 msgid "Importing Pine data" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:456 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1083 msgid "Address Book" msgstr "Adresaro" #: ../mail/importers/pine-importer.c:502 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Evolucio-Pine-enportilo" #: ../mail/importers/pine-importer.c:503 msgid "Import mail from Pine." msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:72 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Poŝtaĵo de %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:254 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Temo estas %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:295 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Adresolisto %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:404 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Aldoni filtran regulon" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:511 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Account Information" msgstr "Kontoinformoj" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Aldoni no_van subskribon..." #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Ĉiam sendu kaŝitan kopion al:" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Ĉiam petu kvitancon pri legado" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1090 msgid "Authentication" msgstr "Aŭtentokontrolo" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "C_haracter set:" msgstr "_Signaro:" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Kontrolu la ortografion dum _tajpado" #: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Cle_ar" msgstr "V_akigi" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Clea_r" msgstr "_Vakigi" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Koloro por _misliterumitaj vortoj:" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Composing Messages" msgstr "Kreado de mesaĝoj" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 msgid "Configuration" msgstr "Agordo" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Confirmations" msgstr "Konfirmoj" #: ../mail/mail-config.ui.h:31 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 msgid "Date/Time Format" msgstr "Dato/tempo-aranĝo" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Default Behavior" msgstr "Defaŭlta konduto" #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Delete Mail" msgstr "Forigi mesaĝon" #: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Do not quote" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "Malnet_dosierujo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Email _Address:" msgstr "Retpoŝt_adreso:" #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Encryption:" msgstr "Ĉifrado:" #: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Tuta _nomo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "HTML Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Header content" msgstr "Paĝokapa enhavo" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Header name" msgstr "Paĝokapa nomo" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Headers" msgstr "Kaplinioj" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Inline" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Etikedoj" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Languages Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Loading Images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Mailbox location" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Message Display" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Message Receipts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "No _Proxy for:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Optional Information" msgstr "Nedeviga informo" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "Pass_word:" msgstr "Pas_vorto:" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Personal Details:" msgstr "Persondetaloj:" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 msgid "Pick a color" msgstr "Elekti koloron" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Port:" msgstr "Pordo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Proxy Settings" msgstr "Prokurilagordo" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Quoted" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Re_member password" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "Re_ply-To:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Remember _password" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "Replies and Forwards" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Required Information" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "SOC_KS Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "S_elect..." msgstr "_Elekti..." #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "S_end message receipts:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "S_tandard Font:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Sender Photograph" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Server Configuration" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Server _Type:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:130 msgid "Set custom junk header" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "Sig_natures" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:134 msgid "Signat_ure:" msgstr "S_ubskribo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Signatures" msgstr "Subskriboj" #: ../mail/mail-config.ui.h:136 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "Special Folders" msgstr "Specialaj dosierujoj" #: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "Spell Checking" msgstr "Literumkontrolo" #: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:140 msgid "Start up" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:141 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 msgid "TLS encryption" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:142 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:143 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:148 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "Us_ername:" msgstr "U_zantonomo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "User _Name:" msgstr "Uzanto_nomo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Add Signature" msgstr "_Aldoni subskribon" #: ../mail/mail-config.ui.h:155 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Authentication Type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Forward style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:160 msgid "_Junk Folder:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:161 msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Languages" msgstr "_Lingvoj" #: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Load images only in messages from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:165 msgid "_Make this my default account" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:168 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:170 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 msgid "_Port:" msgstr "_Pordo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:171 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:172 msgid "_Reply style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:173 msgid "_Script:" msgstr "_Skripto:" #: ../mail/mail-config.ui.h:174 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:176 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Servilo:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:178 msgid "_Show animated images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:179 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:180 msgid "_Trash Folder:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:181 msgid "_Use secure connection:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:182 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Uzi sistemdefaŭltojn" #: ../mail/mail-config.ui.h:183 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "a" msgstr "a" #: ../mail/mail-config.ui.h:185 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "b" msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:186 msgid "color" msgstr "koloro" #: ../mail/mail-config.ui.h:187 msgid "description" msgstr "priskribo" #: ../mail/mail-config.ui.h:188 msgid "label" msgstr "etikedo" #: ../mail/mail-config.ui.h:189 msgid "none" msgstr "neniu" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "All active remote folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All local and active remote folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All local folders" msgstr "Ĉiuj lokaj dosierujoj" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "Call" msgstr "Voko" #. Translators: Flag Completed #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Encryption" msgstr "Ĉifrado" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "For Your Information" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "Forward" msgstr "Antaŭen" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "License Agreement" msgstr "Permesilo" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Reply to All" msgstr "Respondy al ĉiuj" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Review" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Search Folder Sources" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Security Information" msgstr "Sekurecinformo" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Specific folders" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "_Accept License" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 msgid "_Due By:" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "_Flag:" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi ĉi tiun konton?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Ĉu vi certe volas daŭre forigi ĉiujn forigitaj mesaĝoj en ĉiuj mesaĝujoj?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Blank Signature" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ne eblis kopii dosierujon \"{0}\" al \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Ne eblis kreii dosierujon \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Ne eblis forigi dosierujon \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Ne eblis forigi sistemdosierujon \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ne eblis movi dosieron \"{0}\" al \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source \"{1}\"." msgstr "Ne eblis malfermi fonton \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Ne eblis malfermi fonton \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Ne eblis malfermi celon \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Ne eblis alinomi \"{0}\" al \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Close message window." msgstr "Fermi mesaĝfenestron." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Could not save signature file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Do _Not Disable" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Enter password." msgstr "Enigi pasvorton." #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Error while performing operation." msgstr "" #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Error while {0}." msgstr "Eraro dum {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " "want to migrate now?\n" "\n" "An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " "delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " "sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Failed to open folder." msgstr "Fiaskis malfermi dosierujon." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Failed to unsubscribe from folder." msgstr "Fiaskis malabono de dosierujo." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "" #. Translators: {0} is replaced with a folder name #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Hidden file is attached." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Ignore" msgstr "Ignori" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Invalid authentication" msgstr "Nevalida aŭtentigo" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " "they physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Missing folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "N_ever" msgstr "N_eniam" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "No duplicate messages found." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "No sources selected." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Please wait." msgstr "Bonvole atendu." #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Ĉu certe forigi dosierujon \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "Reply _Privately" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "Send private reply?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Signature Already Exists" msgstr "Subskribo jam ekzistas" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "These messages are not copies." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Unable to read license file." msgstr "Ne eblis legi permesildosieron" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "Use _Default" msgstr "Uzi _defaŭlton" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Ĉu uzi defaŭltan malnet-dosierujon?" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "Would you like to close the message window?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Vi devas nomi tiun serĉdosierujon." #: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "You must specify a folder." msgstr "Vi devas specifi dosierujon." #: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Via ensaluto al via servilo \"{0}\" kiel \"{0}\" fiaskis." #: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "_Always" msgstr "Ĉi_am" #: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "_Append" msgstr "_Postglui" #: ../mail/mail.error.xml.h:155 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611 msgid "_Disable" msgstr "_Elŝalti" #: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "_Discard changes" msgstr "_Ignori ŝanĝojn" #: ../mail/mail.error.xml.h:157 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1154 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Malplenigi rubujon" #: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "_Exit Evolution" msgstr "Ĉ_esi Evolutionon" #: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "_Expunge" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "_Migrate Now" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "_Open Messages" msgstr "_Malfermi mesaĝoj" #: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "_Synchronize" msgstr "_Sinkronigi" #: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "_Yes" msgstr "_Jes" #: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "{0}" msgstr "{0}" #: ../mail/mail-folder-cache.c:885 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:85 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:205 msgid "Fetching Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:821 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:869 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:872 msgid "Canceled." msgstr "Nuligite." #: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:874 msgid "Complete." msgstr "Plenumite." #: ../mail/mail-ops.c:987 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:988 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1105 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1178 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1179 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1241 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1457 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1550 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1646 #, c-format msgid "Disconnecting %s" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:200 msgid "Canceling..." msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:523 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:539 msgid "Cancel _All" msgstr "" #: ../mail/mail-send-recv.c:639 ../mail/mail-send-recv.c:1016 msgid "Updating..." msgstr "Ĝisdatigante..." #: ../mail/mail-send-recv.c:639 ../mail/mail-send-recv.c:725 msgid "Waiting..." msgstr "Atendante..." #: ../mail/mail-send-recv.c:996 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:72 #, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:113 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:225 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:227 msgid "Forwarded message" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:79 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:216 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" msgstr "" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the #. * removed folder. For more than one search folder is #. * each of them on a separate line, with four spaces #. * in front of its name, without quotes. #: ../mail/mail-vfolder.c:558 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-vfolder.c:1183 msgid "Edit Search Folder" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:1288 msgid "New Search Folder" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1269 msgid "Unseen" msgstr "Nevidite" #: ../mail/message-list.c:1270 msgid "Seen" msgstr "Vidite" #: ../mail/message-list.c:1271 msgid "Answered" msgstr "Respondite" #: ../mail/message-list.c:1272 msgid "Forwarded" msgstr "Plusendite" #: ../mail/message-list.c:1273 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Multaj neviditaj mesaĝoj" #: ../mail/message-list.c:1274 msgid "Multiple Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1278 msgid "Lowest" msgstr "Plej malalte" #: ../mail/message-list.c:1279 msgid "Lower" msgstr "Pli malalte" #: ../mail/message-list.c:1283 msgid "Higher" msgstr "Pli alte" #: ../mail/message-list.c:1284 msgid "Highest" msgstr "Plej alte" #: ../mail/message-list.c:1901 ../widgets/table/e-cell-date.c:51 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1908 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hodiaŭ %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1917 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Hieraŭ %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1929 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1937 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1939 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d-an de %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2738 msgid "Select all visible messages" msgstr "Elekti ĉiujn videblajn mesaĝojn" #: ../mail/message-list.c:2874 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Mesaĝoj" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column #: ../mail/message-list.c:4087 msgid "Follow-up" msgstr "" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:4602 ../mail/message-list.c:5022 msgid "Generating message list" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:4839 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:4841 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "Senditaj mesaĝoj" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 msgid "Size" msgstr "Grando" #: ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 msgid "Body contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 msgid "Message contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 msgid "Recipients contain" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 msgid "Sender contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 msgid "Subject contains" msgstr "" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:643 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:685 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:800 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:881 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " "server." msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:964 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 msgid "Server Information" msgstr "Servilo-informo" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1093 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 msgid "Searching" msgstr "Serĉante" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1096 msgid "Downloading" msgstr "Elŝutante" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 msgid "Address Book Properties" msgstr "Adresaro-agordoj" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1313 msgid "New Address Book" msgstr "Nova adresaro" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 msgid "" "Whether addresses should be formatted according to standard in their " "destination country." msgstr "" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 msgid "Whether to show maps in preview pane." msgstr "" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046 msgid "_Table column:" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 msgid "Address formatting" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 msgid "_Format address according to standard of its destination country" msgstr "" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209 msgid "Autocompletion" msgstr "Aŭtomata kompletigo" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 msgid "Multiple vCards" msgstr "" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard por %s" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:169 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:196 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformo" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:198 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Kontaktinformo por %s" #. Create the LDAP source group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 msgid "On LDAP Servers" msgstr "En LDAP-serviloj" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Kontakto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 msgid "Create a new contact" msgstr "Krei novan kontakton" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "Kontakt_listo" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 msgid "Create a new contact list" msgstr "Krei novan kontaktliston" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "_Adresaro" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 msgid "Create a new address book" msgstr "Krei novan adresaron" #. Create the contacts group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 #: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktoj" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:355 msgid "Certificates" msgstr "Atestiloj" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 msgid "Save as vCard" msgstr "Konservi kiel vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Ko_pii ĉiujn kontaktojn al..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823 msgid "D_elete Address Book" msgstr "_Forigi adresaron" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Forigi la elektitan adresaron" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_vi ĉiujn kontaktojn al..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837 msgid "_New Address Book" msgstr "_Nova adresaro" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 msgid "Address _Book Properties" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851 msgid "Address Book _Map" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231 msgid "_Rename..." msgstr "_Alinomigi..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Alinomi la elektitan adresaron" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 msgid "Stop loading" msgstr "Ĉesigi ŝargadon" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Kopii kontakton al..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Kopii elektitajn kontaktojn al alia adresaro" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Forigi kontakton" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Serĉi en kontakto..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 msgid "_Forward Contact..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Sendi elektitajn kontaktojn al alia persono" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Movi kontakton al..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Movi elektitajn kontaktojn al alia adresaro" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 msgid "_New Contact..." msgstr "_Nova kontakto..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 msgid "New Contact _List..." msgstr "Nova kontakt_listo..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 msgid "_Open Contact" msgstr "_Malfermi kontakton" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 msgid "View the current contact" msgstr "Montri la aktualan kontakton" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_Sendi mesaĝon al kontakto..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Sendi mesaĝon al la elektitaj kontaktoj" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "_Actions" msgstr "_Agoj" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1389 msgid "_Preview" msgstr "_Antaŭrigardi" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 msgid "_Delete" msgstr "_Forigi" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 msgid "_Properties" msgstr "_Ecoj" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961 msgid "Address Book Map" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 msgid "Contact _Preview" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 msgid "Show contact preview window" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001 msgid "Show _Maps" msgstr "Montri _mapojn" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1504 msgid "_Classic View" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 msgid "_Vertical View" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 msgid "Any Category" msgstr "Iu kategorio" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 msgid "Unmatched" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 #: ../shell/e-shell-content.c:664 msgid "Advanced Search" msgstr "Detala sercô" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Presi ĉiujn montratajn kontaktojn" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 msgid "Print selected contacts" msgstr "Presi elektitajn kontaktojn" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "_Konservi adresaron kiel vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Konservi la kontaktoj de la elektita adresaro kiel vCard" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Konservi kiel vCard..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 msgid "_Forward Contacts" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 msgid "_Forward Contact" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "_Sendi mesaĝon al kontaktoj" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381 msgid "_Send Message to List" msgstr "_Sendi mesaĝon al listo" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "_Sendi mesaĝon al kontakto" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "1" msgstr "1" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 msgid "Anonymously" msgstr "Anonime" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 msgid "Lo_gin:" msgstr "E_nsaluti:" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 msgid "One" msgstr "Unu" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 msgid "S_earch filter:" msgstr "S_erĉfiltrilo:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 msgid "Search Filter" msgstr "Serĉfiltrilo" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 msgid "Search _base:" msgstr "Serĉ_bazo:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 msgid "" "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 msgid "Ser_ver:" msgstr "Ser_vilo:" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 msgid "Sub" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "Supported Search Bases" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 msgid "Use secure _connection:" msgstr "Uzi sekura _konekton:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 msgid "Using email address" msgstr "Uzas retpoŝtadreson" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 msgid "_Download limit:" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 msgid "_Login method:" msgstr "_Ensalutmetodo:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 msgid "_Search scope:" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Timeout:" msgstr "_Tempolimo:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 msgid "cards" msgstr "kartoj" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311 msgid "Bogofilter Options" msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476 msgid "Bogofilter" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Calendars to run reminders for" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Koloro por kolori la nunhoromontrilan linion en la tempa tabulbarilo " "(malplenigu la kampon elektos la aprioran koloron)." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " "\"Memos\" view." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " "\"Tasks\" view." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" "Tio povas havi tri eblajn valorojn: 0 por eraroj. 1 por avertoj. 2 por " "sencimigaj mesaĝoj." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Time the last reminder ran, in time_t." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "" "Uzi la sisteman horzonon anstataŭ la horzono kiu estas elektita en Evolucio." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Vertical pane position" msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "I_mport" msgstr "I_mporti" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 msgid "Select a Calendar" msgstr "Elekti kalendaron" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 msgid "Select a Task List" msgstr "Elekti taskliston" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mporti al kalendaro" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mporti al taskoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 msgid "Selected Calendars for Reminders" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:885 msgid "Ti_me and date:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:886 msgid "_Date only:" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Alerts" msgstr "Avertoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgid "Day _ends:" msgstr "Tago _finos:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 msgid "Days" msgstr "Tagoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Display" msgstr "Montri" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 msgid "Hours" msgstr "Horoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 msgid "Minutes" msgstr "Minutoj" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 msgid "Publishing Information" msgstr "" #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "S_un" msgstr "_Dim" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "Se_cond zone:" msgstr "_Dua zono:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "M_ontri memorigilon" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 msgid "Show a _reminder" msgstr "Montri memo_rigilon" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 msgid "Show week _numbers" msgstr "Montri semajn_numerojn" #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 msgid "T_hu" msgstr "Ĵ_aŭ" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 msgid "Template:" msgstr "Ŝablono:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 msgid "Time format:" msgstr "Tempoaranĝo:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Uzi s_isteman horzonon" #. A weekday like "Monday" follows #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "Semajno _komencas je:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 msgid "Work Week" msgstr "Laborsemajno" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Work days:" msgstr "Labortagoj:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 hore (ATM/PTM)" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "_24 hour" msgstr "_24 hore" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "_Day begins:" msgstr "_Tago komencas:" #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "_Fri" msgstr "_Ven" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Kaŝi plenumitaj taskoj poste" #. Monday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "_Mon" msgstr "_Lun" #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 msgid "_Sat" msgstr "_Sab" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "_Time divisions:" msgstr "" #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 msgid "_Tue" msgstr "_Mar" #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "_Wed" msgstr "_Mer" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 msgid "before every appointment" msgstr "" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 msgid "On The Web" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 msgid "Weather" msgstr "Vetero" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:445 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Rendevuo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:447 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Create a new appointment" msgstr "Kreii novan rendevuon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:452 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Tuttaga _rendevuo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:454 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Krei novan tuttagan rendevuon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:459 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "_Kunsido" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:461 msgid "Create a new meeting request" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:469 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndaro" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:471 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Create a new calendar" msgstr "Krei novan kalendaron" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:794 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Kalendaro kaj taskoj" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190 msgid "Loading calendars" msgstr "Ŝarĝante kalendarojn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 msgid "_New Calendar..." msgstr "_Nova kalendaro..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778 msgid "Calendar Selector" msgstr "Kalendar-elektilo" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Malfermante kalendaro ĉe %s" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 msgid "Print" msgstr "Presi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:320 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:337 msgid "Purge events older than" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:564 msgid "Copying Items" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:848 msgid "Moving Items" msgstr "" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1175 msgid "event" msgstr "evento" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Konservi kiel iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 msgid "_Copy..." msgstr "_Kopii..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 msgid "D_elete Calendar" msgstr "_Forigi kalendaron" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Forigi la elektitan kalendaron" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 msgid "Go Back" msgstr "Reen" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1358 msgid "Go Forward" msgstr "Antaŭen" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Select today" msgstr "Elekti hodiaŭ" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 msgid "Select _Date" msgstr "Elekti _daton" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1372 msgid "Select a specific date" msgstr "Elekti specifan daton" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 msgid "_New Calendar" msgstr "_Nova kalendaro" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 msgid "Purg_e" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 msgid "Re_fresh" msgstr "_Aktualigi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1400 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Aktualigi la elektitan kalendaron" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1407 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "alinomi la elektitan kalendaron" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Montri nur tiun kalendaron" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Kopi_i al kalendaro" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Forigi rendevuon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Forigi elektitajn rendevuojn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Forigi tiun _okazon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1442 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Forigi tiun okazon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Forigi ĉi_ujn okazojn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1449 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Forigi ĉiujn okazojn" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Nova tuttaga _evento..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1456 msgid "Create a new all day event" msgstr "Kreii novan tuttagan eventon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 msgid "New _Meeting..." msgstr "Nova _kunsido..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1470 msgid "Create a new meeting" msgstr "Kreii novan kunsidon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_vi al kalendaro..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nova _rendevuo..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Igi tiun okazon _movebla" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Malfermi rendevuon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1498 msgid "View the current appointment" msgstr "Montri la aktualan rendevuon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 msgid "_Reply" msgstr "_Respondi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1517 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1526 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1531 msgid "Quit" msgstr "Ĉesi" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 msgid "Day" msgstr "Tago" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 msgid "Show one day" msgstr "Montri unu tagon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 msgid "List" msgstr "Listo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1660 msgid "Show as list" msgstr "Montri kiel listo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 msgid "Month" msgstr "Monato" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1667 msgid "Show one month" msgstr "Montri unu monaton" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 msgid "Week" msgstr "Semajno" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1674 msgid "Show one week" msgstr "Montri unu semajnon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1681 msgid "Show one work week" msgstr "Montri unu laborsemajnon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 msgid "Active Appointments" msgstr "Aktivaj rendevuoj" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 msgid "Description contains" msgstr "Priskripo enhavas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 msgid "Summary contains" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 msgid "Print this calendar" msgstr "Presi tiun kalendaron" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Konservi kiel iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 msgid "Go To" msgstr "Iri al" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 msgid "memo" msgstr "noto" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 msgid "New _Memo" msgstr "Nova _noto" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:306 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 msgid "Create a new memo" msgstr "Krei novan noton" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 msgid "_Open Memo" msgstr "Malfermi n_oton" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 msgid "View the selected memo" msgstr "Montri la elektitan noton" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 msgid "Open _Web Page" msgstr "Malfermi _retpaĝon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 msgid "Print the selected memo" msgstr "Presi la elektitan noton" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 msgid "task" msgstr "tasko" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 msgid "_Assign Task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marki kiel plenumite" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marki elektitajn taskojn kiel plenumite" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marki kiel neplenumite" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marki elektitajn taskojn kiel plenumite" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 msgid "New _Task" msgstr "Nova _tasko" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 msgid "Create a new task" msgstr "Krei novan taskon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 msgid "_Open Task" msgstr "_Malfermi taskon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 msgid "View the selected task" msgstr "Montri la elektitan taskon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 msgid "Print the selected task" msgstr "Presi la elektitajn taskojn" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:304 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:311 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "_Komuna noto" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:313 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Krei novan komunan noton" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:321 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Notoli_sto" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:323 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 msgid "Create a new memo list" msgstr "Krei novan notoliston" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186 msgid "Loading memos" msgstr "Ŝargante notojn" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703 msgid "Memo List Selector" msgstr "Memolist-elektilo" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Malfermante notajn je %s" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 msgid "Print Memos" msgstr "Presi notojn" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Forigi notojn" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Serĉi en noto..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Serĉi tekston en la montrata noto" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 msgid "D_elete Memo List" msgstr "_Forigi la notoliston" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Forigi la elektitan notoliston" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 msgid "_New Memo List" msgstr "_Nova notolisto" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Aktualigi la elektitan notoliston" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Alinomi la elektitan notoliston" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Montri nur tiun notoliston" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 msgid "Memo _Preview" msgstr "Noto-_antaŭrigardo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 msgid "Show memo preview pane" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 msgid "Print the list of memos" msgstr "Presi la liston de notoj" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Antaŭrigardi la presotan liston de notoj" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 msgid "Delete Memos" msgstr "Forigi notojn" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 msgid "Delete Memo" msgstr "Forigi noton" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:424 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d noto" msgstr[1] "%d notoj" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:603 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d elektite" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tasko" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "_Atribuita tasko" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Krei novan atribuitan taskon" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Tas_klisto" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 msgid "Create a new task list" msgstr "Krei novan taskliston" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186 msgid "Loading tasks" msgstr "Ŝargante taskojn" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703 msgid "Task List Selector" msgstr "Tasklist-elektilo" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Malfermante taskojn ĉe %s" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 msgid "Print Tasks" msgstr "Presi taskojn" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Tiu ago daŭre forigos ĉiujn taskojn kiuj estas markite kiel plenumite. Se vi " "daŭrigas, vi ne povos restaŭri tiujn taskojn.\n" "\n" "Ĉe certe forigi tiujn taskojn?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 msgid "Do not ask me again" msgstr "Ne demandu min denove" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 msgid "_Delete Task" msgstr "_Forigi taskon" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Serĉi en tasko..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Serĉi tekston en la montrita tasko" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 msgid "Copy..." msgstr "Kopii..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Forigi taskliston" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Forigi la elektitan taskliston" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 msgid "_New Task List" msgstr "_Nova tasklisto" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Aktualigi la elektitan taskliston" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Alinomi la elektitan taskliston" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Montri _nur tiun taskliston" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Mar_ki kiel neplenumite" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Forigi plenumitaj taskoj" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 msgid "Task _Preview" msgstr "Tasko_antaŭrigardo" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 msgid "Show task preview pane" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 msgid "Active Tasks" msgstr "Aktivaj taskoj" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 msgid "Completed Tasks" msgstr "Plenumigitaj taskoj" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Malfruaj taskoj" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Taskoj kun aldonaĵoj" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Presi la liston de taskoj" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:362 msgid "Delete Tasks" msgstr "Forigi taskojn" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:364 msgid "Delete Task" msgstr "Forigi taskon" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:492 msgid "Expunging" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:599 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tasko" msgstr[1] "%d taskoj" #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:205 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Konto-asistanto de Evolucio" #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:249 msgid "Account Editor" msgstr "Kontoredaktilo" #. Translators: This is only for multiple messages. #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 #, c-format msgid "%d attached messages" msgstr "%d aldonitaj mesaĝoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:199 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:201 msgid "Compose a new mail message" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:209 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:211 msgid "Create a new mail folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:426 msgid "Mail Accounts" msgstr "Retpoŝtkontoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:434 msgid "Mail Preferences" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:442 msgid "Composer Preferences" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:450 msgid "Network Preferences" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:944 msgid "_Disable Account" msgstr "_Elŝalti konton" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149 msgid "Disable this account" msgstr "Elŝalti tiun konton" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1161 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1163 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1168 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1175 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Kopii dosierujon al..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1177 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Kopii la elektitan dosierujon al alia dosierujo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1184 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Daŭre forigi tiun dosierujon" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189 msgid "E_xpunge" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1191 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Daŭre forigi ĉiujn forigitajn mesaĝojn de tiu dosierujo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Mar_ki ĉiujn mesaĝojn kiel legite" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Mar_ki ĉiujn mesaĝojn en la dosierujo kiel legite" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Movi dosierujon al..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1205 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Movi la elektitan dosierujon al alia dosierujo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1210 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1212 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1219 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1226 msgid "Refresh the folder" msgstr "Aktualigi la dosierujon" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1233 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Ŝanĝi la nomon de la dosierujo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238 msgid "Select Message _Thread" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1240 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1247 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 msgid "Empty _Trash" msgstr "Malplenigi _rubujon" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1261 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 msgid "_New Label" msgstr "_Nova etikedo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 msgid "N_one" msgstr "N_eniu" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1291 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1368 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1317 msgid "Send / _Receive" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1298 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303 msgid "R_eceive All" msgstr "R_icevi ĉiujn" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1305 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310 msgid "_Send All" msgstr "_Sendi ĉiujn" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1312 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1347 msgid "Collapse all message threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1354 msgid "Expand all message threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1359 msgid "_Message Filters" msgstr "_Mesaĝfiltriloj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1361 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1366 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subskriboj..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1375 msgid "F_older" msgstr "D_osierujo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1382 msgid "_Label" msgstr "_Etikedo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406 msgid "Search F_olders" msgstr "Serĉ_dosierujoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova dosierujo..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1467 msgid "Show Message _Preview" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1469 msgid "Show message preview pane" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1475 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1477 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483 msgid "_Group By Threads" msgstr "_Grupigi laŭ fadenoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485 msgid "Threaded message list" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1506 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 msgid "All Messages" msgstr "Ĉiuj mesaĝoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528 msgid "Important Messages" msgstr "Gravaj mesaĝoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542 msgid "Messages Not Junk" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1549 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mesaĝoj kun aldonaĵoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556 msgid "No Label" msgstr "Neniu etikedo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563 msgid "Read Messages" msgstr "Legitaj mesaĝoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570 msgid "Recent Messages" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577 msgid "Unread Messages" msgstr "Nelegitaj mesaĝoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1639 msgid "All Accounts" msgstr "Ĉiuj kontoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1646 msgid "Current Account" msgstr "Aktualo konto" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1653 msgid "Current Folder" msgstr "Aktuala dosierujo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:560 msgid "All Account Search" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:721 msgid "Account Search" msgstr "Kontoserĉo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:942 msgid "Proxy _Logout" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d elektite, " msgstr[1] "%d elektite, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d forigite" msgstr[1] "%d forigite" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1015 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d malneto" msgstr[1] "%d malnetoj" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d sendite" msgstr[1] "%d sendite" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d nelegite, " msgstr[1] "%d nelegite, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078 msgid "Trash" msgstr "Rubujo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1554 msgid "Send / Receive" msgstr "" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:507 msgid "Language(s)" msgstr "Lingvo(j)" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Every time" msgstr "Ĉiam" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Once per day" msgstr "Unufoje dum tago" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Once per week" msgstr "Unufoje dum semajno" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Once per month" msgstr "Unufoje dum monato" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:291 msgid "Header" msgstr "Paĝokapo" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:295 msgid "Contains Value" msgstr "" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1048 msgid "_Date header:" msgstr "" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 msgid "Show _original header value" msgstr "" #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Ĉu vi volas igi Evolucion je via defaŭlta retpoŝtumilo?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:256 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "" #. Translators: %s is the subject of the email message. #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:322 #, c-format msgid "Delivery Notification for \"%s\"" msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:447 #, c-format msgid "Send a read receipt to '%s'" msgstr "" #. name doesn't matter #: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:452 msgid "_Notify Sender" msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 msgid "Sender has been notified that you have read this message." msgstr "" #: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "" #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline." msgstr "Evolutionon nun estas senkonekta." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388 msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an authentication token." msgstr "" #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475 msgid "OAuth" msgstr "" #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477 msgid "" "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " "service" msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Author(s)" msgstr "Aŭtoro(j)" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255 msgid "Plugin Manager" msgstr "Kromprogram-administrilo" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 msgid "Overview" msgstr "Superrigardo" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451 msgid "Plugin" msgstr "Kromprogramo" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "_Plugins" msgstr "_Kromprogramoj" #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Enŝalti kaj elŝalti kromprogramojn" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" msgstr "" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 msgid "Hello Python" msgstr "" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072 msgid "SpamAssassin" msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:279 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:311 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:322 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:420 msgid "Importing Files" msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:398 msgid "Import cancelled." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416 msgid "Import complete." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:490 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:496 msgid "Welcome" msgstr "Bonvenon" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:501 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:605 msgid "Loading accounts..." msgstr "Ŝargante kontojn..." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "Aldoni lokan adresaron al Evolucio." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" msgstr "Loka adresaro" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Ne montru tiun mesaĝon denove." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 #: ../plugins/templates/templates.c:460 msgid "Keywords" msgstr "Ŝlosilvortoj" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "Message has no attachments" msgstr "Mesaĝo ne havas aldonaĵojn" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "_Aldoni aldonaĵon..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "_Redakti mesaĝon" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Aldonaĵ-rememorigolo" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Audio" msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:79 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:81 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:83 msgid "Restart Evolution" msgstr "Restartigi Evolucion" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:85 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Per grafika interfaco" #. FIXME Will the versioned setting always work? #: ../plugins/backup-restore/backup.c:300 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Elŝalti Evolucion" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:309 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:321 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:337 msgid "Back up complete" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:344 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:560 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Restartante Evolucion" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:430 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:438 msgid "Extracting files from back up" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:505 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Ŝargante Evolucio-agordojn" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:541 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:553 msgid "Ensuring local sources" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:748 msgid "Evolution Back Up" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:749 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:754 msgid "Evolution Restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:755 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:824 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:825 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:827 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:828 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:846 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:223 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:283 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:296 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:383 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:403 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:407 msgid "Choose a file to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:421 msgid "Restore from backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:468 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:475 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Back up and Restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Ĉu vi vere volas fermi Evolucion?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nesufiĉaj permesoj" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "La elektita dosierujo ne estas skribebla." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:666 ../plugins/bbdb/bbdb.c:675 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:690 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:696 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:711 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:726 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:743 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 msgid "Given URL cannot be found." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 #, c-format msgid "" "Server returned unexpected data.\n" "%d - %s" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 msgid "Failed to parse server response." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 msgid "Events" msgstr "Eventoj" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 msgid "User's calendars" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 msgid "Failed to get server URL." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 msgid "Could not find any user calendar." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 #, c-format msgid "Previous attempt failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 #, c-format msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 #, c-format msgid "Enter password for user %s on server %s" msgstr "Enigu pasvorton por uzanto %s sur servilo %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 #, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" msgstr "" #. fetch content #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 msgid "Searching folder content..." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 msgid "Server _handles meeting invitations" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 msgid "List of available calendars:" msgstr "Listo de disponeblaj kalendaroj:" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 msgid "Supports" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 msgid "User e_mail:" msgstr "Uzanto-retpoŝto:" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 #, c-format msgid "Failed to create thread: %s" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 msgid "Browse for a CalDAV calendar" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 msgid "Use _secure connection" msgstr "Uzi _sekuran konekton" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:660 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 msgid "User_name:" msgstr "Uzanto_nomo:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666 msgid "Re_fresh:" msgstr "_Aktualigi:" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV Support" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 msgid "_Customize options" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 msgid "File _name:" msgstr "Dosier_nomo:" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 msgid "Choose calendar file" msgstr "Elekti kalendardosieron" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 msgid "On open" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 msgid "On file change" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 msgid "Periodically" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 msgid "Force read _only" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local calendars to Evolution." msgstr "Aldoni lokan kalendaron al Evolucio." #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" msgstr "Lokaj kalendaroj" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 msgid "Userna_me:" msgstr "Uzantono_mo:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "Add web calendars to Evolution." msgstr "Aldoni ret-kalendarojn al Evolucio." #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Web Calendars" msgstr "Retaj kalendaroj" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Fog" msgstr "Vetero: nebulo" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vetero: nube" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Vetero: nuba nokto" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 msgid "Weather: Overcast" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:69 msgid "Weather: Showers" msgstr "Vetero: pluvegoj" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:70 msgid "Weather: Snow" msgstr "Vetero: neĝo" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:71 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vetero: sune" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:72 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Vetero: klara nokto" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:73 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Vetero: fulmotondroj" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:239 msgid "Select a location" msgstr "Elekti lokon" #. Translators: "None" location for a weather calendar #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:350 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:398 msgctxt "weather-cal-location" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:477 msgid "_Units:" msgstr "_uUnuoj:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:486 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "Metrike (Celsiuso, cm, ktp.)" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:489 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Add weather calendars to Evolution." msgstr "Aldoni veter-kalendaroj al Evolucio." #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Veter-kalendaroj" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:289 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook DBX import" msgstr "" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "" #: ../plugins/default-source/default-source.c:169 msgid "Mark as _default address book" msgstr "" #: ../plugins/default-source/default-source.c:183 msgid "A_utocomplete with this address book" msgstr "" #: ../plugins/default-source/default-source.c:192 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Marki kiel _defaŭlta kalendaro" #: ../plugins/default-source/default-source.c:193 msgid "Mark as _default task list" msgstr "Marki kiel _defaŭlta tasklisto" #: ../plugins/default-source/default-source.c:194 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "Defaŭltaj fontoj" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Sekureco:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Persona" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Nekategoriigite" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protektite" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Konfidence" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Sekrete" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Sekretege" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 msgid "_Custom Header" msgstr "" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 msgid "Key" msgstr "Ŝlosilo" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 #: ../plugins/templates/templates.c:466 msgid "Values" msgstr "Valoroj" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:394 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 msgid "Compose in External Editor" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "External editor still running" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:292 msgid "Select a Face Picture" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:302 msgid "Image files" msgstr "Bilddosieroj" #: ../plugins/face/face.c:359 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:370 msgid "Load new _Face picture" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:429 msgid "Include _Face" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 msgid "Failed Read" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 msgid "Invalid Image Size" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Not an image" msgstr "Ne estas bildo" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "The file cannot be read" msgstr "La dosiero ne estas legebla" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 msgid "Server" msgstr "Servilo" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:457 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" "%s" msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:569 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 msgid "Unknown error." msgstr "Nekonata eraro." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:670 msgid "Cal_endar:" msgstr "Kal_endaro:" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:705 msgid "Retrieve _List" msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Add Google Calendars to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google Calendars" msgstr "" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:335 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:347 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 msgid "" "_Basic Headers (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 msgid "_Fetch All Headers" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "" #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. * the second '%s' with an error message #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:496 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:656 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:680 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:806 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1108 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "Malfermante la kalendaron. Bonvole atendu..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1111 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1473 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1487 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1491 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1496 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1501 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1570 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1963 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2054 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." msgstr "Konservante ŝanĝojn al kalendaro. Bonvole atendu..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1609 msgid "Unable to parse item" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1789 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1796 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1798 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1844 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1850 msgid "Attendee status updated" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1870 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1936 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1993 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2075 msgid "Meeting information sent" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2078 msgid "Task information sent" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2081 msgid "Memo information sent" msgstr "Noto-informoj estas sendite" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2090 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2093 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2096 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2162 msgid "calendar.ics" msgstr "kalendaro.ics" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2167 msgid "Save Calendar" msgstr "Konservi kalendaron" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2230 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "La aldonita kalendaro ne estas valida" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2231 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2282 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2310 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2419 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2283 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2311 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2420 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2324 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2325 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2847 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nenio" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2863 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2981 msgid "This meeting recurs" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2984 msgid "This task recurs" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2987 msgid "This memo recurs" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3216 msgid "Meeting Invitations" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3242 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3254 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3287 msgid "Conflict Search" msgstr "" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3269 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hodiaŭ %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hodiaŭ %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hodiaŭ %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Morgaŭ %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Morgaŭ %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Morgaŭ %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Morgaŭ %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:255 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 msgid "%A, %B %e" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:307 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539 msgid "An unknown person" msgstr "Nekonata persono" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:458 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:545 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:393 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:425 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:473 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:481 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:501 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:513 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:557 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:559 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:565 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:689 msgid "All day:" msgstr "Tuttage:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699 msgid "Start day:" msgstr "" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:699 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 msgid "Start time:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711 msgid "End day:" msgstr "" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:711 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 msgid "End time:" msgstr "" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Malfermi kalendaron" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885 msgid "_Decline" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 msgid "A_ccept" msgstr "Ak_cepti" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 msgid "_Decline all" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 msgid "_Tentative all" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 msgid "_Tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 msgid "A_ccept all" msgstr "Ak_cepti ĉiujn" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 msgid "_Send Information" msgstr "" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 msgid "_Update" msgstr "Ĝ_isdatigi" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 msgid "Comment:" msgstr "Komento:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 msgid "Send _reply to sender" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1170 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1179 msgid "_Apply to all instances" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1188 msgid "Show time as _free" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1197 msgid "_Inherit reminder" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1973 msgid "_Tasks:" msgstr "_Taskoj:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1975 msgid "_Memos:" msgstr "_Notoj:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:345 msgid "Get List _Archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:347 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:354 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 msgid "Contact List _Owner" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:361 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 msgid "_Post Message to List" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:368 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Aboni liston" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:375 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Aboni la dissendoliston al kiu tiu ĉi mesaĝo apartenas" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Malaboni liston" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "Malaboni la dissendoliston al kiu tiu ĉi mesaĝo apartenas" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 msgid "Mailing _List" msgstr "Dissendo_listo" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "Dissendolist-agoj" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Ago ne desponeblas" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "Ĉu sendi retpoŝtmesaĝon al dissendolisto?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "_Redakti mesaĝon" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_Sendi mesaĝon" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" "in %s." msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr[0] "" "Vi ricevis %d novan mesaĝon\n" "en %s." msgstr[1] "" "Vi ricevis %d novajn mesaĝojn\n" "en %s." #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Temo: %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Vi ricevis %d novan mesaĝon." msgstr[1] "Vi ricevis %d novajn mesaĝojn." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440 msgid "New email" msgstr "Nova retmesaĝo" #. Translators: The '%s' is a mail #. * folder name. (e.g. "Show Inbox") #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 #, c-format msgid "Show %s" msgstr "Montri na %s" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:691 msgid "_Beep" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:702 msgid "Use sound _theme" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 msgid "Play _file:" msgstr "Lodi _dosieron:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:726 msgid "Select sound file" msgstr "Elekti sondosieron" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "" #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " "add them all?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " "add them all?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " "add them all?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:661 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 msgid "[No Summary]" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:748 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:798 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Ne eblis malfermi kalendaron. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:836 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086 #, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1147 msgid "No writable calendar is available." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239 msgid "Create an _Event" msgstr "Krei _eventon" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1241 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Krei novan eventon de la elektita mesaĝo" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246 msgid "Create a Mem_o" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1248 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Krei novan noton de la elektita mesaĝo" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1253 msgid "Create a _Task" msgstr "Krei _taskon" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1255 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Krei novan taskon de la elektita mesaĝo" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Krei _kunsidon" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Krei novan kunsidon de la elektita mesaĝo" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:568 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marki me_saĝojn kiel legite" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "Marki ĉiujn legite" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Marki ĉiujn mesaĝojn en dosierujo kiel legite." #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 msgid "Plain Text Mode" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254 msgid "Show plain text if present" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259 msgid "Only ever show plain text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:331 msgid "HTML _Mode" msgstr "HTML-_reĝomo" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook PST import" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542 msgid "_Mail" msgstr "_Retpoŝto" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:564 msgid "Destination folder:" msgstr "Celdosierujo:" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:572 msgid "_Address Book" msgstr "_Adresaro" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:577 msgid "A_ppointments" msgstr "_Rendevuoj" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:582 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_Taskoj" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:587 msgid "_Journal entries" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:698 msgid "Importing Outlook data" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:155 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:157 msgid "Calendar Publishing" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "Lokoj" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Publish calendars to the web." msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:463 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Ne eblis malfemi %s:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "Ne eblis malfemi %s: Nekonata eraro" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:284 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:611 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "E_nable" msgstr "E_nŝalti" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:759 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Ĉu vi certe volas forigi tiun lokon?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. * ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1091 msgid "Could not create publish thread." msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1099 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Custom Location" msgstr "Propra loko" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Ĉiutage" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (per ensaluto)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "P_ort:" msgstr "P_ordo:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 msgid "Public FTP" msgstr "Publika FTP" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 msgid "Publishing Location" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Secure FTP (SFTP)" msgstr "Sekura FTP (SFTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sekura WebDAV (HTTPS)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "Service _type:" msgstr "Servo_tipo:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Sources" msgstr "Fontoj" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Weekly" msgstr "Ĉiusemajne" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_File:" msgstr "_Dosiero:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Password:" msgstr "_Pasvorto:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "_Publish as:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" msgstr "_Uzantonomo:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "iCal" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 msgid "New Location" msgstr "Nova loko" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 msgid "Edit Location" msgstr "Redakti lokon" #. Translators: the %F %T is the third argument for a #. * strftime function. It lets you define the formatting #. * of the date in the csv-file. #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:168 msgid "%F %T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:382 msgid "UID" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:384 msgid "Description List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Categories List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Comment List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktlisto" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390 msgid "Start" msgstr "Komenco" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391 msgid "End" msgstr "Fino" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392 msgid "Due" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:393 msgid "percent Done" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396 msgid "Attendees List" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398 msgid "Modified" msgstr "Modifite" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:573 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "Prepend a _header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:590 msgid "_Value delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:601 msgid "_Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:612 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:638 msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152 msgid "%FT%T" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:385 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:127 msgid "_Format:" msgstr "_Formo:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 msgid "Select destination file" msgstr "Elekti celdosieron" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:344 msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "Konservi la elektitan kalendaron al disko" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:375 msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "Konversi la elektitan notoliston al datumportilo" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:406 msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Konservi la elektitan taskliston al disko" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" #: ../plugins/templates/templates.c:1099 msgid "No Title" msgstr "Sen titolo" #: ../plugins/templates/templates.c:1211 msgid "Save as _Template" msgstr "Konservi kiel ŝ_ablono" #: ../plugins/templates/templates.c:1213 msgid "Save as Template" msgstr "Savu kiel ŝablono" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Decoder" msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline vCards" msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293 msgid "Show Full vCard" msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211 msgid "Show Compact vCard" msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272 msgid "There is one other contact." msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Estas %d alia kontakto." msgstr[1] "Estas %d aliaj kontaktoj." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302 msgid "Save in Address Book" msgstr "Konservi en adresaro" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" msgstr "WebDAV-kontaktoj" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default window X coordinate" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "Default window Y coordinate" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window height" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "Default window state" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "Default window width" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "HTTP-prokura komputilnomo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP-prokura pasvorto" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP-prokura pordo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "HTTP proxy username" msgstr "HTTP-prokura uzantonomo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "SOCKS-prokura komputilnomo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "SOCKS-prokura pordo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "Sekura HTTP-prokura komputilnomo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "Sekura HTTP-prokura pordo" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "The default X coordinate for the main window." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "The default Y coordinate for the main window." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Uzi HTTP-prokurilon" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:312 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:365 msgid "Preparing to go online..." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:435 msgid "Preparing to quit..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 msgid "Searches" msgstr "Serĉoj" #: ../shell/e-shell-content.c:771 msgid "Save Search" msgstr "Konservi serĉon" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:940 msgid "Sho_w:" msgstr "_Montri:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:973 msgid "Sear_ch:" msgstr "_Serĉi:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036 msgid "i_n" msgstr "e_n" #: ../shell/e-shell-utils.c:197 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:220 msgid "All Files (*)" msgstr "Ĉiuj dosieroj (*)" #: ../shell/e-shell-view.c:303 msgid "Saving user interface state" msgstr "" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" " Eliovir https://launchpad.net/~eliovir\n" " Kim Ribeiro https://launchpad.net/~kimribeiro\n" " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n" " Leo Arias https://launchpad.net/~elopio\n" " Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n" " Patrick (Petriko) Oudejans https://launchpad.net/~patrickoudejans\n" " Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n" " Simon Tite https://launchpad.net/~simontite\n" " Yekrats https://launchpad.net/~yekrats-gmail\n" " chops https://launchpad.net/~chopssmith-googlemail\n" " maku https://launchpad.net/~markus-niemisto\n" " trio https://launchpad.net/~trio-esperanto" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 msgid "Evolution Website" msgstr "Retpaĝaro de Evolucio" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "Categories Editor" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Montri informojn pri Evolucio" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 msgid "_Close Window" msgstr "_Fermi fenestron" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 msgid "_Forget Passwords" msgstr "_Forgesigi pasvortojn" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "Forgesigi ĉiujn pasvortojn" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 msgid "I_mport..." msgstr "I_mporto..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 msgid "Import data from other programs" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 msgid "New _Window" msgstr "Nova _fenestro" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 msgid "Available Cate_gories" msgstr "Disponeblaj kate_gorioj" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 msgid "Manage available categories" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 msgid "_Quick Reference" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 msgid "Exit the program" msgstr "Eliri de la programon" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 msgid "_Advanced Search..." msgstr "_Detala serĉo..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Krei pli specialan serĉon" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Redakti konservitajn serĉojn..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Administri viajn konservitajn serĉojn" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Klaku ĉi tie por ŝanĝi la serĉtipon" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 msgid "_Find Now" msgstr "_Serĉi nun" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 msgid "_Save Search..." msgstr "_Konservi serĉon..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 msgid "Save the current search parameters" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Transsendi __cimraporton..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Transsendi cimraporton per Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 msgid "_Work Offline" msgstr "Labori _senkonekte" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Ŝalti Evolucion al nekonektita reĝimo" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 msgid "_Work Online" msgstr "_Labori konektite" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Ŝalti Evolucion al konektita reĝimo" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 msgid "Lay_out" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 msgid "_Search" msgstr "_Serĉi" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 msgid "_Window" msgstr "_Fenestro" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Montri flankan _breton" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 msgid "Show the side bar" msgstr "Montri la flankan breton" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707 msgid "Show _Buttons" msgstr "Montri _butonojn" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Montri la ŝaltbutonojn" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Montri _statbreton" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 msgid "Show the status bar" msgstr "Montri la statbreton" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Montri _ilobreton" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725 msgid "Show the tool bar" msgstr "Montri la ilobreton" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747 msgid "_Icons Only" msgstr "Nur _bildsimboloj" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 msgid "_Text Only" msgstr "Nur _teksto" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 msgid "Icons _and Text" msgstr "Bildsimboloj _kaj tekto" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Ilo_bret-stilo" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 msgid "Define Views..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780 msgid "Create or edit views" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785 msgid "Save Custom View..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787 msgid "Save current custom view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 msgid "C_urrent View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 msgid "Custom View" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806 msgid "Current view is a customized view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Ŝanĝi al %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2326 #, c-format msgid "Select view: %s" msgstr "Elekti vidon: %s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2426 msgid "Execute these search parameters" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:445 msgid "New" msgstr "Nova" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:577 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolucio" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:189 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:213 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Dankon\n" "La Evolucio-teamo\n" #: ../shell/main.c:220 msgid "Do not tell me again" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:311 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" msgstr "" #: ../shell/main.c:315 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "" #: ../shell/main.c:319 msgid "Start in online mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:321 msgid "Ignore network availability" msgstr "" #: ../shell/main.c:323 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "" #: ../shell/main.c:326 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "" #: ../shell/main.c:329 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: ../shell/main.c:331 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "" #: ../shell/main.c:333 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" #: ../shell/main.c:337 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" #: ../shell/main.c:339 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "" #: ../shell/main.c:510 ../shell/main.c:518 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "" #: ../shell/main.c:583 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:589 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" " Run '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Continue Anyway" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Quit Now" msgstr "Ĉesi nun" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "_Forget" msgstr "_Forgesi" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52 msgctxt "New" msgid "_Test Item" msgstr "" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54 msgid "Create a new test item" msgstr "" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 msgctxt "New" msgid "Test _Source" msgstr "" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64 msgid "Create a new test source" msgstr "" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:959 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Lanĉante %s" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1102 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1170 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1370 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Ne eblas transdoni URI-ojn de dokumentoj al labortabla elemento 'Type=Link'" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1391 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nelanĉebla ero" #: ../smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo" #: ../smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon" #: ../smclient/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "DOSIERO" #: ../smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo" #: ../smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Agordoj de la seancoadministrilo:" #: ../smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:107 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 #: ../smime/lib/e-cert.c:565 msgid "Serial Number" msgstr "Seria numero" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Issued By" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 msgid "Issued" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 msgid "Expires" msgstr "Senvalidiĝo" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 msgid "Email Address" msgstr "Retpoŝtadreso" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 msgid "All files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 msgid "Failed to import certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:992 msgid "All PKCS12 files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009 msgid "All email certificate files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1026 msgid "All CA certificate files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:50 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "Enigu la pasvorton por '%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:76 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:79 msgid "Enter new password" msgstr "Enigu novan pasvorton" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 msgid "Select certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "Authorities" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "Backup _All" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1093 msgid "Certificate" msgstr "Atestilo" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "Certificate Fields" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "Certificate details" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Certificates Table" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Common Name (CN)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Expires On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "Field Value" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Fingerprints" msgstr "Fingropremoj" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Issued To" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:825 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:829 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 msgid "Trust this CA to identify _email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 msgid "Trust this CA to identify _websites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 msgid "Validity" msgstr "Valideco" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 msgid "Your Certificates" msgstr "Viaj atestiloj" #. This is a verb, as in "make a backup". #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 msgid "_Backup" msgstr "_Sekurkopio" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:226 ../smime/lib/e-cert.c:236 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:413 msgid "Sign" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:414 msgid "Encrypt" msgstr "Ĉifradi" #: ../smime/lib/e-cert.c:526 msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../smime/lib/e-cert.c:541 msgid "Version 1" msgstr "Versio 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:544 msgid "Version 2" msgstr "Versio 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:547 msgid "Version 3" msgstr "Versio 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:630 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:693 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:745 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:753 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:775 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:780 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:795 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:816 ../smime/lib/e-cert.c:866 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:837 ../smime/lib/e-cert.c:849 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:841 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:845 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:874 msgid "Signing" msgstr "Signado" #: ../smime/lib/e-cert.c:878 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:882 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:886 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:890 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:894 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:898 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:947 msgid "Critical" msgstr "Kritike" #: ../smime/lib/e-cert.c:949 ../smime/lib/e-cert.c:952 msgid "Not Critical" msgstr "Ne kritike" #: ../smime/lib/e-cert.c:973 msgid "Extensions" msgstr "Etendaĵoj" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../smime/lib/e-cert.c:1051 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1107 ../smime/lib/e-cert.c:1230 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1116 msgid "Issuer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1171 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1190 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1236 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:910 msgid "Certificate already exists" msgstr "Atestilo jam ekzistas" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:255 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:362 msgid "Imported Certificate" msgstr "" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "_mesaĝoj" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Notoj" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Elekti horzonon" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "Time Zones" msgstr "Horzonoj" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 msgid "_Selection" msgstr "_Elekto" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 msgid "Define Views" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 msgid "Table" msgstr "Tabelo" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 msgid "Save Current View" msgstr "Konservi aktualan vidon" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "_Krei novan vidon" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "_Anstataŭigi ekzistantan vidon" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 msgid "Define New View" msgstr "Difini novan vidon" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "Nomo de la nova vido:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 msgid "Type of View" msgstr "Tipo de la vido" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "Tipo de la vido:" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "Kalendaro: de %s al %s" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 msgid "evolution calendar item" msgstr "Kalendar-elemento de Evolucio" #: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:116 msgid "Close this message" msgstr "Fermi tiun mesaĝon" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:996 msgid "Attached message" msgstr "Aldonita mesaĝo" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1807 ../widgets/misc/e-attachment.c:2345 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:522 msgid "attachment.dat" msgstr "aldonajxo.dat" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1850 ../widgets/misc/e-attachment.c:2647 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1858 ../widgets/misc/e-attachment.c:2655 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1950 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Ne eblis ŝargi na '%s'" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2226 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Ne eblis malfermi na '%s'" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2229 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Ne eblis malfermi aldonaĵon" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2663 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2739 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Ne eblis konservi na '%s'" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Ne eblis konservi la aldonaĵon" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 msgid "Attachment Properties" msgstr "Ecoj de aldonaĵoj" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 msgid "_Filename:" msgstr "_Dosiernomo:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-tipo:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:439 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 msgid "Could not set as background" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 msgid "Set as _Background" msgstr "Uzi kiel _fono" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:93 msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" msgstr[0] "Ne eblis sendi aldonaĵon" msgstr[1] "Ne eblis sendi aldonaĵojn" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:135 msgid "_Send To..." msgstr "_Sendi al..." #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:137 msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 msgid "Loading" msgstr "Ŝargante" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 msgid "Saving" msgstr "Konservante" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:100 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Kaŝi aldonaĵ_breton" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:102 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:712 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Montri aldonaĵ_breton" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:427 msgid "Add Attachment" msgstr "Aldoni aldonaĵo" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 msgid "A_ttach" msgstr "_Aldoni" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:493 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Konservi aldonaĵon" msgstr[1] "Konservi aldonaĵojn" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 msgid "Open With Other Application..." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 msgid "S_ave All" msgstr "_Konservi ĉiujn" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "_Alsodni aldonaĵon..." #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 msgid "_Hide" msgstr "_Kaŝi" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 msgid "Hid_e All" msgstr "Kaŝ_i ĉiujn" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 msgid "_View Inline" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Malfermi per \"%s\"" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Monata kalendaro" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1250 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 msgid "Character Encoding" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 msgid "Other..." msgstr "Alia..." #: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 msgid "Contacts Map" msgstr "Kontakt-mapo" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 msgid "Date and Time" msgstr "Dato kaj horo" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 msgid "No_w" msgstr "_Nun" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 msgid "_Today" msgstr "_Hodiaŭ" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 msgid "_None" msgstr "_Neniu" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 msgid "Invalid Date Value" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 msgid "Invalid Time Value" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 msgid "F_ilename:" msgstr "_Dosiernomo:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 msgid "Select a file" msgstr "Elekti dosieron" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 msgid "File _type:" msgstr "Dosier-_tipo:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 msgid "Import a _single file" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 msgid "_Cancel Import" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 msgid "Preview data to be imported" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 msgid "Import Data" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Enport-asistanto de Evolucio" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 msgid "Import Location" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 msgid "Importer Type" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 msgid "Select Information to Import" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 msgid "Select a File" msgstr "Elekti dosieron" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "Alkaku \"Apliki\" por komenci la enporton de la dosiero en Evolucion." #: ../widgets/misc/e-map.c:883 msgid "World Map" msgstr "Mondmapo" #: ../widgets/misc/e-map.c:886 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "Evolucio nun estas konektite. Alklaku tiun butonon por labori nekonektite." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "Evolucio nun estas nekonektite. Alklaku tiun butonon por labori konektite." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolucio nun estas nekonektite ĉar la reto ne disponeblas." #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Evolucio-agordoj" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 msgid "Close the find bar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 msgid "Fin_d:" msgstr "_Serĉi:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 msgid "Clear the search" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 msgid "_Previous" msgstr "_Antaŭa" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 msgid "_Next" msgstr "_Sekva" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 msgid "When de_leted:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 msgid "Delivery Options" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" msgstr "Ĝ_is" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "_Post" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" msgstr "tagoj" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "_Dum" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" msgstr "tagoj" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "Nur por viaj okuloj" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 msgid "Gene_ral Options" msgstr "Ĝene_ralaj agordoj" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "Mail Receipt" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 msgid "Proprietary" msgstr "Mallibere" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 msgid "R_eply requested" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 msgid "Return Notification" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 msgid "Secret" msgstr "Sekrete" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgid "Standard" msgstr "Standarde" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "Status Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 msgid "Top Secret" msgstr "Sekretege" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 msgid "When acce_pted:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 msgid "When co_mpleted:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 msgid "When decli_ned:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 msgid "_All information" msgstr "Ĉi_uj informoj" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_Classification:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 msgid "_Delay message delivery" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 msgid "_Delivered" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 msgid "_Set expiration date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 msgid "_When opened:" msgstr "" #. Translators: Used in send options dialog #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 msgid "Unnamed" msgstr "Sennome" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 msgid "_Save and Close" msgstr "_Konservi kaj fermi" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 msgid "Edit Signature" msgstr "Redakti subskribon" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 msgid "_Signature Name:" msgstr "_Subsribonomo:" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 msgid "Add Signature Script" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 msgid "Edit Signature Script" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 msgid "Add _Script" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 msgid "S_cript:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 msgid "Script file must be executable." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:78 msgid "Click here to go to URL" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:410 msgid "_Copy Link Location" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:412 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:420 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Malfermi ligilon per foliumilo" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:422 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Malfermi la ligilon per foliumilo" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:430 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopii la retpoŝtadreson" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:447 msgid "_Copy Image" msgstr "_Kopii bildon" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:449 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Kopii la bildon en la tondujon" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:469 ../widgets/misc/e-web-view.c:1318 msgid "Select all text and images" msgstr "Elekti ĉiujn tekston kaj bildojn" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:982 ../widgets/misc/e-web-view.c:984 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:986 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:988 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:990 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Klaki por malfermi %s" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 msgid "popup list" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Now" msgstr "Nun" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 msgid "OK" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:80 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" msgstr "klaku por aldoni" #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 msgid "(Ascending)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.c:393 ../widgets/table/e-table-config.c:435 msgid "(Descending)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.c:400 msgid "Not sorted" msgstr "Ne ordigite" #: ../widgets/table/e-table-config.c:441 msgid "No grouping" msgstr "Ne grupite" #: ../widgets/table/e-table-config.c:666 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "Montri kampojn" #: ../widgets/table/e-table-config.c:686 msgid "Available Fields" msgstr "Disponeblaj kampoj" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "_Disponeblaj kampoj:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721 msgid "Ascending" msgstr "Kreskante" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Vakigi ĉion" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "Vakigi ĉi_on" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1721 msgid "Descending" msgstr "Malkreskante" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "Movi _malsupren" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "Movi s_upren" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 msgid "Show _field in View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Ordigi" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 msgid "Then By" msgstr "Tiam laŭ" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 msgid "_Group By..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 msgid "_Remove" msgstr "Fo_rigi" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 msgid "_Show field in View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "_Ordigi..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 msgid "Add a Column" msgstr "" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. * has turned on grouping on a column, which has set a title. #. * The first %s is replaced with a column title. #. * The second %s is replaced with an actual group value. #. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. #. * Example: "Family name: Smith (13 items)" #. #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:361 #, c-format msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. #. * The %s is replaced with an actual group value. #. * The %d is replaced with count of items in this group. #. * Example: "Smith (13 items)" #. #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:373 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561 msgid "Customize Current View" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 msgid "Sort _Ascending" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586 msgid "Sort _Descending" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1589 msgid "_Unsort" msgstr "_Neordigite" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1592 msgid "Group By This _Field" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 msgid "Group By _Box" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 msgid "Remove This _Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1606 msgid "A_lignment" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1609 msgid "B_est Fit" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 msgid "Format Column_s..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1616 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1678 msgid "_Sort By" msgstr "_Ordigi laŭ" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1696 msgid "_Custom" msgstr "_Propre" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 msgid "Table Cell" msgstr "Tabela ĉelo" #. Translators: description of a "popup" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "ŝpruci idon" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:178 msgid "toggle the cell" msgstr "baskuligi la ĉelon" #. Translators: description of an "expand" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:214 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "maletendas la vicon en la ETree enhavanta ĉi tiun ĉelon" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "klaki" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 msgid "sort" msgstr "ordigi" #: ../widgets/text/e-text.c:2328 msgid "Select All" msgstr "Elekti ĉiujn" #: ../widgets/text/e-text.c:2340 msgid "Input Methods" msgstr "Enigaj metodoj" #~ msgid "Edit Alarm" #~ msgstr "Redakti alarmon" #~ msgid "Add Alarm" #~ msgstr "Aldoni alarmon" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Alarmo" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarmoj" #~ msgid "Click here to save the current window" #~ msgstr "Klaku ĉi tie por konservi la aktualan fenestron" #~ msgid "Click here to attach a file" #~ msgstr "Klaku ĉi tie por aldoni dosieron" #~ msgid "_Alarms" #~ msgstr "_Alarmoj" #~ msgctxt "cal-alarms" #~ msgid "None" #~ msgstr "Neniu" #~ msgid "Custom Alarm:" #~ msgstr "Propra alarm:" #~ msgid "_Alarm" #~ msgstr "_Alarmo" #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "_Grupo:" #~ msgid "It has alarms." #~ msgstr "Ĝi havas alarmojn." #~ msgctxt "iCalImp" #~ msgid "has alarms" #~ msgstr "havas alarmojn" #~ msgid "GConf error: %s" #~ msgstr "Eraro de GConf: %s" #~ msgid "All further errors shown only on terminal." #~ msgstr "Ĉiuj pliaj eraroj estos montritaj nur en terminalo." #~ msgid "Migrating..." #~ msgstr "Migrigado..." #~ msgid "Migration" #~ msgstr "Migrigado" #~ msgid "Migrating '%s':" #~ msgstr "Migrigado '%s'" #~ msgid "Migrating Folders" #~ msgstr "Migrigad-dosierujoj" #~ msgid "Local Folders" #~ msgstr "Lokaj dosierujoj" #~ msgid "Alarm programs" #~ msgstr "Alarmprogramoj" #~ msgid "Save as iCalendar..." #~ msgstr "Konservi kiel iCalendar..." #~ msgctxt "mail-junk-hook" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenio" #~ msgid "E-Mail Address" #~ msgstr "Retpoŝtadreso" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokolo" #~ msgid "(map)" #~ msgstr "(mapo)" #~ msgid "map" #~ msgstr "mapo" #~ msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgstr "Enigi pasvorton por %s (uzanto %s)" #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Nevalida objekto" #~ msgid "Compose New Message" #~ msgstr "Krei novan mesaĝon" #~ msgid "Creating folder '%s'" #~ msgstr "Kreante dosierujon '%s'" #~ msgid "_Add attachment..." #~ msgstr "_Aldoni aldonaĵon..." #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Akcepti" #~ msgid "Create folder" #~ msgstr "Krei dosierujon" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Retpoŝtadreso:" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Enŝalti" #~ msgid "Account Already Exists" #~ msgstr "Konto jam ekzistas" #~ msgid "Invalid user" #~ msgstr "Nevalida uzanto" #~ msgid "Con_tacts..." #~ msgstr "Kon_taktoj..." #~ msgid "Users:" #~ msgstr "Uzantoj:" #~ msgid "Add/Edit" #~ msgstr "Aldoni/Redakti" #~ msgid "Con_tacts" #~ msgstr "Kon_taktoj" #~ msgid "_Write" #~ msgstr "_Skribi" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Prokurilo" #~ msgctxt "GW" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "Prokurilo" #~ msgid "Add User" #~ msgstr "Aldoni uzanton" #~ msgid "Users" #~ msgstr "Uzantoj" #~ msgid "Sharing" #~ msgstr "Komunigo" #~ msgid "Add " #~ msgstr "Aldoni " #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Modifi" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Temo:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "De:" #~ msgid "Accepted: " #~ msgstr "Akceptite: " #~ msgid "Every day" #~ msgid_plural "Every %d days" #~ msgstr[0] "Ĉiun tagon" #~ msgstr[1] "Ĉiujn %d tagojn" #~ msgid "Every week" #~ msgid_plural "Every %d weeks" #~ msgstr[0] "Ĉiun semajnon" #~ msgstr[1] "Ĉiujn %d semajnojn" #~ msgid " and " #~ msgstr " kaj " #~ msgid "The %s day of " #~ msgstr "La %s tago de " #~ msgid "The %s %s of " #~ msgstr "La %s %s de " #~ msgid "every month" #~ msgid_plural "every %d months" #~ msgstr[0] "Ĉiun monaton" #~ msgstr[1] "Ĉiujn %d monatojn" #~ msgid "Every year" #~ msgid_plural "Every %d years" #~ msgstr[0] "Ĉiun jaron" #~ msgstr[1] "Ĉiujn %d jarojn" #~ msgid "Starts" #~ msgstr "Komencas" #~ msgid "Ends" #~ msgstr "Finas" #~ msgid "iCalendar Information" #~ msgstr "iCalendar-informo" #~ msgid "iCalendar Error" #~ msgstr "iCalendar-eraro" #~ msgid "Task Information" #~ msgstr "Taskinformo" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Ĝisdatigi" #~ msgid "--to--" #~ msgstr "--al--" #~ msgid "Calendar Message" #~ msgstr "Kalendar-mesaĝo" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Dato:" #~ msgid "Loading Calendar" #~ msgstr "Ŝagante kalendaron" #~ msgid "Loading calendar..." #~ msgstr "Ŝagante kalendaron..." #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "Organizilo:" #~ msgid "Server Message:" #~ msgstr "Servil-mesaĝo:" #~ msgid "%s..." #~ msgstr "%s..." #~ msgid "Evolution Warning" #~ msgstr "Evolution-averto" #~ msgid "%d day from now" #~ msgid_plural "%d days from now" #~ msgstr[0] "%d tago ekde nun" #~ msgstr[1] "%d tagoj ekde nun" #~ msgid "second(s)." #~ msgstr "sekundo(j)." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Eraro" #~ msgid "Errors" #~ msgstr "Eraroj" #~ msgid "Warnings and Errors" #~ msgstr "Avertoj kaj eraroj" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Sencimigo" #~ msgid "Error, Warnings and Debug messages" #~ msgstr "Erar-, avert- kaj sencimig-mesaĝoj" #~ msgid "Account Management" #~ msgstr "Konto-administrado" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Dosierujo" #~ msgid "No server has been selected" #~ msgstr "Neniu servilo estas elektita" #~ msgid "(Note: Requires restart of the application)" #~ msgstr "(Rimarkigo: Tio ĉi necesigas restartigon de la programo)" #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "Select Trash Folder" #~ msgstr "Elekti rubujon" #~ msgid "addresses" #~ msgstr "adresoj" #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "S_ervilo:" #~ msgid "" #~ "Error on %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Eraro ĉe %s\n" #~ "%s" #~ msgid "Manage your Evolution plugins." #~ msgstr "Administri viajn Evolution-kromprogramojn." #~ msgid "Sent from Ubuntu" #~ msgstr "Sendita de Ubuntu" #~ msgid "Read and write emails" #~ msgstr "Legi kaj skribi retpoŝtojn"