aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2013-05-16 19:37:23 +0800
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2013-05-16 19:37:23 +0800
commit3e5dd0736a1119f5099bcec7b8323c9fb093d926 (patch)
treef21f56025b399b094c8e3caaef0b4bee29aeb4a6
parent683b39442f464473c9054a8bdd945e20176cace9 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-3e5dd0736a1119f5099bcec7b8323c9fb093d926.tar
gsoc2013-epiphany-3e5dd0736a1119f5099bcec7b8323c9fb093d926.tar.gz
gsoc2013-epiphany-3e5dd0736a1119f5099bcec7b8323c9fb093d926.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-3e5dd0736a1119f5099bcec7b8323c9fb093d926.tar.lz
gsoc2013-epiphany-3e5dd0736a1119f5099bcec7b8323c9fb093d926.tar.xz
gsoc2013-epiphany-3e5dd0736a1119f5099bcec7b8323c9fb093d926.tar.zst
gsoc2013-epiphany-3e5dd0736a1119f5099bcec7b8323c9fb093d926.zip
Updated Norwegian bokmål translation
-rw-r--r--po/nb.po472
1 files changed, 247 insertions, 225 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 8bdeef1d2..c2167684b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,11 +8,10 @@
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 3.7.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-04 14:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 14:19+0100\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 3.8.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-16 13:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-16 13:37+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -40,8 +39,8 @@ msgstr "http://www.google.no/"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.no/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64
+#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1780
msgid "Web"
msgstr "Internett"
@@ -81,7 +80,9 @@ msgstr "Brukeragent"
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
-msgstr "Streng som vil brukes som brukeragent for å identifisere nettleseren overfor tjenere."
+msgstr ""
+"Streng som vil brukes som brukeragent for å identifisere nettleseren overfor "
+"tjenere."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
msgid "Automatic downloads"
@@ -169,7 +170,9 @@ msgstr "[Utgått]"
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
-msgstr "[Utgått] Denne innstillingen er utgått. Bruk «tabs-bar-visibility-policy» i stedet."
+msgstr ""
+"[Utgått] Denne innstillingen er utgått. Bruk «tabs-bar-visibility-policy» i "
+"stedet."
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Visibility of the downloads window"
@@ -401,75 +404,77 @@ msgstr ""
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:60 ../embed/ephy-about-handler.c:63
msgid "Installed plugins"
msgstr "Installerte tillegg"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:75
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:76
msgid "Suffixes"
msgstr "Suffiks"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:122 ../embed/ephy-about-handler.c:125
msgid "Memory usage"
msgstr "Minnebruk"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:161
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Liste med installerte nettprogrammer"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:232
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:182
msgid "Installed on:"
msgstr "Installert:"
-#: ../embed/ephy-embed.c:696
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219
+msgid "Private Browsing"
+msgstr "Privat nettlesing"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220
+msgid ""
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
+"cleared when you close the window."
+msgstr "Du bruker nå nettleser <em>inkognito</em. Sider som vises vil ikke være synlig i nettleserhistorikken og all lagret informasjon vil fjernes når du lukker vinduet."
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:487
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Trykk %s for å forlate fullskjerm"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:699
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: ../embed/ephy-embed.c:699
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: ../embed/ephy-embed.c:1084
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "Inspeksjon av nettsider"
-
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288
-msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "Epiphany kan ikke brukes nå. Initiering feilet."
-
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -804,15 +809,15 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Mest besøkte"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3623
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2740
msgid "Blank page"
msgstr "Tom side"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:696
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496
msgid "Not now"
msgstr "Ikke nå"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:697
+#: ../embed/ephy-web-view.c:497
msgid "Store password"
msgstr "Lagre passord"
@@ -820,39 +825,39 @@ msgstr "Lagre passord"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:710
+#: ../embed/ephy-web-view.c:509
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vil du lagre passordet for <b>%s</b> i <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1893
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1382
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1908
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1392
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Siden på <b>%s</b> ønsker å vite din plassering."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2361
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1720
msgid "None specified"
msgstr "Ingen oppgitt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2370 ../embed/ephy-web-view.c:2388
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 ../embed/ephy-web-view.c:1747
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Oops! Feil under lasting av %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2372
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1731
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Oops! Det var umulig å vise dette nettstedet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2373
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -865,15 +870,15 @@ msgstr ""
"eller ha flyttet til en ny adresse. Ikke glem å sjekke at tilkoblingen til "
"internett fungerer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2382
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
msgid "Try again"
msgstr "Prøv igjen"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2390
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Oops! Nettstedet kan ha forårsaket at nettleseren avsluttet uventet"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2392
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -884,33 +889,40 @@ msgstr ""
"p><p>Dette kan skje igjen hvis du laster siden på nytt. Vennligst rapporter "
"problemet til utviklerene av <strong>%s</strong> hvis dette skjer.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2400
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
msgid "Load again anyway"
msgstr "Last på nytt likevel"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2834
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1765
+#, c-format
+msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
+msgstr "Oops! Noe gikk galt ved visning av %s"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766
+msgid "Oops!"
+msgstr "Oops!"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
+msgid ""
+"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
+"different page to continue."
+msgstr "Noe gikk galt ved visning av denne siden. Vennligst last den på nytt eller gå til et annet nettsted for å fortsette."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2077
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3130
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2315
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Laster «%s» …"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3132
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2317
msgid "Loading…"
msgstr "Laster …"
-#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
-#. * when saving html files.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3879
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "%s Filer"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Alle støttede typer"
@@ -952,6 +964,15 @@ msgstr "Filen «%s» eksisterer. Vennligst flytt den."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»."
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Passord for %s i et skjema i %s"
+
#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1000,11 +1021,11 @@ msgstr ""
"Passord fra tidligere versjon (Gecko) er låst med et hovedpassord. Hvis du "
"vil at Epiphany skal importere dem må du oppgi hovedpassordet under."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Klarte ikke å kopiere informasjonskapsler fra Mozilla."
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1012,23 +1033,23 @@ msgstr ""
"Epiphany 3.6 bruker ikke denne katalogen og prøvde å migrere denne "
"konfigurasjonen til ~/.config/epiphany"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Kjører kun n'te migreringssteg"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Oppgir nødvendig versjon for migrering"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Oppgir profilen migrering skal kjøres for"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Epiphany profilmigrering"
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Alternativer for profilmigrering for Epiphany"
@@ -1189,11 +1210,11 @@ msgstr "Fullført"
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Feil under nedlasting: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:847
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311
#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
@@ -1218,24 +1239,24 @@ msgstr "Nettsteder"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:381
+#: ../src/pdm-dialog.c:349
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tø_m"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Dra-og-slipp dette ikonet for å opprette en lenke til denne siden"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -1333,7 +1354,7 @@ msgid "Nearby Sites"
msgstr "Nettsteder i nærheten"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
@@ -1438,7 +1459,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksporter bokmerker til en fil"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
@@ -1448,7 +1469,7 @@ msgstr "Lukk bokmerkevinduet"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
@@ -1460,7 +1481,7 @@ msgstr "Klipp ut utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
@@ -1470,7 +1491,7 @@ msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utvalget"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Paste"
msgstr "Li_m inn"
@@ -1489,7 +1510,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Slett valgt bokmerke eller emne"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
@@ -1510,7 +1531,7 @@ msgstr "Vis hjelp for bokmerker"
#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
msgid "_About"
msgstr "_Om"
@@ -1624,7 +1645,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksporter bokmerker"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
@@ -1655,7 +1676,7 @@ msgstr "Fil"
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopier adresse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
msgid "Topics"
msgstr "Emner"
@@ -1674,11 +1695,11 @@ msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Opprett emne «%s»"
#. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt vindu"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "_Nytt inkognitovindu"
@@ -1687,25 +1708,23 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Gjenåpne lukket _fane"
#. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmerker"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_History"
msgstr "_Historikk"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personlige data"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
+msgid "_Personal Data"
+msgstr "_Personlige data"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Preferences"
-msgstr "Brukervalg"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "A_vslutt"
@@ -1746,6 +1765,10 @@ msgstr "Bruk koding som spesifisert av dokumentet"
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Br_uk en annen koding:</b>"
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personlige data"
+
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Informasjonskapsler"
@@ -1766,6 +1789,10 @@ msgstr "Legg til språk"
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Velg et spr_åk"
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
+
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
msgstr "Ne_dlastingsmappe:"
@@ -1876,7 +1903,7 @@ msgstr "MB"
msgid "Privacy"
msgstr "Personvern"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
msgid "Encodings"
msgstr "Kodinger"
@@ -1892,7 +1919,7 @@ msgstr "Stavekontroll"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Slå på stav_ekontroll"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779
msgid "Language"
msgstr "Språk"
@@ -1904,7 +1931,7 @@ msgstr "Stopp"
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Stopp aktiv dataoverføring"
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om"
@@ -1932,11 +1959,11 @@ msgstr "Teksten ble ikke funnet"
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Søket gikk tilbake til toppen"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Finn forrige oppføring av søketeksten"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Finn neste oppføring av søketeksten"
@@ -2032,67 +2059,67 @@ msgstr "All historikk"
msgid "History"
msgstr "Historie"
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:73
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Åpne en ny fane i et eksisterende nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:75
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Åpne et nytt nettleservindu"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:77
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importer bokmerker fra gitt fil"
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:79
msgid "Load the given session file"
msgstr "Last oppgitt øktfil"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:81
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:83
msgid "Start a private instance"
msgstr "Start en privat instans"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:85
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Start en instans i inkognitomodus"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:87
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Start en instans i nettbankmodus"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:89
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Start nettleser i applikasjonsmodus"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog som skal brukes i den private instansen"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:91
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:93
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:193
+#: ../src/ephy-main.c:192
msgid "Could not start Web"
msgstr "Kunne ikke starte Nettleser"
-#: ../src/ephy-main.c:196
+#: ../src/ephy-main.c:195
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2101,284 +2128,279 @@ msgstr ""
"Oppstart feilet på grunn av følgende feil:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:310
+#: ../src/ephy-main.c:306
msgid "Web options"
msgstr "Alternativer for Nettleser"
-#: ../src/ephy-notebook.c:598
+#: ../src/ephy-notebook.c:599
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Open…"
msgstr "_Åpne …"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "Save _As…"
msgstr "L_agre som …"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Lagre som _nettsideprogram"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Print…"
msgstr "S_kriv ut …"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "S_end lenke i e-post …"
#. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Re_do"
msgstr "G_jør om"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Find…"
msgstr "_Finn …"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn _neste"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn forri_ge"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "Rediger _bokmerker"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _inn"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Text _Encoding"
msgstr "T_ekstkoding"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sidens kildekode"
#. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Legg til bokmerke …"
#. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Location…"
msgstr "_Adresse …"
#. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Forrige fane"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Neste fane"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Riv løs fane"
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:206
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "Ar_beid frakoblet"
-
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Ne_dlastingslinje"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Sprettopp_vinduer"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Selection Caret"
msgstr "Utvalgsmarkør"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Legg til bo_kmerke …"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Åpne lenke i nytt _vindu"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Åpne lenke i ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Download Link"
msgstr "Last ne_d lenke"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Lagre lenke som …"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Lag bokmerke av lenke …"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopier lenkens adresse"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopier e-postadresse"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Open _Image"
msgstr "Åpne b_ilde"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Lagre bilde som …"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Br_uk bilde som bakgrunn"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Ko_pier adressen til bildet"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "St_art Animation"
msgstr "St_art animasjon"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "St_op Animation"
msgstr "St_opp animasjon"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspiser _element"
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:477
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Det finnes endringer i skjemaet som ikke er sendt"
-#: ../src/ephy-window.c:484
+#: ../src/ephy-window.c:478
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Hvis du lukker dokumentet likevel vil du miste denne informasjonen."
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:480
msgid "Close _Document"
msgstr "Lukk _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:504
+#: ../src/ephy-window.c:498
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Det er pågående nedlastinger i dette vinduet"
-#: ../src/ephy-window.c:505
+#: ../src/ephy-window.c:499
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Hvis du lukker dette vinduet vil nedlastingene bli avbrutt"
-#: ../src/ephy-window.c:506
+#: ../src/ephy-window.c:500
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Lukk vinduet og avbryt nedlastinger"
-#: ../src/ephy-window.c:1309
+#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Save As Application"
msgstr "Lagre som program"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1321
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1326
+#: ../src/ephy-window.c:1330
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1333
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
-#: ../src/ephy-window.c:1357
+#: ../src/ephy-window.c:1361
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: ../src/ephy-window.c:1369
+#: ../src/ephy-window.c:1373
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: ../src/ephy-window.c:1381
+#: ../src/ephy-window.c:1385
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1394
msgid "New _Tab"
msgstr "Ny _fane"
-#: ../src/ephy-window.c:1398
+#: ../src/ephy-window.c:1402
msgid "Go to most visited"
msgstr "Gå til mest besøkte"
-#: ../src/pdm-dialog.c:362
+#: ../src/pdm-dialog.c:330
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Velg personlige data du vil fjerne</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:365
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2387,31 +2409,31 @@ msgstr ""
"Du er i ferd med å fjerne personlige data som er lagret angående sider du "
"har besøkt. Før du fortsetter sjekk hvilken type informasjon du vil fjerne:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:370
+#: ../src/pdm-dialog.c:338
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Fjern alle personlige data"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:404
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
msgid "C_ookies"
msgstr "Inf_ormasjonskapsler"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:416
+#: ../src/pdm-dialog.c:384
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Lagrede _passord"
#. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:428
+#: ../src/pdm-dialog.c:396
msgid "Hi_story"
msgstr "Hi_storikk"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:440
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
msgid "_Temporary files"
msgstr "Midler_tidige filer"
-#: ../src/pdm-dialog.c:456
+#: ../src/pdm-dialog.c:424
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2419,36 +2441,36 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Merk:</b> Du kan ikke angre denne handlingen. Data som fjernes "
"vil forbli slettet for alltid.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:679
+#: ../src/pdm-dialog.c:647
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Kun krypterte tilkoblinger"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:648
msgid "Any type of connection"
msgstr "Enhver type tilkobling"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "End of current session"
msgstr "Slutten på siste økt"
-#: ../src/pdm-dialog.c:807
+#: ../src/pdm-dialog.c:777
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
-#: ../src/pdm-dialog.c:819
+#: ../src/pdm-dialog.c:789
msgid "Name"
msgstr "Navn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1342
+#: ../src/pdm-dialog.c:1307
msgid "Host"
msgstr "Vert"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1355
+#: ../src/pdm-dialog.c:1320
msgid "User Name"
msgstr "Brukernavn"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1368
+#: ../src/pdm-dialog.c:1333
msgid "User Password"
msgstr "Brukerpassord"
@@ -2468,7 +2490,7 @@ msgstr "Lagre bilde som"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
+#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2477,20 +2499,20 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:489
+#: ../src/prefs-dialog.c:488
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Brukerdefinert (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:511
+#: ../src/prefs-dialog.c:510
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk [%s]"
msgstr[1] "Systemspråk [%s]"
-#: ../src/prefs-dialog.c:869
+#: ../src/prefs-dialog.c:868
msgid "Select a Directory"
msgstr "Velg en katalog"
@@ -2498,16 +2520,16 @@ msgstr "Velg en katalog"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: ../src/window-commands.c:844
+#: ../src/window-commands.c:893
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Et nettprogram med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte det?"
-#: ../src/window-commands.c:849
+#: ../src/window-commands.c:898
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
-#: ../src/window-commands.c:853
+#: ../src/window-commands.c:902
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2515,30 +2537,30 @@ msgstr ""
"Et program med dette navnet eksisterer allerede. Hvis du erstatter den vil "
"den bli overskrevet."
-#: ../src/window-commands.c:889
+#: ../src/window-commands.c:938
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Programmet «%s» er klart til bruk"
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:941
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Kunne ikke opprette programmet «%s»"
-#: ../src/window-commands.c:900
+#: ../src/window-commands.c:949
msgid "Launch"
msgstr "Start"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:940
+#: ../src/window-commands.c:989
msgid "Create Web Application"
msgstr "Lag nettsideprogram"
-#: ../src/window-commands.c:945
+#: ../src/window-commands.c:994
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag"
-#: ../src/window-commands.c:1635
+#: ../src/window-commands.c:1669
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2550,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisenen eller (hvis du ønsker) "
"enhver senere versjon."
-#: ../src/window-commands.c:1639
+#: ../src/window-commands.c:1673
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2561,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
-#: ../src/window-commands.c:1643
+#: ../src/window-commands.c:1677
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2571,20 +2593,20 @@ msgstr ""
"Nautilus. Hvis du ikke har det kan du skrive til Free Software Foundation, "
"Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1689 ../src/window-commands.c:1705
-#: ../src/window-commands.c:1716
+#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739
+#: ../src/window-commands.c:1750
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakt oss her:"
-#: ../src/window-commands.c:1692
+#: ../src/window-commands.c:1726
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsytere:"
-#: ../src/window-commands.c:1695
+#: ../src/window-commands.c:1729
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidligere utviklere:"
-#: ../src/window-commands.c:1726 ../src/window-commands.c:1732
+#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2601,21 +2623,21 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1762
+#: ../src/window-commands.c:1796
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
-#: ../src/window-commands.c:1765
+#: ../src/window-commands.c:1799
msgid "Web Website"
msgstr "Nettsted for GNOME Nettleser"
-#: ../src/window-commands.c:1905
+#: ../src/window-commands.c:1939
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Slå på markør i nettleser?"
-#: ../src/window-commands.c:1908
+#: ../src/window-commands.c:1942
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2625,6 +2647,6 @@ msgstr ""
"bevegelig markør på nettsidene som lar deg flytte rundt med tastaturet. Vil "
"du slå på markørmodus?"
-#: ../src/window-commands.c:1911
+#: ../src/window-commands.c:1945
msgid "_Enable"
msgstr "_Slå på"