# Pashto translation of Evolution # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the evolution package. # Zabeeh Khan , 2008. # #: ../shell/main.c:683 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.head\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-23 23:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-23 21:37-0800\n" "Last-Translator: Zabeeh Khan \n" "Language-Team: Pashto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Pashto, Pushto\n" "X-Poedit-Country: AFGHANISTAN\n" #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:103 #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:178 msgid "evolution addressbook" msgstr "اېوليوشن پته کتاب" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:32 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:228 msgid "New Contact" msgstr "نوی اړيکلور" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:33 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:236 msgid "New Contact List" msgstr "نوی اړيکلور لړ" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:161 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "پرانيستل" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141 msgid "Contact List: " msgstr ":اړيکلور لړ" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142 msgid "Contact: " msgstr ":اړيکلوری" #: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168 msgid "evolution minicard" msgstr "اېوليوشن مينيکارډ" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266 msgid "It has alarms." msgstr ".دا خبرونې لري" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269 msgid "It has recurrences." msgstr ".دا بياپېښېدنې لري" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272 msgid "It is a meeting." msgstr ".دا يوه کتنه ده" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr ".%s کليز پېښه: لنډيز دا دی" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr ".کليز پېښه: کوم لنډيز نه لري" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:300 msgid "calendar view event" msgstr "کليز ليد پېښه" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528 msgid "Grab Focus" msgstr "منځواله نيول" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:302 msgid "New Appointment" msgstr "نوې ټاکنه" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:303 msgid "New All Day Event" msgstr "نوې ټوله ورځ پېښه" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:304 msgid "New Meeting" msgstr "نوې کتنه" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:305 msgid "Go to Today" msgstr "نن ته ورتلل" #: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306 msgid "Go to Date" msgstr "نېټې ته ورتلل" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:303 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "پېښه لري. %d دا" msgstr[1] "پېښې لري. %d دا" #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr ".دا کومه پېښه نه لري" #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:162 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "%s .%s ‎:دنده اونۍ ليد" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:168 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "%s .%s ‎:ورځ کوت" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:199 msgid "calendar view for a work week" msgstr "د يوې دنده اونۍ کليز ليد" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:201 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "د يو يا ډېرو ورځو کليز ليد" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:188 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:758 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:191 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:761 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1540 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:340 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:193 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:198 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:200 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:763 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:768 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:770 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:217 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:223 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:229 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:231 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:782 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:789 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:795 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:797 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:221 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:787 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:860 ../calendar/gui/e-day-view.c:1556 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:354 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:247 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:255 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:766 msgid "Gnome Calendar" msgstr "جنومي کليز" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290 msgid "search bar" msgstr "پلټون پټه" #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291 msgid "evolution calendar search bar" msgstr "د اېوليوشن کليز پلټون پټه" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149 msgid "Jump button" msgstr "ټوپ تڼۍ" #: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158 msgid "Click here, you can find more events." msgstr ".دلته کېکاږﺉ، تاسو نورې پېښې هم موندلی شئ" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "%s .%s ‎:مياشت ليد" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "%s .%s ‎:اونۍ ليد" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for a month" msgstr "د يوې مياشتې لپاره کليز ليد" #: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "د يوې يا ډېرو اونېو لپاره کليز ليد" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124 msgid "popup" msgstr "بړبوکول" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" msgstr "ماشمو بړبوکول" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:614 msgid "edit" msgstr "سمون" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:615 msgid "begin editing this cell" msgstr "د دې خونې سمول پېلول" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151 msgid "toggle" msgstr "څرنګتياونج" #. action name #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152 msgid "toggle the cell" msgstr "خونه څرنګتياونجول" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:194 msgid "expand" msgstr "غځول" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:195 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:200 msgid "collapse" msgstr "وېجاړېدل" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:201 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107 msgid "Table Cell" msgstr "لښتيال خونه" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:44 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:119 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:581 msgid "click to add" msgstr "د زياتولو لپاره کېکاږﺉ" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53 msgid "click" msgstr "کېکاږﺉ" #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135 msgid "sort" msgstr "اڼل" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:298 #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %B %Y" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:306 #, c-format msgid "Calendar: from %s to %s" msgstr "%s نه تر‎ ‎%s کليز: له‎" #: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:341 msgid "evolution calendar item" msgstr "اېوليوشن کليز توکی" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:39 msgid "Combo Button" msgstr "تړنګ تڼۍ" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:49 msgid "Activate Default" msgstr "تلواله چارندول" #: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:51 msgid "Popup Menu" msgstr "بړبوکیزه غورنۍ" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:39 msgid "Toggle Attachment Bar" msgstr "څرنګتياونج نښلن پټه" #: ../a11y/widgets/ea-expander.c:49 msgid "activate" msgstr "چارندول" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr ".پته د مخکې نه شتون لري '{0}'" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "نوی اړيکلوری نه شي زياتولی" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr ".اړيکلور نه شي خوځولی" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr ".ټولۍ سمونګر نه شته" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove addressbook." msgstr "پته کتاب نه شي ړنګولی" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" "Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. " "Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise " "Frequent Contacts and GroupWise Personal Contacts folders." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "پته کتاب ړنګول غواړﺉ؟ ‎'{0}'" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Error loading addressbook." msgstr ".د پته کتاب په لېښلو کې تېروتنه" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "" #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1727 msgid "Failed to delete contact" msgstr "د اړيکلوري په ړنګولو کې پاتې راغی" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "Server Version" msgstr "د پالنګر نسخه" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr ".دا پته کتاب به د تل لپاره وړنګول شي" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This addressbook could not be opened." msgstr ".دا پته کتاب نه شي پرانيستل کېدی" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "پته کتاب نه شي پرانيستلی" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Unable to perform search." msgstr ".پلټون نه شي ترسره کولی" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "Unable to save {0}." msgstr ".نه شي ساتلی ‎{0}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "تاسو غواړﺉ چې خپل بدلونونه وساتئ؟" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "" "You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 ../mail/em-vfolder-rule.c:512 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:18 msgid "_Add" msgstr "زياتول_" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Discard" msgstr "بندول_" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Do not save" msgstr "نه ساتل_" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "_Resize" msgstr "بياکچول_" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 msgid "_Use as it is" msgstr "کارول لکه څنګه چې دی_" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this addressbook was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/mail.error.xml.h:143 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:82 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:299 msgid "Default Sync Address:" msgstr ":تلواله هممهالي پته" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1320 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1321 msgid "Could not load addressbook" msgstr "پته کتاب نه شي لېښلی" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1398 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1401 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1 msgid "Autocompletion" msgstr "خپلبشپړېدنه" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2 msgid "C_ontacts" msgstr "ا_ړيکلوري" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:3 msgid "Certificates" msgstr "برېليکونه" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4 msgid "Configure autocomplete here" msgstr "خپلبشپړېدنه دلته وسازوﺉ" #. Create the contacts group #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:5 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1334 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:300 ../calendar/gui/migration.c:396 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:580 msgid "Contacts" msgstr "اړيکلوري" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Address Book" msgstr "اېوليوشن پته کتاب" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Address Book address popup" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Address Book address viewer" msgstr "اېوليوشن پته کتاب پته ليدانی" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Address Book card viewer" msgstr "اېوليوشن پته کتاب کارډ ليدانی" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Address Book component" msgstr "اېوليوشن پته کتاب رغتوکی" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11 msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12 msgid "Evolution folder settings configuration control" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13 msgid "Manage your S/MIME certificates here" msgstr "" #. create the local source group #. On This Computer is always first and Search Folders is always last #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:144 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:499 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:237 #: ../calendar/gui/memos-component.c:200 ../calendar/gui/migration.c:475 #: ../calendar/gui/migration.c:577 ../calendar/gui/migration.c:1091 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:196 ../mail/em-folder-tree-model.c:200 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2906 #: ../mail/mail-component.c:312 ../mail/mail-vfolder.c:216 #: ../mail/message-list.c:1456 msgid "On This Computer" msgstr "په دې سولګر کې" #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person task list #. Create the default Person addressbook #. orange #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:152 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:248 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:29 #: ../calendar/gui/memos-component.c:209 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:27 #: ../calendar/gui/migration.c:485 ../calendar/gui/migration.c:585 #: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:205 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:35 ../mail/em-migrate.c:1058 msgid "Personal" msgstr "وګړيز" #. Create the LDAP source group #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:163 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:517 msgid "On LDAP Servers" msgstr "پالنګرونو LDAP په" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:229 msgid "_Contact" msgstr "اړيکلوری_" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:230 msgid "Create a new contact" msgstr "نوی اړيکلوری جوړول" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:237 msgid "Contact _List" msgstr "اړيکلور _لړ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:238 msgid "Create a new contact list" msgstr "نوی اړيکلور لړ جوړول" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:244 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1192 msgid "New Address Book" msgstr "نوی پته کتاب" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:245 msgid "Address _Book" msgstr "پته _کتاب" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:246 msgid "Create a new address book" msgstr "نوی پته کتاب جوړول" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:409 msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:315 msgid "Base" msgstr "بنسټ" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:516 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 msgid "_Type:" msgstr ":ډول_" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:618 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:967 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:366 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:377 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:388 #: ../mail/em-folder-properties.c:280 ../mail/mail-config.glade.h:89 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2368 #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28 msgid "General" msgstr "ټولګړي" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:968 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:556 #: ../mail/importers/pine-importer.c:385 msgid "Address Book" msgstr "پته کتاب" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:972 msgid "Server Information" msgstr "د پالنګر خبرتياوې" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:974 msgid "Authentication" msgstr "کرونه" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:977 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15 #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:20 msgid "Details" msgstr "خبرتياوې" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:978 #: ../mail/em-folder-browser.c:965 msgid "Searching" msgstr "پلټل کيږي" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:980 msgid "Downloading" msgstr "لېښل کيږي" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1190 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11 msgid "Address Book Properties" msgstr "د پته کتاب ځانتياوې" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:73 #: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1207 msgid "Migrating..." msgstr "...لېږدول کيږي" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:125 #: ../calendar/gui/migration.c:195 #, c-format msgid "Migrating `%s':" msgstr ":لېږدول کيږي `%s'" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:645 msgid "LDAP Servers" msgstr "پالنګرونه LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:760 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "د خپلبشپړېدنې امستنې" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1136 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1150 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1159 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1169 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:430 #: ../mail/em-folder-utils.c:503 #, c-format msgid "Rename the \"%s\" folder to:" msgstr ":پوښۍ بيانومول \"%s\" ته" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:433 #: ../mail/em-folder-utils.c:505 msgid "Rename Folder" msgstr "پوښۍ بيانومول" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:438 #: ../mail/em-folder-utils.c:511 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "نه شي لرلی. '/' د پوښېو نومونه" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:950 msgid "_New Address Book" msgstr "نوی پته کتاب_" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:951 msgid "Save As vCard..." msgstr "...ساتل ‎vCard لکه‎" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:954 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:956 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:620 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1588 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1702 ../calendar/gui/e-memo-table.c:941 #: ../calendar/gui/memos-component.c:469 ../calendar/gui/tasks-component.c:460 #: ../mail/em-folder-tree.c:2095 ../mail/em-folder-view.c:1347 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:35 ../ui/evolution-memos.xml.h:16 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24 msgid "_Delete" msgstr "ړنګول_" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:957 msgid "_Properties..." msgstr "...ځانتياوې_" #: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1345 msgid "Contact Source Selector" msgstr "اړيلکلور سرچينه ټاکونکی" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "پالنګر ته بېنومه لاسرسی کول LDAP" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:200 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:536 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr ".په کره کولو کې پاتې راغی\n" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:207 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:516 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:215 #: ../calendar/common/authentication.c:51 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:190 #: ../smime/gui/component.c:50 msgid "Enter password" msgstr "تېرنويې وليکئ" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "Show preview pane" msgstr "مخليد چوکاټ ښودل" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Vertical pane position" msgstr "د نېغ چوکاټ ځای" #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:1 msgid "1" msgstr "۱" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2 msgid "3268" msgstr "۳۲۶۸" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3 msgid "389" msgstr "۳۸۹" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4 msgid "5" msgstr "۵" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5 msgid "636" msgstr "۶۳۶‍" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6 msgid "Authentication" msgstr "کرونه" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7 msgid "Downloading" msgstr "لېښل کيږي" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8 msgid "Searching" msgstr "پلټل کيږي" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr ":ډول" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10 msgid "Add Address Book" msgstr "پته کتاب زياتول" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12 #: ../mail/em-account-editor.c:761 msgid "Always" msgstr "تل" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13 msgid "Anonymously" msgstr "بېنومه" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14 msgid "Basic" msgstr "بنسټيز" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16 msgid "Distinguished name" msgstr "پېژندل شوی نوم" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:17 msgid "Email address" msgstr "برېښليک پته" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18 msgid "" "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21 msgid "Lo_gin:" msgstr ":نن_وتل" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22 #: ../mail/em-account-editor.c:760 msgid "Never" msgstr "هېڅکله" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23 #: ../mail/em-account-editor.c:288 msgid "No encryption" msgstr "هېڅ کوډه کښنه" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24 msgid "One" msgstr "يو" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25 #: ../mail/em-account-editor.c:296 msgid "SSL encryption" msgstr "کوډه کښنه SSL" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26 msgid "Search Filter" msgstr "پلټون چاڼ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27 msgid "Search _base:" msgstr ":پلټون _بنسټ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28 msgid "Search _filter:" msgstr ":پلټون _چاڼ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29 msgid "Search filter" msgstr "پلټون چاڼ" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30 msgid "" "Search filter is the type of the objects searched for, while performing the " "search. If this is not modified, by default search will be performed on " "objectclass of the type \"person\"." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "Sub" msgstr "څېرمه" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "Supported Search Bases" msgstr "" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36 #: ../mail/em-account-editor.c:292 msgid "TLS encryption" msgstr "کوډه کښنه TLS" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37 msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39 msgid "" "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com" "\"." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40 msgid "" "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be " "too large will slow down your address book." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " "server." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42 msgid "" "This is the name for this server that will appear in your Evolution folder " "list. It is for display purposes only. " msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45 msgid "Using email address" msgstr "برېښليک کاروي" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46 msgid "Whenever Possible" msgstr "هر کله چې شونی وي" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47 msgid "_Add Address Book" msgstr "پته کتاب زياتول_" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48 msgid "_Download limit:" msgstr ":د رالېښنې بريد_" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:50 msgid "_Login method:" msgstr "د ننوتو لېله:_" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:51 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 #: ../mail/mail-config.glade.h:175 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr ":نوم_" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52 msgid "_Port:" msgstr ":درشل_" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53 msgid "_Search scope:" msgstr ":پلټون سيمه_" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:54 #: ../mail/mail-config.glade.h:184 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:26 msgid "_Server:" msgstr ":پالنګر_" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55 msgid "_Timeout:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56 msgid "_Use secure connection:" msgstr ":خوندي نښلېدنه کارول_" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:57 msgid "cards" msgstr "کارډونه" #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:58 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:279 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:561 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:401 msgid "minutes" msgstr "مېنټه" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 msgid "Email" msgstr "برېښليک" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Home" msgstr "کور" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "Instant Messaging" msgstr "ژر استوزونه" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Job" msgstr "دنده" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "Miscellaneous" msgstr "ګډوډ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 msgid "Other" msgstr "نور" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Telephone" msgstr "ټېلېفون" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 msgid "Web Addresses" msgstr "ګورت پتې" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "Work" msgstr "دنده" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:614 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "...ټو_لۍ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1156 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 msgid "Contact" msgstr "اړيکلوری" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:542 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:557 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2422 msgid "Contact Editor" msgstr "اړيکلور سمونګر" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 msgid "Full _Name..." msgstr "...بشپړ _نوم" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Image" msgstr "انځور" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:59 msgid "MSN Messenger" msgstr "استوزګر ‎MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 msgid "Mailing Address" msgstr "استونې پته" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "Nic_kname:" msgstr ":ستا_ېنوم" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:55 msgid "Novell Groupwise" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "Personal Information" msgstr "وکړيزې خبرتياوې" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "Telephone" msgstr "ټېلېفون" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:229 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:194 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:57 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:643 #: ../mail/em-migrate.c:1057 msgid "Work" msgstr "دنده" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "_Address:" msgstr ":پته_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Anniversary:" msgstr ":کليزه_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Assistant:" msgstr ":مرستيال_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Birthday:" msgstr ":زوکړه_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:788 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1848 msgid "_Calendar:" msgstr ":کليز_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_City:" msgstr ":ښار_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Company:" msgstr ":کمپنۍ_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Country:" msgstr ":هېواد_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Department:" msgstr ":برخه_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_File under:" msgstr ":ليکل لاندې د_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_Free/Busy:" msgstr ":وزګار/بوخت_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 msgid "_Home Page:" msgstr ":کور پاڼه_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 msgid "_Manager:" msgstr ":سمبالګر_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 msgid "_Notes:" msgstr ":يادښتونه_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 msgid "_Office:" msgstr ":افس_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "_PO Box:" msgstr ":پوسټ بکس_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 msgid "_Profession:" msgstr ":دنده_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 msgid "_Spouse:" msgstr ":کورودانې_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_State/Province:" msgstr ":ولايت_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr ":سرليک_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 msgid "_Video Chat:" msgstr ":وېديو بنډار_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "ليک ترلاسه کول غواړي HTML_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 msgid "_Web Log:" msgstr ":ګورت خبرال_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 msgid "_Where:" msgstr ":چېرته_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr ":زېپ/پوسټي کوډ_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:92 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:640 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 msgid "Address" msgstr "پته" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:99 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:92 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:135 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1176 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:312 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:404 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:130 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:544 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:179 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1836 ../widgets/text/e-text.c:3687 #: ../widgets/text/e-text.c:3688 msgid "Editable" msgstr "سمونوړ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:132 msgid "United States" msgstr "امرېکا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:133 msgid "Afghanistan" msgstr "افغانستان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:134 msgid "Albania" msgstr "البانيه" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:135 msgid "Algeria" msgstr "الجيريا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136 msgid "American Samoa" msgstr "امريکايي سموا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:137 msgid "Andorra" msgstr "انډورا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138 msgid "Angola" msgstr "انګولا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:139 msgid "Anguilla" msgstr "انګوېلا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:140 msgid "Antarctica" msgstr "انټارکټېکا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:141 msgid "Antigua And Barbuda" msgstr "انټېګوا او باربوډا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:142 msgid "Argentina" msgstr "ارجېنټينا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:143 msgid "Armenia" msgstr "ارمينيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:144 msgid "Aruba" msgstr "اروبا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145 msgid "Australia" msgstr "اسټريليا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:146 msgid "Austria" msgstr "اسټريا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:147 msgid "Azerbaijan" msgstr "ازربايجان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:148 msgid "Bahamas" msgstr "بهاماس" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:149 msgid "Bahrain" msgstr "بحرېن" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:150 msgid "Bangladesh" msgstr "بنګلدېش" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151 msgid "Barbados" msgstr "برباډوس" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152 msgid "Belarus" msgstr "بېلاروس" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:153 msgid "Belgium" msgstr "بېلجيم" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154 msgid "Belize" msgstr "بېلېز" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155 msgid "Benin" msgstr "بېنېن" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:156 msgid "Bermuda" msgstr "برموډا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:157 msgid "Bhutan" msgstr "بهوټان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:158 msgid "Bolivia" msgstr "بوليويا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:159 msgid "Bosnia And Herzegowina" msgstr "بوسنيا او هرزېګوينا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:160 msgid "Botswana" msgstr "بوټسوانا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:161 msgid "Bouvet Island" msgstr "بوېټ ټاپو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:162 msgid "Brazil" msgstr "برازيل" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "بروني دارالسلام" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:165 msgid "Bulgaria" msgstr "بلګاريه" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166 msgid "Burkina Faso" msgstr "برکينا فاسو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:167 msgid "Burundi" msgstr "بورونډې" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168 msgid "Cambodia" msgstr "کمبوډيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:169 msgid "Cameroon" msgstr "کېمېرون" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:170 msgid "Canada" msgstr "کاناډا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:171 msgid "Cape Verde" msgstr "کېپې ورډي" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:172 msgid "Cayman Islands" msgstr "کېمېن ټاپوګان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:173 msgid "Central African Republic" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:174 msgid "Chad" msgstr "چاډ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:175 msgid "Chile" msgstr "چاېل" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176 msgid "China" msgstr "چين" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:177 msgid "Christmas Island" msgstr "کرېسمېس ټاپو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:178 msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:179 msgid "Colombia" msgstr "کولمبيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:180 msgid "Comoros" msgstr "کوموروس" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:181 msgid "Congo" msgstr "کونګو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182 msgid "Congo, The Democratic Republic Of The" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:183 msgid "Cook Islands" msgstr "کوک ټاپو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:184 msgid "Costa Rica" msgstr "کوسټا رېکا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:185 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186 msgid "Croatia" msgstr "کروټيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:187 msgid "Cuba" msgstr "کيوبا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:188 msgid "Cyprus" msgstr "سېپرس" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:189 msgid "Czech Republic" msgstr "د چېک ولسواکيز" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190 msgid "Denmark" msgstr "ډېنمارک" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:191 msgid "Djibouti" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:192 msgid "Dominica" msgstr "ډومېنېکا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:193 msgid "Dominican Republic" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:194 msgid "Ecuador" msgstr "اېکوېډر" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:195 msgid "Egypt" msgstr "مصر" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:196 msgid "El Salvador" msgstr "ال سلوېډر" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:197 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:198 msgid "Eritrea" msgstr "اېرېټريه" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:199 msgid "Estonia" msgstr "اسټونيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:200 msgid "Ethiopia" msgstr "اېټوپيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:201 msgid "Falkland Islands" msgstr "فېلکلېنډ ټاپو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:202 msgid "Faroe Islands" msgstr "فېرو ټاپوګان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:203 msgid "Fiji" msgstr "فېجې" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:204 msgid "Finland" msgstr "فېنلېنډ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205 msgid "France" msgstr "فرانسه" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:206 msgid "French Guiana" msgstr "فرېنچ ګويانا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:207 msgid "French Polynesia" msgstr "فرېنچ پولېنيشيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:208 msgid "French Southern Territories" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209 msgid "Gabon" msgstr "ګابون" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:210 msgid "Gambia" msgstr "ګامبيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:211 msgid "Georgia" msgstr "ګورجيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:212 msgid "Germany" msgstr "جرمني" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:213 msgid "Ghana" msgstr "ګانا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:214 msgid "Gibraltar" msgstr "ګېبرالټر" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:215 msgid "Greece" msgstr "يونان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:216 msgid "Greenland" msgstr "ګرينلېنډ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:217 msgid "Grenada" msgstr "ګرېناډا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:218 msgid "Guadeloupe" msgstr "ګواډېلوپ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:219 msgid "Guam" msgstr "ګاوم" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:220 msgid "Guatemala" msgstr "ګواټيمالا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:221 msgid "Guernsey" msgstr "ګورنسي" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:222 msgid "Guinea" msgstr "ګوينيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:223 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "ګوينيا-بېساو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:224 msgid "Guyana" msgstr "ګويانا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225 msgid "Haiti" msgstr "هاېټاې" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226 msgid "Heard And McDonald Islands" msgstr "هېرډ او مېکډونلډ ټاپوګان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227 msgid "Holy See" msgstr "هالي سي" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228 msgid "Honduras" msgstr "هونډوراس" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:229 msgid "Hong Kong" msgstr "هانګ کانګ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230 msgid "Hungary" msgstr "هنګري" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231 msgid "Iceland" msgstr "اېسلېنډ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:232 msgid "India" msgstr "انډيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:233 msgid "Indonesia" msgstr "انډونيشيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:234 msgid "Iran" msgstr "ايران" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:235 msgid "Iraq" msgstr "عراق" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:236 msgid "Ireland" msgstr "اېرېلېنډ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:237 msgid "Isle of Man" msgstr "اېسل اف مېن" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:238 msgid "Israel" msgstr "اسرايل" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:239 msgid "Italy" msgstr "اټاليه" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:240 msgid "Jamaica" msgstr "جماېکا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241 msgid "Japan" msgstr "جاپان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:242 msgid "Jersey" msgstr "جرسي" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:243 msgid "Jordan" msgstr "جوردان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:244 msgid "Kazakhstan" msgstr "کزاکستان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:245 msgid "Kenya" msgstr "کينيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246 msgid "Kiribati" msgstr "کېرېبتي" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:247 msgid "Korea, Democratic People's Republic Of" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:248 msgid "Korea, Republic Of" msgstr "کوريا، ولسواکيز د" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:249 msgid "Kuwait" msgstr "کوېټ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "کرغزستان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251 msgid "Laos" msgstr "لاوس" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252 msgid "Latvia" msgstr "لېټويا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253 msgid "Lebanon" msgstr "لبنان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:254 msgid "Lesotho" msgstr "لېسوټو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255 msgid "Liberia" msgstr "لېبيريا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:256 msgid "Libya" msgstr "ليبيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:257 msgid "Liechtenstein" msgstr "لیکټنسټاېن" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:258 msgid "Lithuania" msgstr "لېټوانا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:259 msgid "Luxembourg" msgstr "لکسېمبرګ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:260 msgid "Macao" msgstr "مکاو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:261 msgid "Macedonia" msgstr "مېسېډونيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:262 msgid "Madagascar" msgstr "مډګسکر" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:263 msgid "Malawi" msgstr "ملاوي" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264 msgid "Malaysia" msgstr "مليشيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:265 msgid "Maldives" msgstr "مالديوز" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266 msgid "Mali" msgstr "مالي" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:267 msgid "Malta" msgstr "مالټا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:268 msgid "Marshall Islands" msgstr "مارشل ټاپوګان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:269 msgid "Martinique" msgstr "مارټينيک" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:270 msgid "Mauritania" msgstr "مورېټانيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:271 msgid "Mauritius" msgstr "مورېشيز" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:272 msgid "Mayotte" msgstr "ميوټي" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:273 msgid "Mexico" msgstr "مېکسيکا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:274 msgid "Micronesia" msgstr "ماېکرونيشيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:275 msgid "Moldova, Republic Of" msgstr "مولډوا، ولسواکيز د" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:276 msgid "Monaco" msgstr "موناکو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:277 msgid "Mongolia" msgstr "منګوليا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:278 msgid "Montserrat" msgstr "مونټسېرټ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279 msgid "Morocco" msgstr "موروکو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:280 msgid "Mozambique" msgstr "موزامبېک" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:281 msgid "Myanmar" msgstr "ميانمار" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:282 msgid "Namibia" msgstr "نمېبيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:283 msgid "Nauru" msgstr "ناورو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:284 msgid "Nepal" msgstr "نيپال" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:285 msgid "Netherlands" msgstr "نيدرلېنډز" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:286 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:287 msgid "New Caledonia" msgstr "نوی کېلېډونيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:288 msgid "New Zealand" msgstr "نوی زيلېنډ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:289 msgid "Nicaragua" msgstr "نېکراګوا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:290 msgid "Niger" msgstr "ناېجر" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:291 msgid "Nigeria" msgstr "ناېجيريا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:292 msgid "Niue" msgstr "نيو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:293 msgid "Norfolk Island" msgstr "نارفولک ټاپو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:294 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "شمالي ماريانا ټاپوګان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:295 msgid "Norway" msgstr "ناروې" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:296 msgid "Oman" msgstr "عمان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:297 msgid "Pakistan" msgstr "پاکستان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:298 msgid "Palau" msgstr "پلاو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:299 msgid "Palestinian Territory" msgstr "فلستين" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:300 msgid "Panama" msgstr "پناما" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:301 msgid "Papua New Guinea" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:302 msgid "Paraguay" msgstr "پراګ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:303 msgid "Peru" msgstr "پېرو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304 msgid "Philippines" msgstr "فېلېپين" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:305 msgid "Pitcairn" msgstr "پېټکاېرن" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:306 msgid "Poland" msgstr "پولېنډ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307 msgid "Portugal" msgstr "پرټګال" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:308 msgid "Puerto Rico" msgstr "پيورټو ريکو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:309 msgid "Qatar" msgstr "قطر" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:310 msgid "Reunion" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:311 msgid "Romania" msgstr "رومانيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:312 msgid "Russian Federation" msgstr "رشين فېډېرېشن" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:313 msgid "Rwanda" msgstr "روانډا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:314 msgid "Saint Kitts And Nevis" msgstr "سېنټ کېټس او نېوس" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:315 msgid "Saint Lucia" msgstr "سېنټ لوشيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:316 msgid "Saint Vincent And The Grenadines" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:317 msgid "Samoa" msgstr "سموا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318 msgid "San Marino" msgstr "سېن مارينو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:319 msgid "Sao Tome And Principe" msgstr "ساو ټومي او پرېنسېپ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320 msgid "Saudi Arabia" msgstr "سعودي عربيه" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:321 msgid "Senegal" msgstr "سېنېګال" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:322 msgid "Serbia And Montenegro" msgstr "سربيا او مونټېنېګرو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323 msgid "Seychelles" msgstr "سيچېلېس" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:324 msgid "Sierra Leone" msgstr "سيرا ليوني" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:325 msgid "Singapore" msgstr "سنګاپور" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326 msgid "Slovakia" msgstr "سلواکيه" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:327 msgid "Slovenia" msgstr "سلوينيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328 msgid "Solomon Islands" msgstr "سولومون ټاپوګان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:329 msgid "Somalia" msgstr "سوماليا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:330 msgid "South Africa" msgstr "سهيلي افريکا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:331 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:332 msgid "Spain" msgstr "سپېن" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:333 msgid "Sri Lanka" msgstr "سري لانکا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:334 msgid "St. Helena" msgstr "سېنټ هېلېنا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335 msgid "St. Pierre And Miquelon" msgstr "سېنټ پيري او مېکوېلان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:336 msgid "Sudan" msgstr "سوډان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337 msgid "Suriname" msgstr "سورينام" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:338 msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339 msgid "Swaziland" msgstr "سوازيلېنډ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:340 msgid "Sweden" msgstr "سوېډېن" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:341 msgid "Switzerland" msgstr "سوېټزرلېنډ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342 msgid "Syria" msgstr "سيريا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:343 msgid "Taiwan" msgstr "ټاېوان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:344 msgid "Tajikistan" msgstr "تاجکستان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:345 msgid "Tanzania, United Republic Of" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:346 msgid "Thailand" msgstr "تهاېلېنډ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:347 msgid "Timor-Leste" msgstr "ټېمور-لېسټي" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:348 msgid "Togo" msgstr "ټوګو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349 msgid "Tokelau" msgstr "ټوکيلاو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:350 msgid "Tonga" msgstr "ټونګا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351 msgid "Trinidad And Tobago" msgstr "ټرېنېډېډ او ټوبېګو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:352 msgid "Tunisia" msgstr "ټونيشيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:353 msgid "Turkey" msgstr "ترکيه" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:354 msgid "Turkmenistan" msgstr "ترکمنستان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355 msgid "Turks And Caicos Islands" msgstr "ټورکس او کاېکوس ټاپوګان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:356 msgid "Tuvalu" msgstr "ټېوالو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:357 msgid "Uganda" msgstr "وګېنډا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:358 msgid "Ukraine" msgstr "وکرېن" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359 msgid "United Arab Emirates" msgstr "د عربو متحده امارات" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:360 msgid "United Kingdom" msgstr "برتانيه" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:361 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:362 msgid "Uruguay" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:363 msgid "Uzbekistan" msgstr "ازبکستان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:364 msgid "Vanuatu" msgstr "وېنواټو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "Venezuela" msgstr "وېنزوېلا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Viet Nam" msgstr "وېټنام" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:367 msgid "Virgin Islands, British" msgstr "ورجېن ټاپوګان، برتانيه" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:368 msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "ورجېن ټاپوګان، امريکا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:369 msgid "Wallis And Futuna Islands" msgstr "وېلېس او فوټونا ټاپوګان" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370 msgid "Western Sahara" msgstr "لويديځه سهارا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371 msgid "Yemen" msgstr "يمن" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372 msgid "Zambia" msgstr "زامبيا" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373 msgid "Zimbabwe" msgstr "زمبابوی" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:86 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:466 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:952 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:709 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:41 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:350 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:346 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:91 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:63 msgid "Name" msgstr "نوم" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:54 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "ژر استوزګر AOL" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:56 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:617 msgid "Jabber" msgstr "جېبر" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:57 msgid "Yahoo Messenger" msgstr "ياهو استوزګر" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:58 msgid "Gadu-Gadu Messenger" msgstr "ګېډو-ګېډو استوزګر" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:60 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:616 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:112 msgid "Service" msgstr "پالنه" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:121 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:693 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Location" msgstr "ځای" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:128 msgid "Username" msgstr "کارننوم" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:225 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:58 msgid "Home" msgstr "کور" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:233 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 msgid "Other" msgstr "بل" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:619 msgid "Yahoo" msgstr "ياهو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:620 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "ګاډو-ګاډو" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:618 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:615 msgid "GroupWise" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:251 msgid "Source Book" msgstr "سرچينه کتاب" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 msgid "Target Book" msgstr "موخه کتاب" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 msgid "Is New Contact" msgstr "نوی اړيکلوری دی" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 msgid "Writable Fields" msgstr "ليکوړ ډګرونه" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 msgid "Required Fields" msgstr "اړين ډګرونه" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 msgid "Changed" msgstr "بدل شوی" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:552 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2417 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "%s - اړيکلور سمونګر" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2813 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "د دې اړيکلوري لپاره يو انځور وټاکئ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2814 msgid "_No image" msgstr "هېڅ انځور_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" ":د اړيکلوري اومتوک ناسم دی\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3091 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3098 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3113 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3124 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3139 msgid "Invalid contact." msgstr ".ناسم اړيکلوری" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:329 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "اړيکلوری ژر-زياتول" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:332 msgid "_Edit Full" msgstr "بشپړ سمول_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:406 msgid "_Full name" msgstr "بشپړ نوم" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:417 msgid "E_mail" msgstr "ب_رېښليک" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:428 msgid "_Select Address Book" msgstr "پته کتاب ټاکل_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:321 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact list (%s)?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:324 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contact lists?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:329 #, c-format msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete contact (%s)?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:332 msgid "" "Are you sure you want\n" "to delete these contacts?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr ":۲مه _پته" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Ci_ty:" msgstr ":ښ_ار" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Countr_y:" msgstr ":هېوا_د" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Full Address" msgstr "ټوله پته" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_ZIP Code:" msgstr ":زېپ کوډ_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Dr." msgstr "ډاکټر" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Esq." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "بشپړ نوم" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "۱" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "۲" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "۳" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "اغلې" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "ښاغلی" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "ښاغلې" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "اغلې" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr ":لومړی_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr ":وروستی_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr ":منځنی_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1 msgid "Add IM Account" msgstr "ګڼون زياتول IM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2 msgid "_Account name:" msgstr ":ګڼون نوم_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3 msgid "_IM Service:" msgstr ":پالنه IM_" #: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234 msgid "_Location:" msgstr ":ځای_" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1 msgid "Members" msgstr "غړي" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666 msgid "Contact List Editor" msgstr "لړ سمونګر سره اړيکه نيول" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3 msgid "Select..." msgstr "...ټاکل" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5 msgid "_List name:" msgstr ":د لړ نوم_" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759 msgid "Contact List Members" msgstr "د اړيکلور لړ غړي" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:898 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237 msgid "_Members" msgstr "غړي_" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1146 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:298 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:390 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:213 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:116 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:530 msgid "Book" msgstr "کتاب" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1166 msgid "Is New List" msgstr "نوی لړ دی" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr ":بدل شوی اړيکلوری" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2 msgid "New Contact:" msgstr ":نوی اړيکلوری" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr ":ار اړيکلوری" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:185 msgid "Merge Contact" msgstr "اړيکلوری سره ننويستل" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:200 msgid "_Merge" msgstr "سره ننويستل_" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:253 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:592 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:600 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:879 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:415 ../smime/lib/e-cert.c:827 msgid "Email" msgstr "برېښليک" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:162 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:77 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Any field contains" msgstr "هر ډګر لري" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:161 msgid "Email begins with" msgstr "برېښليک پېلېږي په" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 msgid "Name contains" msgstr "نوم لري" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:150 msgid "No contacts" msgstr "هېڅ اړيکلوري" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:153 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "اړيکلوری %d" msgstr[1] "اړيکلوري %d" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:305 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:397 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:227 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:123 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:537 msgid "Query" msgstr "پوښتن" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:448 msgid "Error getting book view" msgstr "د کتاب کوت په اخيستلو کې تېروتنه" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:411 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:510 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:303 #: ../widgets/table/e-table.c:3353 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:821 ../widgets/text/e-text.c:3551 #: ../widgets/text/e-text.c:3552 msgid "Model" msgstr "بېلګه" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:131 msgid "Error modifying card" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:160 msgid "Name begins with" msgstr "نوم پېليږي په" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:220 msgid "Source" msgstr "سرچينه" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:234 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:508 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Type" msgstr "ډول" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:813 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1946 msgid "Save as vCard..." msgstr "...ساتل vCard لکه" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:934 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2032 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1566 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1680 ../calendar/gui/e-memo-table.c:924 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 msgid "_Open" msgstr "پرانيستل_" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:936 msgid "_New Contact..." msgstr "...نوی اړيکلوری_" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:937 msgid "New Contact _List..." msgstr "...نوی اړيکلور _لړ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:940 msgid "_Save as vCard..." msgstr "...ساتل vCard لکه_" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:941 msgid "_Forward Contact" msgstr "اړيکلوری مخکې کول_" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:942 msgid "_Forward Contacts" msgstr "اړيکلوري مخکې کول_" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:943 msgid "Send _Message to Contact" msgstr "اړيکلوري ته _استوزه لېږل" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:944 msgid "Send _Message to List" msgstr "لړ ته _استوزه لېږل" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:945 msgid "Send _Message to Contacts" msgstr "اړيکلوريو ته _استوزه لېږل" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946 msgid "_Print" msgstr "چاپول_" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:949 msgid "Cop_y to Address Book..." msgstr "...پته کتاب ته لمېس_ل" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950 msgid "Mo_ve to Address Book..." msgstr "...پته کتاب ته خوځ_ول" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 msgid "Cu_t" msgstr "سکڼ_ل" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:479 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1574 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1687 ../calendar/gui/e-memo-table.c:932 #: ../composer/e-msg-composer.c:2058 ../mail/em-folder-tree.c:996 #: ../mail/em-folder-view.c:1332 ../mail/message-list.c:2046 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 msgid "_Copy" msgstr "لمېسل_" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955 msgid "P_aste" msgstr "س_رېښل" #. All, unmatched, separator #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:618 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:661 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:680 msgid "Any Category" msgstr "هره ټولۍ" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1727 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:77 msgid "Other error" msgstr "بله تېروتنه" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:634 msgid "Assistant" msgstr "مرستيال" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "مرستيال ټېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "د سوداګرۍ فېکس" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "د سوداګرۍ ټېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "د سوداګرۍ ۲ ټېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "د ګادي ټېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:144 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "ټولۍ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:629 msgid "Company" msgstr "کمپنۍ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "د کمپنۍ ټېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "۲م برېښليک" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "۳م برېښليک" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "د کورنۍ نوم" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "ليکل لکه" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "ورکړل شوی نوم" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "د کور فېکس" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "د کور ټېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "د کور ۲ ټېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "ټېلېفون ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "ورځپاڼه" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 msgid "Manager" msgstr "سمبالګر" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:654 msgid "Mobile Phone" msgstr "ګرځنده ټېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:608 msgid "Nickname" msgstr "ستاېنوم" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:667 msgid "Note" msgstr "يادښت" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "افس" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "بل فېکس" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "بل ټېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "مخوونی" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "لومړنی ټېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "رېډيو" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:520 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:713 msgid "Role" msgstr "رول" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 msgid "Spouse" msgstr "کورودانه" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "ټېلېکس" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 msgid "Title" msgstr "سرليک" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "يوون" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "ګورت پاڼه" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:86 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:87 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1433 ../widgets/misc/e-reflow.c:1434 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:524 #: ../widgets/table/e-table-col.c:99 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:655 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:993 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:994 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:637 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:638 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3081 ../widgets/table/e-table-item.c:3082 #: ../widgets/text/e-text.c:3729 ../widgets/text/e-text.c:3730 msgid "Width" msgstr "پلنوالی" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:98 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:99 #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1441 ../widgets/misc/e-reflow.c:1442 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:531 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:662 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:986 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:987 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:630 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:631 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3087 ../widgets/table/e-table-item.c:3088 #: ../widgets/text/e-text.c:3737 ../widgets/text/e-text.c:3738 msgid "Height" msgstr "اوږدوالی" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 msgid "Has Focus" msgstr "منځواله لري" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "ډګر" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "د ډګر نوم" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "د ليکنې بېلګه" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:137 msgid "Column Width" msgstr "د ستن پلنوالی" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" ".د اړيکلوري لپاره پلټل" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "د اړيکلوری ولټوﺉ\n" "\n" ".یا دلته دوه ځله کېکاږﺉ چې نوی ګڼون جوړ کړﺉ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:183 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" ".په دې کوت کې د ښودلو لپاره کوم توکي نشته\n" ".دلته دوه ځله کېکاږﺉ چې نوی ګڼون جوړ کړﺉ" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" ".د اړيکلوري لپاره پلټل" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" ".په دې ليد کې د ښودلو لپاره کوم توکي نشته" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:523 msgid "Adapter" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" msgstr "د دندې برېښليک" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Home Email" msgstr "د کور برېښليک" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:830 msgid "Other Email" msgstr "بل برېښليک" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177 msgid "Selected" msgstr "ټاکل شوی" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184 msgid "Has Cursor" msgstr "ځری لري" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:172 ../mail/em-popup.c:628 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "تړنه په لټووني کې پرانيستل_" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:173 #: ../mail/em-folder-view.c:2810 msgid "_Copy Link Location" msgstr "د تړنې ځای لمېسل_" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 ../mail/em-popup.c:629 msgid "_Send New Message To..." msgstr "...ته نوې استوزه لېږل_" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:175 #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2 msgid "Copy _Email Address" msgstr "برېښليک _پته لمېسل" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:296 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:372 msgid "(map)" msgstr "(نخچه)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:306 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:390 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:402 msgid "map" msgstr "نخچه" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:487 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:846 msgid "List Members" msgstr "غړي لړول" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:630 msgid "Department" msgstr "برخه" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:631 msgid "Profession" msgstr "دنده" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:632 msgid "Position" msgstr "ځای" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:635 msgid "Video Chat" msgstr "وېډيو بنډار" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:636 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:92 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:806 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2376 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:574 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:425 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:456 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:569 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:378 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:407 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5 msgid "Calendar" msgstr "کليز" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:637 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:114 msgid "Free/Busy" msgstr "وزګار/بوخت" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:638 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:653 msgid "Phone" msgstr "ټېلېفون" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:639 msgid "Fax" msgstr "فېکس" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:650 msgid "Home Page" msgstr "کور پاڼه" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:651 msgid "Web Log" msgstr "ګورت خبرال" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2352 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Birthday" msgstr "کليزه" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2353 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Anniversary" msgstr "کليزه" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:864 msgid "Job Title" msgstr "د دندې سرليک" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:900 msgid "Home page" msgstr "کور پاڼه" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:908 msgid "Blog" msgstr "بلاګ" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Success" msgstr "بری" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59 msgid "Backend busy" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:60 msgid "Repository offline" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Address Book does not exist" msgstr "پته کتاب شتون نه لري" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "No Self Contact defined" msgstr "" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Permission denied" msgstr "پرېښله ونه منل شوه" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "Contact not found" msgstr "اړيکلوری ونه موندل شو" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Contact ID already exists" msgstr "اړيکلوری پېژند د مخکې نه شتون لري" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Protocol not supported" msgstr "باندره نه منل کيږي" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:360 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:677 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:240 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:635 ../calendar/gui/print.c:2523 msgid "Canceled" msgstr "بند شو" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70 msgid "Could not cancel" msgstr "نه شي بندولی" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:423 msgid "Authentication Failed" msgstr "کرونه پاتې راغله" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 msgid "Authentication Required" msgstr "کرونه اړينه ده" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 msgid "TLS not Available" msgstr "نه شته ‎TLS" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75 msgid "No such source" msgstr "داسې سرچينه نشته" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:76 msgid "Not available in offline mode" msgstr "په ناليکه اکر کې شتون نه لري" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:78 msgid "Invalid server version" msgstr "د پالنګر ناسمه نسخه" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:101 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the addressbook once in online mode to download its contents" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 #, c-format msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If " "you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled " "Evolution package." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:131 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either means you have entered " "an incorrect URI, or the server is unreachable." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:154 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this addressbook." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:166 msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:169 msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:194 msgid "Error adding list" msgstr "د لړ په زياتولو کې ستونزه" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:194 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:670 msgid "Error adding contact" msgstr "د اړيکلوري په زياتولو کې ستونزه" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:205 msgid "Error modifying list" msgstr "د اړ په سمولو کې ستونزه" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:205 msgid "Error modifying contact" msgstr "د اړيکلوري په سمولو کې ستونزه" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217 msgid "Error removing list" msgstr "د لړ په ړنګولو کې ستونزه" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:217 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:620 msgid "Error removing contact" msgstr "د اړيکلوري په ړنګولو کې ستونزه" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:299 #, c-format msgid "" "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" "Do you really want to display this contact?" msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:307 msgid "_Don't Display" msgstr "نه ښودل_" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 msgid "Display _All Contacts" msgstr "ټول _اړيکلوري ښودل" #. For Translators only: "it" refers to the filename %s. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:334 #, c-format msgid "" "%s already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:338 msgid "Overwrite" msgstr "ځاېناستول" #. more than one, finding the total number of contacts might #. * hit performance while saving large number of contacts #. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:379 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:382 msgid "contact" msgid_plural "contacts" msgstr[0] "اړيکلور" msgstr[1] "اړيکلوري" #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:428 msgid "card.vcf" msgstr "کارډ.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:465 msgid "Select Address Book" msgstr "پته کتاب ټاکل" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:579 msgid "list" msgstr "لړ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:731 msgid "Move contact to" msgstr "ته اړيکلوری خوځول" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:733 msgid "Copy contact to" msgstr "ته اړيکلوری لمېسل" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:736 msgid "Move contacts to" msgstr "ته اړيکلوري خوځول" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:738 msgid "Copy contacts to" msgstr "ته اړيکلوري لمېسل" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:883 msgid "Multiple vCards" msgstr "vCards ګڼ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:890 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:902 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:928 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "د اړيکلوري خبرتياوې" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:930 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "اړيکلوري خبرتياوې %s ‎د" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:301 msgid "Querying Address Book..." msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:143 #, c-format msgid "There is one other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:228 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:279 msgid "Show Full vCard" msgstr "ښودل vCard بشپړ" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:232 msgid "Show Compact vCard" msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:284 msgid "Save in addressbook" msgstr "په پته کتاب کې ساتل" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "کارډ ليد" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:658 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:498 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:250 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:306 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:671 ../shell/shell.error.xml.h:6 msgid "Importing..." msgstr "...دننول کيږي" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:860 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:861 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:869 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:870 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:878 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:879 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:665 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:666 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:547 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:548 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "‍۱۰ ټکي. تاهوما" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "۸ ټکي. تاهوما" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "تنه" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr ":لاندې" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr ":ډډې" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "F_ont..." msgstr "...ل_يکبڼه" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "ليکبڼې" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr ":پښۍ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "بڼه" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:432 ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:503 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:81 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:648 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:81 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1908 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:310 msgid "Header" msgstr "سرۍ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "سرۍ/پښۍ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "سريزونه" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "د هر ليک لپاره سريزونه" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr ":اوږدوالی" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr ":‍‍ننويستل" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "پسوریز" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr ":کيڼ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "مورګې" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 msgid "Number of columns:" msgstr ":د ستنو شمېر" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "غوراوي" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "لورموندنه" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "مخ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr ":مخ امسته" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr ":پاڼه" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr ":د پاڼو سرچينه" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "تيک" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr ":مخليد" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr ":ښي" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr ":برخې" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "" #. FIXME: Take care of i18n #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1055 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217 msgid "Size:" msgstr ":کچ" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "په نوي مخ پېلول" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr ":ډول نوم" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr ":بره" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 msgid "Type:" msgstr ":ډول" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr ":پلنوالی" #: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42 msgid "_Font..." msgstr "...ليکبڼه_" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53 msgid "Contact Print Style Editor Test" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:54 #: ../addressbook/printing/test-print.c:44 msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56 msgid "This should test the contact print style editor widget" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-print.c:43 msgid "Contact Print Test" msgstr "" #: ../addressbook/printing/test-print.c:46 msgid "This should test the contact print code" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:668 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:704 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:50 msgid "Can not open file" msgstr "دوتنه نه شي پرانيستلی" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44 msgid "Couldn't get list of addressbooks" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72 msgid "failed to open book" msgstr "د کتاب په پرانيستلو کې پاتې راغی" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:50 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "وتېدوتنه" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 msgid "List local addressbook folders" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57 msgid "[vcard|csv]" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65 msgid "NUMBER" msgstr "شمېره" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:102 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:116 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:164 msgid "Unhandled error" msgstr "" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "تاسو په ډاډه توګه دا ټاکنه ړنګول غواړﺉ؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:179 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "تاسو په ډاډه توګه دا کتنه ړنګول غواړﺉ؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:185 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "تاسو په ډاډه توګه دا ميمو ړنګول غواړﺉ؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:182 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "تاسو په ډاډه توګه دا دنده ړنګول غواړﺉ؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Cannot create a new event" msgstr "نوې پېښه نه شي جوړولی" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot save event" msgstr "پېښه نه شي ساتلی" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "کليز ړنګول غواړﺉ؟ ‎'{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "ميمو لړ ړنګول غواړﺉ؟ ‎'{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "دنده لړ ړنګول غواړﺉ؟ ‎'{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Do _not Send" msgstr "نه_ لېږل" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Editor could not be loaded." msgstr ".سمونګر نه شي لېښل کېدی" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "Error loading calendar" msgstr "د کليز په لېښلو کې ستونزه" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "Error loading memo list" msgstr "د ميمو لړ په لېښلو کې ستونزه" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading task list" msgstr "د دنده لړ په لېښلو کې ستونزه" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr ".د اېوليوشن کليز په ناسمه توګه بند کړل شو" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr ".د اېوليوشن ميمو په ناسمه توګه بنده کړل شوه" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr ".د اېوليوشن دندې په ناسمه توګه بندې کړل شوې" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr ".کليز د ناليکه کارونې لپاره نه دی نښول شوی" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 #, fuzzy msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr ".د ميموګانو لړ د ناليکه کارونې لپاره نه دی نښول شوی" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr ".د دندو لړ د ناليکه کارونې لپاره نه دی نښول شوی" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr ".دا کليز به د تل لپاره وړنګول شي" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr ".دا ميمو به د تل لپاره وړنګول شي" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr ".دا دنده لړ به د تل لپاره وړنګول شي" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "دې ټاکنه کې خپلې بدلونې ساتل غواړﺉ؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "دې ميمو کې خپلې بدلونې ساتل غواړﺉ؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "دې دنده کې خپلې بدلونې ساتل غواړﺉ؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "تاسو غواړﺉ چې دا دنده ونډوالو ته ولېږﺉ؟" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr ".تاسو دې ټاکنه کې بدلونونه کړي، خو تر اوسه مو نه دي ساتلي" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr ".تاسو دې دنده کې بدلونونه کړي، خو تر اوسه مو نه دي ساتلي" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr ".تاسو دې ميمو کې بدلونونه کړي، خو تر اوسه مو نه دي ساتلي" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Discard Changes" msgstr "بدلونونه پرېښودل_" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 ../composer/e-composer-actions.c:500 msgid "_Save" msgstr "ساتل_" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "_Save Changes" msgstr "بدلونونه ساتل_" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:142 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:6 msgid "_Send" msgstr "لېږل_" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "_Send Notice" msgstr "يادښت لېږل_" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "{0}." msgstr ".{0}" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:256 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1521 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1522 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:820 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1019 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "اېوليوشن-اومتوک-پالنګر نه شي پېلولی" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1629 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1632 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:914 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:917 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:961 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:964 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:240 msgid "Default Priority:" msgstr "" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1102 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1105 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1147 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1150 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2359 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "کليز او دندې" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:2 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1403 msgid "Calendars" msgstr "کليزونه" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3 msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " msgstr "خپله مهالسيمه، کليز او دنده لړ دلته وسازوﺉ" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Calendar and Tasks" msgstr "اېوليوشن کليز او دندې" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5 msgid "Evolution Calendar configuration control" msgstr "د اېوليوشن کليز سازونې مهار" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" msgstr "" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Calendar/Task editor" msgstr "اېوليوشن کليز/دنده سمونګر" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8 msgid "Evolution's Calendar component" msgstr "د اېوليوشن کليز رغتوکی" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9 msgid "Evolution's Memos component" msgstr "د اېوليوشن ميمو رغتوکی" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 msgid "Evolution's Tasks component" msgstr "د اېوليوشن دندو رغتوکی" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11 msgid "Memo_s" msgstr "ميموګان_ې" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:280 ../calendar/gui/e-memos.c:1120 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1702 ../calendar/gui/memos-component.c:549 #: ../calendar/gui/memos-component.c:1102 ../calendar/gui/memos-control.c:353 #: ../calendar/gui/memos-control.c:369 msgid "Memos" msgstr "ميموګانې" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:696 ../calendar/gui/e-tasks.c:1429 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1574 ../calendar/gui/print.c:1966 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:540 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1091 ../calendar/gui/tasks-control.c:492 #: ../calendar/gui/tasks-control.c:508 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:74 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:735 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:586 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:426 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:570 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12 msgid "Tasks" msgstr "دندې" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:14 msgid "_Calendars" msgstr "کليزونه_" #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:15 #: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "_Tasks" msgstr "دندې_" #: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar alarm notification service" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "مېنټ" msgstr[1] "مېنټه" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:280 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:562 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:402 msgid "hours" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ګېنټې" msgstr[1] "ګېنټې" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:273 msgid "Start time" msgstr "پېل مهال" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 msgid "Appointments" msgstr "ټاکنې" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1172 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1002 msgid "Location:" msgstr ":ځای" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze _time:" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1331 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 #: ../filter/filter.glade.h:11 ../mail/mail-config.glade.h:167 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:15 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:21 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:51 ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 ../ui/evolution-memos.xml.h:17 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:25 ../ui/evolution.xml.h:41 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:5 msgid "_Edit" msgstr "سمون_" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 msgid "_Snooze" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 msgid "location of appointment" msgstr "د ټاکنی ځای" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1454 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1576 msgid "No summary available." msgstr ".لنډيز نه شته" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1463 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1465 msgid "No description available." msgstr ".سپړاوی نشته" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1473 msgid "No location information available." msgstr ".د ځای خبرتياوې نشته" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1517 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "خبرونې لرﺉ ‎%d ‎‎تاسو" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1677 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1705 #: ../mail/mail-component.c:1585 msgid "Warning" msgstr "خبرتيا" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1681 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1711 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1725 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr ".د دې کړنلار په اړه بيا نه پوښتل" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:138 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "بونوبو نه شي پېلولی" #: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:151 msgid "" "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " "running..." msgstr "" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41 msgid "invalid time" msgstr "ناسم مهال" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:404 #: ../calendar/gui/misc.c:113 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "ګېنټه %d" msgstr[1] "ګېنټې %d" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:72 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:410 #: ../calendar/gui/misc.c:119 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "مېنټ %d" msgstr[1] "مېنټه %d" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:416 #: ../calendar/gui/misc.c:123 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "سېکېنډ %d" msgstr[1] "سېکېنډه %d" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "خبرونې کړنلارې" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "د توکيو د ړنګولو پر مهال د باورييلو لپاره پوښتل" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Confirm expunge" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Default appointment reminder" msgstr "تلواله ټاکنې رايادوونکی" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Default reminder units" msgstr "تلواله رايادوونکي يوونونه" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Default reminder value" msgstr "تلواله رايادوونکي ارزښت" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Event Gradient" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Event Transparency" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Free/busy template URL" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Hide completed tasks" msgstr "بشپړې شوې دندې پټول" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Hide task units" msgstr "دنده يوونونه پټول" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Hide task value" msgstr "دنده ارزښت پټول" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Horizontal pane position" msgstr "د پروت چوکاټ ځای" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Last alarm time" msgstr "د وروستۍ خبرونې مهال" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Overdue tasks color" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "Show the \"Preview\" pane" msgstr "چوکاټ ښودل \"Preview\"" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Show the \"Preview\" pane." msgstr ".چوکاټ ښودل \"Preview\"" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "Tasks due today color" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "Tasks vertical pane position" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Time divisions" msgstr "مهال وېشنې" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:108 msgid "Timezone" msgstr "مهالسېمه" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Week start" msgstr "د اونۍ پېل" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "Whether to use daylight savings time while displaying events." msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "Work days" msgstr "دنده ورځې" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Workday end hour" msgstr "د دندې ورځې وروستۍ ګېنټه" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Workday end minute" msgstr "د دندې ورځې وروستی مېنټ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Workday start hour" msgstr "د دندې ورځې پېل ګېنټه" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "Workday start minute" msgstr "د دندې ورځې پېل مېنټ" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "daylight savings time" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:72 msgid "Summary contains" msgstr "لنډيز لري" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:73 msgid "Description contains" msgstr "سپړاوی لري" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:74 msgid "Category is" msgstr "ټولۍ ده" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:75 msgid "Comment contains" msgstr "څرګندون لري" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:76 msgid "Location contains" msgstr "ځای لري" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:622 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:665 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:684 msgid "Unmatched" msgstr "بېساری" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:630 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "د راتلونکو ۷ ورځو دندې" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:634 msgid "Active Tasks" msgstr "چارنده دندې" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:638 msgid "Overdue Tasks" msgstr "" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:642 msgid "Completed Tasks" msgstr "بشپړې شوې دندې" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:646 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "دندې د نښلنونو سره" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:692 msgid "Active Appointments" msgstr "چارندې ټاکنې" #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:696 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "د راتلونکو ۷ ورځو ټاکنې" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:92 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:11 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 msgid "Print" msgstr "چاپول" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:317 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:323 msgid "Purge events older than" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:328 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21 ../filter/filter.glade.h:14 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:281 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:563 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:403 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 msgid "days" msgstr "ورځې" #. Create the On the web source group #. Create the LDAP source group #. Create the Webcal source group #. Create the LDAP source group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:274 #: ../calendar/gui/memos-component.c:236 ../calendar/gui/migration.c:505 #: ../calendar/gui/migration.c:604 ../calendar/gui/migration.c:1118 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:232 msgid "On The Web" msgstr "په ګورت کې" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:311 ../calendar/gui/migration.c:399 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "زوکړې او کليزې" #. Create the weather group #: ../calendar/gui/calendar-component.c:324 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:100 msgid "Weather" msgstr "هوا" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:616 msgid "_New Calendar" msgstr "نوی کليز_" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:617 #: ../calendar/gui/memos-component.c:466 ../calendar/gui/tasks-component.c:457 #: ../mail/em-folder-tree.c:2090 msgid "_Copy..." msgstr "...لمېسل_" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:623 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2034 #: ../calendar/gui/memos-component.c:472 ../calendar/gui/tasks-component.c:463 #: ../composer/e-msg-composer.c:1047 ../mail/em-folder-tree.c:2104 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:59 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:38 msgid "_Properties" msgstr "ځانتياوې_" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:950 msgid "Failed upgrading calendars." msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1249 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1265 msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1378 msgid "Calendar Source Selector" msgstr "کليز سرچينه ټاکوونکی" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1596 msgid "New appointment" msgstr "نوې ټاکنه" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1597 msgid "_Appointment" msgstr "ټاکنه_" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1598 msgid "Create a new appointment" msgstr "نوې ټاکنه جوړول" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1604 msgid "New meeting" msgstr "نوې کتنه" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1605 msgid "M_eeting" msgstr "ک_تنه" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1606 msgid "Create a new meeting request" msgstr "نوې کتل غوښتنه جوړول" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1612 msgid "New all day appointment" msgstr "نوې ټوله ورځ ټاکنه" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1613 msgid "All Day A_ppointment" msgstr "ټوله ورځ ټ_اکنه" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1614 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "نوې ټوله-ورځ ټاکنه جوړول" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1620 msgid "New calendar" msgstr "نوی کليز" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1621 msgid "Cale_ndar" msgstr "کل_يز" #: ../calendar/gui/calendar-component.c:1622 msgid "Create a new calendar" msgstr "نوی کليز جوړول" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 msgid "Day View" msgstr "ورځ ليد" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112 msgid "Work Week View" msgstr "دنده اونۍ ليد" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 msgid "Week View" msgstr "اونۍ ليد" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 msgid "Month View" msgstr "مياشت ليد" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 msgid "Any Field" msgstr "هر ډګر" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "نښلنونه" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Attendee" msgstr "ګډونوال" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 msgid "Business" msgstr "سوداګري" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Category" msgstr "ټولۍ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "ډلونه" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 msgid "Competition" msgstr "سيالي" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:329 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:539 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Confidential" msgstr "پټ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:43 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:6 msgid "Description" msgstr "سپړاوی" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "Description Contains" msgstr "سپړاوی لري" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "شتون نه لري" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "شتون لري" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Favourites" msgstr "خواپوري" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Gifts" msgstr "سوغات" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 msgid "Goals/Objectives" msgstr "موخې" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 msgid "Holiday" msgstr "چوټي" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Holiday Cards" msgstr "چوټي کارډونه" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:20 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 msgid "Hot Contacts" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:21 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 msgid "Ideas" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:22 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 msgid "International" msgstr "نړېوال" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:23 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Key Customer" msgstr "کيلۍ پېرودونکی" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:24 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 msgid "Miscellaneous" msgstr "ګډوډ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:27 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:31 msgid "Next 7 days" msgstr "راتلونکې ۷ ورځې" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:28 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:26 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:34 msgid "Organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:30 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:28 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:36 msgid "Phone Calls" msgstr "ټيليفوني اړيکې" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:31 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:254 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:327 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:538 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:29 msgid "Private" msgstr "وګړيز" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:32 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:253 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-cal-model.c:325 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:537 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:30 msgid "Public" msgstr "خپور" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:298 msgid "Recurrence" msgstr "بياپېښېدنه" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:34 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:545 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:31 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:38 #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "انکړ" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:35 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:32 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:39 msgid "Strategies" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:36 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:33 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:40 ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:361 msgid "Summary" msgstr "لنډيز" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:37 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:34 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:41 msgid "Summary Contains" msgstr "لنډيز لري" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:38 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:35 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:42 msgid "Suppliers" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:39 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:36 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:43 msgid "Time & Expenses" msgstr "" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:40 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:37 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:45 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:41 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:38 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:46 msgid "Waiting" msgstr "تمه کيږي" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:42 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:39 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:47 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "لري" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:43 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:40 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:48 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "نه لري" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:44 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:41 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:49 ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "is" msgstr "دی" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:45 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:42 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:52 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is not" msgstr "نه دی" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:405 msgid "Error while opening the calendar" msgstr "د کليز د پرانيستلو پر مهال تېروتنه" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:411 msgid "Method not supported when opening the calendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:417 msgid "Permission denied to open the calendar" msgstr "د کليز د پرانيستلو پرېښله ونه منل شوه" #: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:429 ../shell/e-shell.c:1288 msgid "Unknown error" msgstr "ناپېژندلې تېروتنه" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:602 msgid "Edit Alarm" msgstr "خبرونه سمول" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1 msgid "Alarm" msgstr "خبرونه" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 msgid "Options" msgstr "غوراوي" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3 msgid "Repeat" msgstr "بياځلي" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4 msgid "Add Alarm" msgstr "خبرونه زياتول" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5 msgid "Custom _message" msgstr "دوديزه _استوزه" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6 msgid "Custom alarm sound" msgstr "دوديز خبرونې غږ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7 msgid "Mes_sage:" msgstr ":است_وزه" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:442 msgid "Play a sound" msgstr "غږ غږول" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 msgid "Pop up an alert" msgstr "خبروونی بړبوکول" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 msgid "Run a program" msgstr "کړنلار ځغلول" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11 msgid "Select A File" msgstr "يوه دوتنه وټاکئ" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12 msgid "Send To:" msgstr ":ته لېږل" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:450 msgid "Send an email" msgstr "برېښليک لېږل" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 msgid "_Arguments:" msgstr ":ارزښتمنۍ_" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15 msgid "_Program:" msgstr ":کړنلار_" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "خبرونه د سرول_" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17 msgid "_Sound:" msgstr ":غږ_" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18 msgid "after" msgstr "وروسته" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19 msgid "before" msgstr "مخکې" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:20 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13 msgid "day(s)" msgstr "ورځ(ې)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22 msgid "end of appointment" msgstr "د ټاکنې پای" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23 msgid "extra times every" msgstr "ډېر مهال هر" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:24 msgid "hour(s)" msgstr "ګېنټه" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:26 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:242 msgid "minute(s)" msgstr "مېنټه" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:28 msgid "start of appointment" msgstr "د ټاکنې پېل" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:243 msgid "Action/Trigger" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:1 msgid "A_dd" msgstr "ز_ياتول" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4 msgid "Alarms" msgstr "خبرونې" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:84 #: ../composer/e-composer-actions.c:64 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:150 msgid "Attach file(s)" msgstr "دوتنې نښلول" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:485 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "د خبرونو لپاره ټاکل شوي کليزونه" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "" "60 minutes\n" "30 minutes\n" "15 minutes\n" "10 minutes\n" "05 minutes" msgstr "" "مېنټه ‎۶۰\n" "مېنټه ‎۳۰\n" "مېنټه ‎۱۵\n" "مېنټه ‎۱۰\n" "مېنټه ‎۰۵" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "" "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 #: ../mail/mail-config.glade.h:10 msgid "Alerts" msgstr "خبرونې" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "تلواله وزګار/بوخت پالنګر" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 #: ../mail/mail-config.glade.h:17 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:1 msgid "General" msgstr "ټولګړي" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Task List" msgstr "دنده لړ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Time" msgstr "مهال" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Work Week" msgstr "دنده اونۍ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Adjust for daylight sa_ving time" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Day _ends:" msgstr ":ورځ _پايږي" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display" msgstr "ښوون" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Friday" msgstr "جومه" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "" "Minutes\n" "Hours\n" "Days" msgstr "" "مېنټه\n" "ګېنټې\n" "ورځې" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Monday" msgstr "دوه نۍ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "" "Monday\n" "Tuesday\n" "Wednesday\n" "Thursday\n" "Friday\n" "Saturday\n" "Sunday" msgstr "" "دوه نۍ\n" "درې نۍ\n" "منځنۍ\n" "پينځه نۍ\n" "جومه\n" "نۍ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 #: ../mail/mail-config.glade.h:112 msgid "Pick a color" msgstr "يو رنګ وټاکئ" #. Sunday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 msgid "S_un" msgstr "ي_وه نۍ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Saturday" msgstr "نۍ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "د خبرونې يادښتونو لپاره کليزونه وټاکئ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "رايادوونی ښو_دل" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Sunday" msgstr "يوه نۍ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "T_asks due today:" msgstr "" #. Thursday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "T_hu" msgstr "پ_ينځه نۍ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Template:" msgstr ":کونده" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Thursday" msgstr "درې نۍ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr ":مهال _سيمه" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Time format:" msgstr ":مهال بڼه" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Tuesday" msgstr "درې نۍ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Wednesday" msgstr "منځنۍ" #. A weekday like "Monday" follows #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Wee_k starts on:" msgstr ":اون_ۍ پېليږي په" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Work days:" msgstr ":دنده ورځې" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "_24 hour" msgstr "ګېنټې‎ ۲۴_" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "_Day begins:" msgstr ":ورځ پېليږي_" #. Friday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 msgid "_Fri" msgstr "جومه_" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "بشپړې شوې دندې پټول وروسته له_" #. Monday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61 msgid "_Mon" msgstr "دوه نۍ_" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "" #. Saturday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64 msgid "_Sat" msgstr "نۍ_" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:66 msgid "_Time divisions:" msgstr "" #. Tuesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:68 msgid "_Tue" msgstr "درې نۍ" #. Wednesday #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70 msgid "_Wed" msgstr "منځنۍ" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:71 msgid "before every appointment" msgstr "د هرې ټاکنې نه مخکې" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:269 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:271 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:273 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:343 msgid "Colo_r:" msgstr ":رن_ګ" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 msgid "Task List" msgstr "دنده لړ" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 msgid "Memo List" msgstr "ميمو لړ" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474 msgid "Calendar Properties" msgstr "د کليز ځانتياوې" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:474 msgid "New Calendar" msgstr "نوی کليز" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:530 msgid "Task List Properties" msgstr "د دنده لړ ځانتياوې" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:530 msgid "New Task List" msgstr "نوی دنده لړ" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:586 msgid "Memo List Properties" msgstr "د ميمو لړ ځانتياوې" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:586 msgid "New Memo List" msgstr "نوی ميمو لړ" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:58 msgid "This event has been deleted." msgstr ".دا پېښه وړنګول شوه" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 msgid "This task has been deleted." msgstr ".دا دنده وړنګول شوه" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 msgid "This memo has been deleted." msgstr ".دا ميمو وړنګول شوه" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:75 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:82 msgid "This event has been changed." msgstr ".دا پېښه بدله شوه" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 msgid "This task has been changed." msgstr ".دا دنده بدله شوه" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 msgid "This memo has been changed." msgstr ".دا ميمو بدله شوه" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:99 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:443 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:182 ../calendar/gui/print.c:2340 msgid " to " msgstr "ته" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:186 ../calendar/gui/print.c:2344 msgid " (Completed " msgstr "بشپړ شوی) " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:188 ../calendar/gui/print.c:2346 msgid "Completed " msgstr "بشپړ شوی" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2351 msgid " (Due " msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2353 msgid "Due " msgstr "کول" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:231 #, c-format msgid "Attached message - %s" msgstr "%s - ‎نښتې استوزه" #. translators, this count will always be >1 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:236 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:409 ../composer/e-msg-composer.c:1772 #: ../composer/e-msg-composer.c:1991 #, c-format msgid "Attached message" msgid_plural "%d attached messages" msgstr[0] "نښتې استوزه" msgstr[1] "نښتې استوزې ‎%d" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:480 ../composer/e-msg-composer.c:2059 #: ../mail/em-folder-tree.c:997 ../mail/em-folder-utils.c:366 #: ../mail/em-folder-view.c:1193 ../mail/message-list.c:2047 msgid "_Move" msgstr "خوځول_" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:482 ../composer/e-msg-composer.c:2061 #: ../mail/em-folder-tree.c:999 ../mail/message-list.c:2049 msgid "Cancel _Drag" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:615 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3253 ../mail/em-utils.c:371 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:74 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453 msgid "attachment" msgstr "نښلن" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:841 msgid "Could not update object" msgstr "څيز نه شي اوسمهالولی" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:929 msgid "Edit Appointment" msgstr "ټاکنه سمول" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:936 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "%s - کتنه" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:938 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "%s - ټاکنه" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:944 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "%s - ټاکل شوې دنده" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr " %s - دنده" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr " %s - ميمو" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:967 msgid "No Summary" msgstr "هېڅ لنډيز" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 msgid "Click here to close the current window" msgstr "د اوسنۍ کړکۍ بندولو لپاره دلته کېکاږﺉ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "ټاکل شوې ليکنه ټوټه دړې ته لمېسل" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1275 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "ټاکل شوې ليکنه ټوټه دړې ته سکڼل" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 msgid "Click here to view help available" msgstr "د شته مرستې د کتلو لپاره دلته کېکاږﺉ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1289 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "له ټوټه دړې ليکنه سرېښل" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310 msgid "Click here to save the current window" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1317 msgid "Select all text" msgstr "ټوله ليکنه ټاکل" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 msgid "_Classification" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1338 #: ../mail/mail-signature-editor.c:208 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 ../ui/evolution.xml.h:42 msgid "_File" msgstr "دوتنه_" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1345 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 ../ui/evolution.xml.h:45 msgid "_Help" msgstr "مرسته_" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1352 msgid "_Insert" msgstr "ورننويستل_" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1359 msgid "_Options" msgstr "غوراوي_" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366 ../mail/em-folder-tree.c:2082 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:64 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:34 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ../ui/evolution-tasks.xml.h:30 #: ../ui/evolution.xml.h:54 msgid "_View" msgstr "ليد_" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376 #: ../composer/e-composer-actions.c:472 msgid "_Attachment..." msgstr "...نښلن_" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378 msgid "Click here to attach a file" msgstr "د دوتنې د نښلولو لپاره دلته کېکاږﺉ" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386 msgid "_Categories" msgstr "ټولۍ_" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1388 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 msgid "Time _Zone" msgstr "مهال _سيمه" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405 msgid "Pu_blic" msgstr "ټو_ليز" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1407 msgid "Classify as public" msgstr "لکه ټوليز ډلول" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 msgid "_Private" msgstr "وګړيز_" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 msgid "Classify as private" msgstr "لکه وګړيز ډلول" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419 msgid "_Confidential" msgstr "پټ_" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421 msgid "Classify as confidential" msgstr "لکه پټ ډلول" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429 msgid "R_ole Field" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1431 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437 msgid "_RSVP" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445 msgid "_Status Field" msgstr "انکړ ډګر_" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1453 msgid "_Type Field" msgstr "ډول ډګر_" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1765 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1381 msgid "Recent Docu_ments" msgstr "اوسني لاسو_ندونه" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1784 #: ../composer/e-composer-actions.c:700 msgid "Attach" msgstr "نښلول" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1879 #, c-format msgid "%d Attachment" msgid_plural "%d Attachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1911 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "نښلن _پټه پټول" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1914 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2222 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "نښلن _پټه ښودل" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2033 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1872 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1193 ../composer/e-msg-composer.c:1046 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:21 msgid "_Remove" msgstr "ړنګول_" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2036 #: ../composer/e-msg-composer.c:1049 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Add attachment..." msgstr "...نښلن زياتول_" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2244 #: ../mail/em-format-html-display.c:2196 msgid "Show Attachments" msgstr "نښلنونه ښودل" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2245 msgid "Press space key to toggle attachment bar" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2394 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2441 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3286 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3315 msgid "Unable to use current version!" msgstr "اوسنۍ نسخه نه شي کارولی" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:60 msgid "Could not open source" msgstr "سرچينه نه شي پرانيستلی" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:68 msgid "Could not open destination" msgstr "موخه نه شي پرانيستلی" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:77 msgid "Destination is read only" msgstr "موخه يواز-لوستې ده" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:202 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:53 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:56 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:72 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:75 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:78 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:88 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "اړيکلوري" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:415 msgid "Delegate To:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:195 msgid "_Alarms" msgstr "خبرونې_" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:197 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:202 msgid "_Recurrence" msgstr "بياپېښېدنه_" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 msgid "Make this a recurring event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:209 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19 msgid "Send Options" msgstr "د لېږلو غوراوي" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:211 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124 msgid "Insert advanced send options" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:219 msgid "All _Day Event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:221 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:229 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238 msgid "_Free/Busy" msgstr "وزګار/بوخت_" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:295 msgid "Appoint_ment" msgstr "ټاک_نه" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:732 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2715 msgid "This event has alarms" msgstr "دا پېښه خبرونې لري" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:795 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:841 msgid "_Delegatees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:843 msgid "Atte_ndees" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1027 msgid "Event with no start date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1030 msgid "Event with no end date" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1199 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:636 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:808 msgid "Start date is wrong" msgstr "پېل نېټه ناسمه ده" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1209 msgid "End date is wrong" msgstr "پای نېټه ناسمه ده" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1232 msgid "Start time is wrong" msgstr "پېل مهال ناسم دی" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1239 msgid "End time is wrong" msgstr "پای مهال ناسم دی" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1402 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:677 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:868 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1408 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:683 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:874 msgid "An organizer is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1433 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:898 msgid "At least one attendee is required." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1873 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1194 msgid "_Add " msgstr "زياتول_" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2591 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2635 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:886 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1793 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2915 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2927 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2940 msgid "Customize" msgstr "دوديزول" #. an empty string is the same as 'None' #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2945 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:669 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1158 ../filter/filter-rule.c:943 #: ../mail/em-account-editor.c:685 ../mail/em-account-editor.c:1409 #: ../mail/em-account-prefs.c:438 ../mail/em-junk-hook.c:94 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:193 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2022 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:307 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1517 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1731 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:69 msgid "None" msgstr "هېڅ" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1 msgid "1 day before appointment" msgstr "د ټاکنې نه ۱ ورځ مخکې" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2 msgid "1 hour before appointment" msgstr "د ټاکنې نه ۱ ګېنټه مخکې" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "د ټاکنې نه ۱۵ مېنټه مخکې" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "...ګډونوا_ل" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8 msgid "Custom Alarm:" msgstr ":دوديز خبرونی" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9 msgid "D_escription:" msgstr ":سپړاوی_" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10 msgid "Event Description" msgstr "د پېښې سپړاوی" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr ":لن_ډيز" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 msgid "_Alarm" msgstr "خبروونی_" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17 msgid "_Time:" msgstr ":مهال_" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16 msgid "for" msgstr "لپاره د" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][until][2006/01/01]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:25 msgid "until" msgstr "تر" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 msgid "Att_endees" msgstr "ګډ_ونوالان" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2 msgid "C_hange Organizer" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3 msgid "Co_ntacts..." msgstr "...اړ_يکلوري" #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2448 msgid "Memo" msgstr "ميمو" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:847 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1002 ../mail/em-format-html.c:1562 #: ../mail/em-format-html.c:1620 ../mail/em-format-html.c:1646 #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:886 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "To" msgstr "ته" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr ":پې_ل نېټه" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:5 msgid "T_o:" msgstr ":ت_ه" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:6 msgid "_Description:" msgstr ":سپړاوی_" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:360 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9 msgid "_Group:" msgstr ":ډله_" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:50 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:56 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:60 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:85 msgid "This Instance Only" msgstr "يوازې دا بېلګه" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This and Prior Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 msgid "This and Future Instances" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100 msgid "All Instances" msgstr "ټولې بېلګې" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:560 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:890 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "د بياپېښېدنې نېټه سمه نه ده" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928 msgid "on" msgstr "په" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 msgid "first" msgstr "لومړی" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:998 msgid "second" msgstr "دوېم" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1003 msgid "third" msgstr "درېم" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1008 msgid "fourth" msgstr "څلورم" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013 msgid "last" msgstr "وروستی" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039 msgid "Other Date" msgstr "بله نېټه" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047 msgid "1st to 10th" msgstr "نه تر ۱۰م ‎۱" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1053 msgid "11th to 20th" msgstr "۱۱م نه تر ۲۰م" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1059 msgid "21st to 31st" msgstr "۲۱م نه تر ۳۱م" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082 msgid "day" msgstr "ورځ" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1208 msgid "on the" msgstr "په" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1384 msgid "occurrences" msgstr "پېښېدنې" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2087 msgid "Add exception" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2128 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2134 msgid "Modify exception" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2178 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2302 msgid "Date/Time" msgstr "نېټه/مهال" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1 msgid "Exceptions" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2 #: ../mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Preview" msgstr "مخليد" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3 msgid "Recurrence" msgstr "بياپېښېدنه" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6 msgid "Every" msgstr "هر" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "دا ټاکنه بيا_پېښيږي" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19 msgid "forever" msgstr "تل" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][month(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:22 msgid "month(s)" msgstr "مياشت(ې)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: #. 'This appointment recurs/Every[x][week(s)][for][1]occurrences' (dropdown menu options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:28 msgid "week(s)" msgstr "اوونۍ" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:29 msgid "year(s)" msgstr "کال(ه)" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:393 msgid "Completed date is wrong" msgstr "د بشپړېدو نېټه ناسمه ده" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:478 msgid "Web Page" msgstr "ګورت پاڼه" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1 msgid "Miscellaneous" msgstr "ګډوډ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2 msgid "Status" msgstr "انکړ" #. Pass TRUE as is_utc, so it gets converted to the current #. timezone. #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:253 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:358 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:238 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:634 ../calendar/gui/e-itip-control.c:946 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 #: ../calendar/gui/print.c:2520 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365 msgid "Completed" msgstr "بشپړ شوی" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:559 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 #: ../mail/message-list.c:1064 msgid "High" msgstr "لوړ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:250 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:356 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:673 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:750 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:236 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:633 ../calendar/gui/print.c:2517 msgid "In Progress" msgstr "په پرمختګ کې" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:276 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:561 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 #: ../mail/message-list.c:1062 msgid "Low" msgstr "ټيټ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:274 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:966 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:560 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:32 ../mail/message-list.c:1063 msgid "Normal" msgstr "لېوی" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:260 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:354 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:671 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:234 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:632 ../calendar/gui/print.c:2514 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:33 msgid "Not Started" msgstr "نه دی پېل شوی" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10 msgid "P_ercent complete:" msgstr ":س_لنه بشپړ شوی" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11 msgid "Stat_us:" msgstr ":انک_ړ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:562 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:44 msgid "Undefined" msgstr "ناپېژندلی" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13 msgid "_Date completed:" msgstr ":د بشپړېدو نېټه_" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15 msgid "_Web Page:" msgstr ":ګورت پاڼه_" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112 msgid "_Status Details" msgstr "انکړ خبرتياوې_" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122 #: ../composer/e-composer-actions.c:528 msgid "_Send Options" msgstr "د لېږلو غوراوي_" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:317 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1326 msgid "_Task" msgstr "دنده_" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 msgid "Task Details" msgstr "د دندې خبرتياوې" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:781 msgid "Due date is wrong" msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1750 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "...ګډو_نوالان" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "...ټول_ۍ" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3 msgid "De_scription:" msgstr ":سپ_ړاوی" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7 msgid "Time zone:" msgstr ":مهال سيمه" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8 msgid "_Due date:" msgstr ":د کولو نېټه_" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:392 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "ورځ %d" msgstr[1] "ورځې %d" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:398 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "اونۍ %d" msgstr[1] "اونۍ %d" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:474 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:486 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:509 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:541 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:75 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:73 ../mail/em-folder-view.c:3330 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "پرانيستلو لپاره کېکاږﺉ %s د" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:135 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:177 ../filter/filter-rule.c:856 msgid "Untitled" msgstr "بېسرليکه" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:187 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228 msgid "Start Date:" msgstr "پېل نېټه:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:200 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:291 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1218 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 ../mail/mail-config.glade.h:69 #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2 msgid "Description:" msgstr ":سپړاوی" #: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:224 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 msgid "Web Page:" msgstr "ګورت پاڼه:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:210 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162 #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Summary:" msgstr "لنډيز:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 msgid "Due Date:" msgstr "د کولو نېټه:" #. write status #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:267 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1027 msgid "Status:" msgstr ":انکړ" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 msgid "Priority:" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 msgid "End Date" msgstr "پای نېټه" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 msgid "Start Date" msgstr "پېل نېټه" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611 msgid "Free" msgstr "پاتې" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:186 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:398 msgid "Busy" msgstr "بوخت" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:623 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:972 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:746 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "هو" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1025 ../calendar/gui/e-cal-model.c:972 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "نه" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:331 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:105 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:122 ../calendar/gui/e-cal-popup.c:177 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1203 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1343 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:167 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/print.c:969 #: ../calendar/gui/print.c:986 ../mail/em-utils.c:1340 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:410 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2047 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:73 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:821 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:55 msgid "Unknown" msgstr "ناپېژندلی" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:968 msgid "Recurring" msgstr "بياپېښيږي" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:970 msgid "Assigned" msgstr "ټاکل شوی" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:183 ../mail/em-popup.c:417 msgid "Save As..." msgstr "...ساتل په" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:199 ../mail/em-format-html-display.c:2030 msgid "Select folder to save selected attachments..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:231 ../mail/em-popup.c:445 #, c-format msgid "untitled_image.%s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:285 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1568 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1681 ../calendar/gui/e-memo-table.c:926 #: ../mail/em-folder-view.c:1343 ../mail/em-popup.c:562 ../mail/em-popup.c:573 msgid "_Save As..." msgstr "...ساتل په_" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../mail/em-popup.c:563 #: ../mail/em-popup.c:574 msgid "Set as _Background" msgstr "لکه _شاليد ټاکل" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:287 msgid "_Save Selected" msgstr "ټاکل شوی ساتل_" #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:434 ../mail/em-popup.c:838 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "پرانيستل... %s په" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:330 #, fuzzy msgid "* No Summary *" msgstr "هېڅ لنډيز" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:366 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2224 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:369 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2228 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:400 #, fuzzy msgid "Start: " msgstr "پېلول" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412 #, fuzzy msgid "Due: " msgstr "کول" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:581 msgid "0%" msgstr "۰٪" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:582 msgid "10%" msgstr "۱۰٪" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:583 msgid "20%" msgstr "۲۰٪" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:584 msgid "30%" msgstr "۳۰٪" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:585 msgid "40%" msgstr "۴۰٪" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:586 msgid "50%" msgstr "۵۰٪" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:587 msgid "60%" msgstr "۶۰٪" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 msgid "70%" msgstr "۷۰٪" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589 msgid "80%" msgstr "۸۰٪" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 msgid "90%" msgstr "۹۰٪" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 msgid "100%" msgstr "۱۰۰٪" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:871 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:674 ../calendar/gui/e-memo-table.c:439 msgid "Deleting selected objects" msgstr "ټاکل شوي څيزونه ړنګول کيږي" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1155 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:804 ../calendar/gui/e-memo-table.c:645 msgid "Updating objects" msgstr "څيزونه اوسمهالول کيږي" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1340 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1230 ../calendar/gui/e-memo-table.c:821 #: ../composer/e-composer-actions.c:278 msgid "Save as..." msgstr "...ساتل په" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1563 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1663 msgid "New _Task" msgstr "نوې _دنده" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1567 ../calendar/gui/e-memo-table.c:925 msgid "Open _Web Page" msgstr "ګورت _پاڼه پرانيستل" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1569 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1666 ../calendar/gui/e-memo-table.c:927 msgid "P_rint..." msgstr "چاپول..._" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1573 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1686 ../calendar/gui/e-memo-table.c:931 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "C_ut" msgstr "س_کڼل" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1575 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1669 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1688 ../calendar/gui/e-memo-table.c:933 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:43 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 msgid "_Paste" msgstr "سرېښل_" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1579 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 msgid "_Assign Task" msgstr "دنده ټاکل_" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1580 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 msgid "_Forward as iCalendar" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1581 msgid "_Mark as Complete" msgstr "لکه بشپړ نښول_" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1582 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" msgstr "ټاکل شوې دنده لکه بشپړه نښول_" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1583 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "لکه نابشپړ نښول_" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1584 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" msgstr "ټاکل شوې دنده لکه نابشپړه نښول_" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1589 msgid "_Delete Selected Tasks" msgstr "ټاکل شوې دنده ړنګول_" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1826 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "د دندې زياتولو لپاره کېکاږﺉ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "بشپړ" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "د بشپړېدو نېټه" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 msgid "Due date" msgstr "د کولو نېټه" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:37 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Priority" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 msgid "Start date" msgstr "پېل نېټه" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1349 msgid "Moving items" msgstr "توکي خوځيږي" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1351 msgid "Copying items" msgstr "توکي لمېسل کيږي" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1660 msgid "New _Appointment..." msgstr "...نوې _ټاکنه" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1661 msgid "New All Day _Event" msgstr "نوې ټوله ورځ _پېښه" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1662 msgid "New _Meeting" msgstr "نوې _کتنه" #. FIXME: hook in this somehow #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1673 msgid "_Current View" msgstr "اوسنی ليد_" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1675 msgid "Select T_oday" msgstr "ن_ن ټاکل" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1676 msgid "_Select Date..." msgstr "...نېټه ټاکل_" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1682 msgid "Pri_nt..." msgstr "...چاپ_ول" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "...کليز ته لمېس_ل" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "...کليز ته خو_ځول" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "...مهالوېش کتنه_" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697 msgid "_Reply" msgstr "ځوابول_" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698 ../mail/em-folder-view.c:1337 #: ../mail/em-popup.c:567 ../mail/em-popup.c:578 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 msgid "Reply to _All" msgstr "ټول ځوابول_" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1703 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "دا پېښېدنه _خوځېدونکې کول" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1704 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Delete this _Occurrence" msgstr "دا _پېښېدنه ړنګول" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1705 msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "ټولې _پېښېدنې ړنګول" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2244 ../calendar/gui/print.c:2477 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "%s ‎:ځای" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "%s %s ‎:مهال" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:116 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:119 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:127 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:589 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1523 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:331 ../calendar/gui/print.c:1656 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:767 ../calendar/gui/e-week-view.c:505 #: ../calendar/gui/print.c:813 msgid "am" msgstr "غ.م" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:770 ../calendar/gui/e-week-view.c:508 #: ../calendar/gui/print.c:815 msgid "pm" msgstr "غ.و" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "هره ورځ" msgstr[1] "ورځې %d هر" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "هره اونۍ" msgstr[1] "اونۍ %d هر" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "هره اونۍ په" msgstr[1] "اونۍ په %d هر" #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 msgid " and " msgstr "او" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "ورځ د %s د" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "هره مياشت" msgstr[1] "مياشتې %d هر" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "هر کال" msgstr[1] "کاله %d هر" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural " a total of %d times" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 msgid ", ending on " msgstr "" #. For Translators : 'starts' is starts:date implying a task starts on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:907 msgid "Starts" msgstr "پېليږي" #. For Translators : 'ends' is ends:date implying a task ends on what date #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:921 msgid "Ends" msgstr "پايږي" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:961 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370 msgid "Due" msgstr "کول" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1003 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1060 msgid "iCalendar Information" msgstr "خبرتياوې iکليزې" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1020 msgid "iCalendar Error" msgstr "تېروتنه iکليزې" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1092 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1119 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:521 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:522 msgid "An unknown person" msgstr "ناپېژندلی وګړی" #. Describe what the user can do #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1143 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1191 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:664 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2035 msgid "Accepted" msgstr "منل شوی" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1195 ../calendar/gui/itip-utils.c:667 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2038 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1199 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:670 ../calendar/gui/itip-utils.c:699 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2041 msgid "Declined" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1283 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1285 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1364 msgid "Meeting Information" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1370 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373 msgid "Meeting Proposal" msgstr "" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1379 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1380 msgid "Meeting Update" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1384 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 msgid "Meeting Update Request" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1392 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393 msgid "Meeting Reply" msgstr "د کتنې ځواب" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1400 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1401 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "د کتنې بندونه" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1411 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1488 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1528 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1412 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1439 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 msgid "Task Information" msgstr "دنده خبرتياوې" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1447 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450 msgid "Task Proposal" msgstr "" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1456 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1457 msgid "Task Update" msgstr "دنده اوسمهال" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 msgid "Task Update Request" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1469 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 msgid "Task Reply" msgstr "د دندې ځواب" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1478 msgid "Task Cancelation" msgstr "د دندې بندونه" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1489 msgid "Bad Task Message" msgstr "ناسم دنده استوزه" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1513 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1514 msgid "Free/Busy Information" msgstr "وزګار/بوخت خبرتياوې" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1518 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1519 msgid "Free/Busy Request" msgstr "وزګار/بوخت غوښتنه" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1523 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1524 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "وزګار/بوخت ځواب" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1529 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "ناسمه وزګار/بوخت استوزه" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1605 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1664 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1697 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1735 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1980 msgid "Update complete\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2014 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2031 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2049 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2073 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1254 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2111 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2168 msgid "Item sent!\n" msgstr "!توکی ولېږل شو\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2117 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2176 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "توکی نه شي لېږلی!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2256 msgid "Choose an action:" msgstr ":چار وټاکئ" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2327 msgid "Update" msgstr "اوسمهالول" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 msgid "Accept" msgstr "منل" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2356 msgid "Tentatively accept" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2357 #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50 msgid "Decline" msgstr "نه منل" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2386 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "وزګار/بوخت خبرتياوې لېږل" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2414 msgid "Update respondent status" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2442 msgid "Send Latest Information" msgstr "نوې خبرتياوې لېږل" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2470 ../calendar/gui/itip-utils.c:687 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 msgid "Cancel" msgstr "بندول" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:1 msgid "--to--" msgstr "--ته--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "کليز استوزه" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "Date:" msgstr ":نېټه" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "کليز لېښل کيږي" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "...کليز لېښل کيږي" #: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Server Message:" msgstr ":پالنګر استوزه" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 msgid "Chair Persons" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 msgid "Required Participants" msgstr "اړين ګډونوالان" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 msgid "Optional Participants" msgstr "غوراويز ګډونوالان" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71 msgid "Resources" msgstr "سرچينې" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:152 msgid "Attendees" msgstr "ګډونوال" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:86 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:103 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:740 ../calendar/gui/print.c:965 msgid "Individual" msgstr "وګړی" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:88 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 #: ../calendar/gui/print.c:966 ../widgets/table/e-table-config.glade.h:7 msgid "Group" msgstr "ډله" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:165 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:90 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:107 #: ../calendar/gui/print.c:967 msgid "Resource" msgstr "سرچينه" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:166 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:92 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 #: ../calendar/gui/print.c:968 msgid "Room" msgstr "خونه" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 #: ../calendar/gui/print.c:982 msgid "Chair" msgstr "څوکۍ" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:743 ../calendar/gui/print.c:983 msgid "Required Participant" msgstr "اړين ګډونوال" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 #: ../calendar/gui/print.c:984 msgid "Optional Participant" msgstr "غوراويز ګډونوال" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 #: ../calendar/gui/print.c:985 msgid "Non-Participant" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:753 msgid "Needs Action" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:397 msgid "Tentative" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:673 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2044 msgid "Delegated" msgstr "" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:491 msgid "Attendee " msgstr "ګډونوال" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:533 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 msgid "In Process" msgstr "په بهير کې" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:473 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2122 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:477 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2153 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:481 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 msgid "Out of Office" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:400 msgid "No Information" msgstr "هېڅ خبرتياوې" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:415 msgid "A_ttendees..." msgstr "...ګ_ډونوالان" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:436 msgid "O_ptions" msgstr "غ_وراوي" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:453 msgid "Show _only working hours" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:463 msgid "Show _zoomed out" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:478 msgid "_Update free/busy" msgstr "وزګار/بوخت اوسمهالول_" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:493 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:511 msgid "_Autopick" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 msgid "_All people and resources" msgstr "ټول وګړي او سرچينې_" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _people and one resource" msgstr "ټول _وګړي او يوه سرچينه" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 msgid "_Required people" msgstr "اړين وګړي_" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570 msgid "Required people and _one resource" msgstr "اړين وګړي او _يوه سرچينه" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:606 msgid "_Start time:" msgstr ":پېل مهال_" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:633 msgid "_End time:" msgstr ":پای مهال_" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "د ګډونوال زياتولو لپاره دلته کېکاږﺉ" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "ټولګړی نوم" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "ژبه" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "غړی" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:942 msgid "_Delete Selected Memos" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1093 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "د ميمو زياتولو لپاره کېکاږﺉ" #: ../calendar/gui/e-memos.c:760 ../calendar/gui/e-tasks.c:910 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2864 #, c-format msgid "" "Error on %s:\n" " %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memos.c:809 msgid "Loading memos" msgstr "ميموګانې لېښل کيږي" #: ../calendar/gui/e-memos.c:890 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-memos.c:1062 ../calendar/gui/e-tasks.c:1321 msgid "Deleting selected objects..." msgstr "" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:963 msgid "Loading tasks" msgstr "دندې لېښل کيږي" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1053 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1298 msgid "Completing tasks..." msgstr "...دندې بشپړول کيږي" #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1348 msgid "Expunging" msgstr "" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:130 msgid "Select Timezone" msgstr "مهال سيمه ټاکل" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348 ../calendar/gui/print.c:1637 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:830 msgid "Updating query" msgstr "پوښتن اوسمهالول کيږي" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2501 msgid "_Custom View" msgstr "دوديز ليد_" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2502 msgid "_Save Custom View" msgstr "دوديز ليد ساتل_" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2507 msgid "_Define Views..." msgstr "...ليدنې پېژندل_" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2688 #, c-format msgid "Loading appointments at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2707 #, c-format msgid "Loading tasks at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2716 #, c-format msgid "Loading memos at %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2823 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "پرانيستل کيږي %s" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3779 msgid "Purging" msgstr "" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "اپرېل" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "اګېسټ" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "ډېسمبر" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "فېبروري" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "January" msgstr "جنوري" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "July" msgstr "جولای" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "June" msgstr "جون" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "March" msgstr "مارچ" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "May" msgstr "می" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "November" msgstr "نوېمبر" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "October" msgstr "اکټوبر" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "Select Date" msgstr "نېټه ټاکل" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "September" msgstr "سېپټمبر" #: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "نن ټاکل_" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:404 ../calendar/gui/itip-utils.c:456 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:544 msgid "An organizer must be set." msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:448 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:626 ../calendar/gui/itip-utils.c:741 msgid "Event information" msgstr "پېښه خبرتياوې" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:628 ../calendar/gui/itip-utils.c:744 msgid "Task information" msgstr "دنده خبرتياوې" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:630 ../calendar/gui/itip-utils.c:747 msgid "Memo information" msgstr "ميمو خبرتياوې" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:632 ../calendar/gui/itip-utils.c:765 msgid "Free/Busy information" msgstr "وزګار/بوخت خبرتياوې" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 msgid "Calendar information" msgstr "کليز خبرتياوې" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:683 msgid "Updated" msgstr "اوسمهالېدلی" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:691 msgid "Refresh" msgstr "تاندول" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:695 msgid "Counter-proposal" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:762 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 msgid "iCalendar information" msgstr "خبرتياوې iکليز د" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:941 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:465 msgid "_New Memo List" msgstr "نوی ميمو لړ_" #: ../calendar/gui/memos-component.c:545 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "ميمو %d" msgstr[1] "ميموګانې %d" #: ../calendar/gui/memos-component.c:547 ../calendar/gui/tasks-component.c:538 #, c-format msgid ", %d selected" msgid_plural ", %d selected" msgstr[0] "ټاکل شوی ‎%d ‎،" msgstr[1] "ټاکل شوي ‎%d ‎،" #: ../calendar/gui/memos-component.c:594 msgid "Failed upgrading memos." msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:954 #, c-format msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/memos-component.c:967 msgid "There is no calendar available for creating memos" msgstr "د ميموګانو د جوړولو لپاره کوم کليز شتون نه لري" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1077 msgid "Memo Source Selector" msgstr "د ميمو سرچينه ټاکوونکی" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1260 msgid "New memo" msgstr "نوې ميمو" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1261 msgid "Mem_o" msgstr "ميم_و" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1262 msgid "Create a new memo" msgstr "نوې ميمو جوړول" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1268 msgid "New shared memo" msgstr "نوې ونډول شوې ميمو" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1269 msgid "_Shared memo" msgstr "ونډول شوې ميمو_" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1270 msgid "Create a shared new memo" msgstr "نوې ونډول شوې ميمو جوړول" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1276 msgid "New memo list" msgstr "نوی ميمو لړ" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1277 msgid "Memo li_st" msgstr "ميمو ل_ړ" #: ../calendar/gui/memos-component.c:1278 msgid "Create a new memo list" msgstr "نوی ميمو لړ جوړول" #: ../calendar/gui/memos-control.c:353 ../calendar/gui/memos-control.c:369 msgid "Print Memos" msgstr "ميموګانې چاپول" #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:25 msgid "Next 7 Days'" msgstr "راتلونکې ۷ ورځې" #: ../calendar/gui/migration.c:157 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:161 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #. FIXME: set proper domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:775 ../calendar/gui/migration.c:943 #, c-format msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:804 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "" #. FIXME: domain/code #: ../calendar/gui/migration.c:972 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "" #: ../calendar/gui/migration.c:1227 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:427 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:458 #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:571 msgid "Notes" msgstr "يادښتونه" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "1st" msgstr "۱م" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "2nd" msgstr "۲م" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "3rd" msgstr "۳م" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "4th" msgstr "۴م" #: ../calendar/gui/print.c:515 msgid "5th" msgstr "۵م" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "6th" msgstr "۶م" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "7th" msgstr "۷م" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "8th" msgstr "۸م" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "9th" msgstr "۹م" #: ../calendar/gui/print.c:516 msgid "10th" msgstr "۱۰م" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "11th" msgstr "۱۱م" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "12th" msgstr "۱۲م" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "13th" msgstr "۱۳م" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "14th" msgstr "۱۴م" #: ../calendar/gui/print.c:517 msgid "15th" msgstr "۱۵م" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "16th" msgstr "۱۶م" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "17th" msgstr "۱۷م" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "18th" msgstr "۱۸م" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "19th" msgstr "۱۹م" #: ../calendar/gui/print.c:518 msgid "20th" msgstr "۲۰م" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "21st" msgstr "۲۱م" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "22nd" msgstr "۲۲م" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "23rd" msgstr "۲۳م" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "24th" msgstr "۲۴م" #: ../calendar/gui/print.c:519 msgid "25th" msgstr "۲۵م" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "26th" msgstr "۲۶م" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "27th" msgstr "۲۷م" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "28th" msgstr "۲۸م" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "29th" msgstr "۲۹م" #: ../calendar/gui/print.c:520 msgid "30th" msgstr "۳۰م" #: ../calendar/gui/print.c:521 msgid "31st" msgstr "۳۱م" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Su" msgstr "يوه نۍ" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Mo" msgstr "دوه نۍ" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "Tu" msgstr "درې نۍ" #: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "We" msgstr "منځنۍ" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Th" msgstr "پينځه نۍ" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Fr" msgstr "جومه" #: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "Sa" msgstr "نۍ" #: ../calendar/gui/print.c:2444 msgid "Appointment" msgstr "ټاکنه" #: ../calendar/gui/print.c:2446 msgid "Task" msgstr "دنده" #: ../calendar/gui/print.c:2468 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "%s ‎:لڼديز" #: ../calendar/gui/print.c:2490 msgid "Attendees: " msgstr ":ګډونوالان" #: ../calendar/gui/print.c:2530 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "%s ‎:انکړ" #: ../calendar/gui/print.c:2547 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "" #: ../calendar/gui/print.c:2559 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "%i :سلنه بشپړ" #: ../calendar/gui/print.c:2571 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "%s ‎:URL" #: ../calendar/gui/print.c:2584 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "%s :ټولۍ" #: ../calendar/gui/print.c:2595 msgid "Contacts: " msgstr ":اړيکلوري" #. TODO Allow the user to customize the title. #: ../calendar/gui/print.c:2697 msgid "Upcoming Appointments" msgstr "راتلونکې ټاکنې" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:456 msgid "_New Task List" msgstr "نوی دنده لړ_" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:536 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "دنده %d" msgstr[1] "دندې %d" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:585 msgid "Failed upgrading tasks." msgstr ".د دندو پورجګونه پاتې راغله" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:942 #, c-format msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:955 msgid "There is no calendar available for creating tasks" msgstr "د دندو جوړولو لپاره کومه کليزه شتون نه لري" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1066 msgid "Task Source Selector" msgstr "د دندې سرچينه ټاکونکی" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1325 msgid "New task" msgstr "نوې دنده" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1327 msgid "Create a new task" msgstr "نوې دنده جوړول" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1333 msgid "New assigned task" msgstr "نوې ټاکلې دنده" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1334 msgid "Assigne_d Task" msgstr "ټاکل_ې دنده" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1335 msgid "Create a new assigned task" msgstr "نوې ټاکل شوې دنده جوړول" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1341 msgid "New task list" msgstr "نوی دنده لړ" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1342 msgid "Tas_k list" msgstr "دند_ه لړ" #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1343 msgid "Create a new task list" msgstr "نوی دنده لړ جوړول" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:452 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:455 ../mail/em-folder-view.c:1133 msgid "Do not ask me again." msgstr ".ما نه بيا مه پوښته" #: ../calendar/gui/tasks-control.c:492 ../calendar/gui/tasks-control.c:508 msgid "Print Tasks" msgstr "چاپ دندې" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "بشپړ %" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 msgid "Cancelled" msgstr "بند شوی" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 msgid "In progress" msgstr "په پرمختګ کې" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:50 ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is greater than" msgstr "لوی د له" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:51 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is less than" msgstr "کوچنی دی له" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:73 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "ټاکنې او کتنې" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:331 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:614 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1578 msgid "Opening calendar" msgstr "کليز پرانيستل کيږي" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:438 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:515 msgid "Reminder!" msgstr "!رايادوونی" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:567 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:568 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:730 msgid "Calendar Events" msgstr "کليز پېښې" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:767 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "" #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:7 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "افريکا/ابېډجان" #: ../calendar/zones.h:8 msgid "Africa/Accra" msgstr "افريکا/اکرا" #: ../calendar/zones.h:9 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "افريکا/اډېس_ابابا" #: ../calendar/zones.h:10 msgid "Africa/Algiers" msgstr "افريکا/الجيرز" #: ../calendar/zones.h:11 msgid "Africa/Asmera" msgstr "افريکا/اسمېرا" #: ../calendar/zones.h:12 msgid "Africa/Bamako" msgstr "افريکا/بماکو" #: ../calendar/zones.h:13 msgid "Africa/Bangui" msgstr "افريکا/بنګوي" #: ../calendar/zones.h:14 msgid "Africa/Banjul" msgstr "افريکا/بنجول" #: ../calendar/zones.h:15 msgid "Africa/Bissau" msgstr "افريکا/بېساو" #: ../calendar/zones.h:16 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "افريکا/بلانټيري" #: ../calendar/zones.h:17 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "افريکا/برېزاويلي" #: ../calendar/zones.h:18 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "افريکا/بوجومبورا" #: ../calendar/zones.h:19 msgid "Africa/Cairo" msgstr "افريکا/کاېره" #: ../calendar/zones.h:20 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "افريکا/کسبلنکا" #: ../calendar/zones.h:21 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "افريکا/سيوټا" #: ../calendar/zones.h:22 msgid "Africa/Conakry" msgstr "افريکا/کوناکري" #: ../calendar/zones.h:23 msgid "Africa/Dakar" msgstr "افريکا/ډاکر" #: ../calendar/zones.h:24 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "افريکا/دار_السلام" #: ../calendar/zones.h:25 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "افريکا/ډجيبوټي" #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Douala" msgstr "افريکا/ډوالا" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "افريکا/ال_ايون" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Freetown" msgstr "افريکا/فريټاون" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "افريکا/ګبوروني" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Harare" msgstr "افريکا/هراري" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "افريکا/جوهنېسبرګ" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Kampala" msgstr "افريکا/کمپالا" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "افريکا/خرطوم" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Kigali" msgstr "افريکا/کېګالي" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "افريکا/کېنشاسا" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Lagos" msgstr "افريکا/لاګوس" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Libreville" msgstr "افريکا/لېبرويلي" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Lome" msgstr "افريکا/لومي" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Luanda" msgstr "افريکا/لوانډا" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "افريکا/لوبومبشي" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "افريکا/لوساکا" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Malabo" msgstr "افريکا/ملابو" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Maputo" msgstr "افريکا/مپوټو" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Maseru" msgstr "افريکا/مسيرو" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "افريکا/مبباني" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "افريکا/موګاډېشو" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "افريکا/مونرويا" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "افريکا/نېروبي" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "افريکا/نجامينا" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Niamey" msgstr "افريکا/نيامي" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "افريکا/نوېکچوټ" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "افريکا/پورټو-نوو" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "افريکا/ساو_ټومي" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "افريکا/ټېمبوکټو" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "افريکا/ټريپولي" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Tunis" msgstr "افريکا/ټونېس" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "افريکا/وېنډهاک" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "America/Adak" msgstr "افريکا/اډېک" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "America/Anchorage" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "America/Anguilla" msgstr "امريکا/انګوېلا" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "America/Antigua" msgstr "امريکا/انټېګوا" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "America/Araguaina" msgstr "امريکا/اراګوينا" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "America/Aruba" msgstr "امريکا/اروبا" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "America/Asuncion" msgstr "امريکا/اسنشين" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "America/Barbados" msgstr "امريکا/برباډوس" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "America/Belem" msgstr "امريکا/بېلېم" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "America/Belize" msgstr "امريکا/بېلاېز" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "امريکا/بوا_وېسټا" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "America/Bogota" msgstr "امريکا/بوګوټا" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "America/Boise" msgstr "امريکا/بويس" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "امريکا/بوېنوس_ايرز" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "امريکا/کېمبرېج_بی" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "America/Cancun" msgstr "امريکا/کېنکن" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "America/Caracas" msgstr "امريکا/کراکس" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "America/Catamarca" msgstr "امريکا/کېټېمرکا" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "America/Cayenne" msgstr "امريکا/کايني" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Cayman" msgstr "امريکا/کېمېن" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Chicago" msgstr "امريکا/شېکاګو" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Chihuahua" msgstr "امريکا/چېهواهوا" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Cordoba" msgstr "امريکا/کورډوبا" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "امريکا/کوسټا_ريکا" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Cuiaba" msgstr "امريکا/کويابا" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Curacao" msgstr "امريکا/کورېکاو" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "امريکا/ډنمارکشاون" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Dawson" msgstr "امريکا/ډاوسن" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "امريکا/ډاوسن_کريک" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Denver" msgstr "امريکا/ډېنوير" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Detroit" msgstr "امريکا/ډېټروېټ" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Dominica" msgstr "امريکا/ډومېنېکا" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Edmonton" msgstr "امريکا/اېډمونټن" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Eirunepe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/El_Salvador" msgstr "امريکا/ال_سلوېډر" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Fortaleza" msgstr "امريکا/فورټاليزا" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "امريکا/ګلېس_بی" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Godthab" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "امريکا/ګوس_بی" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "امريکا/ګرېنډ_ټرک" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Grenada" msgstr "امريکا/ګرينېډا" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Guatemala" msgstr "امريکا/ګواټيمالا" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Guayaquil" msgstr "امريکا/ګواياکېل" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Guyana" msgstr "امريکا/ګويانا" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Halifax" msgstr "امريکا/هلېفېکس" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Havana" msgstr "امريکا/هوانا" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Hermosillo" msgstr "امريکا/هرموسېلو" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "امريکا/انډيانا/انډياناپولېس" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "امريکا/انډيانا/ناکس" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "امريکا/انډيانا/مېرېنګو" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "امريکا/انډيانا/وېوی" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Indianapolis" msgstr "امريکا/انډياناپولېس" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/Inuvik" msgstr "امريکا/اېنوېک" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Iqaluit" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Jamaica" msgstr "امريکا/جماېکا" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Jujuy" msgstr "امريکا/جوجوي" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Juneau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/La_Paz" msgstr "امريکا/لې_پز" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Lima" msgstr "امريکا/ليما" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "امريکا/لاس_انجېلس" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Louisville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Maceio" msgstr "امريکا/مېشيو" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Managua" msgstr "امريکا/مناګوا" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Manaus" msgstr "امريکا/مناوس" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Martinique" msgstr "امريکا/مارټېنېک" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Mazatlan" msgstr "امريکا/مزېټلېن" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Mendoza" msgstr "امريکا/مېنډوزا" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Menominee" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Merida" msgstr "امريکا/مېرېډا" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Mexico_City" msgstr "امريکا/مېکسيکا_ښار" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Miquelon" msgstr "امريکا/مېکوېلېن" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Monterrey" msgstr "امريکا/مونټيري" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Montevideo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Montreal" msgstr "امريکا/مونټريل" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Montserrat" msgstr "امريکا/مونټسېرټ" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Nassau" msgstr "امريکا/ناساو" #: ../calendar/zones.h:138 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3 msgid "America/New_York" msgstr "امريکا/نيو_يارک" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Nipigon" msgstr "امريکا/نېپېګن" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Nome" msgstr "امريکا/نومي" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Noronha" msgstr "امريکا/نورونها" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Panama" msgstr "امريکا/پېناما" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Paramaribo" msgstr "امريکا/پېراماريبو" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Phoenix" msgstr "امريکا/فوېنېکس" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Rainy_River" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Recife" msgstr "امريکا/ريساېف" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Regina" msgstr "امريکا/رېجينا" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "امريکا/ريو_برېنکو" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Rosario" msgstr "امريکا/روسېريو" #: ../calendar/zones.h:157 msgid "America/Santiago" msgstr "امريکا/سنټياګو" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "امريکا/ساو_پاولو" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/Shiprock" msgstr "امريکا/شېپراک" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/St_Johns" msgstr "امريکا/سېنټ_جونز" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/St_Kitts" msgstr "امريکا/سېنټ_کېټس" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/St_Lucia" msgstr "امريکا/سېنټ_لشيا" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/St_Thomas" msgstr "امريکا/سېنټ_ټامس" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/St_Vincent" msgstr "امريکا/سېنټ_وېنسېنټ" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Swift_Current" msgstr "امريکا/سوېفټ_کرېنټ" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Thule" msgstr "امريکا/ټولي" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "امريکا/ټنډر_بی" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Tijuana" msgstr "امريکا/ټېجوانا" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Tortola" msgstr "امريکا/ټورټولا" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Vancouver" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Whitehorse" msgstr "امريکا/واېټهارس" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Winnipeg" msgstr "امريکا/وېنېپېګ" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Yakutat" msgstr "امريکا/ياکوټېټ" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Yellowknife" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "Asia/Aden" msgstr "اېشيا/اډېن" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "Asia/Almaty" msgstr "اېشيا/المټي" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "Asia/Amman" msgstr "اېشيا/امن" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "اېشيا/اناډېر" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "اېشيا/اکټاو" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "اېشيا/اکټوبي" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "اېشيا/اشګبت" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "اېشيا/بغداد" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "اېشيا/بحرېن" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Asia/Baku" msgstr "اېشيا/باکو" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "اېشيا/بېنګکاک" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Asia/Beirut" msgstr "اېشيا/بيروت" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "اېشيا/بېشکېک" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Asia/Brunei" msgstr "اېشيا/بروني" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "اېشيا/کولکته" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "اېشيا/چوېبلسن" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "اېشيا/چونګکېنګ" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Asia/Colombo" msgstr "اېشيا/کولمبو" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Asia/Damascus" msgstr "اېشيا/ډماسکس" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "اېشيا/ډهاکه" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Dili" msgstr "اېشيا/ډيلي" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Dubai" msgstr "اېشيا/دوبۍ" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "اېشيا/دوشنبې" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Gaza" msgstr "اېشيا/غزا" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Harbin" msgstr "اېشيا/هربېن" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "اېشيا/هانګ_کانګ" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Hovd" msgstr "اېشيا/هووډ" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "اېشيا/اېرکوټسک" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "اېشيا/استانبول" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "اېشيا/جکرتا" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "اېشيا/جېاپوره" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "اېشيا/جېروسلم" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Kabul" msgstr "اېشيا/کابل" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "اېشيا/کمچټکا" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Karachi" msgstr "اېشيا/کراچۍ" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "اېشيا/کشګر" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "اېشا/کېټمانډو" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "اېشيا/کوالا_لمپور" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Kuching" msgstr "اېشيا/کوچينګ" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "اېشيا/کوېټ" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Macao" msgstr "اېشيا/مکاو" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Macau" msgstr "اېشيا/مکاو" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Magadan" msgstr "اېشيا/مګډن" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Makassar" msgstr "اېشيا/مکسسر" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Manila" msgstr "اېشيا/منيلا" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Muscat" msgstr "اېشيا/موسکټ" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "اېشيا/نېکوشيا" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "اېشيا/نووسېبرسک" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Omsk" msgstr "اېشيا/ومسک" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Oral" msgstr "اېشيا/اورال" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "اېشيا/پهنوم_پېنه" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "اېشيا/پونټيانک" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "اېشيا/پيانګيانګ" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Qatar" msgstr "اېشيا/قطر" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "اېشيا/رنګون" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "اېشيا/رياض" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Saigon" msgstr "اېشيا/ساېګون" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "اېشيا/سکالين" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "اېشيا/سمرکند" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Seoul" msgstr "اېشيا/سېول" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "اېشيا/شنګهای" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Singapore" msgstr "اېشيا/سنګاپور" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Taipei" msgstr "اېشيا/ټاېپي" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "اېشيا/ټاشکنټ" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Tehran" msgstr "اېشيا/تهران" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "اېشيا/ټوکيو" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "اېشيا/اورمچي" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "اېشيا/اېرېوان" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Australia/Darwin" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Australia/Hobart" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Australia/Perth" msgstr "اسټريليا/پېرټ" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Australia/Sydney" msgstr "اسټريليا/سېډني" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "يورپ/اېمسټرډېم" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Europe/Andorra" msgstr "يورپ/انډورا" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Europe/Athens" msgstr "يورپ/اتېنز" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Europe/Belfast" msgstr "يورپ/بېلفاسټ" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "يورپ/بېلګرېډ" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Europe/Berlin" msgstr "يورپ/برلېن" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "يورپ/برېټسلېوا" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Europe/Brussels" msgstr "يورپ/بروسېلز" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "يورپ/بکارسټ" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Europe/Budapest" msgstr "يورپ/بوډېپېسټ" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "يورپ/چېسېناو" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "يورپ/کوپېنهېګن" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Europe/Dublin" msgstr "يورپ/ډبلېن" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "يورپ/جېبرلټر" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "يورپ/هېلسينکي" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "يورپ/استانبول" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "يورپ/کېلېنېنګرېډ" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Europe/Kiev" msgstr "يورپ/کيو" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "يورپ/لېسبن" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/London" msgstr "يورپ/لڼدن" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "يورپ/لګسېمبرګ" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Madrid" msgstr "يورپ/مېډرېډ" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Malta" msgstr "يورپ/مالټا" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Minsk" msgstr "يورپ/مېنسک" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Monaco" msgstr "يورپ/موناکو" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Moscow" msgstr "يورپ/مسکاو" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "يورپ/نېکوشيا" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Oslo" msgstr "يورپ/وسلو" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Paris" msgstr "يورپ/پاريس" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Prague" msgstr "يورپ/پراګ" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Riga" msgstr "يورپ/رېګا" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Rome" msgstr "يورپ/روم" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Samara" msgstr "يورپ/سمارا" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "يورپ/سن_مارينو" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "يورپ/سراجيوو" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "يورپ/سېمفېروپول" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Skopje" msgstr "يورپ/سکوپجي" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Sofia" msgstr "يورپ/سوفيه" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "يورپ/سټاکهولم" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "يورپ/ټېلېن" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Tirane" msgstr "يورپ/ټېراني" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "يورپ/وزګورود" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "يورپ/وېډوز" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Vatican" msgstr "يورپ/وېټېکن" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Vienna" msgstr "يورپ/وينا" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "يورپ/وېلنيس" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "يورپ/وارسا" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "يورپ/زېګرېب" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Zurich" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Indian/Chagos" msgstr "هندي/چاګوس" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Indian/Christmas" msgstr "هندي/کرېسمېس" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Indian/Cocos" msgstr "هندي/کوکوس" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Indian/Comoro" msgstr "هندي/کومورو" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Indian/Mahe" msgstr "هندي/ماهي" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Indian/Maldives" msgstr "هندي/مالديوز" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "هندي/موريشيز" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "هندي/ميوټي" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Indian/Reunion" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Pacific/Apia" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Pacific/Easter" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Pacific/Efate" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Pacific/Guam" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Midway" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Niue" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Palau" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Truk" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Wake" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Yap" msgstr "" #: ../composer/e-composer-autosave.c:275 msgid "Could not open autosave file" msgstr "خپلساتل شوې دوتنه نه شي پرانيستلی" #: ../composer/e-composer-autosave.c:282 msgid "Unable to retrieve message from editor" msgstr "د سمونګر نه استوزه نه شي راوستلی" #: ../composer/e-composer-actions.c:47 msgid "Insert Attachment" msgstr "نښلن ورننويستل" #: ../composer/e-composer-actions.c:51 msgid "A_ttach" msgstr "ن_ښلول" #: ../composer/e-composer-actions.c:143 msgid "Untitled Message" msgstr "بېسرليکه استوزه" #: ../composer/e-composer-actions.c:474 msgid "Attach a file" msgstr "دوتنه نښلول" #: ../composer/e-composer-actions.c:479 ../mail/mail-signature-editor.c:194 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4 msgid "_Close" msgstr "بندول_" #: ../composer/e-composer-actions.c:481 msgid "Close the current file" msgstr "اوسنۍ دوتنه بندول" #: ../composer/e-composer-actions.c:486 ../mail/em-folder-view.c:1344 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:58 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 ../ui/evolution-memos.xml.h:20 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:29 msgid "_Print..." msgstr "...چاپول_" #: ../composer/e-composer-actions.c:493 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 msgid "Print Pre_view" msgstr "چاپ مخ_ليد" #: ../composer/e-composer-actions.c:502 msgid "Save the current file" msgstr "اوسنۍ دوتنه ساتل" #: ../composer/e-composer-actions.c:507 msgid "Save _As..." msgstr "...ساتل _په" #: ../composer/e-composer-actions.c:509 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "اوسنۍ دوتنه په بل نوم ساتل" #: ../composer/e-composer-actions.c:514 msgid "Save _Draft" msgstr "ګارليک _ساتل" #: ../composer/e-composer-actions.c:516 msgid "Save as draft" msgstr "لکه ګارليک ساتل" #: ../composer/e-composer-actions.c:521 msgid "S_end" msgstr "ل_ېږل" #: ../composer/e-composer-actions.c:523 msgid "Send this message" msgstr "دا استوزه لېږل" #: ../composer/e-composer-actions.c:530 msgid "Insert Send options" msgstr "د لېږلو غوراوي ورننويستل" #: ../composer/e-composer-actions.c:535 msgid "New _Message" msgstr "نوې _استوزه" #: ../composer/e-composer-actions.c:537 msgid "Open New Message window" msgstr "د نوې استوزې کړکۍ پرانيستل" #: ../composer/e-composer-actions.c:544 msgid "Character _Encoding" msgstr "لوښه _کوډييزونه" #: ../composer/e-composer-actions.c:551 msgid "_Security" msgstr "خونديتوب_" #: ../composer/e-composer-actions.c:561 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "_کوډه کښل PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:563 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:569 msgid "PGP _Sign" msgstr "نښه_ PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:571 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:577 msgid "_Prioritize Message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:579 msgid "Set the message priority to high" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:585 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:587 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:593 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:595 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:601 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:603 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:609 msgid "_Bcc Field" msgstr "پ.ل ډګر_" #: ../composer/e-composer-actions.c:611 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:617 msgid "_Cc Field" msgstr "څ.ل ډګر_" #: ../composer/e-composer-actions.c:619 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:625 msgid "_From Field" msgstr "له ډګر_" #: ../composer/e-composer-actions.c:627 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:633 msgid "_Post-To Field" msgstr "ته-لېږل ډګر_" #: ../composer/e-composer-actions.c:635 msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:641 msgid "_Reply-To Field" msgstr "ته-ځواب ډګر_" #: ../composer/e-composer-actions.c:643 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:649 msgid "_Subject Field" msgstr "سرليک ډګر_" #: ../composer/e-composer-actions.c:651 msgid "Toggles whether the Subject field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-actions.c:657 msgid "_To Field" msgstr "ته ډګر_" #: ../composer/e-composer-actions.c:659 msgid "Toggles whether the To field is displayed" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:66 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:68 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:71 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" #: ../composer/e-composer-header-table.c:645 msgid "Fr_om:" msgstr ":ل_ه" #: ../composer/e-composer-header-table.c:654 msgid "_Reply-To:" msgstr ":ته-ځواب_" #: ../composer/e-composer-header-table.c:658 msgid "_To:" msgstr ":ته_" #: ../composer/e-composer-header-table.c:663 msgid "_Cc:" msgstr ":څ.ل_" #: ../composer/e-composer-header-table.c:668 msgid "_Bcc:" msgstr ":پ.ل_" #: ../composer/e-composer-header-table.c:673 msgid "_Post To:" msgstr ":ته لېږل_" #: ../composer/e-composer-header-table.c:677 msgid "S_ubject:" msgstr ":سرليک_" #: ../composer/e-composer-header-table.c:686 msgid "Si_gnature:" msgstr ":لاس_ليک" #: ../composer/e-composer-name-header.c:114 msgid "Click here for the address book" msgstr "د پته کتاب لپاره دلته کېکاږﺉ" #: ../composer/e-composer-post-header.c:136 msgid "Posting destination" msgstr "د لېږلو موخه" #: ../composer/e-composer-post-header.c:137 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr ".هغه پوښۍ چې استوزه ورته لېږل غواړﺉ وټاکئ" #: ../composer/e-composer-post-header.c:171 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "" #: ../composer/e-composer-private.c:65 msgid "Recent _Documents" msgstr "اوسني _لاسوندونه" #: ../composer/e-composer-private.c:173 ../composer/e-msg-composer.c:1559 msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "نښلن _پټه ښودل" #: ../composer/e-msg-composer.c:873 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:880 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" #: ../composer/e-msg-composer.c:1501 ../mail/em-format-html-display.c:1914 #: ../mail/em-format-html-display.c:2404 ../mail/mail-config.glade.h:45 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "نښلن" msgstr[1] "نښلنونه" #: ../composer/e-msg-composer.c:1557 msgid "Hide _Attachment Bar" msgstr "نښلن _پټه پټول" #: ../composer/e-msg-composer.c:1574 ../composer/e-msg-composer.c:2781 msgid "Compose Message" msgstr "استوزه ليکل" #: ../composer/e-msg-composer.c:4056 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "ټول ګڼونونه وړنګول شول" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr ".ليکونکې کړکۍ نه شي جوړولی" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr ".استوزه نه شي جوړولی" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Directories can not be attached to Messages." msgstr ".استوزو سره پوښۍ نه شي نښلېدلی" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "رالېښنه پرمختګ کې ده. ليک لېږل غواړﺉ؟" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Send options available only for Novell Groupwise and Microsoft Exchange " "accounts." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Send options not available." msgstr ".د لېږلو غوراوي شتون نه لري" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "" "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " "directory individually, or create an archive of the directory and attach it." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "Unfinished messages found" msgstr "نابشپړې استوزې وموندل شوې" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "Warning: Modified Message" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Do not Recover" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../shell/main.c:306 msgid "_Recover" msgstr "" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "_Save Message" msgstr "استوزه ساتل_" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "اېوليوشن ليک او کليز" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-commands.c:738 msgid "Groupware Suite" msgstr "" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "خپل برېښليکونه، اړيکلوري او مهالوېش سمبال کړﺉ" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "پته کارډ" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "کليز خبرتياوې" #: ../e-util/e-error.c:77 ../e-util/e-error.c:78 ../e-util/e-error.c:120 msgid "Evolution Error" msgstr "د اېوليوشن تېروتنه" #: ../e-util/e-error.c:79 ../e-util/e-error.c:80 ../e-util/e-error.c:118 msgid "Evolution Warning" msgstr "د اېوليوشن خبرتيا" #: ../e-util/e-error.c:117 msgid "Evolution Information" msgstr "د اېوليوشن خبرتياوې" #: ../e-util/e-error.c:119 msgid "Evolution Query" msgstr "د اېوليوشن پوښتن" #. setup a dummy error #: ../e-util/e-error.c:449 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "" #: ../e-util/e-logger.c:154 msgid "Component" msgstr "رغتوکی" #: ../e-util/e-logger.c:155 msgid "Name of the component being logged" msgstr "" #: ../e-util/e-plugin.c:308 ../filter/rule-editor.c:776 #: ../mail/em-account-prefs.c:482 ../mail/em-composer-prefs.c:988 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:339 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:689 msgid "Enabled" msgstr "توانول شوي" #: ../e-util/e-plugin.c:309 msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:158 msgid "An error occurred while printing" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:165 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "" #: ../e-util/e-print.c:171 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr ".دوتنه نه شي پرانيستلی ‎\"{0}\"" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "غواړﺉ چې ځاېناستی يې کړﺉ؟" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 msgid "Overwrite file?" msgstr "دوتنه ځاېناستول غواړﺉ؟" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Overwrite" msgstr "ځاېناستول_" #: ../e-util/e-util-labels.c:37 msgid "I_mportant" msgstr "ا_ړين" #. red #: ../e-util/e-util-labels.c:38 msgid "_Work" msgstr "دنده_" #. orange #: ../e-util/e-util-labels.c:39 msgid "_Personal" msgstr "وګړيز" #. green #: ../e-util/e-util-labels.c:40 msgid "_To Do" msgstr "کول_" #. blue #: ../e-util/e-util-labels.c:41 msgid "_Later" msgstr "وروسته_" #: ../e-util/e-util-labels.c:309 msgid "Label _Name:" msgstr ":د نښکې _نوم" #: ../e-util/e-util-labels.c:332 msgid "Edit Label" msgstr "نښکه سمول" #: ../e-util/e-util-labels.c:332 msgid "Add Label" msgstr "نښکه زياتول" #: ../e-util/e-util-labels.c:351 msgid "Label name cannot be empty." msgstr ".د نښکې نوم نه شي تشېدی" #: ../e-util/e-util-labels.c:356 msgid "" "A label having the same tag already exists on the server. Please rename your " "label." msgstr "" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1218 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "%s :تېروتنه GConf" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1228 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr ".ټولې نورې تېروتنې يوازې په پايالي کې ښودل کيږي" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "۱ سېکېنډ مخکې" msgstr[1] "سېکېنډه مخکې %d" #: ../filter/filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "۱ سېکېنډ وروسته" msgstr[1] "سېکېنډه وروسته %d" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "۱ مېنټ مخکې" msgstr[1] "مېنټه مخکې %d" #: ../filter/filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "۱ مېنټ وروسته" msgstr[1] "مېنټه وروسته %d" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "۱ ګېنټه مخکې" msgstr[1] "ګېنټې مخکې %d" #: ../filter/filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "۱ ګېنټه وروسته" msgstr[1] "ګېنټې وروسته %d" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "۱ ورځ مخکې" msgstr[1] "ورځ مخکې %d" #: ../filter/filter-datespec.c:83 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "۱ ورځ وروسته" msgstr[1] "ورځې وروسته %d" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "۱ اونۍ مخکې" msgstr[1] "اونۍ مخکې %d" #: ../filter/filter-datespec.c:84 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "۱ اونۍ وروسته" msgstr[1] "اونۍ وروسته %d" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "۱ مياشت مخکې" msgstr[1] "مياشتې مخکې %d" #: ../filter/filter-datespec.c:85 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "۱ مياشت وروسته" msgstr[1] "مياشتې وروسته %d" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "۱ کال مخکې" msgstr[1] "کاله مخکې %d" #: ../filter/filter-datespec.c:86 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "۱ کال وروسته" msgstr[1] "کاله وروسته %d" #: ../filter/filter-datespec.c:287 msgid "" msgstr "<د نېټې ټاکلو لپاره دلته کېکاږﺉ>" #: ../filter/filter-datespec.c:290 ../filter/filter-datespec.c:301 #: ../filter/filter-datespec.c:312 msgid "now" msgstr "اوس" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/filter-datespec.c:297 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/filter-datespec.c:451 msgid "Select a time to compare against" msgstr "" #: ../filter/filter-file.c:284 msgid "Choose a file" msgstr "يوه دوتنه وټاکئ" #: ../filter/filter-part.c:532 #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:3 msgid "Test" msgstr "ازموېل" #: ../filter/filter-rule.c:851 msgid "R_ule name:" msgstr ":د د_وی نوم" #: ../filter/filter-rule.c:879 msgid "Find items that meet the following criteria" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:913 msgid "A_dd Filter Criteria" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:919 msgid "If all criteria are met" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:919 msgid "If any criteria are met" msgstr "" #: ../filter/filter-rule.c:921 msgid "_Find items:" msgstr ":توکي لټول_" #: ../filter/filter-rule.c:943 msgid "All related" msgstr "ټول تړلي" #: ../filter/filter-rule.c:943 msgid "Replies" msgstr "ځوابونه" #: ../filter/filter-rule.c:943 msgid "Replies and parents" msgstr "ځوابونه او پلرين" #: ../filter/filter-rule.c:943 msgid "No reply or parent" msgstr "هېڅ ځواب يا پلرين" #: ../filter/filter-rule.c:945 msgid "I_nclude threads" msgstr "مزي ن_نويستل" #: ../filter/filter-rule.c:1043 ../filter/filter.glade.h:3 #: ../mail/em-utils.c:308 msgid "Incoming" msgstr "راتلونکی" #: ../filter/filter-rule.c:1043 ../mail/em-utils.c:309 msgid "Outgoing" msgstr "تلونکی" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Missing name." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr ".لورينه وکړﺉ بل نوم وټاکئ" #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "" #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:1 msgid "_Filter Rules" msgstr "_چاڼ دوی" #: ../filter/filter.glade.h:2 msgid "Compare against" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:4 msgid "Show filters for mail:" msgstr ":د ليک لپاره چاڼونه ښودل" #: ../filter/filter.glade.h:5 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:7 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:9 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "" #: ../filter/filter.glade.h:13 msgid "ago" msgstr "مخکې" #: ../filter/filter.glade.h:16 msgid "in the future" msgstr "په راتلونکي کې" #: ../filter/filter.glade.h:18 msgid "months" msgstr "مياشتې" #: ../filter/filter.glade.h:19 ../mail/mail-config.glade.h:195 msgid "seconds" msgstr "سېکېنډه" #: ../filter/filter.glade.h:20 msgid "the current time" msgstr "اوسنی مهال" #: ../filter/filter.glade.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "کوم مهال چې تاسو ټاکئ" #: ../filter/filter.glade.h:22 ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:282 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:564 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:404 msgid "weeks" msgstr "اونۍ" #: ../filter/filter.glade.h:23 msgid "years" msgstr "کاله" #: ../filter/rule-editor.c:380 msgid "Add Rule" msgstr "دوی زياتول" #: ../filter/rule-editor.c:459 msgid "Edit Rule" msgstr "دوی سمول" #: ../filter/rule-editor.c:786 msgid "Rule name" msgstr "د دوی نوم" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1 msgid "Composer Preferences" msgstr "د ليکونکي غوراوي" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2 msgid "" "Configure mail preferences, including security and message display, here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3 msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4 msgid "Configure your email accounts here" msgstr "خپل برېښليک ګڼونونه دلته وسازوﺉ" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5 msgid "Configure your network connection settings here" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6 msgid "Evolution Mail" msgstr "اېوليوشن ليک" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7 msgid "Evolution Mail accounts configuration control" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8 msgid "Evolution Mail component" msgstr "اېوليوشن ليک رغتوکی" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9 msgid "Evolution Mail composer" msgstr "اېوليوشن ليک ليکونکی" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10 msgid "Evolution Mail composer configuration control" msgstr "" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:11 msgid "Evolution Mail preferences control" msgstr "د اېوليوشن ليک غوراويو مهار" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12 msgid "Evolution Network configuration control" msgstr "د اېوليوشن ځال سازونې مهار" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13 ../mail/em-folder-view.c:612 #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:380 #: ../mail/mail-component.c:593 ../mail/mail-component.c:594 #: ../mail/mail-component.c:758 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:6 msgid "Mail" msgstr "ليک" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14 #: ../mail/em-account-prefs.c:495 msgid "Mail Accounts" msgstr "ليک ګڼونونه" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:15 #: ../mail/mail-config.glade.h:103 msgid "Mail Preferences" msgstr "ليک غوراوي" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:16 msgid "Network Preferences" msgstr "ځال غوراوي" #: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:17 msgid "_Mail" msgstr "ليک_" #: ../mail/em-account-editor.c:387 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:394 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:466 ../mail/em-filter-folder-element.c:237 #: ../mail/em-vfolder-rule.c:512 msgid "Select Folder" msgstr "پوښۍ ټاکل" #: ../mail/em-account-editor.c:590 ../mail/em-account-editor.c:635 #: ../mail/em-account-editor.c:702 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:97 msgid "Autogenerated" msgstr "" #: ../mail/em-account-editor.c:762 msgid "Ask for each message" msgstr "د هرې استوزې لپاره پوښتل" #: ../mail/em-account-editor.c:1810 ../mail/mail-config.glade.h:94 msgid "Identity" msgstr "پیژندنه" #: ../mail/em-account-editor.c:1859 ../mail/mail-config.glade.h:123 msgid "Receiving Email" msgstr "برېښليک راوستل کيږي" #: ../mail/em-account-editor.c:2041 msgid "Check for _new messages every" msgstr "د _نوېو استوزو لپاره کتل هر" #: ../mail/em-account-editor.c:2049 msgid "minu_tes" msgstr "مېن_ټه" #: ../mail/em-account-editor.c:2223 ../mail/mail-config.glade.h:135 msgid "Sending Email" msgstr "برېښليک لېږل کيږي" #: ../mail/em-account-editor.c:2282 ../mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Defaults" msgstr "تلوالې" #. Security settings #: ../mail/em-account-editor.c:2348 ../mail/mail-config.glade.h:130 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:315 msgid "Security" msgstr "خونديتوب" #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2385 ../mail/em-account-editor.c:2476 msgid "Receiving Options" msgstr "د نيوونې غوراوي" #: ../mail/em-account-editor.c:2386 ../mail/em-account-editor.c:2477 msgid "Checking for New Messages" msgstr "د نوېو استوزو لپاره کتل کيږي" #: ../mail/em-account-editor.c:2828 ../mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Account Editor" msgstr "ګڼون سمونګر" #: ../mail/em-account-editor.c:2828 ../mail/mail-config.glade.h:83 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "اېوليوشن ګڼون مرستيال" #. translators: default account indicator #: ../mail/em-account-prefs.c:429 msgid "[Default]" msgstr "[تلواله]" #: ../mail/em-account-prefs.c:488 msgid "Account name" msgstr "ګڼون نوم" #: ../mail/em-account-prefs.c:490 msgid "Protocol" msgstr "باندره" #: ../mail/em-composer-prefs.c:303 ../mail/em-composer-prefs.c:438 #: ../mail/mail-config.c:1158 ../mail/mail-signature-editor.c:478 msgid "Unnamed" msgstr "بېنومه" #: ../mail/em-composer-prefs.c:992 msgid "Language(s)" msgstr "ژبه" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1041 msgid "Add signature script" msgstr "لاسليک سکرېپټ زياتول" #: ../mail/em-composer-prefs.c:1083 msgid "Signature(s)" msgstr "لاسليک(ونه)" #: ../mail/em-composer-utils.c:1148 ../mail/em-format-quote.c:415 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- مخکې شوې استوزه --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:1960 msgid "an unknown sender" msgstr "ناپېژندلی استوونکی" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:2007 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" #: ../mail/em-composer-utils.c:2150 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----اره استوزه-----" #: ../mail/em-filter-editor.c:156 msgid "_Filter Rules" msgstr "چاڼ دوی_" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "شمېرې برابرول" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "رنګ ټاکل" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "شمېرې ټاکل" #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "پ.ل" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "بيپ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "څ.ل" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "بشپړ شوی په" #: ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "پوښۍ ته لمېسل" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "د رسېدلو نېټه" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "د لېږلو نېټه" #: ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:767 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Delete" msgstr "ړنګول" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "ړنګېدلی" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "نه پايږي په" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "شتون نه لري" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "داسې نه ښکاري لکه" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "نه پېليږي په" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "ګارلیک" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "پايږي په" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "شته دی" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 ../mail/em-migrate.c:1056 msgid "Important" msgstr "اړين" #: ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is after" msgstr "وروسته دی له" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is before" msgstr "مخکی دی له" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is Flagged" msgstr "جنډول شوی" #: ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not Flagged" msgstr "نه دی جنډول شوی" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not set" msgstr "نه دی ټاکل شوی" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is set" msgstr "ټاکل شوی" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 ../mail/mail-config.glade.h:97 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 msgid "Junk" msgstr "سرکودن" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "Junk Test" msgstr "سرکودن ازموېنه" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 ../widgets/misc/e-expander.c:188 msgid "Label" msgstr "نښکه" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Mailing list" msgstr "ليک لړ" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Match All" msgstr "ټول سارول" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Message Body" msgstr "د استوزې تنه" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Header" msgstr "د استوزې سريز" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message is Junk" msgstr "استوزه سرکودنه ده" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is not Junk" msgstr "استوزه سرکودنه نه ده" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Move to Folder" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Pipe to Program" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Play Sound" msgstr "غږ غږول" #. Translators: "Read" as in "has been read" (em-filter-i18n.h) #. Translators: "Read" as in "has been read" (message-tag-followup.c) #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 ../mail/message-tag-followup.c:63 msgid "Read" msgstr "لوستل" #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Regex Match" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Replied to" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "returns" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns greater than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns less than" msgstr "" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "Run Program" msgstr "کړنلار ځغلول" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "شمېره" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "استوونی" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Set Label" msgstr "نښکه ټاکل" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Set Status" msgstr "انکړ ټاکل" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Size (kB)" msgstr "(kB) کچ " #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "sounds like" msgstr "ښکاري لکه" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Source Account" msgstr "سرچينه ګڼون" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Specific header" msgstr "ځانګړی سريز" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "starts with" msgstr "پېليږي په" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "Stop Processing" msgstr "بهيرونه تمول" #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:341 #: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:80 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:318 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 #: ../smime/lib/e-cert.c:1132 msgid "Subject" msgstr "سرليک" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Unset Status" msgstr "ناټاکلی انکړ" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:521 msgid "Then" msgstr "بيا" #: ../mail/em-filter-rule.c:549 msgid "Add Ac_tion" msgstr "چرار زياتول" #: ../mail/em-folder-browser.c:189 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-browser.c:214 msgid "All Messages" msgstr "ټولې استوزې" #: ../mail/em-folder-browser.c:215 msgid "Unread Messages" msgstr "نالوستې استوزې" #: ../mail/em-folder-browser.c:217 msgid "No Label" msgstr "هېڅ نښکه" #: ../mail/em-folder-browser.c:224 msgid "Read Messages" msgstr "لوستې استوزې" #: ../mail/em-folder-browser.c:225 msgid "Recent Messages" msgstr "اوسنۍ استوزې" #: ../mail/em-folder-browser.c:226 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "د تېرو ۵ ورځو استوزې" #: ../mail/em-folder-browser.c:227 msgid "Messages with Attachments" msgstr "استوزې د نښلنونو سره" #: ../mail/em-folder-browser.c:228 msgid "Important Messages" msgstr "اړينې استوزې" #: ../mail/em-folder-browser.c:229 msgid "Messages Not Junk" msgstr "استوزه سرکودن نه ده" #: ../mail/em-folder-browser.c:1153 msgid "Account Search" msgstr "ګڼون لټون" #: ../mail/em-folder-browser.c:1206 msgid "All Account Search" msgstr "ټول ګڼون لټون" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:173 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] ":نالوستي استوزې" msgstr[1] ":نالوستي استوزې" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:177 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] ":ټولې استوزې" msgstr[1] ":ټولې استوزې" #: ../mail/em-folder-properties.c:193 ../mail/em-folder-properties.c:195 msgid "Quota usage" msgstr "" #: ../mail/em-folder-properties.c:385 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:4 msgid "Folder Properties" msgstr "پوښۍ ځانتياوې" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:120 msgid "" msgstr "<د پوښۍ ټاکلو لپاره دلته کېکاږﺉ>" #: ../mail/em-folder-selector.c:254 msgid "C_reate" msgstr "ج_وړول" #: ../mail/em-folder-selector.c:258 msgid "Folder _name:" msgstr ":د پوښۍ نوم_" #. load store to mail component at the end, when everything is loaded #: ../mail/em-folder-tree-model.c:204 ../mail/em-folder-tree-model.c:206 #: ../mail/mail-vfolder.c:970 ../mail/mail-vfolder.c:1027 msgid "Search Folders" msgstr "پوښۍ پلټل" #. UNMATCHED is always last #: ../mail/em-folder-tree-model.c:210 ../mail/em-folder-tree-model.c:212 msgid "UNMATCHED" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:500 ../mail/mail-component.c:161 msgid "Drafts" msgstr "ګارليک" #. translators: standard local mailbox names #: ../mail/em-folder-tree-model.c:503 ../mail/em-folder-tree.c:2540 #: ../mail/mail-component.c:160 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:76 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:592 msgid "Inbox" msgstr "دننبکس" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:506 ../mail/mail-component.c:162 msgid "Outbox" msgstr "بهربکس" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:508 ../mail/mail-component.c:163 msgid "Sent" msgstr "لېږلي" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:530 ../mail/em-folder-tree-model.c:837 msgid "Loading..." msgstr "...لېښل کيږي" #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. "%s" will be replaced by #. * the folder's name and "%u" will be replaced with the #. * number of unread messages in the folder. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:371 #, c-format msgid "folder-display|%s (%u)" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:732 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:891 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "پوښۍ خوځول کيږي %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:893 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "پوښۍ لمېسل کيږي %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:900 ../mail/message-list.c:1955 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:902 ../mail/message-list.c:1957 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:917 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:994 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 msgid "_Copy to Folder" msgstr "پوښۍ لمېسل_" #: ../mail/em-folder-tree.c:995 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 msgid "_Move to Folder" msgstr "پوښۍ ته خوځول_" #: ../mail/em-folder-tree.c:1709 ../mail/mail-ops.c:1056 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2083 msgid "Open in _New Window" msgstr "په نوې _کړکۍ کې پرانيستل" #. FIXME: need to disable for nochildren folders #: ../mail/em-folder-tree.c:2088 msgid "_New Folder..." msgstr "...نوې پوښۍ_" #: ../mail/em-folder-tree.c:2091 msgid "_Move..." msgstr "...خوځول_" #: ../mail/em-folder-tree.c:2098 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:39 msgid "_Rename..." msgstr "...بيانومول_" #: ../mail/em-folder-tree.c:2099 msgid "Re_fresh" msgstr "تا_ندول" #: ../mail/em-folder-tree.c:2100 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "" #: ../mail/em-folder-tree.c:2106 ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Empty Trash" msgstr "خځلنۍ تشول_" #: ../mail/em-folder-utils.c:103 #, c-format msgid "Copying `%s' to `%s'" msgstr "" #: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1193 #: ../mail/em-folder-view.c:1208 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 msgid "Select folder" msgstr "پوښۍ ټاکل" #: ../mail/em-folder-utils.c:366 ../mail/em-folder-view.c:1208 msgid "C_opy" msgstr "ل_مېسل" #: ../mail/em-folder-utils.c:587 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:143 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "پوښۍ جوړول کيږي `%s'" #: ../mail/em-folder-utils.c:745 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385 msgid "Create folder" msgstr "پوښۍ جوړول" #: ../mail/em-folder-utils.c:745 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:168 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:385 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1097 ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "د ليک ړنګېدنه پاتې راغله" #: ../mail/em-folder-view.c:1098 ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1336 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128 msgid "_Reply to Sender" msgstr "استوونکی ځوابول_" #: ../mail/em-folder-view.c:1338 ../mail/em-popup.c:569 ../mail/em-popup.c:580 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 msgid "_Forward" msgstr "مخکې_" #. EM_POPUP_EDIT was used here. This is changed to EM_POPUP_SELECT_ONE as Edit-as-new-messaeg need not be restricted to Sent-Items folder alone #: ../mail/em-folder-view.c:1342 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "...لکه نوې استوزه سمول_" #: ../mail/em-folder-view.c:1348 msgid "U_ndelete" msgstr "ن_اړنګول" #: ../mail/em-folder-view.c:1349 msgid "_Move to Folder..." msgstr "...پوښۍ ته خوځول_" #: ../mail/em-folder-view.c:1350 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "...پوښۍ ته لمېسل_" #: ../mail/em-folder-view.c:1353 msgid "Mar_k as Read" msgstr "لکه لوستی نښو_ل" #: ../mail/em-folder-view.c:1354 msgid "Mark as _Unread" msgstr "لکه _نالوستی نښول" #: ../mail/em-folder-view.c:1355 msgid "Mark as _Important" msgstr "لکه _اړين نښول" #: ../mail/em-folder-view.c:1356 msgid "Mark as Un_important" msgstr "لکه _نااړين نښودل" #: ../mail/em-folder-view.c:1357 msgid "Mark as _Junk" msgstr "لکه _سرکودن نښول" #: ../mail/em-folder-view.c:1358 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "لکه سرکودن _نه نښودل" #: ../mail/em-folder-view.c:1359 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1361 msgid "_Label" msgstr "نښکه_" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. is not permitted. #: ../mail/em-folder-view.c:1362 ../widgets/misc/e-dateedit.c:484 msgid "_None" msgstr "هېڅ_" #: ../mail/em-folder-view.c:1365 msgid "_New Label" msgstr "نوې نښکه" #: ../mail/em-folder-view.c:1369 msgid "Fla_g Completed" msgstr "جن_ډه بشپړه شوه" #: ../mail/em-folder-view.c:1370 msgid "Cl_ear Flag" msgstr "جنډه پا_کول" #: ../mail/em-folder-view.c:1373 msgid "Crea_te Rule From Message" msgstr "" #. Translators: The following strings are used while creating a new search folder, to specify what parameter the search folder would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1375 msgid "Search Folder based on _Subject" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1376 msgid "Search Folder based on Se_nder" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1377 msgid "Search Folder based on _Recipients" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:1378 msgid "Search Folder based on Mailing _List" msgstr "" #. Translators: The following strings are used while creating a new message filter, to specify what parameter the filter would be based on. #: ../mail/em-folder-view.c:1383 msgid "Filter based on Sub_ject" msgstr "چاڼ د سر_ليک پر بنسټ" #: ../mail/em-folder-view.c:1384 msgid "Filter based on Sen_der" msgstr "چاڼ د است_ووني پر بنسټ" #: ../mail/em-folder-view.c:1385 msgid "Filter based on Re_cipients" msgstr "چاڼ د ني_وونی پر بنسټ" #: ../mail/em-folder-view.c:1386 msgid "Filter based on _Mailing List" msgstr "چاڼ د _ليک لړ پر بنسټ" #. default charset used in mail view #: ../mail/em-folder-view.c:2269 ../mail/em-folder-view.c:2313 msgid "Default" msgstr "تلواله" #: ../mail/em-folder-view.c:2531 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "استوزه نه شي راوستلی" #: ../mail/em-folder-view.c:2550 msgid "Retrieving Message..." msgstr "استوزه راوستل کيږي..." #: ../mail/em-folder-view.c:2809 msgid "C_all To..." msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:2812 msgid "Create _Search Folder" msgstr "پلټون _پوښۍ جوړول" #: ../mail/em-folder-view.c:2813 msgid "_From this Address" msgstr "له دې پتې_" #: ../mail/em-folder-view.c:2814 msgid "_To this Address" msgstr "دې پتې ته_" #: ../mail/em-folder-view.c:3311 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:3323 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "" #: ../mail/em-folder-view.c:3328 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "د پتو پټولو/ښودلو لپاره کېکاږﺉ" #. message-search popup match count string #: ../mail/em-format-html-display.c:472 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "%d :ساري" #: ../mail/em-format-html-display.c:616 msgid "Fin_d:" msgstr "لټو_ل:" #. gtk_box_pack_start ((GtkBox *)(hbox2), p->search_entry_box, TRUE, TRUE, 5); #: ../mail/em-format-html-display.c:640 msgid "_Previous" msgstr "مخکنی_" #: ../mail/em-format-html-display.c:645 msgid "_Next" msgstr "راتلوکی_" #: ../mail/em-format-html-display.c:650 msgid "M_atch case" msgstr "کېس س_ارول" #: ../mail/em-format-html-display.c:949 ../mail/em-format-html.c:650 msgid "Unsigned" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:949 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:950 ../mail/em-format-html.c:651 msgid "Valid signature" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:950 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:652 msgid "Invalid signature" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:951 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:653 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:952 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:654 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:953 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:960 ../mail/em-format-html.c:660 msgid "Unencrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:960 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:961 ../mail/em-format-html.c:661 msgid "Encrypted, weak" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:961 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:662 msgid "Encrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:962 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:663 msgid "Encrypted, strong" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:963 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1064 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:48 msgid "_View Certificate" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1079 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1372 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1380 msgid "Overdue:" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1383 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" msgstr "%B %d, %Y, %l:%M %p ‎په" #: ../mail/em-format-html-display.c:1461 msgid "_View Inline" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:1462 msgid "_Hide" msgstr "پټول_" #: ../mail/em-format-html-display.c:1463 msgid "_Fit to Width" msgstr "پلنوالي سره برابرول_" #: ../mail/em-format-html-display.c:1464 msgid "Show _Original Size" msgstr "ار _کچ ښودل" #: ../mail/em-format-html-display.c:1984 msgid "Save attachment as" msgstr "نښلن ساتل لکه" #: ../mail/em-format-html-display.c:1988 msgid "Select folder to save all attachments" msgstr "د ټولو نښلنونو ساتلو لپاره پوښۍ وټاکئ" #: ../mail/em-format-html-display.c:2039 msgid "_Save Selected..." msgstr "...ټاکل شوی ساتل_" #. Cant i put in the number of attachments here ? #: ../mail/em-format-html-display.c:2106 #, c-format msgid "%d at_tachment" msgid_plural "%d at_tachments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/em-format-html-display.c:2113 ../mail/em-format-html-display.c:2202 msgid "S_ave" msgstr "س_اتل" #: ../mail/em-format-html-display.c:2124 msgid "S_ave All" msgstr "ټول س_اتل" #: ../mail/em-format-html-display.c:2198 msgid "No Attachment" msgstr "هېڅ نښلنونه" #: ../mail/em-format-html-display.c:2339 ../mail/em-format-html-display.c:2377 msgid "View _Unformatted" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:2341 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "" #: ../mail/em-format-html-display.c:2396 msgid "O_pen With" msgstr "سره پ_رانيستل" #: ../mail/em-format-html-display.c:2467 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" #: ../mail/em-format-html-print.c:156 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "مخ %d له %d" #: ../mail/em-format-html.c:504 ../mail/em-format-html.c:513 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:925 msgid "Unknown external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:933 msgid "Malformed external-body part." msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:963 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:974 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:976 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:997 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1008 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "" #: ../mail/em-format-html.c:1236 msgid "Formatting message" msgstr "استوزه بڼول کيږي" #: ../mail/em-format-html.c:1410 msgid "Formatting Message..." msgstr "...استوزه بڼول کيږي" #: ../mail/em-format-html.c:1563 ../mail/em-format-html.c:1627 #: ../mail/em-format-html.c:1649 ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:887 ../mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Cc" msgstr "څ.ل" #: ../mail/em-format-html.c:1564 ../mail/em-format-html.c:1633 #: ../mail/em-format-html.c:1652 ../mail/em-format-quote.c:209 #: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "Bcc" msgstr "پ.ل" #. pseudo-header #: ../mail/em-format-html.c:1744 ../mail/em-format-quote.c:352 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1450 msgid "Mailer" msgstr "استوونکی" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day #: ../mail/em-format-html.c:1771 msgid " (%a, %R %Z)" msgstr " (%a, %R %Z)" #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day #: ../mail/em-format-html.c:1776 msgid " (%R %Z)" msgstr " (%R %Z)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. #: ../mail/em-format-html.c:1907 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "" #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:884 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../mail/message-tag-followup.c:314 msgid "From" msgstr "له" #: ../mail/em-format-quote.c:209 ../mail/em-format.c:885 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:76 msgid "Reply-To" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:81 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:331 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:353 msgid "Date" msgstr "نېټه" #: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:82 msgid "Newsgroups" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1157 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "نښلن %s" #: ../mail/em-format.c:1198 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1335 ../mail/em-format.c:1491 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1343 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1353 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1353 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1510 msgid "Unsupported signature format" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1518 ../mail/em-format.c:1589 msgid "Error verifying signature" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1518 ../mail/em-format.c:1580 ../mail/em-format.c:1589 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1661 msgid "Could not parse PGP message" msgstr "" #: ../mail/em-format.c:1661 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:93 msgid "Every time" msgstr "هر مهال" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:94 msgid "Once per day" msgstr "د ورځې يو ځل" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:95 msgid "Once per week" msgstr "د اونۍ يو ځل" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:96 msgid "Once per month" msgstr "د مياشتې يو ځل" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:326 msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:330 msgid "Header Name:" msgstr ":د سريز نوم" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:331 msgid "Header Value Contains:" msgstr ":د سريز ارزښت لري" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:436 msgid "Contains Value" msgstr "ارزښت لري" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:458 msgid "Color" msgstr "رنګ" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:461 msgid "Tag" msgstr "بچوۍ" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1078 ../mail/em-mailer-prefs.c:1132 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "" #. May be a better text #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1086 ../mail/em-mailer-prefs.c:1141 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "" #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1107 msgid "No Junk plugin available" msgstr "" #. green #: ../mail/em-migrate.c:1059 msgid "To Do" msgstr "کول" #. blue #: ../mail/em-migrate.c:1060 msgid "Later" msgstr "وروسته" #: ../mail/em-migrate.c:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr ":لېږدول کيږي `%s'" #: ../mail/em-migrate.c:1652 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1678 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1863 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:1868 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2069 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2083 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2112 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2583 ../mail/em-migrate.c:2595 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2898 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to sqlite " "since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2963 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/em-migrate.c:2982 msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" #: ../mail/em-popup.c:565 ../mail/em-popup.c:576 msgid "_Reply to sender" msgstr "استوونکی ځوابول_" #: ../mail/em-popup.c:566 ../mail/em-popup.c:577 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 msgid "Reply to _List" msgstr "لړ _ځوابول" #. make it first item #: ../mail/em-popup.c:630 ../mail/em-popup.c:859 msgid "_Add to Address Book" msgstr "پته کتاب کې زياتول_" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:583 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:616 msgid "Subscribed" msgstr "" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:620 msgid "Folder" msgstr "پوښۍ" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:822 msgid "Please select a server." msgstr "لورينه وکړﺉ يو پالنګر وټاکئ" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:843 msgid "No server has been selected" msgstr "کوم پالنګر نه دی ټاکل شوی" #. Check buttons #: ../mail/em-utils.c:120 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:127 msgid "_Do not show this message again." msgstr "" #: ../mail/em-utils.c:316 msgid "Message Filters" msgstr "استوزه چاڼونه" #: ../mail/em-utils.c:369 msgid "message" msgstr "استوزه" #: ../mail/em-utils.c:653 msgid "Save Message..." msgstr "...استوزه ساتل" #: ../mail/em-utils.c:703 msgid "Add address" msgstr "پته زياتول" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:1224 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:112 msgid "Search _Folders" msgstr "پلټون _پوښۍ" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:592 msgid "Search Folder source" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "Allows evolution to display text part of limited size" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "Always request read receipt" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "Automatic link recognition" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Citation highlight color" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Citation highlight color." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Composer Window default height" msgstr "د ليکونکې کړکۍ تلواله اوږدوالی" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Composer Window default width" msgstr "د ليکونکې کړکۍ تلواله پلنوالی" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "Default forward style" msgstr "د مخکې کولو تلواله ډول" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr ".د ليکونکې کړکۍ تلواله اوږدوالی" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "Default height of the message window." msgstr ".د استوزې کړکۍ تلواله اوږدوالی" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "د ګډون کړکۍ تلواله اوږدوالی" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default reply style" msgstr "د ځوابولو تلواله ډول" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr ".د ليکونکې کړکۍ تلواله پلنوالی" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default width of the message window." msgstr ".د استوزه کړکۍ تلواله پلنوالی" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr ".د ګډون کړکۍ تلواله پلنوالی" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local " "addressbook only" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Determines whether to lookup in addressbook for sender email" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "" "Determines whether to loopup the sender email in addressbook. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote addressbooks (like ldap) are marked for " "autocompletion." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in folder tree" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Enable search folders" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "" "Enable side bar search feature so that you can start interactive searching " "by typing in the text. Use is that you can easily find a folder in that side " "bar by just typing the folder name and the selection jumps automatically to " "that folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "د استوزه-لړ چوکاټ اوږدوالی" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Height of the message-list pane." msgstr ".د استوزه-لړ چوکاټ اوږدوالی" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "" "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " "vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, " "any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer " "in GNOME's mime-type database may be used for displaying content." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "It disables/enables the prompt while marking multiple messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is required " "before going into offline mode." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "List of accepted licenses" msgstr "د منل شويو منښليکونو لړ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "List of accounts" msgstr "د ګڼونونو لړ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "Load images for HTML messages over http" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net. 1 - Load images in messages from contacts. 2 - " "Always load images off the net." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "Log filter actions" msgstr "د چاڼ چارونه خبرالول" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "Message Window default height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "Message Window default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Save directory" msgstr "پوښۍ ساتل" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Search for the sender photo in local addressbooks" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "ليک لېږل HTML په تلواله توګه" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Send HTML mail by default." msgstr ".ليک لېږل HTML په تلواله توګه" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "Show Animations" msgstr "سېلنونه ښودل" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Show animated images as animations." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Show photo of the sender" msgstr "د استوونکي انځور ښودل" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Spell check inline" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Spell checking color" msgstr "د ليکدود کتنې رنګ" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Spell checking languages" msgstr "د ليکدود کتنې ژبه" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Terminal font" msgstr "پايالي ليکبڼه" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Text message part limit" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified interms of KB." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "" "This key is read only once and reset to false after read. This unselects the " "mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local addressbook only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Thread the message list." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Thread the message-list" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Time interval, in seconds, how often upload store changes to server." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "" "Time interval, in seconds, how often upload store changes to server. The " "actual value cannot be less than 30 seconds." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "UID string of the default account." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "Use custom fonts" msgstr "دوديزې ليکبڼې کارول" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr ".د ليک ښودلو لپاره دوديزې ليکبڼې کارول" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Use only local spam tests." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Use side-by-side or wide layout" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Variable width font" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "View/Bcc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "View/Bcc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "View/Cc menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "View/Cc menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "View/From menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "View/From menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "View/PostTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "View/PostTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "View/ReplyTo menu item is checked" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "View/ReplyTo menu item is checked." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in folder tree." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:182 msgid "Importing Elm data" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "" #: ../mail/importers/elm-importer.c:368 msgid "Import mail from Elm." msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:80 msgid "Destination folder:" msgstr ":موخه پوښۍ" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:83 msgid "Select folder to import into" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:220 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:221 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "" #: ../mail/importers/mail-importer.c:148 msgid "Importing mailbox" msgstr "" #: ../mail/importers/mail-importer.c:232 ../shell/e-shell-importer.c:515 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "دننول کيږي `%s'" #: ../mail/importers/mail-importer.c:372 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "" #: ../mail/importers/pine-importer.c:227 msgid "Importing Pine data" msgstr "پاېن اومتوک دننول کيږي" #: ../mail/importers/pine-importer.c:426 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "اېوليوشن پاېن دننونکی" #: ../mail/importers/pine-importer.c:427 msgid "Import mail from Pine." msgstr ".د پاېن نه ليک دننول" #: ../mail/mail-autofilter.c:79 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "ته ليکل %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "%s ليک له" #: ../mail/mail-autofilter.c:266 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:301 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "" #: ../mail/mail-autofilter.c:372 msgid "Add Filter Rule" msgstr "چاڼ دوی زياتول" #: ../mail/mail-component.c:164 ../plugins/templates/templates.c:521 #: ../plugins/templates/templates.c:691 ../plugins/templates/templates.c:726 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr ":کونده" #: ../mail/mail-component.c:548 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "،ټاکل شوی %d" msgstr[1] "،ټاکل شوي %d" #: ../mail/mail-component.c:552 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "ړنګول شوی %d" msgstr[1] "ړنګول شوي %d" #: ../mail/mail-component.c:559 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "سرکودن %d" msgstr[1] "سرکودن %d" #: ../mail/mail-component.c:562 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "ګارليک %d" msgstr[1] "ګارليکونه %d" #: ../mail/mail-component.c:564 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "لېږل شوی %d" msgstr[1] "لېږل شوي %d" #: ../mail/mail-component.c:566 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "نالېږل شوی %d" msgstr[1] "نالېږل شوي %d" #: ../mail/mail-component.c:572 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "،نالوستی %d" msgstr[1] "،نالوستي %d" #: ../mail/mail-component.c:573 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "ټول %d" msgstr[1] "ټول %d" #: ../mail/mail-component.c:914 msgid "New Mail Message" msgstr "نوې ليک استوزه" #: ../mail/mail-component.c:915 msgid "_Mail Message" msgstr "ليک استوزه_" #: ../mail/mail-component.c:916 msgid "Compose a new mail message" msgstr "نوې ليک استوزه ليکل" #: ../mail/mail-component.c:922 msgid "New Mail Folder" msgstr "نوې ليک پوښۍ" #: ../mail/mail-component.c:923 msgid "Mail _Folder" msgstr "ليک _پوښۍ" #: ../mail/mail-component.c:924 msgid "Create a new mail folder" msgstr "نوې ليک پوښۍ جوړول" #: ../mail/mail-component.c:1071 msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." msgstr "" #: ../mail/mail-component.c:1584 msgid "Error" msgstr "تېروتنه" #: ../mail/mail-component.c:1584 msgid "Errors" msgstr "تېروتنې" #: ../mail/mail-component.c:1585 msgid "Warnings and Errors" msgstr "خبرتياوې او تېروتنې" #: ../mail/mail-component.c:1586 msgid "Debug" msgstr "کړاوتمبول" #: ../mail/mail-component.c:1586 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "تېروتنې، خبرتياوې او کړاوتمبونې استوزې" #: ../mail/mail-component.c:1713 msgid "Debug Logs" msgstr "کړاوتمبونې خبرال" #: ../mail/mail-component.c:1727 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../mail/mail-component.c:1743 msgid "second(s)." msgstr "سېکېنډ(ه)" #: ../mail/mail-component.c:1749 msgid "Log Messages:" msgstr ":خبرال استوزې" #: ../mail/mail-component.c:1790 msgid "Log Level" msgstr "خبرال کچ" #: ../mail/mail-component.c:1799 ../widgets/misc/e-dateedit.c:395 msgid "Time" msgstr "مهال" #: ../mail/mail-component.c:1809 ../mail/message-list.c:2430 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "استوزې" #: ../mail/mail-component.c:1818 ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 #: ../ui/evolution.xml.h:4 msgid "Close this window" msgstr "دا کړکۍ بندول" #: ../mail/mail-config.glade.h:1 msgid " Ch_eck for Supported Types " msgstr "د منلو ډولونو لپاره ک_تل" #: ../mail/mail-config.glade.h:2 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:4 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Sender Photograph" msgstr "د استوونکي انځور" #: ../mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Sig_natures" msgstr "لاس_ليکونه" #: ../mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:8 msgid "_Languages" msgstr "ژبې_" #: ../mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Account Information" msgstr "ګڼون خبرتياوې" #: ../mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Authentication" msgstr "کرونه" #: ../mail/mail-config.glade.h:12 msgid "Composing Messages" msgstr "استوزې ليکل" #: ../mail/mail-config.glade.h:13 msgid "Configuration" msgstr "سازونه" #: ../mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Default Behavior" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:15 msgid "Delete Mail" msgstr "ليک ړنګول" #: ../mail/mail-config.glade.h:16 msgid "Displayed Message _Headers" msgstr "ښکارېدلې استوزه _سريزې" #: ../mail/mail-config.glade.h:18 msgid "Labels" msgstr "نښکې" #: ../mail/mail-config.glade.h:19 msgid "Loading Images" msgstr "انځورونه لېښل کيږي" #: ../mail/mail-config.glade.h:20 msgid "Message Display" msgstr "د استوزې ښوون" #: ../mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Message Fonts" msgstr "استوزه ليکبڼې" #: ../mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Message Receipts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:23 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:3 msgid "Optional Information" msgstr "غوراويزې خبرتياوې" #: ../mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Options" msgstr "غوراوي" #: ../mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Printed Fonts" msgstr "چاپ شوې ليکبڼې" #: ../mail/mail-config.glade.h:27 msgid "Proxy Settings" msgstr "د ګوډاګي امستنې" #: ../mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Required Information" msgstr "اړينې خبرتياوې" #: ../mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:30 msgid "Security" msgstr "خونديتوب" #: ../mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "لېږل شوې او ګارليک استوزې" #: ../mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Server Configuration" msgstr "د پالنګر سازونه" #: ../mail/mail-config.glade.h:33 msgid "_Authentication Type" msgstr "د کرونې ډول_" #: ../mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Account Management" msgstr "ګڼون سمبالونه" #: ../mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Add _Script" msgstr "سکرېپټ _زياتول" #: ../mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:42 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:43 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:47 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:49 msgid "C_haracter set:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Ch_eck for Supported Types " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:55 msgid "Cle_ar" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Clea_r" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:59 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:65 msgid "De_fault" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:70 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Do not format text contents in messages if the text si_ze exceeds" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my addressbook" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Do not quote" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:74 msgid "Done" msgstr "وشو" #: ../mail/mail-config.glade.h:75 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Email Accounts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:77 msgid "Email _Address:" msgstr ":برېښليک _پته" #: ../mail/mail-config.glade.h:78 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:79 msgid "Enable Magic S_pacebar " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:80 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:81 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:82 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:84 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:85 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:86 msgid "Font Properties" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:87 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:88 msgid "Full Nam_e:" msgstr ":بشپړ نو_م" #: ../mail/mail-config.glade.h:90 msgid "HTML Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:91 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:92 msgid "Headers" msgstr "سريزې" #: ../mail/mail-config.glade.h:93 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:95 msgid "Inline" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:96 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:98 msgid "KB" msgstr "ک ب" #: ../mail/mail-config.glade.h:99 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "نښکې" #: ../mail/mail-config.glade.h:100 msgid "Languages Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:101 msgid "Mail Configuration" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:102 msgid "Mail Headers Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:104 msgid "Mailbox location" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:105 msgid "Message Composer" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:106 msgid "No _Proxy for:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:107 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used as mnemonic identifier in menu." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:108 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:109 msgid "Or_ganization:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:110 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:111 msgid "Pass_word:" msgstr ":تېرن_ويې" #: ../mail/mail-config.glade.h:113 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:115 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:116 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:117 msgid "Please select among the following options" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:118 msgid "Port:" msgstr ":درشل" #: ../mail/mail-config.glade.h:119 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:120 msgid "Quoted" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:121 msgid "Re_member password" msgstr "تېرنويې په ي_اد ساتل" #: ../mail/mail-config.glade.h:122 msgid "Re_ply-To:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:124 msgid "Remember _password" msgstr "تېرنويې په ياد _ساتل" #: ../mail/mail-config.glade.h:125 msgid "S_OCKS Host:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:126 msgid "S_earch for sender photograph only in local addressbooks" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:127 msgid "S_elect..." msgstr "...ټ_اکل" #: ../mail/mail-config.glade.h:128 msgid "S_end message receipts:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:129 msgid "S_tandard Font:" msgstr ":ا_ره ليکبڼه" #: ../mail/mail-config.glade.h:131 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:132 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:133 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:134 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:136 msgid "Sending Mail" msgstr "ليک استول کيږي" #: ../mail/mail-config.glade.h:137 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr ":د لېږل شوېو _استوزو پوښۍ" #: ../mail/mail-config.glade.h:138 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:139 msgid "Server _Type: " msgstr ":د پالنګر _ډول" #: ../mail/mail-config.glade.h:140 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:141 msgid "Signat_ure:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "Signatures" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:143 msgid "Signatures Table" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:144 msgid "Spell Checking" msgstr "ليکدود کتنه" #: ../mail/mail-config.glade.h:145 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:146 msgid "T_ype: " msgstr ":ډ_ول" #: ../mail/mail-config.glade.h:147 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:148 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:151 msgid "" "This option will be overridden if a match for custom junk headers is found." msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:152 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:154 msgid "Us_ername:" msgstr ":کا_رننوم" #: ../mail/mail-config.glade.h:155 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "کرو_نه کارول" #: ../mail/mail-config.glade.h:156 ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:364 msgid "User_name:" msgstr ":کارن_نوم" #: ../mail/mail-config.glade.h:157 msgid "V_ariable-width:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:158 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin. " msgstr "" ".د اېوليوشن ليک سازونې مرستيال ته ښه راغلاست\n" "\n" ".کېکاږﺉ \"Forward\" د پېلولو لپاره" #: ../mail/mail-config.glade.h:161 msgid "_Add Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:162 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "تل د اېنټرنېټ نه انځورونه لېښل_" #: ../mail/mail-config.glade.h:163 msgid "_Automatic proxy configuration URL:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:164 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:165 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "اېنټرنېټ سره سيده نښلېدنه_" #: ../mail/mail-config.glade.h:166 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:168 msgid "_Forward style:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:169 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:170 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:171 msgid "_Lookup in local addressbook only" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:172 msgid "_Make this my default account" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:173 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:174 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:176 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:177 msgid "_Path:" msgstr ":يونلور_" #: ../mail/mail-config.glade.h:178 msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that do not want them" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:179 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:180 msgid "_Reply style:" msgstr ":د ځواب ډول_" #: ../mail/mail-config.glade.h:181 msgid "_Script:" msgstr ":سکرېپټ_" #: ../mail/mail-config.glade.h:182 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:183 msgid "_Select..." msgstr "...ټاکل_" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.glade.h:186 msgid "_Show image animations" msgstr "انځور سېلنونه ښودل_" #: ../mail/mail-config.glade.h:187 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:188 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "" #: ../mail/mail-config.glade.h:189 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "خوندي نښلېدنه کارول_" #: ../mail/mail-config.glade.h:190 msgid "_Use system defaults" msgstr "د غونډال تلوالې کارول_" #: ../mail/mail-config.glade.h:191 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "د نورو کاريالونو غوندې هماغه ليکبڼې کارول_" #: ../mail/mail-config.glade.h:192 msgid "addresses" msgstr "پتې" #: ../mail/mail-config.glade.h:193 msgid "color" msgstr "رنګ" #: ../mail/mail-config.glade.h:194 msgid "description" msgstr "سپړاوی" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2 msgid "Search Folder Sources" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4 msgid "Encryption" msgstr "کوډه کښنه" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 msgid "All active remote folders" msgstr "ټولې چارنده لرې پوښۍ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 msgid "All local and active remote folders" msgstr "ټولې ځاييزې او چارنده لرې پوښۍ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:7 msgid "All local folders" msgstr "ټولې ځاييزې پوښۍ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 msgid "Case _sensitive" msgstr "کېس _انګېره" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9 msgid "Co_mpleted" msgstr "بش_پړ شوی" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11 msgid "F_ind:" msgstr ":ل_ټول" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12 msgid "Find in Message" msgstr "په استوزه کې لټول" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13 ../mail/message-tag-followup.c:279 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15 msgid "License Agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:16 msgid "None Selected" msgstr "هېڅ نه دي ټاکل شوي" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 msgid "S_erver:" msgstr ":پ_النګر" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:18 msgid "Security Information" msgstr "د خونديتوب خبرتياوې" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19 msgid "Specific folders" msgstr "ځانګړې پوښۍ" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23 msgid "_Accept License" msgstr "منښتليک منل_" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:24 msgid "_Due By:" msgstr "" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25 msgid "_Flag:" msgstr ":جنډه_" #: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "" #: ../mail/mail-folder-cache.c:832 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:105 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:264 msgid "Fetching Mail" msgstr "" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:560 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:572 ../mail/mail-ops.c:601 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:618 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:724 msgid "Sending message" msgstr "استوزه لېږل کيږي" #: ../mail/mail-ops.c:734 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:761 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-send-recv.c:700 msgid "Canceled." msgstr ".بند شو" #: ../mail/mail-ops.c:765 ../mail/mail-send-recv.c:702 msgid "Complete." msgstr ".بشپړ" #: ../mail/mail-ops.c:869 msgid "Saving message to folder" msgstr "پوښۍ کې استوزه ساتل کيږي" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "ته استوزه خوځول کيږي %s" #: ../mail/mail-ops.c:947 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "ته استوزه لمېسل کيږي %s" #: ../mail/mail-ops.c:1164 msgid "Forwarded messages" msgstr "استوزې مخکې کول کيږي" #: ../mail/mail-ops.c:1205 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "پوښۍ پرانيستل کيږي %s" #: ../mail/mail-ops.c:1270 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1339 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "زېرمه پرانيستل کيږي %s" #: ../mail/mail-ops.c:1410 #, c-format msgid "Removing folder %s" msgstr "پوښۍ ړنګول کيږي %s" #: ../mail/mail-ops.c:1499 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "پوښۍ زېرمل کيږي %s" #: ../mail/mail-ops.c:1562 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1563 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "ګڼون زېرمل کيږي '%s'" #: ../mail/mail-ops.c:1617 msgid "Refreshing folder" msgstr "پوښۍ تاندول کيږي" #: ../mail/mail-ops.c:1657 ../mail/mail-ops.c:1707 msgid "Expunging folder" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1704 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1705 msgid "Local Folders" msgstr "ځاييزې پوښۍ" #: ../mail/mail-ops.c:1786 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:1893 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-ops.c:1978 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messsages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../mail/mail-ops.c:2056 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2128 msgid "Saving attachment" msgstr "نښلن ساتل کيږي" #: ../mail/mail-ops.c:2146 ../mail/mail-ops.c:2154 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2169 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2315 #, c-format msgid "Disconnecting from %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2315 #, c-format msgid "Reconnecting to %s" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2411 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "" #: ../mail/mail-ops.c:2497 msgid "Checking Service" msgstr "پالنه کتل کيږي" #: ../mail/mail-send-recv.c:182 msgid "Canceling..." msgstr "...بندول کيږي" #: ../mail/mail-send-recv.c:385 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "ليک لېږل او راوستل" #: ../mail/mail-send-recv.c:396 msgid "Cancel _All" msgstr "ټول _بندول" #: ../mail/mail-send-recv.c:505 msgid "Updating..." msgstr "...اوسمهالول کيږي" #: ../mail/mail-send-recv.c:505 ../mail/mail-send-recv.c:580 msgid "Waiting..." msgstr "...تمه کيږي" #: ../mail/mail-send-recv.c:806 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "د نوي ليک لپاره کتل کيږي" #: ../mail/mail-session.c:205 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "" #: ../mail/mail-session.c:207 msgid "Enter Passphrase" msgstr "" #: ../mail/mail-session.c:210 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:711 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "" #: ../mail/mail-session.c:212 msgid "Enter Password" msgstr "تېرنويې وليکئ" #: ../mail/mail-session.c:254 msgid "User canceled operation." msgstr "" #: ../mail/mail-signature-editor.c:201 msgid "_Save and Close" msgstr "ساتل او بندول_" #: ../mail/mail-signature-editor.c:355 msgid "Edit Signature" msgstr "لاسليک سمول" #: ../mail/mail-signature-editor.c:370 msgid "_Signature Name:" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:120 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:150 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:256 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:258 msgid "Forwarded message" msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:298 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:89 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:233 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:240 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "" #: ../mail/mail-vfolder.c:1066 msgid "Edit Search Folder" msgstr "پلټون پوښۍ سمول" #: ../mail/mail-vfolder.c:1155 msgid "New Search Folder" msgstr "نوې پلټون پوښۍ" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Blank Signature" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Check Junk Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Could not save signature file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "Delete \"{0}\"?" msgstr "ړنګول غواړﺉ؟ ‎\"{0}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Delete account?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Delete messages in Search Folder?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Discard changes?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do not d_elete" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Do not delete" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do not disable" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Enter password." msgstr ".تېرنويې وليکئ" #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Error while performing operation." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Error while {0}." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Ignore" msgstr "پرېښودل" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Invalid authentication" msgstr "ناسمه کرونه" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Mark all messages as read" msgstr "ټولې استوزې لکه لوستې نښول" #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Missing folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "No sources selected." msgstr ".کومې سرچينې نه دي ټاکل شوي" #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Please wait." msgstr ".لږه تمه وکړﺉ" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Querying server" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Read receipt requested." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Report Junk Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Report Not Junk Failed" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Send Receipt" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Signature Already Exists" msgstr "لاسليک د مخکې نه شتون لري" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Synchronize" msgstr "هممهالیزول" #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to read license file." msgstr ".منښتليک دوتنه نه شي لوستلی" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "Use _Default" msgstr "تلواله _کارول" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "تلواله ګارليک پوښۍ کارول غواړﺉ؟" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "You must specify a folder." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "_Append" msgstr "پاېملون_" #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Discard changes" msgstr "بدلونونه نه منل_" #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Expunge" msgstr "" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 msgid "_Open Messages" msgstr "استوزې پرانيستل_" #: ../mail/message-list.c:1051 msgid "Unseen" msgstr "ناکتلی" #: ../mail/message-list.c:1052 msgid "Seen" msgstr "کتلی" #: ../mail/message-list.c:1053 msgid "Answered" msgstr "ځواب شوي" #: ../mail/message-list.c:1054 msgid "Forwarded" msgstr "مخکې شوی" #: ../mail/message-list.c:1055 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "ګڼې ناکتلې استوزې" #: ../mail/message-list.c:1056 msgid "Multiple Messages" msgstr "ګڼې استوزې" #: ../mail/message-list.c:1060 msgid "Lowest" msgstr "ټولوټيټ" #: ../mail/message-list.c:1061 msgid "Lower" msgstr "کوز" #: ../mail/message-list.c:1065 msgid "Higher" msgstr "جګ" #: ../mail/message-list.c:1066 msgid "Highest" msgstr "ټولوجګ" #: ../mail/message-list.c:1595 ../widgets/table/e-cell-date.c:55 msgid "?" msgstr "؟" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1602 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:70 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "%l:%M %p نن" #: ../mail/message-list.c:1611 ../widgets/table/e-cell-date.c:80 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "%l:%M %p پرون" #: ../mail/message-list.c:1623 ../widgets/table/e-cell-date.c:92 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1631 ../widgets/table/e-cell-date.c:100 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../mail/message-list.c:1633 ../widgets/table/e-cell-date.c:102 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:3885 ../mail/message-list.c:4321 msgid "Generating message list" msgstr "استوزه لړ جوړول کيږي" #: ../mail/message-list.c:4176 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" #: ../mail/message-list.c:4178 msgid "There are no messages in this folder." msgstr ".په دې پوښۍ کې کومې استوزې نه شته" #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "جنډه انکړ" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "جنډه شوی" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "ترلاسه شوي" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "لېږل شوې استوزې" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:4 msgid "Size" msgstr "کچ" #: ../mail/message-tag-followup.c:56 msgid "Call" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:57 msgid "Do Not Forward" msgstr "نه مخکې کول" #: ../mail/message-tag-followup.c:58 msgid "Follow-Up" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:59 msgid "For Your Information" msgstr "ستاسو د خبرتياو لپاره" #: ../mail/message-tag-followup.c:60 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 msgid "Forward" msgstr "مخکې" #: ../mail/message-tag-followup.c:61 msgid "No Response Necessary" msgstr "" #: ../mail/message-tag-followup.c:64 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 msgid "Reply" msgstr "ځوابول" #: ../mail/message-tag-followup.c:65 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 msgid "Reply to All" msgstr "ټول ځوابول" #: ../mail/message-tag-followup.c:66 msgid "Review" msgstr "بياليد" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 msgid "Body contains" msgstr "تنه لري" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 msgid "Message contains" msgstr "استوزه لري" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 msgid "Recipients contain" msgstr "نيووني لري" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 msgid "Sender contains" msgstr "استوونی لري" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 msgid "Subject contains" msgstr "سرليک لري" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Sender contains" msgstr "سرليک يا استوونی لري" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Address Books" msgstr "ځاييز پته کتابونه\t" #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local address books." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:474 #: ../plugins/templates/templates.c:394 msgid "Keywords" msgstr "اروييونه" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "نښلن رايادوونکی" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "" "Looks for clues in a message for mention of attachments and warns if the " "attachment is missing" msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "Message has no attachments" msgstr "استوزه نښلنونه نه لري" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Edit Message" msgstr "استوزه سمول_" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "" "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " "play them directly from evolution." msgstr "" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Audio inline plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:107 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "د اېوليوشن شاتړ دوتنې نوم وټاکئ" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:136 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "د شاتړ نه وروسته اېوليوشن بياپېلول_" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:159 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "د بيازېرملو نه وروسته اېوليوشن بياپېلول_" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:256 msgid "Restore from backup" msgstr "له شاتړه بيازېرمل" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. \n" "It also restores all your personal settings, mail filters etc." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:271 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:274 msgid "Choose a file to restore" msgstr "د بيازېرملو لپاره يوه دوتنه وټاکئ" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:46 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "د اېوليوشن پوښۍ شاتړول" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:48 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "د اېوليوشن پوښۍ بيازېرمل" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:50 msgid "Check Evolution Backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:52 msgid "Restart Evolution" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:54 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:105 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:238 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:112 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:116 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:127 msgid "Backup complete" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:132 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:319 msgid "Restarting Evolution" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:242 msgid "Backup current Evolution data" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:247 msgid "Extracting files from backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:254 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:258 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:265 msgid "Ensuring local sources" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:435 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:440 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:459 msgid "Evolution Backup" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:459 msgid "Evolution Restore" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:494 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:495 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:497 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:498 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:516 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore plugin" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " "toggle button." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "The selected folder does not have enough permissions to create the file" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "" "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " "restore, please enable the toggle button." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup and restore Evolution data and settings" msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2 msgid "R_estore Settings..." msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 msgid "_Backup Settings..." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:541 ../plugins/bbdb/bbdb.c:550 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:565 msgid "" "_Automatically create entries in the addressbook when responding to messages" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:571 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:586 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:601 msgid "" "Periodically synchronize contact information and images from Pidgin buddy " "list" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:607 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:618 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "" "Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "BBDB" msgstr "" #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:114 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:138 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:140 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:152 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:313 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Options" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Bogofilter junk plugin" msgstr "" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Filters junk messages using Bogofilter." msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:64 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 msgid "CalDAV" msgstr "" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126 msgid "_URL:" msgstr ":URL_" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:269 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:357 msgid "Use _SSL" msgstr "" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "CalDAV Calendar sources" msgstr "" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV sources" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Local Calendars" msgstr "" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for local calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:264 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:546 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:381 msgid "Re_fresh:" msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:332 msgid "_Secure connection" msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:397 msgid "Userna_me:" msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 msgid "HTTP Calendars" msgstr "" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:54 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61 msgid "Weather: Fog" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63 msgid "Weather: Rain" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64 msgid "Weather: Snow" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Sunny" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267 msgid "Select a location" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:652 msgid "_Units:" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:659 msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:660 msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 msgid "Provides core functionality for weather calendars." msgstr "" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy " "things to the clipboard." msgstr "" #: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3 msgid "Copy tool" msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1 msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup." msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2 msgid "Default Mail Client " msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1 msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?" msgstr "" #: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:2 #: ../shell/main.c:679 msgid "Evolution" msgstr "" #: ../plugins/default-source/default-source.c:81 msgid "Mark as _default address book" msgstr "" #: ../plugins/default-source/default-source.c:102 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "" #: ../plugins/default-source/default-source.c:103 msgid "Mark as _default task list" msgstr "" #: ../plugins/default-source/default-source.c:104 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1 msgid "Default Sources" msgstr "" #: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2 msgid "" "Provides functionality for marking a calendar or an addressbook as the " "default one." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:562 msgid "_Custom Header" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:883 #, fuzzy msgid "Key" msgstr "کينيا" #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:894 #: ../plugins/templates/templates.c:400 msgid "Values" msgstr "" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.glade.h:2 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.glade.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "" #. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 msgid "Adds custom header to outgoing messages." msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 msgid "Custom Header" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 msgid "List of Custom Header" msgstr "" #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 msgid "" "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " "message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " "custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 msgid "Open Other User's Folder" msgstr "د بل کارن پوښۍ پرانيستل" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2 msgid "_Account:" msgstr ":ګڼون_" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3 msgid "_Folder Name:" msgstr ":د پوښۍ نوم_" #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4 msgid "_User:" msgstr ":کارن_" #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:61 msgid "Secure Password" msgstr "خوندي تېرنويې" #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:64 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:72 msgid "Plaintext Password" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:255 msgid "Out Of Office" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to \n" "each person who sends mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:274 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:279 msgid "I am out of the office" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:275 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:278 msgid "I am in the office" msgstr "" #. Change Password #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:326 msgid "Change the password for Exchange account" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:328 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:1 msgid "Change Password" msgstr "تېرنويې بدلول" #. Delegation Assistant #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335 msgid "Delegation Assistant" msgstr "" #. Miscelleneous settings #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347 msgid "Miscelleneous" msgstr "" #. Folder Size #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357 msgid "View the size of all Exchange folders" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359 msgid "Folders Size" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:366 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 msgid "Exchange Settings" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:674 msgid "_OWA URL:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:700 msgid "A_uthenticate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:721 msgid "_Mailbox:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:922 msgid "_Authentication Type" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:936 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1048 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:212 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "ک ب ‎%s" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:1050 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:214 #, c-format msgid "0 KB" msgstr "‎‏۰ ک ب" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165 msgid "" "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" "Please switch to online mode for such operations." msgstr "" #. User entered a wrong existing #. * password. Prompt him again. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:113 msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:120 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:2 msgid "Confirm Password:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:3 msgid "Current Password:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:4 msgid "New Password:" msgstr ":نوې تېرنويې" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:5 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:663 #, c-format msgid "Your password will expire in the next %d days" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:152 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:568 msgid "Custom" msgstr "دوديز" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:182 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Editor (read, create, edit)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:186 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1 msgid "Author (read, create)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:190 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:11 msgid "Reviewer (read-only)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:240 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Delegate Permissions" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:251 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:176 #, c-format msgid "Permissions for %s" msgstr "" #. To translators: This is a part of the message to be sent to the delegatee #. summarizing the permissions assigned to him. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:341 msgid "" "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " "been designated as a delegate. You can now send messages on my behalf." msgstr "" #. To translators: Another chunk of the same message. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:346 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" msgstr "" #. To translators: This message is included if the delegatee has been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:364 msgid "You are also permitted to see my private items." msgstr "" #. To translators: This message is included if the delegatee has not been given access #. to the private items. #. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:371 msgid "However you are not permitted to see my private items." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:403 #, c-format msgid "You have been designated as a delegate for %s" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:415 msgid "Delegate To" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:580 #, c-format msgid "Remove the delegate %s?" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:698 msgid "Could not access Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:710 msgid "Could not find self in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:723 #, c-format msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:735 #, c-format msgid "Could not remove delegate %s" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:795 msgid "Could not update list of delegates." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:813 #, c-format msgid "Could not add delegate %s" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:981 msgid "Error reading delegates list." msgstr "" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Calendar. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3 msgid "C_alendar:" msgstr ":ک_ليز" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Contacts. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:5 msgid "Co_ntacts:" msgstr ":اړ_يکلوري" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:7 msgid "Delegates" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:10 msgid "Permissions for" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:12 msgid "" "These users will be able to send mail on your behalf\n" "and access your folders with the permissions you give them." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:14 msgid "_Delegate can see private items" msgstr "" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Inbox. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:17 msgid "_Inbox:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:18 msgid "_Summarize permissions" msgstr "" #. Translators: This is used for permissions for for the folder Tasks. #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:20 msgid "_Tasks:" msgstr ":دندې_" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:59 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2 msgid "Permissions..." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:128 msgid "Folder Name" msgstr "د پوښۍ نوم" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:132 msgid "Folder Size" msgstr "" #. FIXME Limit to one user #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:75 msgid "User" msgstr "کارن" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:318 #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1 msgid "Exchange Folder Tree" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:65 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:234 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:244 msgid "Unsubscribe Folder..." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:464 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:519 #, c-format msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:476 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:531 #, c-format msgid "Unsubscribe from \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:1 msgid "" "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" "\n" "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:4 msgid "Out of Office Message:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:5 msgid "Status:" msgstr "انکړ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:6 msgid "" "The message specified below will be automatically sent to each person " "who sends\n" "mail to you while you are out of the office." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:8 msgid "I am currently in the office" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:9 msgid "I am currently out of the office" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:10 msgid "No, Don't Change Status" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:11 msgid "Out of Office Assistant" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-oof.glade.h:12 msgid "Yes, Change Status" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:1 msgid "Password Expiry Warning..." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:2 msgid "Your password will expire in 7 days..." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-passwd-expiry.glade.h:3 msgid "_Change Password" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:293 msgid "(Permission denied.)" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:401 msgid "Add User:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:401 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.c:413 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:934 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:715 msgid "Add User" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:1 msgid "Permissions" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2 msgid "Cannot Delete" msgstr "نه شي ړنګولی" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3 msgid "Cannot Edit" msgstr "نه شي سمولی" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4 msgid "Create items" msgstr "توکي جوړول" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5 msgid "Create subfolders" msgstr "څېرمه پوښۍ جوړول" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6 msgid "Delete Any Items" msgstr "ټول توکي ړنګول" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7 msgid "Delete Own Items" msgstr "خپل توکي ړنګول" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8 msgid "Edit Any Items" msgstr "ټول توکي سمول" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9 msgid "Edit Own Items" msgstr "خپل توکي سمول" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10 msgid "Folder contact" msgstr "پوښۍ اړيکلوری" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11 msgid "Folder owner" msgstr "د پوښۍ خاوند" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12 msgid "Folder visible" msgstr "پوښۍ ښکاري" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13 msgid "Read items" msgstr "توکي لوستل" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14 msgid "Role: " msgstr ":رول" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:1 msgid "Message Settings" msgstr "د استوزې امستنې" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:2 msgid "Tracking Options" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:3 msgid "Exchange - Send Options" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:4 msgid "I_mportance: " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:5 msgid "" "Normal\n" "High\n" "Low" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:8 msgid "" "Normal\n" "Personal\n" "Private\n" "Confidential" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:12 msgid "Request a _delivery receipt for this message" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:13 msgid "Request a _read receipt for this message" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:14 msgid "Send as Delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:15 msgid "_Sensitivity: " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:16 msgid "_User" msgstr "کارن_" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-send-options.glade.h:17 msgid "button-user" msgstr "تڼۍ-کارن" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:138 msgid "Select User" msgstr "کارن وټاکئ" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:176 msgid "Address Book..." msgstr "...پته کتاب" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin that manages a collection of Exchange account specific operations " "and features." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2 msgid "Exchange Operations" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." msgstr ".پوښۍ نه شي ښودلی" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3 msgid "Cannot perform the operation." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4 msgid "" "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect after " "restarting Evolution." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5 msgid "Could not authenticate to server." msgstr ".د پالنګر سره نه شي کره کولی" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6 msgid "Could not change password." msgstr ".تېرنويې نه شي بدلولی" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:7 msgid "" "Could not configure Exchange account because \n" "an unknown error occurred. Check the URL, \n" "username, and password, and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10 msgid "Could not connect to Exchange server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11 msgid "Could not connect to server {0}." msgstr ".{0} پالنګر سره نه شي نښلېدی‎" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12 msgid "Could not determine folder permissions for delegates." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13 msgid "Could not find Exchange Web Storage System." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14 msgid "Could not locate server {0}." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15 msgid "Could not make {0} a delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16 msgid "Could not read folder permissions" msgstr "د پوښۍ پرېښلې نه شي لوستلی" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:17 msgid "Could not read folder permissions." msgstr ".د پوښۍ پرېښلې نه شي لوستلی" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:18 msgid "Could not read out-of-office state" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19 msgid "Could not update folder permissions." msgstr ".د پوښۍ پرېښلې نه شي اوسمهالولی" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20 msgid "Could not update out-of-office state" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21 msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:22 msgid "Exchange Account is offline." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:23 msgid "" "Exchange Connector requires access to certain\n" "functionality on the Exchange Server that appears\n" "to be disabled or blocked. (This is usually \n" "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" "need to enable this functionality in order for \n" "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" "\n" "For information to provide to your Exchange \n" "administrator, please follow the link below:\n" "\n" "{0}\n" " " msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35 msgid "Failed to update delegates:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36 msgid "Folder already exists" msgstr "پوښۍ د مخکې نه شتون لري" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 msgid "Folder does not exist" msgstr "پوښۍ شتون نه لري" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38 msgid "Folder offline" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 #: ../shell/e-shell.c:1286 msgid "Generic error" msgstr "ټولګړې تېروتنه" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Global Catalog Server is not reachable" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "" "If OWA is running on a different path, you must specify that in the account " "configuration dialog." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "Make sure the URL is correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "No Global Catalog server configured for this account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:47 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "No such user {0}" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:49 msgid "Password successfully changed." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "Please select a user." msgstr ".يو کارن وټاکئ" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:55 msgid "Server rejected password because it is too weak." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:57 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:58 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:59 msgid "" "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61 msgid "" "This probably means that your server requires \n" "you to specify the Windows domain name \n" "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" "\n" "Or you might have just typed your password wrong." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:66 msgid "Try again with a different password." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67 msgid "Unable to add user to access control list:" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68 msgid "Unable to edit delegates." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "Unknown error looking up {0}" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "Unknown error." msgstr ".ناپېژندلې تېروتنه" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "Unknown type" msgstr ".ناپېژندلی ډول" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "Unsupported operation" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "You are nearing your quota available for storing mail on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "" "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " "time." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "You cannot make yourself your own delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76 msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "You may only configure a single Exchange account." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some " "mail." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " "receive mail now." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:80 msgid "" "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you " "clear up some space by deleting some mail." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:81 msgid "Your password has expired." msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:83 msgid "{0} cannot be added to an access control list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:84 msgid "{0} is already a delegate" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:85 msgid "{0} is already in the list" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" msgstr "پوښۍ پرېښلې کتل" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 msgid "Default External Editor" msgstr "تلواله بهرنی سمبالګر" #: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 msgid "The default command that must be used as the editor." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin for using an external editor as the composer. You can send only " "plain-text messages." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:3 msgid "External Editor" msgstr "بهرنی سمبالګر" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:1 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "لنډمهاله دوتنه نه شي جوړولی" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:3 msgid "" "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " "later." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor-errors.xml.h:4 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:1 msgid "Compose in External Editor" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.xml.h:2 msgid "Compose messages using an external editor" msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:91 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "" #: ../plugins/external-editor/external-editor.c:92 msgid "" "For Emacs use \"xemacs\"\n" "For VI use \"gvim\"" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:58 msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes" msgstr "" #: ../plugins/face/face.c:68 msgid "PNG files" msgstr "دوتنې PNG" #: ../plugins/face/face.c:125 msgid "_Face" msgstr "مخ_" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "" "Attach Face header to outgoing messages. First time the user needs to " "configure a 48*48 png image. It is base64 encoded and stored in ~/.evolution/" "faces This will be used in messages that are sent further." msgstr "" #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "مخ" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:56 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu." msgstr "" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 msgid "Unsubscribe Folders" msgstr "پوښۍ ناګډونول_" #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3 msgid "_Unsubscribe" msgstr "ناګډونول_" #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:73 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:80 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:52 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:57 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:83 msgid "Google" msgstr "ګوګل" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:198 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "غړي" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:208 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr ":کا_رننوم" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:230 #, fuzzy msgid "Update every" msgstr "پوښتن اوسمهالول کيږي" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A plugin to setup google calendar and contacts." msgstr "د ګوګل کليز امستلو لپاره يو لګون" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google sources" msgstr "ګوګل سرچينې" #: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:457 msgid "Checklist" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup groupwise calendar and contacts sources." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Account Setup" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:219 #, c-format msgid "" "The user '%s' has shared a folder with you\n" "\n" "Message from '%s'\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Click 'Forward' to install the shared folder\n" "\n" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:224 msgid "Install the shared folder" msgstr "ونډول شوې پوښۍ لګول" #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:226 msgid "Shared Folder Installation" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:78 msgid "Junk Settings" msgstr "سرکودن امستنې" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:91 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3 msgid "Junk Mail Settings" msgstr "د سرکودن ليک امستنې" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:115 msgid "Junk Mail Settings..." msgstr "...د سرکودن ليک امستنې" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1 msgid "Junk List:" msgstr "سرکودن لړ:" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2 msgid "Email:" msgstr "برېښليک" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5 #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46 msgid "_Disable" msgstr "ناتوانول_" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6 msgid "_Enable" msgstr "توانول_" #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7 msgid "_Junk List" msgstr "سرکودن لړ_" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:53 msgid "Message Retract" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:58 msgid "" "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you " "sure you want to do this ?" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:77 msgid "Message retracted successfully" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87 msgid "Retract Mail" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1 msgid "Add Send Options to groupwise messages" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2 msgid "Groupwise Features" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:1 msgid "Message retract failed" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract-errors.xml.h:2 msgid "The server did not allow the selected message to be retracted." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:1 msgid "Invalid user" msgstr "ناسم کارن" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:2 msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}"" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:3 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:2 msgid "Specify User" msgstr "کارن ټاکل" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:4 msgid "You have already given proxy permissions to this user." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-errors.xml.h:5 msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:1 msgid "Account "{0}" already exists. Please check your folder tree." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:2 msgid "Account Already Exists" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login-errors.xml.h:4 msgid "" "Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check Email Id and " "try again." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:3 msgid "This is a recurring meeting" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:4 msgid "What would you like to {0}?" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:5 msgid "You cannot share folder with specified user "{0}"" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.errors.xml.h:6 msgid "You have to specify a user name whom you want to add to the list" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49 msgid "Accept Tentatively" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:1 msgid "Users:" msgstr "کارنان" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2 msgid "C_ustomize notification message" msgstr "ي_ادښت استوزه دوديزول" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3 msgid "Con_tacts..." msgstr "...اړي_کلوري" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:517 msgid "Message" msgstr "استوزه" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6 msgid "Shared Folder Notification" msgstr "د ونډول شوې پوښۍ يادښت" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8 msgid "The participants will receive the following notification.\n" msgstr ".ګډونوال به لاندنی يادښت ترلاسه کړي\n" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12 msgid "_Not Shared" msgstr "نه دی ونډول شوی_" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:14 msgid "_Shared With..." msgstr "...ونډول شوی سره د_" #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15 msgid "_Sharing" msgstr "ونډول کيږي_" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1 msgid "Name" msgstr "نوم" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2 msgid "Access Rights" msgstr "لاسرس رښتې" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3 msgid "Add/Edit" msgstr "زياتول/سمول" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5 msgid "Con_tacts" msgstr "اړي_کلوري" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7 msgid "Modify _folders/options/rules/" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8 msgid "Read items marked _private" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9 msgid "Reminder Notes" msgstr "رايادونې يادښت" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10 msgid "Subscribe to my _alarms" msgstr "زما _خبرونو کې ګډون کول" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11 msgid "Subscribe to my _notifications" msgstr "زما _يادښتونو کې ګډون کول" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 msgid "_Write" msgstr "ليکل_" #. To Translators: strip the part in front of the | and the | itself #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:15 msgid "permission to read|_Read" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 msgid "Proxy" msgstr "ګوډاګی" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1 msgid "Account Name" msgstr "ګڼون نوم" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2 msgid "Proxy Login" msgstr "ګوډاګی ننوتون" #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:208 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:250 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:491 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 #, c-format msgid "%sEnter password for %s (user %s)" msgstr "" #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise #. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity #. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:509 msgid "_Proxy Login..." msgstr "...ګوډاګی ننوتون_" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:691 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:696 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:750 msgid "Users" msgstr "کارنان" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:320 msgid "Enter the users and set permissions" msgstr "" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:339 msgid "New _Shared Folder..." msgstr "...نوې _ونډول شوې پوښۍ" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:447 msgid "Sharing" msgstr "ونډول کيږي" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:533 msgid "Custom Notification" msgstr "دوديز يادښت" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:755 msgid "Add " msgstr "زياتول" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:761 msgid "Modify" msgstr "بدلول" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:105 msgid "Message Status" msgstr "استوزه انکړ" #. Subject #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:119 msgid "Subject:" msgstr ":سرليک" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:133 msgid "From:" msgstr ":له" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:148 msgid "Creation date:" msgstr ":د جوړولو نېټه" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:187 msgid "Recipient: " msgstr ":نیوونی" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:194 msgid "Delivered: " msgstr ":استول شوي" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:200 msgid "Opened: " msgstr ":پرانيستل شوي" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:205 msgid "Accepted: " msgstr ":منل شوي" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:210 msgid "Deleted: " msgstr ":ړنګول شوي" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:215 msgid "Declined: " msgstr ":نامنل شوي" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:220 msgid "Completed: " msgstr ":بشپړ شوي" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:225 msgid "Undelivered: " msgstr ":نالېږل شوي" #: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:249 msgid "Track Message Status..." msgstr "" #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin to setup hula calendar sources." msgstr "" #: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2 msgid "Hula Account Setup" msgstr "هولا ګڼون امسته" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:320 msgid "Custom Headers" msgstr "دوديزې سريزې" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:333 msgid "IMAP Headers" msgstr "سريزې IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:1 msgid "Custom Headers" msgstr "دوديزې سريزې" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:2 msgid "IMAP Headers" msgstr "سريزې IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:3 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:4 msgid "Fetch A_ll Headers" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:5 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:7 msgid "" "Select your IMAP Header Preferences. \n" "The more headers you have the more time it will take to download." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.glade.h:9 msgid "" "_Basic Headers - (Fastest) \n" "Use this if you do not have filters based on mailing lists" msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for the features in the IMAP accounts." msgstr "" #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:78 msgid "_Import to Calendar" msgstr "کليز ته دننول_" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:83 msgid "_Import to Tasks" msgstr "دندو ته دننول_" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:201 msgid "Import ICS" msgstr "دننول ICS" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:224 msgid "Select Task List" msgstr "دنده لړ وټاکئ" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:228 msgid "Select Calendar" msgstr "کليز وټاکئ" #: ../plugins/import-ics-attachments/icsimporter.c:259 #: ../shell/e-shell-importer.c:700 msgid "_Import" msgstr "دننول_" #. the path to the shared library #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:2 msgid "Import to Calendar" msgstr "کليز ته دننول" #: ../plugins/import-ics-attachments/org-gnome-evolution-mail-attachments-import-ics.eplug.xml.h:3 msgid "Imports ICS attachments to calendar." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:34 msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:35 msgid "" "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " "the service and rerun this program, or contact your system administrator." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:68 msgid "Search for an iPod failed" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/evolution-ipod-sync.c:69 msgid "" "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is not " "connected to the system or it is not powered on." msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:118 #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:163 msgid "iCalendar format (.ics)" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1 msgid "Synchronize the selected task/memo/calendar/addressbook with Apple iPod" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2 msgid "Synchronize to iPod" msgstr "" #: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3 msgid "iPod Synchronization" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:444 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:569 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s'" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:589 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:615 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:691 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "کوم کليزونه نه شي موندلی" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:698 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:702 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:706 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:777 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:946 msgid "Unable to parse item" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1004 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1016 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1020 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1025 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1030 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1124 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1131 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1133 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1219 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1246 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1250 msgid "Attendee status updated" msgstr "د ګډونوال انکړ اوسمهال کړل شو" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1276 msgid "Meeting information sent" msgstr "د کتنې خبرتياوې ولېږل شوې" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1279 msgid "Task information sent" msgstr "د دندې خبرتياوې ولېږل شوې" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1282 msgid "Memo information sent" msgstr "د ميمو خبرتياوې ولېږل شوې" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1291 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1294 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1297 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1366 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1377 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "نښتی کليز سم نه دی" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1367 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1378 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1418 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1436 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1419 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1437 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1519 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1448 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2149 msgid "This meeting recurs" msgstr "دا کتنه بياپېښيږي" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2152 msgid "This task recurs" msgstr "دا دنده بياپېښيږي" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2155 msgid "This memo recurs" msgstr "دا ميمو بياپېښيږي" #. Delete message after acting #. FIXME Need a schema for this #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2384 msgid "_Delete message after acting" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2394 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2426 msgid "Conflict Search" msgstr "" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2409 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:190 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:299 msgid "Today" msgstr "نن" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 msgid "Today %H:%M" msgstr "%H:%M نن‎" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S نن‎" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p نن‎" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:218 msgid "Tomorrow" msgstr "سبا" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "%H:%M سبا" #. strftime format of a time, #. in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S سبا" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "%l:%M %p سبا" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p سبا" #. strftime format of a weekday. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:255 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. without a year. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. without a year and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. and a time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:307 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:528 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:359 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:393 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:395 #, c-format msgid "%s has canceled the following meeting." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:401 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:463 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the " "following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following " "assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:475 #, c-format msgid "" "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:481 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:483 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 #, c-format msgid "" "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:489 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:495 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:533 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:535 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:542 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:548 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "" #. Everything gets the open button #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:819 msgid "_Open Calendar" msgstr "کليز پرانيستل_" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:825 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:835 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:852 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 msgid "_Decline" msgstr "نه منل_" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:826 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 msgid "_Accept" msgstr "منل_" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:829 msgid "_Decline all" msgstr "ټول نه منل_" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 msgid "_Tentative all" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:830 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:836 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:853 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 msgid "_Tentative" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 msgid "_Accept all" msgstr "ټول منل_" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842 msgid "_Send Information" msgstr "خبرتياوې لېږل_" #. FIXME Is this really the right button? #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:846 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "د ګډونوال انکړ اوسمهالول" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:849 msgid "_Update" msgstr "اوسمهالول_" #. Start time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1010 msgid "Start time:" msgstr ":پېل مهال" #. End time #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1019 msgid "End time:" msgstr "پای مهال" #. Comment #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1035 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1085 msgid "Comment:" msgstr ":څرګندون" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1071 msgid "Send _reply to sender" msgstr "استوونکي ته _ځواب لېږل" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1099 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "ګډونوالانو ته _اوسمهالونې لېږل" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1108 msgid "_Apply to all instances" msgstr "په ټولو بېلګو کارول_" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1117 msgid "Show time as _free" msgstr "مهال لکه _وزګار ښودل" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1850 msgid "_Tasks :" msgstr ":دندې_" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1852 msgid "Memos :" msgstr ": ميموګانې" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 msgid "Displays text/calendar parts in messages." msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}"?" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" #: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47 msgid "Proxy _Logout" msgstr "ګوډاګی _وتون" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1 msgid "Allows disabling of accounts." msgstr ".د ګڼونونو ناتوانونه پرېښل" #: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2 msgid "Disable Account" msgstr "ګڼون ناتوانول" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 msgid "Beep or play sound file." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 msgid "Blink icon in notification area." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 msgid "Enable D-Bus messages." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 msgid "Enable icon in notification area." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 msgid "" "If true, then beep, otherwise will play sound file when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 msgid "Notify new messages for Inbox only." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 msgid "Play sound when new messages arrive." msgstr "د نوې استوزې د رسېدو پر مهال غږ غږول" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 msgid "Popup message together with the icon." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 msgid "Sound file name to be played." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13 msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15 msgid "Whether the icon should blink or not." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16 msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:255 msgid "Generate a _D-Bus message" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:361 #, fuzzy msgid "Evolution's Mail Notification" msgstr "ليک يادښت" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382 #, fuzzy msgid "Mail Notification Properties" msgstr "ليک يادښت" #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440 #, c-format msgid "" "You have received %d new message\n" "in %s." msgid_plural "" "You have received %d new messages\n" "in %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:445 #, c-format msgid "You have received %d new message." msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:457 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:462 msgid "New email" msgstr "نوی برېښليک" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:519 msgid "Show icon in _notification area" msgstr "په _يادښت سيمه کې انځورن ښودل" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:522 msgid "B_link icon in notification area" msgstr "په يادښت سيمه کې انځورن پ_ړکول" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:524 msgid "Popup _message together with the icon" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:705 msgid "_Play sound when new messages arrive" msgstr "د نويو استوزو د رارسېدو پر مهال غږ غږول_" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:711 msgid "_Beep" msgstr "بيپ_" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:712 msgid "Play _sound file" msgstr "غږيزه _دوتنه غږول" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:723 msgid "Specify _filename:" msgstr ":دوتنه نوم _وټاکئ" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:724 msgid "Select sound file" msgstr "غږيزه دوتنه وټاکئ" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 msgid "Pl_ay" msgstr "غږ_ول" #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:782 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 msgid "" "Generates a D-Bus message or notifies the user with an icon in notification " "area and a notification message whenever a new message has arrived." msgstr "" #: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Mail Notification" msgstr "ليک يادښت" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2 msgid "Con_vert to Meeting" msgstr "کت_نې ته اړول" #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to meeting" msgstr "کتنې ته ليکل" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:270 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "%s .کليز نه شي پرانيستلی" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:275 msgid "" "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " "source, please." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 msgid "" "A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail " "message." msgstr "" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:1 msgid "Con_vert to Task" msgstr "دن_ده اړول" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3 msgid "Mail to task" msgstr "دندې ته ليکل" #: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.xml.h:2 msgid "Convert the selected message to a new task" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 msgid "Contact list _owner" msgstr "د لړ _خاوند سره اړيکه نيول" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Get list _archive" msgstr "د لړ _ارشيو اخيستل" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3 msgid "Get list _usage information" msgstr "د لړ د _کارونې خبرتياوې اخيستل" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4 msgid "Mailing List Actions" msgstr "د ليک لړ چارونه" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5 #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7 msgid "Mailing _List" msgstr "ليک _لړ" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6 msgid "" "Provide actions for common mailing list commands (subscribe, unsubscribe...)." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7 msgid "_Post message to list" msgstr "لړ ته استوزه لېږل_" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8 msgid "_Subscribe to list" msgstr "لړ کې ګډون کول_" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9 msgid "_Un-subscribe to list" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "چار شتون نه لري" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" "You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " "has been sent." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Malformed header" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "No e-mail action" msgstr "هېڅ برېښليک چار" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 msgid "Posting not allowed" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" msgstr "ليک لړ ته برېښليک استوزه لېږل غواړﺉ؟" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 msgid "" "The action could not be performed. This means the header for this action did " "not contain any action we could process.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 msgid "" "The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" "\n" "Header: {1}" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "This message does not contain the header information required for this " "action." msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 msgid "_Edit message" msgstr "استوزه سمول_" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 msgid "_Send message" msgstr "استوزه لېږل_" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1 msgid "Contact List _Owner" msgstr "د لړ _خاوند سره اړيکه نيول" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get List _Archive" msgstr "د لړ _ارشيو اخيستل" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "د لړ د _کارونې خبرتياوې اخيستل" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10 msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11 msgid "_Post Message to List" msgstr "لړ ته استوزه لېږل_" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12 msgid "_Subscribe to List" msgstr "لړ کې ګډون کول_" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:37 msgid "Mark all messages in this folder and subfolders as read?" msgstr "" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:39 msgid "Do you want the operation to be performed also in the subfolders?" msgstr "" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:85 msgid "Mark All Messages as Read" msgstr "ټولې استوزې لکه لوستې نښول" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:162 msgid "Current Folder and _Subfolders" msgstr "اوسنۍ پوښۍ او _څېرمه پوښۍ" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:174 msgid "Current _Folder Only" msgstr "يوازې _اوسنۍ پوښۍ" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1 msgid "Mark All Read" msgstr "ټول لوستي نښول" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "اس_توزې لکه لوستې نښول" #: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:3 msgid "Used for marking all the messages under a folder as read" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" msgstr "کليز لکه ناليکه نښول" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make available for offline use" msgstr "" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Make available for offline use" msgstr "" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." msgstr "" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2 msgid "Mono Loader" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled." msgstr "" #. Setup the ui #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:236 msgid "Plugin Manager" msgstr "لګون سمبالګر" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "لګونونه توانول او ناتوانول" #: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:2 msgid "_Plugins" msgstr "لګونونه_" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:42 msgid "Author(s)" msgstr "ليکوال(ان)" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:130 msgid "Configuration" msgstr "سازونه" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:249 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:275 msgid "Overview" msgstr "" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:346 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:408 msgid "Plugin" msgstr "لګون" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "" "A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to " "disable HTML messages.\n" "\n" "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" msgstr "" #. but then we also need to create our own section frame #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6 msgid "Plain Text Mode" msgstr "ساده ليکنې اکر" #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7 msgid "Prefer plain-text" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:174 msgid "Show HTML if present" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:175 msgid "Prefer PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:176 msgid "Only ever show PLAIN" msgstr "" #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:219 msgid "HTML _Mode" msgstr "اکر_HTML" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 msgid "Evolution Profiler" msgstr "" #: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 msgid "Writes a log of profiling data events." msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Allows calendars to be published to the web" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Calendar Publishing" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "Locations" msgstr "ځايونه" #: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.xml.h:1 msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:595 msgid "Are you sure you want to remove this URL?" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:2 msgid "Location" msgstr "ځای" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:4 msgid "Sources" msgstr "سرچينې" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:6 msgid "" "Daily\n" "Weekly\n" "Manual (via Actions menu)" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:9 msgid "E_nable" msgstr "ت_وانول" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:10 msgid "P_ort:" msgstr ":د_رشل" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:11 msgid "Publishing Location" msgstr "د خپرولو ځای" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:12 msgid "Publishing _Frequency:" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:13 msgid "" "SSH\n" "Public FTP\n" "FTP (with login)\n" "Windows share\n" "WebDAV (HTTP)\n" "Secure WebDAV (HTTPS)\n" "Custom Location" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:20 msgid "Service _type:" msgstr ":د پالنې _ډول" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:22 msgid "_File:" msgstr ":دوتنه_" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr ":تېرنويې_" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:24 msgid "_Publish as:" msgstr ":خپرول لکه_" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:25 msgid "_Remember password" msgstr "" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:27 msgid "_Username:" msgstr ":کارننوم_" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:28 msgid "" "iCal\n" "Free/Busy" msgstr "" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 msgid "Hello Python" msgstr "" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" msgstr "" #: ../plugins/python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "" #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which loads other plugins written using python." msgstr "" #: ../plugins/python/org-gnome-evolution-python.eplug.xml.h:2 msgid "Python Loader" msgstr "پېټان لېښونکی" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:108 msgid "SpamAssassin (built-in)" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:134 #, c-format msgid "SpamAssassin not found, code: %d" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:142 #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:150 #, c-format msgid "Failed to create pipe: %s" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:189 #, c-format msgid "Error after fork: %s" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:244 #, c-format msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:246 #, c-format msgid "Wait for Spamassassin child process interrupted, terminating..." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:255 #, c-format msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:498 #, c-format msgid "SpamAssassin is not available." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:865 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:871 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "" "Filters junk messages using SpamAssassin. This plugin requires SpamAssassin " "to be installed." msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "SpamAssassin junk plugin" msgstr "" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Spamassassin Options" msgstr "" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." msgstr "" #. the path to the shared library #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:314 msgid "Save attachments" msgstr "نښلنونه ساتل" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1 msgid "Save Attachments..." msgstr "...نښلنونه ساتل" #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2 msgid "Save all attachments" msgstr "ټول نښلنونه ساتل" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:320 msgid "Select save base name" msgstr "د ساتلو بنسټ نوم وټاکئ" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:339 msgid "MIME Type" msgstr "ډول MIME" #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:347 msgid "Save" msgstr "ساتل" #. #. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file. #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:162 msgid "%F %T" msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:360 msgid "UID" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "Description List" msgstr "د سپراړيو لړ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Categories List" msgstr "ټولۍ لړ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364 msgid "Comment List" msgstr "څرګندون لړ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Created" msgstr "جوړ شوی" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Contact List" msgstr "اړيکلور لړ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Start" msgstr "پېلول" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369 msgid "End" msgstr "پای" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371 msgid "percent Done" msgstr "سلنه شوی" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Attendees List" msgstr "د ګډونوالو لړ" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Modified" msgstr "بدل شوی" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:531 msgid "Advanced options for the CSV format" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:538 msgid "Prepend a header" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:547 msgid "Value delimiter:" msgstr ":ارزښت راچاپېرل" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553 msgid "Record delimiter:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Encapsulate values with:" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:581 msgid "Comma separated value format (.csv)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 msgid "Save Selected" msgstr "ټاکل شوی ساتل" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk." msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3 msgid "_Save to Disk" msgstr "ټيکلي کې ساتل_" #. #. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:149 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:376 msgid "RDF format (.rdf)" msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:160 msgid "Select destination file" msgstr "موخه دوتنه وټاکئ" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1 msgid "Select one source" msgstr "يوه سرچينه وټاکئ" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2 msgid "Selects a single calendar or task source for viewing." msgstr "" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3 msgid "Show _only this Calendar" msgstr "يوازې _دا کليز ښودل" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4 msgid "Show _only this Memo List" msgstr "يوازې _دا ميمو لړ ښودل" #: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:5 msgid "Show _only this Task List" msgstr "يوازې _دا دنده لړ ښودل" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin that manages the Startup wizard." msgstr "" #: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2 msgid "Startup wizard" msgstr "پېلنګ اسانګر" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:84 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "د اېوليوشن امستلو مرستيال" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:87 msgid "Welcome" msgstr "ښه راغلاست" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88 msgid "" "Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " "to your email accounts, and to import files from other applications. \n" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" "اېوليوشن ته ښه راغلاست. راتلونکي څو پړاونه به اېوليوشن پريږدي چې ستاسو ." "برېښليک ګڼونو سره ونښلي، او د نورو کاريالونو نه دوتنې ودننوي\n" "\n" ".تڼۍ کېکاږﺉ \"Forward\" د پرمخبيولو لپاره" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:134 msgid "Importing files" msgstr "دوتنې دننول کيږي" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:136 #: ../shell/e-shell-importer.c:144 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "لورينه وکړﺉ کومې خبرتياوې چې دننول غواړﺉ ويې ټاکئ:" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:151 #: ../shell/e-shell-importer.c:397 #, c-format msgid "From %s:" msgstr ":%s ‎له" #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:231 #: ../shell/e-shell-importer.c:508 #, c-format msgid "Importing data." msgstr "اومتوک دننول کيږي." #: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:233 #: ../shell/e-shell-importer.c:522 msgid "Please wait" msgstr "لږه تمه وکړﺉ" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1 msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject." msgstr "" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2 msgid "Subject Threading" msgstr "سرليک مزونه" #: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3 msgid "Thread messages by subject" msgstr "استوزې په سرليک مزول" #. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog #: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "" #: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 msgid "" "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " "message body." msgstr "" #: ../plugins/templates/templates.c:614 #, fuzzy msgid "No title" msgstr "د دندې سرليک" #: ../plugins/templates/templates.c:743 #, fuzzy msgid "Save as _Template" msgstr "لکه ګارليک ساتل" #: ../plugins/templates/templates.c:745 #, fuzzy msgid "Save as Template" msgstr "لکه ګارليک ساتل" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Drafts based template plugin" msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A simple plugin which uses ytnef to decode tnef attachments." msgstr "" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Attachment decoder" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Shell" msgstr "" #: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Shell Config factory" msgstr "" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Test" msgstr "اېوليوشن ازموېنه" #: ../shell/test/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Test component" msgstr "اېوليوشن ازموېنې رغتوکی" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 msgid "Configuration version" msgstr "د سازونې نسخه" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 msgid "Decides whether the crash detection should be run or not." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 msgid "Default sidebar width" msgstr "د څنګپټې تلواله پلنوالی" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 msgid "Default window height" msgstr "د څنګپټې تلواله اوږدوالی" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 msgid "Default window state" msgstr "د کړکۍ تلواله دريځ" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 msgid "Default window width" msgstr "د کړکۍ تلواله پلنوالی" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 msgid "" "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "HTTP proxy password" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 msgid "HTTP proxy port" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 msgid "HTTP proxy username" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "authentication_user\" and locally stored password in .gnome2_private/." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 msgid "Last upgraded configuration version" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig url" "\" respectively." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 msgid "Sidebar is visible" msgstr "څنګپټه ښکاري" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 msgid "Skip recovery warning dialog" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 ../shell/main.c:565 msgid "Start in offline mode" msgstr "په ناليکه اکر کې پېلول" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 msgid "Statusbar is visible" msgstr "انکړپټه ښکاري" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 msgid "" "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " "(for example \"2.6.0\")." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 msgid "The default height for the main window, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 msgid "The default width for the main window, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "" "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" "configuration level (for example \"2.6.0\")." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 msgid "The machine name to proxy socks through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " "by the GNOME toolbar setting." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " "(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " "IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 msgid "Toolbar is visible" msgstr "توکپټه ښکاري" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "Use HTTP proxy" msgstr "ګوډاګی کارول HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 msgid "Whether crash detection should be done or not" msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not the window should be maximized." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 msgid "" "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 msgid "Whether the warning dialog in recovery of Evolution is skipped." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 msgid "Window button style" msgstr "د کړکۍ تڼۍ ډول" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "Window buttons are visible" msgstr "د کړکۍ تڼۍ ښکاري" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "Active Connections" msgstr "چارنده نښلېدنې" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2 msgid "Active Connections" msgstr "چارنده نښلېدنې" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3 msgid "Click OK to close these connections and go offline" msgstr "هوکې کېکاږﺉ چې ټولې نښلېدنې بندې کړﺉ او ناليکه شئ" #: ../shell/e-shell-importer.c:132 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr ":د ځغلولو لپاره د دننونکي ډول وټاکئ" #: ../shell/e-shell-importer.c:135 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:141 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "د دې دننونې لپاره موخه وټاکئ" #: ../shell/e-shell-importer.c:147 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following\n" "applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n" "settings found. If you would like to\n" "try again, please click the \"Back\" button.\n" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:285 msgid "F_ilename:" msgstr ":د_وتنه نوم" #: ../shell/e-shell-importer.c:290 msgid "Select a file" msgstr "يوه دوتنه وټاکئ" #: ../shell/e-shell-importer.c:299 msgid "File _type:" msgstr ":دوتنه _ډول" #: ../shell/e-shell-importer.c:335 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "" #: ../shell/e-shell-importer.c:338 msgid "Import a _single file" msgstr "يوګړې _دوتنه دننول" #: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:314 msgid "Evolution Preferences" msgstr "د اېوليوشن غوراوي" #. To translators: This is the window title and %s is the #. component name. Most translators will want to keep it as is. #: ../shell/e-shell-view.c:48 ../shell/e-shell-window.c:328 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "اېوليوشن - %s" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:75 msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:83 #, c-format msgid "Error executing %s." msgstr ".په چلولو کې تېروتنه %s د" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:139 msgid "Bug buddy is not installed." msgstr ".کړاو ملګری نه دی لګول شوی" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:142 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr ".کړاو ملګری نه شي ځغلېدی" #. The translator-credits string is for translators to list #. * per-language credits for translation, displayed in the #. * about dialog. #: ../shell/e-shell-window-commands.c:729 msgid "translator-credits" msgstr "" "Zabeeh Khan \n" "The Pathanisation Project " #: ../shell/e-shell-window-commands.c:740 msgid "Evolution Website" msgstr "د اېوليوشن ګورتپاڼه" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:758 msgid "Error opening the FAQ webpage." msgstr ".د بيابيا کېدونکو پوښتنو ګورتپاڼې په پرانيستلو کې تېروتنه" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:955 msgid "_Work Online" msgstr "پرليکه دنده کول_" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:968 ../ui/evolution.xml.h:56 msgid "_Work Offline" msgstr "ناليکه دنده کول_" #: ../shell/e-shell-window-commands.c:981 msgid "Work Offline" msgstr "ناليکه دنده کول" #: ../shell/e-shell-window.c:377 msgid "" "Evolution is currently online.\n" "Click on this button to work offline." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:384 msgid "Evolution is in the process of going offline." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:391 msgid "" "Evolution is currently offline.\n" "Click on this button to work online." msgstr "" #: ../shell/e-shell-window.c:780 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "ته ونجول %s" #: ../shell/e-shell.c:638 msgid "Unknown system error." msgstr "ناپېژندلې غونډال تېروتنه" #: ../shell/e-shell.c:836 ../shell/e-shell.c:837 #, c-format msgid "%ld KB" msgstr "ک ب %ld" #: ../shell/e-shell.c:1278 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:315 msgid "OK" msgstr "هوکې" #: ../shell/e-shell.c:1280 msgid "Invalid arguments" msgstr "ناسمې ارزښتمنۍ" #: ../shell/e-shell.c:1282 msgid "Cannot register on OAF" msgstr "" #: ../shell/e-shell.c:1284 msgid "Configuration Database not found" msgstr "" #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:669 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:679 #: ../shell/e-user-creatable-items-handler.c:684 msgid "New" msgstr "نوی" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:107 msgid "New Test" msgstr "نوې ازموېنه" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:108 msgid "_Test" msgstr "ازموېل_" #: ../shell/test/evolution-test-component.c:109 msgid "Create a new test item" msgstr "نوی ازموېن توکی جوړول" #: ../shell/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr ".کېکاږﺉ \"Import\" اېوليوشن ته د دوتنې دننونه پېلولو لپاره" #: ../shell/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "د اېوليوشن دننولو مرستيال" #: ../shell/import.glade.h:3 msgid "Import File" msgstr "دوتنه دننول" #: ../shell/import.glade.h:4 msgid "Import Location" msgstr "د دننولو ځای" #: ../shell/import.glade.h:5 msgid "Importer Type" msgstr "د دننونکي ډول" #: ../shell/import.glade.h:6 msgid "Select Importers" msgstr "دننونکي وټاکئ" #: ../shell/import.glade.h:7 msgid "Select a File" msgstr "يوه دوتنه وټاکئ" #: ../shell/import.glade.h:8 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "د اېوليوشن دننونکي مرستيال ته ښه راغلاست.\n" "دا مرستيال به تاسو ته د اېوليوشن ته د بهرنېو\n" ".دوتنو دننولو لياره وښيي" #. Preview/Alpha/Beta version warning message #: ../shell/main.c:222 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" "\n" "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" "this version, and install version %s instead.\n" "\n" "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n" "This product comes with no warranty and is not intended for\n" "individuals prone to violent fits of anger.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:246 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "مننه\n" "د اېوليوشن ډله\n" #: ../shell/main.c:253 msgid "Do not tell me again" msgstr "ما ته بيا مه وايه" #: ../shell/main.c:303 msgid "Evolution Crash Detection" msgstr "" #: ../shell/main.c:305 msgid "Ig_nore" msgstr "پر_ېښودل" #: ../shell/main.c:320 #, no-c-format msgid "" "Evolution appears to have exited unexpectedly the last time it was\n" "run. As a precautionary measure, all preview panes will be hidden.\n" "You can restore the preview panes from the View menu.\n" msgstr "" #: ../shell/main.c:331 msgid "_Do not show this message again" msgstr "دا استوزه بيا نه ښودل_" #: ../shell/main.c:563 msgid "Start Evolution activating the specified component" msgstr "" #: ../shell/main.c:567 msgid "Start in online mode" msgstr "په پرليکه اکر کې پېلول" #: ../shell/main.c:570 msgid "Forcibly shut down all Evolution components" msgstr "" #: ../shell/main.c:574 msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4" msgstr "" #: ../shell/main.c:577 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "" #: ../shell/main.c:579 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr ".د ټولو لګونونو لېښنه ناتوانول" #: ../shell/main.c:581 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" #: ../shell/main.c:666 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "" #: ../shell/main.c:694 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" " Use %s --help for more information.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:2 msgid "Continue" msgstr "پرمخبيول" #: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "Delete old data from version {0}?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:4 msgid "Evolution can not start." msgstr ".اېوليوشن نه شي پېلېدی" #: ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "" "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " "reprompted next time they are needed." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Insufficient disk space for upgrade." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Really delete old data?" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:9 msgid "" "The entire contents of the "evolution" directory are about to be " "permanently removed.\n" "\n" "It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and " "calendar data is present, and that this version of Evolution operates " "correctly before deleting this old data.\n" "\n" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" "The previous version of evolution stored its data in a different location.\n" "\n" "If you choose to remove this data, the entire contents of the "" "evolution" directory will be removed permanently. If you choose to keep " "this data, then you may manually remove the contents of "" "evolution" at your convenience.\n" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 msgid "" "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but " "you only have {1} available.\n" "\n" "You will need to make more space available in your home directory before you " "can continue." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" "\n" "Click help for details" msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:26 msgid "" "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" "\n" "{0}\n" "\n" "Click help for details." msgstr "" #: ../shell/shell.error.xml.h:31 msgid "_Forget" msgstr "هېرول_" #: ../shell/shell.error.xml.h:32 msgid "_Keep Data" msgstr "اومتوک ساتل_" #: ../shell/shell.error.xml.h:33 msgid "_Remind Me Later" msgstr "وروسته خبرول_" #: ../shell/shell.error.xml.h:34 msgid "" "{1}\n" "\n" "If you choose to continue, you may not have access to some of your old " "data.\n" msgstr "" "{1}\n" "\n" "که چېرې تاسو پرمخبيول وټاکئ، کېدی شي چې تاسو خپل ځېنې زوړ اومتوک ته .لاسرسی " "ونه لرﺉ\n" #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:102 #, c-format msgid "" "Certificate '%s' is a CA certificate.\n" "\n" "Edit trust settings:" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:151 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " "indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " "unless otherwise indicated here" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:137 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:380 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:604 msgid "Select a certificate to import..." msgstr "...د دننولو لپاره برېليک وټاکئ" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:146 msgid "All PKCS12 files" msgstr "دوتنې PKCS۱۲ ټولې" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:151 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:394 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:618 msgid "All files" msgstr "ټولې دوتنې" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:271 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:480 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:702 msgid "Certificate Name" msgstr "د بريليک نوم" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:280 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:498 msgid "Purposes" msgstr "موخې" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:289 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 #: ../smime/lib/e-cert.c:570 msgid "Serial Number" msgstr "لړیزه شمېره" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:297 msgid "Expires" msgstr "" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:389 msgid "All email certificate files" msgstr "ټول برېښليک برېليک دوتنې" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:489 msgid "E-Mail Address" msgstr "برېښليک پته" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:613 msgid "All CA certificate files" msgstr "برېليک دوتنې CA ټولې" #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:339 #, c-format msgid "Certificate Viewer: %s" msgstr "%s :برېليک ليدانی" #: ../smime/gui/component.c:47 #, c-format msgid "Enter the password for `%s'" msgstr "لپاره تېرنويې وليکئ `%s' د" #. we're setting the password initially #: ../smime/gui/component.c:70 msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "د برېليک توکبنسټ لپاره نوې تېرنويې وليکئ" #: ../smime/gui/component.c:72 msgid "Enter new password" msgstr "نوې تېرنويې وليکئ" #. FIXME: add serial no, validity date, uses #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:115 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" " Subject: %s\n" msgstr "" #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:168 msgid "Select certificate" msgstr "برېليک وټاکئ" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1 msgid "" msgstr "<د بريليک برخه نه دي>" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2 msgid "Certificate Fields" msgstr "برېليک ډګرونه" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4 msgid "Field Value" msgstr "ډګر ارزښت" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5 msgid "Fingerprints" msgstr "ګوتنښې" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6 msgid "Issued By" msgstr "لخوا ورکړل شوې" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7 msgid "Issued To" msgstr "ته ورکړل شوې" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9 msgid "Validity" msgstr "باورکړن" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10 msgid "Authorities" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11 msgid "Backup" msgstr "شاتړول" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12 msgid "Backup All" msgstr "ټول شاتړول" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077 msgid "Certificate" msgstr "برېليک" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15 msgid "Certificate Authority Trust" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16 msgid "Certificate details" msgstr "د بريليک سپړاوي" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17 msgid "Certificates Table" msgstr "د بريليکونو لښتيال" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18 msgid "Common Name (CN)" msgstr "(CN) ټولګړی نوم" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19 msgid "Contact Certificates" msgstr "اړيکلور بريليکونه" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21 msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22 msgid "Dummy window only" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:23 msgid "Edit" msgstr "سمون" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27 msgid "Expires On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:29 msgid "Import" msgstr "دننول" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30 msgid "Issued On" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32 msgid "Organization (O)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:823 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39 msgid "Trust this CA to identify email users." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40 msgid "Trust this CA to identify software developers." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41 msgid "Trust this CA to identify web sites." msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:42 msgid "View" msgstr "ليد" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43 msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44 msgid "" "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45 msgid "You have certificates on file that identify these people:" msgstr "" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46 msgid "Your Certificates" msgstr "ستاسو بريليکونه" #: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "" #. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code. #: ../smime/lib/e-cert-db.c:672 msgid "Certificate already exists" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:239 ../smime/lib/e-cert.c:249 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types #: ../smime/lib/e-cert.c:425 msgid "Sign" msgstr "نښه" #: ../smime/lib/e-cert.c:426 msgid "Encrypt" msgstr "کوډه کښل" #: ../smime/lib/e-cert.c:531 msgid "Version" msgstr "نسخه" #: ../smime/lib/e-cert.c:546 msgid "Version 1" msgstr "۱ نسخه" #: ../smime/lib/e-cert.c:549 msgid "Version 2" msgstr "۲ نسخه" #: ../smime/lib/e-cert.c:552 msgid "Version 3" msgstr "۳ نسخه" #: ../smime/lib/e-cert.c:634 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:637 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:640 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:667 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:670 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:673 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:676 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:688 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:739 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:747 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:769 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:774 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:789 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:810 ../smime/lib/e-cert.c:859 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:831 ../smime/lib/e-cert.c:843 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:835 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:839 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:867 msgid "Signing" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:871 msgid "Non-repudiation" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:875 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:879 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:883 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:887 msgid "Certificate Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:891 msgid "CRL Signer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:939 msgid "Critical" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:941 ../smime/lib/e-cert.c:944 msgid "Not Critical" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:965 msgid "Extensions" msgstr "شاتاړي" #: ../smime/lib/e-cert.c:1036 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../smime/lib/e-cert.c:1092 ../smime/lib/e-cert.c:1212 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1101 msgid "Issuer" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1155 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1174 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../smime/lib/e-cert.c:1217 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "" #: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 msgid "Imported Certificate" msgstr "" #. This most likely means that KILL_PROCESS_CMD wasn't #. * found, so just bail completely. #. #: ../tools/killev.c:61 #, c-format msgid "Could not execute '%s': %s\n" msgstr "%s ‎:نه شي چلولی '%s'\n" #: ../tools/killev.c:76 #, c-format msgid "Shutting down %s (%s)\n" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "Address _Book Properties" msgstr "د پته _کتاب ځانتياوې" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3 msgid "Change the properties of the selected folder" msgstr "د ټاکل شوې پوښۍ ځانتياوې بدلول" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "...ته ټول اړيکلوري لم_ېسل" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 msgid "Contact _Preview" msgstr "د اړيکلوري _مخليد" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ../ui/evolution-memos.xml.h:2 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Copy" msgstr "لمېسل" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "...ټاکل شوي اړيکلوري بلې پوښۍ ته لمېسل" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 msgid "Copy the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "د ټاکل شوې پوښۍ اړيکلوري بلې پوښۍ ته لمېسل" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2 msgid "Copy the selection" msgstr "ټاکنه لمېسل" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 msgid "Copy to Folder..." msgstr "...پوښۍ ته لمېسل" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Create a new addressbook folder" msgstr "نوې پته کتاب پوښۍ جوړول" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-memos.xml.h:4 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Cut" msgstr "سکڼل" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Cut the selection" msgstr "ټاکنه سکڼل" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "Del_ete Address Book" msgstr "پته کتاب ړن_ګول" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "Delete selected contacts" msgstr "ټاکل شوي اړيکلوري ړنګول" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "Delete the selected folder" msgstr "ټاکل شوې پوښۍ ړنګول" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18 msgid "Forward Contact" msgstr "اړيکلوری مخکې کول" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "...ته ټول اړيکلوري خو_ځول" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20 msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..." msgstr "...ټاکل شوي اړيکلوري بلې پوښۍ ته خوځول" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 msgid "Move the contacts of the selected folder into another folder" msgstr "د ټاکل شوې پوښۍ اړيکلوري بلې پوښۍ ته خوځول" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22 msgid "Move to Folder..." msgstr "...پوښۍ ته خوځول" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-memos.xml.h:8 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:11 msgid "Paste" msgstr "سرېښل" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ټوټه دړه سرېښل" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 msgid "Previews the contacts to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28 msgid "Print selected contacts" msgstr "ټاکل شوي اړيکلوري چاپول" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 msgid "Rename the selected folder" msgstr "ټاکل شوې پوښۍ بيانومول" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 msgid "S_ave Address Book As VCard" msgstr "س_اتل ‎VCard ‎پته کتاب لکه" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 msgid "Save as VCard..." msgstr "...ساتل ‎VCard ‎لکه" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32 msgid "Save selected contacts as a VCard." msgstr ".ساتل ‎VCard ‎ټاکل شوي اړيکلوري لکه" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 msgid "Save the contacts of the selected folder as VCard" msgstr "" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2723 msgid "Select All" msgstr "ټول ټاکل" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35 msgid "Select _All" msgstr "ټول ټاکل_" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 msgid "Select all contacts" msgstr "ټول اړيکلوري ټاکل" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37 msgid "Send a message to the selected contacts." msgstr "ټاکل شويو اړيکلوريو ته استوزه لېږل" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:38 msgid "Send message to contact" msgstr "اړيکلوري ته استوزه لېږل" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:39 msgid "Send selected contacts to another person." msgstr ".ټاکل شوي اړيکلوري بل چا ته لېږل" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 msgid "Show contact preview window" msgstr "اړيکلوري مخليد کړکۍ ښودل" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41 msgid "St_op" msgstr "تم_ول" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:42 msgid "Stop" msgstr "تمول" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43 msgid "Stop Loading" msgstr "لېښنه تمول" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 msgid "View the current contact" msgstr "اوسنی اړيکلوری ليدل" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:45 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 msgid "_Actions" msgstr "چارې_" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:47 msgid "_Copy Contact to..." msgstr "...ته اړيکلوری لمېسل_" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:48 msgid "_Copy Folder Contacts To" msgstr "ته پوښۍ اړيکلوري لمېسل_" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:50 msgid "_Delete Contact" msgstr "اړيکلوری ړنګول_" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:52 msgid "_Forward Contact..." msgstr "اړيکلوری مخکې کول_" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:53 msgid "_Move Contact to..." msgstr "...ته اړيکلوری خوځول_" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:54 msgid "_Move Folder Contacts To" msgstr "ته پوښۍ اړيکلوري خوځول_" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:55 ../ui/evolution.xml.h:48 msgid "_New" msgstr "نوی_" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:60 msgid "_Rename" msgstr "بيانومول_" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:61 msgid "_Save Contact as VCard..." msgstr "...ساتل ‎VCard ‎اړيکلوری لکه_" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:62 msgid "_Save Folder Contacts As VCard" msgstr "ساتل VCard پوښۍ اړيکلوري لکه_" #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:63 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "...اړيلکوري ته استوزه لېږل_" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Day" msgstr "ورځ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Delete _all Occurrences" msgstr "ټولې _پېښېدنې ړنګول" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Delete all occurrences" msgstr "ټولې پېښېدنې ړنګول" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Delete the appointment" msgstr "ټاکنه ړنګول" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Delete this occurrence" msgstr "دا پېښېدنه ړنګول" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go To" msgstr "ته ورتلل" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Go back" msgstr "وروسته تلل" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "Go forward" msgstr "مخکې تلل" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:14 msgid "List" msgstr "لړ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 msgid "Month" msgstr "مياشت" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:196 msgid "Next" msgstr "راتلونکی" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 msgid "Previews the calendar to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:172 msgid "Previous" msgstr "مخکنی" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this calendar" msgstr "دا کليز چاپول" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17 msgid "Purg_e" msgstr "ړنګو_ل" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "زړې ټاکنې او کتنې ړنګول" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Select _Date" msgstr "نېټه _ټاکل" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Select _Today" msgstr "نن _ټاکل" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Select a specific date" msgstr "کومه ځانګړې نېټه ټاکل" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Select today" msgstr "نن ټاکل" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show as list" msgstr "لکه لړ ښودل" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 msgid "Show one day" msgstr "يوه ورځ ښودل" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show one month" msgstr "يوه مياشت ښودل" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "Show one week" msgstr "يوه اونۍ ښودل" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:33 msgid "Show the working week" msgstr "دنده اونۍ ښودل" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "View the current appointment" msgstr "اوسنۍ ټاکنه ښودل" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 msgid "Week" msgstr "اونۍ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:37 msgid "Work Week" msgstr "دنده اونۍ" #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:42 msgid "_Open Appointment" msgstr "ټاکنه پرانيستل_" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "اوسنی ليک چلښت بندول" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "ټاکل شوې پوښۍ بلې پوښۍ ته لمېسل" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "د ليک د زېرملو لپاره نوې پوښۍ جوړول" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5 msgid "Create or edit Search Folder definitions" msgstr "د پلټون پوښېو پېژنداوي جوړول يا سمول" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:7 msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 msgid "Empty _Trash" msgstr "خځلنۍ _تشول" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 msgid "F_older" msgstr "پ_وښۍ" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "ټاکل شوې پوښۍ بلې پوښۍ ته خوځول" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" msgstr "د ټولو پوښېو نه ټولې ړنګېدلې استوزې د تل لپاره ړنګول" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 msgid "Search F_olders" msgstr "پوښۍ پ_لټل" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 msgid "Show Message _Preview" msgstr "د استوزې _مخليد ښودل" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "د استوزه لړ نه لاندې استوزه مخليد ښودل" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16 msgid "Show message preview side-by-side with the message list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 msgid "Show message preview window" msgstr "استوزه مخکوت کړکۍ ښودل" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19 msgid "View the debug console for log messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 msgid "_Classic View" msgstr "لرغیز لید_" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:21 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "...ته پوښۍ لمېسل_" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 msgid "_Debug Logs" msgstr "کړاوتمبونې خبرالونه_" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "د ناليکې کارونې لپاره استوزې رالېښل_" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 msgid "_Message Filters" msgstr "استوزه چاڼونه_" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:26 msgid "_Move Folder To..." msgstr "...ته پوښۍ خوځول_" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:27 msgid "_New..." msgstr "...نوی_" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:28 msgid "_Preview" msgstr "مخليد_" #. #. #. #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:32 msgid "_Subscriptions" msgstr "ګډونونه_" #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:33 msgid "_Vertical View" msgstr "نېغ ليد_" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 msgid "Change the name of this folder" msgstr "د دې پوښۍ نوم بدلول" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "د دې پوښۍ ځانتياوې بدلول" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "ټول _مزي وېجاړول" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Collapse all message threads" msgstr "ټول استوزه مزي وېجاړول" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" msgstr "" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "ټول مزي غ_ځول" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 msgid "E_xpunge" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 msgid "Expand all message threads" msgstr "ټول استوزه مزي غځول" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "ټ_اکل شوې استوزې پټول" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "ړنګېدلې _استوزې پټول" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "لوستې _استوزې پټول" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "ټولې استوزې لکه لوستې ن_ښول" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "د پوښۍ ټولې استوزې لکه لوستې نښول" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 msgid "Paste message(s) from the clipboard" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "دا پوښۍ د تل لپاره ړنګول" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 msgid "Re_fresh..." msgstr "...بيا_تاندول" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 msgid "Refresh the folder" msgstr "پوښۍ تاندول" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "څ_ېرمه استوزه مزی ټاکل" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 msgid "Select Message _Thread" msgstr "استوزه _مزی ټاکل" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 msgid "Select _All Messages" msgstr "ټولې _استوزې ټاکل" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 msgid "Select all visible messages" msgstr "ټولې ښکارېدونکې استوزې ټاکل" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "پټې اس_توزې ښودل" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:32 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:33 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:34 msgid "Threaded Message list" msgstr "مزېدلی استوزه لړ" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:36 msgid "_Group By Threads" msgstr "په مزو ډلول_" #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 msgid "_Message" msgstr "استوزه_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "استوونی پته کتاب کې ز_ياتول" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 msgid "A_pply Filters" msgstr "چ_اڼونه کارول" #. Alphabetical by name, yo #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 msgid "Add Sender to Address Book" msgstr "استوونی پته کتاب کې زياتول" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 msgid "All Message _Headers" msgstr "ټول استوزه _سريزې" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 msgid "Check for _Junk" msgstr "سر_کودن لپاره کتل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 msgid "Compose _New Message" msgstr "نوې _استوزه ليکل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "ټاکل شوې استوزې بلې پوښۍ ته لمېسل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 msgid "Copy selected messages to the clipboard" msgstr "ټاکل شوې استوزې ټوټه دړې ته لمېسل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 msgid "Create R_ule" msgstr "د_وی جوړول" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 msgid "Create a Search Folder for these recipients" msgstr "د دې ترلاسه کوونکو لپاره يوه پلټون پوښۍ جوړول" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" msgstr "د دې ليک لړ لپاره يوه پلټون پوښۍ جوړول" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 msgid "Create a Search Folder for this sender" msgstr "د دې استووني لپاره يوه پلټون پوښۍ جوړول" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 msgid "Create a Search Folder for this subject" msgstr "د دې سرليک لپاره يوه پلټون پوښۍ جوړول" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 msgid "Cut selected messages to the clipboard" msgstr "ټاکل شوې استوزې ټوټه دړې ته سکڼل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 msgid "Decrease the text size" msgstr "د ليکنې کچ لږول" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 msgid "Display the next important message" msgstr "راتلونکې اړينه استوزه ښودل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 msgid "Display the next message" msgstr "راتلونکې استوزه ښودل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 msgid "Display the next thread" msgstr "راتلونکی مزی ښودل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 msgid "Display the next unread message" msgstr "راتلونکې نالوستې استوزه ښودل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 msgid "Display the previous important message" msgstr "مخکنۍ اړينه استوزه ښودل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 msgid "Display the previous message" msgstr "مخکنۍ استوزه ښودل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 msgid "Display the previous unread message" msgstr "مخکنۍ نالوستې استوزه ښودل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 msgid "F_orward As..." msgstr "...م_خکې کول لکه" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 msgid "Flag selected messages for follow-up" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 msgid "Follow _Up..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 msgid "Increase the text size" msgstr "د ليکنې کچ ډېرول" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 msgid "Mar_k as" msgstr "نښو_ل لکه" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "ټاکل شوې استوزې داسې نښول لکه چې لوستل شوې وي" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "ټاکل شوې استوزې لکه اړينې نښول" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "ټاکل شوې استوزې لکه سرکودنې نښول" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "ټاکل شوې استوزې داسې نښول لکه چې سرکودن نه وي" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "ټاکل شوې استوزې داسې نښول لکه چې نه وي لوستل شوي" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "ټاکل شوې استوزې لکه نااړينې نښول" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "ټاکل شوې استوزې د ړنګولو لپاره نښول" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "ټاکل شوې استوزې بلې پوښۍ ته خوځول" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 msgid "Next _Important Message" msgstr "راتلونکې _اړينه استوزه" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 msgid "Next _Thread" msgstr "راتلونکی _مزی" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 msgid "Next _Unread Message" msgstr "راتلونکې _نالوستې استوزه" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 msgid "Not Junk" msgstr "نا سرکودن" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "د ليک استوزې د ليکلو لپاره کړکۍ پرانيستل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "ټاکل شوې استوزې په نوې کړکۍ کې پرانيستل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "م_خکنۍ نالوستې استوزه" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 msgid "Paste messages from the clipboard" msgstr "له ټوټه دړې استوزې سرېښل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 msgid "Pos_t New Message to Folder" msgstr "پوښۍ ته نوې استوزه ل_ېږل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 msgid "Post a Repl_y" msgstr "ځواب ل_ېږل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 msgid "Post a message to a Public folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "مخ_کنۍ اړينه استوزه" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 msgid "Print this message" msgstr "دا استوزه چاپول" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 msgid "Re_direct" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 msgid "Save the selected messages as a text file" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 msgid "Select _All Text" msgstr "ټوله _ليکنه ټاکل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 msgid "Select all the text in a message" msgstr "په کومې استوزه کې ټوله ليکنه ټاکل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution.xml.h:27 msgid "Set up the page settings for your current printer" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 msgid "Show messages in the normal style" msgstr "استوزې په لېوي ډول ښودل" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "ټاکل شوې استوزې ناړنګول" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 msgid "Uni_mportant" msgstr "نا_اړين" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Zoom _Out" msgstr "لو_کمول" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Attached" msgstr "نښلېدلی_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 msgid "_Caret Mode" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 msgid "_Clear Flag" msgstr "جنډه پاکول_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 msgid "_Delete Message" msgstr "استوزه ړنګول_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 msgid "_Find in Message..." msgstr "...په استوزه کې لټول_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 msgid "_Flag Completed" msgstr "جنډه بشپړه شوه_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 msgid "_Go To" msgstr "ته ورتلل_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 msgid "_Important" msgstr "اړين_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 msgid "_Inline" msgstr "" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 msgid "_Junk" msgstr "سرکودن_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 msgid "_Load Images" msgstr "انځورونه لېښل_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 msgid "_Message Source" msgstr "د استوزې سرچينه_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 msgid "_Next Message" msgstr "راتلونکې استوزه_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 msgid "_Normal Size" msgstr "لېوی کچ_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 msgid "_Not Junk" msgstr "نا سرکودن_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 msgid "_Open in New Window" msgstr "په نوې کړکۍ کې پرانيستل_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 msgid "_Previous Message" msgstr "مخکنۍ استوزه_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Quoted" msgstr "" #. Translators: "Read" as in "has been read" (evolution-mail-message.xml) #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127 msgid "_Read" msgstr "لوستی_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 msgid "_Save Message..." msgstr "...استوزه ساتل_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:130 msgid "_Undelete Message" msgstr "استوزه ناړنګول_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 msgid "_Unread" msgstr "نالوستی_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 msgid "_Zoom" msgstr "لويول_" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:133 msgid "_Zoom In" msgstr "لوډېرول_" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 msgid "Close" msgstr "بندول" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:18 msgid "Main toolbar" msgstr "اره توکپټه" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:3 msgid "Copy selected memo" msgstr "ټاکل شوې ميمو لمېسل" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:5 msgid "Cut selected memo" msgstr "ټاکل شوې ميمو سکڼل" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:7 msgid "Delete selected memos" msgstr "ټاکل شوي ميموګانې ړنګول" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:9 msgid "Paste memo from the clipboard" msgstr "له ټوټه دړې ميمو سرېښل" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:10 msgid "Previews the list of memos to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:13 msgid "Print the list of memos" msgstr "د ميموګانو لړ چاپول" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:14 msgid "View the selected memo" msgstr "ټاکل شوې ميمو ليدل" #: ../ui/evolution-memos.xml.h:18 msgid "_Open Memo" msgstr "ميمو پرانيستل_" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "Copy selected tasks" msgstr "ټاکل شوې دندې لمېسل" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Cut selected tasks" msgstr "ټاکل شوې دندې سکڼل" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "Delete completed tasks" msgstr "بشپړې شوې دندې ړنګول" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "Delete selected tasks" msgstr "ټاکل شوې دندې ړنګول" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "Mar_k as Complete" msgstr "لکه بشپړ نښو_ل" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "ټاکل شوې دندې لکه بشپړې نښول" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "له ټوټه ډړې دندې سرېښل" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13 msgid "Previews the list of tasks to be printed" msgstr "" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16 msgid "Print the list of tasks" msgstr "د دندو لړ چاپول" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "Show task preview window" msgstr "دنده مخليد کړکۍ ښودل" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 msgid "Task _Preview" msgstr "دنده _مخليد" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 msgid "View the selected task" msgstr "ټاکل شوې دنده ليدل" #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 msgid "_Open Task" msgstr "دنده پرانيستل_" #: ../ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "...د اېوليوشن په اړه" #: ../ui/evolution.xml.h:2 msgid "Change Evolution's settings" msgstr "د اېوليوشن امستنې بدلول" #: ../ui/evolution.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the toolbar" msgstr "د توکپټې ښکارېدنه بدلول" #: ../ui/evolution.xml.h:5 msgid "Create a new window displaying this folder" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:6 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "د کړکۍ تڼۍ د سرپاڼه توکپټې د امستنې په کارولو سره ښودل" #: ../ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "د کړکۍ تڼۍ د انځورنونو او ليکنې سره ښودل" #: ../ui/evolution.xml.h:8 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "د کړکۍ تڼۍ يوازې د انځورنونو سره ښودل" #: ../ui/evolution.xml.h:9 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "د کړکۍ تڼۍ يوازې د ليکنې سره ښودل" #: ../ui/evolution.xml.h:10 msgid "Evolution _FAQ" msgstr "د اېوليوشن په اړه بيابيا کېدونکې پوښتنې" #: ../ui/evolution.xml.h:11 msgid "Exit the program" msgstr "کړنلار بندول" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Hide window buttons" msgstr "د کړکۍ تڼۍ پټول" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "I_mport..." msgstr "...د_ننول" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and Text" msgstr "انځورنونه _او ليکنه" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" msgstr "د نورو کړنلارو نه اومتوک دننول" #: ../ui/evolution.xml.h:17 msgid "Lay_out" msgstr "هډو_انه" #: ../ui/evolution.xml.h:19 msgid "New _Window" msgstr "نوې _کړکۍ" #: ../ui/evolution.xml.h:20 msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage" msgstr "د بيابيا کېدونکو پوښتنو ګورتپاڼه پرانيستل " #: ../ui/evolution.xml.h:21 msgid "Page Set_up..." msgstr "...مخ امس_ته" #: ../ui/evolution.xml.h:22 msgid "Prefere_nces" msgstr "غور_اوي" #: ../ui/evolution.xml.h:23 msgid "Send / Receive" msgstr "لېږل / راوستل" #: ../ui/evolution.xml.h:24 msgid "Send / _Receive" msgstr "لېږل / _راوستل" #: ../ui/evolution.xml.h:25 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:26 msgid "Set up Pilot configuration" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:28 msgid "Show Side _Bar" msgstr "څنګ _پټه ښودل" #: ../ui/evolution.xml.h:29 msgid "Show _Status Bar" msgstr "انکړ _پټه ښودل" #: ../ui/evolution.xml.h:30 msgid "Show _Toolbar" msgstr "توکپټه _ښودل" #: ../ui/evolution.xml.h:31 msgid "Show information about Evolution" msgstr "د اېوليوشن په اړه خبرتياوې ښودل" #: ../ui/evolution.xml.h:32 msgid "Submit Bug Report" msgstr "کړاو راپور لېږل" #: ../ui/evolution.xml.h:33 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "کړاو _راپور لېږل" #: ../ui/evolution.xml.h:34 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "د کړاو ملګري په کارولو سره کړاو لېږل" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "Toggle whether we are working offline." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "Tool_bar Style" msgstr "د توک_پټې ډول" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "View/Hide the Side Bar" msgstr "څنګ پټه ښودل/پټول" #: ../ui/evolution.xml.h:38 msgid "View/Hide the Status Bar" msgstr "انکړ پټه ښودل/پټول" #: ../ui/evolution.xml.h:39 msgid "_About" msgstr "په اړه_" #: ../ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Close Window" msgstr "کړکۍ بندول_" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Forget Passwords" msgstr "تېرنويې هېرول_" #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Frequently Asked Questions" msgstr "بيابيا کېدونکې پوښتنې_" #: ../ui/evolution.xml.h:46 msgid "_Hide Buttons" msgstr "تڼۍ پټول_" #: ../ui/evolution.xml.h:47 msgid "_Icons Only" msgstr "يوازې انځورنونه_" #: ../ui/evolution.xml.h:49 msgid "_Quick Reference" msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:50 msgid "_Quit" msgstr "وتل_" #: ../ui/evolution.xml.h:51 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "د ونجوونکي ښکارېدنه_" #: ../ui/evolution.xml.h:52 msgid "_Synchronization Options..." msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:53 msgid "_Text Only" msgstr "يوازې ليکنه_" #: ../ui/evolution.xml.h:55 msgid "_Window" msgstr "کړکۍ_" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "By _Company" msgstr "په _کمپنۍ" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "پته کارډونه_" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 msgid "_List View" msgstr "لړ ليد_" #: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "W_eek View" msgstr "ا_ونۍ ليد" #: ../views/calendar/galview.xml.h:2 msgid "_Day View" msgstr "ورځ ليد_" #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "مياشت ليد_" #: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_Work Week View" msgstr "دنده اونۍ ليد_" #: ../views/mail/galview.xml.h:1 msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "لکه _لېږل شوي پوښۍ" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 msgid "By S_tatus" msgstr "په ا_نکړ" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "په لې_ږونکي" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 msgid "By Su_bject" msgstr "په سر_ليک" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:7 msgid "For _Wide View" msgstr "" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 msgid "_Messages" msgstr "استوزې_" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "ميموګانې_" #: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "With _Due Date" msgstr "د کولو _نېټې سره" #: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Status" msgstr "د _انکړ سره" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:234 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:431 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:433 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:435 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:784 msgid "UTC" msgstr "‍‍UTC" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1 msgid "Time Zones" msgstr "مهال سيمې" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2 msgid "_Selection" msgstr "ټاکنه_" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4 msgid "Select a Time Zone" msgstr "يوه مهال سيمه وټاکئ" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5 msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "" #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:76 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:186 msgid "Collection" msgstr "ټولګه" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:358 #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "لپاره ليدنې پېژندل %s د" #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:366 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:368 msgid "Define Views" msgstr "ليدنۍ پېژندل" #: ../widgets/menus/gal-define-views.glade.h:2 #, no-c-format msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "لپاره ليدنې پېژندل ‎\"%s\"" #: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:37 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1922 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:216 #: ../widgets/table/e-table-scrolled.c:217 msgid "Table" msgstr "لښتيال" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:226 msgid "Instance" msgstr "بېلګه" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:284 msgid "Save Current View" msgstr "اوسنی ليد ساتل" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:1 msgid "_Create new view" msgstr "نوی ليد جوړول_" #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3 msgid "_Replace existing view" msgstr "شته ليد ځاېناستول_" #. bonobo displays this string so it must be in locale #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:582 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:354 msgid "Custom View" msgstr "دوديز ليد" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:583 msgid "Save Custom View" msgstr "دوديز ليد ساتل" #: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:378 msgid "Define Views..." msgstr "...ليدنې پېژندل" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291 msgid "C_urrent View" msgstr "ا_وسنی ليد" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:315 #, c-format msgid "Select View: %s" msgstr "%s ‎:ليد ټاکل" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359 msgid "Current view is a customized view" msgstr "اوسنی ليد يو دوديز ليد دی" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:364 msgid "Save Custom View..." msgstr "...دوديز ليد ساتل" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:369 msgid "Save current custom view" msgstr "اوسنی دوديز ليد ساتل" #: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:383 msgid "Create or edit views" msgstr "ليدنې جوړول يا سمول" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:70 msgid "Factory" msgstr "فېکټرۍ" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:105 msgid "Define New View" msgstr "نوی ليد پېژندل" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:1 msgid "Name of new view:" msgstr ":د نوې ليد نوم" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2 msgid "Type of View" msgstr "د ليد ډول" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3 msgid "Type of view:" msgstr ":د ليد ډول" #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:1137 msgid "Attachment Bar" msgstr "نښلن پټه" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:290 ../widgets/misc/e-attachment.c:305 #: ../widgets/misc/e-attachment.c:590 ../widgets/misc/e-attachment.c:607 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: %s" msgstr "%s ‎:دوتنه نه شي نښلولی ‎%s" #: ../widgets/misc/e-attachment.c:298 ../widgets/misc/e-attachment.c:599 #, c-format msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:1 msgid "Attachment Properties" msgstr "نښلن ځانتياوې" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3 msgid "File name:" msgstr ":دوتنه نوم" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4 msgid "MIME type:" msgstr ":‌ډول MIME" #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5 msgid "Suggest automatic display of attachment" msgstr "" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1273 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: ../widgets/misc/e-calendar.c:221 msgid "Month Calendar" msgstr "مياشت کليز" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:453 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 ../widgets/text/e-text.c:3643 #: ../widgets/text/e-text.c:3644 msgid "Fill color" msgstr "ډکون رنګ" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:460 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:461 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:467 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 ../widgets/text/e-text.c:3650 #: ../widgets/text/e-text.c:3651 ../widgets/text/e-text.c:3658 #: ../widgets/text/e-text.c:3659 msgid "GDK fill color" msgstr "ډکون رنګ GDK" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:474 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 ../widgets/text/e-text.c:3665 #: ../widgets/text/e-text.c:3666 msgid "Fill stipple" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:481 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:482 msgid "X1" msgstr "X۱" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:488 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:489 msgid "X2" msgstr "X۲" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:495 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:496 msgid "Y1" msgstr "Y۱" #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:502 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:503 msgid "Y2" msgstr "Y۲" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1426 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1000 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:644 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3074 msgid "Minimum width" msgstr "ټولولږه پلنوالی" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:93 ../widgets/misc/e-reflow.c:1427 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1001 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:645 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3075 msgid "Minimum Width" msgstr "ټولولږه پلنوالی" #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:104 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:105 #: ../widgets/misc/e-expander.c:204 msgid "Spacing" msgstr "تشونه" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:291 msgid "Now" msgstr "اوس" #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:848 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:79 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:56 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:57 msgid "Baltic" msgstr "بالټيک" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:58 msgid "Central European" msgstr "منځنی اروپايي" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:59 msgid "Chinese" msgstr "چينايي" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:60 msgid "Cyrillic" msgstr "سېرېلېک" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:61 msgid "Greek" msgstr "ګريک" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:62 msgid "Hebrew" msgstr "هېبرو" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 msgid "Japanese" msgstr "جاپاني" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:64 msgid "Korean" msgstr "کوريايي" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:65 msgid "Thai" msgstr "ټهايي" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:66 msgid "Turkish" msgstr "ترکي" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:67 msgid "Unicode" msgstr "يونيکوډ" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:68 msgid "Western European" msgstr "لوېديځ اروپايي" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:69 msgid "Western European, New" msgstr "لوېديځ اروپايي، نوی" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:88 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:89 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:90 msgid "Traditional" msgstr "هڅوبي" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:91 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:92 #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:93 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 msgid "Simplified" msgstr "ساده" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97 msgid "Ukrainian" msgstr "اکرېني" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 msgid "Visual" msgstr "ښکارېدونکی" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:169 #, c-format msgid "Unknown character set: %s" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:214 msgid "Character Encoding" msgstr "لوښه کوډييزونه" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:229 msgid "Enter the character set to use" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:336 msgid "Other..." msgstr "...نور" #: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:598 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "ل_وښه کوډييزونه" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:309 msgid "Date and Time" msgstr "نېټه او مهال" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:330 msgid "Text entry to input date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:352 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:394 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:470 msgid "No_w" msgstr "او_س" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:476 msgid "_Today" msgstr "نن_" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1641 msgid "Invalid Date Value" msgstr "ناسم نېټه ارزښت" #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1670 msgid "Invalid Time Value" msgstr "ناسم مهال ارزښت" #: ../widgets/misc/e-expander.c:180 msgid "Expanded" msgstr "غځېدلی" #: ../widgets/misc/e-expander.c:181 msgid "Whether or not the expander is expanded" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:189 msgid "Text of the expander's label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:196 msgid "Use underline" msgstr "لاندکرښه کارول" #: ../widgets/misc/e-expander.c:197 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:205 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:214 msgid "Label widget" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:215 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-expander.c:221 ../widgets/table/e-tree.c:3369 msgid "Expander Size" msgstr "د غځوونکي کچ" #: ../widgets/misc/e-expander.c:222 ../widgets/table/e-tree.c:3370 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "د غځوونکي غشي کچ" #: ../widgets/misc/e-expander.c:230 msgid "Indicator Spacing" msgstr "نغوتاند تشونه" #: ../widgets/misc/e-expander.c:231 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:130 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:183 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:311 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:753 msgid "Advanced Search" msgstr "ژور پلټون" #. FIXME: get the toplevel window... #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:234 msgid "Save Search" msgstr "پلټون ساتل" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:271 msgid "_Searches" msgstr "پلټونونه_" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:273 msgid "Searches" msgstr "پلټونونه" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:112 msgid "_Save Search..." msgstr "...پلټون ساتل_" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:102 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:113 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "...ساتل شوي پلټونونه سمول_" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:103 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:114 msgid "_Advanced Search..." msgstr "...ژور پلټون_" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:104 msgid "All Accounts" msgstr "ټول ګڼونونه" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:105 msgid "Current Account" msgstr "اوسنی ګڼون" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:106 msgid "Current Folder" msgstr "اوسنۍ پوښۍ" #: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:107 msgid "Current Message" msgstr "اوسنۍ استوزه" #: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:167 msgid "Choose Image" msgstr "انځور ټاکل" #: ../widgets/misc/e-map.c:625 msgid "World Map" msgstr "د نړۍ نخچه" #: ../widgets/misc/e-map.c:627 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:112 #, fuzzy msgid "Online" msgstr "يو" #: ../widgets/misc/e-online-button.c:113 msgid "The button state is online" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103 msgid "Sync with:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111 msgid "Sync Private Records:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120 msgid "Sync Categories:" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1448 ../widgets/misc/e-reflow.c:1449 msgid "Empty message" msgstr "تشه استوزه" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1455 ../widgets/misc/e-reflow.c:1456 msgid "Reflow model" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-reflow.c:1462 ../widgets/misc/e-reflow.c:1463 msgid "Column width" msgstr "د ستن پلنوالی" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:341 ../widgets/misc/e-search-bar.c:474 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:476 msgid "Search" msgstr "پلټون" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:341 ../widgets/misc/e-search-bar.c:474 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:476 msgid "Click here to change the search type" msgstr "د پلټون ډول بدلولو لپاره دلته کېکاږﺉ" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 msgid "_Search" msgstr "پلټون_" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 msgid "_Find Now" msgstr "اوس لټول_" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:614 msgid "_Clear" msgstr "پاکول_" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:869 msgid "Item ID" msgstr "توکی پېژند" #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:876 ../widgets/text/e-text.c:3565 #: ../widgets/text/e-text.c:3566 msgid "Text" msgstr "ليکنه" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Dropdown Menu where you can choose #. to display "All Messages", "Unread Messages", "Message with 'Important' Label" and so on... #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1007 msgid "Sho_w: " msgstr ":ښود_ل" #. To Translators: The "Show: " label is followed by the Quick Search Text input field where one enters #. the term to search for #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1024 msgid "Sear_ch: " msgstr ":پلټو_ن" #. To Translators: The " in " label is part of the Quick Search Bar, example: #. Search: | | in | Current Folder/All Accounts/Current Account #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:1036 msgid " i_n " msgstr "پ_ه" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:594 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:807 msgid "Cursor Row" msgstr "ځری کيل" #: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:601 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:814 msgid "Cursor Column" msgstr "ځری ستن" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:210 msgid "Sorter" msgstr "اڼوکی" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:217 msgid "Selection Mode" msgstr "ټاکنې اکر" #: ../widgets/misc/e-selection-model.c:225 msgid "Cursor Mode" msgstr "ځری اکر" #: ../widgets/misc/e-send-options.c:518 msgid "When de_leted:" msgstr ":کله چې وړ_نګول شي" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1 msgid "Delivery Options" msgstr "د لېږلو غوراوي" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2 msgid "Replies" msgstr "ځوابونه" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3 msgid "Return Notification" msgstr "راستنېدا يادښت" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4 msgid "Status Tracking" msgstr "انکړ پلنيونه" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5 msgid "A_uto-delete sent item" msgstr "لېږل شوی توکی خپل-ړنګول" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7 msgid "Creat_e a sent item to track information" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8 msgid "Deli_vered and opened" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9 msgid "Gene_ral Options" msgstr "ټول_ګړي غوراوي" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10 msgid "" "None\n" "Mail Receipt" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12 msgid "" "Normal\n" "Proprietary\n" "Confidential\n" "Secret\n" "Top Secret\n" "For Your Eyes Only" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18 msgid "R_eply requested" msgstr "ځ_واب غوښتل شوی" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:20 msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:21 msgid "" "Undefined\n" "High\n" "Standard\n" "Low" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25 msgid "When acce_pted:" msgstr ":کله چې وم_نل شي" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26 msgid "When co_mpleted:" msgstr ":کله چې ب_شپړ شي" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27 msgid "When decli_ned:" msgstr ":کله چې ون_ه منل شي" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28 msgid "Wi_thin" msgstr "پ_ه" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29 msgid "_After:" msgstr ":وروسته_" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30 msgid "_All information" msgstr "ټولې خبرتياوې_" #. To translators: This means Delay the message delivery for some time #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Delay message delivery" msgstr "د استوزې لېږنه ځنډول_" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Delivered" msgstr "لېږل شوي_" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_Set expiration date" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:36 msgid "_Until:" msgstr ":تر_" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:37 msgid "_When convenient" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:38 msgid "_When opened:" msgstr ":کله چې پرانيستل شي_" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects") #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:278 #, c-format msgid "%s (...)" msgstr "(...) %s" #. For Translator only: %s is status message that is displayed (eg "moving items", "updating objects"); #. %d is a number between 0 and 100, describing the percentage of operation complete #: ../widgets/misc/e-task-widget.c:284 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "" #: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107 msgid "Click here to go to URL" msgstr "ته د تلو لپاره دلته کېکاږﺉ ‎URL" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:1 msgid "Edit Master Category List..." msgstr "" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3 msgid "_Available Categories:" msgstr ":شته ټولۍ_" #: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4 msgid "categories" msgstr "ټولۍ" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:169 msgid "popup list" msgstr "بړبوکيز لړ" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:62 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:360 msgid "Selected Column" msgstr "ټاکل شوې ستن" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:367 msgid "Focused Column" msgstr "منځواله ستن" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:374 msgid "Unselected Column" msgstr "ناټاکل شوې ستن" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1808 msgid "Strikeout Column" msgstr "" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1815 msgid "Underline Column" msgstr "لاندکرښه ستن" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822 msgid "Bold Column" msgstr "ډبل ستن" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1829 msgid "Color Column" msgstr "رنګه ستن" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1843 msgid "BG Color Column" msgstr "د شاليد رنګ ستن" #: ../widgets/table/e-table-config.c:152 msgid "State" msgstr "دريځ" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Ascending)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.c:385 ../widgets/table/e-table-config.c:427 msgid "(Descending)" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.c:392 msgid "Not sorted" msgstr "نا اڼل شوی" #: ../widgets/table/e-table-config.c:433 msgid "No grouping" msgstr "هېڅ ډلونه" #: ../widgets/table/e-table-config.c:643 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "ډګرونه ښودل" #: ../widgets/table/e-table-config.c:664 msgid "Available Fields" msgstr "شته ډګرونه" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr ":ش_ته ډګرونه" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 msgid "Ascending" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:3 msgid "Clear All" msgstr "ټول پاکول" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "ټول _پاکول" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1583 msgid "Descending" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "توکي ډلول په" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "ښکته _خوځول" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "بره _خوځول" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:12 msgid "Show _field in View" msgstr "ډګر په _ليد کې ښودل" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "ډګر پ_ه ليد کې ښودل" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "ډګر په لي_د کې ښودل" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:15 msgid "Sort" msgstr "اڼل" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "توکي اڼل په" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17 msgid "Then By" msgstr "بيا په" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "...ښکارېدلي ډګرونه_" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 msgid "_Group By..." msgstr "...ډلول په_" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:22 msgid "_Show field in View" msgstr "ډګر په ليد کې ښودل_" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr ":دا ډګرونه په اوډون ښودل_" #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "...اڼل_" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:67 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:634 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:67 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1887 msgid "DnD code" msgstr "کوډ ‎DnD" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:74 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:641 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:74 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1901 msgid "Full Header" msgstr "بشپړ سريز" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:116 msgid "Add a column..." msgstr "...ستن زياتول" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1 msgid "Field Chooser" msgstr "ډګر ټاکونکی" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:345 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "‎%s : %s (‎توکی %d)" msgstr[1] "‎%s : %s (‎توکي %d)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "‎%s (‎توکی %d)" msgstr[1] "‎%s (‎توکي %d)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:923 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:924 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:581 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:582 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3032 ../widgets/table/e-table-item.c:3033 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:930 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:931 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:588 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:589 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3039 ../widgets/table/e-table-item.c:3040 #: ../widgets/table/e-tree.c:3322 ../widgets/table/e-tree.c:3323 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:937 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:938 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:595 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:596 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3046 ../widgets/table/e-table-item.c:3047 #: ../widgets/table/e-tree.c:3328 ../widgets/table/e-tree.c:3329 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:944 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:945 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:602 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:603 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3053 ../widgets/table/e-table-item.c:3054 #: ../widgets/table/e-tree.c:3334 ../widgets/table/e-tree.c:3335 msgid "Draw focus" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:951 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:952 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:609 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:610 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3060 ../widgets/table/e-table-item.c:3061 msgid "Cursor mode" msgstr "ځری اکر" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:958 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:959 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:623 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:624 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026 msgid "Selection model" msgstr "د ټاکنې بېلګه" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:965 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:966 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:616 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:617 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3067 ../widgets/table/e-table-item.c:3068 #: ../widgets/table/e-table.c:3325 ../widgets/table/e-tree.c:3316 #: ../widgets/table/e-tree.c:3317 msgid "Length Threshold" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:972 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:973 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:658 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:659 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3101 ../widgets/table/e-table-item.c:3102 #: ../widgets/table/e-table.c:3332 ../widgets/table/e-tree.c:3348 #: ../widgets/table/e-tree.c:3349 msgid "Uniform row height" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:979 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:980 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:651 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:652 msgid "Frozen" msgstr "کنګل شوی" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1453 msgid "Customize Current View" msgstr "اوسنی ليد دوديزول" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1473 msgid "Sort _Ascending" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1474 msgid "Sort _Descending" msgstr "" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1475 msgid "_Unsort" msgstr "نااڼل_" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1477 msgid "Group By This _Field" msgstr "په دې _ډګر ډلول" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1478 msgid "Group By _Box" msgstr "په _بکس ډلول" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1480 msgid "Remove This _Column" msgstr "دا _ستن ړنګول" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1481 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "...س_تن زياتول" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1483 msgid "A_lignment" msgstr "پ_رليکتيا" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1484 msgid "B_est Fit" msgstr "ښ_ه برابرول" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1485 msgid "Format Column_s..." msgstr "...ستن_ې بڼول" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "...اوسنی ليد دود_يزول" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1543 msgid "_Sort By" msgstr "اڼل په_" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1561 msgid "_Custom" msgstr "دوديز_" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1894 msgid "Font Description" msgstr "د ليکبڼې سپړاوی" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1915 #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173 msgid "Sort Info" msgstr "خبرتياوې اڼل" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1929 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:225 #: ../widgets/table/e-tree-scrolled.c:226 msgid "Tree" msgstr "ونه" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3011 ../widgets/table/e-table-item.c:3012 msgid "Table header" msgstr "لښتيال سرۍ" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3018 ../widgets/table/e-table-item.c:3019 msgid "Table model" msgstr "د لښتيال بېلګه" #: ../widgets/table/e-table-item.c:3094 ../widgets/table/e-table-item.c:3095 msgid "Cursor row" msgstr "ځری کيل" #: ../widgets/table/e-table.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3355 #: ../widgets/table/e-tree.c:3356 msgid "Always search" msgstr "تل پلټل" #: ../widgets/table/e-table.c:3346 msgid "Use click to add" msgstr "د زياتولو لپاره کېکاږﺉ" #: ../widgets/table/e-tree.c:3341 ../widgets/table/e-tree.c:3342 msgid "ETree table adapter" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3362 msgid "Retro Look" msgstr "" #: ../widgets/table/e-tree.c:3363 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:2735 msgid "Input Methods" msgstr "د ننوتۍ لېلې" #: ../widgets/text/e-text.c:3558 ../widgets/text/e-text.c:3559 msgid "Event Processor" msgstr "پېښه بهيرګر" #: ../widgets/text/e-text.c:3572 ../widgets/text/e-text.c:3573 msgid "Bold" msgstr "ډبل" #: ../widgets/text/e-text.c:3579 ../widgets/text/e-text.c:3580 msgid "Strikeout" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3586 ../widgets/text/e-text.c:3587 msgid "Anchor" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3594 ../widgets/text/e-text.c:3595 msgid "Justification" msgstr "همجوليزتيا" #: ../widgets/text/e-text.c:3601 ../widgets/text/e-text.c:3602 msgid "Clip Width" msgstr "د ټوټې پلنوالی" #: ../widgets/text/e-text.c:3608 ../widgets/text/e-text.c:3609 msgid "Clip Height" msgstr "د ټوټې اوږدوالی" #: ../widgets/text/e-text.c:3615 ../widgets/text/e-text.c:3616 msgid "Clip" msgstr "ټوټه" #: ../widgets/text/e-text.c:3622 ../widgets/text/e-text.c:3623 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3629 ../widgets/text/e-text.c:3630 msgid "X Offset" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3636 ../widgets/text/e-text.c:3637 msgid "Y Offset" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3672 ../widgets/text/e-text.c:3673 msgid "Text width" msgstr "د ليکنې پلنوالی" #: ../widgets/text/e-text.c:3679 ../widgets/text/e-text.c:3680 msgid "Text height" msgstr "د ليکنې اوږدوالی" #: ../widgets/text/e-text.c:3694 ../widgets/text/e-text.c:3695 msgid "Use ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3701 ../widgets/text/e-text.c:3702 msgid "Ellipsis" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3708 ../widgets/text/e-text.c:3709 msgid "Line wrap" msgstr "ليکې نغاړل" #: ../widgets/text/e-text.c:3715 ../widgets/text/e-text.c:3716 msgid "Break characters" msgstr "مات لوښې" #: ../widgets/text/e-text.c:3722 ../widgets/text/e-text.c:3723 msgid "Max lines" msgstr "ټولوجګه ليکې" #: ../widgets/text/e-text.c:3744 ../widgets/text/e-text.c:3745 msgid "Draw borders" msgstr "بريدونه انځورول" #: ../widgets/text/e-text.c:3751 ../widgets/text/e-text.c:3752 msgid "Allow newlines" msgstr "نوېليکې پرېښل" #: ../widgets/text/e-text.c:3758 ../widgets/text/e-text.c:3759 msgid "Draw background" msgstr "شاليد انځورول" #: ../widgets/text/e-text.c:3765 ../widgets/text/e-text.c:3766 msgid "Draw button" msgstr "تڼۍ انځورول" #: ../widgets/text/e-text.c:3772 ../widgets/text/e-text.c:3773 msgid "Cursor position" msgstr "د ځري ځای" #: ../widgets/text/e-text.c:3779 ../widgets/text/e-text.c:3780 msgid "IM Context" msgstr "" #: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787 msgid "Handle Popup" msgstr ""