aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/lv.po
blob: 47eed7566aee8d9cfe5e8a712c61c6ef159a8427 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
# translation of lv.po to Latvian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010, 2012.
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-11 12:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 11:34+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"

#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Meklēt tīmeklī"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.lv"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.lv/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790
msgid "Web"
msgstr "Tīmeklis"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Tīmekļa pārlūks"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
msgid "Browse the web"
msgstr "Pārlūkot tīmekli"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "tīmeklis;pārlūks;internets;web;"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1
msgid "Browse with caret"
msgstr "Pārlūkot ar teksta kursoru"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2
msgid "URL Search"
msgstr "URL meklēšana"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3
msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
msgstr "Meklēšanas virkne atslēgvārdiem, kas ievadīti URL joslā."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4
msgid "User agent"
msgstr "Lietotāja aģents"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"Virkne, kas tiks izmantota kā lietotāja aģents, lai identificētu pārlūku "
"tīmekļa serveriem."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automātiskas lejupielādes"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Ja datnes nevar atvērt ar pārlūku, tās tiek automātiski lejupielādētas mapē "
"Lejupielādes un atvērtas ar atbilstošo lietotni."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Piespiest jaunos logus atvērt cilnēs"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr "Piespiest jaunu logu pieprasījumus atvērt cilnēs, nevis jaunos logos."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10
msgid "Remember passwords"
msgstr "Atcerēties paroles"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Vai saglabāt un automātiski aizpildīt paroles tīmekļa vietnēs."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "Automātiski pārvaldīt nesaistes statusu ar NetworkManager"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Aktivēt plūstošo ritināšanu"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
msgid "Don't use an external application to view page source."
msgstr "Neizmantot ārēju lietotni, lai skatītu lapas pirmkodu."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "Vai automātiski atjaunot pēdējo sesiju"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"'always' (the previous state of the application is always restored), "
"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
"'never' (the homepage is always shown)."
msgstr ""
"Nosaka, vai pēc palaišanas tiks atjaunota iepriekšējā sesija. Atļautās "
"vērtības ir 'always' (vienmēr), 'crashed' (tikai pēc avārijas) un "
"'never' (nekad)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr ""
"Vai aizkavēt ciļņu ielādēšanu, kas nav uzreiz redzamas, atjaunojot sesiju"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"Kad šī opcija ir iestatīta uz patiess, atjaunojot sesiju, cilnes nesāks "
"ielādēties, līdz kamēr lietotājs uz tām nepārslēgsies."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Rādīt rīkjoslas pēc noklusējuma"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20
msgid "Toolbar style"
msgstr "Rīkjoslu stils"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Rīkjoslu stils. Atļautās vērtības ir \"\" (lietot GNOME noklusēto stilu), "
"\"both\" (teksts un ikonas), \"both-horiz\" (teksts blakus ikonām), \"icons"
"\" un \"text\"."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22
msgid "[Deprecated]"
msgstr "[Novecojis]"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23
msgid ""
"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
"instead."
msgstr ""
"[Novecojis] Šis iestatījums ir novecojis; tā vietā lietojiet 'tabs-bar-"
"visibility-policy'."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Lejupielāžu loga redzamība"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Slēpt vai rādīt lejupielādes logu. Kad tas ir slēpts, par jaunu lejupielāžu "
"sākšanu informē paziņojumi."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "Ciļņu joslas redzamība."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
msgstr ""
"Nosaka, kad rādīt ciļņu joslu. Iespējamās vērtības ir 'always' (vienmēr), "
"'more-than-one' (ja atvērta vairāk kā viena cilne) un 'never' (nekad)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimālais fonta izmērs"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Lietot GNOME fontus"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
msgid "Use GNOME desktop wide font configuration."
msgstr "Lietot GNOME vispārējo fontu konfigurāciju."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Pielāgots bezrēdzes fonts"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Fonts, ko lietot darbvirsmas bezrēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-"
"fonts."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
msgid "Custom serif font"
msgstr "Pielāgots rēdzes fonts"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"Fonts, ko lietot darbvirsmas rēdzes fonta vietā, kad iestatīts use-gnome-"
"fonts."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Pielāgots fiksēta platuma fonts"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"Fonts, ko lietot darbvirsmas fiksēta platuma fonta vietā, kad iestatīts use-"
"gnome-fonts."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
msgid "Use own colors"
msgstr "Lietot savas krāsas"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Lietot savas krāsas lapas pieprasīto krāsu vietā."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39
msgid "Use own fonts"
msgstr "Lietot savus fontus"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Lietot savus fontus lapas pieprasīto fontu vietā."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Lietot pielāgotu CSS"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Lietot pielāgotu CSS, lai mainītu tīmekļa vietnes izskatu."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Aktivēt pareizrakstības pārbaudi"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "Pārbaudīt jebkura teksta pareizrakstību rediģējamos laukos."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
msgid "Default encoding"
msgstr "Noklusētais kodējums"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr ""
"Noklusētais kodējums. Iespējamās vērtības ir tās, ko saprot WebKitGTK+."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Diska kešatmiņas izmērs"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Diska kešatmiņas izmērs, MB."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Languages"
msgstr "Valodas"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Vēlamās valodas, divu burtu kodi."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51
msgid "Cookie accept"
msgstr "Pieņemt sīkdatnes"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"No kurienes pieņemt sīkdatnes. Iespējamās vērtības ir \"anywhere\", "
"\"current site\" un \"nowhere\"."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
msgid "Image animation mode"
msgstr "Attēlu animācijas režīms"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Kā attēlot attēlu animācijas. Iespējamās vērtības ir \"normal\", \"once\" un "
"\"disabled\"."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
msgid "Allow popups"
msgstr "Atļaut izlecošos logus"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Atļaut lapām atvērt jaunus logus ar JavaScript (ja JavaScript ir ieslēgts)."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Aktivēt spraudņus"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Atļaut JavaScript"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Ieslēgt WebGL"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Vai ieslēgt WebGL kontekstu atbalstu."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Ieslēgt WebAudio"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Vai ieslēgt WebAudio atbalstu."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Do Not Track"
msgstr "Neizsekot"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
"web pages are not forced to follow this setting."
msgstr ""
"Vai informēt tīmekļa vietnes, ka nevēlamies tikt izsekoti. Ņemiet vērā, ka "
"šis iestatījums tīmekļa vietnēm nav saistošs."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Aktivēt reklāmu bloķētāju"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "Vai bloķēt iegultās reklāmas, ko varētu mēģināt parādīt tīmekļa lapas."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "The downloads folder"
msgstr "Lejupielāžu mape"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"Ceļš līdz mapei, kurā lejupielādēt datnes; vai \"Lejupielādes\", lai lietotu "
"noklusēto lejupielāžu mapi, vai \"Darbvirsma\", lai lietotu darbvirsmas mapi."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "History pages time range"
msgstr "Vēstures lapu laika diapazons"

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to show the title column in the history window."
msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu vēstures logā."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Whether to show the address column in the history window."
msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu vēstures logā."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to show the date-time column in the history window."
msgstr "Vai rādīt datuma un laika kolonnu vēstures logā."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Vai rādīt nosaukuma kolonnu grāmatzīmju logā."

#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Vai rādīt adreses kolonnu grāmatzīmju logā."

#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
msgid "Installed plugins"
msgstr "Instalētie spraudņi"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivēts"

#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "Yes"
msgstr "Jā"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
msgid "No"
msgstr "Nē"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tips"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufiksi"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
msgid "Memory usage"
msgstr "Atmiņas lietojums"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
msgid "Applications"
msgstr "Lietotnes"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalēts:"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privātā pārlūkošana"

#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
"cleared when you close the window."
msgstr ""
"Jūs pašlaik pārlūkojat <em>inkognito</em> režīmā. Šajā režīmā aplūkotās "
"lapas neparādīsies pārlūkošanas vēsturē un visa uzglabātā informācija tiks "
"izdzēsta līdz ar loga aizvēršanu."

#: ../embed/ephy-embed.c:702
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Spiediet %s, lai pamestu pilnekrānu"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: ../embed/ephy-embed.c:705
msgid "ESC"
msgstr "Esc"

#: ../embed/ephy-embed.c:705
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: ../embed/ephy-embed.c:1093
msgid "Web Inspector"
msgstr "Tīmekļa inspektors"

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Šobrīd Epiphany nav iespējams lietot. Inicializēšana neizdevās."

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli “%s”"

#: ../embed/ephy-encodings.c:54
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arābu (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:55
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arābu (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:56
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arābu (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:57
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arābu (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltu (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltu (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltu (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armēņu (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Gruzīnu (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centrāleiropas (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Centrāleiropas (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centrāleiropas (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centrāleiropas (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Vienkāršotā ķīniešu (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Tradicionālā ķīniešu (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Tradicionālā ķīniešu (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kirilica (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kirilica (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kirilica (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kirilica (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kirilica (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kirilica (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kirilica/_krievu (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Grieķu (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grieķu (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Grieķu (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gudžaratu (MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmuku (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Ebreju (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Ebreju (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Ebreju (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Ebreju (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Vizuālā ebreju (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japāņu (EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japāņu (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japāņu (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Korejiešu (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Korejiešu (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korejiešu (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korejiešu (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Ķeltu (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandiešu (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Ziemeļvalstu (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persiešu (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Horvātu (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumāņu (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umāņu (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Dienvid_eiropas (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Taju (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Taju (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Taju (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turku (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turku (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turku (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turku (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unikods (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kirilica/ukraiņu (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kirilica/ukraiņu (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vjetnamiešu (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vjetnamiešu (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vjetnamiešu (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vjetnamiešu (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Rietumu (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Rietumu (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Rietumu (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Rietumu (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Rietumu (_Windows-1252)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Angļu (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unikods (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:134
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unikods (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:135
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unikods (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:136
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unikods (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:218
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nezināms (%s)"

#: ../embed/ephy-overview.h:53
msgid "Most Visited"
msgstr "Biežāk apmeklētās"

#. characters
#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3656
msgid "Blank page"
msgstr "Tukša lapa"

#: ../embed/ephy-web-view.c:692
msgid "Not now"
msgstr "Ne tagad"

#: ../embed/ephy-web-view.c:693
msgid "Store password"
msgstr "Saglabāt paroli"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:706
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vai vēlaties glabāt <b>%s</b> paroli vietnei <b>%s</b>?</big>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
msgid "Deny"
msgstr "Liegt"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
msgid "Allow"
msgstr "Atļaut"

#: ../embed/ephy-web-view.c:1931
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Vietnes <b>%s</b> lapa vēlas zināt jūsu atrašanās vietu."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2384
msgid "None specified"
msgstr "Nav norādīts"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 ../embed/ephy-web-view.c:2411
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2395
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2396
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
"<p>Vietne <strong>%s</strong>, šķiet, nav pieejama. Kļūdas paziņojums:</"
"p><p><em>%s</em>.</p> <p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai pārvietota uz "
"citu adresi. Neaizmirstiet pārbaudīt, vai jūsu interneta savienojums "
"darbojas pareizi.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2405
msgid "Try again"
msgstr "Mēģināt vēlreiz"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2413
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Vai! Iespējams, šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2415
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī lapa tika ielādēta brīdī, kad tīmekļa pārlūks negaidīti aizvērās. </"
"p><p>Tas varētu notikt atkal, ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tā notiek, lūdzu, "
"ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.</p>"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2423
msgid "Load again anyway"
msgstr "Tomēr ielādēt atkal"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2429
#, c-format
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
msgstr "Ak vai! Kaut kas nogāja greizi, attēlojot %s"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2430
msgid "Oops!"
msgstr "Ak vai!"

#: ../embed/ephy-web-view.c:2431
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"Kaut kas nogāja greizi, attēlojot šo lapu. Lūdzu, pārlādējiet to, vai "
"apmeklējiet citu lapu, lai turpinātu."

#: ../embed/ephy-web-view.c:2867
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-web-view.c:3163
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Ielādē “%s”..."

#: ../embed/ephy-web-view.c:3165
msgid "Loading…"
msgstr "Ielādē..."

#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
#: ../embed/ephy-web-view.c:3912
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s datnes"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Visi atbalstītie tipi"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
msgid "Web pages"
msgstr "Tīmekļa lapas"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
msgid "Images"
msgstr "Attēli"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
msgid "All files"
msgstr "Visas datnes"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Downloads"
msgstr "Lejupielādes"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu direktoriju mapē “%s”."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Datne “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to citur."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”."

#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Direktorija “%s” nav rakstāma"

#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Jums nav atļaujas veidot datnes šajā direktorijā."

#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Direktorija nav rakstāma"

#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Neizdodas pārrakstīt esošo datni “%s”"

#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Datne ar tādu nosaukumu jau eksistē, un jums nav atļaujas to pārrakstīt."

#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Neizdodas pārrakstīt datni"

#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību: %s"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
msgid "Master password needed"
msgstr "Nepieciešama galvenā (master) parole"

#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
msgid ""
"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
"password below."
msgstr ""
"Paroles no iepriekšējās versijas (Gecko) ir noslēgtas ar galveno paroli. Ja "
"vēlaties, lai Epiphany tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno paroli."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Neizdevās nokopēt sīkdatņu datni no Mozilla."

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
msgid ""
"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/epiphany"
msgstr ""
"Epiphany 3.6 uzskata šo mapi par novecojušu, tāpēc mēģināja pārnest "
"konfigurāciju uz ~/.config/epiphany"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Veic tikai n-to migrācijas soli"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Norāda migratoram nepieciešamo versiju"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Norāda profilu, kurā migratoram vajadzētu darboties"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040
msgid "Epiphany profile migrator"
msgstr "Epiphany profilu migrators"

#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041
msgid "Epiphany profile migrator options"
msgstr "Epiphany profilu migratora opcijas"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%s parole formā vietnē %s "

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Šodien %H.%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Vakar %H.%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%A %H.%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d. %B, %H.%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y. gada %d. %B"

#. impossible time or broken locale settings
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362
msgid "Others"
msgstr "Citi"

#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366
msgid "Local files"
msgstr "Vietējās datnes"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92
msgid "The certificate does not match the expected identity"
msgstr "Sertifikāts neatbilst gaidāmajai identitātei"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Sertifikātam beidzies derīguma termiņš"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "Sertificēšanas institūcija nav pazīstama"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "Sertifikātā ir kļūdas"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "Sertifikāts ir atsaukts"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "Sertifikāts ir parakstīts ar vāju parakstīšanas algoritmu"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "Sertifikāta darbības laiks sākas nākotnē"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149
msgid "The identity of this website has been verified"
msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte ir apstiprināta"

#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150
msgid "The identity of this website has not been verified"
msgstr "Šīs tīmekļa vietnes identitāte NAV apstiprināta"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "Atlikusi %u.%02u stunda"
msgstr[1] "Atlikušas %u.%02u stundas"
msgstr[2] "Atlikušas %u.%02u stundas"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "Atlikusi %u stunda"
msgstr[1] "Atlikušas %u stundas"
msgstr[2] "Atlikušas %u stundas"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "Atlikusi %u.%02u minūte"
msgstr[1] "Atlikušas %u.%02u minūtes"
msgstr[2] "Atlikušas %u.%02u minūtes"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "Atlikusi %u sekunde"
msgstr[1] "Atlikušas %u sekundes"
msgstr[2] "Atlikušas %u sekundes"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313
msgid "Finished"
msgstr "Pabeigts"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328
#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
#: ../src/window-commands.c:281
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429
msgid "Show in folder"
msgstr "Rādīt mapē"

#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628
msgid "Starting…"
msgstr "Uzsāk…"

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303
msgid "All sites"
msgstr "Visas vietnes"

#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46
msgid "Sites"
msgstr "Vietnes"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
#: ../src/pdm-dialog.c:352
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_otīrīt"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti uz šo lapu"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
msgid "Address"
msgstr "Adrese"

#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
msgid "Date"
msgstr "Datums"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _līdzīga"
msgstr[1] "%d _līdzīgas"
msgstr[2] "%d _līdzīgu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmi"
msgstr[1] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm"
msgstr[2] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmju"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Parādīt “%s”"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” īpašības"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "_Nosaukums:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_drese:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "T_emati:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Parādī_t visus tematus"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88
msgid "Entertainment"
msgstr "Izklaide"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
msgid "News"
msgstr "Ziņas"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Shopping"
msgstr "Iepirkšanās"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "Sports"
msgstr "Sports"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Travel"
msgstr "Ceļošana"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Work"
msgstr "Darbs"

#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Visas"

#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Bez kategorijas"

#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Tuvējās vietnes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nosaukuma"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Izņemt no šī temata"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_File"
msgstr "_Datne"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
#: ../src/ephy-history-window.c:128
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediģēt"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
#: ../src/ephy-history-window.c:129
msgid "_View"
msgstr "_Skats"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
#: ../src/ephy-history-window.c:130
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
msgid "_New Topic"
msgstr "_Jauns temats"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "Create a new topic"
msgstr "Izveidot jaunu tematu"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Atvērt jaunā _logā"
msgstr[1] "Atvērt jaunos _logos"
msgstr[2] "Atvērt jaunos _logos"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā logā"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Atvērt jaunā _cilnē"
msgstr[1] "Atvērt jaunās _cilnēs"
msgstr[2] "Atvērt jaunās _cilnēs"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā cilnē"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_Rename…"
msgstr "_Pārsaukt..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Pārsaukt izvēlēto grāmatzīmi vai tematu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "_Properties"
msgstr "Ī_pašības"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Aplūkot vai mainīt izvēlēto grāmatzīmju īpašības"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importēt grāmatzīmes..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importēt grāmatzīmes no cita pārlūka vai grāmatzīmju datnes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz datni"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_griezt"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
#: ../src/ephy-history-window.c:149
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izgriezt izvēlēto"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/ephy-history-window.c:152
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopēt izvēlēto"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ielīmēt no starpliktuves"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Dzēst izvēlēto grāmatzīmi vai tematu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
msgid "Select _All"
msgstr "Izvēlēties _visu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Izvēlēties visas grāmatzīmes vai tekstu"

#. Help Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
#: ../src/ephy-history-window.c:168
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm"

#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
msgid "_About"
msgstr "_Par"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/ephy-history-window.c:172
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Rādīt informāciju par pārlūka veidotājiem"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Title"
msgstr "_Nosaukums"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the title column"
msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the address column"
msgstr "Rādīt adreses kolonnu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
msgid "Type a topic"
msgstr "Ievadiet tematu"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Dzēst tematu “%s”?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Dzēst šo tematu?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Dzēšot šo tematu, tā grāmatzīmes paliks bez kategorijas, ja vien tās "
"nepieder arī citiem tematiem. Grāmatzīmes netiks izdzēstas."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Dzēst tematu"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla “%s” profils"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546
msgid "Import failed"
msgstr "Importēšana neizdevās"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import Failed"
msgstr "Importēšana neizdevās"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Grāmatzīmes no “%s” nevar importēt, jo norādītā datne ir bojāta, vai arī tās "
"formāts netiek atbalstīts."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importēt grāmatzīmes no datnes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla grāmatzīmes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror grāmatzīmes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany grāmatzīmes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksportēt grāmatzīmes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
msgid "Bookmarks"
msgstr "Grāmatzīmes"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Datnes f_ormāts:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Importēt grāmatzīmes"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportēt"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importēt grāmatzīmes no:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853
msgid "File"
msgstr "Datne"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167
#: ../src/ephy-history-window.c:648
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopēt adresi"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
msgid "Topics"
msgstr "Temati"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Atvērt jaunās _cilnēs"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Atvērt temata grāmatzīmes jaunās cilnēs"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Izveidot tematu “%s”"

#. File actions.
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
msgid "_New Window"
msgstr "_Jauns logs"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "Jauns _inkognito logs"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "A_tkārtoti atvērt aizvērtu cilni"

#. Toplevel
#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Grāmatzīmes"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
msgid "_History"
msgstr "_Vēsture"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Personal Data"
msgstr "Personīgie dati"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"

#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
msgid "Cookie properties"
msgstr "Sīkdatnes īpašības"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2
msgid "Content:"
msgstr "Saturs:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3
msgid "Path:"
msgstr "Ceļš:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
msgid "Send for:"
msgstr "Nosūtīt:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5
msgid "Expires:"
msgstr "Izbeidzas:"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6
msgid "Text Encoding"
msgstr "Teksta kodējums"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automātiski</b>"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Lietot citu kodējumu:</b>"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Sīkdatnes"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Rādīt paroles"

#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Passwords"
msgstr "Paroles"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Pievienot valodu"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Izvēlieties v_alodu:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Lejupielādes mape:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "A_utomatically open downloaded files"
msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētas datnes"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "Web Content"
msgstr "Tīmekļa saturs"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Atļaut izlecošos _logus"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "_Atļaut reklāmas"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Enable _plugins"
msgstr "Aktivēt s_praudņus"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "_Use system fonts"
msgstr "Lietot sistēmas font_us"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Bezrēdzes fonts:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Serif font:"
msgstr "Rēdzes fonts:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Monospace font:"
msgstr "Fiksēta platuma fonts:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Style"
msgstr "Stils"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "R_ediģēt stila lapu..."

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Fonti un stils"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "_Always accept"
msgstr "_Vienmēr pieņemt"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Tikai _no vietnēm, kuras jūs apmeklējat"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs</small>"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nekad nepieņemt"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Tracking"
msgstr "Izsekošana"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked"
msgstr "_Informēt vietnes, ka mani nevajadzētu izsekot"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Atce_rēties paroles"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Temporary Files"
msgstr "Pagaidu datnes"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Diska vieta:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Privacy"
msgstr "Privātums"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
msgid "Encodings"
msgstr "Kodējumi"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "De_fault:"
msgstr "No_klusēts:"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Spell checking"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi"

#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
msgid "Language"
msgstr "Valoda"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
msgid "Stop"
msgstr "Apstādināt"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Reload"
msgstr "_Pārlādēt"

#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341
msgid "_Other…"
msgstr "_Citi..."

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342
msgid "Other encodings"
msgstr "Citi kodējumi"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automātisks"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
msgid "Text not found"
msgstr "Teksts nav atrasts"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Meklēšana atgriezās atpakaļ augšā"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Meklēt iepriekšējo meklētās virknes parādīšanos"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"

#: ../src/ephy-history-window.c:135
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā logā"

#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā cilnē"

#: ../src/ephy-history-window.c:140
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Pievienot _grāmatzīmi..."

#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Izveidot grāmatzīmi uz izvēlēto vēstures saiti"

#: ../src/ephy-history-window.c:144
msgid "Close the history window"
msgstr "Aizvērt vēstures logu"

#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Dzēst izvēlēto vēstures saiti"

#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Atlasīt visas vēstures saites vai tekstu"

#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Clear _History"
msgstr "Attīrīt _vēsturi"

#: ../src/ephy-history-window.c:164
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Dzēst pārlūkošanas vēsturi"

#: ../src/ephy-history-window.c:169
msgid "Display history help"
msgstr "Rādīt vēstures palīdzību"

#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Address"
msgstr "_Adrese"

#: ../src/ephy-history-window.c:190
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Datums un laiks"

#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Rādīt datuma un laika kolonnu"

#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?"

#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē "
"saglabātās saites."

#: ../src/ephy-history-window.c:238
msgid "Clear History"
msgstr "Attīrīt vēsturi"

#: ../src/ephy-history-window.c:802
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Pēdējās 30 minūtes"

#: ../src/ephy-history-window.c:803
msgid "Today"
msgstr "Šodiena"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809
#: ../src/ephy-history-window.c:815
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Pēdējā %d diena"
msgstr[1] "Pēdējās %d dienas"
msgstr[2] "Pēdējās %d dienas"

#: ../src/ephy-history-window.c:819
msgid "All history"
msgstr "Visa vēsture"

#: ../src/ephy-history-window.c:1116
msgid "History"
msgstr "Vēsture"

#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā"

#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu"

#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotās datnes"

#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
msgid "FILE"
msgstr "DATNE"

#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Load the given session file"
msgstr "Ielādēt doto sesijas datni"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Start a private instance"
msgstr "Palaist privātu instanci"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start an instance in incognito mode"
msgstr "Palaist instanci inkognito režīmā"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start an instance in netbank mode"
msgstr "Palaist instanci tīmekļa bankas režīmā"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātajā instancē"

#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:193
msgid "Could not start Web"
msgstr "Neizdevās palaist tīmekļa pārlūku"

#: ../src/ephy-main.c:196
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Palaišana neizdevās šādas kļūdas dēļ:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:310
msgid "Web options"
msgstr "Tīmekļa pārlūka opcijas"

#: ../src/ephy-notebook.c:598
msgid "Close tab"
msgstr "Aizvērt cilni"

#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Open…"
msgstr "_Atvērt..."

#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "Save _As…"
msgstr "Saglabāt _kā..."

#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Saglabāt kā _tīmekļa lietotni..."

#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Print…"
msgstr "_Drukāt…"

#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..."

#. Edit actions.
#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "_Undo"
msgstr "_Atsaukt"

#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Re_do"
msgstr "Atat_saukt"

#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "_Find…"
msgstr "_Meklēt…"

#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Meklēt nā_kamo"

#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"

#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Edit _Bookmarks"
msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
msgid "_Stop"
msgstr "_Apstādināt"

#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Zoom _In"
msgstr "Tuv_ināt"

#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Zoom O_ut"
msgstr "Tā_lināt"

#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Normal Size"
msgstr "N_ormāls izmērs"

#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksta _kodējums"

#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Page Source"
msgstr "_Lapas pirmkods"

#. Bookmarks actions.
#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..."

#. Go actions.
#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Location…"
msgstr "_Vieta..."

#. Tabs actions.
#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Ie_priekšējā cilne"

#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nākamā cilne"

#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"

#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"

#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Atdalīt cilni"

#. File actions.
#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Strādāt nesaistē"

#. View actions.
#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Lejupielā_des josla"

#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pilnekrāns"

#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Izlecošie _logi"

#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Selection Caret"
msgstr "Izvēles kursors"

#. Document.
#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pievienot grāmat_zīmi..."

#. Links.
#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"

#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"

#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē"

#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Download Link"
msgstr "_Lejupielādēt saiti"

#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Saglabāt saiti kā..."

#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Grāmatzīme uz saiti..."

#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt saites adresi"

#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"

#. Images.
#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Open _Image"
msgstr "Atvērt _attēlu"

#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."

#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu"

#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"

#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "St_art Animation"
msgstr "Sā_kt animāciju"

#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "St_op Animation"
msgstr "Ap_turēt animāciju"

#. Inspector.
#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspicēt _elementu"

#: ../src/ephy-window.c:483
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Formu elementos ir nenosūtītas izmaiņas"

#: ../src/ephy-window.c:484
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ja tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju."

#: ../src/ephy-window.c:486
msgid "Close _Document"
msgstr "Aizvērt _dokumentu"

#: ../src/ephy-window.c:504
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes"

#: ../src/ephy-window.c:505
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas"

#: ../src/ephy-window.c:506
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes"

#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"

#: ../src/ephy-window.c:1311
msgid "Save As Application"
msgstr "Saglabāt kā lietotni"

#: ../src/ephy-window.c:1313
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"

#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Bookmark"
msgstr "Grāmatzīme"

#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1326
msgid "Larger"
msgstr "Lielāks"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1329
msgid "Smaller"
msgstr "Mazāks"

#: ../src/ephy-window.c:1357
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"

#: ../src/ephy-window.c:1369
msgid "Forward"
msgstr "Uz priekšu"

#: ../src/ephy-window.c:1381
msgid "Zoom"
msgstr "Tālummaiņa"

#: ../src/ephy-window.c:1390
msgid "New _Tab"
msgstr "Jauna _cilne"

#: ../src/ephy-window.c:1398
msgid "Go to most visited"
msgstr "Doties uz biežāk apmeklēto"

#: ../src/pdm-dialog.c:333
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Izvēlieties personiskos datus, kurus vēlaties dzēst</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"Šeit var dzēst personiskos datus par jūsu apmeklētajām tīmekļa lapām. Pirms "
"turpināt, atzīmējiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:"

#: ../src/pdm-dialog.c:341
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Dzēst visus personiskos datus"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:375
msgid "C_ookies"
msgstr "Sīk_datnes"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:387
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Saglabātās _paroles"

#. History
#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid "Hi_story"
msgstr "Vē_sture"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:411
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Pagaidu datnes"

#: ../src/pdm-dialog.c:427
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Piezīme:</b>Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs "
"norādāt kā dzēšamus, nevarēs atgriezt.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Tikai šifrēti savienojumi"

#: ../src/pdm-dialog.c:651
msgid "Any type of connection"
msgstr "Jebkurš savienojuma veids"

#. Session cookie
#: ../src/pdm-dialog.c:656
msgid "End of current session"
msgstr "Pašreizējās sesijas beigas"

#: ../src/pdm-dialog.c:780
msgid "Domain"
msgstr "Domēns"

#: ../src/pdm-dialog.c:792
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: ../src/pdm-dialog.c:1310
msgid "Host"
msgstr "Resursdatora nosaukums"

#: ../src/pdm-dialog.c:1323
msgid "User Name"
msgstr "Lietotāja vārds"

#: ../src/pdm-dialog.c:1336
msgid "User Password"
msgstr "Lietotāja parole"

#: ../src/popup-commands.c:321
msgid "Download Link"
msgstr "Lejupielādēt saiti"

#: ../src/popup-commands.c:329
msgid "Save Link As"
msgstr "Saglabāt saiti kā"

#: ../src/popup-commands.c:336
msgid "Save Image As"
msgstr "Saglabāt attēlu kā"

#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:489
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Lietotāja noteikta (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:511
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Sistēmas valoda (%s)"
msgstr[1] "Sistēmas valodas (%s)"
msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:869
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izvēlieties direktoriju"

#: ../src/window-commands.c:359
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"

#: ../src/window-commands.c:888
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Tīmekļa lietotne ar nosaukumu '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"

#: ../src/window-commands.c:893
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"

#: ../src/window-commands.c:897
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Aizvietošana to pārrakstīts."

#: ../src/window-commands.c:933
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Lietotne '%s' ir gatava lietošanai"

#: ../src/window-commands.c:936
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Lietotni '%s' neizdevās izveidot"

#: ../src/window-commands.c:944
msgid "Launch"
msgstr "Palaist"

#. Show dialog with icon, title.
#: ../src/window-commands.c:984
msgid "Create Web Application"
msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"

#: ../src/window-commands.c:989
msgid "C_reate"
msgstr "Iz_veidot"

#: ../src/window-commands.c:1679
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"GNOME tīmekļa pārlūks ir brīva programmatūra; jūs to varat brīvi izplatīt un/"
"vai modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās "
"Publiskās Licences noteikumiem. Derīga ir licences otrās versijas vai (pēc "
"jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija."

#: ../src/window-commands.c:1683
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME tīmekļa pārlūks tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, taču "
"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un "
"PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM MĒRĶIEM garantijām.  Sīkāku informāciju meklējiet "
"GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."

#: ../src/window-commands.c:1687
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar "
"GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749
#: ../src/window-commands.c:1760
msgid "Contact us at:"
msgstr "Sazinieties ar mums:"

#: ../src/window-commands.c:1736
msgid "Contributors:"
msgstr "Veidotāji:"

#: ../src/window-commands.c:1739
msgid "Past developers:"
msgstr "Bijušie izstrādātāji:"

#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Vienkāršs, tīrs, skaists skats uz tīmekli.\n"
"Darbina WebKit %d.%d.%d"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:1806
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>\n"
"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"

#: ../src/window-commands.c:1809
msgid "Web Website"
msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa"

#: ../src/window-commands.c:1949
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktivēt kursora pārlūkošanas režīmu?"

#: ../src/window-commands.c:1952
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing on?"
msgstr ""
"F7 piespiešana ieslēdz vai izslēdz kursora pārlūkošanu. Šī iespēja tīmekļa "
"lapās novieto kursoru, kuru var pārvietot ar tastatūru. Vai vēlaties aktivēt "
"kursora pārlūkošanu?"

#: ../src/window-commands.c:1955
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivēt"

#~ msgid ""
#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
#~ "text"
#~ msgstr ""
#~ "Klikšķis ar vidējo peles pogu atver tīmekļa vietni, uz kuru norāda "
#~ "izvēlētais teksts"

#~ msgid ""
#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
#~ "by the currently selected text."
#~ msgstr ""
#~ "Klikšķis ar vidējo peles pogu uz galvenās skata rūts atver tīmekļa "
#~ "vietni, uz kuru norāda izvēlētais teksts."

#~| msgid "_Extensions"
#~ msgid "Active extensions"
#~ msgstr "Aktīvie paplašinājumi"

#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "Parāda aktīvo paplašinājumu sarakstu."

#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Spraudņi"

#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "Datne nav derīga .desktop datne"

#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "Neatpazīta darbvirsmas datnes versija '%s'"

#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "Startē %s"

#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas"

#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"

#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"

#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "Nepalaižams vienums"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Attīrīt"

#~ msgid "_Search:"
#~ msgstr "_Meklēt:"

#~ msgid "Enable Java_Script"
#~ msgstr "Aktivēt Java_Script atbalstu"

#~ msgid "Wrapped"
#~ msgstr "Turpināt no sākuma"

#~ msgid "Find links:"
#~ msgstr "Meklēt saites:"

#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Meklēt:"

#~ msgid "_Case sensitive"
#~ msgstr "_Reģistrjutīgs"

#~ msgid "Find Previous"
#~ msgstr "Meklēt iepriekšējo"

#~ msgid "Find Next"
#~ msgstr "Meklēt nākamo"

#~ msgid "Launch the bookmarks editor"
#~ msgstr "Palaist grāmatzīmju redaktoru"

#~ msgid "_Extensions"
#~ msgstr "_Paplašinājumi"

#~ msgid "_Larger Text"
#~ msgstr "_Lielāks teksts"

#~ msgid "S_maller Text"
#~ msgstr "M_azāks teksts"

#~ msgctxt "file type"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nezināms"

#~ msgid "Leave Fullscreen"
#~ msgstr "Atstāt pilnekrāna režīmu"

#~ msgid ""
#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "Dod iespēju aplūkot tīmekļa lapas un meklēt informāciju internetā.\n"
#~ "Darbina WebKit %d.%d.%d"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visi"

#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"

#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju"

#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID"

#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"

#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:"

#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas"

#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundes."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundēm."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundēm."

#~ msgid "Abort pending downloads?"
#~ msgstr "Pārtraukt neizpildītās lejupielādes?"

#~ msgid ""
#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "
#~ "and lost."
#~ msgstr ""
#~ "Lejupielādes joprojām gaida izpildi. Ja jūs atteiksieties, tās tiks "
#~ "pārtrauktas un zaudētas."

#~ msgid "_Cancel Logout"
#~ msgstr "_Atsaukt atteikšanos"

#~ msgid "_Abort Downloads"
#~ msgstr "_Pārtraukt lejupielādes"

#~| msgid "Don't recover"
#~ msgid "_Don't recover"
#~ msgstr "_Neatjaunot"

#~| msgid "Recover session"
#~ msgid "_Recover session"
#~ msgstr "_Atjaunot sesiju"

#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
#~ msgstr "Vai vēlaties atjaunot iepriekšējos pārlūka logus un cilnes?"

#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
#~ msgstr "Pārlūkot un organizēt savas grāmatzīmes"

#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
#~ msgstr "Epiphany tīmekļa grāmatzīmes"

#~ msgid "Web Bookmarks"
#~ msgstr "Tīmekļa grāmatzīmes"

#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"

#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
#~ msgstr "Sertifikāta _hierarhija"

#~ msgid "Common Name:"
#~ msgstr "Kopējais vārds:"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Sīkāka informācija"

#~ msgid "Expires On:"
#~ msgstr "Izbeidzas:"

#~ msgid "Field _Value"
#~ msgstr "Lauka _vērtība"

#~ msgid "Fingerprints"
#~ msgstr "Nospiedumi"

#~ msgid "Issued By"
#~ msgstr "Izdevējs"

#~ msgid "Issued On:"
#~ msgstr "Izsniegšanas datums:"

#~ msgid "Issued To"
#~ msgstr "Izdots"

#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
#~ msgstr "MD5 nospiedums:"

#~ msgid "Organization:"
#~ msgstr "Organizācija:"

#~ msgid "Organizational Unit:"
#~ msgstr "Organizācijas apakšvienība:"

#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
#~ msgstr "SHA1 nospiedums:"

#~ msgid "Serial Number:"
#~ msgstr "Sērijas numurs:"

#~ msgid "Validity"
#~ msgstr "Derīgums"

#~ msgid "Clear _All..."
#~ msgstr "Attīrīt _visu..."

#~ msgid "Sign Text"
#~ msgstr "Parakstīt tekstu"

#~ msgid ""
#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
#~ "sign the text with and enter its password below."
#~ msgstr ""
#~ "Lai apstiprinātu, ka jūs vēlaties parakstīt augstāk redzamo tekstu, "
#~ "izvēlieties sertifikātu, ar kuru to parakstīt un zemāk ievadiet tā paroli."

#~ msgid "_Certificate:"
#~ msgstr "_Sertifikāts:"

#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Parole:"

#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
#~ msgstr "_Apskatīt sertifikātu&#x2026;"

#~ msgid "Home page"
#~ msgstr "Mājas lapa"

#~ msgid "Set to Current _Page"
#~ msgstr "Iestatīt uz pašreizējo la_pu"

#~ msgid "Set to _Blank Page"
#~ msgstr "Iestatīt uz _tukšu lapu"

#~ msgid "_Address:"
#~ msgstr "_Adrese:"

#~ msgid "As laid out on the _screen"
#~ msgstr "Kā izkārtot_s ekrānā"

#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fons"

#~ msgid "Footers"
#~ msgstr "Kājenes"

#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Ietvari"

#~ msgid "Headers"
#~ msgstr "Galvenes"

#~ msgid "O_nly the selected frame"
#~ msgstr "Tikai _izvēlēto kadru"

#~ msgid "P_age title"
#~ msgstr "L_apas virsraksts"

#~ msgid "Page _numbers"
#~ msgstr "Lapu _numuri"

#~ msgid "Print background c_olors"
#~ msgstr "Drukāt f_ona krāsas"

#~ msgid "Print background i_mages"
#~ msgstr "Drukāt fona a_ttēlus"

#~ msgid "_Date"
#~ msgstr "_Datums"

#~ msgid "_Each frame separately"
#~ msgstr "Katru rāmi ats_evišķi"

#~ msgid "_Page address"
#~ msgstr "_Lapas adrese"

#~ msgid ""
#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
#~ "considered to have a broken certificate."
#~ msgstr ""
#~ "CA sertifikātu fails, ko mums vajadzētu izmantot, netika atrasts, visām "
#~ "SSL vietnēm sertifikāti tiks uzskatīti par bojātiem."

#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Parādīt “_%s”"

#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslas"

#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas"

#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "_Noņemtt no rīkjoslas"

#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Noņemt iezīmēto lietu no rīkjoslas"

#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_Dzēst rīkjoslu"

#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Izņemt izvēlēto rīkjoslu"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Atdalītājs"

#~ msgid "Popup Windows"
#~ msgstr "Izlecošie logi"

#~ msgid "Address Entry"
#~ msgstr "Adreses ieraksts"

#~ msgid "_Download"
#~ msgstr "_Lejupielādēt"

#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"

#~ msgid "Executes the script “%s”"
#~ msgstr "Izpilda skriptu “%s”"

#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
#~ msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi “%s”?"

#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
#~ msgstr "Lapa ar ielikto grāmatzīmi ir pārvietota uz “%s”."

#~ msgid "_Don't Update"
#~ msgstr "_Neatjaunināt"

#~ msgid "_Update"
#~ msgstr "_Atjaunināt"

#~ msgid "Update Bookmark?"
#~ msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi?"

#~ msgid "_Show on Toolbar"
#~ msgstr "_Parādīt rīkjoslā"

#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
#~ msgstr "Parādīt iezīmēto grāmatzīmi rīkjoslā"

#~ msgid "Show properties for this bookmark"
#~ msgstr "Parādīt šīs grāmatzīmes īpašības"

#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
#~ msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā cilnē"

#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
#~ msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā logā"

#~ msgid "Related"
#~ msgstr "Saistīts"

#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Temats"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Iet"

#~ msgid "GNOME Web Browser"
#~ msgstr "GNOME tīmekļa pārlūks"

#~ msgid "GNOME Web Browser options"
#~ msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka opcijas"

#~ msgid "Switch to this tab"
#~ msgstr "Pārslēgties uz šo cilni"

#~ msgid "Go to the previous visited page"
#~ msgstr "Doties uz iepriekšējo apmeklēto lapu"

#~ msgid "Forward history"
#~ msgstr "Uz priekšu vēsturē"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Augšup"

#~ msgid "Go up one level"
#~ msgstr "Iet vienu līmeni augšup"

#~ msgid "List of upper levels"
#~ msgstr "Augšējo līmeņu saraksts"

#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
#~ msgstr "Ievadiet tīmekļa adresi, ko atvērt, vai frāzi, ko meklēt"

#~ msgid "Adjust the text size"
#~ msgstr "Pielāgot teksta izmēru"

#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
#~ msgstr "Doties uz adresi, kas ievadīta adreses logā"

#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Mājas"

#~ msgid "Go to the home page"
#~ msgstr "Iet uz mājas lapu"

#~ msgid "Open a new tab"
#~ msgstr "Atvērt jaunu cilni"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Atvērt jaunu logu"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Noklusētais"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text below icons"
#~ msgstr "Teksts zem ikonām"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text beside icons"
#~ msgstr "Teksts blakus ikonām"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Tikai ikonas"

#~ msgctxt "toolbar style"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Tikai teksts"

#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Rīkjoslas redaktors"

#~ msgid "Toolbar _button labels:"
#~ msgstr "Rīkjoslas  _pogu etiķetes:"

#~ msgid "_Add a New Toolbar"
#~ msgstr "_Pievienot jaunu rīkjoslu"

#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Iet"

#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "R_īki"

#~ msgid "_Tabs"
#~ msgstr "_Cilnes"

#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Atvērt failu"

#~ msgid "Save the current page"
#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu"

#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu kā tīmekļa lietotni..."

#~ msgid "Page Set_up"
#~ msgstr "Lapas iestatīj_umi"

#~ msgid "Setup the page settings for printing"
#~ msgstr "Iestatīt lapas drukāšanas iestatījumus"

#~ msgid "Print Pre_view"
#~ msgstr "Drukas priekš_skatījums"

#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Drukas priekšskatījums"

#~ msgid "Print the current page"
#~ msgstr "Drukāt pašreizējo lapu"

#~ msgid "Send a link of the current page"
#~ msgstr "Sūtīt pašreizējās lapas saiti"

#~ msgid "Close this tab"
#~ msgstr "Aizvērt šo cilni"

#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"

#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu"

#~ msgid "Paste clipboard"
#~ msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"

#~ msgid "Delete text"
#~ msgstr "Dzēst tekstu"

#~ msgid "Select the entire page"
#~ msgstr "Izvēlēties visu lapu"

#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
#~ msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā"

#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Meklēt nākamo vārda vai frāzes parādīšanos"

#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
#~ msgstr "Atrast iepriekšējo vārda vai frāzes parādīšanos"

#~ msgid "P_ersonal Data"
#~ msgstr "P_ersonīgie dati"

#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
#~ msgstr "Skatīt un izņemt sīkdatnes un paroles"

#~ msgid "Certificate_s"
#~ msgstr "Sertifikāt_i"

#~ msgid "Manage Certificates"
#~ msgstr "Pārvaldīt sertifikātus"

#~ msgid "P_references"
#~ msgstr "Ie_statījumi"

#~ msgid "Configure the web browser"
#~ msgstr "Konfigurēt tīmekļa pārlūku"

#~ msgid "_Customize Toolbars…"
#~ msgstr "_Pielāgot rīkjoslas..."

#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Pielāgot rīkjoslas"

#~ msgid "Increase the text size"
#~ msgstr "Palielināt teksta izmēru"

#~ msgid "Decrease the text size"
#~ msgstr "Samaināt teksta izmēru"

#~ msgid "Use the normal text size"
#~ msgstr "Lietot normālu teksta izmēru"

#~ msgid "Change the text encoding"
#~ msgstr "Mainīt teksta kodējumu"

#~ msgid "View the source code of the page"
#~ msgstr "Skatīt lapas pirmkodu"

#~ msgid "Page _Security Information"
#~ msgstr "Informācija par lapas _drošību"

#~ msgid "Display security information for the web page"
#~ msgstr "Parādīt informāciju par tīmekļa lapas drošību"

#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
#~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi pašreizējajā lapā"

#~ msgid "Open the bookmarks window"
#~ msgstr "Atvērt grāmatzīmju logu"

#~ msgid "Go to a specified location"
#~ msgstr "Iet uz norādīto vietu"

#~ msgid "Open the history window"
#~ msgstr "Atvērt vēstures logu"

#~ msgid "Activate previous tab"
#~ msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"

#~ msgid "Activate next tab"
#~ msgstr "Aktivēt nākamo cilni"

#~ msgid "Move current tab to left"
#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi"

#~ msgid "Move current tab to right"
#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi"

#~ msgid "Detach current tab"
#~ msgstr "Atvienot pašreizējo cilni"

#~ msgid "Display web browser help"
#~ msgstr "Rādīt tīmekļa pārlūka palīdzību"

#~ msgid "Switch to offline mode"
#~ msgstr "Pārslēgties uz nesaistes režīmu"

#~ msgid "_Hide Toolbars"
#~ msgstr "_Slēpt rīkjoslas"

#~ msgid "Show or hide toolbar"
#~ msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu"

#~ msgid "Show the active downloads for this window"
#~ msgstr "Rādīt aktīvās lejupielādes no šī loga"

#~ msgid "Men_ubar"
#~ msgstr "Izvēlnes _josla"

#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
#~ msgstr "Rādīt vai slēpt nepieprasītos izlecošos logus no šīs vietnes"

#~ msgid "Show Only _This Frame"
#~ msgstr "Rādīt tikai _šo rāmi"

#~ msgid "Show only this frame in this window"
#~ msgstr "Rādīt tikai šo rāmi šajā logā"

#~ msgid "Open link in this window"
#~ msgstr "Atvērt saiti šajā logā"

#~ msgid "Open link in a new window"
#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā logā"

#~ msgid "Open link in a new tab"
#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnī"

#~ msgid "Save link with a different name"
#~ msgstr "Saglabāt saiti ar citu nosaukumu"

#~ msgid "_Send Email…"
#~ msgstr "_Sūtīt e-pastu..."

#~ msgid "Insecure"
#~ msgstr "Nedrošs"

#~ msgid "Broken"
#~ msgstr "Salauzts"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Zems"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Augsts"

#~ msgid "Security level: %s"
#~ msgstr "Drošības līmenis: %s"

#~ msgid "Open image “%s”"
#~ msgstr "Atvērt attēlu %s"

#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
#~ msgstr "Izmantot kā darbvirsmas fonu “%s”"

#~ msgid "Save image “%s”"
#~ msgstr "Saglabāt attēlu “%s”"

#~ msgid "Copy image address “%s”"
#~ msgstr "Kopēt attēla adresi “%s”"

#~ msgid "Send email to address “%s”"
#~ msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz adresi “%s”"

#~ msgid "Copy email address “%s”"
#~ msgstr "Kopēt e-pasta adresi “%s”"

#~ msgid "Save link “%s”"
#~ msgstr "Saglabāt saiti “%s”"

#~ msgid "Bookmark link “%s”"
#~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi saitē “%s”"

#~ msgid "Copy link's address “%s”"
#~ msgstr "Kopēt saites adresi “%s”"

#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Nospiedumi</b>"

#~ msgid "<b>Issued By</b>"
#~ msgstr "<b>Izsniedzējs</b>"

#~ msgid "<b>Issued To</b>"
#~ msgstr "<b>Izsniegts</b>"

#~ msgid "<b>Cookies</b>"
#~ msgstr "<b>Sīkdatnes</b>"

#~ msgid "<b>Downloads</b>"
#~ msgstr "<b>Lejupielādes</b>"

#~ msgid "<b>Encodings</b>"
#~ msgstr "<b>Kodējumi</b>"

#~ msgid "<b>Fonts</b>"
#~ msgstr "<b>Fonti</b>"

#~ msgid "<b>Languages</b>"
#~ msgstr "<b>Valodas</b>"

#~ msgid "<b>Passwords</b>"
#~ msgstr "<b>Paroles</b>"

#~ msgid "<b>Style</b>"
#~ msgstr "<b>Stili</b>"

#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
#~ msgstr "<b>Pagaidu faili</b>"