aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/mn.po
blob: 17b936b7684dddb0f98f63aba754067507c0fe59 (plain) (blame)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
# translation of mn.po to Mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2003.
#
# Sanlig Badral KH.ERNAR <ernar_k@yahoo.com>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2003, 2004.
# Badral <badral@openmn.org>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-10 01:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 02:20+0200\n"
"Last-Translator: Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Тэмдэглэлгээг нээх болон зохион байгуулах"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "Epiphany Вэб тэмдэглэгээнүүд"

#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "Вэб тэмдэглэгээнүүд"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Вэб нээх"

#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany веб хөтөч"

#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:533
#: ../src/ephy-main.c:628
msgid "Web Browser"
msgstr "Вэб хөтөч"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
"Хамгаалалттай протоколууд руу орох боломжтой үед стандарт байдалд нэмэлт "
"хамгаалалтаар протоколуудын жагсаалтыг авч үзнэ."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Нэмэлт хамгаалалттай протоколууд"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "JavaScript chrome control идэвхгүй болгох"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "window chrome- ний JavaScript-ийн хяналт"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
"Буцах боломжгүй ба урагшлах ажиллагаатай үед бүх түүхийн мэдээллүүд орох "
"боломжгүй,түүхийн өгүүлэмжийг зөвшөөрөөгүй ба голлон хэрэглэсэн "
"тэмдэглэгээний жагсаалтыг нууж байна."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "Дурын URL-г идэвхгүй болгох"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "Тэмдэглэлгээг засварлах боломжгүй"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "Түүхийг хаах"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "Хэрэглэгч тэмдэглэлгээг нэмэх буюу засварлах боломжгүй."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Хэрэглэгч багаж самбарыг засварлах боломжгүй."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "Хэрэглэгч URL хаягийг Epiphany-д бичих боломжгүй."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "Хэрэгсэлийн мөрийг засварлах боломжгүй"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Хэрэггүй протоколуудыг идэвхгүйжүүлэх"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
msgstr ""
"Хамгаалалтгүй протоколын агуулгийг цэнэглэх боломжгүй. Хамгаалалттай "
"протоколууд нь http ба http- үүд юм."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
msgstr "Epiphany хаагдахгүй байна."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Цэс самбарыг стандартаар далдлах"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "Цэс самбарыг стандартаар далдлах."

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимд түгжих"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимд Epiphany-ийг түгжих"

#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "Хэрэглэгч Epiphany-г хаахыг зөвшөөрөөгүй."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "Өргөтгөлүүдийг идэвхжүүлэх"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Хэрэглэгчийн веб хуудасны хаяг."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Нээгдэх дэд цонхнуудыг зөвшөөрөх"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"JavaScript ашиглан шинэ цонх нээхэд хуудсуудыг зөвшөөрөх (Хэрвээ JavaScript "
"ажиллах боломжтой бол)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Самбар самбарыг үргэлж харуулах"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Автоматаар татаж авах"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
msgstr "Холбогдоогүй горимыг NetworkManager-тэй автоматаар зохицуулах"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Caret идэвхжүүлэх"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Cookie хүлээж авах"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Стандарт кодчилол"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
"Стандарт кодчилол. Боломжит утганууд: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Стандарт фонтийн төрөл"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "Стандарт фонтийн төрөл. Боломжит утгууд \"serif\" болон \"sans-serif\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Java идэвхитэй болгох"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "JavaScript идэвхитэй болгох"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Зөөлөн гүйлгэлт идэвхжүүлэх"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid ""
"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
"when new downloads are started."
msgstr ""
"Татац цонх харагдах эсэхийг тогтооно уу. Хэрэв татгалзвал шинэ татац "
"эхлэх үед сонордуулга гарна."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
msgstr "Хугацааны дарааллын түүхийн хуудас"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "Вэб хуудас"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"Хөдөлгөөнтэй зургуудыг хэрхэн гаргах. Боломжит утгууд нь \"хэвийн\", \"нэг "
"удаа\" ба \"боломжгүй\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "How to print frames"
msgstr "Дэд цохнуудыг хэрхэн хэвлэх"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
"Дэд цонхууд (frame) агуулсан хуудсууд хэрхэн хэвлэх. Боломжит утгууд нь "
"\"хэвийн\", \"тус тусад нь\" ба \"сонголтоор\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Image animation mode"
msgstr "Зургийн хөдөлгөөнт хэлбэр"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Languages"
msgstr "Хэлнүүд"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Идэвхжсэн өргөтгөлүүдийн жагсаалтууд"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Дундахийг нь дарахад одоогийн сонгосон бичвэрээр Вэб хуудас нээгдэнэ."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"Дундахийг нь дарахад одоогийн сонгосон бичвэрээр үндсэн дэлгэцэн дээр Вэб "
"хуудас нээгдэнэ"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Minimum font size"
msgstr "Үсгийн фонтын хамгийн бага хэмжээ:"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Ихэвчлэн хэрэглэдэг хэлүүд, хоёр үсгийн кодууд."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Remember passwords"
msgstr "Нууц үг сануул"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Тэмдэглэгээний самбарыг стандартаар харуулах"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Төлөвийн мөрийг стандартаар харуулах"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
"зочилсон түүхийн хуудсуудыг харуулах \"үргэлж\", \"сүүлийн_хоёр_өдрүүд\", "
"\"сүүлийн_гурван_өдрүүд\", \"\",\"өнөөдөр\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Зөвхөн нэг Тав нээлттэй бол самбар самбарыг харуулах."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Багажны самбарыг стандартаар харуулах"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Дискний кэшийн хэмжээ"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Дискний кэшийн хэмжээ, MB-аар."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Засварын харагдалтад буй тэмдэглэгээний мэдээллүүдийг харуулах"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"Засварын харагдалтад буй тэмдэглэгээний мэдээллүүдийг харуулах. Жагсаалт "
"дахь хүчинтэй утгууд бол \"хаяг\" ба \"гарчиг\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Одоо сонгогдсон хэлний фонтууд"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
"Одоо сонгогдсон хэлний фонтууд. Боломжит утганууд бол \"а\" (араб), \"x-"
"baltic\" (балт хэлүүд), \"x-central-euro\" (төв европын хэлүүд), \"x-cyrillic"
"\" (кирилл хэлүүд монгол ороогүй), \"el\" (Грек), \"he\" (еврей), \"ja"
"\" (япон), \"ko\" (солонгос), \"zh-CN\" (энгийн хятад), \"th\" (тайван), "
"\"zh-TW\" (уламжилалт хятад), \"tr\" (турк), \"x-unicode\" (Бусад хэлүүд "
"монгол орсон), \"x-western\" (латин хэлүүд), \"x-tamil\" (тамил) ба \"x-"
"devanagari\" (девангари)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
msgstr "Хавтсыг татан авч байна"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Кодчиллыг автоматаар танигч. Хоосон мөр нь автомат танигч идэвхгүйг заана"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
"Кодчиллыг автомат танигч. Боломжит сонголтууд \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Түүхийн харагдалтад буй хуудасны мэдээллүүдийг харуулах"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
"Түүхийн харагдалтад буй хуудсын мэдээллүүдийг харуулах. Жагсаалт дахь "
"хүчинтэй утгууд нь \"хаяг\" ба \"гарчиг\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
"Файлыг хуулах хавтасны зам; татацын лавлахыг стандартаар хэрэглэхэд "
"\"Downloads\", эсвэл дэлгэцийн хавтсыг хэрэглэхэд \"Desktop\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэлбэрүүд"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
"Самбарын хэлбэрүүд. Зөвшөөрөгдсөн утгууд нь \"\" (GNOME стандарт хэлбэрийг "
"ашиглах), \"both\" (бичвэр ба эмблемүүд), \"both-horiz\" (эмблемүүдээс гадна "
"бичвэр), \"icons\", ба \"text\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
msgstr "Өөрийн өнгүүдийг ашиглах"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own fonts"
msgstr "Өөрийн фонтуудыг ашиглах"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Хуудасны өнгөний оронд өөрийн өнгийг ашиглах"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Хуудасны фонтын оронд өөрийн фонтыг ашиглах"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Татацын цонхны харагдац"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
"Файл хөтчөөр нээгдэхгүй бол автоматаар татацын лавлахад татан авагдах ба "
"тохирсон программаар нээгдэнэ."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"Cookie-г хүлээж авах. Боломжит сонголтууд \"хаанаас ч\", \"тухайн сайт\" "
"болон \"хаанаас ч биш\"."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Дэвсгэр өнгийг хэвлэх эсэх"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Дэвсгэр зургийг хэвлэх эсэх"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Хуудасны хөл хэсэгт он сар өдрийг хэвлэх эсэх"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Хуудасны толгойн хэсэгт хуудасны хаяг хэвлэх эсэх"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Хөлд хуудасны дугаарыг хэвлэх эсэх (бүгдийн x)"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Хуудасны толгойн хэсэгт гарчигийг хэвлэх эсэх"

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Нууц үгсийг хадгалаад автоматаар маягтад оруулах уу?."

#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
msgstr "x-western"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Гарын хээ</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Гаргагч</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Гаргах</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Хүчин төгөлдөр</b>"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Гэрчилгээний _талбар"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Гэрчилгээний _Шатлал"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Түгээмэл нэр:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Details"
msgstr "Тодруулга"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "Дуусах:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "Талбарын _утга"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "Ерөнхий"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "Гаргагдсан:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 гарын хээ:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "Байгууллага:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Байгууллагын нэгж:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 гарын хээ:"

#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "Сериал дугаар:"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Автоматаар</b>"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Өөр кодчилол _хэрэглэх:</b>"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "_Бүгдийг арчих..."

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"

#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "Татацууд"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "Нэвтрэх үг"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "_Хувийн Мэдээлэл"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Бичвэр кодчилол"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Баримтанд тодорхойлсон кодчилол хэрэглэх"

#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "Нууц үгийг _харуулах"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "Зурах бичвэр"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
"Батлахдаа, дээрх бичвэрийг гэрчилэхийг хүсэж байвал гэрчилгээг сонгоод "
"түүний нууц үгийг оруулна уу."

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "Гэрч_илгээ:"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
msgid "_Password:"
msgstr "_Нэвтрэх үг"

#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
msgid "_View Certificate…"
msgstr "Гэрчилгээ _харах..."

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Татацууд</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Кодчилолууд</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Вэб хуудас</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Хэлнүүд</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>Нэвтрэх үгс</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Завсрын файлууд</b>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Вэбийн агуулга</b>"

#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Жишээлбэл энэ сайтуудын сурталчилагчгүй</small>"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Файлуудыг а_втоматаар татаад нээх"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
msgstr "Хэл нэмэх"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Дэд _цонхнуудын зөвшөөрөх"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Автоматаар таних:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Хэл сонгох:"

#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249
msgid "Cl_ear"
msgstr "Цэвэрлэх"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "Стандартаар:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java Script-ийн зөвшөөрөх"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable _Java"
msgstr "Javaг зөвшөөрөх"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Үсгийн төрөл фонтууд"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944
msgid "Language"
msgstr "Хэлнүүд"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "Вэб хуудсуудыг өөрийн үсгийн фонтоор нь байлгах"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "Вэб хуудсуудыг өөрийн өнгөөр нь _тодорхойлох"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "МВ"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Зөвхөн таны зочилсон сайтуудаас"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Тохиргоонууд"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Хувийн"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Тухайн хуудсанд тогтоох"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Хоосон хуудсанд тогтоох"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Өөрийн бэлтгэсэн форматыг хэрэглэх"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "_Зөөлөн гүйлгэлт хэрэглэх"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Address:"
msgstr "Хаяг:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Always accept"
msgstr "Үргэлж хүлээн авах"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "Дискний хэмжээ:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Татацын лавлах:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Форматыг засварлах..."

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Х/_Б хэмжээ:"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "Хэзээ ч хүлээн авахгүй"

#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Нууц үг сануул"

#: ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Дэвсгэр</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Хөл хэсэг</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>Дэд цонх</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Толгой</b>"

#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "_Дэлгэц дээр харагдаж байгаагаар"

#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "_Зөвхөн сонгосон дэд цонх"

#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Хуудасны гарчиг"

#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "Хуудасны дугаарууд"

#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "Дэвсгэр ө_нгийг хэвлэх"

#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "Дэвсгэр _зургийг хэвлэх"

#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
msgstr "Хугацаа"

#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "_Дэд цонх бүр тусдаа"

#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "Х_уудасны хаяг"

#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:174
msgid "_Show Downloads"
msgstr "Tатан авалтыг х_аруулах"

#: ../embed/downloader-view.c:327
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:331
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"

#: ../embed/downloader-view.c:392
msgid "_Pause"
msgstr "Түр зогсоох"

#: ../embed/downloader-view.c:392
msgid "_Resume"
msgstr "Эхлэх"

#: ../embed/downloader-view.c:430
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "“%s” файл татагдлаа."

#: ../embed/downloader-view.c:433
msgid "Download finished"
msgstr "Таталт дууслаа"

#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
#: ../embed/downloader-view.c:458
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s of %s"
msgstr ""
"\"%s\n"
"%s of %s\""

#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473
#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
#: ../src/ephy-window.c:1683
msgid "Unknown"
msgstr "Үл мэдэгдэх"

#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d татац"
msgstr[1] "%d татац"

#: ../embed/downloader-view.c:610
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "\"%s\" файл татацын дараалалд нэмэгдлээ."

#: ../embed/downloader-view.c:613
msgid "Download started"
msgstr "Татац эхэллээ"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Үл мэдэгдэх"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/downloader-view.c:692
msgid "download status|Failed"
msgstr "Найдваргүй файлыг татах уу"

#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
msgid "File"
msgstr "Файл"

#: ../embed/downloader-view.c:782
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../embed/downloader-view.c:793
msgid "Remaining"
msgstr "Үлдэгдэл"

#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
msgid "Blank page"
msgstr "Хоосон хуудас"

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "\"%s\" руу шилжих..."

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "\"%s\"-с өгөгдөл дамжуулж байна..."

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "\"%s\"-с зөвшөөрөл хүлээж байна..."

#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "%s ачаалж байна..."

#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
msgid "Loading…"
msgstr "Ачаалж байна..."

#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany одоо хэрэглэгдэх боломжгүй. Мозилла программ эхлэх боломжгүй."

#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "Мэйл зурвасыг \"%s\" рүү илгээх"

#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Араб (_IBM-864)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Араб (ISO-_8859-6)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Араб (_MacArabic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Араб (_Windows-1256)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтик (_ISO-8859-13)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтик (I_SO-8859-4)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтик (_Windows-1257)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Армян (ARMSCII-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Гүрж (GEOSTD8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Төв европ (_IBM-852)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Төв европ (I_SO-8859-2)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Төв европ (_MacCE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Төв европ (_Windows-1250)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Хятад (_GB18030)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Хятад (G_B2312)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Хятад (GB_K)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Хятад (_HZ)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Хятад (_ISO-2022-CN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Хятад (Big_5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Хятад (Big5-HK_SCS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Хятад (_EUC-TW)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кирилл (_IBM-855)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кирилл (I_SO-8859-5)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кирилл (IS_O-IR-111)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Кирилл (_KOI8-R)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кирилл (_MacCyrillic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кирилл (_Windows-1251)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Кирилл/_Орос (IBM-866)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Грек (_ISO-8859-7)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Грек (_MacGreek)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Грек (_Windows-1253)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Еврей (_IBM-862)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Еврей (IS_O-8859-8-I)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Еврей (_MacHebrew)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Еврей (_Windows-1255)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Еврей (ISO-8859-8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Япон (_EUC-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Япон (_ISO-2022-JP)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Япон (_Shift-JIS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Солонгос (_EUC-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Солонгос (_ISO-2022-KR)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Солонгос (_JOHAB)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Солонгос (_UHC)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Кельт (ISO-8859-14)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Исланд (MacIcelandic)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Скандинав (ISO-8859-10)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Перс (MacFarsi)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хорват (Mac_Croatian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Румын (MacRomanian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Румын (ISO-8859-16)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Өмнөд европ (ISO-8859-3)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Тай (TIS-_620)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Тай (IS_O-8859-11)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "Тай (Windows-874)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турк (_IBM-857)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турк (I_SO-8859-9)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турк (_MacTurkish)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турк (_Windows-1254)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Юникод (UTF-_8)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кирилл/Украйн (_KOI8-U)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кирилл/Украйн (Mac_Ukrainian)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Вьетнам (_TCVN)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Вьетнам (_VISCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Вьетнам (V_PS)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Вьетнам (_Windows-1258)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Өрнөд (_IBM-850)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Өрнөд (_ISO-8859-1)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Өрнөд (IS_O-8859-15)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Өрнөд (_MacRoman)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Өрнөд (_Windows-1252)"

#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Англи (_US-ASCII)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)"

#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:146
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Хаалттай"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:149
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Хятад"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:152
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Энгийн хятад"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:155
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Уламжлалт хятад"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:158
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Зүүн Ази"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:161
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Япон"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:164
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Солонгос"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:167
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Орос"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:170
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Универсал"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/ephy-encodings.c:173
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Украйн"

#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: ../embed/ephy-encodings.c:329
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Үл мэдэгдэх (%s)"

#: ../embed/ephy-history.c:487
msgid "All"
msgstr "Бүх"

#: ../embed/ephy-history.c:655
msgid "Others"
msgstr "Бусад"

#: ../embed/ephy-history.c:661
msgid "Local files"
msgstr "Локал файлууд"

#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"GConf алдаа:\n"
"  %s"

#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "\"%s\" нээж байна"

#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405
#, c-format
msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "%d элемент нээж байна"
msgstr[1] "%d элемент нээж байна"

#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“_%s” харуулах"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрөнд _шилжих"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Сонгогдсон гарчиг эсвэл тэмдэглэгээг хэрэгслийн мөрөнд шилжүүлэх"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрнөөс _хасах"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрнөөс сонгогдсон гарчгийг хасах"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг _устгах"

#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Сонгогдсон хэрэгслийн мөрийг хасах (устгах)"

#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Тусгаарлагч"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411
msgid "All supported types"
msgstr "Бүх дэмжигдсэн төрлүүд"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422
msgid "Web pages"
msgstr "Вэб Хуудсууд"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430
msgid "Images"
msgstr "Зургийн файлууд"

#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "All files"
msgstr "Бүх файлууд"

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "\"%s\"-д түр зуурын каталог үүсгэж чадахгүй байна."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "\"%s\" файл байна. Yүнийг өөр газар зөөнө үү."

#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "\"%s\" каталог үүсгэж чадсангүй."

#: ../lib/ephy-gui.c:285
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "%s каталог бичих боломжгүй"

#: ../lib/ephy-gui.c:289
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Танд энэ каталогт файл үүсгэх зөвшөөрөл байхгүй"

#: ../lib/ephy-gui.c:292
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Каталог бичих боломжгүй"

#: ../lib/ephy-gui.c:322
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Одоо байгаа \"%s\" файлыг дарж бичиж болохгүй"

#: ../lib/ephy-gui.c:326
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Энэ нэртэй файл байгаа бөгөөд танд үүнийг дарж бичих зөвшөөрөл байхгүй."

#: ../lib/ephy-gui.c:329
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Файлыг дарж бичих боломжгүй"

#: ../lib/ephy-gui.c:368
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Тусламжийг харуулж чадсангүй: %s"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "Араб"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "Балтик"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Төв Европт зориулагдсан үсгийн фонтыг сонго"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "Кирилл"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "Дэвангари"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "Грек"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "Еврей"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "Япон"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "Солонгос"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "Энгийн хятадад зориулагдсан үсгийн фонтыг сонго"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "Тамил"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "Тайван"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Уламжлалт Хятад зориулагдсан үсгийн фонтыг сонго"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Уламжилалт Хятад (Гонконг)-д зориулагдсан үсгийн фонтыг сонго"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "Турк"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:85
msgid "select fonts for|Armenian"
msgstr "Армян"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:88
msgid "select fonts for|Bengali"
msgstr "Бенгал"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:91
msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
msgstr "Канадын нэгдсэн силлабик"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:94
msgid "select fonts for|Ethiopic"
msgstr "Этиоп"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:97
msgid "select fonts for|Georgian"
msgstr "Гүрж"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:100
msgid "select fonts for|Gujarati"
msgstr "Энэтхэг"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:103
msgid "select fonts for|Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:106
msgid "select fonts for|Khmer"
msgstr "Khmer"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:109
msgid "select fonts for|Malayalam"
msgstr "Малайз"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:112
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Өрнөд"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:115
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Бусад үсгүүд"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
msgid "_Username:"
msgstr "_Хэрэглэгчийн нэр:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
msgid "_Domain:"
msgstr "_Домайн:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
msgid "_New password:"
msgstr "_Шинэ нууц үг:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Нууц үгээ _батал:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
msgid "Password quality:"
msgstr "_Нууц үгийн чанар:"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Энэ нууц үгийг үл сануул"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Энэ суултын нууц үгийг _сануул"

#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Нууц үгийг _keyring-д хадгал"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
msgid "Popup Windows"
msgstr "Попап Цонхууд"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
msgid "History"
msgstr "Түүх"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
#: ../src/ephy-window.c:1478
msgid "Bookmark"
msgstr "Тэмдэглэгээ"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482
msgid "Bookmarks"
msgstr "Тэмдэглэгээ"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "Address Entry"
msgstr "Хаягийн тэмдэглэл"

#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "_Download"
msgstr "_Татаж авах"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Өнөөдөр %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Өчигдөр %I:%M %p"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %d %b %Y"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%a %d %b %Y"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"

#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"

#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Хуудсанд холбоос үүсгэхэд эмблемийг аваад тавь"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Хамгаалалтгүй протокол."

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
msgstr ""
"Хаяг нь хамгаалалтгүй протоколд хамаарагдах бөгөөд ингэснээрээ таны "
"системний хэр баталгаатай байгааг илэрхийлж байгаа тул ачаалагдсангүй."

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
msgid "No address found."
msgstr "Ямар ч хаяг олдсонгүй."

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "Энэ файлд ямар ч вэб хаяг олдоогүй."

#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "Epiphany дэлгэцийн файл Plugin"

#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr ""
"Энэ плагин вэб холбоосууд агуулж байгаа “.desktop” ба “.url” файлуудад "
"ажиллана."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:321
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "\"%s\" скриптийг ажиллуулах"

#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _Төстэй"
msgstr[1] "%d _Төстэй"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_%d адил тэмдэглэгээ нэгтгэх"
msgstr[1] "_%d адил тэмдэглэгээ нэгтгэх"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "“%s” харуулах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "\"%s\" хэв шинжүүд"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "Гарчиг:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "Х_аяг:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "Г_арчгууд:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Бүх гарчгуудыг харуулах"

#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Search the web"
msgstr "Вэб дээр хайх"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "Entertainment"
msgstr "Зугаа цэнгэл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "News"
msgstr "Мэдээ"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "Shopping"
msgstr "Худалдаа"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Travel"
msgstr "Аялал"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Work"
msgstr "Ажил"

#. translators: the %s is the title of the bookmark
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "\"%s\" Тэмдэглэгээг шинэчлэх үү?"

#. translators: the %s is a URL
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Тэмдэглэгдсэн хуудас \"%s\"- д зөөгдсөн."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Шинэчлэхгүй"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472
msgid "_Update"
msgstr "_Шинэчлэх"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Тэмдэглэгээг шинэчлэх үү?"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1217
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Бүх|Тэмдэглэгээнүүд"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Тэмдэглэгээнүүд|Байнга зочилсон"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Тэмдэглэгээ|Бүлэглэгдээгүй"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1238
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "тэмдэглэгээ|Nearby сайтууд"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1473
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
msgid "Untitled"
msgstr "Гарчиггүй"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Энэ гарчгийг устгах"

#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_File"
msgstr "Файл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Edit"
msgstr "Засварлах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_View"
msgstr "Харах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Help"
msgstr "Тусламж"

#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_New Topic"
msgstr "Шинэ Гарчиг"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Create a new topic"
msgstr "Шинэ гарчиг үүсгэх"

#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
#: ../src/ephy-history-window.c:707
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Шинэ _цонхонд нээх"
msgstr[1] "Шинэ _цонхонд нээх"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ цонхонд нээх"

#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
#: ../src/ephy-history-window.c:710
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Шинэ _самбарт нээх"
msgstr[1] "Шинэ _Самбарад нээх"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ самбарт нээх"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Rename…"
msgstr "Сольж _нэрлэх..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Гарчиг эсвэл сонгогдсон тэмдэглэгээний нэрийг солих"

#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "Шинж чанарууд"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээний шинжийг харах эсвэл өөрчлөх"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "Тэмдэглэгээг _оруулах..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Өөр хөтөч эсвэл тэмдэглэгээний файлаас тэмдэглэгээг оруулж ирэх"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Тэмдэглэгээг _гаргах..."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Файлд тэмдэглэгээнүүдийг гаргах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Close"
msgstr "Хаах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Тэмдэглэгээний цонхыг хаах"

#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157
msgid "Cu_t"
msgstr "Хайчлах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cut the selection"
msgstr "Сонголтыг хайчлах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Copy"
msgstr "Хуулах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Copy the selection"
msgstr "Сонголтыг хуулах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Paste"
msgstr "Тавих"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Буферт тавих"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "_Delete"
msgstr "Устгах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Гарчиг эсвэл сонгогдсон тэмдэглэгээг устгах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "Бүгдийг сонгох"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Бүх тэмдэглэгээ эсвэл бичвэрийг сонгох"

#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260
msgid "_Contents"
msgstr "Агуулгууд"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Тэмдэглэгээний тусламжийг харах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263
msgid "_About"
msgstr "Тухай"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Вэб хөтчийн зохиогчдын тухай харуулах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "_Show on Toolbar"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг _харуулах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг хэрэгслийн мөрөнд харагдуулах"

#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Title"
msgstr "Гарчиг"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show only the title column"
msgstr "Зөвхөн гарчгийн баганыг харах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Гарчиг ба Хаяг"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Гарчиг болон хаягийн багануудыг зэрэг харуулах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
msgid "Type a topic"
msgstr "Гарчиг оруулах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "\"%s\" Гарчгийг устгах уу?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Энэ гарчгийг устгах уу?"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
msgstr ""
"Энэ гарчгийг устгаснаар түүний тэмдэглэгээнүүд бүлэглэгдэхгүй бөгөөд энэ нь "
"бусад гарчгуудад мөн адил юм. Тэмдэглэгээнүүдийг устгаж болохгүй."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
msgid "_Delete Topic"
msgstr "Гарчгийг _Устгах"

#. FIXME: proper i18n after freeze
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla “%s” профайл"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Import failed"
msgstr "Оруулах боломжгүй"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "Import Failed"
msgstr "Оруулах Боломжгүй"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr ""
"Файл алдаатай эсвэл дэмжигдээгүй төрөл учраас “%s”-ээс тэмдэглэгээнүүдийг "
"оруулж болохгүй байна."

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Файлаас тэмдэглэгээ оруулах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla  тэмдэглэгээнүүд"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Баллон/Konqueror-ийн тэмдэглэгээнүүд"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany тэмдэглэгээнүүд"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Тэмдэглэгээг гаргах"

#. Make a format selection combo & label
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Файлын _формат:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Тэмдэглэгээг оруулах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
msgid "I_mport"
msgstr "О_руулах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "аас Тэмдэглэгээг оруулах:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
#: ../src/ephy-history-window.c:716
msgid "_Copy Address"
msgstr "Хаягийг хуулах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
#: ../src/ephy-history-window.c:1069
msgid "Clear"
msgstr "Цэвэрлэх"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
#: ../src/ephy-history-window.c:1077
msgid "_Search:"
msgstr "Хайх:"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
msgid "Topics"
msgstr "Сэдвүүд"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
#: ../src/ephy-history-window.c:1400
msgid "Title"
msgstr "Гарчиг"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
#: ../src/ephy-history-window.c:1409
msgid "Address"
msgstr "Хаяг"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "Тэмдэглэгээний шинжүүдийг харуулах"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ самбард нээх"

#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "Сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ цонхонд нээх"

#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "Шинэ самбар нээх"

#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Гарчгийн сонгогдсон тэмдэглэгээг шинэ самбард нээх"

#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
msgid "Related"
msgstr "Дахиж ачаалах"

#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
msgid "Topic"
msgstr "Гарчигууд"

#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "\"%s\" гарчиг үүсгэх"

#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
msgid "Encodings"
msgstr "Кодчилол"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
msgid "_Other…"
msgstr "_Бусад..."

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
msgid "Other encodings"
msgstr "Бусад кодчилол"

#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматаар"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
msgid "Not found"
msgstr "Олдсонгүй"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
msgid "Wrapped"
msgstr "Хүлээн авсан"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find links:"
msgstr "Холбоосыг хайх:"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
msgid "Find:"
msgstr "Хайх:"

#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Том жижиг бичилт"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457
msgid "Find Previous"
msgstr "Өмнөхийг хайх"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Хайлтын хэсгийн өмнөх тохиолдлыг олох"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466
msgid "Find Next"
msgstr "Дараа хайх"

#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Хайлтын хэсгийн дараагийн тохиолдлыг олох"

#. exit button
#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Дэлгэцийг дүүрэн үлдээх"

#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Go"
msgstr "Эхлэх"

#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Сонгогдсон түүхийн холбоосыг шинэ цонхонд нээх"

#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Сонгогдсон түүхийн холбоосыг шинэ самбарт нээх"

#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Тэмдэглэгээ нэмэх..."

#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Сонгогдсон түүхийн холбоосын тэмдэглэгээ"

#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Close the history window"
msgstr "Түүхийн цонхыг хаах"

#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Сонгогдсон түүхийн холбоосыг устгах"

#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Бүх түүхийн холбоосыг эсвэл бичвэрийг сонгох"

#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Clear _History"
msgstr "_Түүхийн тэмдэглэгээг устга"

#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Түүхийн явцыг устгах"

#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Display history help"
msgstr "Тусламж харуулах"

#: ../src/ephy-history-window.c:209
msgid "Show the title column"
msgstr "Гарчгийн баганыг харуулах"

#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Address"
msgstr "Хаяг"

#: ../src/ephy-history-window.c:211
msgid "Show the address column"
msgstr "Гарчгийн баганыг харуулах"

#: ../src/ephy-history-window.c:212
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Огноо ба цаг"

#: ../src/ephy-history-window.c:213
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Огноо ба цаг багануудыг харуулах"

#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Түүхийг явцыг цэвэрлэх үү?"

#: ../src/ephy-history-window.c:243
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "Түүхийг цэвэрлэснээр бүх түүхийн холбоосууд устгагдах болно."

#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear History"
msgstr "Түүхийн тэмдэглэгээг цэвэрлэх"

#: ../src/ephy-history-window.c:1086
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Сүүлийн 30 минут"

#: ../src/ephy-history-window.c:1087
msgid "Today"
msgstr "Өнөөдөр"

#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
#: ../src/ephy-history-window.c:1095
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Сүүлийн %d өдөр"
msgstr[1] "Сүүлийн %d өдөр"

#: ../src/ephy-history-window.c:1337
msgid "Sites"
msgstr "Сайтууд"

#: ../src/ephy-history-window.c:1417
msgid "Date"
msgstr "Огноо"

#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Шинээр самбарыг хөтлөгч цонхонд нээх"

#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Шинэ хөтлөгч цонх нээх"

#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Тэмдэглэгээний засварлагчийг ачаалах"

#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Өгөгдсөн файлаас тэмдэглэгээг оруулж ирэх"

#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"

#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Load the given session file"
msgstr "Өгөгдсөн үйлдлийн файлыг ачаалах"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Тэмдэглэгээ нэмэх"

#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Start a private instance"
msgstr "Хувийн үйлдлийг эхлэх"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "хувийн үйлдэлд хэрэглэх каталогийн профайл"

#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "URL …"
msgstr "URL …"

#: ../src/ephy-main.c:405
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Вэб хөтөч эхэлж чадсангүй"

#: ../src/ephy-main.c:408
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Дараах алдааны улмаас эхлэх боломжгүй:\n"
"%s"

#: ../src/ephy-main.c:511 ../src/window-commands.c:869
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME Вэб Хөтөч"

#: ../src/ephy-main.c:512
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME Вэб Хөтчийн сонголтууд"

#: ../src/ephy-notebook.c:612
msgid "Close tab"
msgstr "Самбарыг хаах"

#: ../src/ephy-session.c:114
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "%d секундэд татан авалт зогсож гарах үйлдэл үргэлжилнэ."
msgstr[1] "%d секундэд татан авалт зогсож гарах үйлдэл үргэлжилнэ."

#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Татан авалтыг зогсоох уу?"

#: ../src/ephy-session.c:234
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr "Татан авалт дуусаагүй байна. Та гарвал энэ ажиллагаа зогсож хаагдана."

#: ../src/ephy-session.c:238
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Гарахгүй"

#: ../src/ephy-session.c:240
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "Татан авалтыг _Зогсоох"

#: ../src/ephy-session.c:573
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Өмнөх хөтчийн цонх ба самбарыг сэргээх үү?"

#: ../src/ephy-session.c:577
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
"Epiphany ачаалагдахад санамсаргүй хаагдсан байна. Та нээлттэй цонх буюу "
"самбарт ахин сэргээж болно."

#: ../src/ephy-session.c:581
msgid "_Don't Recover"
msgstr "Сэргээхгүй"

#: ../src/ephy-session.c:583
msgid "_Recover"
msgstr "Сэргээх"

#: ../src/ephy-session.c:585
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Сүйрэлээс сэргээх"

#: ../src/ephy-shell.c:169
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Нэмэлт өргөтгөлийг шаардаж байна"

#: ../src/ephy-shell.c:171
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Нэмэлт Өргөтгөлийг шаардаж байна"

#: ../src/ephy-shell.c:175
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "Таны сонгосон холбоос нэмэлт өргөтгөлийг суулгахад хэрэгтэй."

#: ../src/ephy-statusbar.c:85
msgid "Caret"
msgstr "Caret"

#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
#: ../src/ephy-statusbar.c:92
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Гар сонголтын хэлбэрт байвал хаахын тулд F7 дар"

#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Самбарт холбох"

#: ../src/ephy-toolbar.c:212
msgid "_Back"
msgstr "Буцах"

#: ../src/ephy-toolbar.c:214
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"

#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:218
msgid "Back history"
msgstr "Түүх рүү буцах"

#: ../src/ephy-toolbar.c:232
msgid "_Forward"
msgstr "Урьд хуудсанд очих"

#: ../src/ephy-toolbar.c:234
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Дараагийн хуудсанд очих"

#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:238
msgid "Forward history"
msgstr "Түүх урагшлах"

#: ../src/ephy-toolbar.c:251
msgid "_Up"
msgstr "Дээшлэх"

#: ../src/ephy-toolbar.c:253
msgid "Go up one level"
msgstr "Нэг түвшин дээшлэх"

#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
#: ../src/ephy-toolbar.c:257
msgid "List of upper levels"
msgstr "Дээд түвшний жагсаалтууд"

#: ../src/ephy-toolbar.c:275
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Вэб хаяг нээх болон үгс хайхад оруулна"

#: ../src/ephy-toolbar.c:291
msgid "Zoom"
msgstr "Томруулах"

#: ../src/ephy-toolbar.c:293
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Бичвэрийн хэмжээг тааруулах"

#: ../src/ephy-toolbar.c:305
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Хаягийн тэмдэглэлд байгаа хаягаар очих"

#: ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "_Home"
msgstr "Home"

#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the home page"
msgstr "Home хуудас руу орох"

#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "New _Tab"
msgstr "Шинэ самбар"

#: ../src/ephy-toolbar.c:328
msgid "Open a new tab"
msgstr "Шинэ самбар нээх"

#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "_New Window"
msgstr "Шинэ цонх"

#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new window"
msgstr "Шинэ цонх нээх"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Хэрэгслийн мөрийг стандартаар харуулах"

#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
msgid "Text below icons"
msgstr "Бичвэрийг дарцагийн доор"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
msgid "Text beside icons"
msgstr "Бичвэрийг дарцагийн хажууд"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
msgid "Icons only"
msgstr "Зөвхөн бичвэр"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
msgid "Text only"
msgstr "Зөвхөн бичвэр"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Багажны самбарыг тохируулагч"

#. translators: translate the same as in gnome-control-center
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Багажны самбарны товчлуурын тэмдэгүүд"

#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Шинэ багажны самбар нэмэх"

#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Тэмдэглэгээ"

#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Go"
msgstr "Эхлэх"

#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "T_ools"
msgstr "_Хэрэгсэл"

#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Tabs"
msgstr "_Самбарууд"

#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Хэрэгслийн мөр"

#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_Open…"
msgstr "_Нээх..."

#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
msgstr "Файл нээх"

#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Save _As…"
msgstr "Өөрөөр _хадгалах..."

#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save the current page"
msgstr "Тухайн хуудсыг хадгалах"

#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Page Set_up"
msgstr "Хуудасны _тохиргоо..."

#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Хуудсаа хэвлэлтэнд оруулах"

#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Хэвлэхэд тольдох"

#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print preview"
msgstr "Хэвлэхэд тольдох"

#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Print…"
msgstr "_Хэвлэх..."

#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print the current page"
msgstr "Тухайн хуудсыг хэвлэх"

#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Холбоосыг имэйлээр _илгээх..."

#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Тухайн хуудасны холбоосыг илгээх"

#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Close this tab"
msgstr "Тухайн цонхыг хаах"

#. Edit menu
#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Undo"
msgstr "_Буцаах"

#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Undo the last action"
msgstr "Сүүлийн үйлдлээ буцаах"

#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Re_do"
msgstr "_Сэргээх"

#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Сүүлийн гэдрэг үйлдлийг сэргээх"

#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Буферийг буулгах"

#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Delete text"
msgstr "Бичвэр устгах"

#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "Хуудсыг бүхэлд нь сонгох"

#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Find…"
msgstr "_Хайх..."

#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Хуудаснаас үг эсвэл өгүүлбэр олох"

#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Дараагийнхийг олох"

#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Үгийн дараагийн тохиолдлыг олох"

#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Өмнөхийг олох"

#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Үгийн өмнөх тохиолдлыг олох"

#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Хувийн мэдээлэл"

#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Сookies болон нууц үгнүүдийг харах ба устгах"

#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Certificate_s"
msgstr "Гэрч_илгээнүүд"

#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Гэрчилгээ удирдах"

#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_references"
msgstr "Тохиргоо"

#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Вэб хөтчийг тохируулах"

#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "Багаж самбарыг _өөриймсгөх..."

#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Самбаруудыг тохируулах"

#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Stop"
msgstr "Зогсоох"

#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Тухайн өгөгдөл дамжууллыг зогсоох"

#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Reload"
msgstr "Дахиж ачаалах"

#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Тухайн хуудасны сүүлийн агуулгийг харуулах"

#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Том бичвэр"

#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Increase the text size"
msgstr "Бичвэрийн хэмжээг ихэсгэх"

#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Жижиг бичвэр"

#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Бичвэрийн хэмжээг багасгах"

#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Normal Size"
msgstr "Энгийн хэмжээ"

#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Энгийн бичвэрийн хэмжээг хэрэглэх"

#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Бичвэр _кодчилол"

#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Бичвэр кодчиллыг өөрчлөх"

#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "_Page Source"
msgstr "_Эх хуудас"

#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Хуудасны эх кодыг харах"

#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Хуудсын хамгаалалтын _мэдээлэл..."

#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Вэб хуудсын хамгаалалтын мэдээлэл харуулах"

#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Тэмдэглэгээ _нэмэх..."

#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Тухайн хуудасны хувьд тэмдэглэгээ нэмэх"

#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Тэмдэглэгээг засварлах"

#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Тэмдэглэгээний цонхыг нээх"

#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Location…"
msgstr "_Байрлал..."

#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Тодорхой байрлалд очих"

#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Hi_story"
msgstr "_Түүх"

#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Open the history window"
msgstr "Түүхийн цонхыг нээх"

#. Tabs menu
#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Өмнөх самбар"

#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Өмнөх самбарыг идэвхжүүлэх"

#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "_Next Tab"
msgstr "Дараагийн самбар"

#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Activate next tab"
msgstr "Дараагийн самбарыг идэвхжүүлэх"

#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Самбарыг зүүн зөөх"

#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Тухайн самбарыг зүүн тийш зөөх"

#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Самбарыг баруун зөөх"

#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Тухайн самбарыг баруун тийш зөөх"

#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Display web browser help"
msgstr "Вэб хөтчийн тусламжийг харуулах"

#. File Menu
#: ../src/ephy-window.c:272
msgid "_Work Offline"
msgstr "Оффлайн _ажиллах"

#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Холбогдоогүй хэлбэрийг холбох"

#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "Багаж самбарыг _далдлах"

#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Самбарыг харуулах эсвэл нуух"

#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "St_atusbar"
msgstr "Төлөвийн мөр"

#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Төлөвийн мөрийг харуулах эсвэл нуух"

#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Дэлгэцийг дүүрэн"

#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Дэлгэц дүүрэн ажиллах"

#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Попап _цонхнууд"

#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Зөвшөөрөдөөгүй дэд цонхнуудыг энэ хуудаснаас нуух ба харуулах"

#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Selection Caret"
msgstr "Caret Сонголт "

#. Document
#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Тэ_мдэглэгээ нэмэх..."

#. Framed document
#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Зөвхөн энэ бүтцийг харуул"

#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Зөвхөн энэ бүтцийг цонхонд харуул"

#. Links
#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "_Open Link"
msgstr "Холбоосыг нээх"

#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in this window"
msgstr "Холбоосыг энэ цонхонд нээх"

#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Холбоосыг шинэ _Цонхонд нээх"

#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Холбоосыг шинэ цонхонд нээх"

#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Холбоосыг шинэ _Самбард нээх"

#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Холбоосыг шинэ самбард нээх"

#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Download Link"
msgstr "Холбоосыг _татах"

#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Холбоосыг өөрөөр _хадгалах..."

#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Save link with a different name"
msgstr "холбоосыг өөр нэрээр хадгал"

#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Холбоосын _тэмдэглэгээ..."

#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Линкийн хаягийг хуулах"

#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Send Email…"
msgstr "И-мэйл _илгээх..."

#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Е-мэйл хаягийг хуулах"

#. Images
#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "Open _Image"
msgstr "Зургийг нээх"

#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Зургийг өөрөөр х_адгалах"

#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Зургийг арын дэвсгэр болгон ашиглах"

#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Зургийн хаягийг хуулах"

#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Хөдөлгөөнийг эхлэх"

#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Хөдөлгөөнийг зогсоох"

#: ../src/ephy-window.c:522
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Элементийг үүсгэх өөрчлөлтүүд байхгүй байна."

#: ../src/ephy-window.c:526
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Хэрвээ та баримтыг хаа нэгтээ хаахгүй бол энэ мэдээллийг алдах болно."

#: ../src/ephy-window.c:530
msgid "Close _Document"
msgstr "_Баримтыг хаах"

#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:275
msgid "Open"
msgstr "Нээх"

#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:301
msgid "Save As"
msgstr "Нэрээр хадгалах"

#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Print"
msgstr "Хэвлэх"

#: ../src/ephy-window.c:1480
msgid "Find"
msgstr "Хайх"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Larger"
msgstr "Томхон"

#. Translators: This refers to text size
#: ../src/ephy-window.c:1496
msgid "Smaller"
msgstr "Багавтар"

#: ../src/ephy-window.c:1686
msgid "Insecure"
msgstr "Нууцлагдаагүй"

#: ../src/ephy-window.c:1691
msgid "Broken"
msgstr "Тасарсан"

#: ../src/ephy-window.c:1703
msgid "Low"
msgstr "Бага"

#: ../src/ephy-window.c:1710
msgid "High"
msgstr "Өндөр"

#: ../src/ephy-window.c:1720
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Нууцлалын түвшин: %s"

#: ../src/ephy-window.c:1763
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d ширхэг далд попап цонх байна"
msgstr[1] "%d ширхэг далд попап цонх байна"

#: ../src/ephy-window.c:2022
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "\"%s\" Зургийг нээх"

#: ../src/ephy-window.c:2027
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "\"%s\" дэвсгэрийг дэлгэцэнд ашиглах"

#: ../src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "\"%s\" Зургийг хадгалах"

#: ../src/ephy-window.c:2037
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "\"%s\" Зурагны хаягийг хуулах"

#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Мэйлийг \"%s\" хаягаар явуулах"

#: ../src/ephy-window.c:2056
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "\"%s\" И-мэйл хаягийг хуулах"

#: ../src/ephy-window.c:2068
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "\"%s\" холбоосыг хуулах"

#: ../src/ephy-window.c:2074
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "\"%s\"Холбоосын тэмдэглэгээ"

#: ../src/ephy-window.c:2080
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "\"%s\" Холбоосын хаягийг хуулах"

#: ../src/pdm-dialog.c:316
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Арчихыг хүссэн хувийн мэдээллээ сонгоно уу</b>"

#: ../src/pdm-dialog.c:319
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
"Та аялсан вэб хуудаснуудын тухай мэдээлэл хадгаласан хувийн мэдээллийг "
"устгах гэж байна. Гүйцэтгэхийн өмнө, та устгахыг хүссэн мэдээллийн "
"төрлөө шалгана уу:"

#: ../src/pdm-dialog.c:324
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "_Хувийн мэдээллийг устгах"

#. Cookies
#: ../src/pdm-dialog.c:347
msgid "C_ookies"
msgstr "_Күүкий"

#. Passwords
#: ../src/pdm-dialog.c:359
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Нууц үгийг _харуулах"

#. History
#: ../src/pdm-dialog.c:371
msgid "_History"
msgstr "_Түүх"

#. Cache
#: ../src/pdm-dialog.c:383
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Завсрын файлууд"

#: ../src/pdm-dialog.c:399
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Зөвлөмж:</b> Та энэ үйлдлийг буцаах боломжгүй. Устгахаар "
"сонгогдсон өгөгдлүүд сэргээгдэх боломжгүй устана.</i></small>"

#: ../src/pdm-dialog.c:592
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Cookie шинжүүд"

#: ../src/pdm-dialog.c:609
msgid "Content:"
msgstr "Агуулга:"

#: ../src/pdm-dialog.c:625
msgid "Path:"
msgstr "Зам:"

#: ../src/pdm-dialog.c:641
msgid "Send for:"
msgstr "Илгээх:"

#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Зөвхөн холболтууд кодчилогдсон"

#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Any type of connection"
msgstr "Холболтын аль ч хэлбэр"

#: ../src/pdm-dialog.c:656
msgid "Expires:"
msgstr "Дуусах:"

#: ../src/pdm-dialog.c:667
msgid "End of current session"
msgstr "Одоогийн холболтын төгсгөл"

#: ../src/pdm-dialog.c:800
msgid "Domain"
msgstr "Домайн"

#: ../src/pdm-dialog.c:812
msgid "Name"
msgstr "Нэр"

#: ../src/pdm-dialog.c:1211
msgid "Host"
msgstr "Хост"

#: ../src/pdm-dialog.c:1223
msgid "User Name"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэр"

#: ../src/pdm-dialog.c:1235
msgid "User Password"
msgstr "Хэрэглэгчийн Нэвтрэх үг"

#: ../src/popup-commands.c:260
msgid "Download Link"
msgstr "Холбоосыг татаж авах"

#: ../src/popup-commands.c:268
msgid "Save Link As"
msgstr "Холбоосыг ...р _хадгалах"

#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Save Image As"
msgstr "Зургийг ...р хадгалах"

#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Эхний"

#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "Эхний хуудсанд очих"

#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "Сүүлийн"

#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "Сүүлийн хуудсанд очих"

#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Өмнөх"

#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Өмнөх хуудсанд очих"

#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Дараагийн"

#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "Дараагийн хуудсанд очих"

#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "Хаах"

#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "Урьдчилан харах горимоос гарах"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "Хэлнүүд|%s (%s)"

#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:651
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "хэрэглэгчийн тодорхойлсон хэл (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:673
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системийн хэл (%s)"
msgstr[1] "Системийн хэл (%s)"

#: ../src/prefs-dialog.c:1065
msgid "Select a Directory"
msgstr "Каталогийг сонгох"

#: ../src/window-commands.c:764
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
" GNOME Web Хөтөч бол чөлөөт программ; Та үүнийг дахин хуваарилж болохоос "
"гадна Free Software Foundation-ний нээсэн GNU General Public лицензний 2 "
"дахь эсвэл дурын сүүлийн хувилбараар (таны Сонголт) өөрчилж болно."

#: ../src/window-commands.c:768
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"The GNOME Web хөтөч нь ЯМАР НЭГ БАТАЛГААГҮЙГЭЭР ашиглах боломжтойгоос гадна, "
"зах зээлд зориулагдсан баталгаа хэрэггүй.  Нэг бүрчлэн мэдэхийн тулд GNU "
"General Public лицензийг харна уу."

#: ../src/window-commands.c:772
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
msgstr ""
"Та олон нийтийн GNU лицензний хувийг GNOME Web хөтөчтэй авлаа. Хэрвээ үгүй "
"бол доорх хаягаар бичнэ үү; Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"

#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836
#: ../src/window-commands.c:847
msgid "Contact us at:"
msgstr "Бидэнтэй холбогдох:"

#: ../src/window-commands.c:823
msgid "Contributors:"
msgstr "Хамтрагчид"

#: ../src/window-commands.c:826
msgid "Past developers:"
msgstr "Програм хангамж хөгжүүлэгчид:"

#: ../src/window-commands.c:859
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by %s"
msgstr ""
"Та вэб хуудас үзэж мэдээлэл интернэтээс хайх уу.\n"
"Хэрэглэгдсэн %s"

#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
#. * the translators.
#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
#. * You should also include other translators who have contributed to
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
#: ../src/window-commands.c:885
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Эрнар <ernar_k@yahoo.com> \n"
"Санлигийн Бадрал <badral@openmn.org>\n"
"Гномыг орчуулах хүсэлтэй хүмүүс badral@openmn.org хаяг руу имэйл бичээрэй."

#: ../src/window-commands.c:888
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME Вэб хөтөч"