aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2012-12-19 22:23:13 +0800
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2012-12-19 22:23:13 +0800
commit010f155d3d56bdf5f6009e2ef7235347c671c351 (patch)
treefca171c8eb510f97d10e19c14315201de50b2747
parentf12d45e9159d51da46c234526b582d9b3f4fb614 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-010f155d3d56bdf5f6009e2ef7235347c671c351.tar
gsoc2013-epiphany-010f155d3d56bdf5f6009e2ef7235347c671c351.tar.gz
gsoc2013-epiphany-010f155d3d56bdf5f6009e2ef7235347c671c351.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-010f155d3d56bdf5f6009e2ef7235347c671c351.tar.lz
gsoc2013-epiphany-010f155d3d56bdf5f6009e2ef7235347c671c351.tar.xz
gsoc2013-epiphany-010f155d3d56bdf5f6009e2ef7235347c671c351.tar.zst
gsoc2013-epiphany-010f155d3d56bdf5f6009e2ef7235347c671c351.zip
Updated Norwegian bokmål translation
-rw-r--r--po/nb.po900
1 files changed, 433 insertions, 467 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index cfcef916d..0dd1347eb 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,11 +8,10 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 3.5.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-22 10:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 10:55+0200\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 3.7.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-19 15:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-19 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -40,8 +39,8 @@ msgstr "http://www.google.no/"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.no/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1349
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1678
msgid "Web"
msgstr "Internett"
@@ -57,6 +56,10 @@ msgstr "Epiphany nettleser"
msgid "Browse the web"
msgstr "Surf på nettet"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
+msgid "web;browser;internet;"
+msgstr "web;nettleser;internett;"
+
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "Surf med markør"
@@ -126,22 +129,14 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Slå på myk rulling"
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
-msgid "Active extensions"
-msgstr "Aktive utvidelser"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
-msgid "Lists the active extensions."
-msgstr "Viser liste med aktive utvidelser."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Ikke bruk et eksternt program til å vise kildekode for en side."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
@@ -149,217 +144,227 @@ msgid ""
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Vis verktøylinjer som forvalg"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Toolbar style"
msgstr "Stil for verktøylinje"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "[Deprecated]"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Synlighet for nedlastingsvinduet"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minste skriftstørrelse"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Bruk skrifter fra GNOME"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Egendefinert sans-serif skrift"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom serif font"
msgstr "Egendefinert serif skrift"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Egendefinert skrift med fast bredde"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own colors"
msgstr "Bruk egne farger"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own fonts"
msgstr "Bruk egne skrifter"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Bruk egendefinert CSS"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Slå på stavekontroll"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
"Kjør stavekontroll for all tekst som skrives inn i redigerbare områder."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Default encoding"
msgstr "Forvalgt koding"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Størrelse på diskbuffer"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Størrelse på diskbuffer i MB."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Foretrukne språk, tobokstavskoder."
# (ugh)
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Cookie accept"
msgstr "Godta informasjonskapsler"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Image animation mode"
msgstr "Bildeanimeringsmodus"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Allow popups"
msgstr "Tillat oppsprettvinduer"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Slå på tillegg"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Slå på JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Slå på WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Slå på WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Hvorvidt støtte for WebAudio skal slås på."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Do Not Track"
msgstr "Ikke utfør sporing"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+msgid "Enable Adblock"
+msgstr "Slå på blokkering av reklame"
+
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+msgid ""
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+msgstr ""
+
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "Nedlastingsmappe"
@@ -441,29 +446,29 @@ msgstr "Liste med installerte nettprogrammer"
msgid "Installed on:"
msgstr "Installert:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:597
+#: ../embed/ephy-embed.c:674
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Trykk %s for å forlate fullskjerm"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:600
+#: ../embed/ephy-embed.c:677
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:600
+#: ../embed/ephy-embed.c:677
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:900
+#: ../embed/ephy-embed.c:1002
msgid "Web Inspector"
msgstr "Inspeksjon av nettsider"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering feilet."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Send e-post til «%s»"
@@ -792,16 +797,20 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ukjent (%s)"
+#: ../embed/ephy-overview.h:53
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Mest besøkte"
+
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3738
+#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3786
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:733
+#: ../embed/ephy-web-view.c:747
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nå"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:748
msgid "Store password"
msgstr "Lagre passord"
@@ -809,43 +818,43 @@ msgstr "Lagre passord"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:747
+#: ../embed/ephy-web-view.c:761
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1102
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1183
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1937
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1978
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1938
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1952
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1993
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din plassering."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2446
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2490
msgid "None specified"
msgstr "Ingen oppgitt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2455 ../embed/ephy-web-view.c:2473
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2499 ../embed/ephy-web-view.c:2517
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Feil under lasting av %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2457
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2501
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! Det var umulig å vise dette nettstedet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2458
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2502
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -858,15 +867,15 @@ msgstr ""
"eller ha flyttet til en ny adresse. Ikke glem å sjekke at tilkoblingen til "
"internett fungerer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2467
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2511
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igjen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2475
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2519
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forårsaket at nettleseren avsluttet uventet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2477
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2521
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -877,105 +886,70 @@ msgstr ""
"p><p>Dette kan skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter "
"problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2485
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2529
msgid "Load again anyway"
msgstr "Last på nytt likevel"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2917
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2963
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3211
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3259
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laster «%s» …"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3213
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3261
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3994
+#: ../embed/ephy-web-view.c:4042
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s Filer"
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Kjenner ikke igjen Versjon «%s» i .desktop fil"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Starter %s"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Programmet godtar ikke dokumenter på kommandolinjen"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsvalg: %d"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan ikke sende dokument-URIer til en oppføring med «Type=Link»"
-
-#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ikke en oppstartbar oppføring"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Alle støttede typer"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
msgid "Web pages"
msgstr "Nettsider"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Nedlastinger"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig katalog i «%s»."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen «%s» eksisterer. Vennligst flytt den."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»."
@@ -1028,25 +1002,35 @@ msgstr ""
"Passord fra tidligere versjon (Gecko) er låst med et hovedpassord. Hvis du "
"vil at Epiphany skal importere dem må du oppgi hovedpassordet under."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:97
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Klarte ikke å kopiere informasjonskapsler fra Mozilla."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:649
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
-msgstr "Epiphany 3.6 bruker ikke denne katalogen og prøvde å migrere denne konfigurasjonen til ~/.config/epiphany"
+msgstr ""
+"Epiphany 3.6 bruker ikke denne katalogen og prøvde å migrere denne "
+"konfigurasjonen til ~/.config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:889
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Kjører kun n'te migreringssteg"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:891
+msgid "Specifies the required version for the migrator"
+msgstr "Oppgir nødvendig versjon for migrering"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:893
+msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
+msgstr "Oppgir profilen migrering skal kjøres for"
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:906
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Epiphany profilmigrering"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Alternativer for profilmigrering for Epiphany"
@@ -1088,47 +1072,47 @@ msgstr "%b %d %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
msgid "Local files"
msgstr "Lokale filer"
@@ -1207,12 +1191,12 @@ msgstr "Fullført"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Feil under nedlasting: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368
-#: ../src/window-commands.c:268
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1322
+#: ../src/window-commands.c:270
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
@@ -1224,7 +1208,7 @@ msgstr "Vis i mappe"
msgid "Starting…"
msgstr "Starter …"
-#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
msgid "All sites"
msgstr "Alle nettsteder"
@@ -1237,27 +1221,23 @@ msgstr "Nettsteder"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231
-#: ../src/pdm-dialog.c:380
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/pdm-dialog.c:381
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tø_m"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
-msgid "Clear"
-msgstr "Tøm"
-
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1691
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -1310,266 +1290,267 @@ msgstr "Em_ner:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "_Vis alle emner"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Underholdning"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Shopping"
msgstr "Innkjøp"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Travel"
msgstr "Reiser"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Ikke kategorisert"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Nettsteder i nærheten"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Fjern fra dette emnet"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
-#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
-#: ../src/ephy-history-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nytt emne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
msgstr "Opprett et nytt emne"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
-#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639
+#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Åpne i nytt _vindu"
msgstr[1] "Åpne i nye _vinduer"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Åpne valgte bokmerker i et nytt vindu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
-#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Åpne i ny _fane"
msgstr[1] "Åpne i nye _faner"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Åpne valgte bokmerker i en ny fane"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
msgstr "End_re navn …"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Endre navn på valgt bokmerke eller emne"
# (ugh)
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
msgstr "Egenska_per"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Vis eller endre egenskaper for valgt bokmerke"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importer bokmerker …"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importer bokmerker fra en annen nettleser eller en bokmerkefil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Eksporter bokmerker …"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
-#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut utvalget"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
-#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Paste"
msgstr "Li_m inn"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn utklippstavlen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Velg alle bokmerker eller all tekst"
#. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
-#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#. Help.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av nettleseren"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Tittel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Vis tittelkolonnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Vis adressekolonnen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
msgstr "Skriv et emne"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Slett emne «%s»?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Slett dette emnet?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1578,44 +1559,44 @@ msgstr ""
"kategorisering, med mindre de tilhører andre emner også. Bokmerkene vil ikke "
"bli slettet."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Slett emne"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla «%s»-profil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
msgid "Import failed"
msgstr "Import feilet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import Failed"
msgstr "Import feilet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1624,50 +1605,50 @@ msgstr ""
"Bokmerkene fra «%s» kunne ikke importeres fordi filen er korrupt eller av en "
"type som ikke er støttet."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importer bokmerker fra fil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Bokmerker fra Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Bokmerker fra Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Bokmerker fra Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksporter bokmerker"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Filf_ormat:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importer bokmerker"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
msgid "I_mport"
msgstr "I_mport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importer bokmerker fra:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
msgid "File"
msgstr "Fil"
@@ -1676,12 +1657,7 @@ msgstr "Fil"
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopier adresse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408
-#: ../src/ephy-history-window.c:801
-msgid "_Search:"
-msgstr "_Søk:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
@@ -1699,30 +1675,35 @@ msgstr "Åpne bokmerkene i dette emnet i en ny fane"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Opprett emne «%s»"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1
+#. File actions.
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt vindu"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
+msgid "New _Incognito Window"
+msgstr "_Nytt inkognitovindu"
+
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_History"
msgstr "_Historikk"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Preferences"
-msgstr "Brukervalg"
-
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:151
msgid "Personal Data"
msgstr "Personlige data"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:149
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
+
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
@@ -1840,12 +1821,12 @@ msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Tillat oppsprett_vinduer"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Aktiver _tillegg"
+msgid "Allow _advertisements"
+msgstr "Tillat rekl_ame"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Slå på Java_Script"
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Aktiver _tillegg"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
@@ -1921,7 +1902,7 @@ msgstr "Stopp"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om"
@@ -1941,193 +1922,175 @@ msgstr "Andre kodinger"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisk"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168
-msgid "Not found"
-msgstr "Ikke funnet"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
-msgid "Wrapped"
-msgstr "Brutt"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find links:"
-msgstr "Finn lenker:"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+msgid "Text not found"
+msgstr "Teksten ble ikke funnet"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200
-msgid "Find:"
-msgstr "Finn:"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+msgid "Search wrapped back to the top"
+msgstr "Søket gikk tilbake til toppen"
-#. Create a menu item, and sync it
-#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663
-msgid "_Case sensitive"
-msgstr "_Skill mellom små/store bokstaver"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646
-msgid "Find Previous"
-msgstr "Finn forrige"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Finn forrige oppføring av søketeksten"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655
-msgid "Find Next"
-msgstr "Finn neste"
-
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten"
-#: ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i et nytt vindu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Åpne valgt oppføring i historikken i en ny fane"
-#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Legg til _bokmerke …"
-#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Lag bokmerke av valgt oppføring fra historikken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Lukk historikkvinduet"
-#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Slett valgt oppføring fra historikken"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Velg alle oppføringer eller tekst for historikk"
-#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "Tøm _historikk"
-#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Vis hjelp for historikk"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Dato og tid"
-#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Vis kolonne for dato og tid"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Tøm nettleserens historikk?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "Tømming av historikken vil fjerne alle lenker permanent."
-#: ../src/ephy-history-window.c:240
+#: ../src/ephy-history-window.c:238
msgid "Clear History"
msgstr "Tøm historikk"
-#: ../src/ephy-history-window.c:810
+#: ../src/ephy-history-window.c:802
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Siste 30 minutter"
-#: ../src/ephy-history-window.c:811
+#: ../src/ephy-history-window.c:803
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817
-#: ../src/ephy-history-window.c:823
+#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
+#: ../src/ephy-history-window.c:815
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Siste %d dag"
msgstr[1] "Siste %d dager"
-#: ../src/ephy-history-window.c:827
+#: ../src/ephy-history-window.c:819
msgid "All history"
msgstr "All historikk"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1128
+#: ../src/ephy-history-window.c:1116
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Åpne en ny fane i et eksisterende nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Åpne et nytt nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:88
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Start redigering av bokmerker"
-
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil"
-#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
msgstr "Last oppgitt øktfil"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Start a private instance"
msgstr "Start en privat instans"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Start an instance in incognito mode"
+msgstr "Start en instans i inkognitomodus"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Start an instance in netbank mode"
+msgstr "Start en instans i nettbankmodus"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Start nettleser i applikasjonsmodus"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog som skal brukes i den private instansen"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:210
+#: ../src/ephy-main.c:193
msgid "Could not start Web"
msgstr "Kunne ikke starte Nettleser"
-#: ../src/ephy-main.c:213
+#: ../src/ephy-main.c:196
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2136,277 +2099,280 @@ msgstr ""
"Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:325
+#: ../src/ephy-main.c:307
msgid "Web options"
msgstr "Alternativer for Nettleser"
-#: ../src/ephy-notebook.c:606
+#: ../src/ephy-notebook.c:598
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: ../src/ephy-window.c:97
-msgid "_Extensions"
-msgstr "Utvid_elser"
-
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Open…"
msgstr "_Åpne …"
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "Save _As…"
msgstr "L_agre som …"
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Lagre som _nettsideprogram"
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Print…"
msgstr "S_kriv ut …"
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "S_end lenke i e-post …"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Re_do"
msgstr "G_jør om"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Find…"
msgstr "_Finn …"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn _neste"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
+#: ../src/ephy-window.c:145
+msgid "Edit _Bookmarks"
+msgstr "Rediger _bokmerker"
+
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:145
-msgid "_Larger Text"
-msgstr "S_tørre tekst"
+#: ../src/ephy-window.c:162
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Zoom _inn"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "S_maller Text"
-msgstr "_Mindre tekst"
+#: ../src/ephy-window.c:164
+msgid "Zoom O_ut"
+msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Text _Encoding"
msgstr "T_ekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidens kildekode"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Legg til bokmerke …"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Location…"
msgstr "_Adresse …"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Riv løs fane"
#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ar_beid frakoblet"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Ne_dlastingslinje"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Sprettopp_vinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Selection Caret"
msgstr "Utvalgsmarkør"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Legg til bo_kmerke …"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Download Link"
msgstr "Last ne_d lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Lagre lenke som …"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Lag bokmerke av lenke …"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Open _Image"
msgstr "Åpne b_ilde"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Lagre bilde som …"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_art animasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_opp animasjon"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:272
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspiser _element"
-#: ../src/ephy-window.c:455
+#: ../src/ephy-window.c:480
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:456
+#: ../src/ephy-window.c:481
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: ../src/ephy-window.c:458
+#: ../src/ephy-window.c:483
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:476
+#: ../src/ephy-window.c:501
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Det er pågående nedlastinger i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:502
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:503
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
-#: ../src/ephy-window.c:1370
+#: ../src/ephy-window.c:1324
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1372
+#: ../src/ephy-window.c:1326
msgid "Save As Application"
msgstr "Lagre som program"
-#: ../src/ephy-window.c:1374
+#: ../src/ephy-window.c:1328
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1376
+#: ../src/ephy-window.c:1330
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
-#: ../src/ephy-window.c:1378
+#: ../src/ephy-window.c:1332
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1387
+#: ../src/ephy-window.c:1341
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1344
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1410
+#: ../src/ephy-window.c:1372
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: ../src/ephy-window.c:1422
+#: ../src/ephy-window.c:1384
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/ephy-window.c:1434
+#: ../src/ephy-window.c:1396
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1404
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/pdm-dialog.c:361
+#: ../src/ephy-window.c:1412
+msgid "Go to most visited"
+msgstr "Gå til mest besøkte"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:362
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Velg personlige data du vil fjerne</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:364
+#: ../src/pdm-dialog.c:365
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2415,31 +2381,31 @@ msgstr ""
"Du er i ferd med å fjerne personlige data som er lagret angående sider du "
"har besøkt. Før du fortsetter sjekk hvilken type informasjon du vil fjerne:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:370
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Fjern alle personlige data"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/pdm-dialog.c:404
msgid "C_ookies"
msgstr "Inf_ormasjonskapsler"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:416
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Lagrede _passord"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storikk"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:439
+#: ../src/pdm-dialog.c:440
msgid "_Temporary files"
msgstr "Midler_tidige filer"
-#: ../src/pdm-dialog.c:455
+#: ../src/pdm-dialog.c:456
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2447,48 +2413,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Merk:</b> Du kan ikke angre denne handlingen. Data som fjernes "
"vil forbli slettet for alltid.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:678
+#: ../src/pdm-dialog.c:679
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Kun krypterte tilkoblinger"
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
msgid "Any type of connection"
msgstr "Enhver type tilkobling"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:684
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
msgid "End of current session"
msgstr "Slutten på siste økt"
-#: ../src/pdm-dialog.c:806
+#: ../src/pdm-dialog.c:807
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
-#: ../src/pdm-dialog.c:818
+#: ../src/pdm-dialog.c:819
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1314
+#: ../src/pdm-dialog.c:1342
msgid "Host"
msgstr "Vert"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1327
+#: ../src/pdm-dialog.c:1355
msgid "User Name"
msgstr "Brukernavn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1340
+#: ../src/pdm-dialog.c:1368
msgid "User Password"
msgstr "Brukerpassord"
-#: ../src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:304
msgid "Download Link"
msgstr "Last ned lenke"
-#: ../src/popup-commands.c:290
+#: ../src/popup-commands.c:312
msgid "Save Link As"
msgstr "Lagre lenke som"
-#: ../src/popup-commands.c:297
+#: ../src/popup-commands.c:319
msgid "Save Image As"
msgstr "Lagre bilde som"
@@ -2522,20 +2488,20 @@ msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Velg en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:346
+#: ../src/window-commands.c:348
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../src/window-commands.c:553
+#: ../src/window-commands.c:774
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Et nettprogram med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte det?"
-#: ../src/window-commands.c:558
+#: ../src/window-commands.c:779
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: ../src/window-commands.c:562
+#: ../src/window-commands.c:783
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2543,30 +2509,30 @@ msgstr ""
"Et program med dette navnet eksisterer allerede. Hvis du erstatter den vil "
"den bli overskrevet."
-#: ../src/window-commands.c:598
+#: ../src/window-commands.c:819
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Programmet «%s» er klart til bruk"
-#: ../src/window-commands.c:601
+#: ../src/window-commands.c:822
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Kunne ikke opprette programmet «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:609
+#: ../src/window-commands.c:830
msgid "Launch"
msgstr "Start"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:642
+#: ../src/window-commands.c:869
msgid "Create Web Application"
msgstr "Lag nettsideprogram"
-#: ../src/window-commands.c:647
+#: ../src/window-commands.c:874
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag"
-#: ../src/window-commands.c:1238
+#: ../src/window-commands.c:1567
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2578,7 +2544,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/window-commands.c:1242
+#: ../src/window-commands.c:1571
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2589,7 +2555,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1575
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2599,20 +2565,20 @@ msgstr ""
"Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308
-#: ../src/window-commands.c:1319
+#: ../src/window-commands.c:1621 ../src/window-commands.c:1637
+#: ../src/window-commands.c:1648
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt oss her:"
-#: ../src/window-commands.c:1295
+#: ../src/window-commands.c:1624
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/window-commands.c:1298
+#: ../src/window-commands.c:1627
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidligere utviklere:"
-#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335
+#: ../src/window-commands.c:1658 ../src/window-commands.c:1664
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2629,21 +2595,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1365
+#: ../src/window-commands.c:1694
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1368
+#: ../src/window-commands.c:1697
msgid "Web Website"
msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
-#: ../src/window-commands.c:1508
+#: ../src/window-commands.c:1837
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Slå på markør i nettleser?"
-#: ../src/window-commands.c:1511
+#: ../src/window-commands.c:1840
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2653,6 +2619,6 @@ msgstr ""
"bevegelig markør på nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
"du slå på markørmodus?"
-#: ../src/window-commands.c:1514
+#: ../src/window-commands.c:1843
msgid "_Enable"
msgstr "_Slå på"