# translation of evolution.HEAD.he.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # yair hershkovitz , 2004 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Gil Osher , 2004. # #: ../shell/main.c:533 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-12 05:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-14 03:55+0200\n" "Last-Translator: Mark Krapivner \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "איש קשר עם כתובת זו כבר קיים. ליצור כרטיס חדש עם אותה הכתובת בכל זאת?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "הכתובת '{0}' כבר קיימת." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "לא ניתן להוסיף איש קשר" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr "לא ניתן להזיז איש קשר." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr "עורך הקטגוריות לא זמין." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "לא ניתן לקבל מידע סכימה עבור שרת LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "לא ניתן להסיר את ספר הכתובות." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "למחוק את ספר הכתובות '{0}'?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 #| msgid "Do not delete" msgid "Do _Not Delete" msgstr "אל ת_מחק" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "שגיאה בשמירת {0} ל־{1}: ‏{2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "" #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1277 msgid "Failed to delete contact" msgstr "נכשל במחיקת איש קשר" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "חלק מהאפשרויות לא יעבדו כראוי עם השרת הנוכחי שלך" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "ספר הכתובות של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "התמונה שנבחרה גדולה. לכווץ ולשמור אותה?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This address book could not be opened." msgstr "ספר כתובות זה לא יכל להיפתח." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" "לשרת ספר כתובות זה אין בסיסי חיפוש להציע." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "ספר כתובות זה יוסר לצמיתות." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to open address book" msgstr "לא ניתן לפתוח את ספר הכתובות" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to perform search." msgstr "לא ניתן לבצע את החיפוש" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to save {0}." msgstr "לא ניתן לשמור {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "אין לך הרשאות מספיקות על מנת למחוק אנשי קשר מספר כתובות זה." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "ביצעת שינויים לאיש הקשר הזה. האם ברצונך לשמור את השינויים הללו?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:525 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "_הוסף" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "_Discard" msgstr "ה_תעלם" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Do not save" msgstr "_אל תשמור" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Resize" msgstr "_שנה גודל" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Use as it is" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2022 msgid "Anniversary" msgstr "יום שנה" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2021 ../capplet/anjal-settings-main.c:118 #: ../shell/main.c:123 msgid "Birthday" msgstr "יום הולדת" #. Translators: an accessibility name #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 #| msgid "Blog" msgid "Blog:" msgstr "יומן רשת:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "_קטגוריות..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 msgid "Calendar:" msgstr "יומן:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:934 msgid "Contact" msgstr "איש קשר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2584 msgid "Contact Editor" msgstr "עורך אנשי הקשר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:295 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:832 msgid "Email" msgstr "דוא\"ל" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 msgid "Free/Busy:" msgstr "פנוי/עסוק:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Full _Name..." msgstr "_שם מלא..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70 msgid "Home" msgstr "בית" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "Home Page:" msgstr "דף הבית:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "Instant Messaging" msgstr "הודעות מידיות" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 msgid "Job" msgstr "עבודה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "כתובת למשלוח" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "כללי" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 msgid "Nic_kname:" msgstr "כינוי:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:423 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:448 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:563 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1725 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "Personal Information" msgstr "מידע אישי" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Telephone" msgstr "טלפון" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Video Chat:" msgstr "שיחת וידאו:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 msgid "Web Addresses" msgstr "כתובת רשת" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 #| msgid "Web Addresses" msgid "Web addresses" msgstr "כתובות רשת" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 msgid "Work" msgstr "עבודה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Address:" msgstr "_כתובת:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Anniversary:" msgstr "יום _שנה:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 msgid "_Assistant:" msgstr "עו_זר:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_Birthday:" msgstr "יום _הולדת:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 #| msgid "Blog" msgid "_Blog:" msgstr "יומן _רשת:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921 msgid "_Calendar:" msgstr "יו_מן:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_City:" msgstr "עי_ר:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_Company:" msgstr "חברה_:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Country:" msgstr "אר_ץ:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 msgid "_Department:" msgstr "מחל_קה:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 msgid "_File under:" msgstr "_תייק תחת:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "_Free/Busy:" msgstr "פנוי/ע_סוק:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "_Home Page:" msgstr "דף ה_בית:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Manager:" msgstr "מ_נהל:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Office:" msgstr "משר_ד:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_PO Box:" msgstr "_תא דואר:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 msgid "_Profession:" msgstr "מ_קצוע:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_Spouse:" msgstr "ב_ן זוג:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_State/Province:" msgstr "_מדינה/אזור:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Title:" msgstr "כ_ותרת:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 msgid "_Video Chat:" msgstr "שיחת ויד_או:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "רוצה לקבל דואר H_TML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Where:" msgstr "_איפה:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "מי_קוד:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:353 msgid "Error adding contact" msgstr "שגיאה בהוספת איש קשר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223 msgid "Error modifying contact" msgstr "שגיאה בשינוי איש קשר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237 msgid "Error removing contact" msgstr "שגיאה בהסרת איש קשר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2579 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "עורך אנשי הקשר - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2987 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2988 msgid "_No image" msgstr "ללא _תמונה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3261 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3265 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "" "ל-'%s' תצורה שגויה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3287 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3298 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3312 msgid "Invalid contact." msgstr "איש קשר שגוי." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:355 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "הוספה מהירה של אנשי קשר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:358 msgid "_Edit Full" msgstr "_עריכה מלאה" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:433 msgid "_Full name" msgstr "_שם מלא" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:444 msgid "E_mail" msgstr "דוא\"ל" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455 msgid "_Select Address Book" msgstr "_בחר ספר כתובות" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Dr." msgstr "דר." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Esq." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "הצעיר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "exists" msgid "Miss" msgstr "קיימים" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "Mr." msgstr "מר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Mr." msgid "Mrs." msgstr "מר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Mr." msgid "Ms." msgstr "מר" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_פרטי:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_משפחה:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_אמצעי:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "_סופית:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666 msgid "Contact List Editor" msgstr "עורך אנשי קשר" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "Members" msgstr "חברים" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_הסתר כתובות בזמן שליחת דואר לרשימה זו" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "_List name:" msgstr "שם _רשימה:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 #: ../mail/mail-config.ui.h:173 msgid "_Select..." msgstr "ב_חר..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "ה_כנס כתובת דוא\"ל או גרור איש קשר לרשימה שלמטה:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:760 msgid "Contact List Members" msgstr "חברי רשימת קשר" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:911 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1328 msgid "_Members" msgstr "חברים_" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166 msgid "Error adding list" msgstr "שגיאה בהוספת רשימה" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1180 msgid "Error modifying list" msgstr "שגיאה בשינוי רשימה" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1194 msgid "Error removing list" msgstr "שגיאה בהסרת רשימה" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "איש קשר שהשתנה:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "איש קשר בהתנגשות:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "איש קשר חדש:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "איש קשר מקורי:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:241 msgid "_Merge" msgstr "_מזג" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:166 #: ../addressbook/util/addressbook.c:245 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "בוטל" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:224 msgid "Merge Contact" msgstr "מזג איש קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 msgid "Any field contains" msgstr "כל שדה מכיל" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:911 msgid "Email begins with" msgstr "דוא\"ל מתחיל ב" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:918 msgid "Name contains" msgstr "השם מכיל" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:143 msgid "No contacts" msgstr "אין אנשי קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:147 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "איש קשר אחד" msgstr[1] "%d אנשי קשר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:317 msgid "Error getting book view" msgstr "שגיאה בקבלת תצוגת ספר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:716 #, fuzzy #| msgid "Search Filter" msgid "Search Interrupted" msgstr "מסנן חיפוש" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" msgstr "שגיאה בשינוי כרטיס" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:626 #, fuzzy msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:632 #, fuzzy msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "העתק" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:638 #, fuzzy msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "גזור את ההודעה המסומנת" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729 msgid "Delete selected contacts" msgstr "מחק את איש הקשר הנבחר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650 #| msgid "Select all contacts" msgid "Select all visible contacts" msgstr "בחר את כל אנשי הקשר הגלויים" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295 #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete these contact lists?" msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "" "אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימות אנשי קשר אלה?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete these contact lists?" msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "" "אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימת אנשי קשר זאת?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 #, c-format #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete contact list (%s)?" msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "" "אתה בטוח שברצונך למחוק את רשימת אנשי קשר זאת (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete these contacts?" msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "" "אתה בטוח שברצונך\n" "למחוק אנשי קשר אלו?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete these contacts?" msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "" "אתה בטוח שברצונך\n" "למחוק אנשי קשר אלו?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Are you sure you want\n" #| "to delete contact (%s)?" msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "" "אתה בטוח שברצונך\n" "למחוק את איש הקשר (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1472 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" #| "Do you really want to display this contact?" #| msgid_plural "" #| "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" #| "Do you really want to display all of these contacts?" msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "פתיחת איש קשר תפתח גם חלון חדש.\n" "להציג את איש הקשר?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477 msgid "_Don't Display" msgstr "_אל תציג" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478 msgid "Display _All Contacts" msgstr "הצג את _כל אנשי הקשר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 msgid "Assistant" msgstr "עוזר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "טלפון עוזר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "פקס עסקי" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "טלפון עסקי" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "טלפון עסקי 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "טלפון לחזרה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "טלפון ברכב" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "קטגוריות" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 msgid "Company" msgstr "חברה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "טלפון חברה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "דוא\"ל 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "דוא\"ל 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "שם משפחה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "תייק כ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "השם הנתון" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "פקס בבית" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "טלפון בבית" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "טלפון בבית 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "טלפון ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "יומן" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 msgid "Manager" msgstr "מנהל" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 msgid "Mobile Phone" msgstr "טלפון סלולרי" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532 msgid "Nickname" msgstr "כינוי" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 msgid "Note" msgstr "הערה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "משרד" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "פקס אחר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "טלפון אחר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "ביפר" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "טלפון עיקרי" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "רדיו" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:569 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "תפקיד" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584 msgid "Spouse" msgstr "בן זוג" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "טלקס" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "יחידה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "אתר ברשת" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "מחפש את אנשי הקשר..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "חפש את איש הקשר\n" "\n" "או לחץ לחיצה כפולה כאן כדי ליצור איש קשר חדש." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "אין פריטים להצגה בתצוגה זו.\n" "\n" "לחץ כאן פעמיים כדי ליצור איש קשר חדש." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "חפש את איש הקשר." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "אין פריטים להראות בתצוגה זאת." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" msgstr "דוא\"ל עבודה" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Home Email" msgstr "דוא\"ל בית" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:807 msgid "Other Email" msgstr "דוא\"ל אחר" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:184 msgid "evolution address book" msgstr "ספר הכתובות של Evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 msgid "New Contact" msgstr "איש קשר חדש" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 msgid "New Contact List" msgstr "רשימת תפוצה חדשה" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית " msgstr[1] "תיקיית ספר הכתובות הנוכחית " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "פתח" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153 msgid "Contact List: " msgstr "רשימת אנשי קשר:" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154 msgid "Contact: " msgstr "איש קשר:" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 msgid "evolution minicard" msgstr "כרטיסים קטנים של Evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 msgid "Copy _Email Address" msgstr "העתק _כתובת דוא\"ל" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:391 #, fuzzy msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "העתק את ההודעה המסומנת" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:396 msgid "_Send New Message To..." msgstr "ש_לח הודעה ל..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:398 #, fuzzy #| msgid "Convert a mail message to a task." msgid "Send a mail message to this address" msgstr "המר הודעת דואר למשימה." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260 msgid "(map)" msgstr "(מפה)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 msgid "map" msgstr "מפה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778 msgid "List Members" msgstr "רשימת חברים" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Department" msgstr "מחלקה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 msgid "Profession" msgstr "מקצוע" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Position" msgstr "עמדה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 msgid "Video Chat" msgstr "שיחת וידאו" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:488 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:498 msgid "Calendar" msgstr "יומן" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:128 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "פנוי/עסוק" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 msgid "Phone" msgstr "טלפון" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565 msgid "Fax" msgstr "פקס" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 msgid "Home Page" msgstr "דף הבית" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 msgid "Web Log" msgstr "יומן רשת" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:115 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:151 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 msgid "Personal" msgstr "אישי" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796 msgid "Job Title" msgstr "כותרת תפקיד" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833 msgid "Home page" msgstr "דף הבית" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842 msgid "Blog" msgstr "יומן רשת" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:848 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "לחץ כדי לשלוח דואר ל־%s" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:81 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "Detailed error message:" msgstr "הודעת שגיאה מפורטת:" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:134 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:141 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "המנוע של ספר כתובות זה סרב לבצע את שאילתה זאת." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "המנוע של ספר כתובות זה סרב לבצע את שאילתה זאת." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "This query did not complete successfully." msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "השאילתה לא הסתיימה בהצלחה." #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:184 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 msgid "Select Address Book" msgstr "בחר ספר כתובות" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:287 msgid "list" msgstr "רשימה" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:414 msgid "Move contact to" msgstr "הזז איש קשר ל" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:416 msgid "Copy contact to" msgstr "העתק איש קשר ל" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:419 msgid "Move contacts to" msgstr "הזז אנשי קשר ל" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:421 msgid "Copy contacts to" msgstr "העתק אנשי קשר ל" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39 msgid "Card View" msgstr "תצוגת כרטיסים" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:720 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:264 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:325 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:764 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "מיבא..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1008 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "‏CSV או Tab של Outlook ‏(‎.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1009 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1017 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "‏CSV או Tab של Mozilla ‏(‎.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1018 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1026 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "‏CSV או Tab של Evolution ‏(‎.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1027 #, fuzzy msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל." #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:742 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:743 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:623 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:624 #, fuzzy msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל." #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) #: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:746 #, fuzzy, c-format #| msgid "Page" msgid "Page %d" msgstr "עמוד" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48 msgid "Can not open file" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 #, fuzzy msgid "Couldn't get list of address books" msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת ספרי הכתובות" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 msgid "failed to open book" msgstr "נכשל בפתיחת ספר" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 #, fuzzy msgid "List local address book folders" msgstr "רשימת תיקיות ספרי כתובות מקומיים" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "NUMBER" msgstr "מספר" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 msgid "Unhandled error" msgstr "שגיאה שלא טופלה" #: ../addressbook/util/addressbook.c:103 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "" #: ../addressbook/util/addressbook.c:215 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:526 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../addressbook/util/addressbook.c:222 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:506 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "הכנס סיסמה ל־%s (משתמש %s)" #: ../addressbook/util/addressbook.c:230 #: ../calendar/common/authentication.c:55 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" msgstr "הכנס סיסמה" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "'{0}' הוא מקור יומן לקריאה בלבד. החלף ליומן שיכול לקבל פגישות." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע בתזכורות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע בתזכורת זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "כל המידע בפגישות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע במשימות אלה יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע בפגישה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע בישיבה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע בתזכורת זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "כל המידע במשימה זאת יימחק ולא יהיה ניתן לשחזור." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "למחוק את המשימה '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "למחוק את הפגישה '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "למחוק את הפגישה '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "למחוק את התזכורת '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "למחוק את {0} פגישות אלה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "למחוק את {0} תזכורות אלה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "למחוק את {0} משימות אלה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "למחוק את פגישה זאת?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "למחוק את ישיבה זאת?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "למחוק את תזכורת זאת?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "למחוק את משימה זאת?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" msgstr "לא ניתן ליצור אירוע חדש" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot save event" msgstr "לא ניתן לשמור אירוע" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "למחוק את היומן '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "למחוק את רשימת התזכורות '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "למחוק את רשימת המשימות '{0}'?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Do _not Send" msgstr "אל _תשלח" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "מתבצעת כרגע הורדה. האם ברצונך לשמור את הפגישה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "מתבצעת כרגע הורדה. האם ברצונך לשמור את המשימה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "לא ניתן לפתוח את העורך." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading calendar" msgstr "שגיאה בטעינת היומן" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading memo list" msgstr "שגיאה בטעינת רשימת התזכורות" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Error loading task list" msgstr "שגיאה בטעינת רשימת המשימות" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהישיבה בוטלה." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהתזכורת נמחקה." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "במידה ולא תשלח התרעת ביטול, יתכן שהמשתתפים האחרים לא ידעו שהמשימה נמחקה." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "שליחת מידע עדכני מאפשר למשתתפים האחרים לשמור על היומנים שלהם מעודכנים." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "שליחת מידע עדכני מאפשר למשתתפים האחרים לשמור על רשימת המשימות שלהם מעודכנת." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "חלק מהתצריפים כרגע בתהליך הורדה. שמירת הפגישה תגרום לאיבוד התצריפים." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "חלק מהתצריפים כרגע בתהליך הורדה. שמירת המשימה תגרום לאיבוד התצריפים." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "יתכן חלק מהאפשרויות לא יתפקדו כראוי עם השרת הנוכחי שלך." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "היומן של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 #, fuzzy msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 #, fuzzy msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "המשימות של Evolution נסגר באופן בלתי צפוי." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 #, fuzzy msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "התחל במצב לא מקוון" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "היומן יוסר לצמיתות." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 #, fuzzy msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "ספר הכתובות לא יכל להיפתח." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "רשימת המשימות תוסר לצמיתות." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים לפגישה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 #, fuzzy #| msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך לתזכורת?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך לתזכורת?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך למשימה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 #, fuzzy msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "האם ברצונך לשלוח לכל המשתתפים התרעת ביטול?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "האם ברצונך לשלוח למשתתפים הזמנה לישיבה?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "האם ברצונך לשלוח את המשימה למשתתפים?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "האם ברצונך לשלוח נתוני עדכניים על הישיבה למשתתפים?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "האם ברצונך לשלוח נתוני עדכניים על המשימה למשתתפים?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" "אתה מתחבר אל שרת GroupWise שלא נתמך ויתכן שתיתקל בבעיות במהלך השימוש " "ב־Evolution. עבור התוצאות הטובות ביותר, יש לעדכן את השרת לגרסה נתמכת." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "ביצעת שינויים לפגישה זו, אך עוד לא שמרת אותם." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 #, fuzzy #| msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "ביצעת שינויים למשימה זו, אך עוד לא שמרת אותם." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "ביצעת שינויים למשימה זו, אך עוד לא שמרת אותם." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "ביצעת שינויים לתזכורת זו, אך עוד לא שמרת אותם." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "היומנים שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "התזכורות שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "המשימות שלך לא יהיו זמינים עד להפעלה מחדש של Evolution." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "_Discard Changes" msgstr "ה_תעלם משינויים" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 ../composer/e-composer-actions.c:268 msgid "_Save" msgstr "_שמור" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "_Save Changes" msgstr "שמור _שינויים" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:141 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_שלח" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 msgid "_Send Notice" msgstr "_שלח התרעה" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "דקות" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 #| msgid "hours" #| msgid_plural "hours" msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעות" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:288 msgid "Start time" msgstr "שעת התחלה" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3 msgid "Appointments" msgstr "פגישות" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "שחרר ה_כל" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1596 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1602 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1043 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 msgid "Snooze _time:" msgstr "משך הנו_דניק:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_שחרר" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1060 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:152 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1608 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "_Snooze" msgstr "_נודניק" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 ../e-util/e-plugin-util.c:424 #: ../filter/filter.ui.h:15 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335 #| msgid "hours" #| msgid_plural "hours" msgid "hours" msgstr "שעות" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "location of appointment" msgstr "מיקום הפגישה" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 ../e-util/e-plugin-util.c:423 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1457 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579 msgid "No summary available." msgstr "אין סיכום זמין." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1466 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468 msgid "No description available." msgstr "אין תיאור זמין." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1476 msgid "No location information available." msgstr "אין מידע מיקום זמין." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1519 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "יש לך %d התרעות" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1692 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1725 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1731 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1746 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "אל תשאל אותי על תוכנה זאת שוב." #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "שעה שגויה" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "שעה אחת" msgstr[1] "%d שעות" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "דקה אחת" msgstr[1] "%d דקות" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "שניה אחת" msgstr[1] "%d שניות" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Alarm programs" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Ask for confirmation when deleting items" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Calendars to run alarms for" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Compress weekends in month view" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Confirm expunge" msgstr "Confirm expunge" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." msgstr "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "Days on which the start and end of work hours should be indicated." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Default appointment reminder" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default recurrence count" msgstr "Default recurrence count" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default reminder units" msgstr "Default reminder units" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder value" msgstr "Default reminder value" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "Directory for saving alarm audio files" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Event Gradient" msgstr "Event Gradient" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Event Transparency" msgstr "Event Transparency" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "Free/busy server URLs" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Free/busy template URL" msgstr "Free/busy template URL" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "Gradient of the events in calendar views." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Hide completed tasks" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hide task units" msgstr "Hide task units" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hide task value" msgstr "Hide task value" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Horizontal pane position" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "If \"true\", show the task preview pane in the main window." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Last alarm time" msgstr "Last alarm time" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Level beyond which the message should be logged." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "List of recently used second time zones in a Day View." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "List of server URLs for free/busy publishing." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Marcus Bains Line" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Marcus Bains Line Color - Day View" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Marcus Bains Line Color - Time bar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." msgstr "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "Maximum number of recently used timezones to remember." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Memo layout style" msgstr "Memo layout style" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Memo preview pane position (horizontal)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Memo preview pane position (vertical)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minute the workday ends on, 0 to 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minute the workday starts on, 0 to 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Month view horizontal pane position" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Month view vertical pane position" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Number of units for determining a default reminder." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Number of units for determining when to hide tasks." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Overdue tasks color" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "Position of the memo preview pane when oriented vertically." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "Position of the task preview pane when oriented horizontally." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "Position of the task preview pane when oriented vertically." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Primary calendar" msgstr "Primary calendar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Primary memo list" msgstr "Primary memo list" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Primary task list" msgstr "Primary task list" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programs that are allowed to be run by alarms." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Recently used second time zones in a Day View" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "Save directory for alarm audio" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Scroll Month View by a week" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Show Role field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Show appointment end times in week and month views" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Show categories field in the event/meeting/task editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Show display alarms in notification tray" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Show status field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Show the memo preview pane" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Show the task preview pane" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Show timezone field in the event/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Show type field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 #| msgid "Show week number in Day and Work Week View" msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." msgstr "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "Task layout style" msgstr "Task layout style" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Task preview pane position (horizontal)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Task preview pane position (vertical)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Tasks due today color" msgstr "Tasks due today color" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "The second timezone for a Day View" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Time divisions" msgstr "Time divisions" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "Time the last alarm ran, in time_t." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Timezone" msgstr "Timezone" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Twenty four hour time format" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" msgstr "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" msgstr "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" msgstr "URI of the highlighted (\"primary\") task list" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Use system timezone" msgstr "Use system timezone" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Vertical pane position" msgstr "Vertical pane position" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Week start" msgstr "Week start" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Whether or not to use the notification tray for display alarms." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "Whether to display the end time of events in the week and month views." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Whether to hide completed tasks in the tasks view." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Whether to set a default reminder for appointments." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Whether to show categories field in the event/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 #| msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." msgstr "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Work days" msgstr "Work days" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 msgid "Workday end hour" msgstr "Workday end hour" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Workday end minute" msgstr "Workday end minute" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Workday start hour" msgstr "Workday start hour" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "Workday start minute" msgstr "Workday start minute" #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 #| msgid "Invalid contact." msgid "Invalid object" msgstr "אובייקט שגוי" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 msgid "Day View" msgstr "תצוגת יום" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120 msgid "Work Week View" msgstr "תצוגת שבוע עבודה" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123 msgid "Week View" msgstr "תצוגת שבוע" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126 msgid "Month View" msgstr "תצוגת חודש" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Any Field" msgstr "כל שדה" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "תצריפים" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "משתתף" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Category" msgstr "קטגוריה" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 msgid "Classification" msgstr "סיווג" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:525 ../calendar/gui/e-task-table.c:490 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "חסוי" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:514 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Description Contains" msgstr "התיאור מכיל" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "לא קיים" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "קיים" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Organizer" msgstr "מארגן:" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:523 ../calendar/gui/e-task-table.c:489 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "פרטי" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:514 ../calendar/gui/e-cal-model.c:521 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:488 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "ציבורי" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:322 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:343 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgid "Recurrence" msgstr "מופע חוזר" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Summary" msgstr "סיכום" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Summary Contains" msgstr "הסיכום מכיל" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "מכיל" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "לא מכיל" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 msgid "Edit Alarm" msgstr "ערוך התרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "הקפץ התרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "נגן צליל" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "הפעל תוכנית" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "שלח דוא\"ל" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "Add Alarm" msgstr "הוסף התרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 msgid "Alarm" msgstr "התרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "Custom _message" msgstr "הו_דעה מותאמת אישית" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 msgid "Custom alarm sound" msgstr "צליל התרעה מותאם אישית" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 msgid "Mes_sage:" msgstr "הו_דעה:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Repeat" msgstr "חזרה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 msgid "Select A File" msgstr "בחר קובץ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Send To:" msgstr "שלח אל:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Arguments:" msgstr "_ארגומנטים:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "_Program:" msgstr "_תוכנית:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_חזור על ההתרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 msgid "_Sound:" msgstr "_צליל:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "after" msgstr "אחרי" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "before" msgstr "לפני" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgid "day(s)" msgstr "יום (ימים)" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:425 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:336 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:43 msgid "days" msgstr "ימים" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "end of appointment" msgstr "סוף הפגישה" #. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "extra times every" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 msgid "hour(s)" msgstr "שעה (שעות)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "minute(s)" msgstr "דקה (דקות)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 #| msgid "location of appointment" msgid "start of appointment" msgstr "תחילת הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 msgid "A_dd" msgstr "הו_סף" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 msgid "Alarms" msgstr "התרעות" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 #| msgid "None" msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "ללא" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:184 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 msgid "Select..." msgstr "בחר..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789 #| msgid "Time zone:" msgid "Ti_me and date:" msgstr "תאריך ו_שעה:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790 #| msgid "Date:" msgid "_Date only:" msgstr "תאריך _בלבד:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "הגודל המקורי" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4 msgid "05 minutes" msgstr "05 דקות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5 msgid "10 minutes" msgstr "10 דקות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 דקות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 דקות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8 msgid "60 minutes" msgstr "60 דקות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:7 #| msgid "Alarms" msgid "Alerts" msgstr "התרעות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11 #: ../mail/mail-config.ui.h:30 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:156 #| msgid "Date/Time" msgid "Date/Time Format" msgstr "מבנה תאריך/שעה" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Day _ends:" msgstr "היום _מסתיים:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Days" msgstr "ימים" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "הגדרות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Show display alarms in notification tray" msgid "Display alarms in _notification area only" msgstr "Show display alarms in notification tray" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Friday" msgstr "יום שישי" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391 #: ../mail/em-folder-properties.c:200 ../mail/mail-config.ui.h:56 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1005 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2676 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Hours" msgstr "שעות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Minutes" msgstr "דקות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Monday" msgstr "יום שני" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. Translators: Used in send options dialog #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 #: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24 #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Pick a color" msgstr "בחר צבע" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 msgid "S_un" msgstr "_א" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Saturday" msgstr "יום שבת" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Se_cond zone:" msgstr "אזור זמן _שני:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "ה_צג תזכורת" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 msgid "Show a _reminder" msgstr "ה_צג תזכורת" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 #| msgid "Show week _numbers in date navigator" msgid "Show week _numbers" msgstr "הצג _מספרי שבועות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Sunday" msgstr "יום ראשון" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37 msgid "T_asks due today:" msgstr "" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 msgid "T_hu" msgstr "_ה" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:381 msgid "Task List" msgstr "רשימת משימות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 msgid "Template:" msgstr "תבנית:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Thursday" msgstr "יום חמישי" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 msgid "Time" msgstr "שעה" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 msgid "Time _zone:" msgstr "אזור _זמן:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 msgid "Time format:" msgstr "מבנה זמן:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Tuesday" msgstr "יום שלישי" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "שימוש באזור הזמן של המ_ערכת" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Wednesday" msgstr "יום רביעי" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "ה_שבוע מתחיל ביום:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 msgid "Work Week" msgstr "שבוע עבודה" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 msgid "Work days:" msgstr "ימי עבודה:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 שעות (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 msgid "_24 hour" msgstr "_24 שעות" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "בקש _אישור עבור מחיקת פריטים" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57 msgid "_Day begins:" msgstr "_היום מתחיל:" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 msgid "_Fri" msgstr "_ו" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_הסתר משימות שהושלמו לאחר" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 msgid "_Mon" msgstr "_ב" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65 msgid "_Sat" msgstr "_ש" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "הצג _שעת סיום פגישות בתצוכת חודשים" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:67 msgid "_Time divisions:" msgstr "חלוקות _זמן:" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:69 msgid "_Tue" msgstr "_ג" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:71 msgid "_Wed" msgstr "_ד" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:73 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75 msgid "before every appointment" msgstr "לפני כל פגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:510 msgid "_Type:" msgstr "_סוג:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:165 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282 msgid "_Name:" msgstr "_שם:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:346 msgid "Colo_r:" msgstr "_צבע:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:392 msgid "Memo List" msgstr "רשימת תזכורות" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 msgid "Calendar Properties" msgstr "מאפייני יומן" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:477 msgid "New Calendar" msgstr "יומן חדש" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 msgid "Task List Properties" msgstr "מאפייני רשימת משימות" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:533 msgid "New Task List" msgstr "רשימת משימות חדשה" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 msgid "Memo List Properties" msgstr "מאפייני רשימת תזכורות" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:589 msgid "New Memo List" msgstr "רשימת תזכורות חדשה" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "אירוע זה נמחק." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "משימה זו נמחקה." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." msgstr "תזכורת זו נמחקה." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s ביצעת שינויים. לשכוח את השינויים ולסגור את העורך?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s לא ביצעת שינויים, לסגור את העורך?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "אירוע זה השתנה." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "משימה זאת השתנתה." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This memo has been changed." msgstr "תזכורת זאת השתנתה." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "%s ביצעת שינויים. לשכוח את השינויים ולעדכן את העורך?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "שגיאת וידוא: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:246 msgid "Could not save attachments" msgstr "לא ניתן לשמור התצריפים" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:522 msgid "Could not update object" msgstr "לא ניתן לעדכן אובייקט" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637 msgid "Edit Appointment" msgstr "ערוך פגישה" # c-format #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:644 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "ישיבה - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:646 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "פגישה - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:652 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:654 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "משימה - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:659 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "תזכורת - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:675 msgid "No Summary" msgstr "אין סיכום" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:786 msgid "Keep original item?" msgstr "להשאיר את הפריט המקורי?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:983 msgid "Click here to close the current window" msgstr "לחת כאן כדי לסגור את החלון הנוכחי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:990 ../mail/e-mail-browser.c:117 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1454 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1061 msgid "Copy the selection" msgstr "העתק את הבחירה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:997 ../mail/e-mail-browser.c:124 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1461 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1055 msgid "Cut the selection" msgstr "גזור את הבחירה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1004 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1468 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 #, fuzzy #| msgid "Cut the selection" msgid "Delete the selection" msgstr "גזור את הבחירה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1011 msgid "Click here to view help available" msgstr "לחץ כאן כדי לצפות בעזרה הזמינה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1018 ../mail/e-mail-browser.c:131 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1503 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1067 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1039 msgid "Click here to save the current window" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1046 ../mail/e-mail-browser.c:138 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1573 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Select all text" msgstr "בחר את כל הטקסט" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1053 msgid "_Classification" msgstr "_סיווג" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1067 ../mail/e-mail-browser.c:145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1615 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1622 msgid "_Help" msgstr "עזר_ה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 msgid "_Insert" msgstr "_הכנס" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088 #: ../composer/e-composer-actions.c:312 msgid "_Options" msgstr "א_פשרויות" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1095 ../mail/e-mail-browser.c:159 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1657 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105 #: ../composer/e-composer-actions.c:240 msgid "_Attachment..." msgstr "_תצריף..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107 msgid "Click here to attach a file" msgstr "לחץ כאן לצרף קובץ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 msgid "_Categories" msgstr "_קטגוריות" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1117 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1123 msgid "Time _Zone" msgstr "אזור _זמן" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 msgid "Pu_blic" msgstr "_ציבורי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 msgid "Classify as public" msgstr "סווג כציבורי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1141 msgid "_Private" msgstr "_פרטי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1143 msgid "Classify as private" msgstr "סווג כפרטי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1148 msgid "_Confidential" msgstr "_חסוי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1150 msgid "Classify as confidential" msgstr "סווג כחסוי" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 #, fuzzy msgid "R_ole Field" msgstr "שדה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1166 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1168 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174 #, fuzzy msgid "_Status Field" msgstr "_מצב:" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1176 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1182 #, fuzzy msgid "_Type Field" msgstr "שדה" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1184 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1208 #: ../composer/e-composer-private.c:70 msgid "Recent _Documents" msgstr "מסמכים _אחרונים" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1743 #: ../composer/e-composer-actions.c:428 msgid "Attach" msgstr "צרף" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2072 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2121 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3086 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3050 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:64 msgid "attachment" msgstr "תצריף" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3118 msgid "Unable to use current version!" msgstr "לא ניתן להשתמש בגירסה הנוכחית" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92 msgid "Could not open source" msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100 msgid "Could not open destination" msgstr "לא ניתן לפתוח את היעד" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109 msgid "Destination is read only" msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 #, fuzzy #| msgid "P_ercent complete:" msgid "_Retract comment" msgstr "_אחוזים שהושלמו:" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 #, fuzzy, c-format #| msgid "The event could not be deleted due to an error" msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע עקב שגיאה" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60 #, fuzzy, c-format #| msgid "The task could not be deleted due to an error" msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "לא ניתן למחוק את המשימה עקב שגיאה" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "לא ניתן למחוק את התזכורת עקב שגיאה" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "The item could not be deleted due to an error" msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "לא ניתן למחוק את הפריט עקב שגיאה" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע בגלל שהגישה נדחתה" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "לא ניתן למחוק את המשימה בגלל שהגישה נדחתה" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:81 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "לא ניתן למחוק את התזכורת בגלל שהגישה נדחתה" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:84 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "לא ניתן למחוק את הפריט בגלל שהגישה נדחתה" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "The event could not be deleted due to an error" msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "לא ניתן למחוק את האירוע עקב שגיאה" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "The task could not be deleted due to an error" msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "לא ניתן למחוק את המשימה עקב שגיאה" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "לא ניתן למחוק את התזכורת עקב שגיאה" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "The item could not be deleted due to an error" msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "לא ניתן למחוק את הפריט עקב שגיאה" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "אנשי קשר..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 msgid "_Alarms" msgstr "ה_תרעות" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 #, fuzzy msgid "Show Time as _Busy" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238 msgid "_Recurrence" msgstr "מופע _חוזר" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 msgid "Make this a recurring event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:245 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:210 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Send Options" msgstr "אפשרויות שליחה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:247 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:129 msgid "Insert advanced send options" msgstr "הכנס אפשרויות שליחה מתקדמות" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 msgid "All _Day Event" msgstr "אירוע חדש לכל היום" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:257 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:266 msgid "_Free/Busy" msgstr "פנוי/_עסוק:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:268 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:2588 msgid "Appointment" msgstr "פגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:385 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 msgid "Attendees" msgstr "משתתפים" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:578 #, fuzzy #| msgid "Print this message" msgid "Print this event" msgstr "הדפס את הודעה זו" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:766 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:811 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2775 msgid "This event has alarms" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "_מארגן:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:937 #, fuzzy msgid "_Delegatees" msgstr "מחק" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:939 msgid "Atte_ndees" msgstr "משתת_פים" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1154 msgid "Event with no start date" msgstr "אירוע ללא תאריך התחלה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1157 msgid "Event with no end date" msgstr "אירוע ללא תאריך סיום" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1328 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:686 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 msgid "Start date is wrong" msgstr "תאריך ההתחלה שגוי" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1338 msgid "End date is wrong" msgstr "תאריך הסיום שגוי" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1361 msgid "Start time is wrong" msgstr "שעת התחלה שגויה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1368 msgid "End time is wrong" msgstr "שעת סיום שגויה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1530 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:727 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:967 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1536 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:733 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:973 msgid "An organizer is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1561 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:997 msgid "At least one attendee is required." msgstr "נדרש לפחות משתתף אחד." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2649 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן '%s'." #. Translators: This string is used when we are creating an Event #. (meeting or appointment) on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Memo #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2693 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:946 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1787 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "אתה פועל בשם %s" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2994 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "יום אחד לפני הפגישה" msgstr[1] "%d ימים לפני הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3000 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "שעה אחת לפני הפגישה" msgstr[1] "%d שעות לפני הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3006 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "דקה אחת לפני הפגישה" msgstr[1] "%d שעות לפני הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 msgid "Customize" msgstr "התאם" #. Translators: "None" for "No alarm set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021 #| msgid "None" msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "ללא" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "יום אחד לפני הפגישה" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgid "1 hour before appointment" msgstr "שעה אחת לפני הפגישה" #. TRANSLATORS: Predefined alarm's description #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 דקות לפני הפגישה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Atte_ndees..." msgstr "מש_תתפים..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Custom Alarm:" msgstr "צליל התרעה מותאם אישית" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Event Description" msgstr "תיאור אירוע" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 msgid "_Alarm" msgstr "ה_תרעה" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 msgid "_Description:" msgstr "_תיאור:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358 msgid "_Location:" msgstr "_מיקום:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #| msgid "Summary:" msgid "_Summary:" msgstr "סי_כום:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "_Time:" msgstr "_שעה:" #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 #| msgid "fourth" msgid "for" msgstr "במשך" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 #| msgid "" #| "for\n" #| "until" msgid "until" msgstr "עד" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2592 msgid "Memo" msgstr "תזכורת" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 #| msgid "Print the list of memos" msgid "Print this memo" msgstr "הדפס את תזכורת זאת" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:338 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:376 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:380 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:907 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "לא ניתן לפתוח תזכורות ב־'%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:269 #: ../em-format/em-format.c:1026 ../mail/em-format-html.c:2289 #: ../mail/em-format-html.c:2348 ../mail/em-format-html.c:2372 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "To" msgstr "אל" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "תאריך _התחלה:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "_סיכום:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "אל_:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_קבוצה:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "אתה משנה אירוע שחוזר על עצמו. מה תרצה לשנות?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "אתה משנה משימה שחוזרת על עצמה. מה תרצה לשנות?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:64 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "אתה משנה תזכורת שחוזרת על עצמה. מה תרצה לשנות?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90 msgid "This Instance Only" msgstr "מופע זה בלבד" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94 msgid "This and Prior Instances" msgstr "מופע זה וקודמיו" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "This and Future Instances" msgstr "מופע זה ומופעים עתידיים" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105 msgid "All Instances" msgstr "כל המופעים" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "פגישה זאת מכילה מופעים חוזרים שלא ניתן לערוך." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:892 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "תאריך החזרה שגוי" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:961 msgid "on" msgstr "ביום" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1018 msgid "first" msgstr "ראשון" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1024 msgid "second" msgstr "שני" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1029 msgid "third" msgstr "שלישי" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 msgid "fourth" msgstr "רביעי" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 #, fuzzy #| msgid "Width" msgid "fifth" msgstr "רוחב" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1044 msgid "last" msgstr "אחרון" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1068 msgid "Other Date" msgstr "תאריך אחר" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074 msgid "1st to 10th" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080 msgid "11th to 20th" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 msgid "21st to 31st" msgstr "" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1111 msgid "day" msgstr "יום" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1240 msgid "on the" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412 msgid "occurrences" msgstr "מופעים" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2119 msgid "Add exception" msgstr "הוסף חריגה" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2160 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2166 msgid "Modify exception" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2210 #, fuzzy msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2337 msgid "Date/Time" msgstr "תאריך/שעה" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 msgid "Every" msgstr "כל" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgid "Exceptions" msgstr "חריגות" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgid "forever" msgstr "לנצח" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgid "month(s)" msgstr "חודש(ים)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "week(s)" msgstr "שבוע(ות)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "year(s)" msgstr "שנה(ים)" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 msgid "Send my alarms with this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:164 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "התרע על משתתפים חדשים _בלבד" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:350 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:372 msgid "Completed date is wrong" msgstr "תאריך הסיום שגוי" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:483 msgid "Web Page" msgstr "דף מארג" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:588 #: ../calendar/gui/print.c:2675 ../mail/em-sync-stream.c:151 #: ../mail/em-sync-stream.c:178 ../mail/em-sync-stream.c:199 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "בוטל" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:587 #: ../calendar/gui/print.c:2672 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Completed" msgstr "הסתיים" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../mail/message-list.c:1183 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 msgid "High" msgstr "גבוה" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:586 #: ../calendar/gui/print.c:2669 msgid "In Progress" msgstr "בתהליך" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:513 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 #: ../mail/message-list.c:1181 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgid "Low" msgstr "נמוך" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1269 ../calendar/gui/e-task-table.c:512 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1182 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:585 #: ../calendar/gui/print.c:2666 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "לא התחיל" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 msgid "P_ercent complete:" msgstr "_אחוזים שהושלמו:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 msgid "Stat_us:" msgstr "_מצב:" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1773 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:594 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "מצב" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:514 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" msgstr "_תאריך סיום:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 msgid "_Priority:" msgstr "_עדיפות:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" msgstr "_דף מארג:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:117 #, fuzzy msgid "_Status Details" msgstr "פרטים" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:119 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:127 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 msgid "_Send Options" msgstr " _אפשרויות שליחה" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:328 ../calendar/gui/print.c:2590 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:502 msgid "Task" msgstr "משימה" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:331 msgid "Task Details" msgstr "פרטי משימה" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:373 #, fuzzy #| msgid "Print selected contacts" msgid "Print this task" msgstr "הדפס את אנשי הקשר הנבחרים" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:343 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:344 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:379 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383 #, fuzzy #| msgid "" #| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה מכיוון שלא צוינו הנמענים" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Organi_zer:" msgstr "_ארגון:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:880 msgid "Due date is wrong" msgstr "תאריך היעד שגוי" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "לא ניתן לפתוח משימות ב־'%s'." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "_קטגוריות..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "תאריך _יעד:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "אזור זמן:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "יום אחד" msgstr[1] "%d ימים" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "שבוע אחד" msgstr[1] "%d שבועות" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "התבצעה פעולה לא ידוע" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "‏%s %s לפני תחילת הפגישה" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "‏%s %s אחרי התחלת הפגישה" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "‏%s בתחילת הפגישה" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "‏%s %s לפני סיום הפגישה" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "‏%s %s אחרי סיום הפגישה" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "‏%s בסיום הפגישה" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "‏%s ב־%s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:664 msgid "Untitled" msgstr "ללא שם" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 msgid "Categories:" msgstr "קטגוריות:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1164 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 msgid "Summary:" msgstr "סיכום:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 msgid "Start Date:" msgstr "תאריך התחלה:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Due Date:" msgstr "תאריך יעד:" #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1189 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1074 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 msgid "Priority:" msgstr "עדיפות:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1227 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368 msgid "Web Page:" msgstr "דף מארג:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Created" msgstr "נוצר" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 msgid "End Date" msgstr "תאריך סיום" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Last modified" msgstr "שונה לאחרונה" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "תאריך התחלה" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:563 msgid "Free" msgstr "פנוי" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 ../calendar/gui/e-task-table.c:564 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "יש להזין את המיקום הגאוגרפי לפי המבנה:\n" "\n" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709 #| msgid "None" msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "ללא" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 msgid "No" msgstr "לא" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:527 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1210 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972 #: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:967 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2343 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 msgid "Recurring" msgstr "חוזר" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1273 msgid "Assigned" msgstr "מוקצה" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2175 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "פותח %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% השלמה" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "‏לחץ כאן כדי להוסיף משימה" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "הסתיים" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "תאריך סיום" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" msgstr "תאריך יעד" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Start date" msgstr "תאריך התחלה" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:557 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:407 #, fuzzy msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:413 #, fuzzy msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:419 #, fuzzy msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "גזור את ההודעה המסומנת" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:425 #| msgid "Delete selected memos" msgid "Delete selected events" msgstr "מחק את הארועים שניבחרו" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:444 ../calendar/gui/e-memo-table.c:188 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:266 msgid "Deleting selected objects" msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:845 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1068 msgid "Updating objects" msgstr "מעדכן אובייקטים" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1720 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2331 msgid "Accepted" msgstr "התקבל" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1721 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1205 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2337 msgid "Declined" msgstr "נדחה" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1722 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 msgid "Tentative" msgstr "גמיש" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1723 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2340 msgid "Delegated" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1724 #, fuzzy msgid "Needs action" msgstr "בחר מיקום" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1869 ../calendar/gui/e-memo-table.c:528 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:743 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "" "מארגן: %s‏ <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:533 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:746 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "" "מארגן: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1889 ../calendar/gui/print.c:2624 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "_מיקום: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1920 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "שעה: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "התאריך חייב להיות במבנה: \n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780 msgid "Show the second time zone" msgstr "הצג את אזור הזמן השני" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:897 ../calendar/gui/e-day-view.c:1878 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218 ../calendar/gui/print.c:1744 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:901 ../calendar/gui/e-day-view.c:1895 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:905 ../calendar/gui/e-day-view.c:1911 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1050 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1077 ../calendar/gui/e-week-view.c:749 #: ../calendar/gui/print.c:819 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1080 ../calendar/gui/e-week-view.c:752 #: ../calendar/gui/print.c:821 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2645 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "שבוע %d" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:761 #| msgid "Recurring" msgid "Recurring:" msgstr "חוזר:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "כל יום" msgstr[1] "כל %d ימים" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "כל שבוע" msgstr[1] "כל %d שבועות" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "כל שבוע ב" msgstr[1] "כל %d שבועות ב" #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 msgid " and " msgstr "" " ו-" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "כל חודש" msgstr[1] "כל %d חודשים" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "כל שנה" msgstr[1] "כל %d שנים" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural "a total of %d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 msgid ", ending on " msgstr "" "מסתיים ב-" #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906 msgid "Starts" msgstr "מתחיל" #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916 msgid "Ends" msgstr "מסתיים" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Due" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1059 msgid "iCalendar Information" msgstr "נתוני iCalendar" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008 msgid "iCalendar Error" msgstr "שגיאת iCalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:538 msgid "An unknown person" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1145 msgid "" "Please review the following information, and then select an action from the " "menu below." msgstr "" #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1160 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2318 #| msgid "None" msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "ללא" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1200 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2334 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1290 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1292 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1369 #, c-format #| msgid "%s has published meeting information." msgid "%s has published meeting information." msgstr "" "‏%s פרסם נתוני ישיבה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 msgid "Meeting Information" msgstr "מידע ישיבה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1376 #, c-format #| msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "" "‏%s מבקש את הנוכחות של %s בישיבה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 #, c-format #| msgid "%s requests your presence at a meeting." msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "" "‏%s מבקש את הנוכחות שלך בישיבה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 msgid "Meeting Proposal" msgstr "הצעת ישיבה" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 #, c-format #| msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "" "‏%s מבקש להצתרף לישיבה קיימת." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Meeting Update" msgstr "עדכון לגבי ישיבה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1390 #, c-format #| msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "" "‏%s מבקש לקבל את המידע העדכני ביותר לגבי הישיבה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1391 msgid "Meeting Update Request" msgstr "בקשת עדכון ישיבה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 #, c-format #| msgid "%s has replied to a meeting request." msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "" "‏%s הגיב לבקשת ישיבה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1399 msgid "Meeting Reply" msgstr "תגובה לישיבה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1406 #, c-format #| msgid "%s has canceled a meeting." msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "" "‏%s ביטל ישיבה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1407 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "ביטול ישיבה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1494 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1534 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has sent an unintelligible message." msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "‏%s שלח הודעה לא ניתנת לקריאה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "הודעת ישיבה לא טובה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1445 #, c-format #| msgid "%s has published task information." msgid "%s has published task information." msgstr "" "‏%s פירסם נתוני משימה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1446 msgid "Task Information" msgstr "נתוני המשימה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1453 #, c-format #| msgid "%s requests %s to perform a task." msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "" "‏%s מבקש מ־%s לבצע משימה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 #, c-format #| msgid "%s requests you perform a task." msgid "%s requests you perform a task." msgstr "" "‏%s מבקש ממך לבצע משימה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 msgid "Task Proposal" msgstr "הצעת משימה" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 #, c-format #| msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "" "‏%s מעוניין להצטרף למשימה קיימת." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Task Update" msgstr "עדכון משימה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 #, c-format #| msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "" "‏%s מעוניין בקבלת נתוני משימה עדכניים." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1468 msgid "Task Update Request" msgstr "בקשת עדכון משימה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has replied to a task assignment." msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "‏%s הגיב להקצאת משימה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 msgid "Task Reply" msgstr "תגובה למשימה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1483 #, c-format #| msgid "%s has canceled a task." msgid "%s has canceled a task." msgstr "" "‏%s ביטל משימה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1484 msgid "Task Cancelation" msgstr "ביטול משימה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1495 msgid "Bad Task Message" msgstr "הודעת משימה לא טובה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has published task information." msgid "%s has published free/busy information." msgstr "‏%s פרסם נתוני משימה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1520 msgid "Free/Busy Information" msgstr "נתוני פנוי/עסוק" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s requests you perform a task." msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "‏%s מבקש ממך לבצע משימה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1525 msgid "Free/Busy Request" msgstr "בקשת פנוי/עסוק" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has replied to a meeting request." msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "‏%s הגיב לבקשת ישיבה." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1530 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1535 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1670 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "ההודעה מכילה בקשות לא ניתמכות בלבד." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1703 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "הצרופה לא מכילה הודעת יומן תקינה" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1741 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1983 msgid "Update complete\n" msgstr "העדכון הושלם\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2017 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "התגובה אינה ממשתתף קיים. להוסיף כמשתתף נוסף?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2053 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2077 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2115 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2172 msgid "Item sent!\n" msgstr "הפריט נשלח!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2121 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2180 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "לא ניתן לשלוח את הפריט!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2273 msgid "Choose an action:" msgstr "בחר פעולה:" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2302 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:582 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2342 msgid "Update" msgstr "עדכון" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2366 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 msgid "Accept" msgstr "קבל" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2367 msgid "Tentatively accept" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2368 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 msgid "Decline" msgstr "סרב" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2393 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2417 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2441 msgid "Send Latest Information" msgstr "שלח את המידע העדכני ביותר" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2465 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:976 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:298 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1 msgid "--to--" msgstr "--אל--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "הודעת יומן" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3 msgid "Date:" msgstr "תאריך:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "טוען יומן" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "טוען יומן..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "מארגן:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "הודעת שרת:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "משתתפים דרושים" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "משאבים" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968 msgid "Individual" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 #: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 #: ../calendar/gui/print.c:970 msgid "Resource" msgstr "משאב" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 #: ../calendar/gui/print.c:971 msgid "Room" msgstr "חדר" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 #: ../calendar/gui/print.c:985 msgid "Chair" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986 msgid "Required Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 #: ../calendar/gui/print.c:987 msgid "Optional Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 #: ../calendar/gui/print.c:988 msgid "Non-Participant" msgstr "לא־משתתף" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 msgid "Needs Action" msgstr "נדרשת פעולה" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:537 msgid "Attendee " msgstr "משתתף " #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222 msgid "In Process" msgstr "בתהליך" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2376 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2407 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 msgid "Out of Office" msgstr "מחוץ למשרד" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 msgid "No Information" msgstr "אין מידע" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599 msgid "O_ptions" msgstr "_אפשרויות" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617 msgid "Show _only working hours" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628 msgid "Show _zoomed out" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:644 msgid "_Update free/busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:659 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:677 msgid "_Autopick" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:710 msgid "_All people and resources" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:720 msgid "All _people and one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 msgid "_Required people" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:739 msgid "Required people and _one resource" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:785 msgid "_Start time:" msgstr "שעת ה_תחלה:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:822 msgid "_End time:" msgstr "שעת _סיום:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "חבר" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:412 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:431 msgid "Memos" msgstr "תזכורות" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:490 ../calendar/gui/e-task-table.c:707 msgid "* No Summary *" msgstr "* אין סיכום *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:575 ../calendar/gui/e-task-table.c:787 msgid "Start: " msgstr "התחלה:" #. Translators: This is followed by an event's due date/time #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:594 ../calendar/gui/e-task-table.c:805 #, fuzzy msgid "Due: " msgstr "עד " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:710 #, fuzzy msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:716 #, fuzzy msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:722 #, fuzzy msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:728 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 msgid "Delete selected memos" msgstr "מחק את התזכורות הנבחרות" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:734 #| msgid "Select all visible messages" msgid "Select all visible memos" msgstr "בחר את כל התזכורות הגלויות" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף תזכורת" #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% #. #: ../calendar/gui/e-task-table.c:539 #, c-format #| msgid "%d %b" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:629 ../calendar/gui/print.c:2052 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:429 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 msgid "Tasks" msgstr "משימות" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:933 #, fuzzy msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:939 #, fuzzy msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:945 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:951 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:690 msgid "Delete selected tasks" msgstr "מחק משימות הנבחרות" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:957 #| msgid "Select all visible messages" msgid "Select all visible tasks" msgstr "בחר את כל המשימות הגלויות" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 msgid "Select Timezone" msgstr "בחר אזור זמן" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:235 ../calendar/gui/print.c:1725 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:286 msgid "It has alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:289 #, fuzzy msgid "It has recurrences." msgstr "מופע חוזר" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:292 msgid "It is a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:298 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "אירוע יומן: הסיכום הוא %s." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "אירוע יומן: אין סיכום." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:322 msgid "calendar view event" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:551 msgid "Grab Focus" msgstr "תפוס פוקוס" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 msgid "New Appointment" msgstr "פגישה חדשה" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:305 msgid "New All Day Event" msgstr "אירוע חדש לכל היום" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:306 msgid "New Meeting" msgstr "ישיבה חדשה" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:307 msgid "Go to Today" msgstr "לך אל היום" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:308 msgid "Go to Date" msgstr "לך אל תאריך" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 ../calendar/gui/ea-week-view.c:149 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr "" #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "תצוגת שבוע עבודה: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "תצוגת יום: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202 msgid "calendar view for a work week" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:48 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:56 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:860 msgid "Gnome Calendar" msgstr "יומן Gnome" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:199 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1010 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1023 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1026 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:228 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1043 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1061 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147 msgid "Jump button" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "לחץ כאן, אפשר למצוא אירועים נוספים." #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "תצוגת חודש: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "תצוגת שבוע: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195 msgid "calendar view for a month" msgstr "" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2287 msgid "Purging" msgstr "" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1 msgid "April" msgstr "אפריל" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2 msgid "August" msgstr "אוגוסט" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3 msgid "December" msgstr "דצמבר" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4 msgid "February" msgstr "פברואר" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5 msgid "January" msgstr "ינואר" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6 msgid "July" msgstr "יולי" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7 msgid "June" msgstr "יוני" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8 msgid "March" msgstr "מרץ" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9 msgid "May" msgstr "מי" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10 msgid "November" msgstr "נובמבר" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11 msgid "October" msgstr "אוקטובר" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12 msgid "Select Date" msgstr "בחר תאריך" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 msgid "Select _Today" msgstr "בחר את _היום" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14 msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:408 ../calendar/gui/itip-utils.c:459 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:551 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:451 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:782 msgid "Event information" msgstr "מידע אירוע" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:635 ../calendar/gui/itip-utils.c:785 msgid "Task information" msgstr "מידע משימה" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:638 ../calendar/gui/itip-utils.c:788 msgid "Memo information" msgstr "מידע תזכורת" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:641 ../calendar/gui/itip-utils.c:806 msgid "Free/Busy information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:644 msgid "Calendar information" msgstr "נתוני יומן" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:678 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "התקבל" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:685 #, fuzzy msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "ההזדהות נכשלה" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:692 ../calendar/gui/itip-utils.c:740 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "נדחה" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:699 #, fuzzy msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "מחק" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:712 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "עודכן" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:719 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:726 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "רענן" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:733 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "הצעה נגדית" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:803 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 msgid "iCalendar information" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:831 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:986 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "1st" msgstr "ראשון" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "2nd" msgstr "שני" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "3rd" msgstr "שלישי" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "4th" msgstr "רביעי" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "5th" msgstr "חמישי" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "6th" msgstr "שישי" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "7th" msgstr "שביעי" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "8th" msgstr "שמיני" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "9th" msgstr "תשיעי" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "10th" msgstr "עשירי" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "11th" msgstr "האחד־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "12th" msgstr "השנים־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "13th" msgstr "השלושה־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "14th" msgstr "הארבעה־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "15th" msgstr "החמישה־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "16th" msgstr "השישה־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "17th" msgstr "השבעה־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "18th" msgstr "השמונה־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "19th" msgstr "התשעה־עשר" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "20th" msgstr "העשרים" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "21st" msgstr "העשרים ואחד" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "22nd" msgstr "העשרים ושניים" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "23rd" msgstr "העשרים ושלושה" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "24th" msgstr "העשרים וארבעה" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "25th" msgstr "העשרים וחמישה" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "26th" msgstr "העשרים ושישה" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "27th" msgstr "העשרים ושבעה" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "28th" msgstr "העשרים ושמונה" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "29th" msgstr "העשרים ותשעה" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "30th" msgstr "השלושים" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "31st" msgstr "השלושים ואחד" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Su" msgstr "ראשון" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Mo" msgstr "שני" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Tu" msgstr "שלישי" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "We" msgstr "רביעי" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Th" msgstr "חמישי" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Fr" msgstr "שישי" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Sa" msgstr "שבת" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. #: ../calendar/gui/print.c:2429 msgid " to " msgstr " אל " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:2437 msgid " (Completed " msgstr "" " (הסתיים " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. #: ../calendar/gui/print.c:2441 msgid "Completed " msgstr "הסתיים " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. #: ../calendar/gui/print.c:2449 msgid " (Due " msgstr " (עד " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. #: ../calendar/gui/print.c:2454 msgid "Due " msgstr "עד " #: ../calendar/gui/print.c:2615 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "סיכום: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2639 msgid "Attendees: " msgstr "משתתפים:" #: ../calendar/gui/print.c:2682 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "מצב: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2697 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "עדיפות: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2715 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "אחוז הושלם: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2726 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "כתובת: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2739 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "קטגוריות: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2750 msgid "Contacts: " msgstr "אנשי קשר: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% הושלם" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" msgstr "בתהליך" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "גדול מאשר" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "קטן מאשר" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "ישיבות ומפגשים" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:350 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833 msgid "Opening calendar" msgstr "פותח יומן" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:493 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "קבצי iCalendar ‏(ics.)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:582 msgid "Reminder!" msgstr "תזכורת!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:662 #| msgid "vCalendar files (.vcf)" msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "קבצי vCalendar ‏(vcs.)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:663 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:823 msgid "Calendar Events" msgstr "אירועי יומן" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:861 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 #| msgctxt "New" #| msgid "M_eeting" msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "ישיבה" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:926 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243 #| msgid "Sent" msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "אירוע" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:929 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1244 #| msgid "Task" msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "משימה" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:932 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 #| msgid "Memo" msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "תזכורת" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 #, fuzzy msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "מופע חוזר" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946 #, fuzzy #| msgid "This and Prior Instances" msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "מופע זה וקודמיו" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:951 #, fuzzy #| msgid "You have %d alarms" msgctxt "iCalImp" msgid "has alarms" msgstr "יש לך %d התרעות" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:956 #, fuzzy #| msgid "%s attachment" msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "תצריף %s" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:969 #| msgid "Public" msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "ציבורי" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:972 #| msgid "Private" msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "פרטי" #. Translators: Appointment's classification #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 #| msgid "Confidential" msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "חסוי" #. Translators: Appointment's classification section name #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:979 #| msgid "Classification" msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "סיווג" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:984 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284 #| msgid "Summary" msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "סיכום" #. Translators: Appointment's location #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:990 #| msgid "Location" msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "מיקום" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:998 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 #| msgid "Start" msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "התחלה" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1009 #| msgid "Due " msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "עד " #. Translators: Appointment's end time #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1021 #| msgid "End" msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "סיום" #. Translators: Appointment's categories #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1031 #| msgid "Categories" msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "קטגוריות" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055 #| msgid "Completed" msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "הסתיים" #. Translators: Appointment's URL #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1063 #| msgid "URL" msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "כתובת" #. Translators: Appointment's organizer #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1074 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "מארגן" #. Translators: Appointment's attendees #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1097 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1100 #| msgid "Attendees" msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "משתתפים" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1114 #| msgid "Description" msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "תיאור" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1276 #| msgid "Type" msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "סוג" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "אפריקה/אבידג'אן" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "אפריקה/אקרה" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "אפריקה/אדיס_אבבה" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "אפריקה/אלג'יר" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "אפריקה/אסמרה" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "אפריקה/במקו" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "אפריקה/בנגואי" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "אפריקה/בנז'ול" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "אפריקה/ביסאו" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "אפריקה/בלנטיר" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "אפריקה/ברזוויל" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "אפריקה/בוג'ומבורה" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "אפריקה/קהיר" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "אפריקה/קזבלנקה" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "אפריקה/סאוטה" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "אפריקה/קונאקרי" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "אפריקה/דקאר" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "אפריקה/דאר_א-סלאם" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "אפריקה/ג'יבוטי" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "אפריקה/דואלה" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "אפריקה/לעיון" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "אפריקה/פריטאון" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "אפריקה/גאבורון" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "אפריקה/הארארה" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "אפריקה/ג'והנסבורג" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "אפריקה/קמפלה" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "אפריקה/חרטום" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "אפריקה/קיגאלי" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "אפריקה/קינשאסה" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "אפריקה/לאגוס" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "אפריקה/ליברוויל" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "אפריקה/לום" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "אפריקה/לואנדה" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "אפריקה/לובומבאשי" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "אפריקה/לוסאקה" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "אפריקה/מלאבו" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "אפריקה/מאפוטו" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "אפריקה/מסרו" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "אפריקה/מבבנה" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "אפריקה/מוגדישו" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "אפריקה/מונרוביה" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "אפריקה/ניירובי" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "אפריקה/נג'מנה" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "אפריקה/ניאמי" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "אפריקה/נואקצ'וט" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "אפריקה/וואגאדוגו" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "אפריקה/פורטו נובו" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "אפריקה/סאו_תומה" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "אפריקה/טימבקטו" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "אפריקה/טריפולי" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "אפריקה/טוניס" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "אפריקה/וינדהוק" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "אמריקה/אדאק" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "אמריקה/אנקורג" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "אמריקה/אנגווילה" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "אמריקה/אנטיגואה" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "אמריקה/ארגוואינה" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "אמריקה/ארובה" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "אמריקה/אסונסיון" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "אמריקה/ברבדוס" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "אמריקה/בלם" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "אמריקה/בליז" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "אמריקה/בואה_ויסטה" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "אמריקה/בוגוטה" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "אמריקה/בויסי" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "אמריקה/בואנוס_איירס" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "אמריקה/מפרץ_קיימברידג" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "אמריקה/קנקון" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "אמריקה/קראקס" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "אמריקה/קטמרקה" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "אמריקה/קאיינה" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "אמריקה/קיימן" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "אמריקה/שיקגו" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "אמריקה/טיחואנה" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "אמריקה/קורדובה" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "אמריקה/קוסטה_ריקה" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "מריקה/קויאבה" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "אמריקה/קוראסאו" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "אמריקה/דנמרקשאוון" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "אמריקה/דוסון" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "אמריקה/דוסון_קריק" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "אמריקה/דנבר" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "אמריקה/דטרויט" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "אמריקה/דומיניקה" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "אמריקה/אדמונטון" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "אמריקה/אירונפה" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "אמריקה/אל_סלבדור" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "אמריקה/פורטהלזה" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "אמריקה/מפרץ_גלייס" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "אמריקה/נאוק" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "אמריקה/מפרץ_גוס" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "אמריקה/גרנד טרק" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "אצריקה/גרנדה" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "אמריקה/גוואדלופ" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "אמריקה/גואטמלה" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "אמריקה/גואטמלה" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "אמריקה/גויאנה" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "אמריקה/האליפקס" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "אמריקה/הוואנה" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "אמריקה/הרמוסילו" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "אמריקה/אינדיאנה/אינדיאנפוליס" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "אמריקה/אינדיאנה/נוקס" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "אמריקה/אינדיאנה/מרנגו" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "אמריקה/אינדיאנה/וואיי" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "אמריקה/אינדיאנפוליס" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "אמריקה/אינוביק" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "אמריקה/איקלואיט" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "אמריקה/ג'מייקה" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "אמריקה/חוחוי" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "אמריקה/ג'ונו" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "אמריקה/קנטאקי/לואיסוויל" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "אמריקה/קנטאקי/מונטיסלו" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "אמריקה/לה_פאז" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "אמריקה/לימה" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "אמריקה/לוס_אנג'לס" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "אמריקה/לואיסוויל" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "אמריקה/מסיו" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "אמריקה/מנאגואה" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "אמריקה/מנאוס" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "אמריקה/מרטיניק" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "אמריקה/מאזאטלן" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "אמריקה/מנדוזה" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "אמריקה/מנומיני" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "אמריקה/מרידה" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "אמריקה/מקסיקו_סיטי" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "אמריקה/מיקלון" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "אמריקה/מונטריי" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "אמריקה/מונטווידיאו" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "אמריקה/מונטראול" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "אמריקה/מונסראט" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "אמריקה/נסאו" #: ../calendar/zones.h:157 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "America/New_York" msgstr "אמריקה/ניו_יורק" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "אמריקה/ניפיגון" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "אמריקה/נום" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "אמריקה/נורונהה" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "אמריקה/צפון_דקוטה/מרכז" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "אמריקה/פנמה" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "אמריקה/פנגנירטונג" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "אמריקה/פרמריבו" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "אמריקה/פיניקס" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "אמריקה/פורט-או-פרנס" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "אמריקה/פורט_אוף_ספיין" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "אמריקה/פורטו_וליו" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "אמריקה/פורטו_ריקו" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "אמריקה/רייני-ריבר" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "אמריקה/רנקין_אינלט" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "אמריקה/רסיפה" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "אמריקה/רגינה" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "אמריקה/ריו_בראנקו" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "אמריקה/רוסאריו" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "אמריקה/סנטיאגו" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "אמריקה/סנטו_דומינגו" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "אמריקה/סאו פאולו" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "אמריקה/סקורסביסונד" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "אמריקה/שיפ-רוק" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "אמריקה/סנט ג'ונס" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "אמריקה/סנט קיטס" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "אמריקה/סנט לוסיה" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "אמריקה/סיינט_תומאס" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "אמריקה/סיינט_וינסנט" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "אמריקה/סוויפט_קארנט" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "אמריקה/טגוסיגלפה" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "אמריקה/ת'ולה" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "אמריקה/ת'נדר_ביי" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "אמריקה/טיחואנה" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "אמריקה/טורטולה" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "אמריקה/וונקובר" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "אמריקה/וייט-הורס" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "אמריקה/וויניפג" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "אמריקה/יקוטט" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "אמריקה/ילונייף" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "אנטארקטיקה/קייסי" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "אנטארקטיקה/דיוויס" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "אנטארקטיקה/דימון דיורוויל" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "אנטארקטיקה/מאסון" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "אנטארקטיקה/מקמורדו" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "אנטארקטיקה/פאלמר" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "אנטארקטיקה/הקוטב_הדרומי" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "אנטארקטיקה/סיוווה" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "אנטארקטיקה/ווסטוק" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "חוג הקוטב הצפוני/לונגיירביאן" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "אסיה/עדן" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "אסיה/אלמאטי" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "אסיה/אמאן" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "אסיה/אנדיר" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "אסיה/אקטאו" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "אסיה/אקטובה" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "אסיה/אשגאבט" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "אסיה/בגדד" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "אסיה/בחריין" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "אסיה/באקו" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "אסיה/בנקוק" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "אסיה/ביירות" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "אסיה/בישקק" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "אסיה/ברוניי" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "אסיה/כלכותא" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "אסיה/צ'ויבלסאן" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "אסיה/צ'ונגצ'ינג" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "אסיה/קולומבו" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "אסיה/דמשק" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "אסיה/דאקה" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "אסיה/דילי" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "אסיה/דובאי" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "אסיה/דושאנבה" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "אסיה/עזה" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "אסיה/חרבין" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "אסיה/הונג קונג" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "אסיה/חובד" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "אסיה/אירקוטסק" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "אסיה/איסטנבול" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "רסיה/ג'קרטה" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "אסיה/ג'איאפורה" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "אסיה/ירושלים" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "אסיה/קאבול" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "אסיה/קמצ'טקה" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "אסיה/קראצ'י" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "אסיה/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "אסיה/קטמנדו" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "אסיה/קרסנויארסק" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "אסיה/קואלה_לומפור" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "אסיה/קוצ'ינג" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "אסיה/כווית" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "אסיה/מקאו" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "אסיה/מקאו" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "אסיה/מגדן" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "אסיה/מאקאסאר" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "אסיה/מנילה" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "אסיה/מסקט" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "אסיה/ניקוסיה" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "אסיה/נובוסיבירסק" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "אסיה/אומסק" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "אסיה/אורל" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "אסיה/פנום_פן" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "אסיה/פונטיאנק" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "אסיה/פיונגיאנג" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "אסיה/קטאר" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "אסיה/קיזילורדה" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "אסיה/רנגון" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "אסיה/ריאד" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "אסיה/סייגון" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "אסיה/סחלין" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "אסיה/סמרקנד" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "אסיה/סאול" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "אסיה/שנחאי" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "אסיה/סינגפור" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "אסיה/טאיפיי" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "אסיה/טשקנט" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "אסיה/טביליסי" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "אסיה/טהרן" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "אסיה/ת'ימפו" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "אסיה/טוקיו" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "אסיה/אויונג_פדאנג" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "אסיה/אולן בטור" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "אסיה/אורומקי" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "אסיה/ווינטיאן" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "אסיה/ולדיווסטוק" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "אסיה/יקוטסק" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "אסיה/יקטרינבורג" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "אסיה/ירוואן" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/אזורים" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/ברמודה" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/האיים הקנריים" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/כף ורדה" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/איי פארו" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/יאן_מאיין" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/מדיירה" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/רייקיאוויק" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/ג'ורג'יה_הדרומית" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/סנט_הלנה" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "האוקיינוס האטלנטי/סטנלי" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "אוסטרליה/אדלייד" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "אוסטרליה/בריסביין" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "אוסטרליה/הובארט" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "אוסטרליה/מלבורן" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "אוסטרליה/פרת'" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "אוסטרליה/סידני" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "אירופה/אמסטרדם" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "אירופה/אנדורה" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "אירופה/אתונה" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "אירופה/בלפאסט" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "אירופה/בלגרד" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "אירופה/ברלין" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "אירופה/ברטיסלאבה" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "אירופה/בריסל" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "אירופה/בוקרשט" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "אירופה/בודפשט" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "אירופה/קישינב" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "אירופה/קופנהגן" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "אירופה/דבלין" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "אירופה/גילברטר" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "אירופה/הלסינקי" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "אירופה/איסטנבול" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "אירופה/קאלינינגרד" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "אירופה/קייב" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "אירופה/ליסבון" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "אירופה/לובליאנה" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "אירופה/לונדון" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "אירופה/לוקסמבורג" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "אירופה/מדריד" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "אירופה/מלטה" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "אירופה/מינסק" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "אירופה/מונקו" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "אירופה/מוסקבה" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "אירופה/ניקוסיה" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "אירופה/אוסלו" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "אירופה/פריז" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "אירופה/פראג" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "אירופה/ריגה" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "אירופה/רומא" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "אירופה/סמארה" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "אירופה/סאן_מארינו" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "אירופה/סרייבו" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "אירופה/סימפרופול" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "אירופה/סקופיה" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "אירופה/סופיה" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "אירופה/שטוקהולם" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "אירופה/טאלין" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "אירופה/טירנה" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "אירופה/אוז'הורוד" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "אירופה/ואדוז" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "אירופה/ותיקן" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "אירופה/וינה" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "אירופה/וילנה" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "אירופה/ורשה" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "אירופה/זגרב" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "אירופה/זפורוז'יה" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "אירופה/ציריך" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "האוקיינוס-ההודי/אנטננריבו" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי צ'אגוס" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי_חג_המולד" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קוקוס" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קומורו" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "האוקיינוס-ההודי/איי-קרגלן" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאה" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "האוקיינוס-ההודי/מלדיבים" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאוריציוס" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "האוקיינוס-ההודי/מאיוט" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "האוקיינוס-ההודי/ריוניון" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "האוקיינוס השקט/פיג'י" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "האוקיינוס השקט/גאלאפאגוס" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "האוקיינוס השקט/גואם" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "האוקיינוס השקט/הונולולו" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:163 msgid "Save as..." msgstr "שמירה בשם..." #: ../composer/e-composer-actions.c:242 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:374 msgid "Attach a file" msgstr "צרף קובץ" #: ../composer/e-composer-actions.c:247 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #: ../composer/e-composer-actions.c:249 msgid "Close the current file" msgstr "סגור את הקובץ הנוכחי" #: ../composer/e-composer-actions.c:254 msgid "_Print..." msgstr "ה_דפס..." #: ../composer/e-composer-actions.c:261 msgid "Print Pre_view" msgstr "_תצוגה לפני הדפסה" #: ../composer/e-composer-actions.c:270 msgid "Save the current file" msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי" #: ../composer/e-composer-actions.c:275 msgid "Save _As..." msgstr "שמור _בשם..." #: ../composer/e-composer-actions.c:277 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי בשם אחר" #: ../composer/e-composer-actions.c:282 msgid "Save as _Draft" msgstr "שמור כ_טיוטה" #: ../composer/e-composer-actions.c:284 msgid "Save as draft" msgstr "שמור כטיוטה" #: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../composer/e-composer-private.c:293 msgid "S_end" msgstr "ש_לח" #: ../composer/e-composer-actions.c:291 msgid "Send this message" msgstr "שלח את ההודעה" #: ../composer/e-composer-actions.c:296 msgid "New _Message" msgstr "הו_דעה חדשה" #: ../composer/e-composer-actions.c:298 msgid "Open New Message window" msgstr "פתח חלון הודעה חדש" #: ../composer/e-composer-actions.c:305 msgid "Character _Encoding" msgstr "קידוד _תווים" #: ../composer/e-composer-actions.c:322 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "ה_צפנת PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:324 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "הצפן הודעה זו עם PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "PGP _Sign" msgstr "_חתימת PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:332 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "חתום על הודעה זאת עם מפתח ה־PGP שלך" #: ../composer/e-composer-actions.c:338 #, fuzzy msgid "_Prioritize Message" msgstr "הדפס הודעה" #: ../composer/e-composer-actions.c:340 #, fuzzy msgid "Set the message priority to high" msgstr "שמור את ההודעה כקובץ מלל" #: ../composer/e-composer-actions.c:346 #, fuzzy msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "משתתפים דרושים" #: ../composer/e-composer-actions.c:348 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:354 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:356 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:362 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:364 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:370 msgid "_Bcc Field" msgstr "שדה _Bcc" #: ../composer/e-composer-actions.c:372 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:378 msgid "_Cc Field" msgstr "שדה _Cc" #: ../composer/e-composer-actions.c:380 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:386 msgid "_Reply-To Field" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:388 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:431 msgid "Save Draft" msgstr "שמור טיוטה" #: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "הכנס את הנמענים של ההודעה" #: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:46 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1005 msgid "Fr_om:" msgstr "_מאת:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1014 msgid "_Reply-To:" msgstr "השב _אל:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1018 msgid "_To:" msgstr "א_ל:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1023 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1028 msgid "_Bcc:" msgstr "_Bcc:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1033 #, fuzzy msgid "_Post To:" msgstr "_לך אל" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1037 msgid "S_ubject:" msgstr "נו_שא:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1046 msgid "Si_gnature:" msgstr "ח_תימה:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:137 msgid "Click here for the address book" msgstr "לחץ כאן עבור ספר הכתובות" #: ../composer/e-composer-post-header.c:126 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: ../composer/e-composer-private.c:211 #| msgid "Copy the selection" msgid "Undo the last action" msgstr "בטל את הפעולה האחרונה" #: ../composer/e-composer-private.c:215 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: ../composer/e-composer-private.c:219 #, fuzzy #| msgid "Search filter" msgid "Search for text" msgstr "מסנן חיפוש" #: ../composer/e-composer-private.c:223 #, fuzzy #| msgid "Search for an iPod failed" msgid "Search for and replace text" msgstr "חיפוש אחר iPod נכשל" #: ../composer/e-composer-private.c:313 msgid "Save draft" msgstr "שמור טיוטה" #. Check buttons #: ../composer/e-msg-composer.c:199 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 msgid "_Do not show this message again." msgstr "אל תציג הודעה זאת _שוב." #: ../composer/e-msg-composer.c:1029 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1041 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1465 #, fuzzy #| msgid "Enable to render message text part of limited size." msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" msgstr "Enable to render message text part of limited size." #: ../composer/e-msg-composer.c:1533 ../composer/e-msg-composer.c:1817 msgid "Compose Message" msgstr "חבר הודעה" #: ../composer/e-msg-composer.c:3538 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:4144 msgid "Untitled Message" msgstr "הודעה ללא שם" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "כל החשבונות הוסרו." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "האם אתה בטוח שברצונך להתעלם מהשינויים להודעה, שכותרתה '{0}', שאתה כרגע כותב?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Because "{1}"." msgstr "בגלל "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "סגירת חלון כתיבת הודעה יבטל את השינויים להודעה לתמיד, אלא אם תבחר לשמור את " "ההודעה שלך בתיקיית הטיוטות. זה יאפשר לך להמשיך את ההודעה מאוחר יותר." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "לא ניתן ליצור הודעה." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 #, fuzzy #| msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message." msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ `{0}' להודעה." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "עליך להגדיר חשבון לפני שתוכל ליצור דואר" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "_Continue Editing" msgstr "המשך ב_עריכה" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "_Do not Recover" msgstr "_אל תשחזר" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "_Recover" msgstr "_שחזר" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "_Save Draft" msgstr "שמור _טיוטה" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:199 msgid "Run Anjal in a window" msgstr "" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:200 #, fuzzy #| msgid "Mark as _default memo list" msgid "Make Anjal the default email client" msgstr "סמן כרשימת תזכורות _ברירת המחדל" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplet/anjal-settings-main.c:207 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:208 #, fuzzy msgid "socket" msgstr "מבנה" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:221 #, fuzzy msgid "Anjal email client" msgstr "לקוח דואר ברירת המחדל " #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74 #| msgid "Please enter user name first." msgid "Please enter your full name." msgstr "נא להכניס את שמך המלא." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75 #| msgid "Please enter user name first." msgid "Please enter your email address." msgstr "נא להכניס את כתובת הדוא\"ל שלך." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76 msgid "The email address you have entered is invalid." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 #| msgid "Please enter user name first." msgid "Please enter your password." msgstr "נא להכניס את הסיסמה שלך." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:81 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:464 #| msgid "Personal" msgid "Personal details:" msgstr "פרטים אישיים:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:471 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 #| msgid "Email address" msgid "Email address:" msgstr "כתובת דוא\"ל:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:490 #| msgid "Delete Mail" msgid "Details:" msgstr "פרטים:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 #| msgid "Security" msgid "Receiving" msgstr "מקבל" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:501 #| msgid "Server _Type:" msgid "Server type:" msgstr "סוג שרת: " #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:510 #| msgid "Server Message:" msgid "Server address:" msgstr "כתובת שרת:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:519 #| msgid "Us_ername:" msgid "Username:" msgstr "שם משתמש:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:528 #| msgid "No encryption" msgid "Use encryption:" msgstr "שימוש בהצפנה:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:533 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:566 #| msgid "Never" msgid "never" msgstr "אף פעם" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 #| msgid "Security" msgid "Sending" msgstr "שולח" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:585 msgid "" "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " "If we can't do it automatically you'll need your server details as well." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:587 msgid "" "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " "entered but you may need to change them." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:589 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:591 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:592 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:593 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 #: ../mail/em-account-editor.c:2098 ../mail/em-account-editor.c:2219 #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Identity" msgstr "זהות" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 #, fuzzy #| msgid "Receiving Email" msgid "Next - Receiving mail" msgstr "קבלת דוא\"ל" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 #| msgid "Receiving Email" msgid "Receiving mail" msgstr "מקבל דוא\"ל" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 #, fuzzy #| msgid "Sending Email" msgid "Next - Sending mail" msgstr "שליחת דוא\"ל" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 #, fuzzy #| msgid "Identity" msgid "Back - Identity" msgstr "זהות" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 #, fuzzy #| msgid "Receiving Options" msgid "Next - Receiving options" msgstr "אפשרויות קבלה" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 #| msgid "Receiving Options" msgid "Receiving options" msgstr "אפשרויות קבלה" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 #, fuzzy #| msgid "Receiving Email" msgid "Back - Receiving mail" msgstr "קבלת דוא\"ל" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 #| msgid "Sending Email" msgid "Sending mail" msgstr "שולח דוא\"ל" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 #, fuzzy #| msgid "Delete account?" msgid "Next - Review account" msgstr "למחוק את החשבון?" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 #, fuzzy #| msgid "Defaults" msgid "Next - Defaults" msgstr "ברירת מחדל" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 #, fuzzy #| msgid "Receiving Options" msgid "Back - Receiving options" msgstr "אפשרויות קבלה" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 #: ../mail/em-account-editor.c:2985 ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Defaults" msgstr "ברירת מחדל" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 #, fuzzy #| msgid "Sending Email" msgid "Back - Sending mail" msgstr "שליחת דוא\"ל" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 #, fuzzy #| msgid "Delete account?" msgid "Review account" msgstr "למחוק את החשבון?" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 #| msgid "Fiji" msgid "Finish" msgstr "סיום" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 #, fuzzy #| msgid "Ascending" msgid "Back - Sending" msgstr "עולה" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719 #, fuzzy #| msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." msgid "Setup Google contacts with Evolution" msgstr "הוסף אנשי קשר מ־WebDAV." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:720 msgid "Setup Google calendar with Evolution" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:725 msgid "You may need to enable IMAP access." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:733 #| msgid "Proxy Settings" msgid "Google account settings:" msgstr "הגדרות חשבון Google:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:757 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 msgid "" "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " "correct." msgstr "" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:768 #| msgid "Proxy Settings" msgid "Yahoo account settings:" msgstr "הגדרות חשבון Yahoo:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:780 #, fuzzy #| msgid "Choose calendar file" msgid "Yahoo Calendar name:" msgstr "בחר קובץ יומן" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1023 #| msgid "Pass_word:" msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1091 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:267 #| msgid "Close" msgid "Close Tab" msgstr "סגור לשונית" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1101 #, fuzzy #| msgid "Account Editor" msgid "Account Wizard" msgstr "עורך חשבונות" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208 #| msgid "Evolution Account Assistant" msgid "Evolution account assistant" msgstr "עוזר החשבונות של Evolution" #. create the local source group #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:342 ../mail/e-mail-migrate.c:664 #: ../mail/e-mail-store.c:227 ../mail/em-folder-tree-model.c:148 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:165 ../mail/mail-vfolder.c:207 #: ../mail/message-list.c:1666 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:95 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:102 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:141 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:92 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111 msgid "On This Computer" msgstr "במחשב זה" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:737 msgid "Modify" msgstr "שינוי" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 #| msgid "Add IM Account" msgid "Add a new account" msgstr "הוסף חשבון חדש" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:184 #| msgid "Account Management" msgid "Account management" msgstr "ניהול חשבונות" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:277 #| msgid "Junk Settings" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Calendar information" msgid "Calendar event notifications" msgstr "נתוני יומן" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy #| msgid "Evolution Warning" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "אזהרת Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:845 #: ../shell/e-shell-window-private.c:253 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "דואר ויומן Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Groupware Suite" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "נהל את הדוא\"ל, אנשי הקשר ולוח הזמנים שלך" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Configure your email accounts here" msgid "Configure email accounts" msgstr "Configure your email accounts here" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Junk Mail Settings" msgid "Email Settings" msgstr "הגדרות דוא\"ל" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:224 #, c-format #| msgid "Cancelled" msgid "%s (cancelled)" msgstr "" "‏%s (בוטל)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:227 #, c-format #| msgid "%s (%d%% complete)" msgid "%s (completed)" msgstr "" "‏%s (הסתיים)" #. Translators: This is an activity whose percent #. * complete is unknown. #: ../e-util/e-activity.c:231 #, c-format msgid "%s..." msgstr "" "‏%s..." #: ../e-util/e-activity.c:236 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% הסתיים)" #: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76 msgid "Evolution Error" msgstr "תקלת Evolution" #: ../e-util/e-alert.c:79 ../e-util/e-alert.c:82 msgid "Evolution Warning" msgstr "אזהרת Evolution" #: ../e-util/e-alert.c:649 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "בלטי" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "מרכז אירופי" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "סינית" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילי" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "יוניקוד" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "מערב אירופאי" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "מערב אירופאי, חדש" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "מסורתי" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" #: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "מופשט" #. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" #: ../e-util/e-charset.c:101 msgid "Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #. Translators: Character set "Hebrew, Visual" #: ../e-util/e-charset.c:105 msgid "Visual" msgstr "ויזואלי" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:196 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311 msgid "Today" msgstr "היום" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 msgid "Tomorrow" msgstr "מחר" #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 #: ../e-util/e-datetime-format.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d days ago" msgid "%d day from now" msgid_plural "%d days from now" msgstr[0] "לפני %d ימים" msgstr[1] "לפני %d ימים" #. Translators: %d is replaced with a number of days. It's always greater than 1 #: ../e-util/e-datetime-format.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d days ago" msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "לפני %d ימים" msgstr[1] "לפני %d ימים" #: ../e-util/e-datetime-format.c:289 ../e-util/e-datetime-format.c:299 #: ../e-util/e-datetime-format.c:308 #, fuzzy #| msgid "_Use system defaults" msgid "Use locale default" msgstr "הש_תמש בברירת מחדל של המערכת" #: ../e-util/e-datetime-format.c:502 msgid "Format:" msgstr "תצורה:" #: ../e-util/e-file-utils.c:136 #| msgid "Unknown reason" msgid "(Unknown Filename)" msgstr "" "(שם קובץ לא ידוע)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:140 #, c-format #| msgid "Waiting" msgid "Writing \"%s\"" msgstr "" "כותב \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:145 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "כותב את `%s' אל `%s'" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 msgid "Debug Logs" msgstr "יומני ניפוי" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226 msgid "second(s)." msgstr "שניות." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232 msgid "Log Messages:" msgstr "הודעות יומן:" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279 msgid "Log Level" msgstr "רמת יומן" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2757 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1426 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440 msgid "Close this window" msgstr "סגור חלון זה" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 msgid "Errors" msgstr "שגיאות" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warnings and Errors" msgstr "אזהרות ושגיאות" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Debug" msgstr "ניפוי" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "הודעות אזהרה, שגיאה וניפוי" #: ../e-util/e-plugin-util.c:426 ../filter/filter.ui.h:22 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "weeks" msgstr "שבועות" #: ../e-util/e-print.c:161 msgid "An error occurred while printing" msgstr "אירעה שגיאה בזמן ההדפסה" #: ../e-util/e-print.c:168 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "מערכת ההדפסה דיווחה את הפרטים הבאים לגבי השגיאה:" #: ../e-util/e-print.c:174 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "מערכת ההדפסה לא דיווחה פרטים נוספים לגבי השגיאה." #: ../e-util/e-signature.c:731 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "להחליף אותו?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "הקובץ קיים \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Overwrite" msgstr "ה_חלף" #: ../e-util/e-util.c:146 msgid "Could not open the link." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקישור." #: ../e-util/e-util.c:193 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1281 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "שגיאת GConf: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1292 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "כל השגיאות הנוספות מוצגות במסוף בלבד." #: ../em-format/em-format-quote.c:269 ../em-format/em-format.c:1024 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "From" msgstr "מאת" #: ../em-format/em-format-quote.c:269 ../em-format/em-format.c:1025 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Reply-To" msgstr "השב אל" #: ../em-format/em-format-quote.c:269 ../em-format/em-format.c:1027 #: ../mail/em-format-html.c:2290 ../mail/em-format-html.c:2352 #: ../mail/em-format-html.c:2375 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/em-format-quote.c:269 ../em-format/em-format.c:1028 #: ../mail/em-format-html.c:2291 ../mail/em-format-html.c:2356 #: ../mail/em-format-html.c:2378 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "Bcc" msgstr "Bcc" #: ../em-format/em-format-quote.c:406 ../em-format/em-format.c:1029 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1140 msgid "Subject" msgstr "נושא" #. pseudo-header #: ../em-format/em-format-quote.c:417 ../mail/em-format-html.c:2472 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144 msgid "Mailer" msgstr "" #: ../em-format/em-format-quote.c:492 ../mail/em-composer-utils.c:1190 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- הודעה מועברת --------" #: ../em-format/em-format.c:1030 ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 ../widgets/misc/e-dateedit.c:524 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../em-format/em-format.c:1031 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 msgid "Newsgroups" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1032 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "פנים" #: ../em-format/em-format.c:1411 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "תצריף %s" #: ../em-format/em-format.c:1472 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1627 ../em-format/em-format.c:1803 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1635 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1648 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1649 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1827 msgid "Unsupported signature format" msgstr "תצורת חתימה לא נתמכת" #: ../em-format/em-format.c:1837 ../em-format/em-format.c:1997 msgid "Error verifying signature" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:1838 ../em-format/em-format.c:1985 #: ../em-format/em-format.c:1998 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "" #: ../em-format/em-format.c:2082 #| msgid "Could not parse PGP message" msgid "Could not parse PGP message: " msgstr "לא ניתן לפענח הודעת PGP: " #: ../em-format/em-format.c:2088 ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 ../plugins/face/face.c:169 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "לפני שניה" msgstr[1] "לפני %d שניות" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "עוד שנייה" msgstr[1] "עוד %d שניות" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "לפני דקה" msgstr[1] "לפני %d דקות" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "עוד דקה" msgstr[1] "עוד %d דקות" #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "לפני שעה אחת" msgstr[1] "לפני %d שנים" #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "עוד שעה" msgstr[1] "עוד %d שעות" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "אתמול" msgstr[1] "לפני %d ימים" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "עוד יום" msgstr[1] "עוד %d ימים" #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "לפני שבוע" msgstr[1] "לפני %d שבועות" #: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "עוד שבוע" msgstr[1] "עוד %d שבועות" #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "לפני חודש" msgstr[1] "לפני %d חודשים" #: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "עוד חודש" msgstr[1] "עוד %d חודשים" #: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "לפני שנה" msgstr[1] "לפני %d שנים" #: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "עוד שנה" msgstr[1] "עוד %d שנים" #: ../filter/e-filter-datespec.c:119 msgid "" msgstr "<לחץ כאן כדי לבחור תאריך>" #: ../filter/e-filter-datespec.c:122 ../filter/e-filter-datespec.c:133 #: ../filter/e-filter-datespec.c:144 msgid "now" msgstr "עכשיו" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/e-filter-datespec.c:129 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/e-filter-datespec.c:272 msgid "Select a time to compare against" msgstr "בחר שעה להשוואה" #: ../filter/e-filter-file.c:184 msgid "Choose a File" msgstr "בחר קובץ" #: ../filter/e-filter-rule.c:659 msgid "R_ule name:" msgstr "שם החוק_:" #: ../filter/e-filter-rule.c:689 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "מצא פריטים שעומדים בתנאים הבאים" #: ../filter/e-filter-rule.c:723 msgid "A_dd Condition" msgstr "הו_סף תנאי" #: ../filter/e-filter-rule.c:732 msgid "If all conditions are met" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:733 msgid "If any conditions are met" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:736 msgid "_Find items:" msgstr "_חפש פריטים:" #: ../filter/e-filter-rule.c:760 msgid "All related" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Replies" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:762 msgid "Replies and parents" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:763 msgid "No reply or parent" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:766 msgid "I_nclude threads" msgstr "" #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2 #: ../mail/em-utils.c:304 msgid "Incoming" msgstr "נכנס" #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:305 msgid "Outgoing" msgstr "יוצא" #: ../filter/e-rule-editor.c:265 msgid "Add Rule" msgstr "הוסף חוק" #: ../filter/e-rule-editor.c:352 msgid "Edit Rule" msgstr "ערוך חוק" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "תאריך חסר." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "שם קובץ חסר." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Missing name." msgstr "שם חסר." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "נא לבחור שם אחר." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "עליך לבחור תאריך." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "עליך לציין שם קובץ." #: ../filter/filter.ui.h:1 msgid "Compare against" msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:3 msgid "Show filters for mail:" msgstr "הצג מסננים עבור דואר:" #: ../filter/filter.ui.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:189 msgid "_Filter Rules" msgstr "חוקי _מסנן" #: ../filter/filter.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Save the current file" msgid "a time relative to the current time" msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי" #: ../filter/filter.ui.h:13 msgid "ago" msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:16 msgid "in the future" msgstr "בעתיד" #: ../filter/filter.ui.h:18 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 msgid "months" msgstr "חודשים" #: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:190 msgid "seconds" msgstr "שניות" #: ../filter/filter.ui.h:20 #| msgid "Save the current file" msgid "the current time" msgstr "השעה הנוכחית" #: ../filter/filter.ui.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "" #: ../filter/filter.ui.h:23 msgid "years" msgstr "שנים" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 #: ../mail/em-format-html-display.c:1024 ../mail/mail-config.ui.h:15 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:118 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:123 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "תצריף" msgstr[1] "תצריפים" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:586 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:581 msgid "Icon View" msgstr "תצוגת סמלים" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:587 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:582 msgid "List View" msgstr "תצוגת רשימה" #: ../mail/e-mail-browser.c:265 #| msgid "Subject" msgid "(No Subject)" msgstr "(ללא נושא)" #: ../mail/e-mail-display.c:66 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_הוסף לספר הכתובות..." #: ../mail/e-mail-display.c:73 msgid "_To This Address" msgstr "אל כ_תובת זו" #: ../mail/e-mail-display.c:80 msgid "_From This Address" msgstr "_מכתובת זו" #: ../mail/e-mail-display.c:89 msgid "Create Search _Folder" msgstr "צור תיקיית _חיפוש" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 msgid "_Label name:" msgstr "_שם תוית:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 msgid "I_mportant" msgstr "_חשוב" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 msgid "_Work" msgstr "ע_בודה" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 msgid "_Personal" msgstr "_אישי" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 #, fuzzy msgid "_To Do" msgstr "_לך אל" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 msgid "_Later" msgstr "_מאוחר יותר" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:478 msgid "Add Label" msgstr "הוסף תוית" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 msgid "Edit Label" msgstr "ערוך תוית" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 msgid "Color" msgstr "צבע" #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:334 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:700 ../mail/em-folder-tree.c:2759 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 msgid "Inbox" msgstr "דואר נכנס" #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:693 msgid "Drafts" msgstr "טיוטות" #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:703 msgid "Outbox" msgstr "דואר יוצא" #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:705 msgid "Sent" msgstr "נשלח" #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:696 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/templates/templates.c:573 msgid "Templates" msgstr "תבניות" #: ../mail/e-mail-migrate.c:131 msgid "Migrating..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-migrate.c:164 #, fuzzy msgid "Migration" msgstr "הגדרות" #: ../mail/e-mail-migrate.c:204 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "ממיר את '%s':" #: ../mail/e-mail-migrate.c:649 #, fuzzy msgid "Migrating Folders" msgstr "יוצר את התיקייה `%s'" #: ../mail/e-mail-migrate.c:650 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-migrate.c:739 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "נכשל ביצירת תיקייה חדשה `%s': %s" #: ../mail/e-mail-notebook-view.c:563 #| msgid "Please select a user." msgid "Please select a folder" msgstr "נא לבחור תיקייה" #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable #. * for packing additional widgets to the right of the alert #. * icon. But for now, screw it. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:570 msgid "Do not ask me again" msgstr "אל תשאל אותי שוב" #: ../mail/e-mail-reader.c:274 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "העתק לתיקייה" #: ../mail/e-mail-reader.c:274 ../mail/em-folder-utils.c:402 msgid "C_opy" msgstr "_העתק" #: ../mail/e-mail-reader.c:648 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "העבר לתיקייה" #: ../mail/e-mail-reader.c:648 ../mail/em-folder-utils.c:402 msgid "_Move" msgstr "_העבר" #. Check buttons #: ../mail/e-mail-reader.c:908 ../mail/e-mail-reader.c:1019 #: ../mail/e-mail-reader.c:1060 #| msgid "Do not ask me again" msgid "_Do not ask me again." msgstr "אל _תשאל אותי שוב." #: ../mail/e-mail-reader.c:1065 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1155 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "_שמור הודעה" msgstr[1] "_שמור הודעות" #. Translators: This is a part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to an #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. #: ../mail/e-mail-reader.c:1176 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 #| msgid "Message" msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "הודעה" msgstr[1] "הודעות" #: ../mail/e-mail-reader.c:1441 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "הו_סף את השולח לספר הכתובות" #: ../mail/e-mail-reader.c:1443 msgid "Add sender to address book" msgstr "הוסף את השולח לספר הכתובות" #: ../mail/e-mail-reader.c:1448 msgid "Check for _Junk" msgstr "בדוק דואר _זבל" #: ../mail/e-mail-reader.c:1450 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1455 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "ה_עתק לתיקייה..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1457 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "העתקת ההודעות המסומנות לתיקייה אחרת" #: ../mail/e-mail-reader.c:1462 msgid "_Delete Message" msgstr "_מחק הודעה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1464 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1469 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "סנן לפי _רשימת תפוצה..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1471 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות לרשימת התפוצה הזאת" #: ../mail/e-mail-reader.c:1476 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "סנן לפי _נמענים..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1478 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות לנמענים האלו" #: ../mail/e-mail-reader.c:1483 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "סנן לפי שו_לח..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1485 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות מהשולח הזה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1490 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "סנן לפי _נושא..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1492 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "יצירת חוק לסינון הודעות עם נושא זה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1497 msgid "A_pply Filters" msgstr "ה_חל מסננים" #: ../mail/e-mail-reader.c:1499 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1504 msgid "_Find in Message..." msgstr "חפש _בהודעה..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1506 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1511 #, fuzzy msgid "_Clear Flag" msgstr "_נקה " #: ../mail/e-mail-reader.c:1513 #, fuzzy #| msgid "Create a new task from the selected message" msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "יצירת משימה חדשה מההודעה המסומנת" #: ../mail/e-mail-reader.c:1518 #, fuzzy msgid "_Flag Completed" msgstr "הסתיים" #: ../mail/e-mail-reader.c:1520 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "חבר תגובה לכל הנמענים של ההודעה הנבחרת" #: ../mail/e-mail-reader.c:1525 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1527 #, fuzzy msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1532 msgid "_Attached" msgstr "_מצורף" #: ../mail/e-mail-reader.c:1534 ../mail/e-mail-reader.c:1541 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1539 #, fuzzy #| msgid "_Forward as iCalendar" msgid "Forward As _Attached" msgstr "_העבר כ־iCalendar" #: ../mail/e-mail-reader.c:1546 msgid "_Inline" msgstr "_בשורה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1548 ../mail/e-mail-reader.c:1555 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1553 #, fuzzy #| msgid "_Forward style:" msgid "Forward As _Inline" msgstr "_סגנון העברה:" #: ../mail/e-mail-reader.c:1560 msgid "_Quoted" msgstr "_צוטט" #: ../mail/e-mail-reader.c:1562 ../mail/e-mail-reader.c:1569 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1567 #, fuzzy #| msgid "_Forward style:" msgid "Forward As _Quoted" msgstr "_סגנון העברה:" #: ../mail/e-mail-reader.c:1574 msgid "_Load Images" msgstr "טען _תמונות" #: ../mail/e-mail-reader.c:1576 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "הכרח טעינה של תמונות בדואר HTML" #: ../mail/e-mail-reader.c:1581 msgid "_Important" msgstr "_חשוב" #: ../mail/e-mail-reader.c:1583 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כחשובות" #: ../mail/e-mail-reader.c:1588 msgid "_Junk" msgstr "דואר ז_בל" #: ../mail/e-mail-reader.c:1590 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כדואר זבל" #: ../mail/e-mail-reader.c:1595 msgid "_Not Junk" msgstr "לא דואר _זבל" #: ../mail/e-mail-reader.c:1597 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא דואר זבל" #: ../mail/e-mail-reader.c:1602 msgid "_Read" msgstr "_קרא" #: ../mail/e-mail-reader.c:1604 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו נקראו" #: ../mail/e-mail-reader.c:1609 msgid "Uni_mportant" msgstr "ל_א חשוב" #: ../mail/e-mail-reader.c:1611 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כלא חשובות" #: ../mail/e-mail-reader.c:1616 msgid "_Unread" msgstr "_לא נקרא" #: ../mail/e-mail-reader.c:1618 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "סמן את ההודעות שנבחרו כאילו לא נקראו" #: ../mail/e-mail-reader.c:1623 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_ערוך כהודעה חדשה..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1625 #, fuzzy msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש" #: ../mail/e-mail-reader.c:1630 msgid "Compose _New Message" msgstr "_חבר הודעה חדשה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1632 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1637 msgid "_Open in New Window" msgstr "פתח ב_חלון חדש" #: ../mail/e-mail-reader.c:1639 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "פתח את ההודעות הנבחרות בחלון חדש" #: ../mail/e-mail-reader.c:1644 msgid "_Move to Folder..." msgstr "הע_בר לתיקייה..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1646 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../mail/e-mail-reader.c:1651 #, fuzzy #| msgid "Switch to %s" msgid "_Switch to Folder" msgstr "החלף ל־%s" #: ../mail/e-mail-reader.c:1653 #| msgid "Install the shared folder" msgid "Display the parent folder" msgstr "הצג את תיקיית ההורה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1658 #, fuzzy #| msgid "Switch to %s" msgid "Switch to _next tab" msgstr "החלף ל־%s" #: ../mail/e-mail-reader.c:1660 msgid "Switch to the next tab" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1665 #, fuzzy #| msgid "Switch to %s" msgid "Switch to _previous tab" msgstr "החלף ל־%s" #: ../mail/e-mail-reader.c:1667 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "החלף ללשונית הקודמת" #: ../mail/e-mail-reader.c:1672 #| msgid "Close the current file" msgid "Cl_ose current tab" msgstr "סגו_ר את הלשונית הנוכחית" #: ../mail/e-mail-reader.c:1674 #| msgid "Close the current file" msgid "Close current tab" msgstr "סגור את הלשונית הנוכחית" #: ../mail/e-mail-reader.c:1679 msgid "_Next Message" msgstr "ההודעה ה_באה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1681 msgid "Display the next message" msgstr "הצג את ההודעה הבאה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1686 msgid "Next _Important Message" msgstr "ההודעה ה_חשוב הבאה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1688 msgid "Display the next important message" msgstr "הצג את ההודעה החשובה הבאה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1693 msgid "Next _Thread" msgstr "ה_דיון הבא" #: ../mail/e-mail-reader.c:1695 msgid "Display the next thread" msgstr "הצג את הדיון הבא" #: ../mail/e-mail-reader.c:1700 msgid "Next _Unread Message" msgstr "ההודעה ש_לא נקראה הבאה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1702 msgid "Display the next unread message" msgstr "הצג את ההודעה שלא נקראה הבאה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1707 msgid "_Previous Message" msgstr "ההודעה ה_קודמת" #: ../mail/e-mail-reader.c:1709 msgid "Display the previous message" msgstr "הצג את ההודעה הקודמת" #: ../mail/e-mail-reader.c:1714 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1716 msgid "Display the previous important message" msgstr "הצג את ההודעה החשובה הקודמת" #: ../mail/e-mail-reader.c:1721 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "ההודעה שלא נקראה הק_קודמת" #: ../mail/e-mail-reader.c:1723 msgid "Display the previous unread message" msgstr "הצג את ההודעה שלא נקראה הקודמת" #: ../mail/e-mail-reader.c:1730 msgid "Print this message" msgstr "הדפס את הודעה זו" #: ../mail/e-mail-reader.c:1737 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1742 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1744 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1749 ../mail/mail.error.xml.h:91 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139 msgid "Reply to _All" msgstr "השב ל_כולם" #: ../mail/e-mail-reader.c:1751 #, fuzzy #| msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "חבר תגובה לכל הנמענים של ההודעה הנבחרת" #: ../mail/e-mail-reader.c:1756 ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Reply to _List" msgstr "השב ל_רשימה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1758 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "חבר תגובה לרשימת התפוצה של ההודעה הנבחרת" #: ../mail/e-mail-reader.c:1763 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146 msgid "_Reply to Sender" msgstr "ה_שב לשולח" #: ../mail/e-mail-reader.c:1765 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "חבר תגובה לשולח של ההודעה הנבחרת" #: ../mail/e-mail-reader.c:1770 #| msgid "Save as..." msgid "_Save as mbox..." msgstr "" "שמור _כ-mbox..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1772 #| msgid "Save the selected messages as a text file" msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ mbox" #: ../mail/e-mail-reader.c:1777 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1779 #, fuzzy #| msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור רשימת תפוצה זו" #: ../mail/e-mail-reader.c:1784 #, fuzzy msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "חפש אנשי קשר..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1786 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור הנמענים האלו" #: ../mail/e-mail-reader.c:1791 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1793 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור שולח זה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1798 #, fuzzy msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "חפש אנשי קשר..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1800 #, fuzzy #| msgid "Create a Search Folder for this subject" msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור נושא זה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1805 msgid "_Message Source" msgstr "מ_קור ההודעה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1807 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1819 msgid "_Undelete Message" msgstr "_בטל מחיקת הודעה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1821 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "בטל את מחיקת ההודעות המסומנות" #: ../mail/e-mail-reader.c:1826 msgid "_Normal Size" msgstr "גודל רגיל" #: ../mail/e-mail-reader.c:1828 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1833 msgid "_Zoom In" msgstr "_התקרב" #: ../mail/e-mail-reader.c:1835 msgid "Increase the text size" msgstr "הגדל את גודל הטקסט" #: ../mail/e-mail-reader.c:1840 msgid "Zoom _Out" msgstr "התר_חק" #: ../mail/e-mail-reader.c:1842 msgid "Decrease the text size" msgstr "הקטן את גודל הטקסט" #: ../mail/e-mail-reader.c:1849 msgid "Create R_ule" msgstr "צור _חוק" #: ../mail/e-mail-reader.c:1856 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "קידוד _תווים" #: ../mail/e-mail-reader.c:1863 msgid "F_orward As" msgstr "ה_עבר כ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1870 #, fuzzy #| msgid "_Reply" msgid "_Group Reply" msgstr "ה_שב" #: ../mail/e-mail-reader.c:1877 msgid "_Go To" msgstr "_לך אל" #: ../mail/e-mail-reader.c:1884 msgid "Mar_k As" msgstr "_סמן כ" #: ../mail/e-mail-reader.c:1891 msgid "_Message" msgstr "הו_דעה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1898 msgid "_Zoom" msgstr "_מרחק תצוגה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1931 msgid "Mark as _Important" msgstr "סמן כ_חשוב" #: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "Mark as _Junk" msgstr "סמן כ_דואר זבל" #: ../mail/e-mail-reader.c:1939 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "סמן _כלא דואר זבל" #: ../mail/e-mail-reader.c:1943 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_סמן כנקרא" #: ../mail/e-mail-reader.c:1947 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "סמן כל_א חשוב" #: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Mark as _Unread" msgstr "סמן כ_לא נקרא" #: ../mail/e-mail-reader.c:1987 #, fuzzy msgid "_Caret Mode" msgstr "צור תיקייה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1989 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:1995 msgid "All Message _Headers" msgstr "כל כו_תרות ההודעה" #: ../mail/e-mail-reader.c:1997 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "" #: ../mail/e-mail-reader.c:2218 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "לא ניתן לקבל הודעה" #: ../mail/e-mail-reader.c:2278 ../mail/mail-ops.c:1891 #, fuzzy, c-format #| msgid "Retrieving message %s" msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "מקבל הודעה %s" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/e-mail-reader.c:2838 ../mail/mail-config.ui.h:31 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: ../mail/e-mail-reader.c:3007 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132 msgid "_Forward" msgstr "הע_בר" #: ../mail/e-mail-reader.c:3008 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "" #. Likewise the "mail-reply-group" action #. For Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list #. (if possible and if that configuration option is enabled), or else #. it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers #. either of those, without too strongly implying one or the other. #: ../mail/e-mail-reader.c:3026 #, fuzzy #| msgid "Group Items By" msgid "Group Reply" msgstr "קבץ פריטים לפי" #: ../mail/e-mail-reader.c:3027 #, fuzzy #| msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "חבר תגובה לרשימת התפוצה של ההודעה הנבחרת" #: ../mail/e-mail-reader.c:3072 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:743 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: ../mail/e-mail-reader.c:3104 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "הבא" #: ../mail/e-mail-reader.c:3108 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "הקודם" #: ../mail/e-mail-reader.c:3118 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Reply" msgstr "השב" #: ../mail/e-mail-reader.c:3730 #, fuzzy, c-format #| msgid "Folder" msgid "Folder '%s'" msgstr "תיקייה" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../mail/em-account-editor.c:508 ../mail/mail-config.ui.h:77 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" msgstr "ללא הצפנה" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:512 ../mail/mail-config.ui.h:136 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" msgstr "הצפנת TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:516 ../mail/mail-config.ui.h:105 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "הצפנת SSL" #: ../mail/em-account-editor.c:603 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "%s הסכם שימוש" #: ../mail/em-account-editor.c:610 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" #: ../mail/em-account-editor.c:897 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 #| msgid "None" msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "ללא" #: ../mail/em-account-editor.c:981 msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: ../mail/em-account-editor.c:982 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: ../mail/em-account-editor.c:983 msgid "Ask for each message" msgstr "שאל עבור כל הודעה" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... #: ../mail/em-account-editor.c:1720 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 #| msgid "None" msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "ללא" #: ../mail/em-account-editor.c:2095 msgid "Mail Configuration" msgstr "הגדרות דואר" #: ../mail/em-account-editor.c:2096 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin." msgstr "" "ברוך הבא לאשף הגדרות הדואר של Evolution.\n" "\n" "לחץ \"קדימה\" להתחיל. " #: ../mail/em-account-editor.c:2099 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "נא הכנס את שמך וכתובת הדוא\"ל שלך. אין חובה למלא את השדות ה \"לא הכרחיים\"," "אלא אם אתה מעוניין לכלול מידע זה בהודעות שאתה שולח." #: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:2258 #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Receiving Email" msgstr "קבלת דוא\"ל" #: ../mail/em-account-editor.c:2102 #, fuzzy #| msgid "Please select among the following options" msgid "Please configure the following account settings." msgstr "בחר בבקשה מהאפשרויות הבאות" #: ../mail/em-account-editor.c:2104 ../mail/em-account-editor.c:2740 msgid "Sending Email" msgstr "שליחת דוא\"ל" #: ../mail/em-account-editor.c:2105 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "אנא הכנס מידע על דרך שליחת הדואר. אם אינך בטוח, שאל את מנהל המערכת או את ספק " "האינטרנט." #: ../mail/em-account-editor.c:2107 msgid "Account Management" msgstr "ניהול חשבון" #: ../mail/em-account-editor.c:2108 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:2112 msgid "Done" msgstr "סיום" #: ../mail/em-account-editor.c:2113 #, fuzzy #| msgid "" #| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" #| "\n" #| "You are now ready to send and receive email \n" #| "using Evolution. \n" #| "\n" #| "Click \"Apply\" to save your settings." msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "מזל טוב, הגדרת חשבון הדואר שלך הסתיימה.\n" "\n" "כעת יש באפשרותך לשלוח ולקבל דואר.\n" "\n" "לחץ \"החל\" כדי לשמור את ההגדרות." #: ../mail/em-account-editor.c:2554 msgid "Check for _new messages every" msgstr "בדוק אם קיים _דואר חדש כל" #: ../mail/em-account-editor.c:2562 msgid "minu_tes" msgstr "ד_קות" #: ../mail/em-account-editor.c:2838 #, fuzzy #| msgid "Please select an image for this contact" msgid "Please select a folder from the current account." msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה" #: ../mail/em-account-editor.c:3108 ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Security" msgstr "אבטחה" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:3153 ../mail/em-account-editor.c:3221 msgid "Receiving Options" msgstr "אפשרויות קבלה" #: ../mail/em-account-editor.c:3154 ../mail/em-account-editor.c:3222 msgid "Checking for New Messages" msgstr "בודק עבור הודעות חדשות" #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date #: ../mail/em-composer-utils.c:1539 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "" #. Translators: %s is the subject of the email message #: ../mail/em-composer-utils.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "התרעות דואר" #: ../mail/em-composer-utils.c:1991 msgid "an unknown sender" msgstr "שולח בלתי ידוע" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:2038 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:2182 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----הודעה מקורית-----" #: ../mail/em-composer-utils.c:2372 msgid "Posting destination" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:2373 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "" #: ../mail/em-filter-folder-element.c:260 msgid "Select Folder" msgstr "בחר תיקייה" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "‏BCC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "‏CC" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "הסתיים ב־" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "תאריך קבלה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "תאריך שליחה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "נמחק" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "לא מסתיים ב" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "לא קיים" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "לא נשמע כמו" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "לא מתחיל ב" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "טיוטה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "מסתיים ב" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "קיימים" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "ביטוי" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Forward to" msgstr "העבר אל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Important" msgstr "חשוב" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is before" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not Flagged" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 #, fuzzy msgid "is not set" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 #, fuzzy msgid "is set" msgstr "%d נשלח" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Junk" msgstr "דואר זבל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Junk Test" msgstr "מבחן דואר זבל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Label" msgstr "תוית" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Mailing list" msgstr "רשימת תפוצה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 #, fuzzy msgid "Match All" msgstr "בטל ה_כל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Body" msgstr "גוף ההודעה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message Header" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is Junk" msgstr "הודעה זו היא דואר זבל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message is not Junk" msgstr "הודעה זו אינה דואר זבל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Location" msgstr "מיקום ההודעה" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Play Sound" msgstr "נגן צליל" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Read" msgstr "קרא" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "נמענים" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Regex Match" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Replied to" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns greater than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns less than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Run Program" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "שולח" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 #, fuzzy msgid "Sender or Recipients" msgstr "שלח / קבל" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" msgstr "קבע תווית" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Set Status" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Size (kB)" msgstr "גודל (ק\"ב(" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "sounds like" msgstr "נשמע כמו" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Source Account" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Specific header" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "starts with" msgstr "מתחיל ב" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Stop Processing" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" msgstr "" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:533 msgid "Then" msgstr "" #: ../mail/em-filter-rule.c:564 msgid "Add Ac_tion" msgstr "הוסף _פעולה" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:126 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "הודעה שלא נקראה:" msgstr[1] "הודעות שלא נקראו:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:130 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "סה\"כ הודעות:" msgstr[1] "סה\"כ הודעות:" #: ../mail/em-folder-properties.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "סה\"כ הודעות:" #: ../mail/em-folder-properties.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Quota usage" msgstr "סה\"כ הודעות:" #: ../mail/em-folder-properties.c:288 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 msgid "Folder Properties" msgstr "מאפייני תיקייה" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:75 msgid "" msgstr "<לחץ כאן כדי לבחור תיקייה>" #: ../mail/em-folder-selector.c:264 msgid "C_reate" msgstr "_צור" #: ../mail/em-folder-selector.c:268 msgid "Folder _name:" msgstr "_שם תיקייה:" #. load store to mail component #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:160 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/em-folder-tree-model.c:169 #: ../mail/mail-vfolder.c:1064 ../mail/mail-vfolder.c:1129 msgid "Search Folders" msgstr "תיקיות חיפוש" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:174 ../mail/em-folder-tree-model.c:176 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:768 ../mail/em-folder-tree-model.c:1111 msgid "Loading..." msgstr "טוען..." #: ../mail/em-folder-tree.c:184 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "סורק תיקיות ב־\"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:601 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו '/'" #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced #. * with the number of unread messages in the folder. The #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed #. * folders with unread messages in some subfolder too, #. * or with an empty string for other cases. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:1084 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1318 #, fuzzy msgid "Mail Folder Tree" msgstr "_תיקיית דואר" #: ../mail/em-folder-tree.c:1623 ../mail/em-folder-utils.c:92 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "מעביר את התיקייה %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1625 ../mail/em-folder-utils.c:94 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "מעתיק את התיקייה %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1632 ../mail/message-list.c:2164 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1634 ../mail/message-list.c:2166 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "מעתיק הודעות אל התיקייה %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1650 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:403 msgid "Move Folder To" msgstr "העב_ר תיקייה אל" #: ../mail/em-folder-utils.c:403 msgid "Copy Folder To" msgstr "ה_עתק תיקייה אל" #: ../mail/em-folder-utils.c:533 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:136 #, c-format #| msgid "Creating folder `%s'" msgid "Creating folder '%s'" msgstr "יוצר את התיקייה '%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:693 msgid "Create Folder" msgstr "צור תיקייה" #: ../mail/em-folder-utils.c:694 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "ציין היכן ליצור את התיקייה:" #: ../mail/em-folder-utils.c:714 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1576 msgid "Unsigned" msgstr "לא חתום" #: ../mail/em-format-html-display.c:90 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "הודעה זו לא חתומה. אין שום ביטחון שזו הודעה מקורית." #: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1577 msgid "Valid signature" msgstr "חתימה חוקית" #: ../mail/em-format-html-display.c:91 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "הודעה זו חתומה באופן חוקי. קיימת סבירות גבוהה שזו הודעה מקורית." #: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1578 msgid "Invalid signature" msgstr "חתימה בלתי חוקית" #: ../mail/em-format-html-display.c:92 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:93 ../mail/em-format-html.c:1579 #, fuzzy msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "חתימה חוקית, לא מצליח לאשר את השולח" #: ../mail/em-format-html-display.c:93 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:94 ../mail/em-format-html.c:1580 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "קיימת חתימה, נדרש מפתח ציבורי" #: ../mail/em-format-html-display.c:94 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1586 msgid "Unencrypted" msgstr "לא מוצפן" #: ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "ההודעה לא מוצפנת. יתכן שתוכן ההודעה יוצג דרך כל האינטרנט." #: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1587 msgid "Encrypted, weak" msgstr "מוצפן, חלש" #: ../mail/em-format-html-display.c:102 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "ההודעה מוצפנת, אבל בעזרת אלגוריתם הצפנה חלש. זה יהיה קשה אך לא בלתי אפשרי " "עבור גורם חיצוני לצפות בתוכן ההודעה תוך זמן מעשי." #: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1588 msgid "Encrypted" msgstr "מוצפן" #: ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "ההודעה מוצפנת. יהיה קשה לגורם חיצוני לצפות בתוכן ההודעה." #: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1589 msgid "Encrypted, strong" msgstr "מוצפן, חזק" #: ../mail/em-format-html-display.c:104 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "ההודעה מוצפנת, בעזרת אלגוריתם הצפנה חזק. יהיה קשה לגורם חיצוני לצפות בתוכן " "ההודעה תוך זמן מעשי." #: ../mail/em-format-html-display.c:235 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "_View Certificate" msgstr "_הצג תעודה" #: ../mail/em-format-html-display.c:248 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "תעודה זאת אינה ניתנת לצפייה" #: ../mail/em-format-html-display.c:497 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:725 msgid "Completed on" msgstr "הסתיים ב־" #: ../mail/em-format-html-display.c:733 msgid "Overdue:" msgstr "תאריך תפוגה:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/em-format-html-display.c:737 msgid "by" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html-display.c:996 #, fuzzy msgid "View _Unformatted" msgstr "מבנה זמן:" #: ../mail/em-format-html-display.c:951 #, fuzzy msgid "Hide _Unformatted" msgstr "מבנה זמן:" #: ../mail/em-format-html-display.c:1016 msgid "O_pen With" msgstr "_פתח בעזרת" #: ../mail/em-format-html-print.c:176 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "עמוד %d מתוך %d" #: ../mail/em-format-html.c:153 msgid "Formatting message" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:352 #, fuzzy msgid "Formatting Message..." msgstr "חפש _בהודעה..." #: ../mail/em-format-html.c:1421 ../mail/em-format-html.c:1430 #, c-format #| msgid "Retrieving `%s'" msgid "Retrieving '%s'" msgstr "מקבל '%s'" #: ../mail/em-format-html.c:1901 #, fuzzy msgid "Unknown external-body part." msgstr "שגיאה לא ידועה." #: ../mail/em-format-html.c:1909 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1939 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1950 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1952 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1973 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1984 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #: ../mail/em-format-html.c:2647 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are acting on behalf of %s" msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "אתה פועל בשם %s" #: ../mail/em-html-stream.c:82 ../mail/em-html-stream.c:104 #: ../mail/em-html-stream.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "No summary available." msgid "No HTML stream available" msgstr "אין סיכום זמין." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:677 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:728 msgid "Subscribed" msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:732 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:1120 msgid "Please select a server." msgstr "נא לבחור שרת." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:1166 msgid "No server has been selected" msgstr "לא נבחר שרת" #. Translators: This message is shown only for ten or more messages to be opened. #. The %d is replaced with the actual count of messages. If you need a '%' in your text, #. then write it doubled, like '%%'. #: ../mail/em-utils.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgid "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "האם אתה בטוח שברצונך לפתוח {0} הודעות בו זמנית?" msgstr[1] "האם אתה בטוח שברצונך לפתוח {0} הודעות בו זמנית?" #: ../mail/em-utils.c:152 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "_Do not show this message again" msgstr "אל _תציג הודעה זאת שוב" #: ../mail/em-utils.c:314 msgid "Message Filters" msgstr "מסנני הודעה" #: ../mail/em-utils.c:848 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "הודעה מ־%s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:126 msgid "Search _Folders" msgstr "תיקיות _חיפוש" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:525 msgid "Add Folder" msgstr "הוסף תיקייה" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Filter Editor\" window height" msgstr "\"Filter Editor\" window height" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" msgstr "\"Filter Editor\" window maximize state" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Filter Editor\" window width" msgstr "\"Filter Editor\" window width" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" msgstr "\"Search Folder Editor\" window height" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" msgstr "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" msgstr "\"Search Folder Editor\" window width" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "\"Send and Receive Mail\" window height" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "\"Send and Receive Mail\" window width" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Always request read receipt" msgstr "Always request read receipt" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Automatic emoticon recognition" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Automatic link recognition" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Check incoming mail being junk" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Citation highlight color" msgstr "Citation highlight color" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Citation highlight color." msgstr "Citation highlight color." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Composer Window default height" msgstr "Composer Window default height" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Composer Window default width" msgstr "Composer Window default width" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Composer load/attach directory" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Custom headers to use while checking for junk." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Default charset in which to compose messages" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Default charset in which to compose messages." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Default charset in which to display messages" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Default charset in which to display messages." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default forward style" msgstr "Default forward style" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Default height of the Composer Window." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default height of the mail browser window." msgstr "Default height of the mail browser window." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "Default height of the subscribe dialog." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "Default maximized state of the mail browser window." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Default reply style" msgstr "Default reply style" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Default value for thread expand state" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Default width of the Composer Window." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default width of the mail browser window." msgstr "Default width of the mail browser window." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "Default width of the subscribe dialog." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Determines whether to lookup in address book for sender email" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Determines whether to use custom headers to check for junk" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directory for loading/attaching files to composer." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directory for saving mail component files." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Display only message texts not exceeding certain size" msgstr "Display only message texts not exceeding certain size" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Do not add signature delimiter" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Draw spelling error indicators on words as you type." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Empty Junk folders on exit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Empty Trash folders on exit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Empty all Junk folders when exiting Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Empty all Trash folders when exiting Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Enable or disable magic space bar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Enable or disable type ahead search feature" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Enable search folders" msgstr "Enable search folders" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Enable search folders on startup." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." msgstr "" "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " "'message_text_part_limit' key." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "Enable to use a similar message list view settings for all folders" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 #| msgid "" #| "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message " #| "list and folders." msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "Enable to use a similar message list view settings for all folders." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Enable/disable caret mode" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Flush Outbox after filtering" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Group Reply replies to list" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Height of the message-list pane" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Height of the message-list pane." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Hides the per-folder preview and removes the selection" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ignore list Reply-To:" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." msgstr "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " "maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " "maximized. This key exists only as an implementation detail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." msgstr "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." msgstr "" "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " "'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you're " "replying." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 #| msgid "" #| "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages " #| "from a search folder permanently deletes the message, not simply removing " #| "it from the search results." msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 #| msgid "" #| "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is " #| "required before going into offline mode." msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." msgstr "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " "sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 #| msgid "Last time empty junk was run" msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Last time Empty Junk was run" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 #| msgid "Last time empty trash was run" msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Last time Empty Trash was run" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "Layout style" msgstr "Layout style" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "List of Labels and their associated colors" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "List of accepted licenses" msgstr "List of accepted licenses" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "List of accounts" msgstr "List of accounts" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "List of custom headers and whether they are enabled." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "List of dictionary language codes used for spell checking." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "List of protocol names whose license has been accepted." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Load images for HTML messages over HTTP" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Log filter actions" msgstr "Log filter actions" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Log filter actions to the specified log file." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Logfile to log filter actions" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Logfile to log filter actions." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Mail browser height" msgstr "Mail browser height" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Mail browser maximized" msgstr "Mail browser maximized" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Mail browser width" msgstr "Mail browser width" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Mark as Seen after specified timeout" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Mark as Seen after specified timeout." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Mark citations in the message \"Preview\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Mark citations in the message \"Preview\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 #| msgid "Messages" msgid "Message text limit for display" msgstr "Message text limit for display" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Minimum days between emptying the junk on exit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Minimum days between emptying the trash on exit" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Prompt on empty subject" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Prompt when deleting messages in search folder" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 #| msgid "Prompt while marking multiple messages" msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Prompt when mailing list hijacks private replies" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 #| msgid "Prompt while marking multiple messages" msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Prompt when replying privately to list messages" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Prompt when replying to many recipients" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Prompt when user expunges" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Prompt when user only fills Bcc" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Prompt when user tries to send unwanted HTML" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Prompt while marking multiple messages" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Put personalized signatures at the top of replies" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Put the cursor at the bottom of replies" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Recognize emoticons in text and replace them with images." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Recognize links in text and replace them." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Run junk test on incoming mail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Save directory" msgstr "Save directory" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Search for the sender photo in local address books" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Send HTML mail by default" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Send HTML mail by default." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Sender email-address column in the message list" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Server synchronization interval" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "הצג את השדה \"Bcc\" בזמן שליחת הודעת דואר" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "הצג את השדה \"Cc\" בזמן שליחת הודעת דואר" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Show Animations" msgstr "Show Animations" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Show all message headers" msgstr "Show all message headers" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Show all the headers when viewing a messages." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Show animated images as animations." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Show deleted messages in the message-list" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Show image animations" msgstr "Show image animations" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Show original \"Date\" header value." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Show photo of the sender" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Show the photo of the sender in the message reading pane." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " "Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " "so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " "action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "Spell check inline" msgstr "Spell check inline" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Spell checking color" msgstr "Spell checking color" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Spell checking languages" msgstr "Spell checking languages" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Subscribe dialog default height" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Subscribe dialog default width" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Terminal font" msgstr "Terminal font" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "The default plugin for Junk hook" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 #| msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 #| msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "The terminal font for mail display." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "The variable width font for mail display." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 #| msgid "" #| "This decides the max size of the text part that can be formatted under " #| "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." msgid "" "This decides the max size of the message text that will be displayed under " "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " "is used only when 'force_message_limit' key is activated." msgstr "" "This decides the max size of the message text that will be displayed under " "Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " "is used only when 'force_message_limit' key is activated." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "This option would help in improving the speed of fetching." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Thread the message-list based on Subject" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Timeout for marking message as seen" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Timeout for marking message as seen." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "UID string of the default account." msgstr "UID string of the default account." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "Underline color for misspelled words when using inline spelling." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Use SpamAssassin daemon and client" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "Use custom fonts" msgstr "Use custom fonts" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Use custom fonts for displaying mail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Use only local spam tests." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Use only the local spam tests (no DNS)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 msgid "Variable width font" msgstr "Variable width font" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "Whether a read receipt request gets added to every message by default." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Whether sort threads based on latest message in that thread" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Width of the message-list pane" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Width of the message-list pane." #: ../mail/importers/elm-importer.c:176 msgid "Importing Elm data" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:325 ../mail/importers/pine-importer.c:400 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:951 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 #: ../widgets/misc/e-send-options.c:499 msgid "Mail" msgstr "דואר" #: ../mail/importers/elm-importer.c:366 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 #, fuzzy msgid "Import mail from Elm." msgstr "יבא _קובץ יחיד" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:116 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:226 #, fuzzy #| msgid "Destination folder:" msgid "_Destination folder:" msgstr "תיקיית יעד:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 msgid "Select folder" msgstr "בחר תיקייה" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:122 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:300 msgid "Select folder to import into" msgstr "בחר תיקייה ליבא אליה" #. Translators: Column header for a message subject #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:372 #| msgid "Subject" msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "נושא" #. Translators: Column header for a message From address #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:376 #| msgid "From" msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "מאת" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:412 #: ../shell/e-shell-utils.c:251 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:413 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/mail-importer.c:64 msgid "Importing mailbox" msgstr "מיבא תיבת דואר" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:150 #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:554 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:452 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 #, fuzzy, c-format #| msgid "Importing `%s'" msgid "Importing '%s'" msgstr "מיבא את `%s'" #: ../mail/importers/mail-importer.c:295 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "סורק %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:221 msgid "Importing Pine data" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:405 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1006 msgid "Address Book" msgstr "ספר כתובות" #: ../mail/importers/pine-importer.c:447 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:448 msgid "Import mail from Pine." msgstr "יבא דואר מ־Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:233 ../mail/mail-autofilter.c:272 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:256 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "הנושא הוא %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:291 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "רשימת תפוצה %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:363 msgid "Add Filter Rule" msgstr "הוסף חוק סינון" #. Translators: The first %s is name of the affected filter rule(s), #. the second %s is uri of the removed folder. For more than one filter #. rule is each of them on a separate line, with four spaces in front #. of its name, without quotes. #: ../mail/mail-autofilter.c:450 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been updated, because it used just removed " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following filter rules\n" "%s have been updated, because they used just removed folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: This is part of the line with 'Top Posting Option' text. See Edit|Preferences|Composer Preferences for the usage #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "(Not Recommended)" msgstr "(לא מומלץ)" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(הערה: דורש שתחול היישום)" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 #| msgid "No Information" msgid "Account Information" msgstr "מידע על החשבון" #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "הוסף חתימה _חדשה..." #: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "משתתפים דרושים" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1013 msgid "Authentication" msgstr "הזדהות" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 #, fuzzy msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "בדוק אם קיים _דואר חדש כל" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "C_haracter set:" msgstr "קי_דוד תוים:" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "ב_דוק עבור סוגים נתמכים" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "בדוק האם דואר נכנס מכיל דואר זבל" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "בדוק איות ב_זמן ההקלדה" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Cle_ar" msgstr "_נקה" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Clea_r" msgstr "_נקה" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "צבע עבור _שגיאות כתיב:" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Composing Messages" msgstr "מחבר הודעות" #: ../mail/mail-config.ui.h:28 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 msgid "Configuration" msgstr "הגדרות" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Default Behavior" msgstr "התנהגות ברירת מחדל" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "קידוד _תווים ברירת המחדל:" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Delete Mail" msgstr "מחק דואר" #: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "מחק הודעות זבל בי_ציאה" #: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:39 #, fuzzy #| msgid "All Message _Headers" msgid "Displayed Message Headers" msgstr "כל כו_תרות ההודעה" #: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Do not display messages when text si_ze exceeds" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Do not quote" msgstr "אל תצטט" #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "תיקיית _טיוטות:" #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Email _Address:" msgstr "כתובת _דוא\"ל:" #: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "רוקן את תיקיות האשפה בי_ציאה" #: ../mail/mail-config.ui.h:46 #, fuzzy msgid "Enable Magic S_pacebar" msgstr "Enable or disable magic space bar" #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "אפשר _תיקיות חיפוש" #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "תעודת ה_צפנה:" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "הצפן הודעות יוצ_אות (כברירת מחדל)" #: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "רו_חב־קבוע:" #: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "גופן _רוחב קבוע:" #: ../mail/mail-config.ui.h:53 msgid "Font Properties" msgstr "מאפייני גופן" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Full Nam_e:" msgstr "_שם מלא:" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "HTML Messages" msgstr "הודעות HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "_מתווך HTTP:" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Headers" msgstr "כותרות" #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "הדגש _ציטוטים עם" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 msgid "Inline" msgstr "פנימי" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "תויות" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Languages Table" msgstr "טבלת שפות" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Loading Images" msgstr "טוען תמונות" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Mailbox location" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 #, fuzzy #| msgid "Messages" msgid "Message Display" msgstr "הודעות" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 #, fuzzy #| msgid "Message contains" msgid "Message Fonts" msgstr "ההודעה מכילה" #: ../mail/mail-config.ui.h:75 #, fuzzy msgid "Message Receipts" msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..." #: ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "No _Proxy for:" msgstr "אין _מתווך עבור:" #: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:80 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Personal Information" msgid "Optional Information" msgstr "מידע אישי" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Or_ganization:" msgstr "_ארגון:" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "מזהה מפתח _PGP/GPG:" #: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Pass_word:" msgstr "_סיסמה:" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Port:" msgstr "שער:" #: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "פרטיות טובה מאוד (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 #, fuzzy #| msgid "Print contacts" msgid "Printed Fonts" msgstr "הדפס אנשי קשר" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Prompt when mailing list redirects private reply back to list" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 #, fuzzy #| msgid "Prompt while marking multiple messages" msgid "Prompt when sending private replies to mailing _list messages" msgstr "Prompt while marking multiple messages" #: ../mail/mail-config.ui.h:93 #, fuzzy #| msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgid "Prompt when sending replies to _many recipients" msgstr "ה_תרע כאשר הודעות עם נושא ריק נשלחות" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Proxy Settings" msgstr "הגדרות מתווך" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 #| msgid "_Quoted" msgid "Quoted" msgstr "צוטט" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "Re_member password" msgstr "_זכור את הסיסמה" #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Re_ply-To:" msgstr "ה_שב אל:" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Remember _password" msgstr "זכור _סיסמה" #: ../mail/mail-config.ui.h:100 #, fuzzy #| msgid "Server Information" msgid "Required Information" msgstr "מידע על השרת" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "‏SSL אינו נתמך בבנייה זאת של Evolution" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 #, fuzzy msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "Search for the sender photo in local addressbooks" #: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "S_elect..." msgstr "ב_חר..." #: ../mail/mail-config.ui.h:109 #, fuzzy msgid "S_end message receipts:" msgstr "ש_לח הודעה ל..." #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "S_tandard Font:" msgstr "גופן _רגיל:" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" "‏MIME מאובטח (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Select Drafts Folder" msgstr "בחר תיקיית טיוטות" #: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "בחר גופן רוחב קבוע עבור HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "בחר גופן רוחב קבוע עבור הדפסת HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "בחר גופן רוחב משתנה עבור HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "בחר גופן רוחב משתנה עבור הדפסת HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:118 #, fuzzy #| msgid "Select Folder" msgid "Select Junk Folder" msgstr "בחר תיקייה" #: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Select Sent Folder" msgstr "בחר תיקיית דואר נשלח" #: ../mail/mail-config.ui.h:120 #, fuzzy #| msgid "Select Drafts Folder" msgid "Select Trash Folder" msgstr "בחר תיקיית טיוטות" #: ../mail/mail-config.ui.h:121 #| msgid "Sender Photograph" msgid "Sender Photograph" msgstr "תמונת השולח" #: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Sending Mail" msgstr "שליחת דואר" #: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "תיקיית הודעת ש_נשלחו:" #: ../mail/mail-config.ui.h:124 #, fuzzy #| msgid "Sent Messages" msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "הודעות שנשלחו" #: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "ה_שרת דורש הזדהות" #: ../mail/mail-config.ui.h:126 #, fuzzy #| msgid "Server Information" msgid "Server Configuration" msgstr "מידע על השרת" #: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Server _Type:" msgstr "_סוג השרת: " #: ../mail/mail-config.ui.h:128 #| msgid "Sig_ning certificate:" msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "אלגוריתם _חתימה:" #: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Sig_natures" msgstr "ח_תימות" #: ../mail/mail-config.ui.h:130 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "תעודת _חתימה:" #: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "Signat_ure:" msgstr "ח_תימה:" #: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "Signatures" msgstr "חתימות" #: ../mail/mail-config.ui.h:133 #| msgid "Sig_ning certificate:" msgid "Signing _algorithm:" msgstr "אל_גוריתם חתימה:" #: ../mail/mail-config.ui.h:134 msgid "Spell Checking" msgstr "בדיקת איות" #: ../mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "T_ype:" msgstr "ס_וג: " #: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #. Translators: Section name for options related to Top Posting. See Edit|Preferences|Composer Preferences for better understanding #: ../mail/mail-config.ui.h:143 #, fuzzy #| msgid "Position" msgid "Top Posting Option" msgstr "עמדה" #: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "הקלד את שם החשבון.\n" "למשל \"עבודה\" או \"אישי\"" #: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "Us_ername:" msgstr "שם מ_שתמש:" #: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "שימוש בה_זדהות" #: ../mail/mail-config.ui.h:148 ../plugins/caldav/caldav-source.c:225 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:286 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:623 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:260 msgid "User_name:" msgstr "שם משתמש:" #: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "V_ariable-width:" msgstr "_רוחב־משתנה:" #: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Add Signature" msgstr "הו_סף חתימה" #: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "תמיד _טען תמונות מהאינטרנט" #: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Authentication Type" msgstr "סוג _הזדהות" #: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "חיבור _ישיר לאינטרנט" #: ../mail/mail-config.ui.h:155 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Forward style:" msgstr "_סגנון העברה:" #: ../mail/mail-config.ui.h:157 #, fuzzy #| msgid "Current Folder" msgid "_Junk Folder:" msgstr "תיקייה נוכחית" #: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Languages" msgstr "_שפות" #: ../mail/mail-config.ui.h:160 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "טען _תמונות בהודעות מאנשי קשר" #: ../mail/mail-config.ui.h:161 #, fuzzy msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה" #: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Make this my default account" msgstr "ה_פוך חשבון זה לחשבון ברירת המחדל" #: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "הגדרות מתווך י_דניות:" #: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_סמן הודעות כאילו שנ_קראו לאחר" #: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "אל תטען תמונות מהאינטרנט ל_עולם" #: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "_Path:" msgstr "_נתיב:" #: ../mail/mail-config.ui.h:168 #, fuzzy msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_התרע כאשר הודעות HTML נשלחות לאנשי קשר של רוצים אותן" #: ../mail/mail-config.ui.h:169 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "ה_תרע כאשר הודעות עם נושא ריק נשלחות" #: ../mail/mail-config.ui.h:170 msgid "_Reply style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:171 msgid "_Script:" msgstr "_תסריט:" #: ../mail/mail-config.ui.h:172 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "_מתווך HTTP מאובטח" #: ../mail/mail-config.ui.h:174 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:176 msgid "_Show image animations" msgstr "הצג _אנימציות" #: ../mail/mail-config.ui.h:177 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "הצג את _תמונת השולח בתצוגה המקדימה של ההודעה" #. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number #: ../mail/mail-config.ui.h:179 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "_כיווץ הכותרות אל / עותק / עותק מוסתר אל " #: ../mail/mail-config.ui.h:180 #, fuzzy #| msgid "Drafts _Folder:" msgid "_Trash Folder:" msgstr "תיקיית _טיוטות:" #: ../mail/mail-config.ui.h:181 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:" #: ../mail/mail-config.ui.h:182 msgid "_Use system defaults" msgstr "הש_תמש בברירת מחדל של המערכת" #: ../mail/mail-config.ui.h:183 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "השתמש באותם _גופנים כמו יישומים אחרים" #: ../mail/mail-config.ui.h:184 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 #, fuzzy #| msgid "am" msgid "a" msgstr "am" #. Translators: This is part of 'Shrink To / Cc / Bcc headers to [X] addresses', where [X] is a spin with a number #: ../mail/mail-config.ui.h:186 msgid "addresses" msgstr "כתובות" #: ../mail/mail-config.ui.h:187 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "b" msgstr "" #: ../mail/mail-config.ui.h:188 msgid "color" msgstr "צבע" #: ../mail/mail-config.ui.h:189 msgid "description" msgstr "תיאור" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid "All active remote folders" msgstr "כל התיקיות המרוחקות הפעילות" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All local and active remote folders" msgstr "כל התיקיות המקומיות והתיקיות המרוחקות הפעילות" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All local folders" msgstr "כל התיקיות המקומיות" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "Call" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 msgid "Co_mpleted" msgstr "הס_תיים" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 #| msgid "Clear _All" msgid "Collapse _all" msgstr "_קפל הכל" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Digital Signature" msgstr "חתימה דיגיטלית" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "אל תעביר" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "E_xpand all" msgstr "ה_רחב הכל" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Encryption" msgstr "הצפנה" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "For Your Information" msgstr "לידיעתך" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Forward" msgstr "העבר" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "License Agreement" msgstr "הסכם רישוי" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "No Response Necessary" msgstr "לא נדרשת תגובה" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Reply to All" msgstr "השב לכולם" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "Review" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "S_erver:" msgstr "ש_רת:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "S_how only items containing:" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "Search Folder Sources" msgstr "מקורות תיקיית חיפוש" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "Security Information" msgstr "מידע על האבטחה" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 msgid "Specific folders" msgstr "תיקיות ספציפיות" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29 msgid "_Accept License" msgstr "_הסכם לרישיון" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30 msgid "_Due By:" msgstr "ת_אריך יעד:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:31 msgid "_Flag:" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:32 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-folder-cache.c:783 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:84 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "מסנן את ההודעות המסומנות" #: ../mail/mail-ops.c:245 msgid "Fetching Mail" msgstr "מקבל דואר" #: ../mail/mail-ops.c:592 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:608 ../mail/mail-ops.c:635 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local 'Sent' folder instead." msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../mail/mail-ops.c:774 ../mail/mail-ops.c:866 msgid "Sending message" msgstr "שולח הודעה" #: ../mail/mail-ops.c:782 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "שולח הודעה %d מתןך %d" #: ../mail/mail-ops.c:826 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:828 ../mail/mail-send-recv.c:758 msgid "Canceled." msgstr "בוטל." #: ../mail/mail-ops.c:830 ../mail/mail-send-recv.c:760 msgid "Complete." msgstr "הסתיים." #: ../mail/mail-ops.c:938 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving message to folder" msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה" #: ../mail/mail-ops.c:1018 #, fuzzy, c-format #| msgid "Moving messages to %s" msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "מעביר את ההודעות ל%s" #: ../mail/mail-ops.c:1018 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copying messages to %s" msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "מעתיק את ההודעות ל%s" #: ../mail/mail-ops.c:1127 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "סורק תיקיות ב־\"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1235 msgid "Forwarded messages" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1276 #, c-format #| msgid "Opening folder %s" msgid "Opening folder '%s'" msgstr "" "פותח את התיקייה '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1342 #, fuzzy, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "עורך אנשי הקשר" #: ../mail/mail-ops.c:1414 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening folder %s" msgid "Opening store '%s'" msgstr "פותח את התיקייה %s" #: ../mail/mail-ops.c:1485 #, c-format #| msgid "Removing folder %s" msgid "Removing folder '%s'" msgstr "" "מסיר את התיקייה '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1609 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1672 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1673 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1727 #, fuzzy, c-format #| msgid "Refreshing folder" msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "רענן תיקייה" #: ../mail/mail-ops.c:1767 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening folder %s" msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "פותח את התיקייה %s" #: ../mail/mail-ops.c:1812 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "מרוקן את האשפה ב־'%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1813 msgid "Local Folders" msgstr "תיקיות מקומיות" #: ../mail/mail-ops.c:2016 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "מקבל הודעה %d" msgstr[1] "מקבל %d הודעות" # c-format #: ../mail/mail-ops.c:2105 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "שומר הודעה אחת" msgstr[1] "שומר %d הודעות" #: ../mail/mail-ops.c:2192 #, fuzzy, c-format #| msgid "Moving messages to %s" msgid "Error saving messages to: %s:\n" msgstr "מעביר את ההודעות ל%s" #: ../mail/mail-ops.c:2265 msgid "Saving attachment" msgstr "שומר תצריף" #: ../mail/mail-ops.c:2285 ../mail/mail-ops.c:2295 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2310 #, fuzzy msgid "Could not write data: " msgstr "לא ניתן לבטל" #: ../mail/mail-ops.c:2454 #, c-format #| msgid "Disconnecting from %s" msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "" "מתנתק מ '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:2454 #, c-format #| msgid "Reconnecting to %s" msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "מתחבר מחדש ל '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:2550 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2636 msgid "Checking Service" msgstr "בודק שירות" #: ../mail/mail-send-recv.c:184 msgid "Canceling..." msgstr "מבטל..." #: ../mail/mail-send-recv.c:424 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "שלח וקבל דואר" #: ../mail/mail-send-recv.c:441 msgid "Cancel _All" msgstr "בטל ה_כל" #: ../mail/mail-send-recv.c:551 msgid "Updating..." msgstr "מעדכן..." #: ../mail/mail-send-recv.c:551 ../mail/mail-send-recv.c:628 msgid "Waiting..." msgstr "ממתין..." #: ../mail/mail-send-recv.c:866 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "בדיקת דואר חדש" #: ../mail/mail-session.c:225 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "הכנס סיסמה עבור %s" #: ../mail/mail-session.c:227 msgid "Enter Passphrase" msgstr "הכנס סיסמה" #: ../mail/mail-session.c:230 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "הכנס סיסמה עבור %s" #: ../mail/mail-session.c:232 msgid "Enter Password" msgstr "הכנס סיסמה" #: ../mail/mail-session.c:277 #, c-format msgid "User canceled operation." msgstr "המשתמש ביטל את הפעולה." #: ../mail/mail-session.c:724 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../mail/mail-session.c:733 #, c-format msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgstr "לא ניתן לעדכן אובייקט" #: ../mail/mail-tools.c:161 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:273 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "הודעה מועברת - %s" #: ../mail/mail-tools.c:275 msgid "Forwarded message" msgstr "הודעה מועברת" #: ../mail/mail-tools.c:318 #, c-format #| msgid "Invalid folder: `%s'" msgid "Invalid folder: '%s'" msgstr "תיקייה לא תקינה: '%s'" #: ../mail/mail-vfolder.c:85 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:224 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:231 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "" #. Translators: The first %s is name of the affected search folder(s), #. the second %s is uri of the removed folder. For more than one search #. folder is each of them on a separate line, with four spaces in front #. of its name, without quotes. #: ../mail/mail-vfolder.c:674 #, c-format msgid "" "The Search Folder \"%s\" has been updated, because it used just removed " "folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" "%s have been updated, because they used just removed folder\n" "\"%s\"." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-vfolder.c:1182 msgid "Edit Search Folder" msgstr "ערוך תיקיית חיפוש" #: ../mail/mail-vfolder.c:1287 msgid "New Search Folder" msgstr "תיקיית חיפוש חדשה" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Check Junk Failed" msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "בדיקת דואר זבל נכשלה" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "יבא קובץ" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "יבא קובץ" #: ../mail/mail.error.xml.h:4 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "תיקייה בשם \"{0}\" כבר קיימת. נא להשתמש בשם אחר." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "תיקייה בשם \"{1}\" כבר קיימת. נא להשתמש בשם אחר." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק את החשבון ואת כל המתווכים שלו?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את החשבון?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק איש קשר זה?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מכל התיקיות?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "אתה בטוח שברצונך להסיר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה בתצורת HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "האם לשלוח את ההודעה ללא נושא?" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Blank Signature" msgstr "חתימה ריקה" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "לא ניתן להוסיף את תיקיית חיפוש \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה \"{0}\" אל \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "לא ניתן למחוק תיקייה \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "לא ניתן למחוק את תיקיית המערכת \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "לא ניתן לערוך את תיקיית החיפוש \"{0}\" מכיוון שהיא לא קיימת." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "לא ניתן להעביר את התיקייה \"{0}\" אל \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 #, fuzzy #| msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgid "Cannot open source \"{1}\"." msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:34 #, fuzzy msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "לא ניתן להזיז איש קשר." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "לא ניתן לקרוא את קובץ הרישיון \"{0}\", בגלל בעיה בהתקנה. לא ניתן יהיה להשתמש " "בספק זה עד שתאשר את הרישיון שלו." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"{0}\" אל \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "לא ניתן לבצע שינוי שם או העברה לתיקיית המערכת \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "לא ניתן לשמור את השינויים לחשבון." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "לא ניתן לשמור לקובץ \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Could not save signature file." msgstr "לא ניתן לשמור קובץ חתימה." #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "למחוק הודעות בתיקיית החיפוש \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 #| msgid "Do not disable" msgid "Do _Not Disable" msgstr "אל _תכבה" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 #| msgid "Do _not Send" msgid "Do _Not Send" msgstr "אל _תשלח" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 #| msgid "_Do not Synchronize" msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "אל _תסנכרן" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "לסמן את כל ההודעות כהודעות שנקראו?" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "האם ברצונך לשמור את השינויים שלך?" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Enter password." msgstr "הכנס סיסמה." #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error while performing operation." msgstr "שגיאה במהלך ביצוע פעולה." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "שגיאה במהלך {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "הקובץ קיים אבל לא ניתן לכתוב מעליו." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "אם תמשיך, לא ניתן יהיה לשחזר את ההודעות האלו." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " #| "will be deleted permanently." msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." msgstr "אם תמחק את התיקייה, כל תוכנה ותוכן תתי התיקיות שלה ימחקו לצמיתות." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " #| "will be deleted permanently." msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "אם תמחק את התיקייה, כל תוכנה ותוכן תתי התיקיות שלה ימחקו לצמיתות." #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "אם תמשיך, כל חשבונות המתווך ימחקו לצמיתות." #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "אם תמשיך, כל נתוני החשבון\n" "וכל נתוני המתווך ימחקו לצמיתות." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "אם תמשיך, כל נתוני החשבון ימחקו לצמיתות." #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "אם תסגור את היישום, ההודעות האלו לא ישלחו עד שתפעיל שוב את Evolution." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Invalid authentication" msgstr "אימות לא תקין" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "מחיקת הדואר נכשלה" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "מסנני הודעה עודענו אוטומטית" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing folder." msgstr "תיקייה חסרה." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "No sources selected." msgstr "לא נבחרו מקורות." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "פתיחת יותר מידי הודעות בו זמנית עלולה להמשך זמן רב." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "נא לבדוק את הגדרות החשבון שלך ולנסות שוב." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "נא להפעיל את החשבון או לשלוח בעזרת חשבון אחר." #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "נא להזין כתובת דואר אלקטרוני תקינה בשדה אל:. ניתן לחפש כתובות דואר אלקטרוני " "על ידי לחיצה על הכפתור אל הנמצא ליד תיבת הטקסט." #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "נא לוודא שהנמענים הבאים מוכנים ומסוגלים לקבל דואר אלקטרוני ב־HTML\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 #, fuzzy msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "הכנס שם לחתימה זו." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Please wait." msgstr "נא להמתין" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "יש בעיה בהמרת תיקיית הדואר הישנה ‏\"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Read receipt requested." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "באמת למחוק את התיקייה \"{0}\" ואת כל תתי התיקיות שלה?" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "לא ניתן למחוק תיקייה \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:90 #, fuzzy #| msgid "_Private" msgid "Reply _Privately" msgstr "_פרטי" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Send private reply?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 #, fuzzy msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "שלח / קבל" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Signature Already Exists" msgstr "חתימה כבר קיימת" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "לא ניתן לשלוח את ההודעה מכיוון שלא צוינו הנמענים" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "כל ההודעות בתיקייה המסומנת ובתתי התיקיות שלה יסומנו כהודעות שנקראו." #: ../mail/mail.error.xml.h:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "This will mark all messages as read in the selected folder and its " #| "subfolders." msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "כל ההודעות בתיקייה המסומנת ובתתי התיקיות שלה יסומנו כהודעות שנקראו." #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "Unable to read license file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "Use _Default" msgstr "הש_תמש בברירת מחדל" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " "you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " "proceed?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "לא מילאת את כל הפרטים הנדרשים." #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "יש לך הודעות שלא נשלחו, האם ברצונך לצאת הכל זאת?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "לא ניתן ליצור שני חשבונות עם אותו שם." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You must specify a folder." msgstr "עליך לציין תיקייה." #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "ההתחברות לשרת \"{0}\" כ־\"{0}\" נכשלה." #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "_Append" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 msgid "_Disable" msgstr "_כבה" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Discard changes" msgstr "ה_תעלם משינויים" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:827 msgid "_Empty Trash" msgstr "_רוקן את האשפה" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Expunge" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Open Messages" msgstr "_פתח הודעות" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 #, fuzzy msgid "_Send Receipt" msgstr "שלח / קבל" #: ../mail/mail.error.xml.h:143 #| msgid "Synchronize" msgid "_Synchronize" msgstr "סנ_כרן" #: ../mail/message-list.c:1170 msgid "Unseen" msgstr "לא נצפה" #: ../mail/message-list.c:1171 msgid "Seen" msgstr "נצפה" #: ../mail/message-list.c:1172 msgid "Answered" msgstr "נענה" #: ../mail/message-list.c:1173 msgid "Forwarded" msgstr "הועבר" #: ../mail/message-list.c:1174 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1175 msgid "Multiple Messages" msgstr "" #: ../mail/message-list.c:1179 msgid "Lowest" msgstr "הכי נמוך" #: ../mail/message-list.c:1180 msgid "Lower" msgstr "נמוך יותר" #: ../mail/message-list.c:1184 msgid "Higher" msgstr "גבוה יותר" #: ../mail/message-list.c:1185 msgid "Highest" msgstr "הכי גבוה" #: ../mail/message-list.c:1795 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1802 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "היום %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1811 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "אתמול %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1823 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1831 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1833 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../mail/message-list.c:2598 msgid "Select all visible messages" msgstr "בחר את כל ההודעות הגלויות" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:4402 ../mail/message-list.c:4809 msgid "Generating message list" msgstr "יוצר רשימת הודעות" #: ../mail/message-list.c:4633 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:4635 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "אין הודעות בתיקייה זו." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "התקבל" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "הודעות שנשלחו" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:560 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../mail/message-list.etspec.h:19 #, fuzzy msgid "Subject - Trimmed" msgstr "שדה _הנושא" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1218 msgid "Body contains" msgstr "גוף ההודעה מכיל" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1225 msgid "Message contains" msgstr "ההודעה מכילה" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1232 msgid "Recipients contain" msgstr "הנמענים מכילים" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1239 msgid "Sender contains" msgstr "השולח מכיל" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1246 msgid "Subject contains" msgstr "הנושא מכיל" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "הנושא או הכתובות מכילים" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" "בחירת האפשרות הזאת אומרת ש־Evolution יתחבר לשרת ה־LDAP שלך רק אם הוא תומך " "ב־SSL." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" "בחירת האפשרות הזאת אומרת ש־Evolution יתחבר לשרת ה־LDAP שלך רק אם הוא תומך " "ב־TLS." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" "בחירת האפשרות הזאת אומרת שהשרת שלך לא תומך ב־SSL או ב־TLS. זה אומר שהחיבור " "יהיה לא מאובטח ושתהיה פגיעה לבעיות אבטחה." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:602 #, fuzzy #| msgid "Birthdays & Anniversaries" msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "ימי הולדת וימי שנה" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:638 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:746 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:820 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " "server." msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:895 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1011 msgid "Server Information" msgstr "מידע על השרת" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1016 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1017 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54 msgid "Searching" msgstr "מחפש" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1019 msgid "Downloading" msgstr "מוריד" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1225 msgid "Address Book Properties" msgstr "מאפייני ספר הכתובות" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1227 msgid "New Address Book" msgstr "ספר כתובות חדש" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Autocomplete length" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "Contact layout style" msgstr "Contact layout style" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Contact preview pane position (horizontal)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Contact preview pane position (vertical)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList XML for the list of completion URIs" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML for the list of completion URIs." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "Position of the contact preview pane when oriented vertically." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Show autocompleted name with an address" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Show preview pane" msgstr "Show preview pane" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI for the folder last used in the select names dialog" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI for the folder last used in the select names dialog." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Whether to show the preview pane." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1165 #, fuzzy msgid "_Table column:" msgstr "מודל טקסט" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 msgid "Autocompletion" msgstr "השלמה אוטומטית" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:168 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "" #. Create the LDAP source group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:97 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:148 msgid "On LDAP Servers" msgstr "על שרתי LDAP" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:267 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "איש _קשר" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 msgid "Create a new contact" msgstr "צור איש קשר חדש" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:274 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_רשימת אנשי קשר" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 msgid "Create a new contact list" msgstr "צור רשימת תפוצה חדשה" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:284 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "ספר _כתובות" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 msgid "Create a new address book" msgstr "צור ספר כתובות חדש" #. Create the contacts group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:401 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:104 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:312 msgid "Certificates" msgstr "תעודות" #. Translators: This is a save dialog title #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:263 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:541 #, fuzzy msgid "Save as vCard" msgstr "שמור בשם..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "הע_תק את כל אנשי הקשר ל..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:666 #, fuzzy msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671 #| msgid "Del_ete Address Book" msgid "D_elete Address Book" msgstr "_מחק את ספר הכתובות" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:673 #| msgid "Delete the selected folder" msgid "Delete the selected address book" msgstr "מחק את ספר הכתובות הנבחר" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "הע_בר אנשי קשר אל..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:680 #, fuzzy #| msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "העבר את אנשי הקשר בתיקייה המסומנת לתיקייה אחרת" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685 msgid "_New Address Book" msgstr "_ספר כתובות חדש" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692 msgid "Address _Book Properties" msgstr "מאפייני _ספר הכתובות" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:694 #, fuzzy #| msgid "Change the properties of the selected folder" msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "שנה את המאפיינים של התיקייה הנבחרת" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:911 msgid "_Rename..." msgstr "_שנה שם..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:701 #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Rename the selected address book" msgstr "שנה את שם ספר הכתובות הנבחר" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706 #, fuzzy msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "פנקס כתובות חדש" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:708 #, fuzzy #| msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "שמור את תוכן התיקייה הנבחרת כ־VCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:715 #| msgid "Stop Loading" msgid "Stop loading" msgstr "עצור טעינה" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "העתק _איש קשר ל..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 #, fuzzy msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727 msgid "_Delete Contact" msgstr "_מחק איש קשר" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734 #, fuzzy #| msgid "_Contacts..." msgid "_Find in Contact..." msgstr "אנשי _קשר..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Search for the Contact." msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "" "\n" "\n" "חפש את איש הקשר." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741 msgid "_Forward Contact..." msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743 #, fuzzy msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לתיקייה אחרת" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748 msgid "_Move Contact To..." msgstr "ה_עבר איש קשר ל..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750 #, fuzzy #| msgid "Move selected contacts to another folder" msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "העבר את אנשי הקשר המסומנים לתיקייה אחרת" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755 msgid "_New Contact..." msgstr "איש קשר _חדש..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762 msgid "New Contact _List..." msgstr "רשימת _תפוצה חדשה..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769 #| msgctxt "New" #| msgid "_Contact" msgid "_Open Contact" msgstr "פתח איש _קשר " #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 msgid "View the current contact" msgstr "הצג את איש הקשר הנוכחי" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "_שלח הודעה לאיש קשר..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "שלח הודעות לאנשי הקשר המסומנים" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 msgid "_Actions" msgstr "_פעולות" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034 msgid "_Preview" msgstr "ת_צוגה מקדימה" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "_Delete" msgstr "_מחק" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:805 msgid "_Properties" msgstr "_מאפיינים" #. Translators: This is an action label #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 #, fuzzy msgid "_Save as vCard..." msgstr "שמור בשם..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 msgid "Contact _Preview" msgstr "תצוגה _מקדימה לאיש קשר" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 msgid "Show contact preview window" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1128 msgid "_Classic View" msgstr "_תצוגה קלאסית" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:865 #, fuzzy #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1135 msgid "_Vertical View" msgstr "_תצוגה אנכית" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872 #, fuzzy #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 msgid "Any Category" msgstr "כל קטגוריה" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 msgid "Unmatched" msgstr "ללא התאמה" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211 #: ../shell/e-shell-content.c:459 msgid "Advanced Search" msgstr "חיפוש מתקדם" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 #| msgid "Print contacts" msgid "Print all shown contacts" msgstr "הדפס את כל אנשי הקשר המוצגים" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 msgid "Print selected contacts" msgstr "הדפס את אנשי הקשר הנבחרים" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962 #, fuzzy msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "אנשי קשר..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:345 msgid "_Forward Contacts" msgstr "העבר א_נשי קשר" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:347 msgid "_Forward Contact" msgstr "העבר _איש קשר" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "שלח ה_ודעה לאנשי קשר" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:380 msgid "_Send Message to List" msgstr "שלח הודעה ל_רשימה" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "שלח _הודעה לאיש קשר" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137 msgid "Multiple vCards" msgstr "מספר vCards" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "תיקייה לא תקינה: `%s'" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "מידע איש קשר" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "מידע איש קשר עבור %s" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "1" msgstr "1" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 msgid "Anonymously" msgstr "אנונימי" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 msgid "Lo_gin:" msgstr "ה_תחבר:" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Online" msgid "One" msgstr "מקוון" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 msgid "Search Filter" msgstr "מסנן חיפוש" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 msgid "Search _base:" msgstr "_בסיס חיפוש:מסנן חיפוש" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 msgid "Search _filter:" msgstr "_מסנן חיפוש:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 msgid "" "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Sub" msgstr "נושא" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 msgid "Supported Search Bases" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "Distinguished name" msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "שם מבדיל" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 msgid "Using email address" msgstr "משתמש בכתובת דוא\"ל" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 msgid "_Download limit:" msgstr "הגבלת הור_דה:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 msgid "_Login method:" msgstr "שיטת ה_תחברות:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 msgid "_Port:" msgstr "_שער:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 msgid "_Search scope:" msgstr "_טווח חיפוש:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 msgid "_Timeout:" msgstr "" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Use secure connection:" msgstr "השתמש ב_תקשורת מאובטחת:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 msgid "cards" msgstr "כרטיסים" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "I_mport" msgstr "י_בוא" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 msgid "Select a Calendar" msgstr "בחר יומן" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368 msgid "Select a Task List" msgstr "בחר רשימת משימות" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "יי_בא ללוח השנה" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_יבא למשימות" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:106 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:176 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145 msgid "On The Web" msgstr "באינטרנט" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:108 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 msgid "Weather" msgstr "מזג אויר" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "ימי הולדת וימי שנה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:396 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_פגישה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:398 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 msgid "Create a new appointment" msgstr "צור פגישה חדשה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:403 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "פגישה לכל ה_יום" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:405 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "צור פגישה חדשה לכל היום" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:410 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "_ישיבה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:412 msgid "Create a new meeting request" msgstr "צור בקשה לישיבה חדשה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:420 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "_יומן" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:422 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 msgid "Create a new calendar" msgstr "צור יומן חדש" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:707 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2667 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "יומן ומשימות" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:169 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:163 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error on %s\n" "%s" msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת %s." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:237 #| msgid "Loading Calendar" msgid "Loading calendars" msgstr "טוען יומנים" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:664 #| msgid "_New Calendar" msgid "_New Calendar..." msgstr "יומן _חדש..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:681 #, fuzzy #| msgid "iCalendar Error" msgid "Calendar Selector" msgstr "שגיאת iCalendar" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1022 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening calendar" msgid "Opening calendar at %s" msgstr "פותח יומן" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 msgid "Print" msgstr "הדפס" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 msgid "Purge events older than" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534 msgid "Copying Items" msgstr "מעתיק פריטים" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:804 msgid "Moving Items" msgstr "מעביר פריטים" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1126 #| msgid "Sent" msgid "event" msgstr "אירוע" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1128 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:210 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621 #| msgid "Select a Calendar" msgid "Save as iCalendar" msgstr "" "שמור כ-iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 msgid "_Copy..." msgstr "ה_עתק..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291 #| msgid "Select a Calendar" msgid "D_elete Calendar" msgstr "מ_חק יומן" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 #| msgid "Rename the selected calendar" msgid "Delete the selected calendar" msgstr "מחק את היומן הנבחר" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 msgid "Go Back" msgstr "לך אחורה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 msgid "Go Forward" msgstr "לך קדימה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 msgid "Select today" msgstr "בחר את היום" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 msgid "Select _Date" msgstr "בחר _תאריך" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 msgid "Select a specific date" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 msgid "_New Calendar" msgstr "יומן _חדש" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 msgid "Purg_e" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737 msgid "Re_fresh" msgstr "_רענן" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "רענן את התיקייה הנבחרת" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "הצג _רק את היומן הזה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "הע_תק ליומן..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 #, fuzzy msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_מחק..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 #| msgid "Delete the appointment" msgid "_Delete Appointment" msgstr "מח_ק פגישה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 #, fuzzy #| msgid "Delete the appointment" msgid "Delete selected appointments" msgstr "מחק את הפגישה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "מחק _מופע זה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 msgid "Delete this occurrence" msgstr "מחק מופע זה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 #| msgid "Delete _All Occurrences" msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "מחק את _כל המופעים" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 msgid "Delete all occurrences" msgstr "מחק את כל המופעים" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 #, fuzzy #| msgid "New All Day _Event" msgid "New All Day _Event..." msgstr "_אירוע של כל היום חדש" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 msgid "Create a new all day event" msgstr "צור פגישה חדשה לכל היום" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_העבר כ־iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 msgid "New _Meeting..." msgstr "ישיבה _חדשה..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 msgid "Create a new meeting" msgstr "צור ישיבה חדשה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "ה_עבר ליומן..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 msgid "New _Appointment..." msgstr "_פגישה חדשה..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 msgid "_Open Appointment" msgstr "_פתח פגישה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 msgid "View the current appointment" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 msgid "_Reply" msgstr "ה_שב" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 #, fuzzy msgid "Save as iCalendar..." msgstr "שמור בשם..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_קבע ישיבה..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 #, fuzzy #| msgid "Appointments and Meetings" msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "ישיבות ומפגשים" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 #, fuzzy #| msgid "New _Appointment..." msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "_פגישה חדשה..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 #, fuzzy #| msgid "%s at the end of the appointment" msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "‏%s בסיום הפגישה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 #| msgid "_Quit" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 msgid "Day" msgstr "יום" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613 msgid "Show one day" msgstr "בחר יום אחד" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 msgid "List" msgstr "רשימה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620 msgid "Show as list" msgstr "הצג כרשימה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 msgid "Month" msgstr "חודש" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627 msgid "Show one month" msgstr "הצג חודש אחד" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 msgid "Week" msgstr "שבוע" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634 msgid "Show one week" msgstr "הצג שבוע אחד" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641 #| msgid "Show one week" msgid "Show one work week" msgstr "הצג שבוע עבודה אחד" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649 msgid "Active Appointments" msgstr "פגישות פעילות" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1663 #, fuzzy msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "פגישות לשבוע הקרוב" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 msgid "Description contains" msgstr "התיאור מכיל" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 msgid "Summary contains" msgstr "הסיכום מכיל" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1713 msgid "Print this calendar" msgstr "הדפס את יומן זה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 #, fuzzy msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "מידע אישי" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793 msgid "Go To" msgstr "לך אל" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:502 #| msgid "Memo" msgid "memo" msgstr "תזכורת" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634 #| msgid "New memo" msgid "New _Memo" msgstr "תזכורת _חדשה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:279 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 msgid "Create a new memo" msgstr "צור תזכורת חדשה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 msgid "_Open Memo" msgstr "_פתח תזכורת" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 msgid "View the selected memo" msgstr "הצג את התזכורת הנבחרת" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 msgid "Open _Web Page" msgstr "פתח _דף מארג" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 #| msgid "View the selected memo" msgid "Print the selected memo" msgstr "הדפס את התזכורת הנבחרת" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:619 #| msgid "Task" msgid "task" msgstr "משימה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:681 msgid "_Assign Task" msgstr "_הקצה משימה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 msgid "_Mark as Complete" msgstr "סמן כה_סתיים" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "סמן את המשימות הנבחרות כמשימות שהושלמו" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "סמן כ_לא הסתיים" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "סמן את המשימות הנבחרות כמשימות שלא שהושלמו" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 msgid "New _Task" msgstr "משימה _חדשה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:277 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:774 msgid "Create a new task" msgstr "צור משימה חדשה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 msgid "_Open Task" msgstr "_פתח משימה" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 msgid "View the selected task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 #| msgid "_Forward as iCalendar..." msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "" "_שמור כ־iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1007 #| msgid "Print selected contacts" msgid "Print the selected task" msgstr "הדפס את המשימה הניבחרת" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:277 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "תז_כורת" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:284 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "תזכורת _משותפת" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:286 msgid "Create a new shared memo" msgstr "צור תזכורת משותפת חדשה" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:294 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "רשימת ת_זכורות" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:296 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 msgid "Create a new memo list" msgstr "צור רשימת תזכורות חדשה" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:231 msgid "Loading memos" msgstr "טוען תזכורות" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:603 #, fuzzy #| msgid "Memo List" msgid "Memo List Selector" msgstr "רשימת תזכורות" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:908 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "פותח תזכורות ב־%s" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 msgid "Print Memos" msgstr "הדפס תזכורות" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 #| msgid "_Delete Message" msgid "_Delete Memo" msgstr "_מחק תזכורת" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 #| msgid "_Find in Message..." msgid "_Find in Memo..." msgstr "חפש _בתזכורת..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 #, fuzzy #| msgid "_Delete Message" msgid "D_elete Memo List" msgstr "_מחק הודעה" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 #, fuzzy #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Delete the selected memo list" msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 msgid "_New Memo List" msgstr "רשימת ת_זכורות חדשה" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 #, fuzzy #| msgid "Delete selected memos" msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "מחק את התזכורות הנבחרות" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 #, fuzzy #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Rename the selected memo list" msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627 #, fuzzy #| msgid "Show _only this Memo List" msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "הצג _רק את רשימת התזכורות הזאת" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:706 #, fuzzy #| msgid "_Preview" msgid "Memo _Preview" msgstr "ת_צוגה מקדימה" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708 #, fuzzy #| msgid "Show preview pane" msgid "Show memo preview pane" msgstr "Show preview pane" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 #, fuzzy #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736 #, fuzzy #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794 msgid "Print the list of memos" msgstr "הדפס את רשימת התזכורות" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801 #, fuzzy #| msgid "Print the list of memos" msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "הדפס את רשימת התזכורות" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "תזכורת אחת" msgstr[1] "%d תזכורות" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569 #, c-format #| msgid ", %d selected" #| msgid_plural ", %d selected" msgid "%d selected" msgstr "" "‏%d נבחר" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 #| msgid "_Delete Message" msgid "Delete Memos" msgstr "מחק תזכורות" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225 msgid "Delete Memo" msgstr "מחק תזכורת" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:275 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_משימה" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:282 #, fuzzy msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "משימות פעילות" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:284 #, fuzzy msgid "Create a new assigned task" msgstr "הוסף משימה חדשה" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:292 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "רשימת מ_שימות" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:294 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:725 msgid "Create a new task list" msgstr "צור רשימת משימות _חדשה" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:231 msgid "Loading tasks" msgstr "טוען משימות" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:603 #, fuzzy #| msgid "Task List" msgid "Task List Selector" msgstr "רשימת משימות" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:908 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "פותח משימות ב־%s" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 msgid "Print Tasks" msgstr "הדפס משימות" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:563 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:688 #| msgid "_Delete all" msgid "_Delete Task" msgstr "מ_חק משימה" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:695 #| msgid "_Find in Message..." msgid "_Find in Task..." msgstr "חפש _במשימה..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:697 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709 msgid "Copy..." msgstr "העתק..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716 #, fuzzy #| msgid "Completed Tasks" msgid "D_elete Task List" msgstr "משימות שהסתיימו " #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 #, fuzzy #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Delete the selected task list" msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723 msgid "_New Task List" msgstr "רשימת משימות _חדשה" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 #, fuzzy #| msgid "Delete selected tasks" msgid "Refresh the selected task list" msgstr "מחק משימות הנבחרות" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 #, fuzzy #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Rename the selected task list" msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:751 #, fuzzy #| msgid "Show _only this Task List" msgid "Show _Only This Task List" msgstr "הצג _רק את רשימת המשימות הזאת" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765 #, fuzzy #| msgid "_Mark as Incomplete" msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "סמן כ_לא הסתיים" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 msgid "Delete completed tasks" msgstr "מחק משימות שהסתיימו" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:870 msgid "Task _Preview" msgstr "תצוגה מקדימה של _משימה" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:872 #, fuzzy #| msgid "Show preview pane" msgid "Show task preview pane" msgstr "Show preview pane" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 #, fuzzy #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show task preview below the task list" msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:900 #, fuzzy #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:908 msgid "Active Tasks" msgstr "משימות פעילות" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922 msgid "Completed Tasks" msgstr "משימות שהסתיימו " #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "המשימות ל־7 הימים הקרובים" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 #, fuzzy msgid "Overdue Tasks" msgstr "Overdue tasks color" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "משימות עם תצריפים" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:993 msgid "Print the list of tasks" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1000 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463 msgid "Expunging" msgstr "" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "משימה אחת" msgstr[1] "%d משימות" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351 #, fuzzy #| msgid "Completed Tasks" msgid "Delete Tasks" msgstr "משימות שהסתיימו " #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353 #, fuzzy msgid "Delete Task" msgstr "מחק" #. Translators: This is only for multiple messages. #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "%d attached messages" msgstr "הודעה מצורפת" #. Translators: "None" for a junk hook name, #. * when the junk plugin is not enabled. #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:89 #, fuzzy #| msgid "None" msgctxt "mail-junk-hook" msgid "None" msgstr "ללא" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:168 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_הודעת דואר" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170 msgid "Compose a new mail message" msgstr "חבר הודעת דואר חדשה" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:178 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_תיקיית דואר" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180 msgid "Create a new mail folder" msgstr "צור תיקיית דואר חדשה" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:478 msgid "Mail Accounts" msgstr "חשבונות דואר" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:486 msgid "Mail Preferences" msgstr "העדפות דואר" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:494 msgid "Composer Preferences" msgstr "Composer Preferences" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502 msgid "Network Preferences" msgstr "Network Preferences" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:820 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:870 msgid "_Disable Account" msgstr "ב_טל חשבון" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:822 msgid "Disable this account" msgstr "בטל את חשבון זה" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:829 #, fuzzy #| msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "הסר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה הזאת" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:834 #, fuzzy msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "צור תיקייה וירטואלית מההודעה" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:841 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_הורדת הודעות לשימוש לא מקוון" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:843 #, fuzzy #| msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "_הורדת הודעות לשימוש לא מקוון" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:848 #, fuzzy msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "דואר יוצא" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:855 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "ה_עתק תיקייה אל..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:857 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "העתק את התיקייה המסומנת לתיקייה אחרת" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:864 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "הסר את תיקייה זאת לצמיתות" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:869 msgid "E_xpunge" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:871 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "הסר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה הזאת" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:876 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "סמ_ן את כל ההודעות כהודעות שנקראו" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:878 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "סמן את כל ההודעות בתיקייה כהודעות שנקראו" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:883 msgid "_Move Folder To..." msgstr "העב_ר תיקייה אל..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:885 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "העבר את התיקייה המסומנת לתיקייה אחרת" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:890 msgid "_New..." msgstr "_חדש..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:892 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "צור תיקייה חדשה לאחסון דואר" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:899 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "שנה את המאפיינים של תיקייה זו" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:906 msgid "Refresh the folder" msgstr "רענן את התיקייה" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913 msgid "Change the name of this folder" msgstr "שנה את שם תיקייה זאת" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:918 #, fuzzy msgid "Select Message _Thread" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:920 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:925 #, fuzzy msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:927 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "סמן את כל התגובות להודעה המסומנת" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:932 msgid "_Unsubscribe" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:934 #, fuzzy #| msgid "Rename the selected folder" msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "שנה את שם התיקייה הנבחרת" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:939 msgid "Empty _Trash" msgstr "רוקן את האשפה" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:941 #, fuzzy #| msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "הסר לצמיתות את כל ההודעות שנמחקו מהתיקייה הזאת" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946 msgid "_New Label" msgstr "תווית _חדשה" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:955 #| msgid "None" msgid "N_one" msgstr "ללא" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "ביטול פעולת הדואר הנוכחית" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:983 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985 msgid "Collapse all message threads" msgstr "כווץ את כל ההודעות בדיונים" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:992 msgid "Expand all message threads" msgstr "הרחב את כל ההודעות בדיונים" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997 msgid "_Message Filters" msgstr "_מסנני הודעה" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004 msgid "Search F_olders" msgstr "תיקיות _חיפוש" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006 #, fuzzy #| msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "צור תיקיית חיפוש עבור רשימת תפוצה זו" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011 #, fuzzy msgid "_Subscriptions..." msgstr "תיאור:" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1013 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1020 msgid "F_older" msgstr "_תיקייה" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1027 msgid "_Label" msgstr "_תוית" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067 msgid "_New Folder..." msgstr "תיקייה _חדשה..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1091 msgid "Show Message _Preview" msgstr "הצג תצוגה _מקדימה" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1093 #, fuzzy #| msgid "Show message preview window" msgid "Show message preview pane" msgstr "הצג חלון תצוגה מקדימה להודעה" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1099 #, fuzzy #| msgid "Show Hidde_n Messages" msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "הצג הודעות _נסתרות" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1101 #, fuzzy #| msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1107 msgid "_Group By Threads" msgstr "_קיבוץ לפי דיון" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1109 #, fuzzy #| msgid "Thread the message list." msgid "Threaded message list" msgstr "Thread the message list." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1130 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1137 #, fuzzy #| msgid "Show message preview below the message list" msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה מתחת לרשימת ההודעות" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 msgid "All Messages" msgstr "כל ההודעות" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 msgid "Important Messages" msgstr "הודעות חשובות" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "הודעות מ־5 הימים האחרונים" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 msgid "Messages Not Junk" msgstr "הודעות שאינן זבל" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 msgid "Messages with Attachments" msgstr "הודעות עם תצריף" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 msgid "No Label" msgstr "ללא תוית" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 msgid "Read Messages" msgstr "הודעות שנקראו" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 msgid "Recent Messages" msgstr "הודעות אחרונות" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 msgid "Unread Messages" msgstr "הודעות שלא נקראו" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1253 #, fuzzy #| msgid "Subject or Addresses contains" msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "הנושא או הכתובות מכילים" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1263 msgid "All Accounts" msgstr "כל החשבונות" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1270 msgid "Current Account" msgstr "חשבון נוכחי" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1277 msgid "Current Folder" msgstr "תיקייה נוכחית" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:936 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "אחד נבחר, " msgstr[1] "%d נבחרו, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:947 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d נמחק" msgstr[1] "%d נמחק" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:960 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d דואר זבל" msgstr[1] "%d דואר זבל" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "טיוטה %d" msgstr[1] "%d טיוטות" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d לא נשלח" msgstr[1] "%d לא נשלח" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:978 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d נשלח" msgstr[1] "%d נשלח" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:990 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d לא נקראה, " msgstr[1] "%d לא נקראו, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:993 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d סה\"כ" msgstr[1] "%d סה\"כ" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548 msgid "All Account Search" msgstr "חיפוש בכל החשבונות" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:675 msgid "Account Search" msgstr "חיפוש חשבון" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:868 msgid "Proxy _Logout" msgstr "" #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:130 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "עוזר החשבונות של Evolution" #: ../modules/mail/em-account-prefs.c:179 msgid "Account Editor" msgstr "עורך חשבונות" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:498 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:502 msgid "Language(s)" msgstr "שפה/ות" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97 msgid "Every time" msgstr "כל פעם" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98 msgid "Once per day" msgstr "פעם ביום" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99 msgid "Once per week" msgstr "פעם בשבוע" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:100 msgid "Once per month" msgstr "פעם בחודש" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225 #, fuzzy msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "כותרת" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:233 #, fuzzy msgid "Header Name:" msgstr "_שם תיקייה:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:234 #, fuzzy msgid "Header Value Contains:" msgstr "השולח מכיל" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:334 msgid "Header" msgstr "כותרת" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:338 msgid "Contains Value" msgstr "מכיל ערך" #. May be a better text #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:731 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:802 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "התוסף %s מותקן והקובץ הבינרי מותקן." #. May be a better text #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:739 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:811 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "התוסף %s לא זמין. נא לוודא שהחבילה מותקנת." #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:775 #, fuzzy msgid "No junk plugin available" msgstr "אין תיאור זמין." #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1167 #, fuzzy #| msgid "Table header" msgid "_Date header:" msgstr "כותרת הטבלה" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1168 #, fuzzy #| msgid "Show _Original Size" msgid "Show _original header value" msgstr "הצג גודל _מקורי" #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Check whether Evolution is the default mailer" #: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138 #, fuzzy #| msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "הם ברצונך להפוך את Evolution ללקוח דואר ברירת המחדל?" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Hello Python" msgstr "טלפון בבית" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" msgstr "" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:270 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:393 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "אנא בחר את המידע שברצונך לייבא:" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:302 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:549 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "מ %s:" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:313 #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:410 #, fuzzy #| msgid "Importing files" msgid "Importing Files" msgstr "מייבא קבצים" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:388 msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:406 msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." msgstr "" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:466 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "אשף ההגדרות של Evolution" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:472 msgid "Welcome" msgstr "ברוכים הבאים" #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:477 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "ברוכים הבאים ל־Evolution. במסכים הבאים תאפשרו ל־Evolution\n" "להתחבר לחשבונות הדוא\"ל שלכם, ולייבא קבצים מתוכניות אחרות. \n" "\n" "לחצו \"קדימה\" כדי להמשך. " #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "רשימת תיקיות ספרי כתובות מקומיים" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" msgstr "ספר כתובות מקומי" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451 #: ../plugins/templates/templates.c:409 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "Message has no attachments" msgstr "להודעה אין תצריפים" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add attachment..." msgstr "הוסף _תצריף" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "_ערוך הודעה" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Attachment Reminder" msgstr "מאפייני תצריף" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Inline" msgid "Inline Audio" msgstr "פנימי" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:160 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "בחר שם לקובץ הגיבוי של Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:191 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_הפעל מחדש את Evolution אחרי הגיבוי" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:217 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "בחר קובץ גיבוי של Evolution לשחזור" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:230 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_הפעל מחדש את Evolution אחרי השחזור" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" "ניתן לשחזר את Evolution מגיבוי שעשית. ניתן לשחזר את כל הודעות הדואר, " "היומנים, המשימות, התזכורות ואנשי הקשר. ניתן גם לשחזר את כל ההגדרות האישיות " "שלך, מסנני הודעות וכ'ו." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:305 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "תקלת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:312 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315 msgid "Choose a file to restore" msgstr "בחר קובץ לשחזר" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323 msgid "Restore from backup" msgstr "שחזר מגיבוי" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:361 #, fuzzy #| msgid "_Backup Settings..." msgid "_Backup Evolution Settings..." msgstr "_הגדרות גיבוי..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:363 #, fuzzy #| msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" msgstr "גיבוי חשבונות והגדרות Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:368 #, fuzzy #| msgid "R_estore Settings..." msgid "R_estore Evolution Settings..." msgstr "שחזר _הגדרות..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:370 #, fuzzy #| msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "תקלת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:63 #, fuzzy msgid "Backup Evolution directory" msgstr "תקלת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:65 #, fuzzy msgid "Restore Evolution directory" msgstr "תקלת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 #, fuzzy msgid "Check Evolution Backup" msgstr "אזהרת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:69 msgid "Restart Evolution" msgstr "הפעל מחדש את Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:71 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "עם מנשק משתמש גרפי" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:189 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:251 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "מכבה את Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:196 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "גיבוי חשבונות והגדרות Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:202 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:213 msgid "Backup complete" msgstr "הגיבוי הסתיים" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:218 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:239 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:285 msgid "Restarting Evolution" msgstr "מאתחל את Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:255 #, fuzzy msgid "Back up current Evolution data" msgstr "תקלת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:260 msgid "Extracting files from backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:267 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "טוען הגדרות Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:274 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "מסיר קבצי גיבוי זמניים" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:281 msgid "Ensuring local sources" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:428 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "מגבה לתיקייה %s" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:433 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "משחזר מהתיקייה %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:455 msgid "Evolution Backup" msgstr "גיבוי Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:455 msgid "Evolution Restore" msgstr "שחזור Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:494 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "מגבה את נתוני Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:495 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "נא להמתין בזמן ש־Evolution מבצעת גיבוי לנתונים שלך." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:497 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "משחזר את נתוני Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:498 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "נא להמתין בזמן ש־Evolution מבצעת שחזור לנתונים שלך." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:516 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "פעולה זו עשויה להימשך זמן מה בהתאם לכמות הנתונים בחשבון שלך." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and Restore" msgstr "גיבוי ושחזור" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." msgstr "גיבוי ושחזור חשבונות והגדרות ונתוני Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "לסגור את Evolution?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "אתה בטוח שברצונך לשחזר את Evolution מקובץ הגיבוי הנבחר?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 #, fuzzy #| msgid "Choose an action:" msgid "Close and Backup Evolution" msgstr "בחר פעולה:" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "Close and Restore Evolution" msgstr "הפעל מחדש את Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "הרשאות לא מספקות" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 #, fuzzy msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "אזהרת Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 #, fuzzy msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "נא לבחור שרת." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "לא ניתן לכתוב בתיקייה המסומנת." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "" "To backup your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " "all your current Evolution data and settings and restore them from your " "backup." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:685 ../plugins/bbdb/bbdb.c:694 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "אנשי קשר אוטומטיים" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:709 #, fuzzy msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "_הסתר כתובות בזמן שליחת דואר לרשימה זו" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:715 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:730 #, fuzzy msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "הודעות מידיות" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:745 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:751 #, fuzzy msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "בחר ספר כתובות" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:762 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:154 #, c-format msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." msgstr "" #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:187 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:189 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:212 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397 #, fuzzy msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Convert mail text to Unicode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Convert mail messages to Unicode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Bogofilter Junk Filter" msgstr "תוסף דואר זבל Bogofilter" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Bogofilter Options" msgstr "אפשרויות Bogofilter" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "מחק הודעות זבל בי_ציאה" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:197 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:199 msgid "Given URL cannot be found." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:203 #, c-format msgid "" "Server returned unexpected data.\n" "%d - %s" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:333 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:584 #, fuzzy msgid "Failed to parse server response." msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:427 #, fuzzy #| msgid "Ends" msgid "Events" msgstr "מסתיים" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:449 #, fuzzy #| msgid "New calendar" msgid "User's calendars" msgstr "יומן חדש" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:557 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:628 #, fuzzy #| msgid "Free/busy server URLs" msgid "Failed to get server URL." msgstr "Free/busy server URLs" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:626 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:667 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1277 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Searching for the Contacts..." msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "" "\n" "\n" "מחפש את אנשי הקשר..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:665 #, fuzzy msgid "Could not find any user calendar." msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794 #, c-format msgid "Previous attempt failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796 #, c-format msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter password for %s (user %s)" msgid "Enter password for user %s on server %s" msgstr "הכנס סיסמה ל־%s (משתמש %s)" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:860 #, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" msgstr "" #. fetch content #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1095 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Searching for the Contacts..." msgid "Searching folder content..." msgstr "" "\n" "\n" "מחפש את אנשי הקשר..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1138 #, fuzzy #| msgid "Loading Calendar" msgid "List of available calendars:" msgstr "טוען יומן" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1175 #, fuzzy msgid "Supports" msgstr "ה_חל מסננים" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1254 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create thread: %s" msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1362 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1368 msgid "Browse for a CalDAV calendar" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:216 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:100 msgid "_URL:" msgstr "_כתובת:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:223 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:308 msgid "Use _SSL" msgstr "השתמש ב־_SSL" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:235 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:251 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:191 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:119 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:395 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:326 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:630 msgid "Re_fresh:" msgstr "_רענן:" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV Support" msgstr "תמיכת CalDAV" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:125 #, fuzzy #| msgid "Customize" msgid "_Customize options" msgstr "התאם" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:144 msgid "File _name:" msgstr "_שם קובץ:" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 msgid "Choose calendar file" msgstr "בחר קובץ יומן" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196 msgid "On open" msgstr "בפתיחה" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:197 msgid "On file change" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:198 #, fuzzy #| msgid "Personal" msgid "Periodically" msgstr "אישי" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 msgid "Force read _only" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local calendars to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" msgstr "יומנים מקומיים" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:134 msgid "_Secure connection" msgstr "חיבור _מאובטח" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:194 msgid "Userna_me:" msgstr "שם משתמש:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "Add web calendars to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Web Calendars" msgstr "יומני רשת" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Fog" msgstr "מזג אויר: ערפל" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "מזג אויר: מעונן" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "מזג אויר: לילה מעונן" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Overcast" msgstr "מזג אויר: מעונן" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Showers" msgstr "מזג אויר: ממטרים" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Snow" msgstr "מזג אויר: שלג" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Sunny" msgstr "מזג אויר: שמש" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67 #, fuzzy msgid "Weather: Clear Night" msgstr "לוחות שנה" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "מזג אויר: סופות רעמים" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:222 msgid "Select a location" msgstr "בחר מיקום" #. Translators: "None" location for a weather calendar #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:328 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:373 #| msgid "None" msgctxt "weather-cal-location" msgid "None" msgstr "ללא" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:448 msgid "_Units:" msgstr "_יחידות:" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:455 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:456 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Add weather calendars to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Weather Calendars" msgstr "לוחות שנה" #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55 #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201 #, fuzzy #| msgid "Contacts: " msgid "Contacts map" msgstr "אנשי קשר: " #: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56 #, fuzzy #| msgid "Send a message to the selected contacts" msgid "Show a map of all the contacts" msgstr "שלח הודעות לאנשי הקשר המסומנים" #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1 msgid "Add a map showing the location of contacts when possible." msgstr "" #: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "No contacts" msgid "Map for contacts" msgstr "אין אנשי קשר" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:232 #, fuzzy #| msgid "Select folder to import into" msgid "Select folder to import OE folder into" msgstr "בחר תיקייה ליבא אליה" #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:251 #, fuzzy msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "מייבא נתונים." #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" msgstr "יבא דואר מ-Pine." #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Outlook PST import" msgid "Outlook DBX import" msgstr "ייבוא מקבצי PST של Outlook" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "" #: ../plugins/default-source/default-source.c:83 msgid "Mark as _default address book" msgstr "סמן כספר הכתובות _ברירת המחדל" #: ../plugins/default-source/default-source.c:96 #, fuzzy #| msgid "Show autocompleted name with an address" msgid "A_utocomplete with this address book" msgstr "Show autocompleted name with an address" #: ../plugins/default-source/default-source.c:105 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "סמן כיומן _ברירת המחדל" #: ../plugins/default-source/default-source.c:106 msgid "Mark as _default task list" msgstr "סמן כרשימת משימות _ברירת המחדל" #: ../plugins/default-source/default-source.c:107 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "סמן כרשימת תזכורות _ברירת המחדל" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Default Sources" msgstr "מקורות ברירת המחדל" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" msgstr "List of Custom Headers" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316 msgid "Security:" msgstr "אבטחה:" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321 #, fuzzy msgid "Unclassified" msgstr "לא חתום" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 msgid "Protected" msgstr "מוגן" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Secret" msgstr "אבטחה" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325 msgid "Top secret" msgstr "סודי ביותר" #. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, #. indicating the header will not be added to a mail message #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379 #| msgid "None" msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "ללא" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:571 #, fuzzy msgid "_Custom Header" msgstr "כותרות" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:830 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:884 msgid "Key" msgstr "מפתח" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:900 #: ../plugins/templates/templates.c:415 msgid "Values" msgstr "ערכים" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" msgstr "כותרת מותאמת אישית" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Email Custom Header" msgstr "כותרות" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:126 msgid "Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Automatically launch when a new mail is edited" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 msgid "Default External Editor" msgstr "Default External Editor" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "The default command that must be used as the editor." #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:116 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim -f\"" msgstr "" "עבור Emacs יש להשתמש ב־\"xemacs\"\n" "עבור VI יש להשתמש ב־\"gvim\"" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:382 #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:384 #, fuzzy msgid "Compose in External Editor" msgstr "Composer Window default width" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "External Editor" msgstr "עורך חיצוני" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ זמני" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "לא ניתן להריץ את העורך" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" "‏Evolution לא הצליח ליצור קובץ זמני כדי לשמור את הדואר שלך. נסה שוב מאוחר " "יותר." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 #, fuzzy msgid "External editor still running" msgstr "עורך חיצוני" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "" "The external editor is still running. The mail composer window cannot be " "closed as long as the editor is active." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "Insert Face picture by default" #: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 msgid "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " "should be set before checking this, otherwise nothing happens." #: ../plugins/face/face.c:286 msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:296 #, fuzzy #| msgid "Importing files" msgid "Image files" msgstr "מייבא קבצים" #: ../plugins/face/face.c:355 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:366 msgid "Load new _Face picture" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:422 #, fuzzy #| msgid "Include:" msgid "Include _Face" msgstr "כלול:" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Table header" msgid "Failed Read" msgstr "כותרת הטבלה" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Invalid Date Value" msgid "Invalid Image Size" msgstr "תאריך בלתי חוקית" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 msgid "Not an image" msgstr "לא תמונה" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 #, fuzzy #| msgid "Please select an image for this contact" msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "אנא בחר תמונה בעבור איש קשר זה" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 #, fuzzy #| msgid "Label name cannot be empty." msgid "The file cannot be read" msgstr "שם תווית לא יכול להיות ריק." #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:274 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:236 #| msgid "_Server:" msgid "Server" msgstr "שרת" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:437 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לקרוא את הנתונים מהשרת של Google.\n" "%s" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:548 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:952 msgid "Unknown error." msgstr "שגיאה לא ידועה." #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:634 msgid "Cal_endar:" msgstr "יו_מן:" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669 #, fuzzy #| msgid "Retrieve _list" msgid "Retrieve _List" msgstr "אחזור _רשימה" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 msgid "Add Google Calendars to Evolution." msgstr "" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google Calendars" msgstr "יומן Google" #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447 msgid "Checklist" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "תיקייה משותפת _חדשה..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119 msgid "_Proxy Login..." msgstr "כניסת _מתווך..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "הגדרות דואר זבל..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177 msgid "Track Message Status..." msgstr "מעקב אחר מצב ההודעה..." #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183 msgid "Retract Mail" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338 msgid "Accept Tentatively" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352 msgid "Rese_nd Meeting..." msgstr "ש_לח ישיבה מחדש..." #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:165 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:343 msgid "Create folder" msgstr "צור תיקייה" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:217 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" "Message from '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Click 'Apply' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:229 msgid "Install the shared folder" msgstr "התקן את התיקייה המשותפת" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:233 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "התקנת תיקייה משותפת" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:82 msgid "Junk Settings" msgstr "הגדרות דואר זבל" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:96 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "הגדרות דואר זבל" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "_Junk List" msgid "Junk List:" msgstr "רשימת _דואר זבל" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6 msgid "_Enable" msgstr "_אפשר" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "רשימת _דואר זבל" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 msgid "_Remove" msgstr "ה_סר" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81 #, fuzzy msgid "Message Retract" msgstr "של_ח הודעה לאיש קשר..." #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:90 msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this?" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:111 msgid "Message retracted successfully" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202 #, fuzzy msgid "Insert Send options" msgstr "אפשרויות" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to GroupWise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your GroupWise accounts." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "GroupWise Features" msgstr "תכונות GroupWise" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Message retract failed" msgstr "ההודעה מכילה" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2 #, fuzzy msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2 msgid "Account Already Exists" msgstr "החשבון כבר קיים" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1 msgid "Invalid user" msgstr "משתמש לא תקין" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4 msgid "" "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email " "address and try again." msgstr "" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" msgstr "לא ניתן לפתוח קובץ" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2 msgid "Specify User" msgstr "ציין משתמש" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6 msgid "You have already given proxy permissions to this user." msgstr "" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3 msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}"" msgstr "לא ניתן לשתף את התיקייה עם המשתמש "{0}"" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4 msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Do you want to resend the meeting ?" msgid "Do you want to resend the meeting?" msgstr "האם ברצונך לשלוח מחדש את הישיבה ?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgid "Do you want to resend the recurring meeting?" msgstr "למחוק את ישיבה זאת?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3 #, fuzzy #| msgid "Do you want to resend the meeting ?" msgid "Do you want to retract the original item?" msgstr "האם ברצונך לשלוח מחדש את הישיבה ?" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4 msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5 msgid "This is a recurring meeting" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6 msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7 msgid "" "This will create a new meeting with the existing meeting details. The " "recurrence rule needs to be re-entered." msgstr "" #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9 msgid "Would you like to accept it?" msgstr "האם ברצונך לקבל אותה?" #. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting") #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11 msgid "Would you like to decline it?" msgstr "האם ברצונך לסרב לה?" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1 msgid "C_ustomize notification message" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2 msgid "Con_tacts..." msgstr "אנשי _קשר..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Users" msgid "Users:" msgstr "משתמשים" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "לא _משותף" #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14 msgid "_Shared With..." msgstr "_משותף עם..." #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "_שיתוף" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1 msgid "Access Rights" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2 msgid "Add/Edit" msgstr "הוסף/ערוך" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4 msgid "Con_tacts" msgstr "אנשי _קשר" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Reminder Notes" msgstr "הודעת שליחה" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13 msgid "_Write" msgstr "_כתוב" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14 msgid "permission to read|_Read" msgstr "_קריאה" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1 msgid "Proxy" msgstr "מתווך" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 msgid "Account Name" msgstr "שם החשבון" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "כניסת מתווך" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:251 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:493 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:84 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "‏%sהכנס סיסמה עבור %s (משתמש %s)" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:689 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:695 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:700 #| msgid "Proxy" msgctxt "GW" msgid "Proxy" msgstr "מתווך" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:926 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:691 msgid "Add User" msgstr "הוסף משתמש" #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:212 msgid "Advanced send options" msgstr "אפשרויות שליחה מתקדמות" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:309 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:726 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:310 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "הזן את המשתמשים והגדר הרשאות" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:410 msgid "Sharing" msgstr "משתף" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529 msgid "Custom Notification" msgstr "התרעה מותאמת אישית" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:731 msgid "Add " msgstr "הוסף " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:123 msgid "Message Status" msgstr "מצב ההודעה" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:137 msgid "Subject:" msgstr "נושא:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:151 msgid "From:" msgstr "מאת:" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:166 msgid "Creation date:" msgstr "תאריך יצירה :" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:206 msgid "Recipient: " msgstr "נמענים: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:213 msgid "Delivered: " msgstr "נשלח: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:219 msgid "Opened: " msgstr "נפתח: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:224 msgid "Accepted: " msgstr "התקבל: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:229 msgid "Deleted: " msgstr "נמחק: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:234 msgid "Declined: " msgstr "סורב: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:239 msgid "Completed: " msgstr "הסתיים: " #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:244 msgid "Undelivered: " msgstr "לא נימסר: " #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy #| msgid "Inline" msgid "Inline Image" msgstr "פנימי" #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2 msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:330 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 msgid "Custom Headers" msgstr "כותרות מותאמות אישית" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:343 #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 msgid "IMAP Headers" msgstr "כותרות IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "Fetch A_ll Headers" msgid "_Fetch All Headers" msgstr "קבל את _כל הכותרות" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "Fine-tune your IMAP accounts." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "" #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. the second '%s' with an error message #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:649 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:685 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:784 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:799 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873 #, fuzzy msgid "Opening the calendar. Please wait.." msgstr "פותח יומן" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057 msgid "Unable to parse item" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417 msgid "Attendee status updated" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443 msgid "Meeting information sent" msgstr "נתוני הישיבה נשלחו" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446 msgid "Task information sent" msgstr "נתוני המשימה נשלחו" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449 msgid "Memo information sent" msgstr "נתוני התזכורת נשלחו" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" #. Translators: This is a default filename for a calendar. #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529 #| msgid "Calendars" msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534 #| msgid "New Calendar" msgid "Save Calendar" msgstr "שמור יומן" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2452 msgid "This meeting recurs" msgstr "ישיבה זו מופיעה שוב" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2455 msgid "This task recurs" msgstr "משימה זו מופיעה שוב" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2458 msgid "This memo recurs" msgstr "תזכיר זה מופיעה שוב" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2692 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_מחק את ההודעה לאחר הביצוע" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2702 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2735 msgid "Conflict Search" msgstr "חיפוש התנגשויות" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2717 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 msgid "Today %H:%M" msgstr "היום %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "היום %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "היום %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "מחר %H:%M" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "מחר %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "מחר %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "מחר %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are acting on behalf of %s" msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "אתה פועל בשם %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received on behalf of %s" msgid "Received on behalf of %s" msgstr "התקבל בשם %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s through %s has published the following meeting information:" msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "‏%s דרך %s פרסמה את פרטי הישיבה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has published the following meeting information:" msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "‏%s פרסם את פרטי הישיבה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "‏%s הסמיך את הישיבה הבאה לך:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "‏%s דרך %s מבקש את הנוכחות שלך בישיבה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "‏%s מבקש את הנוכחות שלך בישיבה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "‏%s דרך %s רוצה להוסיף לישיבה קיימת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "‏%s רוצה להוסיף לישיבה קיימת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s through %s wishes to receive the latest information for the " #| "following meeting:" msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "meeting:" msgstr "‏%s דרך %s רוצה לקבל את המידע העדכני עבור הישיבה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s wishes to receive the latest information for the following " #| "meeting:" msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "‏%s רוצה לקבל את המידע העדכני עבור הישיבה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "‏%s דרך %s שלח את התגובה הבאה לישיבה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "‏%s שלח את התגובה הבאה לישיבה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "‏%s דרך %s ביטל את הישיבה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has canceled the following meeting." msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "‏%s ביטל את הישיבה הבאה." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "‏%s דרך %s הציע שינויים לישיבה הבאה." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "‏%s הציע שינויים לישיבה הבאה." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "‏%s דרך %s סרב לשינויים הבאים לישיבה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has declined the following meeting changes." msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "‏%s סרב לשינויים הבאים לישיבה." #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s through %s has published the following task:" msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "‏%s דרך %s פרסם את המשימה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has published the following task:" msgid "%s has published the following task:" msgstr "‏%s פרסם את המשימה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "‏%s מבקש את הקצאת %s למשימה הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:472 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "‏%s דרך %s הקצה עליך משימה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has assigned you a task:" msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "‏%s הקצה עליך משימה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "‏%s דרך %s רוצה להוסיף למשימה קיימת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "‏%s רוצה להוסיף למשימה קיימת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s through %s wishes to receive the latest information for the " #| "following assigned task:" msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" "‏%s דרך %s מעוניין לקבל את המידע העדכני ביותר עבור המשימה המוקצת הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s wishes to receive the latest information for the following " #| "assigned task:" msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "‏%s מעוניין לקבל את המידע העדכני ביותר עבור המשימה המוקצת הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "‏%s דרך %s שלח חזרה את תגובת המשימה המוקצת הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "‏%s שלח חזרה את תגובת המשימה המוקצת הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "‏%s דרך %s ביטל את המשימה המוקצת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "‏%s ביטל את המשימה המוקצת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:504 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "‏%s דרך %s הציעה שינויים במשימה המוקצת הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "‏%s הציעה שינויים במשימה המוקצת הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:510 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "‏%s דרך %s סרב למשימה המוקצת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has declined the following assigned task:" msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "‏%s סרב למשימה המוקצת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s through %s has published the following memo:" msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "‏%s דרך %s פרסם את התזכורת הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has published the following memo:" msgid "%s has published the following memo:" msgstr "‏%s פרסם את התזכורת הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "‏%s דרך %s מעוניין להוסיף לתזכורת קיימת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "‏%s מעוניין להוסיף לתזכורת קיימת:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "‏%s דרך %s ביטל את התזכורת המשותף הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "‏%s ביטל את התזכורת המשותף הבאה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:688 msgid "All day:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 #, fuzzy #| msgid "Sta_rt date:" msgid "Start day:" msgstr "תאריך _התחלה:" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1053 msgid "Start time:" msgstr "שעת התחלה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 #, fuzzy #| msgid "%d day" #| msgid_plural "%d days" msgid "End day:" msgstr "יום אחד" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1064 msgid "End time:" msgstr "שעת סיום:" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843 msgid "_Open Calendar" msgstr "פתח _יומן" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:876 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 msgid "_Decline" msgstr "_סרב" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 #| msgid "Accept" msgid "A_ccept" msgstr "ק_בל" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 msgid "_Decline all" msgstr "_דחה הכל" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 #, fuzzy msgid "_Tentative all" msgstr "מ_חק הכל" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:877 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 #, fuzzy msgid "_Tentative" msgstr "ההזדהות נכשלה" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 #, fuzzy #| msgid "_Accept all" msgid "A_ccept all" msgstr "קבל ה_כל" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866 msgid "_Send Information" msgstr "_שלח מידע" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_עדכן את מצב המשתתף" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:873 msgid "_Update" msgstr "_עדכן" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1084 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1138 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1123 msgid "Send _reply to sender" msgstr "_השב לשולח" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1153 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "שלח _עדכונים למשתתפים" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_החל על כל המופעים" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 #, fuzzy msgid "Show time as _free" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1174 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 #, fuzzy msgid "_Inherit reminder" msgstr "מאפייני תצריף" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923 msgid "_Tasks:" msgstr "_משימות:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1925 msgid "_Memos:" msgstr "_תזכורות:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Itip Formatter" msgstr "מבנה" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." msgstr "Beep or play sound file." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Blink icon in notification area." msgstr "Blink icon in notification area." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "Enable D-Bus messages." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "Enable icon in notification area." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." msgstr "" "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " "arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "Notify new messages for Inbox only." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "Play sound when new messages arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "Popup message together with the icon." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file name to be played." msgstr "Sound file name to be played." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Use sound theme" msgstr "Use sound theme" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "Whether play sound or beep when new messages arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "Whether show message over the icon when new messages arrive." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17 msgid "Whether the icon should blink or not." msgstr "Whether the icon should blink or not." #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "Whether to notify new messages in Inbox folder only." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:369 msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "התרעות הדואר של Evolution" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391 msgid "Mail Notification Properties" msgstr "העדפות התרעות דואר" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:527 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" "in %s." msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr[0] "" "יש לך %d הודעות חדשות\n" "ב%s." msgstr[1] "" "יש לך %d הודעות חדשות\n" "ב%s." #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "From %s:" msgid "From: %s" msgstr "מ %s:" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:552 #, fuzzy, c-format #| msgid "Subject:" msgid "Subject: %s" msgstr "נושא:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:562 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "יש לך הודעה חדשה אחת." msgstr[1] "יש לך %d הודעות חדשות." #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:584 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:591 msgid "New email" msgstr "דוא\"ל חדש" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:652 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "הצג סמל באזור הה_תרעות" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:680 msgid "B_link icon in notification area" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:690 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:877 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "_השמע צליל כאשר מגיע דואר חדש" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:906 msgid "_Beep" msgstr "_צפצף" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:919 msgid "Use sound _theme" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:938 msgid "Play _file:" msgstr "_נגן קובץ:" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:949 msgid "Select sound file" msgstr "בחר קובץ שמע" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1007 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "התרע על הודעות מהדואר ה_נכנס בלבד" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:1016 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "צור הו_דעת D-Bus" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "Mail Notification" msgstr "התרעות דואר" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." msgstr "מודיע לך כאשר מגיע דואר חדש." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:158 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:489 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " "old event?" msgstr "היומן הנבחר כבר מכיל את האירוע '%s'. האם ברצונך לערוך את האירוע הישן?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:492 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " "old task?" msgstr "" "ברשימת המשימות הנבחרת המשימה '%s' כבר קיימת. האם ברצונך לערוך את המשימה " "הישנה?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:495 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " "old memo?" msgstr "" "רשימת התזכורות הנבחרת כבר כוללת את התזכורת '%s'. האם ברצונך לערוך את התזכורת " "הישנה?" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:515 msgid "" "Selected calendar contains some events for the given mails already. Would " "you like to create new events anyway?" msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521 msgid "" "Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would " "you like to create new tasks anyway?" msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527 msgid "" "Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would " "you like to create new memos anyway?" msgstr "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:548 msgid "" "Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you " "like to create new event anyway?" msgid_plural "" "Selected calendar contains events for the given mails already. Would you " "like to create new events anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557 msgid "" "Selected task list contains a task for the given mail already. Would you " "like to create new task anyway?" msgid_plural "" "Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you " "like to create new tasks anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: Codewise it is impossible to provide separate strings for all #. combinations of singular and plural. Please translate it in the way that you #. feel is most appropriate for your language. #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:566 msgid "" "Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you " "like to create new memo anyway?" msgid_plural "" "Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you " "like to create new memos anyway?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 msgid "[No Summary]" msgstr "[אין סיכום]" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:636 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:707 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occurred while printing" msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "אירעה שגיאה בזמן ההדפסה" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:736 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן. %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:743 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " "source, please." msgstr "" "המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן אירוע. בחר מקור אחר, בבקשה." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:746 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" "המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן משימה. בחר מקור אחר, בבקשה." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:749 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " "source, please." msgstr "" "המקור הנבחר הוא לקריאה בלבד, לא ניתן ליצור כאן תזכורת. בחר מקור אחר, בבקשה." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:952 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get source list. %s" msgstr "לא ניתן לפתוח את המקור \"{2}\"." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1071 msgid "Create an _Event" msgstr "יצירת _אירוע" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1073 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "יצירת אירוע חדש מההודעה המסומנת" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1078 msgid "Create a Mem_o" msgstr "יצירת תזכור_ת" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1080 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "יצירת תזכיר חדש מההודעה המסומנת" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1085 msgid "Create a _Task" msgstr "יצירת _משימה" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1087 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "יצירת משימה חדשה מההודעה המסומנת" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1095 msgid "Create a _Meeting" msgstr "יצירת ישיב_ה" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1097 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "יצירת ישיבה חדשה מההודעה המסומנת" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "המר הודעת דואר למשימה." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:286 msgid "Get List _Archive" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:288 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:293 #, fuzzy msgid "Get List _Usage Information" msgstr "מידע אישי" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:295 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:300 #, fuzzy msgid "Contact List _Owner" msgstr "עורך אנשי הקשר" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:302 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "יצירת קשר עם הבעלים של רשימת התפוצה שההודעה שייכת אליה" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:307 #, fuzzy msgid "_Post Message to List" msgstr "מעביר את ההודעות ל%s" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:309 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:314 #, fuzzy msgid "_Subscribe to List" msgstr "תיאור:" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:316 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:321 #, fuzzy msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "תיקייה _חדשה..." #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:323 #, fuzzy #| msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "יצירת קשר עם הבעלים של רשימת התפוצה שההודעה שייכת אליה" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:330 msgid "Mailing _List" msgstr "רשימת _תפוצה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Mailing List Actions" msgstr "פעולות רשימת תפוצה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "הפעולה לא זמינה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 #, fuzzy msgid "Malformed header" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" "אין אפשרות לשלוח הודעות לרשימת דיוור זו. יתכן שרשימת דיוור זו היא לקריאה " "בלבד. צור קשר עם הבעלים לקבל מידע." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 #, fuzzy msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "יוצר רשימת הודעות" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "_ערוך את ההודעה" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "_שלח את ההודעה" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 #, fuzzy msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 #, fuzzy msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:194 #, fuzzy msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "צור תיקייה" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:208 #, fuzzy #| msgid "Current _Folder Only" msgid "In Current _Folder Only" msgstr "תיקייה נוכחית בלבד" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:437 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Mark All Read" msgstr "סמן את כולם כנקראו" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "סמן את כל ההודעות בתיקייה כהודעות שנקראו." #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "Manage your Evolution plugins." msgstr "ניהול תוספי Evolution." #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244 msgid "Plugin Manager" msgstr "מנהל תוספים" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59 msgid "Author(s)" msgstr "יוצר(ים)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "הערה: חלק מהשינויים יכנסו לפעולה רק לאחר הפעלה מחדש" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285 msgid "Overview" msgstr "סיכום" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430 msgid "_Plugins" msgstr "_תוספים" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "הפעל וכה תוספים" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 msgid "Plain Text Mode" msgstr "מצב טקסט פשוט" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Prefer Plain Text" msgstr "מצב טקסט פשוט" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 msgid "Show HTML if present" msgstr "הצג HTML אם קיים" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:198 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 #, fuzzy #| msgid "Show HTML if present" msgid "Show plain text if present" msgstr "הצג HTML אם קיים" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:199 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 msgid "Only ever show plain text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:200 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:247 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:267 msgid "HTML _Mode" msgstr "מצב _HTML" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Profiler" msgstr "תקלת Evolution" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." msgstr "" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "יבא דואר מ-Pine." #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook PST import" msgstr "ייבוא מקבצי PST של Outlook" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:295 msgid "_Mail" msgstr "_דואר" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:307 msgid "Destination folder:" msgstr "תיקיית יעד:" #. Address book #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:313 msgid "_Address Book" msgstr "ספר _כתובות" #. Appointments #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:320 msgid "A_ppointments" msgstr "פ_גישות" #. Tasks #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326 ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "_משימות" #. Journal #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332 msgid "_Journal entries" msgstr "רשומות ב_יומן" #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:347 #, fuzzy msgid "Importing Outlook data" msgstr "מייבא נתונים." #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153 #, fuzzy msgid "Calendar Publishing" msgstr "לוחות שנה" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Locations" msgstr "מיקומים" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Publish calendars to the web." msgstr "מידע אישי" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "לא ניתן לפתוח את %s: " #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "לא ניתן לפתוח את %s: שגיאה לא ידועה" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "E_nable" msgstr "א_פשר" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "האם אתה בטוח שברצונך להסיר מיקום זה?" #. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, #. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't #. ever happen, and if so, then something is really wrong. #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051 #, fuzzy msgid "Could not create publish thread." msgstr "לא ניתן ליצור הודעה." #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_פרסם נתוני יומן" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Custom Location" msgstr "מיקום מותאם אישית" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "יומי" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "Daily\n" #| "Weekly\n" #| "Manual (via Actions menu)" msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "" "יומי\n" "שבועי\n" "ידני (דרך תפריט פעולות)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "P_ort:" msgstr "_פתחה:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 #, fuzzy #| msgid "Public" msgid "Public FTP" msgstr "ציבורי" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Publishing Location" msgstr "מיקום מקורי" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "_תדירות הפרסום:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 msgid "Secure FTP (SSH)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "Service _type:" msgstr "_סוג שירות:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 msgid "Sources" msgstr "מקורות" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Time _duration:" msgstr "אזור _זמן:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Weekly" msgstr "שבועי" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Windows share" msgstr "שיתוף חלונות" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_File:" msgstr "_קובץ:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Password:" msgstr "_סיסמה:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "_Publish as:" msgstr "_פרסום בתור:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "_Remember password" msgstr "_זכור סיסמה" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 msgid "_Username:" msgstr "_שם משתמש:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 #| msgid "Cancel" msgid "iCal" msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69 #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:476 msgid "New Location" msgstr "מיקום חדש" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478 msgid "Edit Location" msgstr "ערוך מיקום" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "Use SpamAssassin daemon and client" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:129 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:176 #, c-format msgid "Error after fork: %s" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:232 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:234 #, c-format msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:243 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:506 #, fuzzy, c-format #| msgid "SpamAssassin is not available." msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first." msgstr "‏SpamAssassin לא זמין." #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:927 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "זה יהפוך את SpamAssassin לאמין יותר, אך הוא יעבוד לאט יותר" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:935 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "כלול בדיקות מ_רוחקות" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Filter junk messages using SpamAssassin." msgstr "סינון הודעות זבל בעזרת SpamAssassin." #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "SpamAssassin Junk Filter" msgstr "תוסף המסנן דואר זבל SpamAssassin" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "אפשרויות SpamAssassin" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "UID" msgstr "UID" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Description List" msgstr "רשימת תיאור" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Categories List" msgstr "רשימת קטגוריות" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Comment List" msgstr "רשימת הערות" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "Contact List" msgstr "רשימת תפוצה" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "Start" msgstr "התחלה" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "End" msgstr "סיום" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "percent Done" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Attendees List" msgstr "רשימת משתתפים" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "מודל" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530 msgid "A_dvanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537 #, fuzzy msgid "Prepend a _header" msgstr "כותרת ההודעה" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546 msgid "_Value delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 msgid "_Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560 msgid "_Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "מבנה iCalendar ‏(‎.ics)" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "שמור מסומנים" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Save a calendar or task list to disk." msgstr "" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "תצורת RDF (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120 msgid "_Format:" msgstr "_מבנה:" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 msgid "Select destination file" msgstr "בחר קובץ יעד" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:334 #, fuzzy #| msgid "Save the selected messages as a text file" msgid "Save the selected calendar to disk" msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:365 #, fuzzy #| msgid "Save the selected messages as a text file" msgid "Save the selected memo list to disk" msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:396 #, fuzzy #| msgid "Save the selected messages as a text file" msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "שמור את ההודעה הנבחרת כקובץ טקסט" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Sort mail message threads by subject." msgstr "השאר הודעות על השרת" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Subject Threading" msgstr "הנושא מכיל" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 #, fuzzy msgid "Thread messages by subject" msgstr "השאר הודעות על השרת" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:63 #, fuzzy msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "השאר הודעות על השרת" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin" msgstr "" #: ../plugins/templates/templates.c:616 msgid "No Title" msgstr "ללא כותרת" #: ../plugins/templates/templates.c:687 msgid "Save as _Template" msgstr "שמור כ_תבנית" #: ../plugins/templates/templates.c:689 msgid "Save as Template" msgstr "שמור כתבנית" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "TNEF Decoder" msgstr "ללא תצריף" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "Inline vCards" msgstr "מספר vCards" #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:164 #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:249 #, fuzzy msgid "Show Full vCard" msgstr "שדה" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:167 msgid "Show Compact vCard" msgstr "" #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:228 #, fuzzy msgid "There is one other contact." msgstr "יש איש קשר נוסף." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "יש איש קשר נוסף." msgstr[1] "יש %d אנשי קשר נוספים." #: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:258 msgid "Save in Address Book" msgstr "שמור בספר הכתובות" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." msgstr "הוסף אנשי קשר מ־WebDAV." #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" msgstr "אנשי קשר מ־WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:248 msgid "URL:" msgstr "כתובת:" #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:274 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "Authenticate proxy server connections" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "Automatic proxy configuration URL" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" msgstr "Configuration version" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Default sidebar width" msgstr "Default sidebar width" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default window X coordinate" msgstr "Default window X coordinate" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "Default window Y coordinate" msgstr "Default window Y coordinate" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window height" msgstr "Default window height" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "Default window state" msgstr "Default window state" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "Default window width" msgstr "Default window width" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 #| msgid "Enable search folders" msgid "Enable express mode" msgstr "Enable express mode" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "Flag that enables a much simplified user interface." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "HTTP proxy host name" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP proxy password" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP proxy port" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "HTTP proxy username" msgstr "HTTP proxy username" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." msgstr "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " "gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Initial attachment view" msgstr "Initial attachment view" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "Initial file chooser folder" msgstr "Initial file chooser folder" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." msgstr "" "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " "View." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "Last upgraded configuration version" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "Non-proxy hosts" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Proxy configuration mode" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "SOCKS proxy host name" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "SOCKS proxy port" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "Secure HTTP proxy host name" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "Secure HTTP proxy port" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." msgstr "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Sidebar is visible" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Skip development warning dialog" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:331 msgid "Start in offline mode" msgstr "Start in offline mode" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "Statusbar is visible" msgstr "Statusbar is visible" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "The default X coordinate for the main window." msgstr "The default X coordinate for the main window." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "The default Y coordinate for the main window." msgstr "The default Y coordinate for the main window." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "The default height for the main window, in pixels." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "The default width for the main window, in pixels." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "The default width for the sidebar, in pixels." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "The machine name to proxy HTTP through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "The machine name to proxy secure HTTP through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "The machine name to proxy socks through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." msgstr "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." msgstr "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." msgstr "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Toolbar is visible" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "URL that provides proxy configuration values." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "Use HTTP proxy" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "Whether or not the window should be maximized." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Whether the sidebar should be visible." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Whether the status bar should be visible." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Whether the toolbar should be visible." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Whether the window buttons should be visible." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 msgid "Window button style" msgstr "Window button style" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Window buttons are visible" #: ../shell/e-shell-content.c:520 ../shell/e-shell-content.c:521 msgid "Searches" msgstr "חיפושים" #: ../shell/e-shell-content.c:563 msgid "Save Search" msgstr "שמור חיפוש" #. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". #: ../shell/e-shell-searchbar.c:921 #, fuzzy #| msgid "Sho_w: " msgid "Sho_w:" msgstr "ת_צוגה: " #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:952 #| msgid "Sear_ch: " msgid "Sear_ch:" msgstr "_חיפוש: " #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] #: ../shell/e-shell-searchbar.c:1013 #, fuzzy msgid "i_n" msgstr "רוחב" #: ../shell/e-shell-utils.c:253 #| msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" #: ../shell/e-shell-utils.c:255 #| msgid "iCalendar files (.ics)" msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" #: ../shell/e-shell-utils.c:276 #| msgid "All files" msgid "All Files (*)" msgstr "כל הקבצים (*)" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:645 msgid "translator-credits" msgstr "" "יאיר הרשקוביץ \n" "מארק קרפיבנר \n" "\n" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:656 msgid "Evolution Website" msgstr "אתר Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "‏Bug Buddy לא מותקן." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1238 #, fuzzy #| msgid "Bug buddy could not be run." msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "אין אפשרות להריץ את כלי דיווח הבאגים." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1419 msgid "Show information about Evolution" msgstr "הצג מידע אודות Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1424 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1438 msgid "_Close Window" msgstr "_סגור חלון" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1445 #, fuzzy #| msgid "A_ppointments" msgid "_Contents" msgstr "פ_גישות" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1447 #, fuzzy msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "אזהרת Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1473 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "ש\"ת אודות Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1475 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "פתח את אתר השאלות והתשובות" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1480 msgid "_Forget Passwords" msgstr "_שכח סיסמאות" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "לשכוח את כל הסיסמאות השמורות?" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1487 msgid "I_mport..." msgstr "_יבא..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1489 msgid "Import data from other programs" msgstr "ייבא נתונים מתוכניות אחרות" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1494 msgid "New _Window" msgstr "ח_לון חדש" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1496 #, fuzzy #| msgid "Create a new window displaying this folder" msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "צור חלון חדש המציג תיקייה זו" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1510 #, fuzzy #| msgid "Configuration" msgid "Configure Evolution" msgstr "הגדרות" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1515 msgid "_Quick Reference" msgstr "י_ציאה" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1517 #, fuzzy #| msgid "Change Evolution's settings" msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "שנה את הגדרות Evolution" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1524 msgid "Exit the program" msgstr "צא מהתוכנית" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1529 msgid "_Advanced Search..." msgstr "חיפוש _מתקדם..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1531 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1538 #, fuzzy #| msgid "Clear the search" msgid "Clear the current search parameters" msgstr "נקה את החיפוש" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1543 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_ערוך חיפושים שמורים" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1545 #, fuzzy #| msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgid "Manage your saved searches" msgstr "נהל את הדוא\"ל, אנשי הקשר ולוח הזמנים שלך" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1552 msgid "Click here to change the search type" msgstr "לחץ כאן כדי לשנות את סוג החיפוש" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1557 msgid "_Find Now" msgstr "חפש _עכשיו" #. Block the default Ctrl+F. #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1559 #, fuzzy #| msgid "Cancel the current mail operation" msgid "Execute the current search parameters" msgstr "ביטול פעולת הדואר הנוכחית" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1564 msgid "_Save Search..." msgstr "שמור _חיפוש..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1566 #, fuzzy #| msgid "Save the current file" msgid "Save the current search parameters" msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1578 msgid "Send / _Receive" msgstr "שלח / _קבל" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1580 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1585 #, fuzzy #| msgid "Submit _Bug Report" msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "שלח _דו\"ח באגים" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1587 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "שלח דו\"ח באגים בעזרת Bug Buddy" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1592 msgid "_Work Offline" msgstr "עבודה במצב _לא מקוון" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1594 #, fuzzy #| msgid "Start in offline mode" msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Start in offline mode" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1599 msgid "_Work Online" msgstr "עבודה במצב מ_קוון" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1601 #, fuzzy #| msgid "Start in online mode" msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Start in online mode" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1629 msgid "Lay_out" msgstr "פ_ריסה" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1636 msgid "_New" msgstr "_חדש" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1643 msgid "_Search" msgstr "_חיפוש" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1650 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "החלף _מראה" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1664 msgid "_Window" msgstr "_חלון" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693 msgid "Show Side _Bar" msgstr "הצג _סרגל צד" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 msgid "Show the side bar" msgstr "הצג את _סרגל הצד" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 #, fuzzy #| msgid "Show Animations" msgid "Show _Buttons" msgstr "Show Animations" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 #, fuzzy msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Show the \"Preview\" pane" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 msgid "Show _Status Bar" msgstr "הצג _שורת מצב" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 #, fuzzy #| msgid "Show _Status Bar" msgid "Show the status bar" msgstr "הצג _שורת מצב" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 #, fuzzy #| msgid "Show _Toolbar" msgid "Show _Tool Bar" msgstr "הצג _סרגל כלים" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1719 #, fuzzy #| msgid "Show _Toolbar" msgid "Show the tool bar" msgstr "הצג _סרגל כלים" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 msgid "_Icons Only" msgstr "_סמלים בלבד" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1743 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "הצג לחצני חלון עם סמלים בלבד" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 msgid "_Text Only" msgstr "טקסט _בלבד" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1750 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "הצג לחצני חלון עם טקסט בלבד" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755 msgid "Icons _and Text" msgstr "סמלים ו_טקסט" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1757 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "הצג לחצני חלון עם סמלים וטקסט" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1762 msgid "Tool_bar Style" msgstr "סגנון _סרגל הכלים" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1764 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "הצג את לחצני החלון על ידי שימוש בהגדרות סרגל הכלים" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1772 msgid "Define Views..." msgstr "הגדרת תצוגות..." #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1774 #, fuzzy msgid "Create or edit views" msgstr "צור פריט מבחן חדש" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779 msgid "Save Custom View..." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1781 #, fuzzy msgid "Save current custom view" msgstr "שמור תצוגה נוכחית" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1788 msgid "C_urrent View" msgstr "תצוגה _נוכחית" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798 msgid "Custom View" msgstr "תצוגה מותאמת אישית" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800 msgid "Current view is a customized view" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2183 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "החלף ל־%s" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:2396 msgid "Execute these search parameters" msgstr "" #. Translators: This is used for the main window title. #: ../shell/e-shell-window-private.c:576 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "‏%s ‏- Evolution" #: ../shell/e-shell-window.c:416 msgid "New" msgstr "חדש" #: ../shell/e-shell.c:226 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:276 msgid "Preparing to go online..." msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:335 msgid "Preparing to quit..." msgstr "" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:180 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:204 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "תודה\n" "צוות Evolution\n" #: ../shell/main.c:211 msgid "Do not tell me again" msgstr "Do not tell me again" #: ../shell/main.c:327 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "Start Evolution activating the specified component" #: ../shell/main.c:329 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Apply the given geometry to the main window" #: ../shell/main.c:333 msgid "Start in online mode" msgstr "Start in online mode" #: ../shell/main.c:335 #| msgid "Start in online mode" msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Start in \"express\" mode" #: ../shell/main.c:338 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forcibly shut down Evolution" #: ../shell/main.c:341 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Send the debugging output of all components to a file." #: ../shell/main.c:343 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Disable loading of any plugins." #: ../shell/main.c:345 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." #: ../shell/main.c:349 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "Import URIs or file names given as rest of arguments." #: ../shell/main.c:351 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Request a running Evolution process to quit" #: ../shell/main.c:475 ../shell/main.c:483 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- The Evolution PIM and Email Client" #: ../shell/main.c:545 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "לשכוח את כל הסיסמאות השמורות?" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 #, fuzzy #| msgid "Delete old data from version {0}?" msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "מחיקת מידע ישן מגרסה {0}?" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 #| msgid "Continue" msgid "Continue Anyway" msgstr "המשך בכל זאת" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " "a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " "upgrading to Evolution 3." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 #| msgid "_Quit" msgid "Quit Now" msgstr "_צא עכשיו" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 #, fuzzy #| msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "שדרוג מגרסה קודמת נכשל: {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "_Forget" msgstr "_שכח" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "{1}\n" #| "\n" #| "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " #| "data.\n" msgid "" "{0}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "אם תבחר להמשיך, יתכן שלא תוכל לגשת לחלק מהמידע הישן שלך.\n" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "New" #| msgid "_Test" msgctxt "New" msgid "_Test Item" msgstr "_בדיקה" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 msgid "Create a new test item" msgstr "צור פריט מבחן חדש" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70 #, fuzzy #| msgid "Resource" msgctxt "New" msgid "Test _Source" msgstr "משאב" #: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72 #, fuzzy #| msgid "Create a new test item" msgid "Create a new test source" msgstr "צור פריט מבחן חדש" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "File is not a valid .desktop file" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unrecognized desktop file Version '%s'" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starting %s" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Application does not accept documents on command line" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unrecognized launch option: %d" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Not a launchable item" #: ../smclient/eggsmclient.c:227 #| msgid "_Direct connection to the Internet" msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../smclient/eggsmclient.c:230 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specify file containing saved configuration" #: ../smclient/eggsmclient.c:230 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../smclient/eggsmclient.c:233 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: ../smclient/eggsmclient.c:233 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Session management options:" msgstr "Session management options:" #: ../smclient/eggsmclient.c:255 msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:148 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:460 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:697 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "בחר תעודה לייבוא..." #: ../smime/gui/certificate-manager.c:157 msgid "All PKCS12 files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:163 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:475 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:711 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:182 #, fuzzy #| msgid "Imported Certificate" msgid "Failed to import user's certificate" msgstr "תעודה מיובאת" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:352 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:574 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:808 msgid "Certificate Name" msgstr "שם תעודה" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:361 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:592 msgid "Purposes" msgstr "מטרות" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:370 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 #: ../smime/lib/e-cert.c:566 msgid "Serial Number" msgstr "מספר סידורי" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:378 msgid "Expires" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:469 msgid "All email certificate files" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:502 #, fuzzy #| msgid "Failed to delete contact" msgid "Failed to import contact's certificate" msgstr "נכשל במחיקת איש קשר" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 msgid "E-Mail Address" msgstr "כתובת דוא\"ל" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:706 msgid "All CA certificate files" msgstr "כל קבצי התעודות" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:737 msgid "Failed to import certificate authority's certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:338 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "מציג תעודות: %s" #: ../smime/gui/component.c:46 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter the password for `%s'" msgid "Enter the password for '%s'" msgstr "הכנס את הסיסמה עבור `%s'" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:69 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "" #: ../smime/gui/component.c:71 msgid "Enter new password" msgstr "הכנס סיסמה חדשה" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:167 msgid "Select certificate" msgstr "בחר תעודה" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "Authorities" msgstr "רשויות" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 #, fuzzy #| msgid "Backup All" msgid "Backup _All" msgstr "גיבוי הכל" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1086 msgid "Certificate" msgstr "תעודה" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "Certificate Fields" msgstr "שדות תעודה" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "היררכית תעודה" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "Certificate details" msgstr "פרטי תעודה" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 msgid "Certificates Table" msgstr "טבלת תעודות" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "Common Name (CN)" msgstr "שם נפוץ (CN)" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "Expires On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "Field Name" msgid "Field Value" msgstr "שם שדה" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Fingerprints" msgstr "טביעות אצבע" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Issued By" msgstr "הונפק על ידי" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Issued To" msgstr "הונפק עבור" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "חתימת MD5" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "חתימת SHA1" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:824 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "תעודת לקוח SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:828 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "תעודת שרת SSL" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 msgid "Trust this CA to identify websites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 #, fuzzy #| msgid "Valid signature" msgid "Validity" msgstr "חתימה חוקית" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 msgid "Your Certificates" msgstr "התעודות שלך" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 #, fuzzy #| msgid "Backup" msgid "_Backup" msgstr "גיבוי" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 msgid "Certificate already exists" msgstr "התעודה כבר קיימת" #: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:414 msgid "Sign" msgstr "חתום" #: ../smime/lib/e-cert.c:415 msgid "Encrypt" msgstr "הצפן" #: ../smime/lib/e-cert.c:527 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: ../smime/lib/e-cert.c:542 msgid "Version 1" msgstr "גרסה 1" #: ../smime/lib/e-cert.c:545 msgid "Version 2" msgstr "גרסה 2" #: ../smime/lib/e-cert.c:548 msgid "Version 3" msgstr "גרסה 3" #: ../smime/lib/e-cert.c:630 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:633 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:636 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:639 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:642 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:645 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:672 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:675 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:678 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:681 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:693 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:744 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:752 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:779 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:794 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:864 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:836 ../smime/lib/e-cert.c:848 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:840 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "רשות חתימת SSL" #: ../smime/lib/e-cert.c:844 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:872 msgid "Signing" msgstr "חותם" #: ../smime/lib/e-cert.c:876 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:880 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:884 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:888 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:892 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:896 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Critical" msgstr "קריטי" #: ../smime/lib/e-cert.c:946 ../smime/lib/e-cert.c:949 msgid "Not Critical" msgstr "לא קריטי" #: ../smime/lib/e-cert.c:970 msgid "Extensions" msgstr "הרחבות" #. Translators: This string is used in Certificate details for fields like Issuer #. or Subject, which shows the field name on the left and its respective value #. on the right, both as stored in the certificate itself. You probably do not #. need to change this string, unless changing the order of name and value. #. As a result example: "OU = VeriSign Trust Network" #. #: ../smime/lib/e-cert.c:1045 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1100 ../smime/lib/e-cert.c:1223 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1109 msgid "Issuer" msgstr "מנפיק" #: ../smime/lib/e-cert.c:1164 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1183 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1229 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353 msgid "Imported Certificate" msgstr "תעודה מיובאת" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "לפי _חברה" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "_כרטיסי כתובות" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "תצוגת _רשימה" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "תצוגת _שבוע" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "תצוגת _יום" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "תצוגת _חודש" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "תצוגת ש_בוע עבודה" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "לפי מ_צב" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "לפי שו_לח" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "לפי נו_שא" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "לתצוגה _רחבה" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "_הודעות" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_תזכורות" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "עם תאריך _תפוגה" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "עם _מצב" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:779 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "Select a Time Zone" msgstr "בחר אזור זמן" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 msgid "Time Zones" msgstr "אזורי זמן" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" "לחץ על הכפתור השמאלי בעכבר כדי להתקרב לאזור במפה ולבחור אזור זמן.\n" "לחץ על הפתור הימני בעכבר כדי להתרחק." #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "_Select" msgid "_Selection" msgstr "ב_חר" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:354 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:356 msgid "Define Views" msgstr "הגדרת תצוגות" #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113 msgid "Table" msgstr "טבלה" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:274 msgid "Save Current View" msgstr "שמור תצוגה נוכחית" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "צור תצוגה חדשה" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "ה_חלף תצוגה קיימת" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:106 msgid "Define New View" msgstr "הגדרת תצוגה חדשה" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr "שם התצוגה החדשה:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 msgid "Type of View" msgstr "סוג התצוגה" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "סוג תצוגה:" #: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348 msgid "De_fault" msgstr "_ברירת מחדל" #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305 msgid "Attachment Properties" msgstr "מאפייני תצריף" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328 msgid "_Filename:" msgstr "שם ה_קובץ:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363 msgid "MIME Type:" msgstr "סוג MIME:" #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371 #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:97 msgid "Could not set as background" msgstr "לא ניתן לקבוע כרקע" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 msgid "Set as _Background" msgstr "קבע כ_רקע" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87 msgid "Could not send attachment" msgid_plural "Could not send attachments" msgstr[0] "לא ניתן לשלוח את התצריף" msgstr[1] "לא ניתן לשלוח את התצריפים" #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129 msgid "_Send To..." msgstr "__שלח אל..." #: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131 #, fuzzy msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "בחר תיקייה למירת התצריפים..." #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:495 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:535 msgid "Loading" msgstr "טוען" #: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:507 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 msgid "Saving" msgstr "שומר" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "הסתר את תיבת ה_תצריפים" #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "הצג את תיבת ה_תצריפים" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538 msgid "Add Attachment" msgstr "הוסף תצריף" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541 msgid "A_ttach" msgstr "צ_רף" #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:604 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "שמור תצריף" msgstr[1] "שמור תצריפים" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1808 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:346 msgid "S_ave All" msgstr "שמור ה_כל" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:372 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "הו_סף תצריף" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:396 msgid "_Hide" msgstr "ה_חבא" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:403 #, fuzzy #| msgid "S_ave All" msgid "Hid_e All" msgstr "שמור ה_כל" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:410 msgid "_View Inline" msgstr "_תצוגה פנימית" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:417 #, fuzzy #| msgid "_View Inline" msgid "Vie_w All Inline" msgstr "_תצוגה פנימית" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:734 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "פתח בעזרת \"%s\"" #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:737 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "פתח את התצריף ב־%s" #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1021 msgid "Attached message" msgstr "הודעה מצורפת" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "לא ניתן לטעון את '%s'" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "לא ניתן לפתוח את התצריף." #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "לא ניתן לפתוח את '%s'" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "לא ניתן לפתוח את התצריף" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "לא ניתן לטעון את תוכן התצריף" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "לא ניתן לשמור את '%s'" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "לא ניתן לשמור את התצריף" #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" #: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:359 #, fuzzy #| msgid "Click to open %s" msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "לחץ כדי לפתוח את %s" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1255 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:217 #, fuzzy msgid "Month Calendar" msgstr "לוח שנה" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93 msgid "Character Encoding" msgstr "קידוד תווים" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117 msgid "Enter the character set to use" msgstr "הזן את קידוד התווים לשימוש" #: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336 msgid "Other..." msgstr "אחר..." #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:502 msgid "Date and Time" msgstr "תאריך ושעה" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "לחץ על כפתור זה כדי להציג יומן" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 msgid "No_w" msgstr "ע_כשיו" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 msgid "_Today" msgstr "ה_יום" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 msgid "_None" msgstr "לל_א" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1914 #| msgid "None" msgctxt "date" msgid "None" msgstr "ללא" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1809 msgid "Invalid Date Value" msgstr "תאריך בלתי חוקית" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1853 msgid "Invalid Time Value" msgstr "ערך שעה לא תקין" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:246 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:263 msgid "F_ilename:" msgstr "ש_ם הקובץ:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:287 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:462 msgid "File _type:" msgstr "_סוג הקובץ:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:330 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "בחר יעד לייבוא" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:355 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:363 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "ייבא נתונים והגדרות מתוכנות _ישנות יותר" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:371 msgid "Import a _single file" msgstr "ייבא קובץ _יחיד" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:523 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " "like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" #. Install a custom "Cancel Import" button. #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:770 #| msgid "_Import" msgid "_Cancel Import" msgstr "_בטל יבוא" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 #, fuzzy msgid "Preview data to be imported" msgstr "מידע אישי" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1356 #, fuzzy #| msgid "Important" msgid "Import Data" msgstr "חשוב" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1305 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "אשף היבוא של Evolution" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1288 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1335 msgid "Import Location" msgstr "יבא מיקום" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1299 #, fuzzy #| msgid "" #| "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" #| "With this assistant you will be guided through the process of\n" #| "importing external files into Evolution." msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " "external files into Evolution." msgstr "" "ברוך הבא לאשף היבוא של Evolution.\n" "הוא יסיע וידריך אותך בתהליך של\n" "יבוא קבצים חיצוניים ל־Evolution." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1313 msgid "Importer Type" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 #, fuzzy msgid "Select Information to Import" msgstr "בחר תיקייה לייבא אליה" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1328 msgid "Select a File" msgstr "בחר קובץ" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1342 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-map.c:624 msgid "World Map" msgstr "מפת עולם" #: ../widgets/misc/e-map.c:626 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 #| msgid "" #| "Evolution is currently online.\n" #| "Click on this button to work offline." msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "‏Evolution נמצאת במצב מקוון. לחץ כאן כדי לעבור למצב לא מקוון." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 #| msgid "" #| "Evolution is currently offline.\n" #| "Click on this button to work online." msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "‏Evolution נמצאת במצב לא מקוון. לחץ כאן כדי לעבור למצב מקוון." #: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "Evolution is currently offline.\n" #| "Click on this button to work online." msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "" "Evolution נמצאת במצב לא מקוון.\n" "לחץ כאן כדי לעבור למצב מקוון." #: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:276 msgid "Evolution Preferences" msgstr "העדפות Evolution" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:77 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:554 msgid "Close the find bar" msgstr "סגור את חלון החיפוש" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:562 msgid "Fin_d:" msgstr "_חפש:" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574 msgid "Clear the search" msgstr "נקה את החיפוש" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:597 msgid "_Previous" msgstr "ה_קודם" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:603 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:619 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629 msgid "Mat_ch case" msgstr "התא_ם רשיות" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:657 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:679 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:515 msgid "When de_leted:" msgstr "מ_תי שנמחק:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "נמ_סר ונפתח" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 msgid "Delivery Options" msgstr "אפשרויות שליחה" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 msgid "For Your Eyes Only" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 msgid "Gene_ral Options" msgstr "אפשרויות _כלליות" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "None\n" #| "Mail Receipt" msgid "Mail Receipt" msgstr "" "ללא\n" "מקבל ההודעה" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Proprietary" msgstr "קנייני" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "נדרשת ת_גובה" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 msgid "Return Notification" msgstr "התרעת החזרה" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "מעקב אחר מצ_ב" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 #| msgid "S_tandard Font:" msgid "Standard" msgstr "רגיל" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 msgid "Status Tracking" msgstr "מעקב אחר מצ_ב" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 msgid "Top Secret" msgstr "סודי ביותר" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr "מתי שה_תקבלה:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 msgid "When co_mpleted:" msgstr "מתי שהו_שלמה:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr "" #. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Wi_thin" msgstr "רוחב" #. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 #| msgid "_After:" msgid "_After" msgstr "אחרי_" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 msgid "_All information" msgstr "כל ה_מידע" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 msgid "_Classification:" msgstr "_סיווג:" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 msgid "_Delay message delivery" msgstr "_עקב את שליחת ההודעה" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 msgid "_Delivered" msgstr "_נשלח" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 msgid "_Set expiration date" msgstr "_קבע תאריך תפוגה" #. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 #| msgid "_Until:" msgid "_Until" msgstr "עד_" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 msgid "_When convenient" msgstr "כאשר _נוח" #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:41 msgid "_When opened:" msgstr "מתי _נפתח:" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549 #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218 msgid "Unnamed" msgstr "ללא שם" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210 msgid "_Save and Close" msgstr "שמור ו_סגור" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:389 msgid "Edit Signature" msgstr "ערוך חתימה" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:404 msgid "_Signature Name:" msgstr "_שם חתימה:" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294 msgid "Add Signature Script" msgstr "הוסף תסריט חתימה" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359 #, fuzzy #| msgid "Edit Signature" msgid "Edit Signature Script" msgstr "ערוך חתימה" #: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576 msgid "Add _Script" msgstr "הוסף _תסריט" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311 msgid "S_cript:" msgstr "_תסריט:" #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342 msgid "Script file must be executable." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105 msgid "Click here to go to URL" msgstr "לחץ כאן כדי לעבור לכתובת" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:369 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_העתק את מיקום הקישור" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:371 #, fuzzy msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "העתק את ההודעה המסומנת" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:379 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:381 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "_פתח את הקישור בדפדפן" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:389 msgid "_Copy Email Address" msgstr "העתק _כתובת דוא\"ל" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:418 ../widgets/misc/e-web-view.c:1073 #, fuzzy #| msgid "Select all the text in a message" msgid "Select all text and images" msgstr "בחר את כל הטקסט בהודעה" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:850 ../widgets/misc/e-web-view.c:852 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "‏לחץ כאן כדי להוסיף משימה" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:856 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "לחת כדי להסתיר/להציג כתובות" #: ../widgets/misc/e-web-view.c:858 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "לחץ כדי לפתוח את %s" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299 #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "יומן: מ־%s ועד %s" #: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347 #, fuzzy msgid "evolution calendar item" msgstr "פריט יומן evolution" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:174 msgid "popup list" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303 msgid "Now" msgstr "עכשיו" #. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320 #| msgid "None" msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "ללא" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328 msgid "OK" msgstr "אישור" #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:872 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "על הזמן להיות במבנה: %s" #: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:595 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:135 msgid "click to add" msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף" #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 msgid "(Ascending)" msgstr "(עולה)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 msgid "(Descending)" msgstr "(יורד)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:388 msgid "Not sorted" msgstr "לא ממוין" #: ../widgets/table/e-table-config.c:429 msgid "No grouping" msgstr "ללא קיבוץ" #: ../widgets/table/e-table-config.c:647 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "הצג שדות" #: ../widgets/table/e-table-config.c:667 msgid "Available Fields" msgstr "שדות אפשריים" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "_שדות אפשריים:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 msgid "Ascending" msgstr "עולה" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 msgid "Clear All" msgstr "נקה הכל" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "_נקה הכל" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1702 msgid "Descending" msgstr "יורד" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "קבץ פריטים לפי" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "הזז למ_טה" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "הזז ל_מעלה" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 msgid "Show _field in View" msgstr "הצגת ה_שדה בתצוגה" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "הצגת שדה _בתצוגה" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "הצגת שדה ב_תצוגה" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "מיין" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "מיון פריטים לפי" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 msgid "Then By" msgstr "ואז לפי" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_שדות מוצגים..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 msgid "_Group By..." msgstr "_קבץ לפי..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 msgid "_Show field in View" msgstr "_הצגת שדה בתצוגה" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "_מיין..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:117 #| msgid "Add a C_olumn..." msgid "Add a Column" msgstr "הוסף עמודה" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. has turned on grouping on a column, which has set a title. #. The first %s is replaced with a column title. #. The second %s is replaced with an actual group value. #. Finally the %d is replaced with count of items in this group. #. Example: "Family name: Smith (13 items)" #. #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format #| msgid "%s : %s (%d item)" #| msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgid "%s: %s (%d item)" msgid_plural "%s: %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (פריט אחד)" msgstr[1] "%s : %s (%d פריטים)" #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. #. The %s is replaced with an actual group value. #. The %d is replaced with count of items in this group. #. Example: "Smith (13 items)" #. #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:363 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (פריט אחד)" msgstr[1] "%s (%d פריטים)" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1546 msgid "Customize Current View" msgstr "התאמת התצוגה הנוכחית" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1567 msgid "Sort _Ascending" msgstr "מיין בסדר _עולה" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1570 msgid "Sort _Descending" msgstr "מיין בסדר _יורד" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1573 msgid "_Unsort" msgstr "_בטל מיון" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1576 msgid "Group By This _Field" msgstr "קבץ לפי ש_דה זה" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 msgid "Group By _Box" msgstr "קיבוץ לפי _תיבה" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 msgid "Remove This _Column" msgstr "הסר את _העמודה הזו" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1586 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "הוסף עמודה..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1590 msgid "A_lignment" msgstr "_יישור" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1593 msgid "B_est Fit" msgstr "ההתאמה ה_טובה ביותר" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 msgid "Format Column_s..." msgstr "עיצוב _עמודות..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "הת_אמת תצוגה נוכחית..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1659 msgid "_Sort By" msgstr "_מיין לפי" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1677 msgid "_Custom" msgstr "_מותאם אישית" #. Translators: description of a "popup" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:123 msgid "popup a child" msgstr "" #. Translators: description of an "edit" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:618 msgid "begin editing this cell" msgstr "" #. Translators: description of a "toggle" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:174 msgid "toggle the cell" msgstr "" #. Translators: description of an "expand" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:212 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #. Translators: description of a "collapse" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:219 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119 msgid "Table Cell" msgstr "תא בטבלה" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 msgid "click" msgstr "לחץ" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154 #, fuzzy msgid "sort" msgstr "מבנה" #: ../widgets/text/e-text.c:2533 msgid "Select All" msgstr "בחר הכל" #: ../widgets/text/e-text.c:2545 msgid "Input Methods" msgstr "שיטות קלט" #~ msgid "Error loading address book." #~ msgstr "שגיאה בטעינת ספר הכתובות." #~ msgid "Server Version" #~ msgstr "גירסת שרת" #~ msgid "{0}" #~ msgstr "{0}" #~ msgid "{1}" #~ msgstr "{1}" #~ msgid "Default Sync Address:" #~ msgstr "כתובת סנכרון ברירת מחדל:" #~ msgid "Could not load address book" #~ msgstr "לא ניתן לטעון את ספר הכתובות" #~| msgid "Web Log" #~ msgid "Web Log:" #~ msgstr "יומן רשת" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "ניתן לעריכה" #~ msgid "Source Book" #~ msgstr "ספר מקור" #~ msgid "Target Book" #~ msgstr "ספר מטרה" #~ msgid "Is New Contact" #~ msgstr "האם איש קשר חדש" #~ msgid "Writable Fields" #~ msgstr "שדות ניתנים לכתיבה" #~ msgid "Required Fields" #~ msgstr "שדות דרושים" #~ msgid "Changed" #~ msgstr "שונה" #, fuzzy #~| msgid "Seychelles" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "סיישל" #~ msgid "Book" #~ msgstr "ספר" #~ msgid "Query" #~ msgstr "שאילתה" #~ msgid "Model" #~ msgstr "מודל" #, fuzzy #~| msgid "Select View: %s" #~ msgid "Shell View" #~ msgstr "בחר תצוגה: %s" #~ msgid "Source" #~ msgstr "מקור" #~ msgid "Width" #~ msgstr "רוחב" #~ msgid "Height" #~ msgstr "גובה" #~ msgid "Has Focus" #~ msgstr "יש פוקוס" #~ msgid "Field" #~ msgstr "שדה" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "שם שדה" #~ msgid "Text Model" #~ msgstr "מודל טקסט" #~ msgid "Max field name length" #~ msgstr "אורך שם השדה המקסימלי" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "רוחב עמודה" #~ msgid "Adapter" #~ msgstr "מתאם" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "נבחר" #~ msgid "Has Cursor" #~ msgstr "יש סמן" #~ msgid "Success" #~ msgstr "הצלחה" #~ msgid "Backend busy" #~ msgstr "מנוע עסוק" #~ msgid "Repository offline" #~ msgstr "המאגר לא מקוון" #~ msgid "Address Book does not exist" #~ msgstr "ספר הכתובות לא קיים" #~ msgid "No Self Contact defined" #~ msgstr "לא הוגדר איש קשר עצמי" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "אין הרשאות" #~ msgid "Contact not found" #~ msgstr "איש הקשר לא נמצא" #~ msgid "Protocol not supported" #~ msgstr "פרוטוקול לא נתמך" #~ msgid "Could not cancel" #~ msgstr "לא ניתן לבטל" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "ההזדהות נכשלה" #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "הזדהות נדרשת" #~ msgid "TLS not Available" #~ msgstr "TLS לא זמין" #~ msgid "No such source" #~ msgstr "אין מקור כזה" #~ msgid "Not available in offline mode" #~ msgstr "לא זמין במצב לא מקוון" #~ msgid "Other error" #~ msgstr "תקלה אחרת" #~ msgid "Invalid server version" #~ msgstr "גירסץ שרת לא תקינה" #~ msgid "Unsupported authentication method" #~ msgstr "שיטת הזדהות לא נתמכת" #, fuzzy #~ msgid "Calendar repository is offline." #~ msgstr "המאגר לא מקוון" #~ msgid "No response from the server." #~ msgstr "אין תגובה מהשרת." #~ msgid "Save Appointment" #~ msgstr "שמור פגישה" #, fuzzy #~| msgid "New Meeting" #~ msgid "Save Meeting" #~ msgstr "ישיבה חדשה" #~ msgid "Save Memo" #~ msgstr "שמור תזכורת" #~ msgid "Save Task" #~ msgstr "שמור משימה" #~ msgid "Unable to load the calendar" #~ msgstr "נכשל בטעינת יומן" #~ msgid "{0}." #~ msgstr "{0}." #~ msgid "Split Multi-Day Events:" #~ msgstr "פיצול אירועים רב־יומיים:" #~ msgid "Could not start evolution-data-server" #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את evolution-data-server" #~ msgid "Default Priority:" #~ msgstr "עדיפות ברירת מחדל:" #~ msgid "Check this to use system timezone in Evolution." #~ msgstr "Check this to use system timezone in Evolution." #~ msgid "Show week numbers in date navigator" #~ msgstr "Show week numbers in date navigator" #~ msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." #~ msgstr "Whether to show week number in the Day and Work Week View." #, fuzzy #~ msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" #~ msgstr "Show week numbers in date navigator" #~ msgid "Save" #~ msgstr "שמור" #~ msgid "Appoint_ment" #~ msgstr "_פגישה" #~ msgid "Attendee_s..." #~ msgstr "משת_תפים..." #~ msgid "_Task" #~ msgstr "_משימה" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgid "Shell Settings" #~ msgstr "הגדרות" #, fuzzy #~| msgid "Autocompletion Settings" #~ msgid "Application-wide settings" #~ msgstr "הגדרות השלמה אוטומטית" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgid "30%" #~ msgstr "30%" #~ msgid "40%" #~ msgstr "40%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #~ msgid "70%" #~ msgstr "70%" #~ msgid "80%" #~ msgstr "80%" #~ msgid "90%" #~ msgstr "90%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgid "A_ttendees..." #~ msgstr "מוז_מנים..." #~ msgid "Loading appointments at %s" #~ msgstr "טוען פגישות ב־%s" #~ msgid "_Select Today" #~ msgstr "בחר את _היום" #~ msgid "_Security" #~ msgstr "_אבטחה" #, fuzzy #~ msgid "Show CC" #~ msgstr "ת_צוגה: " #, fuzzy #~ msgid "Show BCC" #~ msgstr "ת_צוגה: " #~ msgid "Warning: Modified Message" #~ msgstr "אזהרה: הודעה שונתה" #, fuzzy #~| msgid "Name of new view:" #~ msgid "Name of the logger" #~ msgstr "שם התצוגה החדשה:" #~| msgid "F_ilename:" #~ msgid "Filename" #~ msgstr "שם הקובץ" #, fuzzy #~| msgid "Change the name of this folder" #~ msgid "The filename of the module" #~ msgstr "שנה את שם תיקייה זאת" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "להחליף קובץ?" #~ msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" #~ msgstr "לא ניתן לפענח הודעת PGP: שגיאה לא ידועה" #, fuzzy #~| msgid "Selection Mode" #~ msgid "Shell Module" #~ msgstr "מצב הבחירה" #, fuzzy #~| msgid "Deleted" #~ msgid "Show Deleted" #~ msgstr "נמחק" #~ msgid "Select _All Text" #~ msgstr "בחר את כל ה_טקסט" #~ msgid "Select all the text in a message" #~ msgstr "בחר את כל הטקסט בהודעה" #~ msgid "Copying `%s' to `%s'" #~ msgstr "מעתיק את `%s' אל `%s'" #~ msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" #~ msgstr "Allows Evolution to display text part of limited size" #~ msgid "Enable to render message text part of limited size." #~ msgstr "Enable to render message text part of limited size." #~ msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" #~ msgstr "הצג את השדה \"מאת\" בזמן שליחת הודעת דואר" #~ msgid "" #~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled " #~ "from the View menu when a mail account is chosen." #~ msgstr "" #~ "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled " #~ "from the View menu when a mail account is chosen." #~ msgid "Show the \"Preview\" pane" #~ msgstr "Show the \"Preview\" pane" #~ msgid "Show the \"Preview\" pane." #~ msgstr "Show the \"Preview\" pane." #~ msgid "Text message part limit" #~ msgstr "Text message part limit" #~ msgid "Thread the message list." #~ msgstr "Thread the message list." #~ msgid "Thread the message-list" #~ msgstr "Thread the message-list" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Do not d_elete" #~ msgstr "אל _תמחק" #, fuzzy #~ msgid "Table column:" #~ msgstr "מודל טקסט" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgid "Source List" #~ msgstr "מקור" #, fuzzy #~ msgid "The registry of address books" #~ msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת ספרי הכתובות" #~| msgid "_Current View" #~ msgid "Current View" #~ msgstr "תצוגה נוכחית" #, fuzzy #~| msgid "New Contact" #~ msgid "Previewed Contact" #~ msgstr "איש קשר חדש" #, fuzzy #~| msgid "Whether to show the preview pane." #~ msgid "The contact being shown in the preview pane" #~ msgstr "Whether to show the preview pane." #, fuzzy #~| msgid "Sidebar is visible" #~ msgid "Preview is Visible" #~ msgstr "Sidebar is visible" #, fuzzy #~| msgid "Whether to show the preview pane." #~ msgid "Whether the preview pane is visible" #~ msgstr "Whether to show the preview pane." #~ msgid "LDAP Servers" #~ msgstr "שרתי LDAP" #~ msgid "Autocompletion Settings" #~ msgstr "הגדרות השלמה אוטומטית" #, fuzzy #~ msgid "This widget displays groups of address books" #~ msgstr "לא ניתן לקבל את רשימת ספרי הכתובות" #~| msgid "Advanced Search" #~ msgid "Advanced search" #~ msgstr "חיפוש מתקדם" #, fuzzy #~ msgid "Save as vCard..." #~ msgstr "שמור בשם..." #~ msgid "3268" #~ msgstr "3268" #~ msgid "389" #~ msgstr "389" #~ msgid "636" #~ msgstr "636" #, fuzzy #~| msgid "Primary Email" #~ msgid "The registry of calendars" #~ msgstr "דוא\"ל ראשי" #, fuzzy #~| msgid "Deleting selected objects..." #~ msgid "Deleting selected memos..." #~ msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו..." #~ msgid "Copy selected memo" #~ msgstr "העתק את התזכורת המסומנות" #~ msgid "Cut selected memo" #~ msgstr "גזור את התזכורת המסומנת" #, fuzzy #~| msgid "Deleting selected objects..." #~ msgid "Deleting selected tasks..." #~ msgstr "מוחק את האובייקטים שנבחרו..." #~ msgid "Copy selected tasks" #~ msgstr "העתק את המשימה המסומנת" #~ msgid "Cut selected tasks" #~ msgstr "גזור את המשימה המסומנת" #, fuzzy #~| msgid "New memo list" #~ msgid "The registry of memo lists" #~ msgstr "רשימת תזכורות חדשה" #, fuzzy #~ msgid "The memo table model" #~ msgstr "מודל טקסט" #, fuzzy #~| msgid "New task list" #~ msgid "The registry of task lists" #~ msgstr "רשימת משימות חדשה" #, fuzzy #~ msgid "The task table model" #~ msgstr "מודל טקסט" #~ msgid "Select _All Messages" #~ msgstr "בחר את _כל ההודעות" #~ msgid "Hide _Read Messages" #~ msgstr "הסתר הודעות _שנקראו" #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" #~ msgstr "הסתר זמנית את כל ההודעות שכבר נקראו" #~ msgid "Hide S_elected Messages" #~ msgstr "הסתר הודעות נ_בחרות" #~ msgid "Temporarily hide the selected messages" #~ msgstr "הסתר זמנית את ההודעות הנבחרות" #~ msgid "Show Hidde_n Messages" #~ msgstr "הצג הודעות _נסתרות" #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden" #~ msgstr "הצג הודעות שהוסתרו זמנית" #~ msgid "Hide _Deleted Messages" #~ msgstr "הסתר הודעות ש_נמחקו" #~ msgid "" #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" #~ msgstr "הסתר את ההודעות שנמחקו במקום שיוצגו מסומנים עם קו חוצה" #~ msgid "" #~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " #~ "body." #~ msgstr "" #~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " #~ "body." #, fuzzy #~ msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup." #~ msgstr "Check whether Evolution is the default mailer" #~ msgid "Server" #~ msgstr "שרת" #~ msgid "Users:" #~ msgstr "המשתמשים:" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "שם חשבון" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "ק_בל" #~ msgid "Setup Assistant" #~ msgstr "מסייע בהתקנה" #~ msgid "Importing data." #~ msgstr "מייבא נתונים." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "נא להמתין" #~ msgid "%ld KB" #~ msgstr "%ld ק\"ב" #, fuzzy #~| msgid "Tool_bar Style" #~ msgid "Toolbar Style" #~ msgstr "סגנון _סרגל הכלים" #, fuzzy #~| msgid "Toolbar is visible" #~ msgid "Toolbar Visible" #~ msgstr "Toolbar is visible" #, fuzzy #~| msgid "Whether the sidebar should be visible." #~ msgid "Whether the switcher is visible" #~ msgstr "Whether the sidebar should be visible." #, fuzzy #~| msgid "Switch to %s" #~ msgid "Switcher Action" #~ msgstr "החלף ל־%s" #~| msgid "Serial Number" #~ msgid "Page Number" #~ msgstr "מספר עמוד" #, fuzzy #~| msgid "Default sidebar width" #~ msgid "Shell Sidebar Widget" #~ msgstr "Default sidebar width" #, fuzzy #~| msgid "New _Window" #~ msgid "Shell Window" #~ msgstr "ח_לון חדש" #, fuzzy #~| msgid "_Current View" #~ msgid "Current View ID" #~ msgstr "_תצוגה נוכחית" #, fuzzy #~ msgid "The current GAL view ID" #~ msgstr "שמור תצוגה נוכחית" #, fuzzy #~| msgid "Bug buddy is not installed." #~ msgid "GNOME Pilot is not installed." #~ msgstr "Bug buddy לא מותקן." #, fuzzy #~| msgid "Bug buddy could not be run." #~ msgid "GNOME Pilot could not be run." #~ msgstr "אין אפשרות להריץ את כלי דיווח הבאגים." #~ msgid "_Synchronization Options..." #~ msgstr "אפשרויות _סנכרון..." #, fuzzy #~| msgid "Name of new view:" #~ msgid "Name of the active shell view" #~ msgstr "שם התצוגה החדשה:" #, fuzzy #~ msgid "Safe Mode" #~ msgstr "צור תיקייה" #, fuzzy #~| msgid "Whether or not the window should be maximized." #~ msgid "Whether the shell window is in safe mode" #~ msgstr "Whether or not the window should be maximized." #, fuzzy #~| msgid "Sidebar is visible" #~ msgid "Sidebar Visible" #~ msgstr "Sidebar is visible" #, fuzzy #~| msgid "Whether the window buttons should be visible." #~ msgid "Whether the shell window's side bar is visible" #~ msgstr "Whether the window buttons should be visible." #, fuzzy #~| msgid "Sidebar is visible" #~ msgid "Switcher Visible" #~ msgstr "Sidebar is visible" #, fuzzy #~| msgid "Whether the window buttons should be visible." #~ msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible" #~ msgstr "Whether the window buttons should be visible." #, fuzzy #~| msgid "Statusbar is visible" #~ msgid "Taskbar Visible" #~ msgstr "Statusbar is visible" #, fuzzy #~| msgid "Whether the status bar should be visible." #~ msgid "Whether the shell window's task bar is visible" #~ msgstr "Whether the status bar should be visible." #, fuzzy #~| msgid "Whether the window buttons should be visible." #~ msgid "Whether the shell window's tool bar is visible" #~ msgstr "Whether the window buttons should be visible." #, fuzzy #~| msgid "Manager" #~ msgid "UI Manager" #~ msgstr "מנהל" #, fuzzy #~| msgid "Save directory" #~ msgid "Module Directory" #~ msgstr "Save directory" #, fuzzy #~ msgid "Network Available" #~ msgstr "אין תיאור זמין." #, fuzzy #~| msgid "Whether the toolbar should be visible." #~ msgid "Whether the network is available" #~ msgstr "Whether the toolbar should be visible." #~ msgid "Online" #~ msgstr "מקוון" #, fuzzy #~| msgid "Whether the icon should blink or not." #~ msgid "Whether the shell is online" #~ msgstr "Whether the icon should blink or not." #~ msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" #~ msgstr "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" #~ msgid "Insufficient disk space for upgrade." #~ msgstr "אין מספיק מקום פנוי עבור שדרוג." #~ msgid "Really delete old data?" #~ msgstr "באמת למחוק מידע ישן?" #~ msgid "" #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, " #~ "but you only have {1} available.\n" #~ "\n" #~ "You will need to make more space available in your home directory before " #~ "you can continue." #~ msgstr "" #~ "שדרוג הנתונים וההגדרות שלך ידרוש {0} מקום פנוי, אך יש לך רק {1} מקום " #~ "זמין.\n" #~ "\n" #~ "יהיה עליך לפנות מקום בתיקיית הבית שלך לפני שתוכל להמשיך." #~ msgid "_Keep Data" #~ msgstr "_השאר נתונים" #~ msgid "_Remind Me Later" #~ msgstr "_הזכר לי מאוחר יותר" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "עריכה" #~ msgid "View" #~ msgstr "תצוגה" #~ msgid "Collection" #~ msgstr "אוסף" #~| msgid "_Actions" #~ msgid "Action" #~ msgstr "פעולה" #~ msgid "Show _Attachment Bar" #~ msgstr "_הצג את תיבת התצריפים" #~ msgid "Fill color" #~ msgstr "צבע מילוי" #, fuzzy #~ msgid "Fill stipple" #~ msgstr "_סוג הקובץ:" #~ msgid "X1" #~ msgstr "X1" #~ msgid "X2" #~ msgstr "X2" #~ msgid "Y1" #~ msgstr "Y1" #~ msgid "Y2" #~ msgstr "Y2" #~ msgid "Minimum width" #~ msgstr "רוחב מינימלי" #~ msgid "Minimum Width" #~ msgstr "רוחב מינימלי" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "ריווח" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal pane position" #~ msgid "Horizontal Position" #~ msgstr "Horizontal pane position" #, fuzzy #~| msgid "Vertical pane position" #~ msgid "Vertical Position" #~ msgstr "Vertical pane position" #~ msgid "Sync with:" #~ msgstr "סנכרן עם:" #~ msgid "Sync Private Records:" #~ msgstr "סנכרון רשומות פרטיות:" #~ msgid "Sync Categories:" #~ msgstr "קטגוריות סנכרון:" #~ msgid "Cursor Row" #~ msgstr "שורת הסמן" #~ msgid "Sorter" #~ msgstr "ממיין" #~ msgid "Selection Mode" #~ msgstr "מצב הבחירה" #~ msgid "Cursor Mode" #~ msgstr "מצב סמן" #~ msgid "Selected Column" #~ msgstr "עמודה נבחרת" #~ msgid "State" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "Add a column..." #~ msgstr "הוסף עמודה..." #, fuzzy #~ msgid "Draw focus" #~ msgstr "יש פוקוס" #, fuzzy #~ msgid "Selection model" #~ msgstr "בחר תיקייה" #~ msgid "Uniform row height" #~ msgstr "גובה שורה אחיד" #~ msgid "Frozen" #~ msgstr "קפוא" #~ msgid "Table header" #~ msgstr "כותרת הטבלה" #, fuzzy #~ msgid "Table model" #~ msgstr "מודל טקסט" #~ msgid "Cursor row" #~ msgstr "שורת הסמן" #~ msgid "Sort Info" #~ msgstr "מידע מיון" #~ msgid "Always search" #~ msgstr "חפש תמיד" #~ msgid "Use click to add" #~ msgstr "השתמש בלחיצה כדי להוסיף" #, fuzzy #~| msgid "Vertical pane position" #~ msgid "Vertical Row Spacing" #~ msgstr "Vertical pane position" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "עץ" #~ msgid "Retro Look" #~ msgstr "מראה מיושן" #~ msgid "Expander Size" #~ msgstr "גודל המרחיב" #, fuzzy #~ msgid "edit" #~ msgstr "_עריכה" #, fuzzy #~ msgid "toggle" #~ msgstr "תפקיד" #~ msgid "expand" #~ msgstr "הרחב" #~ msgid "Event Processor" #~ msgstr "מעבד אירועים" #~ msgid "Text" #~ msgstr "טקסט" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "מודגש" #~ msgid "Strikeout" #~ msgstr "קו חוצה" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "עוגן" #~ msgid "Justification" #~ msgstr "יישור" #, fuzzy #~ msgid "Clip Width" #~ msgstr "רוחב עמודה" #, fuzzy #~ msgid "Clip Height" #~ msgstr "גובה" #~ msgid "X Offset" #~ msgstr "מרחק בציר X" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "מרחק בציר Y" #~ msgid "Text width" #~ msgstr "רוחב טקסט" #~ msgid "Text height" #~ msgstr "גובה טקסט" #~ msgid "Use ellipsis" #~ msgstr "השתמש בהשמטה של מילים" #~ msgid "Ellipsis" #~ msgstr "השמטה" #~ msgid "Line wrap" #~ msgstr "גלישת שורות" #~ msgid "Max lines" #~ msgstr "מקסימום שורות" #~ msgid "Draw borders" #~ msgstr "ציור גבולות" #~ msgid "Allow newlines" #~ msgstr "אפשר שורות חדשות" #~ msgid "Draw background" #~ msgstr "ציור רקע" #~ msgid "Cursor position" #~ msgstr "מיקום סמן" #, fuzzy #~ msgid "evolution calendar search bar" #~ msgstr "Evolution לא יכולה להתחיל." #~ msgid "Activate Default" #~ msgstr "הש_תמש בברירת המחדל" #~ msgid "Popup Menu" #~ msgstr "תפריט קופץ" #~ msgid "C_ontacts" #~ msgstr "_אנשי קשר" #, fuzzy #~| msgid "Configure autocomplete here" #~ msgid "Configure contacts and autocompletion here" #~ msgstr "הגדר את ההשלמה האוטומטית כאן" #~ msgid "Evolution Address Book" #~ msgstr "Evolution Address Book" #~ msgid "Evolution Address Book address popup" #~ msgstr "Evolution Address Book address popup" #~ msgid "Evolution Address Book address viewer" #~ msgstr "Evolution Address Book address viewer" #~ msgid "Evolution Address Book card viewer" #~ msgstr "Evolution Address Book card viewer" #~ msgid "Evolution Address Book component" #~ msgstr "Evolution Address Book component" #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" #~ msgstr "Evolution S/MIME Certificate Management Control" #~ msgid "Evolution folder settings configuration control" #~ msgstr "Evolution folder settings configuration control" #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" #~ msgstr "Manage your S/MIME certificates here" #~ msgid "Base" #~ msgstr "בסיס" #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" #~ msgstr "החלף את שם התיקייה \"%s\" ל:" #~ msgid "Rename Folder" #~ msgstr "החלף את שם התיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Save As vCard..." #~ msgstr "שמור בשם..." #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " #~ "preview pane, in pixels." #~ msgstr "" #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " #~ "preview pane, in pixels." #, fuzzy #~ msgid "Look up in address books" #~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה" #~ msgid "" #~ "389\n" #~ "636\n" #~ "3268" #~ msgstr "" #~ "389\n" #~ "636\n" #~ "3268" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "הזדהות" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "מוריד" #~ msgid "Searching" #~ msgstr "מחפש" #~ msgid "" #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." #~ msgstr "אבולוציה תשתמש בכתובת דוא\"ל זו להזדהות עם השרת." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "One\n" #~ "Sub" #~ msgstr "אחד" #~ msgid "" #~ "SSL encryption\n" #~ "TLS encryption\n" #~ "No encryption" #~ msgstr "" #~ "הצפנת SSL\n" #~ "הצפנת TLS\n" #~ "ללא הצפנה" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." #~ "com\"." #~ msgstr "זהו השם המלא של שרת ה-ldap שלך. לדוגמא: \"ldap.mycompany.com\"." #~ msgid "Email" #~ msgstr "דוא\"ל" #~ msgid "Home" #~ msgstr "בית" #~ msgid "Job" #~ msgstr "עבודה" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "כללי" #, fuzzy #~| msgid "Home" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "בית" #~ msgid "Other" #~ msgstr "אחר" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "טלפון" #~ msgid "Work" #~ msgstr "עבודה" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "מר\n" #~ "אדון\n" #~ "גברת\n" #~ "ד\"ר" #~ msgid "Members" #~ msgstr "חברים" #~ msgid "Name begins with" #~ msgstr "השם מתחיל ב" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_פתח" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "ה_דפס" #~ msgid "Cop_y to Address Book..." #~ msgstr "העתק _לספר הכתובות..." #~ msgid "Mo_ve to Address Book..." #~ msgstr "העבר ל_ספר הכתובות..." #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "ג_זור" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "ה_עתק" #~ msgid "P_aste" #~ msgstr "ה_דבק" #~ msgid "" #~ "%s already exists\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "‏%s כבר קיים\n" #~ "האם להחליפו?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "החלף" #~ msgid "contact" #~ msgid_plural "contacts" #~ msgstr[0] "איש קשר" #~ msgstr[1] "אנשי קשר" #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " #~ msgstr "Configure your timezone, Calendar and Task List here " #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" #~ msgstr "Evolution Calendar and Tasks" #~ msgid "Evolution Calendar configuration control" #~ msgstr "Evolution Calendar configuration control" #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" #~ msgstr "Evolution Calendar scheduling message viewer" #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" #~ msgstr "Evolution Calendar/Task editor" #~ msgid "Evolution's Calendar component" #~ msgstr "Evolution's Calendar component" #~ msgid "Evolution's Memos component" #~ msgstr "Evolution's Memos component" #~ msgid "Evolution's Tasks component" #~ msgstr "Evolution's Tasks component" #~ msgid "Memo_s" #~ msgstr "_תזכורות" #~ msgid "_Calendars" #~ msgstr "_יומנים" #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service" #~ msgstr "Evolution Calendar alarm notification service" #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "לא ניתן לאתחל את Bonobo" #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " #~ "pane, in pixels." #~ msgstr "" #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " #~ "pane, in pixels." #~ msgid "Category is" #~ msgstr "הקטגוריה היא" #~ msgid "Comment contains" #~ msgstr "ההערה מכילה" #~ msgid "Location contains" #~ msgstr "המיקום מכיל" #, fuzzy #~ msgid "_Make available for offline use" #~ msgstr "התחל במצב לא מקוון" #, fuzzy #~ msgid "_Do not make available for offline use" #~ msgstr "התחל במצב לא מקוון" #~ msgid "Failed upgrading calendars." #~ msgstr "נכשל בשדרוג יומנים." #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "לא ניתן לפתוח את היומן '%s' ליצירת אירועים ופגישות" #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" #~ msgstr "אין יומן זמין ליצירת אירועים וישיבות" #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "פגישה חדשה" #~ msgid "New meeting" #~ msgstr "ישיבה חדשה" #~ msgid "New all day appointment" #~ msgstr "פגישה חדשה לכל היום" #~ msgid "Error while opening the calendar" #~ msgstr "שגיאה בפתיחת היומן" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "התרעה" #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות" #~ msgid "" #~ "minute(s)\n" #~ "hour(s)\n" #~ "day(s)" #~ msgstr "" #~ "דקות\n" #~ "שעות\n" #~ "ימים" #~ msgid "" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" #~ "days" #~ msgstr "" #~ "דקות\n" #~ "שעות\n" #~ "ימים" #~ msgid "" #~ "start of appointment\n" #~ "end of appointment" #~ msgstr "" #~ "תחילת הפגישה\n" #~ "סיום הפגישה" #~ msgid "Attach file(s)" #~ msgstr "צרף קבצים" #~ msgid "" #~ "60 minutes\n" #~ "30 minutes\n" #~ "15 minutes\n" #~ "10 minutes\n" #~ "05 minutes" #~ msgstr "" #~ "60 דקות\n" #~ "30 דקות\n" #~ "15 דקות\n" #~ "10 דקות\n" #~ "05 דקות" #, fuzzy #~| msgid "Alerts" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "התרעות" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "התרעות" #, fuzzy #~| msgid "Time" #~ msgid "Date/Time Format" #~ msgstr "שעה" #~ msgid "General" #~ msgstr "כללי" #~ msgid "Task List" #~ msgstr "רשימת משימות" #~ msgid "Time" #~ msgstr "שעה" #~ msgid "Work Week" #~ msgstr "שבוע עבודה" #~ msgid "" #~ "Minutes\n" #~ "Hours\n" #~ "Days" #~ msgstr "" #~ "דקות\n" #~ "שעות\n" #~ "ימים" #~ msgid "" #~ "Monday\n" #~ "Tuesday\n" #~ "Wednesday\n" #~ "Thursday\n" #~ "Friday\n" #~ "Saturday\n" #~ "Sunday" #~ msgstr "" #~ "שני\n" #~ "שלישי\n" #~ "רביעי\n" #~ "חמישי\n" #~ "שישי\n" #~ "שבת\n" #~ "ראשון" #~ msgid "_Add " #~ msgstr "הוסף_ " #~ msgid "" #~ "15 minutes before appointment\n" #~ "1 hour before appointment\n" #~ "1 day before appointment" #~ msgstr "" #~ "15 דקות לפני הפגישה\n" #~ "שעה לפני הפגישה\n" #~ "יום לפני הפגישה" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "תצוגה מקדימה" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "מופעים חוזרים" #~ msgid "" #~ "day(s)\n" #~ "week(s)\n" #~ "month(s)\n" #~ "year(s)" #~ msgstr "" #~ "יום/ימים\n" #~ "שבוע/ות\n" #~ "חודש/ים\n" #~ "שנה/ים" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "כללי" #~ msgid "Status" #~ msgstr "מצב" #~ msgid "" #~ "Not Started\n" #~ "In Progress\n" #~ "Completed\n" #~ "Canceled" #~ msgstr "" #~ "לא התחילה\n" #~ "בתהליכים\n" #~ "הושלמה\n" #~ "בוטלה" #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "_שמירה בשם..." #~ msgid "P_rint..." #~ msgstr "ה_דפס..." #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "_גזור" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "ה_דבק" #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" #~ msgstr "_סימון המשימות הנבחרות כמשימות שהושלמו" #, fuzzy #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" #~ msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה" #~ msgid "_Delete Selected Tasks" #~ msgstr "_מחק את המשימות הנבחרות" #~ msgid "Select T_oday" #~ msgstr "בחר את _היום" #~ msgid "_Select Date..." #~ msgstr "בחר _תאריך..." #~ msgid "Pri_nt..." #~ msgstr "ה_דפס..." #~ msgid "_Delete Selected Memos" #~ msgstr "_מחק את התזכורות שנבחרו" #~ msgid "Completing tasks..." #~ msgstr "מסיים משימות..." #~ msgid "_Custom View" #~ msgstr "_תצוגה מותאמת אישית" #~ msgid "_Save Custom View" #~ msgstr "_שמור תצוגה מותאמת אישית" #~ msgid "_Define Views..." #~ msgstr "_הגדרת תצוגות..." #~ msgid "Loading tasks at %s" #~ msgstr "טוען משימות ב־%s" #~ msgid "Loading memos at %s" #~ msgstr "טוען תזכורות ב־%s" #~ msgid "" #~ "January\n" #~ "February\n" #~ "March\n" #~ "April\n" #~ "May\n" #~ "June\n" #~ "July\n" #~ "August\n" #~ "September\n" #~ "October\n" #~ "November\n" #~ "December" #~ msgstr "" #~ "ינואר\n" #~ "פברואר\n" #~ "מרץ\n" #~ "אפריל\n" #~ "מאי\n" #~ "יוני\n" #~ "יולי\n" #~ "אוגוסט\n" #~ "אוקטובר\n" #~ "נובמבר\n" #~ "דצמבר" #~ msgid "Failed upgrading memos." #~ msgstr "כשל בשדרוג התזכורות." #~ msgid "New shared memo" #~ msgstr "תזכורת משותפת חדשה" #~ msgid "New memo list" #~ msgstr "רשימת תזכורות חדשה" #~ msgctxt "New" #~ msgid "Memo li_st" #~ msgstr "_רשימת תזכורות" #~ msgid "New task" #~ msgstr "משימה חדשה" #~ msgid "New task list" #~ msgstr "רשימת משימות חדשה" #~ msgctxt "New" #~ msgid "Tas_k list" #~ msgstr "רשימת משימו_ת" #~ msgid "Show" #~ msgstr "הצג" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "הסתר" #~ msgid "Send options not available." #~ msgstr "אפשרויות שליחה לא זמינות." #~ msgid "Evolution Information" #~ msgstr "מידע Evolution" #~ msgid "Evolution Query" #~ msgstr "שאילתת Evolution" #~ msgid "Component" #~ msgstr "רכיב" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "_Filter Rules" #~ msgstr "_חוקי מסנן" #~ msgid "" #~ "seconds\n" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" #~ "days\n" #~ "weeks\n" #~ "months\n" #~ "years" #~ msgstr "" #~ "שניות\n" #~ "דקות\n" #~ "שעות\n" #~ "ימים\n" #~ "שבועות\n" #~ "חודשים\n" #~ "שנים" #~ msgid "Rule name" #~ msgstr "שם החוק" #~ msgid "" #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" #~ msgstr "" #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" #~ msgstr "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" #~ msgid "Configure your network connection settings here" #~ msgstr "Configure your network connection settings here" #~ msgid "Evolution Mail" #~ msgstr "Evolution Mail" #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control" #~ msgstr "Evolution Mail accounts configuration control" #~ msgid "Evolution Mail component" #~ msgstr "Evolution Mail component" #~ msgid "Evolution Mail composer" #~ msgstr "Evolution Mail composer" #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control" #~ msgstr "Evolution Mail composer configuration control" #~ msgid "Evolution Mail preferences control" #~ msgstr "Evolution Mail preferences control" #~ msgid "Evolution Network configuration control" #~ msgstr "Evolution Network configuration control" #~ msgid "[Default]" #~ msgstr "[ברירת מחדל]" #~ msgid "Signature(s)" #~ msgstr "חתימה/ות" #~ msgid "_Copy to Folder" #~ msgstr "הע_תק אל תיקייה" #~ msgid "_Move to Folder" #~ msgstr "הע_בר אל תיקייה" #~ msgid "Cancel _Drag" #~ msgstr "בטל _גרירה" #~ msgid "Open in _New Window" #~ msgstr "פתח ב_חלון חדש" #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "הע_בר..." #, fuzzy #~ msgid "_Unread Search Folder" #~ msgstr "צור תיקיית _חיפוש" #~ msgid "U_ndelete" #~ msgstr "_בטל מחיקה" #~ msgid "Crea_te Rule From Message" #~ msgstr "_צור חוק מהודעה" #~ msgid "Search Folder based on _Subject" #~ msgstr "חיפוש בתיקייה לפני ה_נושא" #~ msgid "Search Folder based on Se_nder" #~ msgstr "חיפוש בתיקייה לפני שו_לוח" #~ msgid "Search Folder based on _Recipients" #~ msgstr "חיפוש בתיקייה לפני ה_נמענים" #~ msgid "Filter based on Sub_ject" #~ msgstr "סינון מבוסס על נוש_א" #~ msgid "Filter based on Sen_der" #~ msgstr "סינון מבוסס על שול_ח" #~ msgid "Filter based on Re_cipients" #~ msgstr "סינון מבוסס על נמ_ענים" #~ msgid "Filter based on _Mailing List" #~ msgstr "סינון מבוסס על רשימת _תפוצה" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "שמור בשם..." #~ msgid "untitled_image.%s" #~ msgstr "תמונה_ללא_שם.%s" #~ msgid "_Reply to sender" #~ msgstr "ה_שב לשולח" #~ msgid "Open in %s..." #~ msgstr "פתח ב־%s..." #~ msgid "message" #~ msgstr "הודעה" #~ msgid "Save Message..." #~ msgstr "שמור הודעה..." #~ msgid "Add address" #~ msgstr "הוסף כתובת" #~ msgid "Default height of the message window." #~ msgstr "Default height of the message window." #~ msgid "Default width of the message window." #~ msgstr "Default width of the message Window." #~ msgid "" #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " #~ "vertically." #~ msgstr "" #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " #~ "vertically." #~ msgid "Message Window default height" #~ msgstr "Message Window default height" #~ msgid "Message Window default width" #~ msgstr "Message Window default width" #~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" #~ msgstr "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" #~ msgid "Use side-by-side or wide layout" #~ msgstr "Use side-by-side or wide layout" #~ msgid "New Mail Message" #~ msgstr "הודאת דואר חדשה" #~ msgid "New Mail Folder" #~ msgstr "תיקיית דואר חדשה" #~ msgid "Sig_natures" #~ msgstr "חתי_מות" #~ msgid "_Languages" #~ msgstr "שפות" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "ניהול החשבון" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "הזדהות" #~ msgid "Composing Messages" #~ msgstr "חיבור הודעות" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "הגדרות" #~ msgid "Default Behavior" #~ msgstr "התנהגות ברירת המחדל" #, fuzzy #~ msgid "Displayed Message _Headers" #~ msgstr "אבטחה" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "תוויות" #~ msgid "Loading Images" #~ msgstr "טוען תמונות" #~ msgid "Message Display" #~ msgstr "תצוגת הודעה" #~ msgid "Message Fonts" #~ msgstr "גופני הודעה" #, fuzzy #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "אבטחה" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "מידע לא הכרחי" #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות" #~ msgid "Printed Fonts" #~ msgstr "גופנים מודפסים" #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "מידע הכרחי" #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" #~ msgstr "MIME מאובטח(S/MIME)" #~ msgid "Sent and Draft Messages" #~ msgstr "הודעות שנשלחו וטיוטות" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "הגדרת השרת" #~ msgid "_Authentication Type" #~ msgstr "סוג _הזדהות" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Attachment\n" #~ "Inline\n" #~ "Quoted" #~ msgstr "מאפייני תצריף" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "בלטי (ISO-8859-13)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "בלטי (ISO-8859-4)" #~ msgid "Email Accounts" #~ msgstr "חשבונות דוא\"ל" #~ msgid "Message Composer" #~ msgstr "עורך הודעה" #~ msgid "Signatures Table" #~ msgstr "טבלת חתימות" #~ msgid "Digital Signature" #~ msgstr "חתימה דיגיטלית" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "הצפנה" #~ msgid "Delete \"{0}\"?" #~ msgstr "למחוק את \"{0}\"?" #~ msgid "Delete messages in Search Folder?" #~ msgstr "למחוק הודעות בתיקיית החיפוש?" #~ msgid "Discard changes?" #~ msgstr "להתעלם משינויים?" #~ msgid "Mark all messages as read" #~ msgstr "סמן את כל ההודעות כאילו נקראו" #~ msgid "Subject or Recipients contains" #~ msgstr "הנושא או הנמענים מכילים" #~ msgid "Subject or Sender contains" #~ msgstr "הנושא או השולח מכילים" #, fuzzy #~ msgid "Audio Inline" #~ msgstr "_תצוגה פנימית" #, fuzzy #~ msgid "Copy Tool" #~ msgstr "כלי העתקה" #~ msgid "Open Other User's Folder" #~ msgstr "פתח תיקייה של משתמש אחר" #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "_חשבון:" #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "_שם תיקייה:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_משתמש:" #~ msgid "Secure Password" #~ msgstr "סיסמה מאובטחת" #~ msgid "Plaintext Password" #~ msgstr "סיסמת טקסט פשוט" #~ msgid "Out Of Office" #~ msgstr "מחוץ למשרד" #~ msgid "I am out of the office" #~ msgstr "אני מחוץ למשרד" #~ msgid "I am in the office" #~ msgstr "אני במשרד" #~ msgid "Change the password for Exchange account" #~ msgstr "החלף את הסיסמה עבור חשבון ה־Exchange" #~ msgid "Change Password" #~ msgstr "החלף סיסמה" #, fuzzy #~ msgid "Delegation Assistant" #~ msgstr "אשף ההגדרות של Evolution" #~ msgid "Miscelleneous" #~ msgstr "כללי" #~ msgid "Folders Size" #~ msgstr "גודל תיקיות" #~ msgid "Exchange Settings" #~ msgstr "הגדרות Exchange" #~ msgid "_OWA URL:" #~ msgstr "_כתובת OWA:" #~ msgid "A_uthenticate" #~ msgstr "הז_דהה" #~ msgid "_Mailbox:" #~ msgstr "_תיבת דואר:" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "0 KB" #~ msgstr "0 KB" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "גודל:" #~ msgid "" #~ "The current password does not match the existing password for your " #~ "account. Please enter the correct password" #~ msgstr "" #~ "הסיסמה הנוכחית לא תואמת לסיסמה הקיימת עבור החשבון שלך. נא להזין סיסמה " #~ "נכונה" #~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." #~ msgstr "שתי הסיסמאות לא תואמות. נא להזין מחדש את הסיסמאות." #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "אישור סיסמה:" #~ msgid "Current Password:" #~ msgstr "נוכחית סיסמה:" #~ msgid "New Password:" #~ msgstr "סיסמה חדשה:" #~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now." #~ msgstr "פג תוקף הסיסמה הנוכחית שלך. נא לשנות את הסיסמה עכשיו." #~ msgid "Your password will expire in the next %d days" #~ msgstr "הסיסמה של תפוג ב־%d הימים הבאים" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "מותאם אישית" #~ msgid "Editor (read, create, edit)" #~ msgstr "עורך (קריאה, יצירה, עריכה)" #~ msgid "Author (read, create)" #~ msgstr "יוצר (קריאה, יצירה)" #~ msgid "Reviewer (read-only)" #~ msgstr "מבקר (קריאה בלבד)" #~ msgid "Permissions for %s" #~ msgstr "הרשאות עבור %s" #~ msgid "" #~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you " #~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my " #~ "behalf." #~ msgstr "" #~ "ההודעה הזאת נשלחת אליך אוטומטית כדי לידע אותך שנבחרת כנציג. כעת אתה יכול " #~ "לשלוח הודעות בשמי." #~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:" #~ msgstr "יש לך את ההרשאות הבאות לתיקיות שלי:" #, fuzzy #~ msgid "You are also permitted to see my private items." #~ msgstr "צור פריט מבחן חדש" #~ msgid "However you are not permitted to see my private items." #~ msgstr "עם זאת, אינך רשאי לראות את הפריטים האישיים שלי." #, fuzzy #~ msgid "Could not add delegate %s" #~ msgstr "לא ניתן לבטל" #, fuzzy #~ msgid "Error reading delegates list." #~ msgstr "שגיאה בזמן טעינת ספר הכתובות." #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "_יומן:" #~ msgid "Co_ntacts:" #~ msgstr "אנשי _קשר:" #, fuzzy #~ msgid "Delegates" #~ msgstr "מחק" #~ msgid "Permissions for" #~ msgstr "הרשאות עבור" #~ msgid "" #~ "These users will be able to send mail on your behalf\n" #~ "and access your folders with the permissions you give them." #~ msgstr "" #~ "משתמשים אלה יוכלו לשלוח דואר בשמך\n" #~ "ולגשת לתיקיות שלך בהתאם להרשאות שתיתן להם." #, fuzzy #~ msgid "_Delegate can see private items" #~ msgstr "צור פריט מבחן חדש" #~ msgid "_Inbox:" #~ msgstr "דואר _נכנס:" #~ msgid "_Summarize permissions" #~ msgstr "_סכם הרשאות" #~ msgid "Permissions..." #~ msgstr "הרשאות..." #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "שם תיקייה" #~ msgid "Folder Size" #~ msgstr "גודל תיקייה" #~ msgid "User" #~ msgstr "משתמש" #~ msgid "Subscribe to Other User's Folder" #~ msgstr "הרשם לתיקייה של משתמש אחר" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscribe Folder..." #~ msgstr "תיקייה _חדשה..." #~ msgid "Out of Office Message:" #~ msgstr "הודעת מחוץ למשרד:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "מצב:" #~ msgid "_Change Password" #~ msgstr "ה_חלף סיסמה" #~ msgid "(Permission denied.)" #~ msgstr "(הרשאה נדחתה.)" #~ msgid "Add User:" #~ msgstr "הוסף משתמש:" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "הרשאות" #~ msgid "Cannot Delete" #~ msgstr "לא ניתן למחוק" #~ msgid "Cannot Edit" #~ msgstr "לא ניתן לערוך" #~ msgid "Create items" #~ msgstr "צור פריטים" #~ msgid "Create subfolders" #~ msgstr "צור תת־תיקיות" #~ msgid "Delete Any Items" #~ msgstr "מחיקת פריטים כלשהם" #~ msgid "Delete Own Items" #~ msgstr "מחיקת פריטים עצמיים" #~ msgid "Edit Any Items" #~ msgstr "עריכת פריטים כלשהם" #~ msgid "Edit Own Items" #~ msgstr "עריכת פרטים עצמיים" #, fuzzy #~ msgid "Folder contact" #~ msgstr "איש קשר אחד" #, fuzzy #~ msgid "Folder owner" #~ msgstr "_שם תיקייה:" #, fuzzy #~ msgid "Folder visible" #~ msgstr "תיקיות וירטואליות" #~ msgid "Read items" #~ msgstr "פריטים שנקראו" #~ msgid "Role: " #~ msgstr "תפקיד: " #~ msgid "Message Settings" #~ msgstr "הגדרות הודעה" #~ msgid "Tracking Options" #~ msgstr "אפשרויות מעקב" #~ msgid "Exchange - Send Options" #~ msgstr "‏Exchange - אפשרויות שליחה" #~ msgid "I_mportance: " #~ msgstr "_חשיבות: " #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "High\n" #~ "Low" #~ msgstr "" #~ "רגילה\n" #~ "גבוהה\n" #~ "נמוכה" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Personal\n" #~ "Private\n" #~ "Confidential" #~ msgstr "" #~ "רגיל\n" #~ "אישי\n" #~ "חסוי\n" #~ "סודי" #~ msgid "Request a _delivery receipt for this message" #~ msgstr "בקש _אישור משלוח עבור הודעה זו" #, fuzzy #~ msgid "Request a _read receipt for this message" #~ msgstr "משתתפים דרושים" #, fuzzy #~ msgid "Send as Delegate" #~ msgstr "מחק" #~ msgid "_Sensitivity: " #~ msgstr "_רגישות:" #~ msgid "_User" #~ msgstr "_משתמש:" #~ msgid "Select User" #~ msgstr "בחר משתמש" #~ msgid "Address Book..." #~ msgstr "ספר כתובות..." #~ msgid "Exchange Operations" #~ msgstr "פעולות Exchange" #~ msgid "Cannot display folders." #~ msgstr "לא ניתן להציג תיקיות." #~ msgid "Cannot perform the operation." #~ msgstr "לא ניתן לבצע את הפעולה." #, fuzzy #~ msgid "Could not authenticate to server." #~ msgstr "ניסיון ההזדהות נכשל.\n" #~ msgid "Could not change password." #~ msgstr "לא ניתן לשנות את הסיסמה." #~ msgid "Could not connect to Exchange server." #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־Exchange" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to server {0}." #~ msgstr "מתחבר לשרת..." #~ msgid "Could not read folder permissions" #~ msgstr "לא ניתן לקרוא הרשאות תיקייה" #~ msgid "Could not read folder permissions." #~ msgstr "לא ניתן לקרוא הרשאות תיקייה." #~ msgid "Could not update folder permissions." #~ msgstr "לא ניתן לעדכן הרשאות תיקייה." #~ msgid "Folder already exists" #~ msgstr "התיקייה כבר קיימת" #~ msgid "Folder does not exist" #~ msgstr "התיקייה אינה קיימת" #~ msgid "Folder offline" #~ msgstr "התיקייה אינה מקוונת" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "שגיאה כללית" #~ msgid "No such user {0}" #~ msgstr "אין משתמש כזה {0}" #~ msgid "Password successfully changed." #~ msgstr "הסיסמה שונתה בהצלחה." #~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" #~ msgstr "נא לאתחל את Evolution כדי שהשינויים יכנסו לתוקף" #~ msgid "Try again with a different password." #~ msgstr "נסה שוב עם סיסמה אחרת." #~ msgid "Unknown type" #~ msgstr "סוג לא ידוע" #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "פעולה לא נתמכת." #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " #~ "some mail." #~ msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. נסה לפנות קצת מקום על ידי מחיקת מספר הודעות." #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " #~ "receive mail now." #~ msgstr "אתה משתמש ב: {0} KB. לא תוכל לשלוח או לקבל דואר עכשיו." #~ msgid "" #~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until " #~ "you clear up some space by deleting some mail." #~ msgstr "" #~ "אתה משתמש ב: {0} KB. לא תוכל לשלוח או לקבל דואר עד שלא תפנה מקום על ידי " #~ "מחיקת מספר הודעות." #~ msgid "Your password has expired." #~ msgstr "פג תוקף הסיסמה שלך." #~ msgid "{0} is already in the list" #~ msgstr "{0} כבר ברשימה" #~ msgid "Check folder permissions" #~ msgstr "בדוק הרשאות תיקייה" #~ msgid "PNG files" #~ msgstr "קבצי PNG" #~ msgid "_Face" #~ msgstr "_פנים" #~ msgid "GroupWise Account Setup" #~ msgstr "הגדרות חשבון GroupWise" #~ msgid "Junk List:" #~ msgstr "רשימת דואר זבל:" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgid "Custom Headers" #~ msgstr "כותרות מותאמות אישית" #~ msgid "IMAP Headers" #~ msgstr "כותרות IMAP" #~ msgid "Synchronize to iPod" #~ msgstr "סנכרן מול iPod" #~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." #~ msgstr "סנכרן את הנתונים שלך מול מול Apple iPod." #~ msgid "iPod Synchronization" #~ msgstr "סנכרון מול iPod" #~ msgid "Specify _filename:" #~ msgstr "ציין _שם קובץ:" #~ msgid "Pl_ay" #~ msgstr "נ_גן" #, fuzzy #~ msgid "Mail-to-Task" #~ msgstr "חשבונות דואר" #~ msgid "Contact list _owner" #~ msgstr "_בעלי רשימת הקשר" #, fuzzy #~ msgid "_Post message to list" #~ msgstr "מעביר את ההודעות ל%s" #~ msgid "_Subscribe to list" #~ msgstr "ה_רשם לרשימה" #~ msgid "_Un-subscribe to list" #~ msgstr "_בטל רישום לרשימה" #, fuzzy #~ msgid "Mono Loader" #~ msgstr "העבר לתיקייה" #~ msgid "Prefer PLAIN" #~ msgstr "העדף טקסט פשוט" #~ msgid "Location" #~ msgstr "מיקום" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "מקורות" #~ msgid "" #~ "Secure FTP (SSH)\n" #~ "Public FTP\n" #~ "FTP (with login)\n" #~ "Windows share\n" #~ "WebDAV (HTTP)\n" #~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n" #~ "Custom Location" #~ msgstr "" #~ "‏FTP מאובטח (SSH)\n" #~ "‏FTP ציבורי\n" #~ "‏FTP (עם התחברות)\n" #~ "שיתוף Windows\n" #~ "WebDAV (HTTP)‏\n" #~ "‏WebDAV מאובטח (HTTP)\n" #~ "מיקום אחר" #~ msgid "" #~ "days\n" #~ "weeks\n" #~ "months" #~ msgstr "" #~ "ימים\n" #~ "שבועות\n" #~ "חודשים" #~ msgid "" #~ "iCal\n" #~ "Free/Busy" #~ msgstr "" #~ "‏iCal\n" #~ "פנוי/עסוק:" #, fuzzy #~ msgid "Python Loader" #~ msgstr "העבר לתיקייה" #~ msgid "_Save to Disk" #~ msgstr "שמירה ל_דיסק" #, fuzzy #~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." #~ msgstr "העבר את ההודעות שנבחרו לאשפה" #~ msgid "Select One Source" #~ msgstr "בחר מקור אחד" #~ msgid "Evolution Shell" #~ msgstr "Evolution Shell" #~ msgid "Evolution Shell Config factory" #~ msgstr "Evolution Shell Config factory" #~ msgid "Evolution Test" #~ msgstr "Evolution Test" #~ msgid "Evolution Test component" #~ msgstr "Evolution Test component" #~ msgid "Active Connections" #~ msgstr "חיבורים פעילים" #~ msgid "Active Connections" #~ msgstr "חיבורים פעילים" #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" #~ msgstr "הקלק אישור לסגור את החיבור ולעבוד בצורה לא מקוונת" #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." #~ msgstr "הכלים של GNOME Pilot לא מותקנים במערכת." #~ msgid "Work Offline" #~ msgstr "עבודה במצב לא מקוון" #~ msgid "Evolution is in the process of going offline." #~ msgstr "אבולוציה במהלך העברה למצב לא מקוון." #~ msgid "Unknown system error." #~ msgstr "שגיאת מערכת לא ידועה." #~ msgid "Configuration Database not found" #~ msgstr "בסיס נתוני ההגדרות לא נמצא" #~ msgid "New Test" #~ msgstr "בדיקה חדשה" #~ msgid "Import File" #~ msgstr "יבא קובץ" #~ msgid "Evolution can not start." #~ msgstr "‏Evolution לא יכולה להתחיל." #~ msgid "" #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" #~ "\n" #~ "Click help for details" #~ msgstr "" #~ "תצורת המערכת שלך לא תואמת לתצורה של Evolution.\n" #~ "\n" #~ "לחץ על עזרה לפרטים נוספים" #~ msgid "" #~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" #~ "\n" #~ "{0}\n" #~ "\n" #~ "Click help for details." #~ msgstr "" #~ "תצורת המערכת שלך לא תואמת לתצורה של Evolution.\n" #~ "\n" #~ "{0}\n" #~ "\n" #~ "לחץ על עזרה לפרטים נוספים." #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "טביעות אצבע" #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n" #~ msgstr "לא ניתן להריץ את '%s': %s\n" #~ msgid "Shutting down %s (%s)\n" #~ msgstr "מכבה את %s (%s)\n" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "העתק" #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "העתק לתיקייה..." #~ msgid "Create a new address book folder" #~ msgstr "יצירת תיקיית יומן כתובות חדשה" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "גזור" #~ msgid "Forward Contact" #~ msgstr "העבר איש קשר" #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "העבר לתיקייה..." #~ msgid "Paste" #~ msgstr "הדבק" #~ msgid "Save as VCard..." #~ msgstr "שמור כ־VCard..." #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "בחר ה_כל" #~ msgid "St_op" #~ msgstr "עצו_ר" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "עצור" #, fuzzy #~ msgid "_Copy Folder Contacts To" #~ msgstr "ה_עתק לתיקייה..." #, fuzzy #~ msgid "_Move Folder Contacts To" #~ msgstr "העב_ר לתיקייה..." #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_שנה שם" #, fuzzy #~ msgid "_Save Contact as VCard..." #~ msgstr "אנשי קשר..." #~ msgid "Delete _all Occurrences" #~ msgstr "מחק את _כל המופעים" #~ msgid "Show the working week" #~ msgstr "הצג את שבוע העבודה" #, fuzzy #~ msgid "_Debug Logs" #~ msgstr "עמוד" #~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list" #~ msgstr "הצג תצוגה מקדימה להודעה לצד רשימת ההודעות" #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" #~ msgstr "בחר את כל ההודעות שאינן מוצגות כעת בלבד" #~ msgid "Not Junk" #~ msgstr "לא דואר זבל" #~ msgid "_Save Message..." #~ msgstr "_שמור הודעה..." #~ msgid "Main toolbar" #~ msgstr "סרגל כלים ראשי" #~ msgid "Mar_k as Complete" #~ msgstr "סמ_ן שהושלמה" #, fuzzy #~ msgid "Show task preview window" #~ msgstr "ה_צג תזכורת" #~ msgid "About Evolution..." #~ msgstr "אודות Evolution..." #~ msgid "Change the visibility of the toolbar" #~ msgstr "שנה את מצב התצוגה של סרגל הכלים" #~ msgid "Hide window buttons" #~ msgstr "הסתר את לחצני החלון" #~ msgid "Page Set_up..." #~ msgstr "הגדרות _עמוד..." #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "_העדפות" #~ msgid "Send / Receive" #~ msgstr "שלח / קבל" #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "שלוח דו\"ח באגים" #~ msgid "View/Hide the Side Bar" #~ msgstr "הצג/הסתר את סרגל הצד" #~ msgid "View/Hide the Status Bar" #~ msgstr "הצג/הסתר את שורת המצב" #~ msgid "Work _Offline" #~ msgstr "עבוד במצב לא מקוון" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_אודות" #~ msgid "_Frequently Asked Questions" #~ msgstr "_שאלות ותשובות" #~ msgid "_Hide Buttons" #~ msgstr "ה_סתר כפתורים" #~ msgid "Time Zones" #~ msgstr "אזורי זמן" #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_בחירה" #~ msgid "Hide _Attachment Bar" #~ msgstr "ה_סתר את תיבת התצריפים" #~ msgid "Unknown character set: %s" #~ msgstr "קידוד תווים לא ידוע: %s" #~ msgid "_Searches" #~ msgstr "_חיפושים" #~ msgid "Choose Image" #~ msgstr "בחר תמונה" #~ msgid "Empty message" #~ msgstr "הודעה ריקה" #~ msgid "Column width" #~ msgstr "רוחב עמודה" #~ msgid "Search" #~ msgstr "חיפוש" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_נקה" #~ msgid "Replies" #~ msgstr "תגובות" #~ msgid "Status Tracking" #~ msgstr "מעקב אחר מצב" #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Proprietary\n" #~ "Confidential\n" #~ "Secret\n" #~ "Top Secret\n" #~ "For Your Eyes Only" #~ msgstr "" #~ "רגיל\n" #~ "קנייני\n" #~ "חסוי\n" #~ "סודי\n" #~ "סודי ביותר\n" #~ "עבור עיניך בלבד" #~ msgid "" #~ "Undefined\n" #~ "High\n" #~ "Standard\n" #~ "Low" #~ msgstr "" #~ "לא מוגדר\n" #~ "גבוה\n" #~ "רגיל\n" #~ "נמוך" #~ msgid "Field Chooser" #~ msgstr "בוחר שדות" #~ msgid "_Notes:" #~ msgstr "הע_רות:" #~ msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" #~ msgstr "הסתיים ב־%B %d, %Y, %l:%M %p" #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" #~ msgstr "עד %B %d, %Y, %l:%M %p" #~ msgid " (%a, %R %Z)" #~ msgstr " (%a, %R %Z)" #~ msgid " (%R %Z)" #~ msgstr " (%R %Z)" #~ msgid " Ch_eck for Supported Types " #~ msgstr " _בדוק עבור סוגים נתמכים " #~ msgid "Ch_eck for Supported Types " #~ msgstr "ב_דוק סוגי הזדהות נתמכים" #~ msgid "Convert to a Mem_o" #~ msgstr "המר לתז_כיר" #~ msgid "Convert to a _Task" #~ msgstr "המר ל_משימה" #, fuzzy #~ msgid "Convert the selected message to a new event" #~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש" #, fuzzy #~ msgid "Convert the selected message to a new meeting" #~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש" #, fuzzy #~ msgid "Convert the selected message to a new memo" #~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש" #, fuzzy #~ msgid "Convert the selected message to a new task" #~ msgstr "פתח את ההודעה שנבחרה בחלון חדש" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #, fuzzy #~ msgid "Add attachment" #~ msgstr "תצריף" #~ msgid "Retrieving Message..." #~ msgstr "מקבל הודעה..." #~ msgid "Case _sensitive" #~ msgstr "תלוי _רשיות" #~ msgid "F_ind:" #~ msgstr "_חפש:" #~ msgid "Find in Message" #~ msgstr "חפש בהודעה" #~ msgid "CalDAV Calendar sources" #~ msgstr "מקורות יומני CalDAV" #~ msgid "HTTP Calendars" #~ msgstr "יומני HTTP" #, fuzzy #~ msgid "A plugin to setup Google Calendar and Contacts." #~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google." #~ msgid "Google sources" #~ msgstr "מקורות Google" #, fuzzy #~ msgid "A plugin to setup GroupWise calendar and contacts sources." #~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google." #~ msgid "A plugin to setup hula calendar sources." #~ msgstr "תוסף להגדרת מקורות לוח hula." #~ msgid "Hula Account Setup" #~ msgstr "הגדרת חשבון Hula" #~ msgid "" #~ "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in " #~ "notification area and a notification message whenever a new message has " #~ "arrived." #~ msgstr "" #~ "יוצר הודעת D-Bus או מודיעה למשתמש בעזרת הודעה באזור ההתרעות כאשר יש הודעה " #~ "חדשה." #, fuzzy #~ msgid "A plugin to setup WebDAV contacts." #~ msgstr "תוסף להגדרת יומן google." #~ msgid "Current Message" #~ msgstr "הודעה נוכחית" #~ msgid "_Subject Field" #~ msgstr "שדה _הנושא" #~ msgid "View/Bcc menu item is checked" #~ msgstr "View/Bcc menu item is checked" #~ msgid "View/Bcc menu item is checked." #~ msgstr "View/Bcc menu item is checked." #~ msgid "View/Cc menu item is checked" #~ msgstr "View/Cc menu item is checked" #~ msgid "View/Cc menu item is checked." #~ msgstr "View/Cc menu item is checked." #~ msgid "View/From menu item is checked" #~ msgstr "View/From menu item is checked" #~ msgid "View/From menu item is checked." #~ msgstr "View/From menu item is checked." #~ msgid "View/PostTo menu item is checked" #~ msgstr "View/PostTo menu item is checked" #~ msgid "View/PostTo menu item is checked." #~ msgstr "View/PostTo menu item is checked." #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked" #~ msgstr "View/ReplyTo menu item is checked" #~ msgid "View/ReplyTo menu item is checked." #~ msgstr "View/ReplyTo menu item is checked." #, fuzzy #~ msgid "Pos_t New Message to Folder" #~ msgstr "שומר את ההודעה בתיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Toggle Attachment Bar" #~ msgstr "שמור בשם..." #~ msgid "activate" #~ msgstr "הפעל" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "סוג:" #~ msgid "Add Address Book" #~ msgstr "ספר כתובות חדש" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "בסיסי" #~ msgid "Whenever Possible" #~ msgstr "כאשר אפשר" #~ msgid "_Add Address Book" #~ msgstr "_הוסף ספר כתובות" #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" #~| msgid "Novell Groupwise" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell Groupwise" #~ msgid "Novell Groupwise" #~ msgstr "Novell Groupwise" #~ msgid "United States" #~ msgstr "ארה\"ב" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "אפגניסטן" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "אלבניה" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "אלג'יר" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "סמואה האמריקאית" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "אנדורה" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "אנגולה" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "אנגווילה" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "אנטרטיקה" #~ msgid "Antigua And Barbuda" #~ msgstr "אנטיגואה וברבודה" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "ארגנטינה" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "ארמניה" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "ארובה" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "אוסטרליה" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "אוסטריה" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "אזרבייג'אן" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "בהמה" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "בחריין" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "בנגלדש" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "ברבדוס" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "בלרוס" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "בלגיה" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "בליז" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "בנין" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "ברמודה" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "בהוטן" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "בוליביה" #~ msgid "Bosnia And Herzegowina" #~ msgstr "בוסניה-הרצגובינה" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "בוטסואנה" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "אי בובט" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "ברזיל" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "סולטנות ברוניי" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "בולגריה" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "בורקינה פאסו" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "בורונדי" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "קמבודיה" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "קמרון" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "קנדה" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "קייפ ורדה" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "איי קיימאן" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "רפובליקת מרכז אפריקה" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "צ'אד" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "צ'ילה" #~ msgid "China" #~ msgstr "סין" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "האי כריסמס" #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "איי קוקוס (קילינג)" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "קולומביה" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "קומורו" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "קונגו" #~ msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" #~ msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "איי קוק" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "קוסטה ריקה" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "חוף השנהב" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "קרואטיה" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "קובה" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "קפריסין" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "צ'כיה" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "דנמרק" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "ג'יבוטי" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "דומיניקה" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "הרפובליקה הדומיניקית" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "אקוודור" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "מצריים" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "אל סלואדור" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "גינאה המשוונית" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "אריתריאה" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "אסטוניה" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "אתיופיה" #~ msgid "Falkland Islands" #~ msgstr "איי פוקלנד" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "איי פארו" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "פינלנד" #~ msgid "France" #~ msgstr "צרפת" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "גואינה הצרפתית" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "פולינסיה הצרפתית" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "הטריטוריות הדרומיות הצרפתיות" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "גבון" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "גמביה" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "גרוזיה" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "גרמניה" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "גאנה" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "גיברלטר" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "יוון" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "גרינלנד" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "גרנדה" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "גוואדלופ" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "גואם" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "גואטמלה" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "גורנזיה" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "גואינה" #~ msgid "Guinea-Bissau" #~ msgstr "גינאה-ביסאו" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "גויאנה" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "האיטי" #~ msgid "Heard And McDonald Islands" #~ msgstr "איי הארד ומקדונלד" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "הונדורס" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "הונג קונג" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "הונגריה" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "איסלנד" #~ msgid "India" #~ msgstr "הודו" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "אינדונזיה" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "איראן" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "עיראק" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "אירלנד" #~ msgid "Isle of Man" #~ msgstr "האי מאן" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "ישראל" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "איטליה" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "ג'מייקה" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "יפן" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "ג'רסי" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "ירדן" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "קזחסטן" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "קניה" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "קיריבאטי" #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" #~ msgstr "קוריאה, רפובליקת האנשים הדמוקרטית של" #~ msgid "Korea, Republic Of" #~ msgstr "קוריאה, רפובליקת" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "קווית" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "קיגיזסטן" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "לאוס" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "לטביה" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "לבנון" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "לסוטו" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "ליבריה" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "לוב" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "ליכטנשטיין" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "ליטא" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "לוקסמבורג" #~ msgid "Macao" #~ msgstr "מקאו" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "מקדוניה" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "מדגסקאר" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "מלאווי" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "מלזיה" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "האיים המלדיביים" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "מאלי" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "מלטה" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "איי מרשל" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "מרטיניק" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "מאוריטניה" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "מאוריציוס" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "מאיוט" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "מקסיקו" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "מיקרונזיה" #~ msgid "Moldova, Republic Of" #~ msgstr "מולדובה, רפובליקת" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "מונקו" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "מונגוליה" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "מונסראט" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "מרוקו" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "מוזמביק" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "מיאנמר" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "נמביה" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "נאורו" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "נפאל" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "הולנד" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "האנטילים ההולנדיים" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "קלדוניה החדשה" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "ניו-זילנד" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "ניקראגואה" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "ניגר" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "ניגריה" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "ניווה" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "האי נורפוק" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "איי מריאנה הצפוניים" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "נורווגיה" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "אומן" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "פקיסטן" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "פלאו" #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "הטריטוריה הפלשתינית" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "פנמה" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "פפאו גיניאה החדשה" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "פראגוואי" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "פרו" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "פיליפינים" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "פיטקרן" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "פולין" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "פורטוגל" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "פורטו ריקו" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "קטאר" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "ריוניון" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "רומניה" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "רוסיה" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "רואנדה" #~ msgid "Saint Kitts And Nevis" #~ msgstr "סנט קיטס ונוויס" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "סנט לוסיה" #~ msgid "Saint Vincent And The Grenadines" #~ msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "סמואה" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "סאן מארינו" #~ msgid "Sao Tome And Principe" #~ msgstr "סאו תומה ופרינסיפה" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "ערב הסעודית" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "סנגל" #~ msgid "Serbia And Montenegro" #~ msgstr "סרביה ומונטגרו" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "סיירה לאונה" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "סינגפור" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "סלובקיה" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "סלובניה" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "איי סלומון" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "סומליה" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "דרום אפריקה" #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" #~ msgstr "איי ג'ורג'יה הדרומית ואיי סנדוויץ' הדרומיים" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "ספרד" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "סרי לנקה" #~ msgid "St. Helena" #~ msgstr "סנט הלנה" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "סודן" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "סורינם" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "סווזילנד" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "שוודיה" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "שווייץ" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "סוריה" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "טיוואן" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "טאג'יקיסטן" #~ msgid "Tanzania, United Republic Of" #~ msgstr "טנזניה, הרפובליקה המאוחדת של" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "תאילנד" #~ msgid "Timor-Leste" #~ msgstr "טימור" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "טוגו" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "טוקלאו" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "טונגה" #~ msgid "Trinidad And Tobago" #~ msgstr "טרינידד וטובאגו" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "תוניס" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "טורקיה" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "טורקמניסטן" #~ msgid "Turks And Caicos Islands" #~ msgstr "איי טורקס וקאיקוס" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "טובאלו" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "אוגנדה" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "אוקראינה" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "איחוד האמירויות הערביות" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "בריטניה" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "אורוגוואי" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "אוזבקיסטן" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "ונואטו" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "ונצואלה" #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "ויאטנם" #~ msgid "Virgin Islands, British" #~ msgstr "איי וירג'יניה, בריטניה" #~ msgid "Virgin Islands, U.S." #~ msgstr "איי וירג'יניה, ארה\"ב" #~ msgid "Wallis And Futuna Islands" #~ msgstr "איי ואליס ופוטונה" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "סהרה המערבית" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "תימן" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "זמביה" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "זימבבווה" #~ msgid "AOL Instant Messenger" #~ msgstr "AOL Instant Messenger" #~ msgid "Yahoo Messenger" #~ msgstr "Yahoo Messenger" #~ msgid "Gadu-Gadu Messenger" #~ msgstr "Gadu-Gadu Messenger" #~ msgid "Service" #~ msgstr "שרות" #~ msgid "Username" #~ msgstr "שם משתמש" #~ msgid "Address _2:" #~ msgstr "כתובת _2:" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "_עיר:" #~ msgid "Countr_y:" #~ msgstr "_ארץ:" #~ msgid "Full Address" #~ msgstr "כתובת מלאה" #~ msgid "_ZIP Code:" #~ msgstr "מ_יקוד:" #~ msgid "_Account name:" #~ msgstr "שם _חשבון:" #~ msgid "_IM Service:" #~ msgstr "שירות מ_סרים מידיים:" #~ msgid "10 pt. Tahoma" #~ msgstr "10 pt. Tahoma" #~ msgid "8 pt. Tahoma" #~ msgstr "8 pt. Tahoma" #~ msgid "Body" #~ msgstr "גוף" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "תחתית:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "ממדים:" #~ msgid "F_ont..." #~ msgstr "_גופן..." #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "גופנים" #~ msgid "Footer:" #~ msgstr "תחתית:" #~ msgid "Header/Footer" #~ msgstr "כותרת/תחתית" #~ msgid "Headings" #~ msgstr "כותרות" #~ msgid "Headings for each letter" #~ msgstr "כותרות לכל אות" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "גובה:" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "לרוחב" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "שמאל:" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "שוליים" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "מספר העמודות:" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "יישור" #~ msgid "Page Setup:" #~ msgstr "הגדרות עמוד:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "נייר" #~ msgid "Paper source:" #~ msgstr "מקור הנייר:" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "דיוקן" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "ת_צוגה מקדימה:" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "ימין:" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "אזורים:" #~ msgid "Start on a new page" #~ msgstr "התחל בדף חדש" #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "שם סגנון:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "מעלה:" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "רוחב:" #~ msgid "_Font..." #~ msgstr "_גופן..." #~ msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." #~ msgstr "Whether to use daylight savings time while displaying events." #~ msgid "daylight savings time" #~ msgstr "daylight savings time" #~ msgid "Attached message - %s" #~ msgstr "הודעה מצורפת - %s" #~ msgid "%d Attachment" #~ msgid_plural "%d Attachments" #~ msgstr[0] "תצריף אחד" #~ msgstr[1] "%d תצריפים" #~ msgid "Show Attachments" #~ msgstr "הצג תצריפים" #~ msgid "Att_endees" #~ msgstr "מ_שתתפים" #~ msgid "Co_ntacts..." #~ msgstr "אנשי _קשר..." #, fuzzy #~ msgid "_Save Selected" #~ msgstr "נבחר" #~ msgid "Save attachment as" #~ msgstr "שמור תצריף בשם" #, fuzzy #~ msgid "_Save Selected..." #~ msgstr "בחר..." #~ msgid "%d at_tachment" #~ msgid_plural "%d at_tachments" #~ msgstr[0] "_תצריף אחד" #~ msgstr[1] "_%d תצריפים" #~ msgid "S_ave" #~ msgstr "_שמור" #~ msgid "No Attachment" #~ msgstr "ללא תצריף" #~ msgid "" #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive " #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder " #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps " #~ "automatically to that folder." #~ msgstr "" #~ "Enable side bar search feature so that you can start interactive " #~ "searching by typing in the text. Use is that you can easily find a folder " #~ "in that side bar by just typing the folder name and the selection jumps " #~ "automatically to that folder." #~ msgid "S_OCKS Host:" #~ msgstr "מארח S_OCKS:" #, fuzzy #~ msgid "_Automatic proxy configuration URL:" #~ msgstr "Automatic smiley recognition" #~ msgid "" #~ "[Security=Personal;Unclassified;Protected;InConfidence;Secret;Topsecret]" #~ msgstr "" #~ "[Security=Personal;Unclassified;Protected;InConfidence;Secret;Topsecret]" #~| msgid "Specify _filename:" #~ msgid "S_pecify the mailbox name" #~ msgstr "ציין _שם קובץ:" #~ msgid "_Import to Calendar" #~ msgstr "י_בא ליומן" #, fuzzy #~ msgid "Import ICS" #~ msgstr "_יבא" #~ msgid "_Tasks :" #~ msgstr "_משימות :" #~ msgid "Memos :" #~ msgstr "תזכורות :" #, fuzzy #~ msgid "Mail to meeting" #~ msgstr "ישיבה" #~ msgid "Save Attachments..." #~ msgstr "שמור תצריפים..." #~ msgid "Save all attachments" #~ msgstr "שמור את כל התצריפים" #, fuzzy #~ msgid "Select save base name" #~ msgstr "בחר אזור זמן" #~ msgid "Cannot attach file %s: %s" #~ msgstr "לא ניתן לצרף את הקובץ %s: %s" #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "סוג MIME:" #, fuzzy #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" #~ msgstr "איש הקשר הזה שייך לקטגוריות האלו:" #~ msgid "_Available Categories:" #~ msgstr "_קטגוריות אפשרויות:" #~ msgid "categories" #~ msgstr "קטגוריות" #, fuzzy #~ msgid "DnD code" #~ msgstr "יוניקוד" #~ msgid "Full Header" #~ msgstr "כותרת מלאה" #~ msgid "Font Description" #~ msgstr "תיאור גופן" #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #~ msgstr "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #, fuzzy #~ msgid "Business" #~ msgstr "פקס עסקי" #, fuzzy #~ msgid "Competition" #~ msgstr "תאריך סיום" #~ msgid "Favourites" #~ msgstr "מועדפים" #~ msgid "Gifts" #~ msgstr "מתנות" #~ msgid "Goals/Objectives" #~ msgstr "מטרות/יעדים" #~ msgid "Holiday" #~ msgstr "חג" #~ msgid "Holiday Cards" #~ msgstr "כרטיסי ברכה" #, fuzzy #~ msgid "Hot Contacts" #~ msgstr "אנשי קשר" #~ msgid "Ideas" #~ msgstr "רעיונות" #, fuzzy #~ msgid "International" #~ msgstr "מסורתי" #, fuzzy #~ msgid "Key Customer" #~ msgstr "התאם" #~ msgid "Phone Calls" #~ msgstr "שיחות טלפון" #, fuzzy #~ msgid "Strategies" #~ msgstr "קטגוריות" #~ msgid "Next 7 Days" #~ msgstr "7 הימים הבאים" #, fuzzy #~ msgid "A_dd Filter Criteria" #~ msgstr "הוסף חוק סינון" #~ msgid "Weather: Partly Cloudy" #~ msgstr "מזג אויר: מעונן חלקית" #~ msgid "Re_fresh..." #~ msgstr "_רענן:..." #~ msgid "Upcoming Appointments" #~ msgstr "פגישות קרובות" #~ msgid "button-user" #~ msgstr "button-user" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_מאפיינים..." #~ msgid "D_escription:" #~ msgstr "תי_אור:" #~ msgid "De_scription:" #~ msgstr "תיאו_ר:" #~ msgid "Updating query" #~ msgstr "מעדכן שאילתה" #~ msgid "folder-display|%s (%u)" #~ msgstr "%s (%u)" #~ msgid "Enable attachment reminder plugin" #~ msgstr "Enable attachment reminder plugin" #~ msgid "Enable attachment reminder plugin." #~ msgstr "Enable attachment reminder plugin." #~ msgid "A string description of the current printer settings." #~ msgstr "A string description of the current printer settings." #~ msgid "Decides whether the crash detection should be run or not." #~ msgstr "Decides whether the crash detection should be run or not." #~ msgid "Skip recovery warning dialog" #~ msgstr "Skip recovery warning dialog" #~ msgid "Whether crash detection should be done or not" #~ msgstr "Whether crash detection should be done or not" #~ msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." #~ msgstr "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." #~ msgid "No folder name specified." #~ msgstr "לא צויין שם תיקייה." #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." #~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"/\"." #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." #~ msgstr "שם התיקייה לא יכול להכיל את התו \"#\"." #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names." #~ msgstr "'.' ו '..' הם שמות תיקיות שמורים." #, fuzzy #~ msgid "Evolution Crash Detection" #~ msgstr "תקלת Evolution" #~ msgid "Ig_nore" #~ msgstr "ה_תעלם" #~ msgid "All Day Event" #~ msgstr "אירוע חדש לכל היום" #~ msgid "Send _Options" #~ msgstr "אפשרויות _שליחה" #, fuzzy #~ msgid "Show messages in the normal style" #~ msgstr "מעביר הודעות אל התיקייה %s" #~ msgid "C_lose" #~ msgstr "_סגור" #~ msgid "H_TML" #~ msgstr "H_TML" #~ msgid "Save and Close" #~ msgstr "שמור וסגור" #~ msgid "Save and _Close" #~ msgstr "שמור ו_סגור" #~ msgid "Save the current file and close the window" #~ msgstr "שמור את הקובץ הנוכחי וסגור את החלון" #~ msgid "Send the mail in HTML format" #~ msgstr "שלח את הדואר בתצורת HTML" #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "רענן רשימה" #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "ה_פוך בחירה" #, fuzzy #~ msgid "Status Details" #~ msgstr "פרטים" #, fuzzy #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%ld ק\"ב" #, fuzzy #~ msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" #~ msgstr "סמן את כל ההודעות הגלויות כאילו נקראו" #~ msgid "Only on _Current Folder" #~ msgstr "בתיקייה ה_נוכחית בלבד" #~ msgid "Permission Denied." #~ msgstr "ההרשאה נדחתה." #~ msgid "Open File" #~ msgstr "פתח קובץ" #~ msgid "Do not quote original message" #~ msgstr "אל תצטט את ההודעה המקורית" #~ msgid "Enter a name for this signature." #~ msgstr "הכנס שם לחתימה זו." #~ msgid "_Refresh:" #~ msgstr "_רענן:" #~ msgid "Print Message" #~ msgstr "הדפס הודעה" #~ msgid "Prints the message" #~ msgstr "הדפס את ההודעה" #~ msgid "HT_ML" #~ msgstr "HT_ML" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "פתח קובץ" #~ msgid "PGP Encrypt" #~ msgstr "הצפנת PGP" #~ msgid "PGP Sign" #~ msgstr "חתימת PGP" #~ msgid "Save in folder..." #~ msgstr "שמור בתיקייה..." #~ msgid "Send" #~ msgstr "שלח" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_פתח..." #~ msgid "TimeZone Combobox" #~ msgstr "תיבת אזור זמן" #~ msgid "Display" #~ msgstr "תצוגה" #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "מידע על השרת" #~ msgid "_Categories..." #~ msgstr "_קטגוריות..." #~ msgid "" #~ "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages " #~ "from search folder." #~ msgstr "" #~ "It disables the feature where repeated prompts to ask if delete messages " #~ "from search folder." #~ msgid "_Address: " #~ msgstr "_כתובת:" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Add an email to the List" #~ msgstr "הוסף דוא\"ל לרשימה" #, fuzzy #~ msgid "Or_ganiser:" #~ msgstr "_ארגון:" #, fuzzy #~ msgid "Memo sort" #~ msgstr "לא התחיל" #~ msgid "SMTWTFS" #~ msgstr "אבגדהוש" #, fuzzy #~ msgid "_Search name:" #~ msgstr "_חיפוש" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "כבה" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "אפשר" #~ msgid "Retrieving Message..." #~ msgstr "מקבל הודעה..." #~ msgid "New Mail Notify sound file" #~ msgstr "New Mail Notify sound file" #~ msgid "New Mail Notify type" #~ msgstr "New Mail Notify type" #~ msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." #~ msgstr "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use." #~ msgid "HTML Mail" #~ msgstr "דואר HTML" #~ msgid "Se_lect..." #~ msgstr "_בחר..." #~ msgid "Mark as _Read" #~ msgstr "_סמן כנקרא" #, fuzzy #~ msgid "_Do not Mark as Read" #~ msgstr "_סמן כנקרא" #, fuzzy #~ msgid "With GUI" #~ msgstr "רוחב" #~ msgid "Junk Mail Settings" #~ msgstr "הגדרות דואר זבל" #~ msgid "Subject :" #~ msgstr "נושא :" #~ msgid "From :" #~ msgstr "מאת :" #, fuzzy #~ msgid "Mail Remote" #~ msgstr "_תיקיית דואר" #, fuzzy #~ msgid "New Mail Notification" #~ msgstr "הגדרות דואר" #~ msgid "(Untitled)" #~ msgstr "(ללא כותרת)" #~ msgid "_Edit..." #~ msgstr "_עריכה..." #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "בגדהושא" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "ה_סר <-" #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "_הוסף ->" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "ארגון" #, fuzzy #~ msgid "Add Task List" #~ msgstr "רשימת מטלות" #, fuzzy #~ msgid "_Add Task List" #~ msgstr "רשימת מטלות" #~ msgid "Enter the password for %s" #~ msgstr "הכנס סיסמה עבור %s" #, fuzzy #~ msgid "Exporting data failed." #~ msgstr "מייבא %s. \n" #, fuzzy #~ msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data." #~ msgstr "ספר הכתובות של אבולוציה נסגר באופן בלתי צפוי." #, fuzzy #~ msgid "New mail notify" #~ msgstr "תיקיית דואר חדשה" #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "E-_mail:" #~ msgstr "_דוא\"ל:" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "מתקדם..." #, fuzzy #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "הדפס אנשי קשר" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "דוא\"ל" #~ msgid "Video Conferencing" #~ msgstr "ועידת וידאו" #~ msgid "work" #~ msgstr "עבודה" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #~ msgid "personal" #~ msgstr "אישי" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ללא)" #~ msgid "Create a new contact \"%s\"" #~ msgstr "צור איש קשר חדש \"%s\"" #~ msgid "Add address to existing contact \"%s\"" #~ msgstr "הוסף כתובת לאיש קשר קיים \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Importing ..." #~ msgstr "מייבא..." #~ msgid "Print envelope" #~ msgstr "הדפס מעטפה" #~ msgid "Print contact" #~ msgstr "הדפס איש קשר" #, fuzzy #~ msgid "description of appointment" #~ msgstr "תחילת הפגישה" #~ msgid "" #~ "Alarm on %s\n" #~ "%s\n" #~ "Starting at %s\n" #~ "Ending at %s" #~ msgstr "" #~ "התרעה על %s\n" #~ "%s\n" #~ "מתחיל ב %s\n" #~ "מסתיים ב %s" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "הסר" #~ msgid "General" #~ msgstr "כללי" #, fuzzy #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "מחפש" #~ msgid "Task List" #~ msgstr "רשימת מטלות" #~ msgid "Time" #~ msgstr "זמן" #~ msgid "Work Week" #~ msgstr "שבוע עבודה" #~ msgid "_Add URL" #~ msgstr "_הוסף כתובת" #~ msgid "Scheduling" #~ msgstr "תזמון" #, fuzzy #~ msgid "Locat_ion:" #~ msgstr "_מיקום:" #, fuzzy #~ msgid "Dele_gatees" #~ msgstr "חזרה" #, fuzzy #~ msgid "Task Table" #~ msgstr "משימות" #, fuzzy #~ msgid "Timezone Button" #~ msgstr "אזור זמן" #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "תצוגה לפני הדפסה" #, fuzzy #~ msgid "If" #~ msgstr "I" #, fuzzy #~ msgid "Mail Accounts Table" #~ msgstr "חשבונות דואר" #~ msgid "Server: %s, Type: %s" #~ msgstr "שרת: %s, סוג: %s" #~ msgid "Path: %s, Type: %s" #~ msgstr "מסלול: %s, סוג: %s" #, fuzzy #~ msgid "Automatic Contacts" #~ msgstr "הזדהות" #, fuzzy #~ msgid "Instant Messaging Contacts" #~ msgstr "הזדהות" #, fuzzy #~ msgid "Automatic contacts" #~ msgstr "אין אנשי קשר" #, fuzzy #~ msgid "Meetings and Tasks" #~ msgstr "לוח שנה ומשימות" #, fuzzy #~ msgid "Id" #~ msgstr "I" #, fuzzy #~ msgid "Path" #~ msgstr "_מסלול:" #, fuzzy #~ msgid "Uid" #~ msgstr "יוניקוד" #, fuzzy #~ msgid "Printer settings" #~ msgstr "הגדרות מחשב כף יד..." #~ msgid "Move" #~ msgstr "העבר לתיקייה" #, fuzzy #~ msgid "Previous Button" #~ msgstr "הקודם" #, fuzzy #~ msgid "Search Type" #~ msgstr "_חיפוש" #~ msgid "Find _Now" #~ msgstr "_מצא" #, fuzzy #~ msgid "Fontset" #~ msgstr "גופנים" #, fuzzy #~ msgid "Always Search" #~ msgstr "חיפוש מתקדם" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "גופנים" #, fuzzy #~ msgid "GDKFont" #~ msgstr "גופנים"